1 00:00:09,200 --> 00:00:14,400 Munkene har været her helt fra begyndelsen. 2 00:00:14,520 --> 00:00:18,800 De hjalp menneskeheden frem i de spæde år. 3 00:00:18,920 --> 00:00:22,640 Nænsomt og opmuntrende vejledte de. 4 00:00:22,760 --> 00:00:27,280 Som en forælder, der klapper ad barnets første skridt. 5 00:00:28,720 --> 00:00:34,560 De har medvirket i alle fremskridt inden for kultur og teknologi. 6 00:00:34,680 --> 00:00:40,120 De så stolt til, da mennesket opfandt den elektriske pære - 7 00:00:40,240 --> 00:00:44,200 - telefonen og internettet. 8 00:00:44,320 --> 00:00:49,120 De stod også parat til at modtage det første menneske på månen. 9 00:00:49,240 --> 00:00:54,840 Det er lille skridt for et menneske, men et stort spring for menneskeheden. 10 00:00:54,960 --> 00:00:59,400 De har også forsvaret os. Hvem kan glemme - 11 00:00:59,520 --> 00:01:04,720 - da munkene besejrede dalekkerne, cybermændene og de grædende engle? 12 00:01:04,840 --> 00:01:10,520 To arter med en harmonisk fælles fortid og en fælles planet. 13 00:01:10,640 --> 00:01:15,720 Mennesker og munke danner et lyksaligt og perfekt partnerskab. 14 00:01:15,840 --> 00:01:18,640 Jorden er heldig at have en allieret - 15 00:01:18,760 --> 00:01:23,000 - der er så magtfuld og blid som munkene. 16 00:01:23,120 --> 00:01:29,160 Som ikke ønsker andet til gengæld for deres godgørenhed end lydighed. 17 00:01:36,480 --> 00:01:40,520 Ind! Ind! Ned! Ned på knæ og hænderne bag hovedet! 18 00:01:40,640 --> 00:01:43,400 Ned! Ned på knæ! 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,840 Gennemsøg rummet! 20 00:01:54,760 --> 00:02:00,640 Jane Bishop, du sigtes for besiddelse af propagandamateriale - 21 00:02:00,760 --> 00:02:03,320 - og undertrykkelse af Den Sande Historie. 22 00:02:03,440 --> 00:02:07,080 Du har overtrådt loven om erindringsforbrydelser af 1975. 23 00:02:07,200 --> 00:02:10,840 1975? Munkene har kun været her nogle få måneder. 24 00:02:10,960 --> 00:02:13,480 Du idømmes ti år i arbejdslejr. 25 00:02:13,600 --> 00:02:17,000 Bare tag det roligt. Vær en god dreng. 26 00:02:18,680 --> 00:02:21,360 Munkene har kun været her nogle få måneder. 27 00:02:21,480 --> 00:02:25,160 - Kæmp imod! Det hele er løgn. - Ind med dig. 28 00:02:25,280 --> 00:02:28,160 - I ved, det er løgn! - Ind! 29 00:02:30,040 --> 00:02:34,440 Her er ikke noget at se. Passér gaden. 30 00:02:56,080 --> 00:02:58,760 Så slap af og gør, som de siger. 31 00:02:58,880 --> 00:03:03,280 Der er styr på din fremtid. 32 00:04:28,720 --> 00:04:31,160 Hej, mor. 33 00:04:32,840 --> 00:04:35,280 Munkene ... 34 00:04:36,280 --> 00:04:37,440 SANDHED 35 00:04:38,560 --> 00:04:42,120 De har kun været her i seks måneder. 36 00:04:42,240 --> 00:04:45,200 Jeg kan ikke huske, hvordan jeg undslap. 37 00:04:45,320 --> 00:04:49,720 Jeg bad dem om deres hjælp, og så var alt væk. 38 00:04:49,840 --> 00:04:55,080 Da jeg vågnede, var munkene her. De havde altid været her. 39 00:04:55,920 --> 00:04:59,760 Alt det, de har sagt ... Alt det, vi tror på, er løgn. 40 00:05:03,760 --> 00:05:08,520 Men jeg forstår ikke, at ingen siger noget om det. 41 00:05:08,640 --> 00:05:13,360 Det er, som om folk er blevet hjernevasket. 42 00:05:13,480 --> 00:05:18,640 ... dem, som vil gøre dem ondt, med en hurtig og smertefri død. 43 00:05:21,120 --> 00:05:23,640 Æret være munkenes love. 44 00:05:23,760 --> 00:05:27,960 Jeg har rejst rundt med Doktoren og hans ven Nardole. 45 00:05:28,080 --> 00:05:30,600 Jeg gjorde det her for at redde ham. 46 00:05:30,720 --> 00:05:34,960 Jeg prøver at være stærk, men det er svært at huske, hvad der er virkeligt. 47 00:05:35,080 --> 00:05:40,560 Mistænker du en kollega eller nabo for at være erindringskriminel ... 48 00:05:40,680 --> 00:05:45,320 Jeg ved godt, hvordan det ser ud med alt det, han har sagt i tv - 49 00:05:45,440 --> 00:05:49,520 - men det er fint nok, for jeg ved, han har en plan. 50 00:05:50,600 --> 00:05:54,960 Han kommer snart tilbage og redder os alle sammen. 51 00:05:55,080 --> 00:05:58,080 En skønne dag ... 52 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Hvad laver du?! Det er mig! Nardie. 53 00:06:21,120 --> 00:06:23,360 Ti stille! Sig mig en ting. 54 00:06:23,480 --> 00:06:26,640 Da vi blev jagtet første gang, hvor flygtede vi da hen? 55 00:06:26,760 --> 00:06:29,680 - Til Australien. - Hvad siger dørene i et rumskib? 56 00:06:29,800 --> 00:06:31,800 'Sjuk-sjuk' selvfølgelig. 57 00:06:34,120 --> 00:06:36,000 Åh gud. 58 00:06:37,880 --> 00:06:40,640 Det skete. Jeg vidste det! 59 00:06:40,760 --> 00:06:43,200 Alt det er virkelig sket. 60 00:06:44,320 --> 00:06:47,160 - Hvor har du været? - Det gjorde ondt! 61 00:06:47,280 --> 00:06:50,760 - Jeg havde brug for dig. - Jeg blev jo smittet i laboratoriet. 62 00:06:50,880 --> 00:06:54,480 Jeg lå syg i seks uger. Havde jeg været menneske, var jeg død. 63 00:06:54,600 --> 00:06:58,400 Og så ville du tale med ... Hvem talte du egentlig med? 64 00:07:00,600 --> 00:07:04,760 Min ... min ... mor. 65 00:07:04,880 --> 00:07:08,600 Er din mor ikke gået bort? 66 00:07:08,720 --> 00:07:11,200 Da du var lille. 67 00:07:11,320 --> 00:07:16,960 Jeg har opdigtet en version af hende. Jeg taler tit med hende. 68 00:07:18,600 --> 00:07:22,960 Det er ikke særlig underligt. Jeg har også haft en usynlig ven. 69 00:07:23,080 --> 00:07:26,600 Men så forlod han mig for en anden. Meget charmerende. 70 00:07:26,720 --> 00:07:31,240 Munkene har gjort noget ved os. Jeg kan ikke tænke klart. 71 00:07:31,360 --> 00:07:35,280 De siger, at de har været her altid, men det ved jeg, at de ikke har. 72 00:07:35,400 --> 00:07:38,760 Alligevel tror en del af mig, at det er rigtigt. 73 00:07:38,880 --> 00:07:44,560 Jeg skal hele tiden minde mig selv om, at det, vi har lavet sammen, er sket. 74 00:07:44,680 --> 00:07:50,640 At det ikke bare var en drøm. Men hvorfor? Det forstår jeg ikke. 75 00:07:50,760 --> 00:07:55,520 De invaderer og tager kontrollen. Men hvorfor ændre fortiden? 76 00:07:55,640 --> 00:08:01,600 Folk accepterer en skidt situation, hvis de tror, det er det normale. 77 00:08:01,720 --> 00:08:05,760 Vent lidt ... Du sagde, du var syg i seks uger. 78 00:08:05,880 --> 00:08:08,840 - Hvad har du lavet siden? - Ledt efter Doktoren. 79 00:08:08,960 --> 00:08:12,560 - Har du fundet ham? - Lad os bare sige, at ... 80 00:08:15,080 --> 00:08:18,240 Ja. Ja. Jeg har fundet ham. 81 00:08:18,360 --> 00:08:23,880 Det sidste halve år har Doktoren kun vist sig i sine transmissioner. 82 00:08:24,000 --> 00:08:27,480 Det er skuespil. Han har ikke sluttet sig til munkene. 83 00:08:27,600 --> 00:08:31,040 De holder ham fanget. Han venter bare på det rette øjeblik. 84 00:08:31,160 --> 00:08:35,800 Munkene har en slags scrambler, så transmissionerne ikke kan spores. 85 00:08:35,920 --> 00:08:40,200 Men heldigvis har jeg den her. 86 00:08:40,320 --> 00:08:43,640 Den sporer signalets kilde og viser dets koordinater. 87 00:08:43,760 --> 00:08:47,560 - Sejt. Hvor har du den fra? - Jeg fandt den i TARDIS'en. 88 00:08:47,680 --> 00:08:51,440 Den lå i en skuffe med takeawaymenuer og 50 danske kroner. 89 00:08:51,560 --> 00:08:55,840 - Nå, men han befinder sig her. - Til havs? 90 00:08:55,960 --> 00:08:59,200 Ja, munkene holder ham på en gammel fængselsbåd. 91 00:08:59,320 --> 00:09:02,440 - Et såkaldt forbryderskib. - Hvordan kommer vi derhen? 92 00:09:02,560 --> 00:09:07,400 Hver sjette uge får de leveret mad og brændstof af en forsyningsbåd. 93 00:09:07,520 --> 00:09:11,440 Næste levering er om to dage ud for Skotlands kyst. 94 00:09:11,560 --> 00:09:14,240 Det er vores chance! 95 00:09:14,360 --> 00:09:17,200 Det skal du altså holde op med. 96 00:09:18,880 --> 00:09:22,040 Nu sker det, mor. Det vidste jeg, at det ville. 97 00:09:22,160 --> 00:09:26,200 Nardole har taget kontakt til kaptajnen på forsyningsbåden - 98 00:09:26,320 --> 00:09:29,560 - der sejler til og fra fængselsskibet. 99 00:09:29,680 --> 00:09:32,760 Hans søn har fået ti år i arbejdslejr - 100 00:09:32,880 --> 00:09:38,960 - for besiddelse af tegneserier, så han er ikke vild med munkene. 101 00:09:39,080 --> 00:09:41,880 Han får os om bord på fængselsskibet. 102 00:09:55,400 --> 00:09:57,600 Sikkerheden er i top - 103 00:09:57,720 --> 00:10:02,160 - men der har kun været ganske lidt modstand, siden munkene kom. 104 00:10:02,280 --> 00:10:06,680 De er mere bekymrede for, at Doktoren slipper ud, end at nogen kommer ind. 105 00:10:17,680 --> 00:10:21,720 De må bare ikke lave en stikprøvekontrol af vores id-papirer. 106 00:10:21,840 --> 00:10:24,400 Papirer! Stikprøve. 107 00:10:24,520 --> 00:10:28,880 Nardole har ingen papirer, og jeg er køkkenassistent på universitetet. 108 00:10:46,600 --> 00:10:48,360 Det er dem. 109 00:11:39,600 --> 00:11:43,840 Hvad venter I på? Varerne skal om bord. Fart på! 110 00:11:43,960 --> 00:11:45,160 Kom nu! 111 00:11:59,880 --> 00:12:02,960 Efter det er vi alene. 112 00:12:15,160 --> 00:12:20,720 Jeg har mødt mange civilisationer, men ingen så godgørende som munkene. 113 00:12:20,840 --> 00:12:23,000 Deres velvilje og ydmyghed ... 114 00:12:23,120 --> 00:12:26,480 Deres velvilje og menneskekærlighed ... 115 00:12:27,480 --> 00:12:29,880 Forsigtig. 116 00:12:42,000 --> 00:12:44,080 Doktor. 117 00:12:46,520 --> 00:12:48,600 Det er mig. 118 00:12:50,080 --> 00:12:51,840 Vagter! 119 00:12:53,960 --> 00:12:58,320 - Hvad laver du her? - Hvad tror du? Vi vil redde dig. 120 00:12:58,440 --> 00:13:02,320 Er det din ide? I bør ikke være her. Nu må jeg tale med munkene. 121 00:13:02,440 --> 00:13:06,040 Stå stille. De slår jer ihjel. Bliv, hvor I er. 122 00:13:09,080 --> 00:13:12,080 Epsilon. Ild. Jupiter. Lilje. 123 00:13:15,080 --> 00:13:18,520 Munkene er på vej. Lad mig føre ordet, når de kommer. 124 00:13:19,960 --> 00:13:24,120 Hvad skete der lige? Ringede du til dem, din klovn? 125 00:13:25,160 --> 00:13:28,680 Du fortjener at få en forklaring. 126 00:13:30,360 --> 00:13:35,520 Menneskenes samfund er stagneret. 127 00:13:36,520 --> 00:13:40,880 I bevæger jer ikke længere fremad. Faktisk går det tilbage. 128 00:13:41,000 --> 00:13:43,440 - Er det her bedre? - Det er sikrere. 129 00:13:43,560 --> 00:13:46,600 Da ikke for dem, munkene slår ihjel. 130 00:13:46,720 --> 00:13:50,640 Romerne slog folk ihjel, men reddede mange flere fra sygdomme - 131 00:13:50,760 --> 00:13:54,640 - krig, hungersnød og barbarisme. 132 00:13:54,760 --> 00:13:56,920 Nej, vent ... 133 00:13:58,480 --> 00:14:03,960 Hvad med den frie vilje? Den tror du da på. 134 00:14:04,080 --> 00:14:08,400 Du fik mig til at skrive en opgave på 3000 ord om den frie vilje. 135 00:14:08,520 --> 00:14:12,240 I havde fri vilje, men se, hvad I har gjort med den. 136 00:14:12,360 --> 00:14:18,200 Historien sagde endda til jer: "Her er nogle eksempler på fascisme. 137 00:14:18,320 --> 00:14:23,680 Nej? Fundamentalisme. Nej? Godt. Så fortsæt I bare." 138 00:14:23,800 --> 00:14:28,160 Jeg måtte stoppe jer eller i hvert fald ikke hindre andre i at gøre det. 139 00:14:28,280 --> 00:14:31,480 For våbnene blev større. Indsatsen voksede. 140 00:14:31,600 --> 00:14:35,480 Det var ved at være slut. Du afleverede i øvrigt ikke opgaven. 141 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 Jorden blev jo invaderet af zombiemunke! 142 00:14:38,920 --> 00:14:43,920 Og hvis skyld var det? Jeg bad ikke om at få synet tilbage. 143 00:14:44,040 --> 00:14:49,280 Du valgte at ignorere mig og gøre det, du mente var bedst. 144 00:14:49,400 --> 00:14:55,040 Men vi er heldige, at det var de godgørende munke og ikke dalekkerne. 145 00:14:55,160 --> 00:14:57,680 Jeg ved godt, munkene er skånselsløse. 146 00:14:57,800 --> 00:15:02,280 De manipulerer med historien. Det synes jeg heller ikke er skønt. 147 00:15:02,400 --> 00:15:05,160 Men de skaber fred og orden. 148 00:15:09,840 --> 00:15:11,880 Det kan jeg godt se. 149 00:15:12,000 --> 00:15:17,640 Ligesom dengang vi opdagede det store havdyr i Seinen i Paris. 150 00:15:22,560 --> 00:15:25,560 Det var en kodet besked. 151 00:15:25,680 --> 00:15:28,640 Det store havdyr lå i Themsen. 152 00:15:28,760 --> 00:15:33,360 Hvis jeg var gået med på den, ville hun vide, at jeg narrede jer. 153 00:15:33,480 --> 00:15:35,920 Sænk våbnene. 154 00:15:38,040 --> 00:15:43,480 Beklager, men jeg vil bare gerne have, at du forstår det. 155 00:15:49,240 --> 00:15:54,000 Er det her ... er det virkeligt? 156 00:15:55,480 --> 00:16:00,960 Du ... du gør virkelig det her. 157 00:16:03,440 --> 00:16:10,360 Er du klar over, hvor svære de sidste par måneder har været? 158 00:16:10,480 --> 00:16:14,960 Hvor svært det har været at fastholde sandheden? 159 00:16:15,080 --> 00:16:21,600 Det havde været smaddernemt bare at give efter og tro på løgnene. 160 00:16:21,720 --> 00:16:24,360 Men det gjorde jeg ikke. 161 00:16:25,800 --> 00:16:32,720 Jeg kæmpede imod det for din skyld. Til når du kom tilbage. 162 00:16:32,840 --> 00:16:36,440 Nu siger du så, at du har sluttet dig til dem. 163 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 Du hjælper dem. 164 00:16:51,120 --> 00:16:55,560 - Bill, læg pistolen fra dig. - Jeg mener det, Doktor. 165 00:16:55,680 --> 00:16:58,560 Vi finder på noget andet. 166 00:16:58,680 --> 00:17:02,440 Men du har bare at fortælle mig det nu. 167 00:17:02,560 --> 00:17:08,240 For hvis du hjælper munkene, bliver de ikke til at stoppe. 168 00:17:08,360 --> 00:17:10,360 Så er de her for altid. 169 00:17:11,760 --> 00:17:15,280 Det er ikke et trick eller en plan. Jeg har sluttet mig til dem. 170 00:17:15,400 --> 00:17:19,320 Hvad det end kræver, vil jeg redde jer fra jer selv. 171 00:18:00,360 --> 00:18:03,080 Dygtig pige! 172 00:18:07,240 --> 00:18:10,480 - Var regenereringen for meget? - Det var fint. 173 00:18:10,600 --> 00:18:13,800 Det var for meget, at Richard spurgte efter vores id. 174 00:18:13,920 --> 00:18:16,080 Jeg kunne ikke dy mig. 175 00:18:16,200 --> 00:18:20,680 Hallo! Fortæl mig lige, hvad fanden der foregår. 176 00:18:20,800 --> 00:18:24,080 Du gjorde det. Du gjorde det! 177 00:18:25,080 --> 00:18:31,600 Munkene bruger et eller andet til at kontrollere befolkningen med. 178 00:18:31,720 --> 00:18:35,640 Ellers havde de ikke kunnet holde på magten så længe. 179 00:18:35,760 --> 00:18:37,880 De har ikke fuld tillid til mig. 180 00:18:38,000 --> 00:18:41,280 Jeg måtte sikre mig, at du ikke var styret af dem. 181 00:18:41,400 --> 00:18:46,560 Du er altså ikke blevet omvendt? Du arbejder ikke for dem? 182 00:18:48,200 --> 00:18:53,120 Selvfølgelig ikke. Det sidste halve år har jeg lagt planer - 183 00:18:53,240 --> 00:18:55,720 - og rekrutteret de gutter her. 184 00:18:55,840 --> 00:19:00,760 Jeg har afprogrammeret dem en for en og talt dem til fornuft. 185 00:19:00,880 --> 00:19:03,520 Der er mange. Jeg trænger til en halspastil. 186 00:19:03,640 --> 00:19:07,000 - Jeg skød dig jo. - Ja. Det var også planen. 187 00:19:07,120 --> 00:19:10,880 Alle havde udskiftet ammunitionen med løse patroner. 188 00:19:11,000 --> 00:19:14,560 Glemte du at gøre det, Dave? Gjorde du? 189 00:19:14,680 --> 00:19:17,320 Det kunne virkelig have forkludret planen. 190 00:19:17,440 --> 00:19:20,520 - Du ringede til munkene. - Nej, køkkenet. 191 00:19:20,640 --> 00:19:25,120 Smut ned og forklar dem det. De er nok meget forvirrede. 192 00:19:27,600 --> 00:19:30,320 - Var du også med? - Det var delvist hans ide. 193 00:19:30,440 --> 00:19:33,600 Åh gud ... 194 00:19:33,720 --> 00:19:36,960 - Jeg smadrer dig ... - Hun slår hele tiden. 195 00:19:37,080 --> 00:19:41,760 Så, så. Nu er gruppen samlet igen. 196 00:19:41,880 --> 00:19:46,400 Dejligt, at I er med om bord, både fysisk og i overført betydning. 197 00:19:46,520 --> 00:19:49,560 - Vi får dog brug for hjælp. - Af hvem? 198 00:19:49,680 --> 00:19:53,800 Den eneste, jeg kender, der er næsten lige så klog som mig. 199 00:19:55,000 --> 00:19:59,000 Åh ... Javel. 200 00:19:59,120 --> 00:20:02,200 Hold da op. Er det virkelig kommet så vidt? 201 00:20:09,600 --> 00:20:12,760 Mor, det er mig. Nu kommer vi tilbage. 202 00:20:22,880 --> 00:20:28,160 Vi kunne have sneget os tilbage, men Doktoren er jo, som han er ... 203 00:20:43,560 --> 00:20:45,200 SANDHED 204 00:20:53,360 --> 00:20:58,160 Da vi kom tilbage til universitetet, ventede munkene på os. 205 00:20:58,280 --> 00:21:00,400 Naturligvis. 206 00:21:04,320 --> 00:21:07,480 Men vi skulle ikke ind på hans kontor. 207 00:21:11,640 --> 00:21:15,840 Alligevel var Doktoren nervøs, mor. Det kunne jeg mærke. 208 00:21:15,960 --> 00:21:21,160 Men han var nødt til det, sagde han. Han var nødt til at åbne boksen. 209 00:21:21,280 --> 00:21:24,440 Gå ind i kontrolburet, tak. 210 00:21:56,920 --> 00:22:00,560 Det ... det er jo bare en kvinde. 211 00:22:02,400 --> 00:22:05,640 Det lød på dig og Nardole, som om det var et monster. 212 00:22:05,760 --> 00:22:07,800 Det er det også. 213 00:22:07,920 --> 00:22:10,280 Missy, det er Bill. 214 00:22:10,400 --> 00:22:14,480 Bill, det er Missy. Den anden sidste timelord. 215 00:22:16,920 --> 00:22:22,960 Hvorfor har du egentlig låst en kvinde inde i en boks? Det er da for sært. 216 00:22:23,080 --> 00:22:26,880 Hun tager en kold tyrker fra at være ond. 217 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 - Kender du noget til munkene? - Ja da. 218 00:22:30,120 --> 00:22:35,040 Jeg har også haft mine eventyr. Mit liv handler altså ikke kun om dig. 219 00:22:35,160 --> 00:22:37,480 - Besejrede du dem? - Ja. 220 00:22:37,600 --> 00:22:39,920 Hvordan? 221 00:22:42,360 --> 00:22:45,680 Jeg har nogle krav. Jeg vil have nye bøger. 222 00:22:45,800 --> 00:22:51,640 Noget legetøj: en partikelaccelerator, en 3D-printer og en pony. 223 00:22:51,760 --> 00:22:56,520 Du forstår vist ikke, hvad det er, der foregår. 224 00:22:56,640 --> 00:23:00,080 Gode mennesker forhandler ikke, når en planet skal reddes. 225 00:23:00,200 --> 00:23:03,200 Jeg har engang bygget en pistol af blade. 226 00:23:03,320 --> 00:23:07,000 Tror du ikke, jeg kunne gå ud ad en dør, hvis jeg ville? 227 00:23:07,120 --> 00:23:11,400 Jeg er her. Jeg deltager i processen. 228 00:23:11,520 --> 00:23:15,720 Det er fint. Vi kan godt skaffe de ting. 229 00:23:15,840 --> 00:23:18,680 C'est super. 230 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 Hvad har du indtil videre? 231 00:23:24,920 --> 00:23:28,280 De bevarer magten ved at bombardere den del af hjernen - 232 00:23:28,400 --> 00:23:31,720 - der er knyttet til erindring og sansning, ikke? 233 00:23:31,840 --> 00:23:34,440 Lunkent. Det prikker i fingrene. 234 00:23:34,560 --> 00:23:39,000 Men hvad gør de det med? Hvordan kan de opretholde det? 235 00:23:39,120 --> 00:23:43,240 Hvordan kan deres løgne infiltrere milliarder af hjerner? 236 00:23:43,360 --> 00:23:47,760 - Et luftbårent psykoaktivt stof? - Nej. Nu er det meget koldt. 237 00:23:47,880 --> 00:23:53,000 Noget, der hele tiden fodres til befolkningen og befæster deres magt. 238 00:23:53,120 --> 00:23:56,400 - Er det i vandet? - Nej da. Nu er det iskoldt. 239 00:23:56,520 --> 00:23:59,520 Iskoldt. Det kunne ikke være koldere. Råkoldt. 240 00:23:59,640 --> 00:24:01,760 Meget råkoldt. Kom nu. 241 00:24:01,880 --> 00:24:06,480 Jeg keder mig. Du har ikke besøgt mig i et halvt år. 242 00:24:06,600 --> 00:24:09,760 Ham, der ligner et æg, har heller ikke. 243 00:24:09,880 --> 00:24:13,520 - Har hun været alene i et halvt år? - Jeg sad i fængsel. 244 00:24:13,640 --> 00:24:19,480 - Hvordan får de fodfæste på planeter? - Et fjols beder dem om hjælp. 245 00:24:19,600 --> 00:24:24,040 Ikke bare et hvilket som helst fjols. Et menneske, der giver sit samtykke. 246 00:24:24,160 --> 00:24:28,640 Det er en ægte bøn uden skjulte dagsordener eller bagtanker. 247 00:24:32,720 --> 00:24:36,080 Det er den person, der gør det. 248 00:24:36,200 --> 00:24:39,680 De skaber et mentalt bindeled og bevarer munkenes magt. 249 00:24:39,800 --> 00:24:42,480 - Personen er redskabet. - Brandvarmt. 250 00:24:42,600 --> 00:24:47,120 Men ét menneskes hjernebølger kan ikke kontrollere en hel planet. 251 00:24:47,240 --> 00:24:50,240 Statuerne! 252 00:24:50,360 --> 00:24:54,000 Så snart munkene kom, rejste de statuerne. 253 00:24:54,120 --> 00:24:57,400 På alle pladser, i alle parker og på alle legepladser. 254 00:24:57,520 --> 00:25:02,120 Der er fut i dig. Du er caliente. Det betyder varm på spansk. 255 00:25:02,240 --> 00:25:07,280 Statuerne er sendere. De forstærker signalet over hele kloden. 256 00:25:07,400 --> 00:25:09,560 Du er eksploderet. 257 00:25:09,680 --> 00:25:13,440 Nu skal du bare finde ud af, hvem der lukkede munkene ind. 258 00:25:13,560 --> 00:25:16,840 - Det ved jeg måske allerede. - Så er alt godt. 259 00:25:16,960 --> 00:25:22,720 Så skal du bare slå vedkommende ihjel. Så løsnes munkenes greb om verden. 260 00:25:25,560 --> 00:25:30,840 Det kan ikke passe. På nogle planeter har munkene hersket i tusinder af år. 261 00:25:30,960 --> 00:25:33,600 Det går i arv gennem slægten. 262 00:25:33,720 --> 00:25:37,720 Redskabet får som regel et almindeligt liv og stifter familie. 263 00:25:37,840 --> 00:25:42,880 - Bindeleddet går i arv. - Det har munkene vel regnet ud nu? 264 00:25:43,000 --> 00:25:45,960 Hvorfor? Hvis bindeleddet går i arv - 265 00:25:46,080 --> 00:25:50,640 - bevarer de magten, tror de selv, gennem brutalitet og effektivitet. 266 00:25:50,760 --> 00:25:54,080 Men hvis redskabet dør, og bindeleddet ikke går i arv - 267 00:25:54,200 --> 00:25:58,960 - og munkene bliver fordrevet, kalder de det bare erfaring. 268 00:26:04,800 --> 00:26:06,640 Det er okay. 269 00:26:07,880 --> 00:26:12,760 Jeg vil tale med hende. Var det sådan, du besejrede munkene? 270 00:26:12,880 --> 00:26:16,560 Den eneste, der var tilbage af slægten, var en lille pige. 271 00:26:16,680 --> 00:26:20,000 Jeg skubbede hende ned i en vulkan. 272 00:26:20,120 --> 00:26:24,200 Det er mig. Jeg er redskabet. 273 00:26:24,320 --> 00:26:27,240 Pinligt. 274 00:26:27,360 --> 00:26:29,640 Du siger, at jeg skal dø. 275 00:26:29,760 --> 00:26:34,440 Nej, for så skulle de falske minder blegne. Det kunne tage evigheder. 276 00:26:34,560 --> 00:26:40,360 Det er bedre, at du trækker vejret, og at din hjerne udsender ingenting. 277 00:26:40,480 --> 00:26:43,760 Det ville slette de resterende falske erindringer. 278 00:26:43,880 --> 00:26:47,040 - Hvad ville der så være tilbage? - Du ville være en skal. 279 00:26:47,160 --> 00:26:49,960 Fuldkommen og uigenkaldeligt hjernedød. 280 00:26:50,080 --> 00:26:54,000 Du kunne ikke engang være med i 'Celebrity Love Island'. 281 00:26:54,120 --> 00:26:57,640 Selvom det er sandt, viser det, at du ikke har forandret dig. 282 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 Intet håb. Ingen mening. 283 00:26:59,800 --> 00:27:04,880 Vi ofrer ikke mennesker. Det er forkert. For det er nemt. 284 00:27:05,000 --> 00:27:10,200 Engang brændte jeg hele byer ned bare for at se den fine røg. 285 00:27:10,320 --> 00:27:15,160 Beklager, at det ikke ender lykkeligt for din ledsager - 286 00:27:15,280 --> 00:27:19,600 - men jeg har lige reddet Jorden, fordi jeg gerne vil forandre mig. 287 00:27:20,920 --> 00:27:24,600 Din version af 'god' er ikke absolut. 288 00:27:24,720 --> 00:27:28,840 Den er forfængelig, arrogant og sentimental. 289 00:27:28,960 --> 00:27:32,400 Hvis du venter på, at jeg skal blive sådan - 290 00:27:32,520 --> 00:27:36,680 - kommer jeg til at sidde her meget længe. 291 00:27:46,280 --> 00:27:48,360 - Hvad sagde hun? - Ikke noget. 292 00:27:48,480 --> 00:27:51,880 - Vi kan godt besejre dem. - Ja, men ikke på den måde. 293 00:27:52,000 --> 00:27:56,120 Kom nu. Du vidste da, at hun ville sige noget i den stil. 294 00:27:56,240 --> 00:27:58,960 Det var derfor, jeg skulle tilbage. 295 00:27:59,080 --> 00:28:04,000 Du kunne være flygtet fra skibet. Du kunne have bekæmpet dem uden mig. 296 00:28:04,120 --> 00:28:08,120 Jeg ville have dig ved min side, for det er det sikreste sted at være. 297 00:28:08,240 --> 00:28:11,480 - Hvad sagde hun? - At det er mig. 298 00:28:11,600 --> 00:28:16,080 Jeg bad munkene om hjælp og satte alt det her i gang. 299 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 Så jeg skal også afslutte det. 300 00:28:19,040 --> 00:28:24,240 Den eneste ulempe, hvis vi altså gør det, er ... 301 00:28:24,360 --> 00:28:27,080 Jeg skal nok ikke begynde at læse en tyk bog. 302 00:28:27,200 --> 00:28:34,160 Lad os parkere den tanke indtil videre, som man siger - 303 00:28:34,280 --> 00:28:38,360 - og se, om vi ikke kan finde på noget andet. 304 00:28:38,480 --> 00:28:40,920 Du sagde, det sikreste sted var hos dig. 305 00:28:41,040 --> 00:28:46,440 Det er det, der beskytter munkene. Det er derfor, deres plan virker. 306 00:28:58,000 --> 00:29:02,800 Katedralen. Munkenes hovedkvarter. Ja. 307 00:29:02,920 --> 00:29:05,040 Der skal vi bryde ind. 308 00:29:05,160 --> 00:29:07,120 Hvorfor? 309 00:29:07,240 --> 00:29:11,280 Munkene må have en maskine derinde - 310 00:29:11,400 --> 00:29:15,000 - som skaber og transmitterer deres historiemyter. 311 00:29:15,120 --> 00:29:21,240 Det er dem, som drives og styrkes af dine hjernebølger. 312 00:29:21,360 --> 00:29:24,080 Vi bryder ind. Jeg kobler mig selv til den - 313 00:29:24,200 --> 00:29:27,520 - og bytter deres signaler ud med mine hjernebølger. 314 00:29:27,640 --> 00:29:31,880 Så udsender jeg Jordens rigtige historie. 315 00:29:32,000 --> 00:29:37,080 Jeg kan endda smide andre ting ind. Ændre noget bare ved at tænke på det. 316 00:29:37,200 --> 00:29:40,480 Racisme. Mennesker, der snakker i biografen. 317 00:29:40,600 --> 00:29:44,760 Er du sikker? Det må være en meget sofistikeret sender. 318 00:29:44,880 --> 00:29:50,640 Kraftig nok til at udsende propaganda i hele verden døgnet rundt. 319 00:29:50,760 --> 00:29:54,600 - Og den vil du koble din hjerne på? - Ja. 320 00:29:54,720 --> 00:29:57,440 De har ikke en chance. 321 00:30:09,720 --> 00:30:13,040 Mærkeligt. Munkene bevogter ikke indgangen. 322 00:30:13,160 --> 00:30:16,640 Gå væk fra vinduet. Hvor mange munke var der? 323 00:30:16,760 --> 00:30:20,480 - Omkring tolv munke. - Tolv. 324 00:30:25,480 --> 00:30:28,240 Man må sige, det er snedigt. 325 00:30:28,360 --> 00:30:31,720 En anden måde, de holder fast i magten på - 326 00:30:31,840 --> 00:30:36,040 - er ved at skabe en myte om, at de er flere, end de egentlig er. 327 00:30:37,040 --> 00:30:41,000 Er signalet ikke kraftigere her? Man kan næsten høre det. 328 00:30:41,120 --> 00:30:44,640 Det er svært at holde fast i tankerne om livet før munkene. 329 00:30:44,760 --> 00:30:49,400 Ja, og det bliver stærkere, jo tættere vi kommer på senderen. 330 00:30:49,520 --> 00:30:54,240 Løgnene bliver mere overbevisende. I vil få lyst til at vende om. 331 00:30:54,360 --> 00:31:00,200 I ved ikke, hvad I laver her, eller hvorfor I modarbejder munkene. 332 00:31:00,320 --> 00:31:04,880 Har I alle sammen jeres stereo-hovedtelefon-tingest? 333 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 - Ja. Hvad er de egentlig til? - Det er her, du kommer ind. 334 00:31:25,720 --> 00:31:31,320 Munkene er ikke vores venner. De har gjort menneskene til slaver. 335 00:31:31,440 --> 00:31:34,040 De fastholder magten via en kraftig sender - 336 00:31:34,160 --> 00:31:39,080 - som udsender myter og løgne om, at de altid har været her. 337 00:31:40,440 --> 00:31:43,360 Faktisk har de kun været her nogle få måneder. 338 00:31:43,480 --> 00:31:47,000 De har forfalsket og manipuleret vores historie. 339 00:31:47,120 --> 00:31:51,600 Vi vil erstatte deres transmission med Jordens sande historie. 340 00:31:51,720 --> 00:31:56,000 Det vil svække og nedbryde munkenes magt. 341 00:31:56,120 --> 00:32:01,440 Munkene er ikke vores venner. De har gjort menneskene til slaver. 342 00:32:01,560 --> 00:32:04,840 De fastholder magten via en kraftig sender - 343 00:32:04,960 --> 00:32:09,080 - som udsender myter og løgne om, at de altid har været her. 344 00:32:09,200 --> 00:32:12,320 Faktisk har de kun været her nogle få måneder. 345 00:32:12,440 --> 00:32:15,800 De har forfalsket og manipuleret vores historie. 346 00:32:15,920 --> 00:32:20,600 Vi vil erstatte deres transmission med Jordens virkelige historie. 347 00:32:20,720 --> 00:32:24,160 Det vil svække og nedbryde munkenes magt. 348 00:32:24,280 --> 00:32:28,400 Munkene er ikke vores venner. De har gjort menneskene til slaver ... 349 00:32:43,480 --> 00:32:45,880 Er du okay? 350 00:32:46,000 --> 00:32:49,040 Ja. Jeg tror, min ... 351 00:32:50,760 --> 00:32:53,120 Doktor! 352 00:33:10,720 --> 00:33:13,400 Den er herinde. 353 00:33:16,920 --> 00:33:20,560 - Alt i orden, Alan? - Du har narret os. 354 00:33:20,680 --> 00:33:23,640 Vi skulle tro, at munkene har invaderet os. 355 00:33:23,760 --> 00:33:28,280 Hvordan kunne du? De har altid været her. Det ved du. 356 00:33:31,480 --> 00:33:33,320 Javel ... 357 00:33:33,440 --> 00:33:37,120 Munkene er vores venner. Du må ikke gøre dem fortræd. 358 00:33:37,240 --> 00:33:41,440 Så dør jeg hellere først. Jeg slår dig ihjel først. 359 00:33:46,360 --> 00:33:48,480 Et tarovisk halsklem. 360 00:33:48,600 --> 00:33:52,520 Jeg studerede deres kampsport i nogen tid. 361 00:33:52,640 --> 00:33:55,080 Jeg fik den brune våbenkjortel. 362 00:33:55,200 --> 00:34:00,040 Jeg kan ikke gøre det med den hånd, men det er jo heller ikke min egen. 363 00:34:00,160 --> 00:34:05,240 Den vandt jeg i ... Ja, lad os bare fortsætte. 364 00:34:16,160 --> 00:34:19,040 Centralen for falske nyheder. 365 00:34:43,840 --> 00:34:48,760 Jeg kan tænke. De er ikke i mit hoved. Hvorfor ikke? 366 00:34:49,720 --> 00:34:52,840 Vi er midt i stormens øje. 367 00:34:52,960 --> 00:34:56,040 Vogt døren. Ingen afbrydelser. 368 00:35:20,680 --> 00:35:22,640 Bøh! 369 00:35:22,760 --> 00:35:25,400 Det var ikke nødvendigt. 370 00:35:27,720 --> 00:35:29,960 Han er helt væk. Så gør vi det. 371 00:35:54,880 --> 00:35:58,520 Det virker! Munkene forsvinder. 372 00:35:59,560 --> 00:36:02,120 - Det var ikke aftalen. - Hvad sker der? 373 00:36:02,240 --> 00:36:08,040 Han kæmper imod og blokerer mig. Modarbejder mine manøvrer. 374 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 Se. 375 00:36:19,880 --> 00:36:22,080 Nej, nej, nej ... 376 00:36:32,520 --> 00:36:34,720 Doktor! 377 00:36:47,000 --> 00:36:52,560 Jeg ville gøre det, inden du vågnede. Men jeg var nødt til at sige farvel. 378 00:36:52,680 --> 00:36:56,360 Bill, hvad du end pønser på, er det her unødvendigt. 379 00:36:56,480 --> 00:37:00,000 Jeg prøver igen. Han overrumplede mig. Efter en kop te er jeg klar. 380 00:37:00,120 --> 00:37:03,520 Ikke engang din hjerne kan tåle sådan en omgang til. 381 00:37:03,640 --> 00:37:08,440 - Lad mig tale med Missy igen ... - Vi har jo svaret, Doktor. 382 00:37:08,560 --> 00:37:11,040 Vores sidste snak må ikke handle om det. 383 00:37:11,160 --> 00:37:13,760 Det her må ikke være vores sidste snak. 384 00:37:20,480 --> 00:37:22,880 Farvel, Doktor. 385 00:37:30,040 --> 00:37:32,200 Tak. 386 00:37:34,800 --> 00:37:37,320 Det var det hele værd. 387 00:37:44,560 --> 00:37:47,600 Bill. Bill ... 388 00:37:47,720 --> 00:37:49,960 Nej. Lad være, Bill. Bill! 389 00:37:50,080 --> 00:37:52,600 Du dør. Det er for kraftigt. 390 00:37:52,720 --> 00:37:57,920 Bill, jeg beordrer dig! Du må ikke gøre det. Bill! 391 00:37:58,040 --> 00:38:00,760 Nardole, slip mig fri! 392 00:38:02,840 --> 00:38:07,120 Nardole, slip mig så fri! Bill, du må ikke. 393 00:38:11,680 --> 00:38:15,480 Jeg plejer ikke at lade folk slette min hjerne på den første date - 394 00:38:15,600 --> 00:38:17,680 - men siden det er dig ... 395 00:38:17,800 --> 00:38:19,680 Nej! 396 00:38:38,480 --> 00:38:41,160 Åh nej. 397 00:38:42,360 --> 00:38:45,400 Nej, nej, nej ... 398 00:38:45,520 --> 00:38:50,840 De overtager hendes erindringer. Inficerer dem som en virus. 399 00:38:50,960 --> 00:38:55,800 Hun bestyrker blot deres løgne. Hun dør uden nogen som helst grund. 400 00:39:00,280 --> 00:39:02,720 Det må være muligt at stoppe det! 401 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 Hej, mor. 402 00:39:17,920 --> 00:39:20,160 Doktor, se! 403 00:39:30,360 --> 00:39:34,120 Kloge, geniale, fjollede pige. 404 00:39:34,240 --> 00:39:36,880 Se. Alle de billeder, jeg gav dig ... 405 00:39:37,000 --> 00:39:39,920 Jeg troede, jeg hjalp dig, men jeg reddede verden. 406 00:39:40,040 --> 00:39:42,720 Bill, hvis du stadig er derinde: 407 00:39:42,840 --> 00:39:46,360 Du skal tænke på din mor og de minder, du har skabt. 408 00:39:46,480 --> 00:39:50,040 Hendes stemme. Hendes smil. Det kan munkene ikke røre. 409 00:39:52,280 --> 00:39:56,960 Fyld dit sind op med det. Skub det ud i hver eneste afkrog. 410 00:39:58,480 --> 00:39:59,880 Bill! 411 00:40:00,800 --> 00:40:03,400 Mor. 412 00:40:03,520 --> 00:40:09,520 Hun fylder dens hjerne med ét rent, uforvansket og uimodståeligt billede! 413 00:40:09,640 --> 00:40:12,840 Den transmitterer det, fordi den ikke kan lade være. 414 00:40:12,960 --> 00:40:18,320 Du har holdt hende i live inden i dig. Et underprogram i et levende sind. 415 00:40:19,920 --> 00:40:22,920 Perfekt og urørlig. 416 00:40:23,040 --> 00:40:27,440 Hun er et vindue ud til en verden uden munkene. 417 00:40:28,840 --> 00:40:32,960 Fuldkommen elsket og fuldkommen betroet. 418 00:40:33,080 --> 00:40:37,760 Og det vindue åbner sig alle vegne. 419 00:40:37,880 --> 00:40:40,640 Et lille glimt af frihed. 420 00:40:42,160 --> 00:40:45,840 Men ét glimt er alt, hvad man behøver. 421 00:40:45,960 --> 00:40:49,720 Løgnen går i stykker. 422 00:40:50,720 --> 00:40:54,760 Bills mor, du er lige gået viralt. 423 00:41:05,920 --> 00:41:09,560 - Du gjorde det. Du brød signalet. - Hvad gør munkene nu? 424 00:41:09,680 --> 00:41:14,280 Det, undertrykkere altid gør, når de opdager, hvem der har magten: 425 00:41:14,400 --> 00:41:16,760 De flygter. 426 00:41:30,880 --> 00:41:35,640 Det er da vildt. Det er et vendepunkt. 427 00:41:35,760 --> 00:41:39,360 Folk har lært, at de godt kan vælte diktatorer. 428 00:41:39,480 --> 00:41:43,680 - Man skal bare stå sammen. - Så ligetil er det ikke. 429 00:41:43,800 --> 00:41:47,800 Du der med det gyselige hår. Hvad er det, vi sidder på? 430 00:41:47,920 --> 00:41:51,480 Vi troede, de var i gang med at filme eller sådan noget. 431 00:41:51,600 --> 00:41:55,320 Tak. Bare gå igen. Eller sådan noget. 432 00:41:56,680 --> 00:42:00,200 Der kan du bare se. Munkene har slettet sig selv. 433 00:42:00,320 --> 00:42:04,280 Menneskeheden kommer ikke til at lære af sine fejltagelser. 434 00:42:05,720 --> 00:42:09,440 Det er vel også en del af vores charme. 435 00:42:09,560 --> 00:42:12,400 Nej, det er faktisk ret irriterende. 436 00:42:13,920 --> 00:42:16,280 Jeg vil ikke opholde dig længere. 437 00:42:16,400 --> 00:42:20,240 3000 ord. 'Den frie viljes mekanisme'. 438 00:42:20,360 --> 00:42:22,840 Et halvt år forsinket. 439 00:42:26,600 --> 00:42:29,600 Hvorfor holder du os egentlig ud? 440 00:42:29,720 --> 00:42:34,160 Blandt syv milliarder er der en som dig. 441 00:42:37,360 --> 00:42:41,400 Det er derfor, jeg holder de andre ud. 442 00:43:02,440 --> 00:43:06,320 Jeg tænker hele tiden på alle dem, jeg har slået ihjel. 443 00:43:07,920 --> 00:43:11,640 Hver dag kommer jeg i tanker om flere. 444 00:43:11,760 --> 00:43:17,120 At være ond ... At være ond overdøvede det. 445 00:43:19,120 --> 00:43:22,240 Jeg vidste ikke, at jeg kendte deres navne. 446 00:43:25,640 --> 00:43:28,640 Det her har du ikke fortalt mig om. 447 00:43:28,760 --> 00:43:31,720 Beklager. Men det er en god ting. 448 00:43:34,800 --> 00:43:36,720 Fint. 449 00:43:42,280 --> 00:43:43,400 Næste gang 450 00:43:43,520 --> 00:43:47,600 - Var der folk på Mars i 1800-tallet? - Nej, det var der ikke. 451 00:43:47,720 --> 00:43:51,640 - Friday bad om min hjælp. - Til gengæld for hvad? 452 00:43:51,760 --> 00:43:54,120 Her er muligvis en iskriger-kube. 453 00:43:54,240 --> 00:43:57,600 Friday har udnyttet jer. 454 00:43:57,720 --> 00:44:00,960 Han vil tilbage til Mars og finde sin dronning. 455 00:44:01,080 --> 00:44:03,440 Rejs jer, iskrigere! 456 00:44:03,560 --> 00:44:05,720 Rejs jer! 457 00:44:05,840 --> 00:44:10,680 Den britiske hær kan sagtens klare en håndfuld krokodiller på to ben. 458 00:44:10,800 --> 00:44:13,600 I har ikke en chance. 459 00:44:22,080 --> 00:44:24,267 Danske tekster: Helene Borring Dansk Video Tekst