1 00:00:03,360 --> 00:00:07,240 Các The Monks đã ở cùng chúng ta ngay ở lúc ban đầu. 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,799 Họ đã nuôi dưỡng nhân loại qua những tháng năm hình thành, 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,999 hướng dẫn nhẹ nhàng và khuyến khích, 4 00:00:16,000 --> 00:00:20,800 giống như cha mẹ vỗ tay lúc mà đứa con chập chững bước đi đầu đời. 5 00:00:22,880 --> 00:00:25,719 Họ nắm trong tay những công cụ tiến tiến 6 00:00:25,720 --> 00:00:27,959 của văn hóa lẫn công nghệ. 7 00:00:27,960 --> 00:00:33,079 Họ đã tự hào khi có người phát minh ra bóng đèn, 8 00:00:33,080 --> 00:00:35,399 điện thoại 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,799 và mạng Internet. 10 00:00:37,800 --> 00:00:42,959 Họ thậm chí còn chào đón những người đầu tiên bước lên mặt trăng. 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,999 Đây chỉ là một bước chân nhỏ nhưng 12 00:00:46,000 --> 00:00:48,959 đây là một bước tiến vĩ đại của nhân loại. 13 00:00:48,960 --> 00:00:52,159 Và họ cũng bảo vệ chúng ta. 14 00:00:52,160 --> 00:00:55,439 Ai có thể quên được khi các The Monks đánh bại Dalek, 15 00:00:55,440 --> 00:00:57,319 Cyberman, 16 00:00:57,320 --> 00:00:58,839 hay những Thiên Thần Than Khóc? 17 00:00:58,840 --> 00:01:04,839 Hai loài, chia sẻ với nhau cùng một lịch sử hạnh phúc, một hành tinh. 18 00:01:04,840 --> 00:01:09,839 Con người và các The Monks là một sự cộng tác hoàn hảo. 19 00:01:09,840 --> 00:01:17,399 May mắn làm sao khi Trái Đất lại có đồng minh mạnh mẽ như thế. 20 00:01:17,400 --> 00:01:22,480 Khi mà các The Monks chỉ yêu cầu không thay đổi sự yêu thương và vâng lời. 21 00:01:33,800 --> 00:01:37,119 Đặt tay lên đầu. Quỳ xuống! 22 00:01:37,120 --> 00:01:38,639 Cúi xuống! 23 00:01:38,640 --> 00:01:40,280 Tìm trong phòng. 24 00:01:48,720 --> 00:01:50,919 Jane Bishop. Là tôi. 25 00:01:50,920 --> 00:01:54,439 Cô bị bắt giữ về việc sản xuất và sở hữu 26 00:01:54,440 --> 00:01:57,599 tại liệu tuyên truyền nhằm bôi nhọ Sự thật Lịch sử. 27 00:01:57,600 --> 00:02:01,279 Điều này trái với Đạo luật về tội phạm tội phạm năm 1975. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,599 1975? 29 00:02:02,600 --> 00:02:04,959 Đám The Monks chỉ mới ở đây được vài tháng. 30 00:02:04,960 --> 00:02:07,959 Tôi sẽ tuyên án cô mười năm trong trại lao động. 31 00:02:12,440 --> 00:02:15,359 Đám The Monks chỉ mới ở đây được vài tháng. 32 00:02:15,360 --> 00:02:18,399 Đấu tranh trở lại. Tất cả đều là dối trá. 33 00:02:18,400 --> 00:02:19,919 Vào trong. 34 00:02:24,240 --> 00:02:27,040 Không có gì để hóng đâu, tránh xa ra. 35 00:02:49,840 --> 00:02:52,519 Thư giãn đi. 36 00:02:52,520 --> 00:02:56,160 Tương lai của bạn sẽ được chăm sóc. 37 00:02:56,160 --> 00:03:16,160 Vietsub by ttgiang1109 38 00:03:16,160 --> 00:03:36,160 fb.com/ttgiang1109 39 00:03:36,160 --> 00:03:56,160 ttg1109s@gmail.com 40 00:04:22,040 --> 00:04:23,680 Hello, Mum. 41 00:04:27,160 --> 00:04:28,960 Các The Monks 42 00:04:32,720 --> 00:04:35,839 Các The Monks chỉ ở đây mới được 6 tháng. 43 00:04:35,840 --> 00:04:39,119 Con không nhớ con đã trốn thoát như thế nào. 44 00:04:39,120 --> 00:04:41,279 Con đã nhờ sự giúp đỡ của họ và thì 45 00:04:41,280 --> 00:04:43,879 không có gì xảy đến. 46 00:04:43,880 --> 00:04:46,959 Khi con thức dậy, các The Monks đã ở đó. 47 00:04:46,960 --> 00:04:48,759 và bọn họ luôn ở đó. 48 00:04:48,760 --> 00:04:50,159 Đi theo tôi. 49 00:04:50,160 --> 00:04:53,439 Tất cả mọi thứ họ nói, tất cả chúng ta đều tin 50 00:04:53,440 --> 00:04:55,120 là lời nói dối. 51 00:04:57,800 --> 00:05:01,959 Nhưng con không hiểu, sao không ai nói gì? 52 00:05:01,960 --> 00:05:07,039 Nó giống như mọi người đã bị tẩy não 53 00:05:18,240 --> 00:05:20,559 Con đã du hành với một người được gọi là Doctor. 54 00:05:20,560 --> 00:05:22,679 Và một người bạn của ông ấy là Nardole. 55 00:05:22,680 --> 00:05:24,639 Và con đã cứu được ông ấy. 56 00:05:24,640 --> 00:05:26,679 Con cố gắng mạnh mẽ mà không có họ 57 00:05:26,680 --> 00:05:29,999 nhưng mỗi ngày, thật khó để nhớ thêm những hiện thực. 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,199 Nếu bạn nghi ngờ đồng nghiệp, hàng xóm, ai đó trong gia đình 59 00:05:33,200 --> 00:05:35,159 là một tội phạm hình sự. 60 00:05:35,160 --> 00:05:36,799 Và con biết nó như thế nào mẹ à, 61 00:05:36,800 --> 00:05:39,439 với những lời ông ấy nói trên TV, 62 00:05:39,440 --> 00:05:44,199 nhưng không sao, con biết ông ấy cũng có kế hoạch. 63 00:05:44,200 --> 00:05:48,400 Một ngày sớm thôi, ông ấy sẽ trở lại và cứu tất cả chúng ta. 64 00:05:49,480 --> 00:05:50,840 Một ngày... 65 00:06:12,720 --> 00:06:15,159 Cô đang làm gì thế? Nardie đây! 66 00:06:15,160 --> 00:06:18,079 Chờ đã, nói với tôi lần đầu tiên gặp nhau 67 00:06:18,080 --> 00:06:20,879 khi Heather đuổi theo chúng ta chúng ta chạy đến đâu? 68 00:06:20,880 --> 00:06:23,919 - Australia. - Tiếng ồn của cửa tàu không gian tạo ra? 69 00:06:23,920 --> 00:06:25,880 Shuck-shuck! OK? 70 00:06:28,360 --> 00:06:30,120 Ơn Chúa! 71 00:06:32,280 --> 00:06:33,719 Nó đã xảy ra. 72 00:06:33,720 --> 00:06:34,919 Tôi biết. 73 00:06:34,920 --> 00:06:36,760 Tất cả đều thực sự xảy ra. 74 00:06:38,120 --> 00:06:40,879 - Anh đã ở đâu? - Cô làm tôi đau đấy. 75 00:06:40,880 --> 00:06:42,239 Tôi đã cần anh. 76 00:06:42,240 --> 00:06:44,919 Tôi đã bị nhiễm khuẩn ở trong phòng thí nghiệm đó. 77 00:06:44,920 --> 00:06:48,439 Tôi đã nằm nghỉ sáu tuần. Nếu tôi là người chắc ngủm luôn rồi. 78 00:06:48,440 --> 00:06:50,519 Giờ thì cô đang nói tới... 79 00:06:50,520 --> 00:06:52,919 Hãy suy nghĩ về nó. Mà cô đang nói chuyện với ai? 80 00:06:52,920 --> 00:06:54,799 Um... 81 00:06:54,800 --> 00:06:56,079 Thì là... 82 00:06:56,080 --> 00:06:58,519 Mẹ của tôi. 83 00:06:58,520 --> 00:07:00,879 Tôi tưởng mẹ cô 84 00:07:00,880 --> 00:07:02,279 đã qua đời? 85 00:07:02,280 --> 00:07:04,199 Cô biết đây, khi cô 86 00:07:04,200 --> 00:07:05,959 còn nhỏ. 87 00:07:05,960 --> 00:07:08,200 Tôi tưởng tượng ra bà ấy mà. 88 00:07:09,560 --> 00:07:11,799 Tôi nói chuyện với bà ấy suốt. 89 00:07:11,800 --> 00:07:13,079 Oh... 90 00:07:13,080 --> 00:07:15,279 Không kỳ lạ cho lắm. 91 00:07:15,280 --> 00:07:17,199 Tôi cũng có một người bạn tưởng tượng 92 00:07:17,200 --> 00:07:19,119 cho để khi anh ấy để lại tôi cho người khác. 93 00:07:19,120 --> 00:07:20,839 Tôi biết mình quyễn rũ. 94 00:07:20,840 --> 00:07:24,639 Không biết bọn The Monks định làm gì với chúng tôi. 95 00:07:24,640 --> 00:07:27,479 Nó giống như bọn chúng đã ở đây suốt 96 00:07:27,480 --> 00:07:29,679 và tôi biết không phải vậy. 97 00:07:29,680 --> 00:07:32,999 Nhưng một phần trong tôi đang bắt đầu nghĩ nó là thật. 98 00:07:33,000 --> 00:07:36,039 Mỗi ngày, tôi tự nhủ rằng mọi thứ về tôi, 99 00:07:36,040 --> 00:07:38,599 anh hay Doctor thực sự đã xảy ra. 100 00:07:38,600 --> 00:07:40,799 Và nó không chỉ là mơ. 101 00:07:40,800 --> 00:07:42,239 Tại sao chúng làm điều đó? 102 00:07:42,240 --> 00:07:44,239 Tôi không hiểu. 103 00:07:44,240 --> 00:07:46,599 Chúng xâm chiếm đâu đó, rồi kiểm soát, 104 00:07:46,600 --> 00:07:49,599 tại sao lại gây rắc rối khi thay đổi quá khứ? 105 00:07:49,600 --> 00:07:51,159 Điều tồi tệ là, 106 00:07:51,160 --> 00:07:53,479 nếu mọi người nghĩ nó luôn như thế, 107 00:07:53,480 --> 00:07:56,199 chịu đựng nó, thì dòng thời gian mới sẽ dần thay thế. 108 00:07:56,200 --> 00:07:59,159 Chờ đã, anh nói anh bị bệnh trong 6 tuần? 109 00:07:59,160 --> 00:08:01,519 Anh đã làm gì trong lúc đó? 110 00:08:01,520 --> 00:08:02,999 Tìm kiếm Doctor. 111 00:08:03,000 --> 00:08:04,559 Anh tìm thấy không? 112 00:08:04,560 --> 00:08:06,680 Hãy nói rằng,... 113 00:08:09,200 --> 00:08:11,199 Tôi đã tìm thấy lão ta. 114 00:08:12,880 --> 00:08:16,799 Mọi người đều nhìn thấy Doctor trong 6 tháng qua 115 00:08:16,800 --> 00:08:20,159 - là những chương trình do Doctor làm. - Tự biên tự diễn đúng không? 116 00:08:20,160 --> 00:08:23,119 Ông ấy không bị The Monks tẩy não mà chỉ bị giam giữ. 117 00:08:23,120 --> 00:08:25,199 Ông ấy chỉ đang chờ cơ hội. 118 00:08:25,200 --> 00:08:27,999 Cái chính là các The Monks có bọn scambler, 119 00:08:28,000 --> 00:08:29,999 không ai có thể lần theo dấu vết chương trình. 120 00:08:30,000 --> 00:08:34,119 May mắn thay, tôi đã có nó. 121 00:08:34,120 --> 00:08:37,999 Nó dò nguồn của tín hiệu và cho ta một tọa độ. 122 00:08:38,000 --> 00:08:39,879 Ngầu lòi, anh tự chế à? 123 00:08:39,880 --> 00:08:41,559 Tìm thấy trong TARDIS. 124 00:08:41,560 --> 00:08:43,399 Yeah, trong một ngăn kéo 125 00:08:43,400 --> 00:08:46,199 với thực đơn thức ăn cũ và 50 krone Đan Mạch. 126 00:08:46,200 --> 00:08:47,999 Dù sao thì, đây là nơi mà... 127 00:08:48,000 --> 00:08:49,519 Ông ấy ở biển? 128 00:08:49,520 --> 00:08:51,239 Yeah. 129 00:08:51,240 --> 00:08:53,799 Bọn The Monks đã giam ông ấy trong một chiếc tàu cũ. 130 00:08:53,800 --> 00:08:55,239 Hulks, đó là tên chúng gọi. 131 00:08:55,240 --> 00:08:57,799 - Làm thế nào để cứu được ổng? - Cứ mỗi lần sáu tuần, 132 00:08:57,800 --> 00:08:59,359 tất cả thức ăn và nhiên liệu 133 00:08:59,360 --> 00:09:01,319 được đưa đến đó do một con tàu khác cung cấp. 134 00:09:01,320 --> 00:09:04,119 Chuyển giao hàng hóa trong vòng 2 ngày 135 00:09:04,120 --> 00:09:06,159 ở ngoài khơi bờ biển Scotland. 136 00:09:06,160 --> 00:09:07,680 Cơ hội của chúng ta. 137 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 Đừng có đánh tôi nữa. 138 00:09:13,160 --> 00:09:14,839 Nó đang xảy đến mẹ à. 139 00:09:14,840 --> 00:09:16,479 Con biết nó sẽ vây. 140 00:09:16,480 --> 00:09:19,919 Nardole đã liên lạc với thuyền trưởng của tàu cung cấp 141 00:09:19,920 --> 00:09:22,279 chạy đến nhà tù 142 00:09:22,280 --> 00:09:24,239 nơi Doctor bị giam cầm. 143 00:09:24,240 --> 00:09:26,879 Con trai ông ta đang phục vụ mười năm trong một trại lao động 144 00:09:26,880 --> 00:09:29,239 vì sở hữu truyện tranh cũng là một cái tội. 145 00:09:29,240 --> 00:09:31,920 Nên ông ấy không phải fan The Monks. 146 00:09:33,320 --> 00:09:35,920 Anh ấy sẽ đưa bọn con lên nhà tù. 147 00:09:48,840 --> 00:09:51,159 An ninh thật sự chắc chắn. 148 00:09:51,160 --> 00:09:54,239 Nhưng Nardole nói nhà tù không có nhiều cách kháng cự 149 00:09:54,240 --> 00:09:55,639 cho đến khi các The Monks tiếp quản. 150 00:09:55,640 --> 00:09:58,239 Bởi bọn chúng lo lắng về Doctor 151 00:09:58,240 --> 00:10:00,000 đi ra đi vô như chốn không người. 152 00:10:11,480 --> 00:10:13,599 Bọn com không muốn người của bọn The Monks 153 00:10:13,600 --> 00:10:16,119 làm một cuộc kiểm tra giấy tờ nhận dạng tại chỗ. 154 00:10:16,120 --> 00:10:18,439 Giấy tờ, kiểm tra. 155 00:10:18,440 --> 00:10:20,159 Nardole không có, 156 00:10:20,160 --> 00:10:23,080 và con là nhân viên bếp núc trong trường đại học. 157 00:10:40,640 --> 00:10:42,240 Là họ. 158 00:11:33,200 --> 00:11:34,799 Các người còn chờ cái gì nữa? 159 00:11:34,800 --> 00:11:37,519 Chúng ta cần phải có những thứ này trên tàu. 160 00:11:37,520 --> 00:11:39,400 Nhanh lên, đem vào đây. 161 00:11:54,000 --> 00:11:56,600 Sau đó bọn con lẻn vào. 162 00:12:21,840 --> 00:12:23,960 Cẩn thận. 163 00:12:35,960 --> 00:12:37,720 Doctor? 164 00:12:40,560 --> 00:12:42,440 Doctor, là tôi đây. 165 00:12:48,200 --> 00:12:49,500 Cô đang làm gì ở đây? 166 00:12:49,840 --> 00:12:52,359 Thế ông nghĩ sao? Bọn tôi tới để cứu ông? 167 00:12:52,360 --> 00:12:53,759 Là cậu đầu têu đúng không? 168 00:12:53,760 --> 00:12:56,199 Cô không nên ở đây. Tôi sẽ nói chuyện với các The Monks. 169 00:12:56,200 --> 00:12:58,280 Đừng di chuyển. Họ sẽ giết cô đấy. 170 00:12:58,320 --> 00:13:00,520 Ở yên đó. 171 00:13:02,240 --> 00:13:04,439 Epsilon. Fire. 172 00:13:04,440 --> 00:13:06,200 Jupiter. Lily. 173 00:13:09,040 --> 00:13:10,639 Các The Monks đang trên đường tới đây. 174 00:13:10,640 --> 00:13:13,559 Khi họ đến đây, hãy để tôi nói chuyện. 175 00:13:13,560 --> 00:13:15,759 Tại sao vậy? 176 00:13:15,760 --> 00:13:18,279 Ông thật sự gọi chúng? Ông điên à? 177 00:13:18,280 --> 00:13:20,720 Cô xứng đáng được giải thích. 178 00:13:24,120 --> 00:13:26,280 Xã hội loài người 179 00:13:28,160 --> 00:13:29,719 đang trì trệ. 180 00:13:29,720 --> 00:13:32,599 Các người đã ngừng đi lên. 181 00:13:32,600 --> 00:13:34,999 Sự thật, các người đang hồi phục. 182 00:13:35,000 --> 00:13:37,799 - Nhưng không hẳn là tốt. - Nó an toàn. 183 00:13:37,800 --> 00:13:40,559 Ông không thấy The Monks đã giết nhiều người sao? 184 00:13:40,560 --> 00:13:42,039 Người La Mã đã giết người 185 00:13:42,040 --> 00:13:46,199 và tiết kiệm được hàng tỉ Mẽo kim từ bệnh tật, chiến tranh, nạn đói, 186 00:13:46,200 --> 00:13:48,679 và sự man rợ. 187 00:13:48,680 --> 00:13:51,040 Chờ đã. 188 00:13:52,400 --> 00:13:54,120 Còn về ý chí tự do thì sao? 189 00:13:56,120 --> 00:13:58,879 Ông tin vào tự do ý chí cơ mà? 190 00:13:58,880 --> 00:14:01,919 Ông khiến tôi chém được 3 nghìn từ về tự do ý chí. 191 00:14:01,920 --> 00:14:03,399 Ý tôi là 192 00:14:03,400 --> 00:14:06,279 cô đã có ý chí tự do và nhìn xem cô đã làm được gì với nó? 193 00:14:06,280 --> 00:14:07,580 Tệ hơn nữa, cô có lịch sử. 194 00:14:07,920 --> 00:14:09,880 Lịch sử đang nói với cô rằng 195 00:14:09,980 --> 00:14:12,900 "Ê, tôi có một vài ví dụ về chủ nghĩa phát xít ở đây cho cô xem." 196 00:14:13,340 --> 00:14:16,150 "Không? Chủ nghĩa chính thống? Không?" 197 00:14:16,160 --> 00:14:17,799 "Được rồi, cô có thể tiếp tục." 198 00:14:17,800 --> 00:14:19,279 Tôi đã dừng cô lại 199 00:14:19,280 --> 00:14:22,559 hoặc ít nhất không đứng trên con đường mà người khác muốn. 200 00:14:22,560 --> 00:14:24,060 Bởi vì súng đã trở nên to hơn, 201 00:14:24,060 --> 00:14:25,460 cọc trói người trở nên cao hơn 202 00:14:25,500 --> 00:14:28,160 và bất kỳ giây phút nào hiện giờ cũng như lời chúc ngủ ngon, Vienna. 203 00:14:28,180 --> 00:14:29,980 Theo con người cô, cô chẳng bao giờ gửi bài luận đó. 204 00:14:29,980 --> 00:14:32,380 Bởi vì thế giới đang bị xâm chiếm bởi lũ The Monks không não. 205 00:14:32,420 --> 00:14:34,960 Và đây là lỗi của ai? 206 00:14:36,160 --> 00:14:38,639 Tôi không yêu cầu mắt tôi sáng trở lại. 207 00:14:38,640 --> 00:14:41,239 Không, cô tự ý quyết định mà phớt lờ tôi. 208 00:14:41,240 --> 00:14:44,319 Tại vì cô cứ nghĩ mình là giỏi. 209 00:14:44,320 --> 00:14:47,319 Tất cả tôi chỉ có thể nói là chúng ta may mắn, nó là một cuộc đua nhân từ 210 00:14:47,320 --> 00:14:49,839 của The Monks chứ không phải Dalek. 211 00:14:49,840 --> 00:14:51,559 Tôi biết các The Monks ít tàn bạo. 212 00:14:51,560 --> 00:14:54,119 Tôi hiểu chứ, họ chơi đùa với lịch sử 213 00:14:54,120 --> 00:14:56,639 và tôi không xúc động về điều đó. 214 00:14:56,640 --> 00:14:59,160 Nhưng họ mang lại hòa bình và trật tự. 215 00:15:02,280 --> 00:15:03,759 OK. 216 00:15:03,760 --> 00:15:05,759 Tôi hiểu rồi, 217 00:15:05,760 --> 00:15:09,479 Nó giống như thời gian chúng ta khám phá loài cá lớn 218 00:15:09,480 --> 00:15:11,640 ở Seine, Paris. 219 00:15:16,880 --> 00:15:19,079 Đó là một thông điệp được mã hóa. 220 00:15:19,080 --> 00:15:21,999 Chính là sinh vật dưới dòng sông Thames. 221 00:15:22,000 --> 00:15:26,679 Nếu tôi đã chơi đùa từ lâu, cô ấy hẳn biết tôi đã lừa cổ. 222 00:15:26,680 --> 00:15:28,760 Bỏ súng xuống. 223 00:15:32,040 --> 00:15:33,759 Tôi xin lỗi Bill. 224 00:15:33,760 --> 00:15:35,399 Tôi chỉ... 225 00:15:35,400 --> 00:15:37,680 Tôi thực sự muốn cô nhìn ra. 226 00:15:43,720 --> 00:15:45,320 Đây... 227 00:15:46,680 --> 00:15:48,120 Đây là sự thật. 228 00:15:49,840 --> 00:15:51,519 Ông... 229 00:15:51,520 --> 00:15:53,279 Ông thực sự... 230 00:15:53,280 --> 00:15:55,360 Ông thực sự làm điều này? 231 00:15:57,880 --> 00:16:00,799 Ông còn ý kiến nào không? 232 00:16:00,800 --> 00:16:03,840 Sao ông trở nên như vậy chỉ trong vài tháng? 233 00:16:05,680 --> 00:16:09,279 Khó khăn thế nào để giữ vững sự thật? 234 00:16:09,280 --> 00:16:12,999 Nó sẽ rất dễ dàng nếu như 235 00:16:13,000 --> 00:16:15,079 tin vào những lời dối trá của chúng. 236 00:16:15,080 --> 00:16:17,480 Tôi không làm vậy. 237 00:16:19,600 --> 00:16:22,759 Tôi chiến đấu chống lại chúng. 238 00:16:22,760 --> 00:16:23,879 Vì ông. 239 00:16:23,880 --> 00:16:26,679 Dành cho ông khi ông trở lại. 240 00:16:26,680 --> 00:16:29,840 Và giờ thì ông nói mình tham gia với bọn chúng. 241 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 Đã thế lại còn giúp chúng. 242 00:16:45,000 --> 00:16:46,759 Bill, tôi biết trời rất nóng. 243 00:16:46,760 --> 00:16:48,440 Nghiêm túc đấy Doctor. 244 00:16:49,800 --> 00:16:51,999 Chúng ta có suy nghĩ khác biệt. 245 00:16:52,000 --> 00:16:55,760 Nhưng ông tốt nhất là nói tôi biết. 246 00:16:57,280 --> 00:16:59,959 Nếu ông giúp đỡ bọn The Monks 247 00:16:59,960 --> 00:17:02,359 thì chẳng có gì ngăn chặn được bọn họ. 248 00:17:02,360 --> 00:17:04,440 Họ sẽ ở đây mãi mãi. 249 00:17:05,800 --> 00:17:09,199 Không phải lừa, không kế hoạch. Tôi đã tham gia cùng với các The Monks. 250 00:17:09,200 --> 00:17:10,919 Bất kể là gì đi nữa, 251 00:17:10,920 --> 00:17:13,440 tôi đang cứu cô khỏi chính mình. 252 00:17:54,520 --> 00:17:56,160 Giỏi lắm cô gái. 253 00:18:01,240 --> 00:18:03,519 Một chút tái sinh có nhiều quá không? 254 00:18:03,520 --> 00:18:05,239 Tôi không nghĩ vậy. 255 00:18:05,240 --> 00:18:08,199 "Quá nhiều" là Richard yêu cầu giấy tờ nhận dạng của chúng tôi. 256 00:18:08,200 --> 00:18:10,199 Nhìn cái mặt anh lúc đó hài lắm. 257 00:18:10,200 --> 00:18:11,879 Xin chào? 258 00:18:11,880 --> 00:18:14,799 Có ai nói với tôi cái củ lạc gì đang diễn ra không? 259 00:18:14,800 --> 00:18:16,559 Cô đã làm. 260 00:18:16,560 --> 00:18:18,280 Cô đã làm. 261 00:18:19,560 --> 00:18:21,599 Đám The Monks đã sử dụng 262 00:18:21,600 --> 00:18:23,479 một số thứ 263 00:18:23,480 --> 00:18:25,279 để kiểm soát dân chúng. 264 00:18:25,280 --> 00:18:28,700 Chúng phải vậy, nếu không chúng sẽ không thể giữ được quyền lực lâu dài. 265 00:18:29,800 --> 00:18:31,959 Chúng chưa tin tưởng tôi hoàn toàn 266 00:18:31,960 --> 00:18:34,599 và tôi phải kiểm tra xem cô có bị ảnh hưởng hay không. 267 00:18:36,600 --> 00:18:38,239 Ông đã không quay lại? 268 00:18:38,240 --> 00:18:40,160 Ông không làm việc cho chúng? 269 00:18:42,480 --> 00:18:44,759 Đương nhiên rồi. 270 00:18:44,760 --> 00:18:47,279 Tôi đã lên kế hoạch trong sáu tháng nay 271 00:18:47,280 --> 00:18:49,319 và đã tuyển dụng các thanh niên này. 272 00:18:49,320 --> 00:18:52,959 Thông não họ từng người một, 273 00:18:52,960 --> 00:18:55,119 và nói vài câu sến súa cho họ hiểu. 274 00:18:55,120 --> 00:18:57,719 Có rất nhiều người. Tôi có thể làm gì với Strepsil! 275 00:18:57,720 --> 00:18:59,439 Nhưng tôi đã bắn ông. 276 00:18:59,440 --> 00:19:01,359 Cũng nằm trong kế hoạch. 277 00:19:01,360 --> 00:19:04,319 Mọi ngươi tráo đổi băng đạn trống của mình. 278 00:19:04,320 --> 00:19:06,519 Và cậu đã quên, Dave. 279 00:19:06,520 --> 00:19:08,199 Cậu đã quên ư? 280 00:19:08,200 --> 00:19:11,439 Để có thể diễn sâu như thật đúng không? 281 00:19:11,440 --> 00:19:12,999 Nhưng ông đã gọi bọn The Monks. 282 00:19:13,000 --> 00:19:14,479 Tôi gọi đầu bếp. 283 00:19:14,480 --> 00:19:16,719 Cậu có thể giải thích với họ giúp tôi được không? 284 00:19:16,720 --> 00:19:19,240 Họ bối rối ra phết. 285 00:19:21,280 --> 00:19:23,039 Và anh cũng thế? 286 00:19:23,040 --> 00:19:24,719 Là một phần của ý tưởng. 287 00:19:24,720 --> 00:19:27,599 Ôi Chúa ơi. 288 00:19:27,600 --> 00:19:31,039 Tôi sẽ đấm anh phọt cớt ra luôn. 289 00:19:31,040 --> 00:19:32,959 Thôi nào, thôi nào. 290 00:19:32,960 --> 00:19:35,279 Chúng ta đã tập hợp lại cùng nhau lần nữa! 291 00:19:35,280 --> 00:19:38,519 Giờ đã có cô trên tàu, 292 00:19:38,520 --> 00:19:40,399 đúng nghĩa đen và ẩn dụ. 293 00:19:40,400 --> 00:19:42,159 Chúng ta cần một vài sự giúp đỡ. 294 00:19:42,160 --> 00:19:43,999 Ai có thể giúp ta được. 295 00:19:44,000 --> 00:19:46,760 Một người khác thông minh như tôi. 296 00:19:49,240 --> 00:19:51,079 Oh... 297 00:19:51,080 --> 00:19:52,799 Tôi biết rồi. 298 00:19:52,800 --> 00:19:54,519 Vãi! 299 00:19:54,520 --> 00:19:56,400 Có được không? 300 00:20:03,360 --> 00:20:05,279 Mẹ, con đây. 301 00:20:05,280 --> 00:20:06,960 Bọn con đang quay trở lại. 302 00:20:16,520 --> 00:20:20,760 Bọn con có thể quay về, nhưng Doctor vẫn là Doctor. 303 00:20:46,600 --> 00:20:49,279 Con đã có thể quay trở lại trường đại học 304 00:20:49,280 --> 00:20:51,560 và các The Monks luôn chờ chực sẵn, 305 00:20:52,840 --> 00:20:54,320 tất nhiên rồi. 306 00:20:58,640 --> 00:21:01,360 Bọn con không quay lại văn phòng. 307 00:21:05,640 --> 00:21:10,239 Hơn nữa, Doctor rất lo lắng, con có thể nói vậy. 308 00:21:12,680 --> 00:21:15,039 Ông ấy đã mở hầm mộ. 309 00:21:15,040 --> 00:21:17,880 Bước vào Trường Ngăn Chặn đi. 310 00:21:50,720 --> 00:21:52,599 Nhưng đây... 311 00:21:52,600 --> 00:21:54,720 Chỉ là một người phụ nữ. 312 00:21:55,960 --> 00:21:58,319 Cái cách ông và Nardole thể hiện 313 00:21:58,320 --> 00:22:01,559 làm tôi tưởng trong đây có quái vật hay đại loại thế. 314 00:22:01,560 --> 00:22:03,159 Missy... 315 00:22:03,160 --> 00:22:04,479 Bill. 316 00:22:04,480 --> 00:22:06,279 Bill, Missy, 317 00:22:06,280 --> 00:22:08,280 cũng là một Time Lord cuối cùng. 318 00:22:20,520 --> 00:22:23,710 Tôi muốn hỏi bà là bà có giao dịch gì với đám The Monks trước đây không? 319 00:22:23,720 --> 00:22:26,159 Tôi cũng có những cuộc phiêu lưu. 320 00:22:26,160 --> 00:22:29,119 Cuộc sống của tôi đâu bám theo ông, ông biết mà. 321 00:22:29,120 --> 00:22:31,559 - Bà đã đánh bại chúng? - Đúng thế. 322 00:22:31,560 --> 00:22:33,040 Như thế nào? 323 00:22:36,400 --> 00:22:38,559 Tôi có một số yêu cầu. 324 00:22:38,560 --> 00:22:41,239 Tôi muốn một cuốn sách mới, đồ chơi 325 00:22:41,240 --> 00:22:42,759 như máy gia tốc hạt, 326 00:22:42,760 --> 00:22:45,639 máy in 3D và một con ngữa. 327 00:22:45,640 --> 00:22:49,879 Tôi không nghĩ bà biết được chuyện gì đang xảy ra. 328 00:22:49,880 --> 00:22:54,159 Người đẹp thường không mặc cả về số phận của một hành tinh. 329 00:22:54,160 --> 00:22:56,399 Tôi đã từng làm một khẩu súng từ lá. 330 00:22:56,400 --> 00:23:00,040 Ông nghĩ tôi không thể ra khỏi đây nếu như tôi muốn? 331 00:23:01,400 --> 00:23:04,560 Tôi ở đây, tôi đang tham gia vào quá trình này. 332 00:23:05,600 --> 00:23:09,799 Chúng tôi cần suy nghĩ của bà. 333 00:23:09,800 --> 00:23:11,400 C'est super! 334 00:23:13,880 --> 00:23:17,280 Ông đã làm gì từ đó đến nay? 335 00:23:18,600 --> 00:23:21,279 Chúng giữ quyền lực bằng cách nhắm vào một phần não bộ. 336 00:23:21,280 --> 00:23:25,959 Đặc biệt là trí nhớ và nhận thức. 337 00:23:25,960 --> 00:23:28,519 Ấm lên. Ngón tay ngứa ran. 338 00:23:28,520 --> 00:23:33,079 Nhưng làm sao bọn chúng duy trì được điều đó? 339 00:23:33,080 --> 00:23:37,799 Làm sao có thể lừa dối một lúc hàng tỉ não bộ. 340 00:23:37,800 --> 00:23:40,279 Nó có phải là loại thần kinh vận động không? 341 00:23:40,280 --> 00:23:42,319 Không, không, nó rất lạnh, rất lạnh. 342 00:23:42,320 --> 00:23:45,479 Một thứ gì đó liên tục tiêm nhiễm vào đầu người dân, 343 00:23:45,480 --> 00:23:47,799 liên tục được củng cố. Có phải là nguồn nước? 344 00:23:47,800 --> 00:23:51,839 Không, nó đóng băng, đóng băng hoàn toàn. 345 00:23:51,840 --> 00:23:54,639 Bla bla bla bla abc xzy. 346 00:23:56,840 --> 00:24:00,239 Tôi chán vãi. Ông không được nhìn tôi 6 tháng lận. 347 00:24:01,800 --> 00:24:04,039 Cái cậu đầu hói da trắng cũng không thấy. 348 00:24:04,040 --> 00:24:06,159 Ông để bà ta một mình ở đây 6 tháng? 349 00:24:06,160 --> 00:24:07,599 Tôi cũng ở trong tù 6 tháng mà. 350 00:24:07,600 --> 00:24:09,559 Bắt đầu từ điểm khởi đầu. 351 00:24:09,560 --> 00:24:11,719 Làm thế nào bọn chúng có chỗ đứng trên hành tinh. 352 00:24:11,720 --> 00:24:13,599 Nhờ một lũ ngu yêu cầu chúng giúp. 353 00:24:13,600 --> 00:24:15,239 Không chỉ riêng lũ ngốc. 354 00:24:15,240 --> 00:24:18,479 Nó còn phải là người có tâm trí đúng đắn. 355 00:24:18,480 --> 00:24:22,440 Một yêu cầu thuần khiết, không động cơ thầm kín. 356 00:24:26,880 --> 00:24:28,719 Chính nó. 357 00:24:28,720 --> 00:24:31,199 Người đó đã tạo ra một liên kết tâm linh 358 00:24:31,200 --> 00:24:34,039 tạo thành một cái neo cho bọn The Monks nắm quyền. 359 00:24:34,040 --> 00:24:35,319 Là những cái chốt. 360 00:24:36,800 --> 00:24:39,479 Nhưng sóng não của một người không đủ mạnh 361 00:24:39,480 --> 00:24:41,679 để chứa toàn bộ hành tinh. 362 00:24:41,680 --> 00:24:42,960 Các bức tượng. 363 00:24:44,680 --> 00:24:48,279 Bọn chúng đã đặt các bức tượng 364 00:24:48,280 --> 00:24:51,679 ở trong mỗi quảng trường, công viên, sân chơi. 365 00:24:51,680 --> 00:24:54,759 Ông đang cháy, ông thực sự đang cháy. 366 00:24:54,760 --> 00:24:55,959 Và ở Việt Nam sắp chết nóng *. 367 00:24:55,960 --> 00:24:58,319 Các bức tượng là máy truyền phát. 368 00:24:58,320 --> 00:25:01,399 Dùng nó để tăng tín hiệu bao trùm khắp thế giới. 369 00:25:01,400 --> 00:25:03,639 Bom. Ông thực sự đang bùng cháy. 370 00:25:03,640 --> 00:25:06,439 Tất cả những gì ông cần làm là tìm người mở cửa 371 00:25:06,440 --> 00:25:09,479 - cho các The Monks bước vào. - Tôi biết chứ. 372 00:25:09,480 --> 00:25:11,359 Ông sẽ phải lựa chọn. 373 00:25:11,360 --> 00:25:15,260 Chỉ cần giết người đó là xong. 374 00:25:20,080 --> 00:25:22,839 Không, không, không phải cách làm đúng. 375 00:25:22,840 --> 00:25:25,719 Có những hành tinh mà The Monks đã cai trị ngàn năm. 376 00:25:25,720 --> 00:25:28,039 Được truyền qua huyết thống. 377 00:25:28,040 --> 00:25:31,399 Kẻ kế thừa sẽ dẫn dắt cuộc sống ở đó, 378 00:25:31,400 --> 00:25:34,599 có gia đình riêng, và liên kết được truyền lại qua các thế hệ. 379 00:25:34,600 --> 00:25:36,519 Bọn chúng đã làm điều đó hàng thiên niên kỉ rồi. 380 00:25:36,520 --> 00:25:38,719 Tại sao? 381 00:25:38,720 --> 00:25:41,759 Nếu liên kết được truyền lại, The Monks phải chịu trách nhiệm, 382 00:25:41,760 --> 00:25:44,879 chúng nghĩ tới tính tàn nhẫn và hiệu quả của mình. 383 00:25:44,880 --> 00:25:48,119 Nhưng nếu người kế thừa chết thì sao? 384 00:25:48,120 --> 00:25:51,840 Liên kết không được truyền lại, đám The Monks sẽ rời khỏi hành tinh này. 385 00:26:01,600 --> 00:26:03,279 Tôi muốn nói chuyện với bà. 386 00:26:03,280 --> 00:26:07,079 Bà làm thế nào mà đánh bại được các The Monks? 387 00:26:07,080 --> 00:26:09,040 Kẻ còn lại trong dòng họ là một 388 00:26:09,080 --> 00:26:13,200 cô gái nhút nhát và tôi đẩy cô ta xuống núi lửa. 389 00:26:14,680 --> 00:26:17,560 Là tôi. Là người liên kết. 390 00:26:21,800 --> 00:26:23,279 Tôi phải chết đúng không? 391 00:26:23,280 --> 00:26:24,679 Không, nếu cô chết, 392 00:26:24,680 --> 00:26:27,159 những kí ức ngụy tạo sẽ nhạt phai 393 00:26:27,160 --> 00:26:28,719 và điều đó sẽ kéo dài. 394 00:26:28,720 --> 00:26:30,919 Sẽ tốt hơn nếu cô tiếp tục thở. 395 00:26:30,920 --> 00:26:33,239 Nếu não cô tiếp tục truyền phát 396 00:26:33,240 --> 00:26:38,079 điều đó sẽ làm gia tăng sự sai lệch ký ức. 397 00:26:38,080 --> 00:26:39,719 Tôi còn lại những gì? 398 00:26:39,720 --> 00:26:44,199 Cô chỉ là vỏ khô hoàn toàn không thể hủy diệt não-chết. 399 00:26:47,360 --> 00:26:50,239 Nếu đó là sự thật, sự thật là bà đang đề xuất nó 400 00:26:50,240 --> 00:26:54,359 cho thấy không có sự thay đổi, không hi vọng, không đích đến. 401 00:26:54,360 --> 00:26:58,320 Tôi không hi sinh mọi người. Nó sai bởi vì nó quá dễ. 402 00:26:59,440 --> 00:27:02,439 Tôi sẽ đốt thành phố ra tro chỉ để 403 00:27:02,440 --> 00:27:05,159 nhìn thấy dáng hình đẹp của làn khói. 404 00:27:05,160 --> 00:27:08,119 Tôi xin lỗi thêm một cái kết không được hạnh phúc 405 00:27:08,120 --> 00:27:11,919 nhưng, có hoặc không, tôi đã cứu lấy thế giới này. 406 00:27:11,920 --> 00:27:13,440 bởi vì tôi muốn thay đổi. 407 00:27:15,160 --> 00:27:17,360 Phiên bản tốt bụng của ông không phải tuyệt đối. 408 00:27:18,800 --> 00:27:20,760 Vô dụng. Kiêu ngạo. Tình cảm. 409 00:27:22,680 --> 00:27:25,360 Nếu ông chờ tôi trở thành những điều đó 410 00:27:27,440 --> 00:27:30,560 tôi sẽ ở đây một thời gian dài. 411 00:27:40,480 --> 00:27:42,599 - Bà ta nói gì? - Không gì. 412 00:27:42,600 --> 00:27:44,039 Có cách để đánh bại chúng. 413 00:27:44,040 --> 00:27:46,279 Không phải nó. 414 00:27:46,280 --> 00:27:50,799 Thôi nào, ông biết bà ta sẽ nói như vậy. 415 00:27:50,800 --> 00:27:52,639 Tại sao ông cần tôi quay lại? 416 00:27:52,640 --> 00:27:55,279 Ông có thể trốn khỏi con tàu. 417 00:27:55,280 --> 00:27:58,319 Ông có thể bắt đầu với thứ gì đó đánh bại bọn chúng mà không có tôi. 418 00:27:58,320 --> 00:28:02,239 Tôi muốn cô ở cạnh tôi. Bởi đây là nơi an toàn nhất thế giới. 419 00:28:02,240 --> 00:28:04,640 - Bà ta nói gì? - Bà ta nói tôi. 420 00:28:06,440 --> 00:28:10,319 Tôi yêu cầu The Monks giúp đỡ, là người bắt đầu tất cả điều này. 421 00:28:10,320 --> 00:28:13,119 Nên tôi là người duy nhất kết thúc nó. 422 00:28:13,120 --> 00:28:16,320 Cái chính là nếu ta làm điều đó 423 00:28:18,920 --> 00:28:21,319 tôi không có tên trong cuốn sách nào. 424 00:28:21,320 --> 00:28:27,919 OK, well, er, let's put a pin in it for now, as they say, 425 00:28:27,920 --> 00:28:31,320 and, er, see if we can think of something else. 426 00:28:32,440 --> 00:28:35,519 Ông nói đây là nơi an toàn nếu tôi bên cạnh ông. 427 00:28:35,520 --> 00:28:38,519 Chẳng khác nào bảo vệ đám The Monks. 428 00:28:38,520 --> 00:28:41,240 Nó là lý do kế hoạch của chúng thành công. 429 00:28:52,000 --> 00:28:54,719 Nhà thờ. Trụ sở chính của The Monks. 430 00:28:54,720 --> 00:28:58,440 Chúng ta sẽ quẩy tung nóc nhà chỗ đó. 431 00:28:59,560 --> 00:29:01,439 Tại sao? 432 00:29:01,440 --> 00:29:05,759 Một nơi nào đó, đám The Monks phải có một loại máy 433 00:29:05,760 --> 00:29:09,319 tạo ra và truyền phát những lịch sử huyền thoại của chúng. 434 00:29:09,320 --> 00:29:14,399 Những thứ được cung cấp bởi sóng não của cô. 435 00:29:14,400 --> 00:29:19,559 Tôi tới đó, gắn tôi vào cỗ máy và thay thế 436 00:29:19,560 --> 00:29:21,479 bằng tín hiệu sóng não của tôi. 437 00:29:21,480 --> 00:29:25,919 Đưa ra sự thật lịch sử của thế giới. 438 00:29:25,920 --> 00:29:29,239 Tôi có thể chém thêm một số thứ khác nữa. 439 00:29:29,240 --> 00:29:31,439 Nhiều thứ có thể thay đổi nhờ vào ý nghĩ. 440 00:29:31,440 --> 00:29:34,559 Phân biệt chủng tộc. Những đứa hôn hít trong rạp chiếu. 441 00:29:34,560 --> 00:29:35,839 Ông chắc chứ? 442 00:29:35,840 --> 00:29:38,919 Đây là một máy phát vô cùng tinh vi 443 00:29:38,920 --> 00:29:41,799 đủ mạnh tuyên truyền đầy đủ chi tiết 444 00:29:41,800 --> 00:29:43,919 cho toàn thế giới chỉ trong 24h. 445 00:29:43,920 --> 00:29:47,279 Và ông định cắm não mình vào nó ư? 446 00:29:47,280 --> 00:29:50,120 Tôi biết. Không còn cách khác. 447 00:30:04,080 --> 00:30:07,279 Kỳ lạ, bọn The Monks thiếu tiền thuê bảo vệ à? 448 00:30:07,280 --> 00:30:08,959 Ra khỏi cửa sổ đi. 449 00:30:08,960 --> 00:30:10,919 Bao nhiêu The Monks ở đó? 450 00:30:10,920 --> 00:30:13,200 Khoảng 12. 451 00:30:20,640 --> 00:30:22,799 Ông phải thừa nhận, chưa bao giờ là thông minh cả. 452 00:30:22,800 --> 00:30:27,279 Một cách khác để giữ sức mạnh là tạo ra một huyền thoại 453 00:30:27,280 --> 00:30:31,119 rằng họ ở đây với số lượng lớn. 454 00:30:31,120 --> 00:30:35,319 Chùm sáng mạnh hơn ở đây. Tôi có thể nghe được cả nó. 455 00:30:35,320 --> 00:30:39,239 Thật khó để nghĩ về cuộc sống trước đây. 456 00:30:39,240 --> 00:30:41,399 Nó sẽ trở nên mạnh hơn 457 00:30:41,400 --> 00:30:43,719 khi chúng ta càng đến gần máy phát. 458 00:30:43,720 --> 00:30:46,839 Những lời dối trá trở nên thuyết phục hơn. 459 00:30:46,840 --> 00:30:50,319 Các người sẽ muốn quay lại. Không biết mình đang làm gì ở đây. 460 00:30:50,320 --> 00:30:53,160 hoặc không biết tại sao phải chống lại The Monks. 461 00:30:54,600 --> 00:30:58,839 Tất cả các người đã có âm thanh stereo, tai nghe, iThing? 462 00:30:58,840 --> 00:31:01,919 Ông chưa bao giờ bảo ta sẽ làm gì với chúng. 463 00:31:01,920 --> 00:31:03,800 Đây là nơi ta sẽ đến. 464 00:31:19,160 --> 00:31:22,759 The Monks không phải bạn của chúng ta. 465 00:31:22,760 --> 00:31:25,719 Họ xâm chiếm trái đất và bắt ta làm nô lệ. 466 00:31:25,720 --> 00:31:28,839 Họ duy trì quyền lực bằng máy phát 467 00:31:28,840 --> 00:31:30,679 truyền đi những huyền thoại dối trá 468 00:31:30,680 --> 00:31:34,439 làm như bọn họ luôn ở đây. 469 00:31:34,440 --> 00:31:37,479 Sự thật bọn họ ở đây có vài tháng 470 00:31:37,480 --> 00:31:41,079 và giả mạo, thao túng lịch sử của chúng ta. 471 00:31:41,080 --> 00:31:44,239 Nhiệm vụ của chúng ta là làm gián đoạn sự phát sóng. 472 00:31:44,240 --> 00:31:46,199 Thay thế bằng lịch sự thật sự của Trái đất. 473 00:31:46,200 --> 00:31:49,639 Điều này sẽ làm suy yếu quyền lực của các The Monks. 474 00:31:49,640 --> 00:31:51,959 The Monks không phải bạn của chúng ta. 475 00:31:51,960 --> 00:31:55,639 Họ xâm chiếm trái đất và bắt ta làm nô lệ. 476 00:31:55,640 --> 00:31:58,599 Họ duy trì quyền lực bằng máy phát 477 00:31:58,600 --> 00:32:00,359 truyền đi những huyền thoại dối trá 478 00:32:00,360 --> 00:32:03,319 làm như bọn họ luôn ở đây. 479 00:32:03,320 --> 00:32:06,239 Sự thật bọn họ ở đây có vài tháng 480 00:32:06,240 --> 00:32:09,639 và giả mạo, thao túng lịch sử của chúng ta. 481 00:32:09,640 --> 00:32:12,159 Nhiệm vụ của chúng ta là làm gián đoạn sự phát sóng. 482 00:32:12,160 --> 00:32:14,639 Thay thế bằng lịch sự thật sự của Trái đất. 483 00:32:14,640 --> 00:32:17,359 Điều này sẽ làm suy yếu và quyền lực của các The Monks. 484 00:32:44,280 --> 00:32:45,600 Doctor! 485 00:33:05,040 --> 00:33:06,520 Nó trong này. 486 00:33:10,920 --> 00:33:12,839 Ổn chứ Alan? 487 00:33:12,840 --> 00:33:14,159 Ông lừa chúng tôi. 488 00:33:14,160 --> 00:33:17,359 Ông cố gắng làm cho chúng tôi tin rằng The Monks là kẻ xâm lược. 489 00:33:17,360 --> 00:33:19,279 Sao ông có thể nó vậy? 490 00:33:19,280 --> 00:33:21,640 Họ luôn ở đây, ông biết điều đó. 491 00:33:25,920 --> 00:33:27,199 Ồ, tôi biết rồi. 492 00:33:27,200 --> 00:33:29,039 The Monks là bạn của chúng ta. 493 00:33:29,040 --> 00:33:30,320 Tôi không muốn hại họ. 494 00:33:31,480 --> 00:33:33,359 Tôi sẽ chết đầu tiên. 495 00:33:33,360 --> 00:33:34,440 Nhưng tôi giết ông trước đã. 496 00:33:40,840 --> 00:33:42,080 Tarovian Neck Pinch. 497 00:33:43,280 --> 00:33:46,439 Tôi đã học võ thuật của họ một thời gian. 498 00:33:46,440 --> 00:33:49,159 Đã đạt đến trình độ của Brown Tabard. 499 00:33:49,160 --> 00:33:50,799 Không thể làm nó bằng tay này. 500 00:33:50,800 --> 00:33:53,039 Bla bla bla bla 501 00:33:53,040 --> 00:33:55,239 ABC XYZ... 502 00:33:55,240 --> 00:33:56,600 Chờ chút 503 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 phá nó. 504 00:34:10,440 --> 00:34:12,120 Trung Tâm Tin Tức Giả. 505 00:34:38,240 --> 00:34:39,880 Tôi có thể nghĩ. 506 00:34:41,600 --> 00:34:43,399 Nó không còn trong đầu tôi nữa. 507 00:34:43,400 --> 00:34:44,920 Chúng ta đang ở trong tâm bão. 508 00:34:46,560 --> 00:34:48,880 Bảo vệ cánh cửa. 509 00:35:14,360 --> 00:35:15,400 Boo! 510 00:35:17,320 --> 00:35:18,360 Vãi cả cớt. 511 00:35:48,920 --> 00:35:50,519 Nó đang làm việc. 512 00:35:50,520 --> 00:35:52,000 The Monks đang biết mất. 513 00:35:53,960 --> 00:35:55,239 Tôi không đồng ý. 514 00:35:55,240 --> 00:35:56,799 Sao thế? 515 00:35:56,800 --> 00:35:57,959 Hắn ta đang chống lại. 516 00:35:57,960 --> 00:36:00,080 Hắn ta ngăn chặn tôi, phản lại mọi động thái. 517 00:36:26,720 --> 00:36:28,040 Doctor! 518 00:36:41,080 --> 00:36:42,840 Tôi muốn làm điều đó trước khi ông tỉnh dậy. 519 00:36:44,520 --> 00:36:45,800 Nhưng tôi muốn nói lời tạm biệt. 520 00:36:46,800 --> 00:36:50,279 Bill, cô không cần phải làm điều này. 521 00:36:50,280 --> 00:36:52,679 Để tôi thử lại. 522 00:36:52,680 --> 00:36:54,799 Cup of tea and I'll get my second wind. 523 00:36:54,800 --> 00:36:57,959 Ngay cả bộ não của ông cũng không thể chịu đựng được thêm nữa. 524 00:36:57,960 --> 00:37:00,119 Chúng ta sẽ tìm cách khác. Để tôi nói chuyện với Missy. 525 00:37:00,120 --> 00:37:02,799 Chúng ta có câu trả lời rồi. 526 00:37:02,800 --> 00:37:04,879 Tôi không muốn cuộc đối thoại cuối cùng của chúng ta như vậy. 527 00:37:04,880 --> 00:37:07,200 Tôi cũng không vậy. 528 00:37:14,720 --> 00:37:15,920 Tạm biệt Doctor. 529 00:37:24,400 --> 00:37:25,720 Cám ơn. 530 00:37:39,000 --> 00:37:40,040 Bill... 531 00:37:43,680 --> 00:37:45,279 Nó sẽ giết cô Bill. 532 00:37:45,280 --> 00:37:47,519 Nó quá mạnh. 533 00:37:47,520 --> 00:37:48,760 Tôi yêu cầu cô Bill. 534 00:37:49,800 --> 00:37:51,439 Đừng làm điều này mà. 535 00:37:51,440 --> 00:37:52,599 Bill! 536 00:37:52,600 --> 00:37:53,640 Nardole, cởi trói tôi. 537 00:37:58,720 --> 00:38:00,239 Bill, đừng làm vậy. 538 00:38:00,240 --> 00:38:01,280 OK. 539 00:38:05,760 --> 00:38:08,279 Tôi không để ai đó xóa trí nhớ của mình trong lần gặp đầu tiên 540 00:38:08,280 --> 00:38:10,840 nhưng như ông nhìn thấy đấy. 541 00:38:39,720 --> 00:38:42,159 Chúng đang cướp lấy kí ức của cô. 542 00:38:42,160 --> 00:38:45,079 Chúng hút như một loài vi-rút. 543 00:38:45,080 --> 00:38:46,919 Cô ấy chỉ củng cố lời dối trá của chúng. 544 00:38:46,920 --> 00:38:48,920 Cô ấy chết không vì điều gì cả. 545 00:38:53,280 --> 00:38:56,440 Phải có cái nút tắt nguồn đâu đó chứ. 546 00:39:07,400 --> 00:39:08,840 Hello, Mum. 547 00:39:11,880 --> 00:39:13,240 Doctor, look! 548 00:39:24,880 --> 00:39:28,279 Cô thông minh lắm cô gái. 549 00:39:28,280 --> 00:39:31,519 Tất cả những bức ảnh tôi đưa cho cô. 550 00:39:31,520 --> 00:39:34,039 Tôi chỉ tỏ ra tử tế thế mà lại cứu được thế giới. 551 00:39:34,040 --> 00:39:37,239 Bill, nếu cô còn lại đó hay nghe tôi 552 00:39:37,240 --> 00:39:40,879 cô tiếp tục nghĩ về mẹ mình. Những kí ức cô đã tạo thành. 553 00:39:40,880 --> 00:39:43,760 Giọng nói của cô. Nụ cười của cô. The Monks không thể lấy đi được. 554 00:39:46,280 --> 00:39:49,560 Lấp đầy tâm trí của cô với nó. Đẩy nó vào trong góc. 555 00:39:52,960 --> 00:39:54,000 Bill. 556 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 Mẹ? 557 00:39:57,240 --> 00:40:01,079 Mẹ cô đang lấp đầy tâm trí với sự thuần khiết, không hư hỏng 558 00:40:01,080 --> 00:40:02,320 hình ảnh không thể cưỡng lại được. 559 00:40:03,320 --> 00:40:07,119 Nó đang phát ra trên toàn thế giới. 560 00:40:07,120 --> 00:40:09,599 Những năm tháng đó cô giữ mẹ cô sống bên trong mình. 561 00:40:09,600 --> 00:40:11,920 Một chương trình con bị cô lập trong tâm trí sống động. 562 00:40:13,920 --> 00:40:15,400 Hoàn hảo, không thể chạm tới. 563 00:40:17,680 --> 00:40:20,240 Mẹ cô là cửa số trên khắp thế giới mà không có The Monks. 564 00:40:22,840 --> 00:40:26,879 Tuyệt đối yêu thương. Hoàn toàn tin tưởng. 565 00:40:26,880 --> 00:40:31,080 Và cửa sổ sẽ mở ở bất cứ nơi đâu. 566 00:40:32,280 --> 00:40:33,640 Một cái nhìn thoáng về tự do. 567 00:40:36,280 --> 00:40:38,719 Nhưng một cái nhìn thoáng qua 568 00:40:38,720 --> 00:40:39,920 là tất cả những gì cô cần. 569 00:40:41,040 --> 00:40:42,680 Những lời nói dối đang sụp đổ. 570 00:40:45,400 --> 00:40:47,360 Cô vừa nhiễm vi-rút. 571 00:41:00,280 --> 00:41:02,279 Cô đã phá vỡ tín hiệu. 572 00:41:02,280 --> 00:41:03,559 The Monks sẽ làm gì? 573 00:41:03,560 --> 00:41:07,080 Những kẻ thống trị luôn làm gì khi nhận ra ai thực sự nắm quyền? 574 00:41:08,600 --> 00:41:09,880 Cong mông mà chạy. 575 00:41:25,360 --> 00:41:27,279 Điều này thú vị phải không? 576 00:41:27,280 --> 00:41:29,719 Nó giống như bước ngoặt. 577 00:41:29,720 --> 00:41:32,639 Con người đã học được cách lật đổ sự độc tài 578 00:41:32,640 --> 00:41:34,639 chỉ cần tụ họp lại cùng nhau. 579 00:41:34,640 --> 00:41:36,280 Không đơn giản vậy đâu. 580 00:41:37,560 --> 00:41:42,079 Ê nhóc tóc đỏ, ta đang ngồi dưới cái gì? 581 00:41:42,080 --> 00:41:45,559 Em nghĩ thấy ngồi dưới bức tượng trong một phim anh hùng nào đó. 582 00:41:45,560 --> 00:41:46,919 Cám ơn, rất hữu ích. 583 00:41:46,920 --> 00:41:48,400 Đi chơi đi. 584 00:41:50,800 --> 00:41:52,159 Thấy chưa? 585 00:41:52,160 --> 00:41:54,279 The Monks đã tự xóa mình. 586 00:41:54,280 --> 00:41:57,120 Loài người không bao giờ học được cái gì từ sai lầm. 587 00:42:00,200 --> 00:42:02,520 Tôi đoán điều đó là sự quyễn rũ của chúng ta. 588 00:42:04,360 --> 00:42:06,000 Không, thực sự khá khó chịu. 589 00:42:08,320 --> 00:42:09,720 Nhân tiện, tôi không giữ cô. 590 00:42:10,720 --> 00:42:12,879 3 nghìn từ. 591 00:42:12,880 --> 00:42:14,599 Cơ chế của Ý chí tự do. 592 00:42:14,600 --> 00:42:16,720 Sáu tháng đã quá hạn. 593 00:42:20,080 --> 00:42:21,600 Tại sao ông chịu đựng tôi. 594 00:42:23,880 --> 00:42:25,360 Trong số 7 tỉ người 595 00:42:26,600 --> 00:42:28,080 có một người như cô. 596 00:42:31,280 --> 00:42:33,600 Đó là lý do tại sao tôi dàn xếp với những người còn lại. 597 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 Tôi luôn ghi nhớ những người tôi đã giết. 598 00:43:02,200 --> 00:43:03,520 Mỗi ngày tôi nghĩ thêm. 599 00:43:06,000 --> 00:43:07,040 Khởi đầu tệ hại. 600 00:43:13,200 --> 00:43:15,320 Tôi không biết, tôi còn biết được cả tên của họ. 601 00:43:19,560 --> 00:43:21,280 Ông không nói với tôi điều này. 602 00:43:23,080 --> 00:43:24,640 Tôi xin lỗi, nhưng nó khá tốt.