1
00:00:14,585 --> 00:00:20,100
Çeviri: hasangdr
2
00:00:29,185 --> 00:00:33,896
Doctor Who Sezon 11, Bölüm 6
"Pencap'ın İblisleri"
3
00:00:35,444 --> 00:00:37,516
Mutlu yıllar!
4
00:00:37,541 --> 00:00:39,962
Kutlama olmayacak dedim.
5
00:00:39,987 --> 00:00:42,265
Doğum günün kutlanmazsa olmaz, Nine.
6
00:00:42,290 --> 00:00:45,266
Pakistan'da evlenen ilk kadındım.
7
00:00:45,650 --> 00:00:46,897
Bir de şimdiki hâlime bakın.
8
00:00:46,922 --> 00:00:50,251
Tekerlekli sandalyede
hazır pasta yiyorum.
9
00:00:50,276 --> 00:00:51,756
Pasta güzel ama.
10
00:00:51,781 --> 00:00:54,276
Pakistan'da evlenen ilk kadın mı?
Sen biliyor muydun?
11
00:00:54,301 --> 00:00:57,021
Ayrıca, Güney Yorkshire'da...
12
00:00:57,046 --> 00:01:00,536
...tekstil fabrikasında çalışan
ilk Müslüman kadın da bendim.
13
00:01:00,561 --> 00:01:03,296
Dede, her Çarşamba akşamı
seni dansa götürürmüş.
14
00:01:04,622 --> 00:01:07,178
O adamı çok özlüyorum.
15
00:01:07,818 --> 00:01:11,502
Çok geç olmadan
bu şeyleri size vermek istiyorum.
16
00:01:11,527 --> 00:01:15,274
Najia, bunlar babanın uzaktayken
bana yazdığı mektuplar.
17
00:01:15,299 --> 00:01:17,030
Terbiyesiz kısımlarını okuma.
18
00:01:17,809 --> 00:01:21,919
Sonya, bu dedenin bana verdiği hediye.
19
00:01:21,944 --> 00:01:25,163
Nedenini hatırlamıyorum,
ama güzel bir şey.
20
00:01:29,219 --> 00:01:33,163
Sana ise Yasmin,
en sevdiğim torunum...
21
00:01:33,188 --> 00:01:36,434
- Ne?
- Anne, konuşmuştuk bunu.
22
00:01:36,459 --> 00:01:38,179
Bunu senin almanı istiyorum.
23
00:01:41,933 --> 00:01:44,782
Teşekkür ederim.
Dedemin miydi?
24
00:01:45,217 --> 00:01:49,366
- İstersen tamir ettirebilirim.
- Tamir edilmeyecek.
25
00:01:49,522 --> 00:01:52,392
- Nedenmiş o?
- Daha fazla konuşmak istiyorum bunu.
26
00:01:52,553 --> 00:01:56,061
- Ne olur Nine.
- Anlayamazsınız.
27
00:01:57,397 --> 00:02:02,280
- Anlatabileceğim o kadar şey var ki.
- Biz de duymak istiyoruz.
28
00:02:02,436 --> 00:02:04,522
Anlatmazsan bilemeyiz ki.
29
00:02:04,912 --> 00:02:07,046
Senin hayatın bizim mirasımız.
30
00:02:07,779 --> 00:02:10,655
Biraz daha büyüyün.
Belki anlatırım.
31
00:02:13,522 --> 00:02:14,712
Ne istediğini biliyorum.
32
00:02:14,737 --> 00:02:17,364
Ama aile geçmişi
ve zaman yolculuğu sakıncalıdır.
33
00:02:17,389 --> 00:02:19,817
Bir saatliğine sadece.
Uzaktan bakarız.
34
00:02:19,842 --> 00:02:21,529
Gidip ninenin gençliğini
göremeyeceksen...
35
00:02:21,554 --> 00:02:24,311
...zaman makinesi olan bir arkadaşa
sahip olmanın anlamı ne ki?
36
00:02:31,256 --> 00:02:35,085
- Zaman veya yer belirledin mi?
- 50'lerde Lahor'da oturduğunu biliyorum.
37
00:02:35,342 --> 00:02:37,905
- Onun dışında bir şey yok.
- Götürebilirim.
38
00:02:37,930 --> 00:02:39,369
Ama götürmemeliym.
39
00:02:39,565 --> 00:02:42,592
Eğer...
Olmaz, öngörülemez.
40
00:02:42,617 --> 00:02:44,388
- Ne olabilir?
- Tehlikeli.
41
00:02:44,413 --> 00:02:47,021
Diğer yolculuklarımız
hiç tehlikeli değildi zaten.
42
00:02:47,046 --> 00:02:50,013
Ölü Göz Kaplumbağa Ordusu için
özür diledim ya.
43
00:02:50,038 --> 00:02:51,561
Fazlasıyla hem de.
44
00:02:51,618 --> 00:02:54,981
Bunu Tardis'in telepati devrelerine
bağlayabilirim.
45
00:02:55,006 --> 00:02:56,874
Bu şeyin telepati yeteneği de mi var?
46
00:02:56,999 --> 00:02:58,630
Ona şey deme Graham.
47
00:02:58,655 --> 00:03:01,294
Evet, bir tür
telepatik navigasyonu var.
48
00:03:01,319 --> 00:03:05,062
Senin anlayamayacağın kadar
karışık bir işlemin kısaca açıklaması bu.
49
00:03:05,087 --> 00:03:07,834
Eksik olma lütfen.
Laf yemek için buradayım zaten.
50
00:03:07,859 --> 00:03:09,435
Bütün nesneler, hayatı boyunca...
51
00:03:09,460 --> 00:03:12,771
...her türden
uzay-zaman parçacıklarını barındırır.
52
00:03:12,796 --> 00:03:15,764
Tardis bunları anlayabilir.
Tarih damgaları gibiler.
53
00:03:15,789 --> 00:03:17,037
Ne diyorsunuz?
54
00:03:17,062 --> 00:03:18,413
Çok güzel olur.
Pakistan.
55
00:03:18,438 --> 00:03:20,471
Hiç gitmedim.
Yapılacaklar listem azalır.
56
00:03:20,496 --> 00:03:23,648
- Katil kaplumbağalar olmasın yeter.
- Aynen, bana da uyar.
57
00:03:24,624 --> 00:03:25,679
Bir saat sadece.
58
00:03:25,704 --> 00:03:27,484
- Müdahil olma yok.
- Müdahil olma yok.
59
00:03:31,932 --> 00:03:34,913
Hadi, yapabilirsin.
60
00:03:35,525 --> 00:03:36,874
Şans dileyin.
61
00:03:54,665 --> 00:03:56,148
Güzelmiş!
62
00:03:56,173 --> 00:03:59,345
Lahor'u şehir sanıyordum.
Şehir değil burası.
63
00:04:09,769 --> 00:04:11,850
Tardis'in değerleri birbirine girmiş.
64
00:04:12,055 --> 00:04:13,748
Kuzey Pencap'a benziyor.
65
00:04:18,931 --> 00:04:20,614
Yoldan çekil be!
66
00:04:20,639 --> 00:04:23,321
Özür dilerim, biraz başım döndü.
67
00:04:23,657 --> 00:04:25,856
- Ne oldu?
- Bilmiyorum.
68
00:04:25,912 --> 00:04:27,712
Ama hiç hoşuma gitmedi.
69
00:04:29,164 --> 00:04:31,118
Affedersin dostum.
Geçiyorduk öyle.
70
00:04:31,143 --> 00:04:33,579
- Buralardan değiliz.
- Evet, orası belli oluyor.
71
00:04:33,604 --> 00:04:35,727
Ama Pencapçanız
bir yabancıya göre fena değil.
72
00:04:35,752 --> 00:04:39,095
Dikkatli olun.
Bu yollar güvenli değil şu sıralar.
73
00:04:39,704 --> 00:04:43,118
Adı Umbreen olan
bir kadını arıyoruz aslında.
74
00:04:43,251 --> 00:04:44,891
Anlıyorum.
Umbreen demek.
75
00:04:45,329 --> 00:04:46,318
Neden?
76
00:04:46,343 --> 00:04:47,681
- Aynı ailedeniz.
- Dostlarıyız.
77
00:04:48,739 --> 00:04:50,329
Aile dostlarıyız.
78
00:04:51,048 --> 00:04:54,140
Merhaba demeye gidiyorduk.
Sürpriz yapmak istedik.
79
00:04:54,938 --> 00:04:56,415
Ama demiştik ki...
80
00:04:57,695 --> 00:04:59,195
Pekala, atlayın bakalım.
81
00:05:05,116 --> 00:05:07,165
- İyi misin?
- Evet.
82
00:05:08,306 --> 00:05:11,407
- İyi misin?
- Galiba. Muhtemelen.
83
00:05:11,923 --> 00:05:13,142
Emin değilim.
84
00:05:13,336 --> 00:05:16,532
Beynimle bir şey yakaladım sanki.
85
00:05:17,982 --> 00:05:19,931
Nesin sen, çiçekçi mi?
86
00:05:20,805 --> 00:05:22,587
Şimdilerde öyle sayılır.
87
00:05:23,802 --> 00:05:25,788
Yollar neden güvenli değil?
88
00:05:25,813 --> 00:05:27,704
Şimdi de taşımacılık mı yapıyorsun
Prem?
89
00:05:27,729 --> 00:05:30,726
Bizimle gelmek ister misin Sadhu?
Bir kişi daha sığabilir.
90
00:05:30,751 --> 00:05:32,376
Ayaklarınızın nesi var?
91
00:05:32,514 --> 00:05:35,257
Siz genç insanlar yok musunuz,
hep bir acele içindesiniz.
92
00:05:35,282 --> 00:05:37,226
Bütün hayatım boyunca yürüdüm ben.
93
00:05:37,251 --> 00:05:39,837
Ben orada olurum, endişelenme sen.
94
00:05:40,101 --> 00:05:41,470
Hazır olacağız.
95
00:05:42,202 --> 00:05:45,095
Geç kaldım zaten.
Umbreen beni mahvedecek.
96
00:06:29,998 --> 00:06:31,543
Geç kaldın.
97
00:06:32,720 --> 00:06:35,668
- Bunlar da kim?
- Senin ailendenler, Umbreen!
98
00:06:36,982 --> 00:06:38,415
Ne?
99
00:06:39,177 --> 00:06:40,462
Aman Tanrım.
100
00:06:40,947 --> 00:06:42,524
Sen Umbreen'sin.
101
00:06:43,051 --> 00:06:44,563
Harika görünüyorsun!
102
00:06:45,509 --> 00:06:46,996
Burada ne arıyorsun?
103
00:06:47,021 --> 00:06:49,454
- Burada oturuyorum.
- Çiftlikte mi?
104
00:06:49,587 --> 00:06:51,852
Ama ben...
Önemli değil.
105
00:06:52,048 --> 00:06:53,896
Seni gördüğüme çok sevindim!
106
00:06:54,079 --> 00:06:56,960
Yaz, kim olduğumuzu söylersen
çok iyi olur.
107
00:06:56,985 --> 00:06:58,087
Affedersin.
108
00:06:58,112 --> 00:07:00,626
Çok heyecanlıyım.
109
00:07:00,672 --> 00:07:04,212
Malik Amca.
Malik Amca var ya.
110
00:07:04,603 --> 00:07:07,212
- Bir sürü Malik Amca var.
- Aynen.
111
00:07:08,081 --> 00:07:10,696
15 dere ötedeki Malik.
112
00:07:10,721 --> 00:07:13,933
O Malik Amca'nın üçüncü kuzeninin
en küçük kızıyım.
113
00:07:13,958 --> 00:07:15,052
Yaz.
114
00:07:15,177 --> 00:07:18,769
Bunlar da arkadaşlarım
Ryan, Graham ve Doktor!
115
00:07:18,794 --> 00:07:19,633
- Selam.
- Merhaba.
116
00:07:19,658 --> 00:07:23,360
- Ta İngiltere'den geldik!
- Bunu kimseye söyleme bence.
117
00:07:23,941 --> 00:07:26,019
Anlıyorum, ama...
118
00:07:26,044 --> 00:07:28,449
Sizin ya da kimsenin geleceğini
bilmiyorduk.
119
00:07:28,750 --> 00:07:31,472
Malik Amca da
düğüne gelmiyor, değil mi?
120
00:07:31,497 --> 00:07:32,845
Düğün mü var?
121
00:07:33,002 --> 00:07:34,390
Biz de bu yüzden geldik.
122
00:07:34,415 --> 00:07:36,048
Düğün için iyi dileklerimizi iletmeye.
123
00:07:37,047 --> 00:07:38,528
Büyük gün ne zaman?
124
00:07:38,553 --> 00:07:40,453
- Yarın.
- Harika.
125
00:07:40,478 --> 00:07:43,634
- Damatla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
- Tanıştın zaten.
126
00:07:43,782 --> 00:07:46,382
Hatırladınız mı?
Araba? Çiçekler?
127
00:07:46,407 --> 00:07:47,962
Umbreen ile evleniyorum.
128
00:07:48,167 --> 00:07:49,423
Hayır.
129
00:07:50,037 --> 00:07:52,402
Evlenemezsin.
Sen benim...
130
00:07:52,427 --> 00:07:54,794
Pencap'ta bir düğün.
Harika!
131
00:07:55,115 --> 00:07:56,670
Düğünleri severiz, değil mi çocuklar?
132
00:07:56,695 --> 00:07:59,014
Tabii ki de. Elimde olsa
her gün düğüne giderdim.
133
00:07:59,039 --> 00:08:01,215
Şarkıcı lazım mı?
Bütün klasikleri bilirim.
134
00:08:01,240 --> 00:08:03,527
- Sizin için son çıkanlar da olur.
- Sakın şarkı söyletmeyin buna.
135
00:08:03,552 --> 00:08:05,381
Fazla kalmayacağız zaten.
136
00:08:05,543 --> 00:08:08,006
İyi dileklerimizi
iletmeye geldik sadece.
137
00:08:08,279 --> 00:08:09,849
Sonra gideceğiz.
138
00:08:09,977 --> 00:08:12,309
Merhaba! Arabada başkalarını
yanlış gördüm sanıyordum.
139
00:08:12,334 --> 00:08:14,020
Onun şoförlüğünün kusuruna bakmayın.
140
00:08:14,045 --> 00:08:17,318
Benim küçük kardeşim her şeyi
benden iyi yapabileceğini sanıyor.
141
00:08:22,196 --> 00:08:23,423
Benim adım Manish.
142
00:08:23,448 --> 00:08:26,110
İçeri gelin hemen!
Duyuru yapılıyor!
143
00:08:26,170 --> 00:08:27,586
Geliyoruz anne!
144
00:08:28,577 --> 00:08:29,540
Bunlar kim?
145
00:08:29,565 --> 00:08:31,976
- Neler oluyor?
- Herkes duyuruyu bekliyor.
146
00:08:32,001 --> 00:08:34,161
Ama ben, söylenecekleri
çoktan biliyorum.
147
00:08:38,155 --> 00:08:39,500
Pekala.
148
00:08:40,143 --> 00:08:43,485
İlk olarak, Umbreen ile evlenecek adam
benim dedem değil.
149
00:08:43,510 --> 00:08:45,477
- Kesin mi? Emin misin?
- Evet.
150
00:08:45,502 --> 00:08:48,472
Hem Prem, Hint ismi.
Bizler Müslümanız.
151
00:08:48,497 --> 00:08:51,760
Ayrıca resimdekilere hiç benzemiyor.
O değil.
152
00:08:51,785 --> 00:08:55,736
- Ama bu Umbreen, ninen değil mi?
- Evet, resimdekilere benziyor.
153
00:08:55,790 --> 00:08:58,360
Ama ninenin verdiği saati
Prem takıyor.
154
00:08:58,385 --> 00:09:01,556
Ne yani?
Hintli gizli bir ilk eşi mi vardı?
155
00:09:01,705 --> 00:09:04,838
Doktor, bir saat dolmak üzere.
156
00:09:05,291 --> 00:09:07,548
Bir yere gidemeyiz.
Buraya cevaplar için geldim.
157
00:09:07,573 --> 00:09:10,267
- Elime geçen daha çok soru oldu.
- Bunun olacağını biliyordum.
158
00:09:10,292 --> 00:09:13,470
- Biri yardım edebilir mi?
- Ben yardım ederim. Adım Yaz.
159
00:09:13,495 --> 00:09:14,722
Harika.
Teşekkürler Yaz.
160
00:09:14,747 --> 00:09:16,854
Büyük gün.
Kolay kolay unutamayacaksın.
161
00:09:17,906 --> 00:09:19,300
Bir yere gitmeyin sakın.
162
00:09:20,128 --> 00:09:21,370
Gelmemeliydik.
163
00:09:21,589 --> 00:09:22,893
Fazla iyiyim.
164
00:09:22,918 --> 00:09:25,182
İyi biri olmaya kalkınca
bunlar oluyor işte.
165
00:09:26,386 --> 00:09:28,448
İçeride ne dinledikleri
kim öğrenmek ister?
166
00:09:28,737 --> 00:09:29,800
- Ben.
- Ben.
167
00:09:31,501 --> 00:09:34,905
Ertelendikçe toplumsal şiddete
dönüşen olaylardan sonra...
168
00:09:34,930 --> 00:09:38,046
...Lord Mountbatten nihayet
iki ülkeyi birbirinden ayıracak...
169
00:09:38,071 --> 00:09:40,141
...sınırla ilgili ayrıntıları paylaştı.
170
00:09:40,166 --> 00:09:42,054
Ne sınırı bu?
171
00:09:42,079 --> 00:09:43,227
Pakistan.
172
00:09:43,252 --> 00:09:46,915
Hindistan bugün resmi olarak
parçalarına ayrıldı.
173
00:09:47,024 --> 00:09:48,913
Bugün 17 Ağustos.
174
00:09:48,938 --> 00:09:52,218
- Hâlâ evlenmek istiyor musun?
- Değişen hiçbir şey yok anne.
175
00:09:52,243 --> 00:09:53,468
Bunun olacağını biliyorduk.
176
00:09:53,493 --> 00:09:56,484
Affedersiniz, aptalca görünmek istemem
ama hangi yıldayız?
177
00:09:56,509 --> 00:09:58,290
İngiltere ile aynı yıldayız.
178
00:09:58,547 --> 00:10:00,242
1947.
179
00:10:00,774 --> 00:10:02,016
Bölünme.
180
00:10:02,448 --> 00:10:04,899
Hindistan Bölünmesi'ne gelmişiz.
181
00:10:05,915 --> 00:10:08,235
Üç, iki, bir.
182
00:10:08,454 --> 00:10:11,241
- Bunlar kutlama için mi?
- Büyük bir kutlama var.
183
00:10:11,266 --> 00:10:12,804
- Hindistan ve geleceğin başladığı...
- Manish?
184
00:10:12,829 --> 00:10:15,015
...sınıra hoş geldin.
185
00:10:15,040 --> 00:10:16,024
Ne yapıyorsun?
186
00:10:16,049 --> 00:10:17,714
Yaz.
Merhaba.
187
00:10:18,549 --> 00:10:22,273
Kısa özet. 17 Ağustos 1947.
Bölünme.
188
00:10:22,298 --> 00:10:23,872
Sınır az önce duyuruldu.
189
00:10:23,897 --> 00:10:25,843
Hindistan - Pakistan.
190
00:10:25,868 --> 00:10:27,890
It's not just the land that gets divided.
191
00:10:27,915 --> 00:10:29,673
Şehirlerde isyanlar başlayacak.
192
00:10:29,698 --> 00:10:33,945
Milyonlarca insanın yeri değişecek.
Bir milyondan fazla insan ölmek üzere.
193
00:10:33,970 --> 00:10:37,977
Doktor, ayrıca ninesi de evlenmek üzere.
Ama dedesi ile değil.
194
00:10:38,002 --> 00:10:39,626
Bence bir saatimiz çoktan doldu.
195
00:10:39,651 --> 00:10:42,204
Sınırın yerini bilemezsin.
Daha yeni duyuruldu.
196
00:10:42,229 --> 00:10:43,805
Haritalar haftalar önce ortaya çıktı.
197
00:10:43,830 --> 00:10:45,212
Adamımdan bir tane almıştım.
198
00:10:45,237 --> 00:10:46,454
Adamın yanılıyor.
199
00:10:46,479 --> 00:10:48,916
Evimi Pakistan'a koydun çünkü.
200
00:10:49,919 --> 00:10:51,495
Diğer Müslümanların yanına.
201
00:10:52,745 --> 00:10:54,524
What? You get a fresh start.
202
00:10:54,549 --> 00:10:56,188
Manish, ağır ol biraz.
203
00:10:56,213 --> 00:10:59,915
Pakistan, gitmek isteyen
Müslümanların yeri.
204
00:10:59,940 --> 00:11:01,291
Gitmek zorundasın demiyorum.
205
00:11:01,316 --> 00:11:04,204
Fakat Pakistan,
Müslümanlar için kurulmuş bir yer.
206
00:11:04,229 --> 00:11:06,127
Hindular için de Hindistan var.
Herkes güvende olacak.
207
00:11:06,152 --> 00:11:09,073
Meseleyi buna indirgeme kardeşim.
O kadar basit değil.
208
00:11:09,381 --> 00:11:12,018
Evlenirsen zor bir karar alacağını
biliyorum.
209
00:11:13,776 --> 00:11:16,330
Bu topraklar herkesin.
Yüzyıllardır böyle oldu.
210
00:11:16,355 --> 00:11:18,174
Bir günde değişemez bu.
211
00:11:18,578 --> 00:11:21,651
Seni seviyorum abi ama yanılıyorsun.
212
00:11:29,008 --> 00:11:31,776
Bakın.
İblisler!
213
00:11:38,237 --> 00:11:42,041
Bunların olacağını söylemiştim.
Bugünlerin lanetli olduğunu söylemiştim.
214
00:11:45,801 --> 00:11:47,041
Gittler!
215
00:11:48,245 --> 00:11:51,400
Fazla uzağa değil.
Biz ilgileneceğiz. Gelin!
216
00:11:55,649 --> 00:11:58,017
Sinyali bul.
Fazla uzağa gitmedi.
217
00:12:00,385 --> 00:12:03,509
Bizden uzak durun!
218
00:12:09,322 --> 00:12:11,570
- Vurabildim mi?
- Sanmıyorum.
219
00:12:11,595 --> 00:12:13,829
Kurşunundan hızlı davrandılar.
220
00:12:14,978 --> 00:12:15,837
Neydi onlar?
221
00:12:15,862 --> 00:12:16,970
Bakti!
222
00:12:18,467 --> 00:12:19,907
Onu öldürmüşler.
223
00:12:21,829 --> 00:12:24,353
- Yolda gördüğümüz arkadaşın.
- Din adamıdır.
224
00:12:24,658 --> 00:12:27,383
- Bir sadhu.
- Herkes onu Bakti olarak tanırdı.
225
00:12:27,408 --> 00:12:30,031
Umbreen ve ben, ondan
evliliğimizi kutsamasını istemiştik.
226
00:12:30,056 --> 00:12:32,152
- Neden öldürdüler ki?
- Bilmiyorum.
227
00:12:32,177 --> 00:12:34,094
Anlamadığım diğer bir şey ise...
228
00:12:34,119 --> 00:12:36,439
...bu dünyadan olmayan
bir şey gördün...
229
00:12:36,464 --> 00:12:38,470
...ve hiç tepki göstermedin.
230
00:12:38,751 --> 00:12:40,126
Neden Prem?
231
00:12:41,017 --> 00:12:42,665
Onları daha önce de gördüm.
232
00:12:44,794 --> 00:12:46,720
Nerede gördün?
233
00:12:56,177 --> 00:12:57,431
Kimsiniz siz?
234
00:12:58,842 --> 00:13:02,087
Umbreen'in ailesinden olduğunuzu
söylüyorsunuz ama olmadığınız belli.
235
00:13:02,588 --> 00:13:05,009
O iblislere doğru pervasızca koştunuz.
236
00:13:05,147 --> 00:13:06,954
Onların iblis olduğunu sanmıyorum.
237
00:13:09,470 --> 00:13:11,101
Sözlerine neden güveneyim?
238
00:13:11,126 --> 00:13:13,203
İmkânsız yaratıklarla ilgili tecrübemiz var.
239
00:13:13,228 --> 00:13:16,900
Bu yüzden, vücudundaki
madde de ne gibi sorular sorarız.
240
00:13:20,220 --> 00:13:21,715
İşler daha da tuhaflaşıyor.
241
00:13:21,740 --> 00:13:23,088
Onu öldürmek için
bunu mu kullanmışlar?
242
00:13:23,113 --> 00:13:25,704
Hemen havaya karışan
bir tür zehirli toz mu?
243
00:13:25,783 --> 00:13:27,711
Zehirlenmişe benzemiyor.
244
00:13:28,075 --> 00:13:29,674
Anlamıyorum.
245
00:13:29,699 --> 00:13:31,858
Diğerlerine ne söyleyeceğiz peki?
246
00:13:32,376 --> 00:13:33,594
Bilmek zorunda değiller.
247
00:13:33,619 --> 00:13:35,836
Hasna, bu evliliğin
lanetlendiğine inanıyor zaten.
248
00:13:35,861 --> 00:13:37,877
Umbreen'in hiçbir şey için
endişelenmemesi gerekiyor.
249
00:13:37,902 --> 00:13:39,047
Manish ise...
250
00:13:40,197 --> 00:13:42,047
Bugünlerde aklından
ne geçiyor kim bilir.
251
00:13:42,072 --> 00:13:44,390
Uzunca bir süre görüşmedik.
Savaşta savaşıyordum.
252
00:13:44,415 --> 00:13:47,626
Eve döndüğümde ise
Manish artık küçük kardeşim değildi.
253
00:13:47,731 --> 00:13:49,220
İnsanlar büyür.
254
00:13:49,400 --> 00:13:51,300
Hepimiz kendi yolumuzu
çizmek zorundayız.
255
00:13:53,055 --> 00:13:55,517
Bazılarımıza herkesten daha çok
rehber gerek.
256
00:13:55,710 --> 00:13:57,470
Bu adamın gömülmesi gerek.
257
00:13:57,495 --> 00:13:59,356
Gidip diğerlerinden yardım isteyelim.
258
00:13:59,679 --> 00:14:01,392
Ama olanları söylemeyelim.
259
00:14:05,737 --> 00:14:07,244
Kordian Dalgası!
260
00:14:07,376 --> 00:14:12,353
Yakınlarda durgun oktonik bir
motor var demek bu.
261
00:14:12,462 --> 00:14:15,592
- Ne diyor bu?
- Sanırım iblis avlamaya gidiyoruz.
262
00:14:15,617 --> 00:14:17,032
Ryan'a bir altın yıldız.
263
00:14:17,057 --> 00:14:19,592
Bir saniye ya.
Puan mı veriyordum ben?
264
00:14:19,617 --> 00:14:21,525
Puanları unuttum ama ya!
265
00:14:21,611 --> 00:14:22,656
Sizinle geliyorum.
266
00:14:22,681 --> 00:14:24,776
- Olmaz.
- Ormanı iyi bilirim.
267
00:14:24,801 --> 00:14:26,111
Yardımcı olabilirim.
268
00:14:27,033 --> 00:14:28,275
Peki.
269
00:14:28,400 --> 00:14:31,297
Yaz! Orada söyleyeceklerine
dikkat et.
270
00:14:31,322 --> 00:14:33,008
Yanlış anda yanlış bir kelime ile...
271
00:14:33,033 --> 00:14:36,352
...kendi varlığını yok edebilirsin.
Anlıyor musun?
272
00:14:36,377 --> 00:14:38,017
Burada uzaylılar var
farkındasın değil mi?
273
00:14:38,042 --> 00:14:39,404
Pencap'ta.
Bölünme gerçekleşirken.
274
00:14:39,429 --> 00:14:40,781
Sen benim çenesiz olmamı mı
endişe ediyorsun?
275
00:14:40,806 --> 00:14:43,986
Düzgün davran.
Kendi tarihinle etkileşime giriyorsun.
276
00:14:48,938 --> 00:14:50,204
Sevmedim bu durumu.
277
00:14:50,650 --> 00:14:54,619
İngilizlerle birlikte ormanda dolaşıp
düşmanı arıyorum.
278
00:14:55,525 --> 00:14:56,584
Fazlasıyla yaşadım bunu.
279
00:14:56,617 --> 00:15:01,033
Belki de artık, ülkemde çıkardığınız
karışıklık için düşmanım sizsinizdir.
280
00:15:01,259 --> 00:15:04,298
Altı haftadır
parçalamaya çalışıyordunuz.
281
00:15:04,978 --> 00:15:06,736
Şimdi ülkenize kaçacaksınız, değil mi?
282
00:15:06,825 --> 00:15:10,720
Düşüncelerini bir kağıda yazıp
tekrar gördüğümde Mountbatten'a iletirim.
283
00:15:10,897 --> 00:15:13,086
Bu iblis şeylerini
daha önce gördün mü?
284
00:15:13,111 --> 00:15:15,359
Yoksa Bölünme yüzünden mi buradalar?
285
00:15:15,384 --> 00:15:16,408
Bilmiyorum.
286
00:15:16,548 --> 00:15:17,609
Öğrenmek gerek.
287
00:15:17,634 --> 00:15:20,290
Adam senden önce onları bulursa
hızlı davranacaktır.
288
00:15:21,749 --> 00:15:23,775
İblis takip cihazın ne diyor?
289
00:15:24,314 --> 00:15:25,540
Diyor ki...
290
00:15:30,396 --> 00:15:31,756
Merhaba!
291
00:15:33,135 --> 00:15:34,533
Nedir bu?
292
00:15:36,138 --> 00:15:38,829
Işınlanma kapısına benziyor.
293
00:15:40,111 --> 00:15:42,603
Güzel.
İyi numaraydı.
294
00:15:43,150 --> 00:15:45,728
Az önce ne oldu?
295
00:15:46,204 --> 00:15:48,650
Ormandaydık, şimdiyse...
296
00:15:49,665 --> 00:15:50,851
...değiliz.
297
00:15:50,876 --> 00:15:54,101
Kısaca, bir kapıdan geçip...
298
00:15:54,126 --> 00:15:55,375
İblisin yuvasına girdik.
299
00:15:55,400 --> 00:15:57,265
Ben öyle demezdim
ama olayı anlamışsın.
300
00:15:57,290 --> 00:15:58,696
Uzay gemisi değil mi?
301
00:15:58,721 --> 00:16:00,626
Hiçbir bilgi alamıyorum.
302
00:16:01,423 --> 00:16:04,415
- Çok güzelmiş.
- Evet, haklısın.
303
00:16:04,626 --> 00:16:06,177
Güzel gerçekten.
304
00:16:06,634 --> 00:16:09,650
İblisler insanı şaşırtabiliyor.
305
00:16:10,141 --> 00:16:13,039
- Buradalar mıdır sence?
- Canlı sinyali almıyorum.
306
00:16:13,064 --> 00:16:15,272
Dışarı çıkmışlar galiba.
Alışveriş yapıyorlardır.
307
00:16:15,297 --> 00:16:17,470
Sinemaya gitmişlerdir.
Bowling.
308
00:16:17,495 --> 00:16:21,259
Bazı türler bowlingi çok sever.
Endişemi saklamak için konuşuyorum.
309
00:16:21,861 --> 00:16:23,719
Biliyorum.
Ben de endişelenmeye başladım.
310
00:16:23,744 --> 00:16:27,137
Hadi ama.
Bu ayarlardan biri çalıştırmalı.
311
00:16:29,665 --> 00:16:30,894
İşe yaradı!
312
00:16:32,097 --> 00:16:33,868
- Nedir bu?
- Tam olarak istediğim şey.
313
00:16:33,893 --> 00:16:37,840
Gemi özellikleri, tür bilgileri,
BiyoID.
314
00:16:41,386 --> 00:16:42,449
Ne oldu?
315
00:16:42,632 --> 00:16:44,449
Ne gördün Doktor?
316
00:16:47,283 --> 00:16:49,571
Bu bir Thijarian Kovanı.
317
00:16:49,852 --> 00:16:51,687
İyi mi yoksa kötü bir şey mi bu?
318
00:16:51,712 --> 00:16:53,601
Thijarianlar, suikastçılardır.
319
00:16:53,626 --> 00:16:55,872
Anlıyorum.
Kötü bir şeymiş o zaman.
320
00:16:55,897 --> 00:16:57,902
Onları duymuştum
ama hiç karşılaşmamıştım.
321
00:16:57,927 --> 00:16:59,415
En eski türlerden birilerdir.
322
00:16:59,440 --> 00:17:03,337
Evrenin en ölümcül suikastçılarına
dönüşmüşlerdir.
323
00:17:07,985 --> 00:17:10,196
- Hedefleri miydi?
- Neden ama?
324
00:17:10,221 --> 00:17:14,296
Thijarianlar, 1940'larda bir din adamına
neden saldırsınlar ki?
325
00:17:14,321 --> 00:17:16,655
Dur biraz.
Daha önce gördüğünü söylemiştin.
326
00:17:16,680 --> 00:17:18,999
- Nerede?
- Anlatmak istemiyorum.
327
00:17:19,024 --> 00:17:21,962
- Önemli olabilir.
- Hiçbir şey istemiyorum.
328
00:17:23,313 --> 00:17:26,602
- Yarın evleneceğim ben.
- Adamım, Doktor haklı.
329
00:17:26,750 --> 00:17:29,915
Sana yardım edebiliriz.
Ama önce bize güvenmen gerek.
330
00:17:30,432 --> 00:17:32,196
Onları nerede gördün?
331
00:17:36,035 --> 00:17:37,475
Singapur'da.
332
00:17:38,696 --> 00:17:41,477
Birliğimiz kaçmak için
bir gemi bulmuştu.
333
00:17:41,916 --> 00:17:43,985
Ben oraya Kunal ile gitmiştim.
334
00:17:44,497 --> 00:17:46,692
O yanımda olmadan
ayrılmaya niyetli değildim.
335
00:17:46,988 --> 00:17:48,770
Kunal!
336
00:17:50,457 --> 00:17:52,043
Kunal!
337
00:17:52,423 --> 00:17:54,418
İblisleri orada gördüm işte.
338
00:17:55,182 --> 00:17:58,066
Abimin cesedinin başında duruyorlardı.
339
00:18:15,426 --> 00:18:18,754
Tahliye sireni çalınca
sisin içinde kayboldular.
340
00:18:36,232 --> 00:18:37,956
Cesedini orada bıraktım.
341
00:18:41,692 --> 00:18:43,495
Onu kurtaramazdım.
342
00:18:45,083 --> 00:18:47,003
Neden buradalar?
343
00:18:47,870 --> 00:18:50,526
İblisler bize neden musallat oldu?
344
00:18:53,057 --> 00:18:55,200
Bilmiyorum ama öğreneceğiz.
345
00:18:55,225 --> 00:18:57,667
Sizi koruyacağım.
Hepinizi birden.
346
00:18:57,906 --> 00:18:59,596
Ya koruyamazsan?
347
00:19:02,638 --> 00:19:03,815
Şuna bakın.
348
00:19:06,345 --> 00:19:08,729
Bu din adamının üstündeki madde.
349
00:19:09,025 --> 00:19:10,846
Onu öldürmek için kullandıkları madde.
350
00:19:11,471 --> 00:19:13,362
Bir göz atayım ben buna.
351
00:19:14,409 --> 00:19:16,534
Aşırı heves.
Bunu tahmin etmeliydim.
352
00:19:17,812 --> 00:19:18,971
Geldiler!
353
00:19:18,996 --> 00:19:21,427
Kovanı kirlettiniz.
354
00:19:21,452 --> 00:19:23,272
Kovan kutsaldır!
355
00:19:23,297 --> 00:19:25,312
Sözlerinizi böyle zorla kafamıza
sokmak zorunda mısınız?
356
00:19:25,337 --> 00:19:27,016
Çünkü çok acıtıyor!
357
00:19:27,041 --> 00:19:31,500
Ayrıca hayır, kirletmedik.
Asıl siz bu gezegeni kirletiyorsunuz
358
00:19:31,525 --> 00:19:34,382
Kim olduğunuzu biliyorum.
Ne yaptığınızı biliyorum.
359
00:19:34,407 --> 00:19:38,218
Bir daha olmayacak.
Bu insanları rahat bırakın.
360
00:19:38,243 --> 00:19:42,332
- Benim korumam altındalar artık!
- Olacakları engelleyemezsin.
361
00:19:42,357 --> 00:19:44,314
İzleyip görün.
362
00:19:47,814 --> 00:19:49,978
Ormandan çıkın!
363
00:19:50,586 --> 00:19:51,775
Ne?
364
00:19:58,337 --> 00:20:00,179
Küçültülmüş ışınlanma birimleri.
365
00:20:00,204 --> 00:20:02,251
Zekice!
Ve...
366
00:20:02,276 --> 00:20:04,840
...el konulabilir!
Görüşürüz!
367
00:20:08,853 --> 00:20:09,931
Ne oldu şimdi?
368
00:20:09,956 --> 00:20:12,622
Bilmiyorum.
Ama Doktor ormandan çıkın dedi!
369
00:20:12,647 --> 00:20:13,923
Hadi!
370
00:20:18,790 --> 00:20:20,203
Bir tane daha!
371
00:20:22,664 --> 00:20:23,792
Onu iyi tanır mıydın?
372
00:20:23,817 --> 00:20:25,630
Bakti bana kutsal kitap okumayı
öğretmişti.
373
00:20:25,655 --> 00:20:26,985
Nasıl ölmüş?
374
00:20:27,778 --> 00:20:29,313
Tam olarak bilmiyoruz.
375
00:20:29,338 --> 00:20:32,274
Prem ve diğer arkadaşların nerede?
376
00:20:32,649 --> 00:20:35,602
Olanları öğrenmeye çalışıyorlar.
377
00:20:35,953 --> 00:20:37,655
Ailen, Manish.
378
00:20:37,680 --> 00:20:38,860
Lanetlenmiş!
379
00:20:39,422 --> 00:20:40,312
Anne!
380
00:20:40,337 --> 00:20:42,672
Anlaman için bir işaret daha bu.
381
00:20:42,731 --> 00:20:44,243
Eksik olma aman.
382
00:20:45,141 --> 00:20:49,953
- Arabayı alıp cesedini getireceğim.
- Gömmene yardım edeyim.
383
00:20:50,376 --> 00:20:52,313
Ailen için de dua edeceğim.
384
00:20:53,891 --> 00:20:56,897
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Bakti bizi evlendirmeyi kabul etmişti.
385
00:20:56,922 --> 00:21:00,061
Şu anda bir Hindu ile Müslüman'ı
evlendirecek pek kişi yok.
386
00:21:00,086 --> 00:21:02,805
O zaman Prem ile evlenemezsin.
387
00:21:03,234 --> 00:21:05,397
O kadar çabuk vazgeçeceğimi mi
sanıyorsun?
388
00:21:05,422 --> 00:21:09,782
Savaşın gençleri, kuraklığın ise
yaşlıları ve zayıfları götürdüğünü gördüm.
389
00:21:09,807 --> 00:21:14,727
Şimdiyse ne yaptığını bilmeyenler,
tıpkı bir çatlak gibi ülkeme sınır çiziyor.
390
00:21:15,430 --> 00:21:18,368
Prem, hayatımda kesin olan tek şey.
391
00:21:42,219 --> 00:21:44,422
Bütün bunlar
düşüncelerini karıştırmış olmalı.
392
00:21:45,816 --> 00:21:47,155
Birazcık.
393
00:21:48,660 --> 00:21:50,672
Ninemin geçmişini biliyorum
sanıyordum.
394
00:21:51,290 --> 00:21:52,969
Bana ilham vermişti.
395
00:21:53,999 --> 00:21:56,962
Eğer bunlar doğruysa,
eğer hayatı buysa...
396
00:21:57,608 --> 00:21:59,298
...bana yalan söylemiş.
397
00:22:01,142 --> 00:22:04,884
Ya da her şeyi anlatmak istememiştir.
398
00:22:05,317 --> 00:22:08,752
Kadınlar sır saklayabilir.
Torunlarından bile.
399
00:22:11,003 --> 00:22:13,923
Ayrıca bunu da unutma Yaz.
Şu anda içerideki kız...
400
00:22:14,220 --> 00:22:16,379
...ninen değil daha.
401
00:22:16,547 --> 00:22:19,098
Neler anlatacağına
henüz karar vermedi.
402
00:22:21,379 --> 00:22:25,472
Açıkçası kendi hayatlarımızla ile ilgilli
asıl gerçekleri bildiğimizi sanmıyorum.
403
00:22:25,497 --> 00:22:27,770
Çünkü onları içeriden yaşamakla
meşgulüz.
404
00:22:27,795 --> 00:22:29,473
Keyif almaya bak Yaz.
405
00:22:29,498 --> 00:22:32,512
Bu anı yaşa, çaresine sonra bak.
406
00:22:33,809 --> 00:22:36,714
- Söylemesi kolay.
- Aynen, biliyorum ama...
407
00:22:38,430 --> 00:22:39,731
Şu hâlimize bak.
408
00:22:40,787 --> 00:22:42,918
Doktor ile yaptığımız şeylere bak.
409
00:22:43,465 --> 00:22:45,575
1947'deyiz be.
410
00:22:45,795 --> 00:22:47,489
- Ninemin yanındayız.
- Evet.
411
00:22:47,613 --> 00:22:49,426
Kimse bize inanmaz.
412
00:22:49,754 --> 00:22:51,316
- Bilhassa da ninem.
- Kesinlikle.
413
00:22:51,341 --> 00:22:53,082
Doktor'u kaybettik!
414
00:22:53,107 --> 00:22:54,912
Mayday!
Kırmızı alarm!
415
00:22:54,937 --> 00:22:57,645
- Sorun var anlaşılan.
- Doktor olmalı.
416
00:23:00,747 --> 00:23:03,801
- Doktor'u kaybettik!
- Yanımızdaydı sonra kayboldu!
417
00:23:08,650 --> 00:23:09,809
İşte orada!
418
00:23:10,753 --> 00:23:12,941
- Ahıra girin!
- Ne?
419
00:23:12,966 --> 00:23:15,778
Hemen ahıa girin!
420
00:23:22,830 --> 00:23:24,418
- Ne yapıyor...
- Sus!
421
00:23:26,260 --> 00:23:27,879
Hayır!
Dışarıda kalın!
422
00:23:32,653 --> 00:23:35,057
İşimizi böldün!
423
00:23:35,082 --> 00:23:38,792
- İyi. Buraya kim için geldiniz?
- Sana hesap vermeyiz.
424
00:23:38,817 --> 00:23:43,034
Derhal gidin yoksa sizin de
cesedinizin başında dururuz.
425
00:23:43,059 --> 00:23:44,754
Sadede gelmek gibisi yok.
426
00:23:44,779 --> 00:23:46,995
Benim için mi?
Beni öldürmeye mi geldiniz?
427
00:23:47,020 --> 00:23:50,651
- Beni alıp diğerlerini rahat bırakın.
- Prem, böyle bir şey olmayacak.
428
00:23:50,676 --> 00:23:52,020
Susun, ben hallediyorum.
429
00:23:52,045 --> 00:23:55,497
Ormandan dört ışınlanma biriminizi çaldım.
Güzel numara bu arada.
430
00:23:55,522 --> 00:23:57,401
İnsanları bölgeden uzak tutuyorsunuz.
431
00:23:57,426 --> 00:24:00,767
Zekice. O kadar zekice ki,
ben de size karşı kullanıyorum.
432
00:24:00,792 --> 00:24:02,708
Sizi bu ahırdan uzak tutuyorum!
433
00:24:06,014 --> 00:24:10,394
- İblisleri öldürdün.
- Sürgün ettim sadece. Şimdilik.
434
00:24:10,419 --> 00:24:12,708
Ahırın etrafına
geçici ışınlanma engeli kurdum.
435
00:24:12,733 --> 00:24:15,175
Birkaç saatliğine
onları uzak tutacaktır.
436
00:24:15,200 --> 00:24:18,206
Sizin evlenmenize bizim de herkesi
güvende tutmamıza yetecektir.
437
00:24:18,231 --> 00:24:19,801
Olanlardan sonra ciddi misiniz?
438
00:24:19,834 --> 00:24:22,315
Ne olduğunu görmüyor musunuz?
İblisleri dünyaya getirdiniz?
439
00:24:22,340 --> 00:24:25,691
- İblis olduklarını düşünmüyorum.
- Ben düşünüyorum. Manish'ten yanayım.
440
00:24:25,716 --> 00:24:27,971
- Kaç saat?
- 12.
441
00:24:27,996 --> 00:24:30,536
Zorlarsak 18.
Ama emin değilim.
442
00:24:30,748 --> 00:24:33,348
Bu gece kutlama yapıp
hemen arkasından evleneceğiz.
443
00:24:33,373 --> 00:24:35,543
Onlarla savaşmamız gerekirse de
savaşacağız!
444
00:24:35,568 --> 00:24:36,607
Gelin!
445
00:24:40,503 --> 00:24:42,756
Müdahale etmek yoktu demek.
446
00:24:42,781 --> 00:24:46,162
Uzaylı suikastçılar başlattı.
Şu anda gidemeyiz.
447
00:24:46,187 --> 00:24:50,356
Umbreen'e bir şey olursa
bütün zaman çizgin silinir.
448
00:24:50,381 --> 00:24:53,207
Yaz olmaz! Yaz olmayan bir evreni
kabul edemeyiz.
449
00:24:53,232 --> 00:24:55,506
Şimdi, bunun içindeki şey ile...
450
00:24:56,318 --> 00:24:57,998
...daha çok şey öğrenebiliriz.
451
00:25:00,490 --> 00:25:02,685
Kimse derin nefes almasın.
452
00:25:07,873 --> 00:25:10,240
Soniğimi aşırı yükledi.
Çok fazla girdi var.
453
00:25:10,265 --> 00:25:11,701
Hiç olmamıştı bu.
454
00:25:11,912 --> 00:25:13,145
Düşün.
455
00:25:14,279 --> 00:25:16,014
Analog halletmem gerek.
456
00:25:16,639 --> 00:25:19,418
Bana yağ, su, ağaç kabuğu...
457
00:25:19,443 --> 00:25:22,340
...bir tencere, dokuz kutu,
eski bir gazete...
458
00:25:22,365 --> 00:25:24,442
...birazcık öküz tükürüğü,
bir tavuk boku...
459
00:25:24,467 --> 00:25:26,490
...ve bisküvi.
- Tavuk bokunu ben bulmam!
460
00:25:26,515 --> 00:25:28,842
- Neden bisküvi?
- Bisküviye bayılırım.
461
00:25:38,576 --> 00:25:43,696
Ne kadar lazım olursa olsun bir daha asla
bir öküzden tükürük almayacağım.
462
00:25:43,804 --> 00:25:45,935
Öküz hoşlandı ondan.
463
00:25:50,947 --> 00:25:53,080
- Nedir bu şimdi?
- Bilim.
464
00:25:53,105 --> 00:25:55,471
Numuneyi çözüp
bize biraz daha bilgi verecektir.
465
00:25:55,496 --> 00:25:57,299
Birkaç saat sürecek sadece.
466
00:25:58,885 --> 00:26:00,596
Gelmiyor musunuz?
467
00:26:01,236 --> 00:26:04,375
- Bu nedir?
- İblissavarımın bir parçası.
468
00:26:04,400 --> 00:26:06,580
- Yarın burada olmasın.
- Tabii ki de.
469
00:26:06,605 --> 00:26:07,387
Gelin hadi.
470
00:26:07,412 --> 00:26:10,291
Kadınlar benimle annemin yanına,
erkekler Prem'in evine.
471
00:26:32,116 --> 00:26:34,979
Bu mükemmel bir şey!
472
00:26:35,579 --> 00:26:37,330
Erkekken hiç yaptırmamıştım.
473
00:26:39,033 --> 00:26:41,642
Doktor.
Sen ve senin şakaların yok mu.
474
00:26:42,150 --> 00:26:43,399
Evet, aynen.
475
00:26:43,424 --> 00:26:46,877
Beden ve cinsiyet rejenerasyonlarına olan
atıflarım hep şakadır.
476
00:26:47,261 --> 00:26:49,142
Çok komik biriyim.
477
00:26:50,532 --> 00:26:53,134
Umbreen bunları
iyi yapamadığımı söylüyor.
478
00:26:53,251 --> 00:26:58,158
Bu sabah bir ceset gömseydi
o da böyle iyi çizemezdi.
479
00:27:02,689 --> 00:27:05,485
- Prem'i ne zamandır tanıyorsun?
- Bütün hayatım boyunca.
480
00:27:05,510 --> 00:27:07,274
Burada birlikte büyüdük.
481
00:27:07,299 --> 00:27:11,463
Ailelerimiz, nesillerce
bu topraklarda birlikte çalıştı.
482
00:27:11,775 --> 00:27:13,961
Evleneceğimize inanamıyorum.
483
00:27:13,986 --> 00:27:18,641
Onu çok bekledim.
Savaşta olduğu sürece...
484
00:27:18,666 --> 00:27:20,961
...eve dönemeyecek diye
korkuyordum hep.
485
00:27:20,986 --> 00:27:23,338
Ama döndü.
486
00:27:23,447 --> 00:27:26,561
Artık geleceğimi
onunla birlikte görüyorum.
487
00:27:26,586 --> 00:27:28,424
Evimiz burası olacak.
488
00:27:28,797 --> 00:27:30,619
Kalmamıza izin verirlerse eğer.
489
00:27:31,455 --> 00:27:33,352
Burada yaptıklarımız
kimsenin umurunda değil anne.
490
00:27:33,377 --> 00:27:35,906
- Burası şehir değil.
- Bugün dışarıda duruyordum.
491
00:27:35,931 --> 00:27:37,953
Uzaktan çetelerin seslerini duydum.
492
00:27:37,978 --> 00:27:40,496
Motorların sesini.
Silah sesleri.
493
00:27:40,635 --> 00:27:43,352
- Çok uzaktalar.
- Hâlâ geç değil.
494
00:27:43,377 --> 00:27:46,064
Sana bir Müslüman adam bulabilirim.
495
00:27:46,626 --> 00:27:50,727
- Şaka mı yapıyorsun?
- Adamın etrafındaki acılara bak.
496
00:27:50,752 --> 00:27:54,875
Bir imam bile yok.
Ne kadar saygın bir düğün olacak ki bu?
497
00:27:54,900 --> 00:27:58,970
Gelenekler umurumda değil.
Saygın olup olmaması bile...
498
00:27:59,149 --> 00:28:00,080
Bir saniye.
499
00:28:00,105 --> 00:28:02,853
Sen doktorsun değil mi?
Bu da saygın sayılır.
500
00:28:02,938 --> 00:28:05,656
- Bizi evlendirebilirsin.
- Saçmalama!
501
00:28:05,681 --> 00:28:07,797
- Evlendirebilirim galiba.
- Ama Doktor...
502
00:28:07,822 --> 00:28:09,952
Einstein'dan beri
kimseyi evlendirmemiştim.
503
00:28:09,977 --> 00:28:13,070
Onun ailesi de istememişti.
Geleneksel olmaz ama.
504
00:28:13,095 --> 00:28:16,234
Baban sağ olsaydı anında ölürdü.
505
00:28:16,259 --> 00:28:18,289
Herkes yeni bir gelecek diyor.
506
00:28:18,314 --> 00:28:21,306
- Kendi geleneklerimizi yaparız artık.
- Kabul!
507
00:28:21,395 --> 00:28:24,810
- Müdahil olmayacaktık güya.
- Birazcık sadece.
508
00:28:28,553 --> 00:28:29,560
Kazandın!
509
00:28:29,735 --> 00:28:30,855
Yine!
510
00:28:31,350 --> 00:28:33,251
Beni parasız bırakıyorsun
küçük kardeşim.
511
00:28:34,753 --> 00:28:38,588
Ne derler bilirsin Prem.
Kumarda kaybeden aşka kazanır.
512
00:28:38,938 --> 00:28:41,392
- Aşkta mı kazandı yani?
- Evet.
513
00:28:42,017 --> 00:28:45,352
- Bence aklını kaybetti.
- Son gecesinde olmaz adamım.
514
00:28:45,407 --> 00:28:49,531
Kusuruna bakmayın.
Zamanının hepsini broşür okumakla...
515
00:28:49,859 --> 00:28:52,345
...radyodaki sinirli adamları
dinlemekle geçiriyor.
516
00:28:53,058 --> 00:28:56,045
- Beni seviyor musun Prem?
- Tabii ki de seviyorum.
517
00:28:57,345 --> 00:29:00,962
Arkada bıraktığım kardeşimi
tanımadığım zamanlarda bile.
518
00:29:03,194 --> 00:29:05,154
Kunal anlardı bunu.
519
00:29:06,587 --> 00:29:09,351
Savaşa sizin gibilerden
kurtulmak için girmişti.
520
00:29:09,376 --> 00:29:10,806
Artık kurtuluyoruz da.
521
00:29:12,220 --> 00:29:14,624
- Yarın evlenme.
- Umbreen iyi bir kadın.
522
00:29:14,649 --> 00:29:18,204
Burada birlikte yaşayamazsınız.
Hindistan onun evi değil artık.
523
00:29:18,782 --> 00:29:20,790
Hindistan hepimizin evi.
524
00:29:21,039 --> 00:29:23,798
- Sınır çekildi diye değişmedik biz.
- Ama değiştik.
525
00:29:27,841 --> 00:29:29,162
Hava almak istiyorum.
526
00:29:38,537 --> 00:29:41,185
Dedem olmadığını bile bile
onları evlendirecek.
527
00:29:41,210 --> 00:29:44,631
Manish bir şeyler yaparsa
evlendirecek kimse kalmayacak.
528
00:29:44,656 --> 00:29:47,881
Bir de uzaylı suikastçılar var.
Kim için geldiklerini bilmiyoruz hâlâ.
529
00:29:48,634 --> 00:29:53,078
Neler oluyor burada?
Bunları ailesine neden hiç anlatmamış?
530
00:29:54,757 --> 00:29:58,053
Bu toz, hayal edebileceğiniz
en yoğun madde.
531
00:29:58,078 --> 00:30:01,391
Her şey var içinde.
Karbon, fosfor...
532
00:30:01,416 --> 00:30:05,374
...oksijen, nitrojen,
sülfür, kalsiyum.
533
00:30:05,582 --> 00:30:09,342
Milyarlarca DNA parçası.
Ve çok daha fazlası.
534
00:30:15,977 --> 00:30:18,337
Işınlanma birimlerini bozuyorlar!
535
00:30:21,489 --> 00:30:23,086
Doktor!
536
00:30:33,859 --> 00:30:35,398
Ne yani?
537
00:30:35,791 --> 00:30:37,058
Ben miyim?
538
00:30:38,183 --> 00:30:42,424
- Bana suikast düzenlemeye mi geldiniz?
- Bizler suikastçı değiliz.
539
00:30:42,449 --> 00:30:45,582
Öncelikle, tehditkâr konuşmamanız
iyi oldu.
540
00:30:45,607 --> 00:30:47,418
Bunun için teşekkürler.
541
00:30:47,443 --> 00:30:50,074
İkinci olarak, bana yalan söylemeyin.
542
00:30:51,043 --> 00:30:53,785
Thijar Suikastçılarının hikâyelerini
biliyorum.
543
00:30:53,847 --> 00:30:56,308
- Bizler değiştik.
- Ne?
544
00:30:56,769 --> 00:30:58,066
Ne yönde değiştiniz?
545
00:30:58,144 --> 00:31:00,152
Geçmişimiz bizimle değil artık.
546
00:31:00,177 --> 00:31:04,363
Artık suikastçı değiliz.
Sadece eşlik ediyoruz.
547
00:31:04,613 --> 00:31:06,347
Anlamıyorum.
548
00:31:06,558 --> 00:31:08,369
Kendimizden olanları
onurlandıramadığımız için...
549
00:31:08,394 --> 00:31:10,296
...kayıp olanları onurlandırıyoruz.
550
00:31:10,321 --> 00:31:12,205
Hayır, hâlâ anlamıyorum.
551
00:31:12,230 --> 00:31:14,332
Suikastçılar
avlanmaya başlandığında...
552
00:31:14,357 --> 00:31:17,195
...Thijarian dünyası yok edildi.
553
00:31:17,220 --> 00:31:19,691
Döndüğümüzde hiçbir şey bulamadık.
554
00:31:23,018 --> 00:31:26,597
Evimizden geriye kalan tek şey bu.
555
00:31:26,699 --> 00:31:30,728
Halkımızdan geriye kalan.
Her atamızdan geriye kalan.
556
00:31:31,235 --> 00:31:34,735
Hepsi birer toz oldu.
557
00:31:34,921 --> 00:31:36,423
Bilmiyordum.
558
00:31:37,861 --> 00:31:39,306
Çok özür dilerim.
559
00:31:39,509 --> 00:31:42,415
Tanıksız olarak kurtarılmadan öldüler.
560
00:31:42,440 --> 00:31:44,931
Yaslarını tutmaya,
onurlandırmaya geç kaldık.
561
00:31:45,064 --> 00:31:48,820
Geride kalanlar olarak,
100 nesil boyunca...
562
00:31:48,845 --> 00:31:52,072
...unutulanları,
yası tutulmayanları andık.
563
00:31:52,097 --> 00:31:54,689
Zamanla tek yaptığımız bu oldu.
564
00:31:54,751 --> 00:31:56,789
Şimdiyse uzaklara ulaşıp...
565
00:31:56,814 --> 00:31:59,512
...bilinmeyen ölümleri arıyoruz.
566
00:31:59,537 --> 00:32:01,547
Bütün uzay ve zaman içinde.
567
00:32:01,572 --> 00:32:04,250
Thijarian'ın görevi bu artık.
568
00:32:04,275 --> 00:32:06,854
Yalnız olanlar eşlik etmek.
569
00:32:06,879 --> 00:32:08,137
Görmek.
570
00:32:08,162 --> 00:32:12,281
Can çıkarken acıya ortak olup
yaşamı onurlandırmak.
571
00:32:12,375 --> 00:32:16,456
Her biri ölürken
onların etrafında toplanıyoruz.
572
00:32:16,554 --> 00:32:20,991
Prem, Kunal'a bunu yaptığınızı gördü.
Din adamına da bunu yapıyordunuz.
573
00:32:21,217 --> 00:32:23,795
Ama neden burası?
Neden şimdi?
574
00:32:23,820 --> 00:32:28,796
Gelecek günlerde görülmeden,
bilinmeden milyonlarcası ölecek.
575
00:32:28,821 --> 00:32:32,929
- Bölünme'nin zayiatları.
- Zaman dalgalarını okuyoruz.
576
00:32:33,022 --> 00:32:36,577
Ama neden bu aile?
Neden bu topraklar?
577
00:32:42,385 --> 00:32:43,526
Prem.
578
00:32:43,878 --> 00:32:47,112
- Ölümüne az kaldı.
- Ne kadar?
579
00:32:48,833 --> 00:32:49,690
Bir gün müsaade edin.
580
00:32:49,715 --> 00:32:52,104
En azından bugün müsaade edin.
Lütfen.
581
00:32:52,143 --> 00:32:54,113
Bizler Tanrı değiliz.
582
00:32:54,138 --> 00:32:56,316
Her şey olacağına varıyor.
583
00:32:56,341 --> 00:32:58,747
Biz sadece eşlik ediyoruz.
584
00:32:58,840 --> 00:33:03,341
- Zamanın sabit olayları durdurulamaz.
- Biliyorum.
585
00:33:05,747 --> 00:33:08,192
Din adamını siz öldürmediyseniz...
586
00:33:08,770 --> 00:33:11,427
...sadece ölümünü onurlandırıyorsanız...
587
00:33:11,747 --> 00:33:13,271
...nasıl öldü peki?
588
00:33:13,743 --> 00:33:15,739
Sana gösterebiliriz.
589
00:33:28,943 --> 00:33:30,736
Neredeydin?
Kaç saattir yoksun.
590
00:33:30,761 --> 00:33:33,006
Thijarianlar.
Her şeyi anlattılar.
591
00:33:33,159 --> 00:33:34,717
Neler olduğunu biliyorum.
592
00:33:35,114 --> 00:33:36,873
Neler olacağını da biliyorum.
593
00:33:38,124 --> 00:33:39,781
Neler olacağını bilmek istiyorum.
594
00:33:42,216 --> 00:33:43,816
Prem bugün ölecek.
595
00:33:48,827 --> 00:33:51,218
- Bunun izin veremeyiz.
- Olmak zorunda.
596
00:33:51,313 --> 00:33:53,235
Umbreen'in ninen olması için...
597
00:33:53,260 --> 00:33:56,358
...senin var olman için
Prem ölmek zorunda.
598
00:33:57,376 --> 00:33:59,999
Thijarianlar, Prem'i öldürmeye mi
gelmişler yani?
599
00:34:00,024 --> 00:34:02,726
Bu yüzden gelmediler.
Suikastçı değiller.
600
00:34:02,751 --> 00:34:04,741
Yalnız başına ölenleri
onurlandırıyorlar.
601
00:34:04,766 --> 00:34:06,157
Merhametli uzaylılar.
602
00:34:06,182 --> 00:34:08,970
Umbreen evlendiği gün
kocasını kaybedecek.
603
00:34:10,220 --> 00:34:12,438
Anlatmak istememesi normal tabii.
604
00:34:12,609 --> 00:34:14,149
Üzgünüm Yaz.
605
00:34:14,251 --> 00:34:15,859
- Gitmemiz gerek.
- Olmaz.
606
00:34:15,884 --> 00:34:18,571
Ne olursa olsun güvende olmasını
sağlamak istiyorum.
607
00:34:18,596 --> 00:34:20,616
Ninemi korumak istiyorum.
608
00:34:20,859 --> 00:34:22,259
Yaz'a katılıyorum.
609
00:34:23,307 --> 00:34:24,667
Evet, ben de.
610
00:34:27,929 --> 00:34:29,648
Öğrendiklerimizi söyleyemeyiz.
611
00:34:30,581 --> 00:34:34,757
Dostlarım, bu sabah uyanıp
dumanı tüten tepeler gördüm.
612
00:34:34,782 --> 00:34:39,181
Daha çok köy yakılmış,
daha çok ev talan edilmiş.
613
00:34:39,316 --> 00:34:43,040
Anlaşılan bu vahşi çetelerin
gözü doymak bilmiyor.
614
00:34:43,915 --> 00:34:47,188
Sizden güvende olup
güçlü kalmanızı istiyorum.
615
00:34:47,213 --> 00:34:50,118
Ne olursa olsun koruyun kendiniz.
616
00:35:02,413 --> 00:35:06,336
Çiçekler pek bir fark yaratmadı.
Hâlâ taze askerlere benziyorsun.
617
00:35:06,361 --> 00:35:08,949
- Bunlar en iyi kıyafetlerim.
- Harika görünüyorsun.
618
00:35:09,655 --> 00:35:11,017
Manish yok mu?
619
00:35:12,923 --> 00:35:14,486
Erkenden gitti.
620
00:35:15,291 --> 00:35:16,494
Gelecektir.
621
00:35:17,037 --> 00:35:19,697
Gece vadiden gelen sesleri duydun mu?
622
00:35:20,582 --> 00:35:22,564
Şiddet gittikçe yaklaşıyor.
623
00:35:25,792 --> 00:35:27,447
Kim bunlar?
624
00:35:28,671 --> 00:35:32,885
Bütün hayatları boyunca
burada yaşayan sıradan insanlar.
625
00:35:33,506 --> 00:35:36,189
Bir çetenin parçası olmak için
delicesine uğraşıyorlar.
626
00:35:38,341 --> 00:35:41,510
Aklını kaybeden normal insanlardan
kötüsü yoktur.
627
00:35:42,736 --> 00:35:44,898
Burada onlarca sene birlikte yaşadık.
628
00:35:44,923 --> 00:35:47,369
Hindular, Müslümanlar ve Sihler.
629
00:35:48,603 --> 00:35:52,198
Şimdiyse farklılarımızın bizi birleştiren
şeylerden daha önce geldiğini söylüyorlar.
630
00:35:52,915 --> 00:35:55,107
Savaştan hiç ders çıkarmadık sanki.
631
00:35:58,025 --> 00:36:00,267
Nefret dört bir yanımızı sarmışken...
632
00:36:00,361 --> 00:36:03,089
...insanları nasıl koruyacağımızı
bilmiyorum.
633
00:36:07,557 --> 00:36:09,717
Yapabileceğimiz tek şey...
634
00:36:12,089 --> 00:36:13,594
...iyi insanlar olmak.
635
00:36:20,738 --> 00:36:22,818
Sen ise Prem...
636
00:36:24,709 --> 00:36:26,274
...iyi bir insansın.
637
00:36:33,977 --> 00:36:35,431
Ben...
638
00:36:37,581 --> 00:36:38,938
Ben...
639
00:36:39,666 --> 00:36:42,501
Gel hadi.
Evleneceksin.
640
00:36:46,715 --> 00:36:48,438
Seçtiğin yer burası mı?
641
00:36:48,923 --> 00:36:51,852
Pakistan'da evlenen
ilk kadın olacağım.
642
00:36:52,209 --> 00:36:54,204
Öyle olacaksın tabii.
643
00:36:58,194 --> 00:36:59,892
İyi misin canım?
644
00:37:00,794 --> 00:37:02,474
Düğünlerde ağlarım hep.
645
00:37:10,445 --> 00:37:13,437
Hiçbirimizin hayatında
herhangi bir kesinlik yoktur.
646
00:37:14,586 --> 00:37:17,062
Ama Umbreen, Prem...
647
00:37:17,814 --> 00:37:21,288
...size bakınca gördüğüm,
birbirinize olan kesin duygularınız.
648
00:37:22,353 --> 00:37:24,827
Kendi inancımda olan bir şey.
649
00:37:25,454 --> 00:37:26,609
Sevgi...
650
00:37:27,482 --> 00:37:29,490
...her türlü hâliyle...
651
00:37:29,515 --> 00:37:32,132
...sahip olduğumuz en güçlü silahtır.
652
00:37:32,368 --> 00:37:37,124
Çünkü sevgi, umudun başka bir hâlidir.
Umut gibi sevgi de...
653
00:37:37,923 --> 00:37:39,984
...her şeye göğüs gerebilir.
654
00:37:40,673 --> 00:37:42,724
Birbirinizi severek...
655
00:37:42,749 --> 00:37:43,979
...o sevgiye inanıp...
656
00:37:44,004 --> 00:37:47,337
...onun için mücadele edip beklediniz.
657
00:37:47,362 --> 00:37:48,577
Şimdiyse...
658
00:37:49,351 --> 00:37:51,008
...ona kendinizi adıyorsunuz.
659
00:37:51,793 --> 00:37:55,976
Bu da sizi şu anda gezegendeki
en güçlü iki insan yapıyor.
660
00:37:56,746 --> 00:37:58,429
Hatta bu evrendeki.
661
00:38:02,424 --> 00:38:04,505
Nasıl resmiyete dökelim bilmiyorum.
662
00:38:04,855 --> 00:38:06,216
Ben biliyorum.
663
00:38:10,504 --> 00:38:11,718
Yardım eder misin?
664
00:38:16,254 --> 00:38:19,892
Bu Hindu geleneği değil mi?
Elleri birbirine bağlamak.
665
00:38:21,624 --> 00:38:25,108
Artık bizim geleneğimiz olabilir.
İstersek eğer.
666
00:38:36,623 --> 00:38:38,552
Her zaman ne söyleyeceğimi şaşırmam.
667
00:38:38,577 --> 00:38:40,812
Ama bugünün geleceğini
hiç düşünmüyordum.
668
00:38:41,231 --> 00:38:43,101
Zor oldu.
669
00:38:44,014 --> 00:38:46,460
İstediğim kişiler de kutlamak için
burada olsaydı keşke.
670
00:38:46,834 --> 00:38:48,108
Buradalar, bheti.
671
00:38:48,616 --> 00:38:50,983
Kuraklık neredeyse yok edecekti bizi.
672
00:38:51,264 --> 00:38:54,468
Ama bugünlere Manish sayesinde geldik.
673
00:38:54,624 --> 00:38:56,491
Dur durak bilmedin.
674
00:38:56,522 --> 00:38:59,521
Yiyecek çok az yemek
olduğunda bile yemedin.
675
00:38:59,546 --> 00:39:03,772
Yazı çıkaramayacağımızı
düşündüğümüzde bile durmadın.
676
00:39:04,124 --> 00:39:07,108
Gece gündüz demeden
o tarlalarda birlikte çalıştık.
677
00:39:07,319 --> 00:39:09,376
Komşun olduğum için gurur duyuyorum.
678
00:39:09,525 --> 00:39:12,819
Artık sana kardeşim diyebileceğim için
daha da çok gurur duyuyorum.
679
00:39:14,610 --> 00:39:16,741
Karnımızı doyurdun Manish.
680
00:39:19,784 --> 00:39:21,835
Benim de seninkini doyurmama
izin verir misin?
681
00:39:29,890 --> 00:39:32,366
Bu topraklarda senin için çalışmadım
Umbreen.
682
00:39:33,335 --> 00:39:35,530
Abilerim için çalıştım.
683
00:39:35,889 --> 00:39:37,499
Biri geri dönmedi.
684
00:39:37,694 --> 00:39:39,405
Diğeri ise keşke dönmeseydi.
685
00:39:39,688 --> 00:39:41,437
- Yeter Manish.
- Olmaz.
686
00:39:43,298 --> 00:39:44,624
Şu hâlinize bakın!
687
00:39:44,867 --> 00:39:47,093
Olacakları anlamıyor musunuz?
688
00:39:47,543 --> 00:39:49,483
Bunların hiçbir anlamı olmayacak.
689
00:39:55,578 --> 00:39:57,132
Ben konuşurum onunla.
690
00:40:01,180 --> 00:40:03,358
Prem, senin sıran.
691
00:40:05,821 --> 00:40:06,944
Peki.
692
00:40:09,655 --> 00:40:12,593
- Ne yapıyorsun?
- Sen ip ile Hindu geleneğine uydun.
693
00:40:13,724 --> 00:40:16,374
Benim de Müslüman geleneğine
uymam iyi olur.
694
00:40:18,298 --> 00:40:19,765
Bu senin mehirin.
695
00:40:20,187 --> 00:40:22,312
Sonsuza kadar saklayabilirsin.
696
00:40:24,089 --> 00:40:25,085
Prem!
697
00:40:28,715 --> 00:40:29,968
Özür dilerim!
698
00:40:31,009 --> 00:40:32,489
Lanetli.
699
00:40:34,218 --> 00:40:35,444
Sorun değil.
700
00:40:36,366 --> 00:40:37,984
Mükemmel oldu.
701
00:40:38,078 --> 00:40:40,171
Sonsuza kadar bizi temsil edecek.
702
00:40:40,556 --> 00:40:42,444
Zamandaki işaretimiz.
703
00:40:51,210 --> 00:40:53,499
Din adamını vurmak için
kullandığın silah bu mu?
704
00:40:53,765 --> 00:40:55,401
Kardeşini tüfeği.
705
00:40:55,679 --> 00:40:56,843
Sessiz ol.
706
00:40:56,959 --> 00:40:58,601
Ne oldu Manish?
707
00:40:58,897 --> 00:41:00,374
Kontrolünü kayıp mı ettin?
708
00:41:00,796 --> 00:41:02,193
Korktun mu?
709
00:41:02,218 --> 00:41:05,161
Savaşa gidemeyecek kadar küçüktün.
Kimseyle savaşıp kimseyi öldürmemiştin.
710
00:41:05,186 --> 00:41:07,962
Hiçbir şeyden korkmuyorum,
çünkü savaşma sırası bana geldi.
711
00:41:08,757 --> 00:41:10,280
İnandıklarım için savaşmanın sırası.
712
00:41:10,305 --> 00:41:13,279
Bir Müslüman ve Hindu'yu
evlendireceği için bir adamı öldürüp...
713
00:41:13,304 --> 00:41:15,293
...hiçbir şey bilmiyor gibi mi
davranacaksın?
714
00:41:15,318 --> 00:41:16,913
Arkadaşlarını alıp git.
715
00:41:17,836 --> 00:41:19,499
Sağ kalmak istiyorsan eğer.
716
00:41:20,164 --> 00:41:22,022
Ne yaptın?
Kim geliyor?
717
00:41:25,355 --> 00:41:26,889
Gelecek geliyor.
718
00:41:53,100 --> 00:41:56,536
Beni dinleyin hepiniz.
Silahlı adamlar buraya geliyor.
719
00:41:56,561 --> 00:41:59,352
- Hemen gitmeniz gerek.
- Araziyi istiyorlar.
720
00:41:59,377 --> 00:42:02,630
Hiçbir yere gitmiyorum.
Burası benim evim.
721
00:42:02,655 --> 00:42:06,020
Kocam ve ailesi burada gömülü.
Eşkıyaların eline bırakmayacağım.
722
00:42:06,045 --> 00:42:08,162
- Manish nerede?
- Onları buraya o getiriyor.
723
00:42:08,187 --> 00:42:10,584
Din adamını tüfeğinle o öldürmüş.
724
00:42:11,733 --> 00:42:13,787
- Belliydi.
- Annem haklı.
725
00:42:13,812 --> 00:42:15,936
Burası bizim evimiz.
Kalacağız.
726
00:42:15,961 --> 00:42:18,061
Kalırsanız öleceksiniz.
727
00:42:20,584 --> 00:42:21,944
Eve gidin.
728
00:42:22,285 --> 00:42:24,694
Gerekli her şeyi alıp
buraya geri dönün.
729
00:42:25,829 --> 00:42:27,272
Ben yardım edeyim.
730
00:42:54,350 --> 00:42:56,575
Bu işaretlenen yer Sheffield mı?
731
00:42:56,600 --> 00:43:00,217
Babam haritayı bir marketten almıştı.
Bir gün...
732
00:43:00,242 --> 00:43:04,069
"Parmağımı haritada bir yere koyacağım,
nereye gelirse oraya gideceğim." dedim.
733
00:43:04,202 --> 00:43:07,348
- Ve Sheffield mi geldi?
- Çok ilginç bir kelime.
734
00:43:07,373 --> 00:43:08,959
İngiltere'de.
Biliyor musun?
735
00:43:08,984 --> 00:43:11,592
Kesin konuşmayı.
Gitmemiz gerek!
736
00:43:23,607 --> 00:43:25,927
Gelmek üzereler.
Gitmeniz gerek!
737
00:43:25,952 --> 00:43:27,130
Manish ile konuşmalıyım.
738
00:43:27,155 --> 00:43:28,981
Olmaz Prem.
Seni burada bırakmam.
739
00:43:29,006 --> 00:43:31,303
Yeterince uzaklaşmanız için
onları oyalayacağım.
740
00:43:31,474 --> 00:43:34,200
- Sonra hemen peşinize düşeceğim.
- Çok tehlikeli.
741
00:43:34,225 --> 00:43:35,545
Kardeşim o benim.
742
00:43:35,827 --> 00:43:39,998
Tarlayı geçip, sınıra ormana girin.
Kuzeye doğru gidin.
743
00:43:51,956 --> 00:43:52,981
Gidin.
744
00:43:59,122 --> 00:44:01,333
- Siz de gidin.
- Seninle geleceğim.
745
00:44:01,716 --> 00:44:03,059
Olmaz.
746
00:44:04,745 --> 00:44:07,466
Bu iblislerin karşısına
tek başıma çıkmalıyım.
747
00:44:24,215 --> 00:44:29,200
- Anne, hadi, geride kalma.
- Olabildiğince hızlı koşuyorum.
748
00:44:43,851 --> 00:44:45,176
Bakın.
749
00:44:50,246 --> 00:44:53,166
Buraya ait olmayan kimse var mı diye
bakmaya geldiler.
750
00:44:54,793 --> 00:44:56,536
Burası bizim evimiz.
751
00:44:56,896 --> 00:44:58,746
Herkese kapımız açık.
752
00:45:05,961 --> 00:45:08,020
Din adamına ne yaptığını biliyorum.
753
00:45:09,402 --> 00:45:12,426
Sizin evliliğinizi onaylayan bir adamın
dinle alakası yok.
754
00:45:12,737 --> 00:45:15,059
Kendisini rezil edeceğine
ölsün daha iyi.
755
00:45:16,266 --> 00:45:18,363
Benim küçük kardeşim.
756
00:45:19,511 --> 00:45:21,465
Ne oldu sana böyle?
757
00:45:23,625 --> 00:45:24,957
Ciddi misin?
758
00:45:26,001 --> 00:45:27,324
Seni tanıyorum.
759
00:45:28,954 --> 00:45:30,988
Siyam'da birlikte savaşmıştık.
760
00:45:31,652 --> 00:45:34,356
İyi bir ekip olmuştuk.
Şimdi böyle mi oldu?
761
00:45:38,152 --> 00:45:39,949
Geçmelerine izin veremem kardeşim.
762
00:45:41,222 --> 00:45:43,074
Senin halkın biziz Prem.
763
00:45:43,215 --> 00:45:46,559
Senin ülken Hindistan.
Kunal ile bunun için savaştınız.
764
00:45:47,891 --> 00:45:49,957
Ben bunlar için savaşmadım.
765
00:46:01,534 --> 00:46:04,098
Ona eşlik edeceğiz.
766
00:46:09,314 --> 00:46:10,973
Lütfen Manish.
767
00:46:23,853 --> 00:46:25,090
Gidelim.
768
00:47:25,619 --> 00:47:27,348
Sağ salim gidebildi değil mi?
769
00:47:28,540 --> 00:47:30,113
Lahor'a ulaşabildi.
770
00:47:32,238 --> 00:47:33,598
Yaşadı.
771
00:47:34,316 --> 00:47:35,770
Başardı.
772
00:47:49,276 --> 00:47:51,808
Çok kötü yapılmış bunlar!
773
00:47:52,360 --> 00:47:54,628
İyi bir düğün müydü bari?
774
00:47:56,827 --> 00:47:57,995
Evet.
775
00:47:59,495 --> 00:48:01,433
Sorun ne bheti?
776
00:48:02,308 --> 00:48:05,112
- Dedemi sevdin değil mi?
- Tabii ki de.
777
00:48:05,137 --> 00:48:07,511
Hayatının böyle olmasından
mutlusun değil mi?
778
00:48:07,738 --> 00:48:10,404
Neden böyle bir şey soruyorsun?
779
00:48:10,617 --> 00:48:12,282
Yaşadıkların yüzünden.
780
00:48:12,725 --> 00:48:16,435
O kadar ülke.
Onca yıl boyunca.
781
00:48:18,877 --> 00:48:21,693
Nelerle başa çıktığını
hayal bile edemiyorum.
782
00:48:23,037 --> 00:48:25,767
Sonra o kadar yerin içinden
Sheffield'e gelmişsin.
783
00:48:25,792 --> 00:48:27,888
Sheffield'i çok severim!
784
00:48:28,064 --> 00:48:29,175
Öyle mi?
785
00:48:31,222 --> 00:48:34,238
Düşündüğüm kadar ilginç bir yer
değilmiş.
786
00:48:34,290 --> 00:48:35,379
Fakat...
787
00:48:36,787 --> 00:48:39,052
...bize bir kararlılık verdi.
788
00:48:39,337 --> 00:48:40,602
Bir hayat verdi.
789
00:48:41,254 --> 00:48:42,814
Bir yuva verdi.
790
00:48:44,854 --> 00:48:47,011
Ve anneni verdi.
791
00:48:47,503 --> 00:48:51,073
Seni ve kız kardeşini verdi.
792
00:48:53,755 --> 00:48:55,915
Saati öğrenmek istiyor musun?
793
00:48:57,093 --> 00:48:58,487
Gerçekten?
794
00:49:01,180 --> 00:49:02,216
Hayır.
795
00:49:03,030 --> 00:49:04,510
Başka zaman anlatırsın.
796
00:49:07,054 --> 00:49:08,548
Seni seviyorum nine.
797
00:49:10,680 --> 00:49:14,063
Ben de seni seviyorum bheti.
798
00:49:16,554 --> 00:49:19,945
Çeviri: hasangdr
twitter.com/hasangdr