1 00:00:14,585 --> 00:00:20,100 Çeviri: hasangdr 2 00:00:29,185 --> 00:00:33,896 Doctor Who Sezon 11, Bölüm 6 "Pencap'ın İblisleri" 3 00:00:35,444 --> 00:00:37,516 Mutlu yıllar! 4 00:00:37,541 --> 00:00:39,962 Kutlama olmayacak dedim. 5 00:00:39,987 --> 00:00:42,265 Doğum günün kutlanmazsa olmaz, Nine. 6 00:00:42,290 --> 00:00:45,266 Pakistan'da evlenen ilk kadındım. 7 00:00:45,650 --> 00:00:46,897 Bir de şimdiki hâlime bakın. 8 00:00:46,922 --> 00:00:50,251 Tekerlekli sandalyede hazır pasta yiyorum. 9 00:00:50,276 --> 00:00:51,756 Pasta güzel ama. 10 00:00:51,781 --> 00:00:54,276 Pakistan'da evlenen ilk kadın mı? Sen biliyor muydun? 11 00:00:54,301 --> 00:00:57,021 Ayrıca, Güney Yorkshire'da... 12 00:00:57,046 --> 00:01:00,536 ...tekstil fabrikasında çalışan ilk Müslüman kadın da bendim. 13 00:01:00,561 --> 00:01:03,296 Dede, her Çarşamba akşamı seni dansa götürürmüş. 14 00:01:04,622 --> 00:01:07,178 O adamı çok özlüyorum. 15 00:01:07,818 --> 00:01:11,502 Çok geç olmadan bu şeyleri size vermek istiyorum. 16 00:01:11,527 --> 00:01:15,274 Najia, bunlar babanın uzaktayken bana yazdığı mektuplar. 17 00:01:15,299 --> 00:01:17,030 Terbiyesiz kısımlarını okuma. 18 00:01:17,809 --> 00:01:21,919 Sonya, bu dedenin bana verdiği hediye. 19 00:01:21,944 --> 00:01:25,163 Nedenini hatırlamıyorum, ama güzel bir şey. 20 00:01:29,219 --> 00:01:33,163 Sana ise Yasmin, en sevdiğim torunum... 21 00:01:33,188 --> 00:01:36,434 - Ne? - Anne, konuşmuştuk bunu. 22 00:01:36,459 --> 00:01:38,179 Bunu senin almanı istiyorum. 23 00:01:41,933 --> 00:01:44,782 Teşekkür ederim. Dedemin miydi? 24 00:01:45,217 --> 00:01:49,366 - İstersen tamir ettirebilirim. - Tamir edilmeyecek. 25 00:01:49,522 --> 00:01:52,392 - Nedenmiş o? - Daha fazla konuşmak istiyorum bunu. 26 00:01:52,553 --> 00:01:56,061 - Ne olur Nine. - Anlayamazsınız. 27 00:01:57,397 --> 00:02:02,280 - Anlatabileceğim o kadar şey var ki. - Biz de duymak istiyoruz. 28 00:02:02,436 --> 00:02:04,522 Anlatmazsan bilemeyiz ki. 29 00:02:04,912 --> 00:02:07,046 Senin hayatın bizim mirasımız. 30 00:02:07,779 --> 00:02:10,655 Biraz daha büyüyün. Belki anlatırım. 31 00:02:13,522 --> 00:02:14,712 Ne istediğini biliyorum. 32 00:02:14,737 --> 00:02:17,364 Ama aile geçmişi ve zaman yolculuğu sakıncalıdır. 33 00:02:17,389 --> 00:02:19,817 Bir saatliğine sadece. Uzaktan bakarız. 34 00:02:19,842 --> 00:02:21,529 Gidip ninenin gençliğini göremeyeceksen... 35 00:02:21,554 --> 00:02:24,311 ...zaman makinesi olan bir arkadaşa sahip olmanın anlamı ne ki? 36 00:02:31,256 --> 00:02:35,085 - Zaman veya yer belirledin mi? - 50'lerde Lahor'da oturduğunu biliyorum. 37 00:02:35,342 --> 00:02:37,905 - Onun dışında bir şey yok. - Götürebilirim. 38 00:02:37,930 --> 00:02:39,369 Ama götürmemeliym. 39 00:02:39,565 --> 00:02:42,592 Eğer... Olmaz, öngörülemez. 40 00:02:42,617 --> 00:02:44,388 - Ne olabilir? - Tehlikeli. 41 00:02:44,413 --> 00:02:47,021 Diğer yolculuklarımız hiç tehlikeli değildi zaten. 42 00:02:47,046 --> 00:02:50,013 Ölü Göz Kaplumbağa Ordusu için özür diledim ya. 43 00:02:50,038 --> 00:02:51,561 Fazlasıyla hem de. 44 00:02:51,618 --> 00:02:54,981 Bunu Tardis'in telepati devrelerine bağlayabilirim. 45 00:02:55,006 --> 00:02:56,874 Bu şeyin telepati yeteneği de mi var? 46 00:02:56,999 --> 00:02:58,630 Ona şey deme Graham. 47 00:02:58,655 --> 00:03:01,294 Evet, bir tür telepatik navigasyonu var. 48 00:03:01,319 --> 00:03:05,062 Senin anlayamayacağın kadar karışık bir işlemin kısaca açıklaması bu. 49 00:03:05,087 --> 00:03:07,834 Eksik olma lütfen. Laf yemek için buradayım zaten. 50 00:03:07,859 --> 00:03:09,435 Bütün nesneler, hayatı boyunca... 51 00:03:09,460 --> 00:03:12,771 ...her türden uzay-zaman parçacıklarını barındırır. 52 00:03:12,796 --> 00:03:15,764 Tardis bunları anlayabilir. Tarih damgaları gibiler. 53 00:03:15,789 --> 00:03:17,037 Ne diyorsunuz? 54 00:03:17,062 --> 00:03:18,413 Çok güzel olur. Pakistan. 55 00:03:18,438 --> 00:03:20,471 Hiç gitmedim. Yapılacaklar listem azalır. 56 00:03:20,496 --> 00:03:23,648 - Katil kaplumbağalar olmasın yeter. - Aynen, bana da uyar. 57 00:03:24,624 --> 00:03:25,679 Bir saat sadece. 58 00:03:25,704 --> 00:03:27,484 - Müdahil olma yok. - Müdahil olma yok. 59 00:03:31,932 --> 00:03:34,913 Hadi, yapabilirsin. 60 00:03:35,525 --> 00:03:36,874 Şans dileyin. 61 00:03:54,665 --> 00:03:56,148 Güzelmiş! 62 00:03:56,173 --> 00:03:59,345 Lahor'u şehir sanıyordum. Şehir değil burası. 63 00:04:09,769 --> 00:04:11,850 Tardis'in değerleri birbirine girmiş. 64 00:04:12,055 --> 00:04:13,748 Kuzey Pencap'a benziyor. 65 00:04:18,931 --> 00:04:20,614 Yoldan çekil be! 66 00:04:20,639 --> 00:04:23,321 Özür dilerim, biraz başım döndü. 67 00:04:23,657 --> 00:04:25,856 - Ne oldu? - Bilmiyorum. 68 00:04:25,912 --> 00:04:27,712 Ama hiç hoşuma gitmedi. 69 00:04:29,164 --> 00:04:31,118 Affedersin dostum. Geçiyorduk öyle. 70 00:04:31,143 --> 00:04:33,579 - Buralardan değiliz. - Evet, orası belli oluyor. 71 00:04:33,604 --> 00:04:35,727 Ama Pencapçanız bir yabancıya göre fena değil. 72 00:04:35,752 --> 00:04:39,095 Dikkatli olun. Bu yollar güvenli değil şu sıralar. 73 00:04:39,704 --> 00:04:43,118 Adı Umbreen olan bir kadını arıyoruz aslında. 74 00:04:43,251 --> 00:04:44,891 Anlıyorum. Umbreen demek. 75 00:04:45,329 --> 00:04:46,318 Neden? 76 00:04:46,343 --> 00:04:47,681 - Aynı ailedeniz. - Dostlarıyız. 77 00:04:48,739 --> 00:04:50,329 Aile dostlarıyız. 78 00:04:51,048 --> 00:04:54,140 Merhaba demeye gidiyorduk. Sürpriz yapmak istedik. 79 00:04:54,938 --> 00:04:56,415 Ama demiştik ki... 80 00:04:57,695 --> 00:04:59,195 Pekala, atlayın bakalım. 81 00:05:05,116 --> 00:05:07,165 - İyi misin? - Evet. 82 00:05:08,306 --> 00:05:11,407 - İyi misin? - Galiba. Muhtemelen. 83 00:05:11,923 --> 00:05:13,142 Emin değilim. 84 00:05:13,336 --> 00:05:16,532 Beynimle bir şey yakaladım sanki. 85 00:05:17,982 --> 00:05:19,931 Nesin sen, çiçekçi mi? 86 00:05:20,805 --> 00:05:22,587 Şimdilerde öyle sayılır. 87 00:05:23,802 --> 00:05:25,788 Yollar neden güvenli değil? 88 00:05:25,813 --> 00:05:27,704 Şimdi de taşımacılık mı yapıyorsun Prem? 89 00:05:27,729 --> 00:05:30,726 Bizimle gelmek ister misin Sadhu? Bir kişi daha sığabilir. 90 00:05:30,751 --> 00:05:32,376 Ayaklarınızın nesi var? 91 00:05:32,514 --> 00:05:35,257 Siz genç insanlar yok musunuz, hep bir acele içindesiniz. 92 00:05:35,282 --> 00:05:37,226 Bütün hayatım boyunca yürüdüm ben. 93 00:05:37,251 --> 00:05:39,837 Ben orada olurum, endişelenme sen. 94 00:05:40,101 --> 00:05:41,470 Hazır olacağız. 95 00:05:42,202 --> 00:05:45,095 Geç kaldım zaten. Umbreen beni mahvedecek. 96 00:06:29,998 --> 00:06:31,543 Geç kaldın. 97 00:06:32,720 --> 00:06:35,668 - Bunlar da kim? - Senin ailendenler, Umbreen! 98 00:06:36,982 --> 00:06:38,415 Ne? 99 00:06:39,177 --> 00:06:40,462 Aman Tanrım. 100 00:06:40,947 --> 00:06:42,524 Sen Umbreen'sin. 101 00:06:43,051 --> 00:06:44,563 Harika görünüyorsun! 102 00:06:45,509 --> 00:06:46,996 Burada ne arıyorsun? 103 00:06:47,021 --> 00:06:49,454 - Burada oturuyorum. - Çiftlikte mi? 104 00:06:49,587 --> 00:06:51,852 Ama ben... Önemli değil. 105 00:06:52,048 --> 00:06:53,896 Seni gördüğüme çok sevindim! 106 00:06:54,079 --> 00:06:56,960 Yaz, kim olduğumuzu söylersen çok iyi olur. 107 00:06:56,985 --> 00:06:58,087 Affedersin. 108 00:06:58,112 --> 00:07:00,626 Çok heyecanlıyım. 109 00:07:00,672 --> 00:07:04,212 Malik Amca. Malik Amca var ya. 110 00:07:04,603 --> 00:07:07,212 - Bir sürü Malik Amca var. - Aynen. 111 00:07:08,081 --> 00:07:10,696 15 dere ötedeki Malik. 112 00:07:10,721 --> 00:07:13,933 O Malik Amca'nın üçüncü kuzeninin en küçük kızıyım. 113 00:07:13,958 --> 00:07:15,052 Yaz. 114 00:07:15,177 --> 00:07:18,769 Bunlar da arkadaşlarım Ryan, Graham ve Doktor! 115 00:07:18,794 --> 00:07:19,633 - Selam. - Merhaba. 116 00:07:19,658 --> 00:07:23,360 - Ta İngiltere'den geldik! - Bunu kimseye söyleme bence. 117 00:07:23,941 --> 00:07:26,019 Anlıyorum, ama... 118 00:07:26,044 --> 00:07:28,449 Sizin ya da kimsenin geleceğini bilmiyorduk. 119 00:07:28,750 --> 00:07:31,472 Malik Amca da düğüne gelmiyor, değil mi? 120 00:07:31,497 --> 00:07:32,845 Düğün mü var? 121 00:07:33,002 --> 00:07:34,390 Biz de bu yüzden geldik. 122 00:07:34,415 --> 00:07:36,048 Düğün için iyi dileklerimizi iletmeye. 123 00:07:37,047 --> 00:07:38,528 Büyük gün ne zaman? 124 00:07:38,553 --> 00:07:40,453 - Yarın. - Harika. 125 00:07:40,478 --> 00:07:43,634 - Damatla tanışmak için sabırsızlanıyorum. - Tanıştın zaten. 126 00:07:43,782 --> 00:07:46,382 Hatırladınız mı? Araba? Çiçekler? 127 00:07:46,407 --> 00:07:47,962 Umbreen ile evleniyorum. 128 00:07:48,167 --> 00:07:49,423 Hayır. 129 00:07:50,037 --> 00:07:52,402 Evlenemezsin. Sen benim... 130 00:07:52,427 --> 00:07:54,794 Pencap'ta bir düğün. Harika! 131 00:07:55,115 --> 00:07:56,670 Düğünleri severiz, değil mi çocuklar? 132 00:07:56,695 --> 00:07:59,014 Tabii ki de. Elimde olsa her gün düğüne giderdim. 133 00:07:59,039 --> 00:08:01,215 Şarkıcı lazım mı? Bütün klasikleri bilirim. 134 00:08:01,240 --> 00:08:03,527 - Sizin için son çıkanlar da olur. - Sakın şarkı söyletmeyin buna. 135 00:08:03,552 --> 00:08:05,381 Fazla kalmayacağız zaten. 136 00:08:05,543 --> 00:08:08,006 İyi dileklerimizi iletmeye geldik sadece. 137 00:08:08,279 --> 00:08:09,849 Sonra gideceğiz. 138 00:08:09,977 --> 00:08:12,309 Merhaba! Arabada başkalarını yanlış gördüm sanıyordum. 139 00:08:12,334 --> 00:08:14,020 Onun şoförlüğünün kusuruna bakmayın. 140 00:08:14,045 --> 00:08:17,318 Benim küçük kardeşim her şeyi benden iyi yapabileceğini sanıyor. 141 00:08:22,196 --> 00:08:23,423 Benim adım Manish. 142 00:08:23,448 --> 00:08:26,110 İçeri gelin hemen! Duyuru yapılıyor! 143 00:08:26,170 --> 00:08:27,586 Geliyoruz anne! 144 00:08:28,577 --> 00:08:29,540 Bunlar kim? 145 00:08:29,565 --> 00:08:31,976 - Neler oluyor? - Herkes duyuruyu bekliyor. 146 00:08:32,001 --> 00:08:34,161 Ama ben, söylenecekleri çoktan biliyorum. 147 00:08:38,155 --> 00:08:39,500 Pekala. 148 00:08:40,143 --> 00:08:43,485 İlk olarak, Umbreen ile evlenecek adam benim dedem değil. 149 00:08:43,510 --> 00:08:45,477 - Kesin mi? Emin misin? - Evet. 150 00:08:45,502 --> 00:08:48,472 Hem Prem, Hint ismi. Bizler Müslümanız. 151 00:08:48,497 --> 00:08:51,760 Ayrıca resimdekilere hiç benzemiyor. O değil. 152 00:08:51,785 --> 00:08:55,736 - Ama bu Umbreen, ninen değil mi? - Evet, resimdekilere benziyor. 153 00:08:55,790 --> 00:08:58,360 Ama ninenin verdiği saati Prem takıyor. 154 00:08:58,385 --> 00:09:01,556 Ne yani? Hintli gizli bir ilk eşi mi vardı? 155 00:09:01,705 --> 00:09:04,838 Doktor, bir saat dolmak üzere. 156 00:09:05,291 --> 00:09:07,548 Bir yere gidemeyiz. Buraya cevaplar için geldim. 157 00:09:07,573 --> 00:09:10,267 - Elime geçen daha çok soru oldu. - Bunun olacağını biliyordum. 158 00:09:10,292 --> 00:09:13,470 - Biri yardım edebilir mi? - Ben yardım ederim. Adım Yaz. 159 00:09:13,495 --> 00:09:14,722 Harika. Teşekkürler Yaz. 160 00:09:14,747 --> 00:09:16,854 Büyük gün. Kolay kolay unutamayacaksın. 161 00:09:17,906 --> 00:09:19,300 Bir yere gitmeyin sakın. 162 00:09:20,128 --> 00:09:21,370 Gelmemeliydik. 163 00:09:21,589 --> 00:09:22,893 Fazla iyiyim. 164 00:09:22,918 --> 00:09:25,182 İyi biri olmaya kalkınca bunlar oluyor işte. 165 00:09:26,386 --> 00:09:28,448 İçeride ne dinledikleri kim öğrenmek ister? 166 00:09:28,737 --> 00:09:29,800 - Ben. - Ben. 167 00:09:31,501 --> 00:09:34,905 Ertelendikçe toplumsal şiddete dönüşen olaylardan sonra... 168 00:09:34,930 --> 00:09:38,046 ...Lord Mountbatten nihayet iki ülkeyi birbirinden ayıracak... 169 00:09:38,071 --> 00:09:40,141 ...sınırla ilgili ayrıntıları paylaştı. 170 00:09:40,166 --> 00:09:42,054 Ne sınırı bu? 171 00:09:42,079 --> 00:09:43,227 Pakistan. 172 00:09:43,252 --> 00:09:46,915 Hindistan bugün resmi olarak parçalarına ayrıldı. 173 00:09:47,024 --> 00:09:48,913 Bugün 17 Ağustos. 174 00:09:48,938 --> 00:09:52,218 - Hâlâ evlenmek istiyor musun? - Değişen hiçbir şey yok anne. 175 00:09:52,243 --> 00:09:53,468 Bunun olacağını biliyorduk. 176 00:09:53,493 --> 00:09:56,484 Affedersiniz, aptalca görünmek istemem ama hangi yıldayız? 177 00:09:56,509 --> 00:09:58,290 İngiltere ile aynı yıldayız. 178 00:09:58,547 --> 00:10:00,242 1947. 179 00:10:00,774 --> 00:10:02,016 Bölünme. 180 00:10:02,448 --> 00:10:04,899 Hindistan Bölünmesi'ne gelmişiz. 181 00:10:05,915 --> 00:10:08,235 Üç, iki, bir. 182 00:10:08,454 --> 00:10:11,241 - Bunlar kutlama için mi? - Büyük bir kutlama var. 183 00:10:11,266 --> 00:10:12,804 - Hindistan ve geleceğin başladığı... - Manish? 184 00:10:12,829 --> 00:10:15,015 ...sınıra hoş geldin. 185 00:10:15,040 --> 00:10:16,024 Ne yapıyorsun? 186 00:10:16,049 --> 00:10:17,714 Yaz. Merhaba. 187 00:10:18,549 --> 00:10:22,273 Kısa özet. 17 Ağustos 1947. Bölünme. 188 00:10:22,298 --> 00:10:23,872 Sınır az önce duyuruldu. 189 00:10:23,897 --> 00:10:25,843 Hindistan - Pakistan. 190 00:10:25,868 --> 00:10:27,890 It's not just the land that gets divided. 191 00:10:27,915 --> 00:10:29,673 Şehirlerde isyanlar başlayacak. 192 00:10:29,698 --> 00:10:33,945 Milyonlarca insanın yeri değişecek. Bir milyondan fazla insan ölmek üzere. 193 00:10:33,970 --> 00:10:37,977 Doktor, ayrıca ninesi de evlenmek üzere. Ama dedesi ile değil. 194 00:10:38,002 --> 00:10:39,626 Bence bir saatimiz çoktan doldu. 195 00:10:39,651 --> 00:10:42,204 Sınırın yerini bilemezsin. Daha yeni duyuruldu. 196 00:10:42,229 --> 00:10:43,805 Haritalar haftalar önce ortaya çıktı. 197 00:10:43,830 --> 00:10:45,212 Adamımdan bir tane almıştım. 198 00:10:45,237 --> 00:10:46,454 Adamın yanılıyor. 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,916 Evimi Pakistan'a koydun çünkü. 200 00:10:49,919 --> 00:10:51,495 Diğer Müslümanların yanına. 201 00:10:52,745 --> 00:10:54,524 What? You get a fresh start. 202 00:10:54,549 --> 00:10:56,188 Manish, ağır ol biraz. 203 00:10:56,213 --> 00:10:59,915 Pakistan, gitmek isteyen Müslümanların yeri. 204 00:10:59,940 --> 00:11:01,291 Gitmek zorundasın demiyorum. 205 00:11:01,316 --> 00:11:04,204 Fakat Pakistan, Müslümanlar için kurulmuş bir yer. 206 00:11:04,229 --> 00:11:06,127 Hindular için de Hindistan var. Herkes güvende olacak. 207 00:11:06,152 --> 00:11:09,073 Meseleyi buna indirgeme kardeşim. O kadar basit değil. 208 00:11:09,381 --> 00:11:12,018 Evlenirsen zor bir karar alacağını biliyorum. 209 00:11:13,776 --> 00:11:16,330 Bu topraklar herkesin. Yüzyıllardır böyle oldu. 210 00:11:16,355 --> 00:11:18,174 Bir günde değişemez bu. 211 00:11:18,578 --> 00:11:21,651 Seni seviyorum abi ama yanılıyorsun. 212 00:11:29,008 --> 00:11:31,776 Bakın. İblisler! 213 00:11:38,237 --> 00:11:42,041 Bunların olacağını söylemiştim. Bugünlerin lanetli olduğunu söylemiştim. 214 00:11:45,801 --> 00:11:47,041 Gittler! 215 00:11:48,245 --> 00:11:51,400 Fazla uzağa değil. Biz ilgileneceğiz. Gelin! 216 00:11:55,649 --> 00:11:58,017 Sinyali bul. Fazla uzağa gitmedi. 217 00:12:00,385 --> 00:12:03,509 Bizden uzak durun! 218 00:12:09,322 --> 00:12:11,570 - Vurabildim mi? - Sanmıyorum. 219 00:12:11,595 --> 00:12:13,829 Kurşunundan hızlı davrandılar. 220 00:12:14,978 --> 00:12:15,837 Neydi onlar? 221 00:12:15,862 --> 00:12:16,970 Bakti! 222 00:12:18,467 --> 00:12:19,907 Onu öldürmüşler. 223 00:12:21,829 --> 00:12:24,353 - Yolda gördüğümüz arkadaşın. - Din adamıdır. 224 00:12:24,658 --> 00:12:27,383 - Bir sadhu. - Herkes onu Bakti olarak tanırdı. 225 00:12:27,408 --> 00:12:30,031 Umbreen ve ben, ondan evliliğimizi kutsamasını istemiştik. 226 00:12:30,056 --> 00:12:32,152 - Neden öldürdüler ki? - Bilmiyorum. 227 00:12:32,177 --> 00:12:34,094 Anlamadığım diğer bir şey ise... 228 00:12:34,119 --> 00:12:36,439 ...bu dünyadan olmayan bir şey gördün... 229 00:12:36,464 --> 00:12:38,470 ...ve hiç tepki göstermedin. 230 00:12:38,751 --> 00:12:40,126 Neden Prem? 231 00:12:41,017 --> 00:12:42,665 Onları daha önce de gördüm. 232 00:12:44,794 --> 00:12:46,720 Nerede gördün? 233 00:12:56,177 --> 00:12:57,431 Kimsiniz siz? 234 00:12:58,842 --> 00:13:02,087 Umbreen'in ailesinden olduğunuzu söylüyorsunuz ama olmadığınız belli. 235 00:13:02,588 --> 00:13:05,009 O iblislere doğru pervasızca koştunuz. 236 00:13:05,147 --> 00:13:06,954 Onların iblis olduğunu sanmıyorum. 237 00:13:09,470 --> 00:13:11,101 Sözlerine neden güveneyim? 238 00:13:11,126 --> 00:13:13,203 İmkânsız yaratıklarla ilgili tecrübemiz var. 239 00:13:13,228 --> 00:13:16,900 Bu yüzden, vücudundaki madde de ne gibi sorular sorarız. 240 00:13:20,220 --> 00:13:21,715 İşler daha da tuhaflaşıyor. 241 00:13:21,740 --> 00:13:23,088 Onu öldürmek için bunu mu kullanmışlar? 242 00:13:23,113 --> 00:13:25,704 Hemen havaya karışan bir tür zehirli toz mu? 243 00:13:25,783 --> 00:13:27,711 Zehirlenmişe benzemiyor. 244 00:13:28,075 --> 00:13:29,674 Anlamıyorum. 245 00:13:29,699 --> 00:13:31,858 Diğerlerine ne söyleyeceğiz peki? 246 00:13:32,376 --> 00:13:33,594 Bilmek zorunda değiller. 247 00:13:33,619 --> 00:13:35,836 Hasna, bu evliliğin lanetlendiğine inanıyor zaten. 248 00:13:35,861 --> 00:13:37,877 Umbreen'in hiçbir şey için endişelenmemesi gerekiyor. 249 00:13:37,902 --> 00:13:39,047 Manish ise... 250 00:13:40,197 --> 00:13:42,047 Bugünlerde aklından ne geçiyor kim bilir. 251 00:13:42,072 --> 00:13:44,390 Uzunca bir süre görüşmedik. Savaşta savaşıyordum. 252 00:13:44,415 --> 00:13:47,626 Eve döndüğümde ise Manish artık küçük kardeşim değildi. 253 00:13:47,731 --> 00:13:49,220 İnsanlar büyür. 254 00:13:49,400 --> 00:13:51,300 Hepimiz kendi yolumuzu çizmek zorundayız. 255 00:13:53,055 --> 00:13:55,517 Bazılarımıza herkesten daha çok rehber gerek. 256 00:13:55,710 --> 00:13:57,470 Bu adamın gömülmesi gerek. 257 00:13:57,495 --> 00:13:59,356 Gidip diğerlerinden yardım isteyelim. 258 00:13:59,679 --> 00:14:01,392 Ama olanları söylemeyelim. 259 00:14:05,737 --> 00:14:07,244 Kordian Dalgası! 260 00:14:07,376 --> 00:14:12,353 Yakınlarda durgun oktonik bir motor var demek bu. 261 00:14:12,462 --> 00:14:15,592 - Ne diyor bu? - Sanırım iblis avlamaya gidiyoruz. 262 00:14:15,617 --> 00:14:17,032 Ryan'a bir altın yıldız. 263 00:14:17,057 --> 00:14:19,592 Bir saniye ya. Puan mı veriyordum ben? 264 00:14:19,617 --> 00:14:21,525 Puanları unuttum ama ya! 265 00:14:21,611 --> 00:14:22,656 Sizinle geliyorum. 266 00:14:22,681 --> 00:14:24,776 - Olmaz. - Ormanı iyi bilirim. 267 00:14:24,801 --> 00:14:26,111 Yardımcı olabilirim. 268 00:14:27,033 --> 00:14:28,275 Peki. 269 00:14:28,400 --> 00:14:31,297 Yaz! Orada söyleyeceklerine dikkat et. 270 00:14:31,322 --> 00:14:33,008 Yanlış anda yanlış bir kelime ile... 271 00:14:33,033 --> 00:14:36,352 ...kendi varlığını yok edebilirsin. Anlıyor musun? 272 00:14:36,377 --> 00:14:38,017 Burada uzaylılar var farkındasın değil mi? 273 00:14:38,042 --> 00:14:39,404 Pencap'ta. Bölünme gerçekleşirken. 274 00:14:39,429 --> 00:14:40,781 Sen benim çenesiz olmamı mı endişe ediyorsun? 275 00:14:40,806 --> 00:14:43,986 Düzgün davran. Kendi tarihinle etkileşime giriyorsun. 276 00:14:48,938 --> 00:14:50,204 Sevmedim bu durumu. 277 00:14:50,650 --> 00:14:54,619 İngilizlerle birlikte ormanda dolaşıp düşmanı arıyorum. 278 00:14:55,525 --> 00:14:56,584 Fazlasıyla yaşadım bunu. 279 00:14:56,617 --> 00:15:01,033 Belki de artık, ülkemde çıkardığınız karışıklık için düşmanım sizsinizdir. 280 00:15:01,259 --> 00:15:04,298 Altı haftadır parçalamaya çalışıyordunuz. 281 00:15:04,978 --> 00:15:06,736 Şimdi ülkenize kaçacaksınız, değil mi? 282 00:15:06,825 --> 00:15:10,720 Düşüncelerini bir kağıda yazıp tekrar gördüğümde Mountbatten'a iletirim. 283 00:15:10,897 --> 00:15:13,086 Bu iblis şeylerini daha önce gördün mü? 284 00:15:13,111 --> 00:15:15,359 Yoksa Bölünme yüzünden mi buradalar? 285 00:15:15,384 --> 00:15:16,408 Bilmiyorum. 286 00:15:16,548 --> 00:15:17,609 Öğrenmek gerek. 287 00:15:17,634 --> 00:15:20,290 Adam senden önce onları bulursa hızlı davranacaktır. 288 00:15:21,749 --> 00:15:23,775 İblis takip cihazın ne diyor? 289 00:15:24,314 --> 00:15:25,540 Diyor ki... 290 00:15:30,396 --> 00:15:31,756 Merhaba! 291 00:15:33,135 --> 00:15:34,533 Nedir bu? 292 00:15:36,138 --> 00:15:38,829 Işınlanma kapısına benziyor. 293 00:15:40,111 --> 00:15:42,603 Güzel. İyi numaraydı. 294 00:15:43,150 --> 00:15:45,728 Az önce ne oldu? 295 00:15:46,204 --> 00:15:48,650 Ormandaydık, şimdiyse... 296 00:15:49,665 --> 00:15:50,851 ...değiliz. 297 00:15:50,876 --> 00:15:54,101 Kısaca, bir kapıdan geçip... 298 00:15:54,126 --> 00:15:55,375 İblisin yuvasına girdik. 299 00:15:55,400 --> 00:15:57,265 Ben öyle demezdim ama olayı anlamışsın. 300 00:15:57,290 --> 00:15:58,696 Uzay gemisi değil mi? 301 00:15:58,721 --> 00:16:00,626 Hiçbir bilgi alamıyorum. 302 00:16:01,423 --> 00:16:04,415 - Çok güzelmiş. - Evet, haklısın. 303 00:16:04,626 --> 00:16:06,177 Güzel gerçekten. 304 00:16:06,634 --> 00:16:09,650 İblisler insanı şaşırtabiliyor. 305 00:16:10,141 --> 00:16:13,039 - Buradalar mıdır sence? - Canlı sinyali almıyorum. 306 00:16:13,064 --> 00:16:15,272 Dışarı çıkmışlar galiba. Alışveriş yapıyorlardır. 307 00:16:15,297 --> 00:16:17,470 Sinemaya gitmişlerdir. Bowling. 308 00:16:17,495 --> 00:16:21,259 Bazı türler bowlingi çok sever. Endişemi saklamak için konuşuyorum. 309 00:16:21,861 --> 00:16:23,719 Biliyorum. Ben de endişelenmeye başladım. 310 00:16:23,744 --> 00:16:27,137 Hadi ama. Bu ayarlardan biri çalıştırmalı. 311 00:16:29,665 --> 00:16:30,894 İşe yaradı! 312 00:16:32,097 --> 00:16:33,868 - Nedir bu? - Tam olarak istediğim şey. 313 00:16:33,893 --> 00:16:37,840 Gemi özellikleri, tür bilgileri, BiyoID. 314 00:16:41,386 --> 00:16:42,449 Ne oldu? 315 00:16:42,632 --> 00:16:44,449 Ne gördün Doktor? 316 00:16:47,283 --> 00:16:49,571 Bu bir Thijarian Kovanı. 317 00:16:49,852 --> 00:16:51,687 İyi mi yoksa kötü bir şey mi bu? 318 00:16:51,712 --> 00:16:53,601 Thijarianlar, suikastçılardır. 319 00:16:53,626 --> 00:16:55,872 Anlıyorum. Kötü bir şeymiş o zaman. 320 00:16:55,897 --> 00:16:57,902 Onları duymuştum ama hiç karşılaşmamıştım. 321 00:16:57,927 --> 00:16:59,415 En eski türlerden birilerdir. 322 00:16:59,440 --> 00:17:03,337 Evrenin en ölümcül suikastçılarına dönüşmüşlerdir. 323 00:17:07,985 --> 00:17:10,196 - Hedefleri miydi? - Neden ama? 324 00:17:10,221 --> 00:17:14,296 Thijarianlar, 1940'larda bir din adamına neden saldırsınlar ki? 325 00:17:14,321 --> 00:17:16,655 Dur biraz. Daha önce gördüğünü söylemiştin. 326 00:17:16,680 --> 00:17:18,999 - Nerede? - Anlatmak istemiyorum. 327 00:17:19,024 --> 00:17:21,962 - Önemli olabilir. - Hiçbir şey istemiyorum. 328 00:17:23,313 --> 00:17:26,602 - Yarın evleneceğim ben. - Adamım, Doktor haklı. 329 00:17:26,750 --> 00:17:29,915 Sana yardım edebiliriz. Ama önce bize güvenmen gerek. 330 00:17:30,432 --> 00:17:32,196 Onları nerede gördün? 331 00:17:36,035 --> 00:17:37,475 Singapur'da. 332 00:17:38,696 --> 00:17:41,477 Birliğimiz kaçmak için bir gemi bulmuştu. 333 00:17:41,916 --> 00:17:43,985 Ben oraya Kunal ile gitmiştim. 334 00:17:44,497 --> 00:17:46,692 O yanımda olmadan ayrılmaya niyetli değildim. 335 00:17:46,988 --> 00:17:48,770 Kunal! 336 00:17:50,457 --> 00:17:52,043 Kunal! 337 00:17:52,423 --> 00:17:54,418 İblisleri orada gördüm işte. 338 00:17:55,182 --> 00:17:58,066 Abimin cesedinin başında duruyorlardı. 339 00:18:15,426 --> 00:18:18,754 Tahliye sireni çalınca sisin içinde kayboldular. 340 00:18:36,232 --> 00:18:37,956 Cesedini orada bıraktım. 341 00:18:41,692 --> 00:18:43,495 Onu kurtaramazdım. 342 00:18:45,083 --> 00:18:47,003 Neden buradalar? 343 00:18:47,870 --> 00:18:50,526 İblisler bize neden musallat oldu? 344 00:18:53,057 --> 00:18:55,200 Bilmiyorum ama öğreneceğiz. 345 00:18:55,225 --> 00:18:57,667 Sizi koruyacağım. Hepinizi birden. 346 00:18:57,906 --> 00:18:59,596 Ya koruyamazsan? 347 00:19:02,638 --> 00:19:03,815 Şuna bakın. 348 00:19:06,345 --> 00:19:08,729 Bu din adamının üstündeki madde. 349 00:19:09,025 --> 00:19:10,846 Onu öldürmek için kullandıkları madde. 350 00:19:11,471 --> 00:19:13,362 Bir göz atayım ben buna. 351 00:19:14,409 --> 00:19:16,534 Aşırı heves. Bunu tahmin etmeliydim. 352 00:19:17,812 --> 00:19:18,971 Geldiler! 353 00:19:18,996 --> 00:19:21,427 Kovanı kirlettiniz. 354 00:19:21,452 --> 00:19:23,272 Kovan kutsaldır! 355 00:19:23,297 --> 00:19:25,312 Sözlerinizi böyle zorla kafamıza sokmak zorunda mısınız? 356 00:19:25,337 --> 00:19:27,016 Çünkü çok acıtıyor! 357 00:19:27,041 --> 00:19:31,500 Ayrıca hayır, kirletmedik. Asıl siz bu gezegeni kirletiyorsunuz 358 00:19:31,525 --> 00:19:34,382 Kim olduğunuzu biliyorum. Ne yaptığınızı biliyorum. 359 00:19:34,407 --> 00:19:38,218 Bir daha olmayacak. Bu insanları rahat bırakın. 360 00:19:38,243 --> 00:19:42,332 - Benim korumam altındalar artık! - Olacakları engelleyemezsin. 361 00:19:42,357 --> 00:19:44,314 İzleyip görün. 362 00:19:47,814 --> 00:19:49,978 Ormandan çıkın! 363 00:19:50,586 --> 00:19:51,775 Ne? 364 00:19:58,337 --> 00:20:00,179 Küçültülmüş ışınlanma birimleri. 365 00:20:00,204 --> 00:20:02,251 Zekice! Ve... 366 00:20:02,276 --> 00:20:04,840 ...el konulabilir! Görüşürüz! 367 00:20:08,853 --> 00:20:09,931 Ne oldu şimdi? 368 00:20:09,956 --> 00:20:12,622 Bilmiyorum. Ama Doktor ormandan çıkın dedi! 369 00:20:12,647 --> 00:20:13,923 Hadi! 370 00:20:18,790 --> 00:20:20,203 Bir tane daha! 371 00:20:22,664 --> 00:20:23,792 Onu iyi tanır mıydın? 372 00:20:23,817 --> 00:20:25,630 Bakti bana kutsal kitap okumayı öğretmişti. 373 00:20:25,655 --> 00:20:26,985 Nasıl ölmüş? 374 00:20:27,778 --> 00:20:29,313 Tam olarak bilmiyoruz. 375 00:20:29,338 --> 00:20:32,274 Prem ve diğer arkadaşların nerede? 376 00:20:32,649 --> 00:20:35,602 Olanları öğrenmeye çalışıyorlar. 377 00:20:35,953 --> 00:20:37,655 Ailen, Manish. 378 00:20:37,680 --> 00:20:38,860 Lanetlenmiş! 379 00:20:39,422 --> 00:20:40,312 Anne! 380 00:20:40,337 --> 00:20:42,672 Anlaman için bir işaret daha bu. 381 00:20:42,731 --> 00:20:44,243 Eksik olma aman. 382 00:20:45,141 --> 00:20:49,953 - Arabayı alıp cesedini getireceğim. - Gömmene yardım edeyim. 383 00:20:50,376 --> 00:20:52,313 Ailen için de dua edeceğim. 384 00:20:53,891 --> 00:20:56,897 Ne yapacağımı bilmiyorum. Bakti bizi evlendirmeyi kabul etmişti. 385 00:20:56,922 --> 00:21:00,061 Şu anda bir Hindu ile Müslüman'ı evlendirecek pek kişi yok. 386 00:21:00,086 --> 00:21:02,805 O zaman Prem ile evlenemezsin. 387 00:21:03,234 --> 00:21:05,397 O kadar çabuk vazgeçeceğimi mi sanıyorsun? 388 00:21:05,422 --> 00:21:09,782 Savaşın gençleri, kuraklığın ise yaşlıları ve zayıfları götürdüğünü gördüm. 389 00:21:09,807 --> 00:21:14,727 Şimdiyse ne yaptığını bilmeyenler, tıpkı bir çatlak gibi ülkeme sınır çiziyor. 390 00:21:15,430 --> 00:21:18,368 Prem, hayatımda kesin olan tek şey. 391 00:21:42,219 --> 00:21:44,422 Bütün bunlar düşüncelerini karıştırmış olmalı. 392 00:21:45,816 --> 00:21:47,155 Birazcık. 393 00:21:48,660 --> 00:21:50,672 Ninemin geçmişini biliyorum sanıyordum. 394 00:21:51,290 --> 00:21:52,969 Bana ilham vermişti. 395 00:21:53,999 --> 00:21:56,962 Eğer bunlar doğruysa, eğer hayatı buysa... 396 00:21:57,608 --> 00:21:59,298 ...bana yalan söylemiş. 397 00:22:01,142 --> 00:22:04,884 Ya da her şeyi anlatmak istememiştir. 398 00:22:05,317 --> 00:22:08,752 Kadınlar sır saklayabilir. Torunlarından bile. 399 00:22:11,003 --> 00:22:13,923 Ayrıca bunu da unutma Yaz. Şu anda içerideki kız... 400 00:22:14,220 --> 00:22:16,379 ...ninen değil daha. 401 00:22:16,547 --> 00:22:19,098 Neler anlatacağına henüz karar vermedi. 402 00:22:21,379 --> 00:22:25,472 Açıkçası kendi hayatlarımızla ile ilgilli asıl gerçekleri bildiğimizi sanmıyorum. 403 00:22:25,497 --> 00:22:27,770 Çünkü onları içeriden yaşamakla meşgulüz. 404 00:22:27,795 --> 00:22:29,473 Keyif almaya bak Yaz. 405 00:22:29,498 --> 00:22:32,512 Bu anı yaşa, çaresine sonra bak. 406 00:22:33,809 --> 00:22:36,714 - Söylemesi kolay. - Aynen, biliyorum ama... 407 00:22:38,430 --> 00:22:39,731 Şu hâlimize bak. 408 00:22:40,787 --> 00:22:42,918 Doktor ile yaptığımız şeylere bak. 409 00:22:43,465 --> 00:22:45,575 1947'deyiz be. 410 00:22:45,795 --> 00:22:47,489 - Ninemin yanındayız. - Evet. 411 00:22:47,613 --> 00:22:49,426 Kimse bize inanmaz. 412 00:22:49,754 --> 00:22:51,316 - Bilhassa da ninem. - Kesinlikle. 413 00:22:51,341 --> 00:22:53,082 Doktor'u kaybettik! 414 00:22:53,107 --> 00:22:54,912 Mayday! Kırmızı alarm! 415 00:22:54,937 --> 00:22:57,645 - Sorun var anlaşılan. - Doktor olmalı. 416 00:23:00,747 --> 00:23:03,801 - Doktor'u kaybettik! - Yanımızdaydı sonra kayboldu! 417 00:23:08,650 --> 00:23:09,809 İşte orada! 418 00:23:10,753 --> 00:23:12,941 - Ahıra girin! - Ne? 419 00:23:12,966 --> 00:23:15,778 Hemen ahıa girin! 420 00:23:22,830 --> 00:23:24,418 - Ne yapıyor... - Sus! 421 00:23:26,260 --> 00:23:27,879 Hayır! Dışarıda kalın! 422 00:23:32,653 --> 00:23:35,057 İşimizi böldün! 423 00:23:35,082 --> 00:23:38,792 - İyi. Buraya kim için geldiniz? - Sana hesap vermeyiz. 424 00:23:38,817 --> 00:23:43,034 Derhal gidin yoksa sizin de cesedinizin başında dururuz. 425 00:23:43,059 --> 00:23:44,754 Sadede gelmek gibisi yok. 426 00:23:44,779 --> 00:23:46,995 Benim için mi? Beni öldürmeye mi geldiniz? 427 00:23:47,020 --> 00:23:50,651 - Beni alıp diğerlerini rahat bırakın. - Prem, böyle bir şey olmayacak. 428 00:23:50,676 --> 00:23:52,020 Susun, ben hallediyorum. 429 00:23:52,045 --> 00:23:55,497 Ormandan dört ışınlanma biriminizi çaldım. Güzel numara bu arada. 430 00:23:55,522 --> 00:23:57,401 İnsanları bölgeden uzak tutuyorsunuz. 431 00:23:57,426 --> 00:24:00,767 Zekice. O kadar zekice ki, ben de size karşı kullanıyorum. 432 00:24:00,792 --> 00:24:02,708 Sizi bu ahırdan uzak tutuyorum! 433 00:24:06,014 --> 00:24:10,394 - İblisleri öldürdün. - Sürgün ettim sadece. Şimdilik. 434 00:24:10,419 --> 00:24:12,708 Ahırın etrafına geçici ışınlanma engeli kurdum. 435 00:24:12,733 --> 00:24:15,175 Birkaç saatliğine onları uzak tutacaktır. 436 00:24:15,200 --> 00:24:18,206 Sizin evlenmenize bizim de herkesi güvende tutmamıza yetecektir. 437 00:24:18,231 --> 00:24:19,801 Olanlardan sonra ciddi misiniz? 438 00:24:19,834 --> 00:24:22,315 Ne olduğunu görmüyor musunuz? İblisleri dünyaya getirdiniz? 439 00:24:22,340 --> 00:24:25,691 - İblis olduklarını düşünmüyorum. - Ben düşünüyorum. Manish'ten yanayım. 440 00:24:25,716 --> 00:24:27,971 - Kaç saat? - 12. 441 00:24:27,996 --> 00:24:30,536 Zorlarsak 18. Ama emin değilim. 442 00:24:30,748 --> 00:24:33,348 Bu gece kutlama yapıp hemen arkasından evleneceğiz. 443 00:24:33,373 --> 00:24:35,543 Onlarla savaşmamız gerekirse de savaşacağız! 444 00:24:35,568 --> 00:24:36,607 Gelin! 445 00:24:40,503 --> 00:24:42,756 Müdahale etmek yoktu demek. 446 00:24:42,781 --> 00:24:46,162 Uzaylı suikastçılar başlattı. Şu anda gidemeyiz. 447 00:24:46,187 --> 00:24:50,356 Umbreen'e bir şey olursa bütün zaman çizgin silinir. 448 00:24:50,381 --> 00:24:53,207 Yaz olmaz! Yaz olmayan bir evreni kabul edemeyiz. 449 00:24:53,232 --> 00:24:55,506 Şimdi, bunun içindeki şey ile... 450 00:24:56,318 --> 00:24:57,998 ...daha çok şey öğrenebiliriz. 451 00:25:00,490 --> 00:25:02,685 Kimse derin nefes almasın. 452 00:25:07,873 --> 00:25:10,240 Soniğimi aşırı yükledi. Çok fazla girdi var. 453 00:25:10,265 --> 00:25:11,701 Hiç olmamıştı bu. 454 00:25:11,912 --> 00:25:13,145 Düşün. 455 00:25:14,279 --> 00:25:16,014 Analog halletmem gerek. 456 00:25:16,639 --> 00:25:19,418 Bana yağ, su, ağaç kabuğu... 457 00:25:19,443 --> 00:25:22,340 ...bir tencere, dokuz kutu, eski bir gazete... 458 00:25:22,365 --> 00:25:24,442 ...birazcık öküz tükürüğü, bir tavuk boku... 459 00:25:24,467 --> 00:25:26,490 ...ve bisküvi. - Tavuk bokunu ben bulmam! 460 00:25:26,515 --> 00:25:28,842 - Neden bisküvi? - Bisküviye bayılırım. 461 00:25:38,576 --> 00:25:43,696 Ne kadar lazım olursa olsun bir daha asla bir öküzden tükürük almayacağım. 462 00:25:43,804 --> 00:25:45,935 Öküz hoşlandı ondan. 463 00:25:50,947 --> 00:25:53,080 - Nedir bu şimdi? - Bilim. 464 00:25:53,105 --> 00:25:55,471 Numuneyi çözüp bize biraz daha bilgi verecektir. 465 00:25:55,496 --> 00:25:57,299 Birkaç saat sürecek sadece. 466 00:25:58,885 --> 00:26:00,596 Gelmiyor musunuz? 467 00:26:01,236 --> 00:26:04,375 - Bu nedir? - İblissavarımın bir parçası. 468 00:26:04,400 --> 00:26:06,580 - Yarın burada olmasın. - Tabii ki de. 469 00:26:06,605 --> 00:26:07,387 Gelin hadi. 470 00:26:07,412 --> 00:26:10,291 Kadınlar benimle annemin yanına, erkekler Prem'in evine. 471 00:26:32,116 --> 00:26:34,979 Bu mükemmel bir şey! 472 00:26:35,579 --> 00:26:37,330 Erkekken hiç yaptırmamıştım. 473 00:26:39,033 --> 00:26:41,642 Doktor. Sen ve senin şakaların yok mu. 474 00:26:42,150 --> 00:26:43,399 Evet, aynen. 475 00:26:43,424 --> 00:26:46,877 Beden ve cinsiyet rejenerasyonlarına olan atıflarım hep şakadır. 476 00:26:47,261 --> 00:26:49,142 Çok komik biriyim. 477 00:26:50,532 --> 00:26:53,134 Umbreen bunları iyi yapamadığımı söylüyor. 478 00:26:53,251 --> 00:26:58,158 Bu sabah bir ceset gömseydi o da böyle iyi çizemezdi. 479 00:27:02,689 --> 00:27:05,485 - Prem'i ne zamandır tanıyorsun? - Bütün hayatım boyunca. 480 00:27:05,510 --> 00:27:07,274 Burada birlikte büyüdük. 481 00:27:07,299 --> 00:27:11,463 Ailelerimiz, nesillerce bu topraklarda birlikte çalıştı. 482 00:27:11,775 --> 00:27:13,961 Evleneceğimize inanamıyorum. 483 00:27:13,986 --> 00:27:18,641 Onu çok bekledim. Savaşta olduğu sürece... 484 00:27:18,666 --> 00:27:20,961 ...eve dönemeyecek diye korkuyordum hep. 485 00:27:20,986 --> 00:27:23,338 Ama döndü. 486 00:27:23,447 --> 00:27:26,561 Artık geleceğimi onunla birlikte görüyorum. 487 00:27:26,586 --> 00:27:28,424 Evimiz burası olacak. 488 00:27:28,797 --> 00:27:30,619 Kalmamıza izin verirlerse eğer. 489 00:27:31,455 --> 00:27:33,352 Burada yaptıklarımız kimsenin umurunda değil anne. 490 00:27:33,377 --> 00:27:35,906 - Burası şehir değil. - Bugün dışarıda duruyordum. 491 00:27:35,931 --> 00:27:37,953 Uzaktan çetelerin seslerini duydum. 492 00:27:37,978 --> 00:27:40,496 Motorların sesini. Silah sesleri. 493 00:27:40,635 --> 00:27:43,352 - Çok uzaktalar. - Hâlâ geç değil. 494 00:27:43,377 --> 00:27:46,064 Sana bir Müslüman adam bulabilirim. 495 00:27:46,626 --> 00:27:50,727 - Şaka mı yapıyorsun? - Adamın etrafındaki acılara bak. 496 00:27:50,752 --> 00:27:54,875 Bir imam bile yok. Ne kadar saygın bir düğün olacak ki bu? 497 00:27:54,900 --> 00:27:58,970 Gelenekler umurumda değil. Saygın olup olmaması bile... 498 00:27:59,149 --> 00:28:00,080 Bir saniye. 499 00:28:00,105 --> 00:28:02,853 Sen doktorsun değil mi? Bu da saygın sayılır. 500 00:28:02,938 --> 00:28:05,656 - Bizi evlendirebilirsin. - Saçmalama! 501 00:28:05,681 --> 00:28:07,797 - Evlendirebilirim galiba. - Ama Doktor... 502 00:28:07,822 --> 00:28:09,952 Einstein'dan beri kimseyi evlendirmemiştim. 503 00:28:09,977 --> 00:28:13,070 Onun ailesi de istememişti. Geleneksel olmaz ama. 504 00:28:13,095 --> 00:28:16,234 Baban sağ olsaydı anında ölürdü. 505 00:28:16,259 --> 00:28:18,289 Herkes yeni bir gelecek diyor. 506 00:28:18,314 --> 00:28:21,306 - Kendi geleneklerimizi yaparız artık. - Kabul! 507 00:28:21,395 --> 00:28:24,810 - Müdahil olmayacaktık güya. - Birazcık sadece. 508 00:28:28,553 --> 00:28:29,560 Kazandın! 509 00:28:29,735 --> 00:28:30,855 Yine! 510 00:28:31,350 --> 00:28:33,251 Beni parasız bırakıyorsun küçük kardeşim. 511 00:28:34,753 --> 00:28:38,588 Ne derler bilirsin Prem. Kumarda kaybeden aşka kazanır. 512 00:28:38,938 --> 00:28:41,392 - Aşkta mı kazandı yani? - Evet. 513 00:28:42,017 --> 00:28:45,352 - Bence aklını kaybetti. - Son gecesinde olmaz adamım. 514 00:28:45,407 --> 00:28:49,531 Kusuruna bakmayın. Zamanının hepsini broşür okumakla... 515 00:28:49,859 --> 00:28:52,345 ...radyodaki sinirli adamları dinlemekle geçiriyor. 516 00:28:53,058 --> 00:28:56,045 - Beni seviyor musun Prem? - Tabii ki de seviyorum. 517 00:28:57,345 --> 00:29:00,962 Arkada bıraktığım kardeşimi tanımadığım zamanlarda bile. 518 00:29:03,194 --> 00:29:05,154 Kunal anlardı bunu. 519 00:29:06,587 --> 00:29:09,351 Savaşa sizin gibilerden kurtulmak için girmişti. 520 00:29:09,376 --> 00:29:10,806 Artık kurtuluyoruz da. 521 00:29:12,220 --> 00:29:14,624 - Yarın evlenme. - Umbreen iyi bir kadın. 522 00:29:14,649 --> 00:29:18,204 Burada birlikte yaşayamazsınız. Hindistan onun evi değil artık. 523 00:29:18,782 --> 00:29:20,790 Hindistan hepimizin evi. 524 00:29:21,039 --> 00:29:23,798 - Sınır çekildi diye değişmedik biz. - Ama değiştik. 525 00:29:27,841 --> 00:29:29,162 Hava almak istiyorum. 526 00:29:38,537 --> 00:29:41,185 Dedem olmadığını bile bile onları evlendirecek. 527 00:29:41,210 --> 00:29:44,631 Manish bir şeyler yaparsa evlendirecek kimse kalmayacak. 528 00:29:44,656 --> 00:29:47,881 Bir de uzaylı suikastçılar var. Kim için geldiklerini bilmiyoruz hâlâ. 529 00:29:48,634 --> 00:29:53,078 Neler oluyor burada? Bunları ailesine neden hiç anlatmamış? 530 00:29:54,757 --> 00:29:58,053 Bu toz, hayal edebileceğiniz en yoğun madde. 531 00:29:58,078 --> 00:30:01,391 Her şey var içinde. Karbon, fosfor... 532 00:30:01,416 --> 00:30:05,374 ...oksijen, nitrojen, sülfür, kalsiyum. 533 00:30:05,582 --> 00:30:09,342 Milyarlarca DNA parçası. Ve çok daha fazlası. 534 00:30:15,977 --> 00:30:18,337 Işınlanma birimlerini bozuyorlar! 535 00:30:21,489 --> 00:30:23,086 Doktor! 536 00:30:33,859 --> 00:30:35,398 Ne yani? 537 00:30:35,791 --> 00:30:37,058 Ben miyim? 538 00:30:38,183 --> 00:30:42,424 - Bana suikast düzenlemeye mi geldiniz? - Bizler suikastçı değiliz. 539 00:30:42,449 --> 00:30:45,582 Öncelikle, tehditkâr konuşmamanız iyi oldu. 540 00:30:45,607 --> 00:30:47,418 Bunun için teşekkürler. 541 00:30:47,443 --> 00:30:50,074 İkinci olarak, bana yalan söylemeyin. 542 00:30:51,043 --> 00:30:53,785 Thijar Suikastçılarının hikâyelerini biliyorum. 543 00:30:53,847 --> 00:30:56,308 - Bizler değiştik. - Ne? 544 00:30:56,769 --> 00:30:58,066 Ne yönde değiştiniz? 545 00:30:58,144 --> 00:31:00,152 Geçmişimiz bizimle değil artık. 546 00:31:00,177 --> 00:31:04,363 Artık suikastçı değiliz. Sadece eşlik ediyoruz. 547 00:31:04,613 --> 00:31:06,347 Anlamıyorum. 548 00:31:06,558 --> 00:31:08,369 Kendimizden olanları onurlandıramadığımız için... 549 00:31:08,394 --> 00:31:10,296 ...kayıp olanları onurlandırıyoruz. 550 00:31:10,321 --> 00:31:12,205 Hayır, hâlâ anlamıyorum. 551 00:31:12,230 --> 00:31:14,332 Suikastçılar avlanmaya başlandığında... 552 00:31:14,357 --> 00:31:17,195 ...Thijarian dünyası yok edildi. 553 00:31:17,220 --> 00:31:19,691 Döndüğümüzde hiçbir şey bulamadık. 554 00:31:23,018 --> 00:31:26,597 Evimizden geriye kalan tek şey bu. 555 00:31:26,699 --> 00:31:30,728 Halkımızdan geriye kalan. Her atamızdan geriye kalan. 556 00:31:31,235 --> 00:31:34,735 Hepsi birer toz oldu. 557 00:31:34,921 --> 00:31:36,423 Bilmiyordum. 558 00:31:37,861 --> 00:31:39,306 Çok özür dilerim. 559 00:31:39,509 --> 00:31:42,415 Tanıksız olarak kurtarılmadan öldüler. 560 00:31:42,440 --> 00:31:44,931 Yaslarını tutmaya, onurlandırmaya geç kaldık. 561 00:31:45,064 --> 00:31:48,820 Geride kalanlar olarak, 100 nesil boyunca... 562 00:31:48,845 --> 00:31:52,072 ...unutulanları, yası tutulmayanları andık. 563 00:31:52,097 --> 00:31:54,689 Zamanla tek yaptığımız bu oldu. 564 00:31:54,751 --> 00:31:56,789 Şimdiyse uzaklara ulaşıp... 565 00:31:56,814 --> 00:31:59,512 ...bilinmeyen ölümleri arıyoruz. 566 00:31:59,537 --> 00:32:01,547 Bütün uzay ve zaman içinde. 567 00:32:01,572 --> 00:32:04,250 Thijarian'ın görevi bu artık. 568 00:32:04,275 --> 00:32:06,854 Yalnız olanlar eşlik etmek. 569 00:32:06,879 --> 00:32:08,137 Görmek. 570 00:32:08,162 --> 00:32:12,281 Can çıkarken acıya ortak olup yaşamı onurlandırmak. 571 00:32:12,375 --> 00:32:16,456 Her biri ölürken onların etrafında toplanıyoruz. 572 00:32:16,554 --> 00:32:20,991 Prem, Kunal'a bunu yaptığınızı gördü. Din adamına da bunu yapıyordunuz. 573 00:32:21,217 --> 00:32:23,795 Ama neden burası? Neden şimdi? 574 00:32:23,820 --> 00:32:28,796 Gelecek günlerde görülmeden, bilinmeden milyonlarcası ölecek. 575 00:32:28,821 --> 00:32:32,929 - Bölünme'nin zayiatları. - Zaman dalgalarını okuyoruz. 576 00:32:33,022 --> 00:32:36,577 Ama neden bu aile? Neden bu topraklar? 577 00:32:42,385 --> 00:32:43,526 Prem. 578 00:32:43,878 --> 00:32:47,112 - Ölümüne az kaldı. - Ne kadar? 579 00:32:48,833 --> 00:32:49,690 Bir gün müsaade edin. 580 00:32:49,715 --> 00:32:52,104 En azından bugün müsaade edin. Lütfen. 581 00:32:52,143 --> 00:32:54,113 Bizler Tanrı değiliz. 582 00:32:54,138 --> 00:32:56,316 Her şey olacağına varıyor. 583 00:32:56,341 --> 00:32:58,747 Biz sadece eşlik ediyoruz. 584 00:32:58,840 --> 00:33:03,341 - Zamanın sabit olayları durdurulamaz. - Biliyorum. 585 00:33:05,747 --> 00:33:08,192 Din adamını siz öldürmediyseniz... 586 00:33:08,770 --> 00:33:11,427 ...sadece ölümünü onurlandırıyorsanız... 587 00:33:11,747 --> 00:33:13,271 ...nasıl öldü peki? 588 00:33:13,743 --> 00:33:15,739 Sana gösterebiliriz. 589 00:33:28,943 --> 00:33:30,736 Neredeydin? Kaç saattir yoksun. 590 00:33:30,761 --> 00:33:33,006 Thijarianlar. Her şeyi anlattılar. 591 00:33:33,159 --> 00:33:34,717 Neler olduğunu biliyorum. 592 00:33:35,114 --> 00:33:36,873 Neler olacağını da biliyorum. 593 00:33:38,124 --> 00:33:39,781 Neler olacağını bilmek istiyorum. 594 00:33:42,216 --> 00:33:43,816 Prem bugün ölecek. 595 00:33:48,827 --> 00:33:51,218 - Bunun izin veremeyiz. - Olmak zorunda. 596 00:33:51,313 --> 00:33:53,235 Umbreen'in ninen olması için... 597 00:33:53,260 --> 00:33:56,358 ...senin var olman için Prem ölmek zorunda. 598 00:33:57,376 --> 00:33:59,999 Thijarianlar, Prem'i öldürmeye mi gelmişler yani? 599 00:34:00,024 --> 00:34:02,726 Bu yüzden gelmediler. Suikastçı değiller. 600 00:34:02,751 --> 00:34:04,741 Yalnız başına ölenleri onurlandırıyorlar. 601 00:34:04,766 --> 00:34:06,157 Merhametli uzaylılar. 602 00:34:06,182 --> 00:34:08,970 Umbreen evlendiği gün kocasını kaybedecek. 603 00:34:10,220 --> 00:34:12,438 Anlatmak istememesi normal tabii. 604 00:34:12,609 --> 00:34:14,149 Üzgünüm Yaz. 605 00:34:14,251 --> 00:34:15,859 - Gitmemiz gerek. - Olmaz. 606 00:34:15,884 --> 00:34:18,571 Ne olursa olsun güvende olmasını sağlamak istiyorum. 607 00:34:18,596 --> 00:34:20,616 Ninemi korumak istiyorum. 608 00:34:20,859 --> 00:34:22,259 Yaz'a katılıyorum. 609 00:34:23,307 --> 00:34:24,667 Evet, ben de. 610 00:34:27,929 --> 00:34:29,648 Öğrendiklerimizi söyleyemeyiz. 611 00:34:30,581 --> 00:34:34,757 Dostlarım, bu sabah uyanıp dumanı tüten tepeler gördüm. 612 00:34:34,782 --> 00:34:39,181 Daha çok köy yakılmış, daha çok ev talan edilmiş. 613 00:34:39,316 --> 00:34:43,040 Anlaşılan bu vahşi çetelerin gözü doymak bilmiyor. 614 00:34:43,915 --> 00:34:47,188 Sizden güvende olup güçlü kalmanızı istiyorum. 615 00:34:47,213 --> 00:34:50,118 Ne olursa olsun koruyun kendiniz. 616 00:35:02,413 --> 00:35:06,336 Çiçekler pek bir fark yaratmadı. Hâlâ taze askerlere benziyorsun. 617 00:35:06,361 --> 00:35:08,949 - Bunlar en iyi kıyafetlerim. - Harika görünüyorsun. 618 00:35:09,655 --> 00:35:11,017 Manish yok mu? 619 00:35:12,923 --> 00:35:14,486 Erkenden gitti. 620 00:35:15,291 --> 00:35:16,494 Gelecektir. 621 00:35:17,037 --> 00:35:19,697 Gece vadiden gelen sesleri duydun mu? 622 00:35:20,582 --> 00:35:22,564 Şiddet gittikçe yaklaşıyor. 623 00:35:25,792 --> 00:35:27,447 Kim bunlar? 624 00:35:28,671 --> 00:35:32,885 Bütün hayatları boyunca burada yaşayan sıradan insanlar. 625 00:35:33,506 --> 00:35:36,189 Bir çetenin parçası olmak için delicesine uğraşıyorlar. 626 00:35:38,341 --> 00:35:41,510 Aklını kaybeden normal insanlardan kötüsü yoktur. 627 00:35:42,736 --> 00:35:44,898 Burada onlarca sene birlikte yaşadık. 628 00:35:44,923 --> 00:35:47,369 Hindular, Müslümanlar ve Sihler. 629 00:35:48,603 --> 00:35:52,198 Şimdiyse farklılarımızın bizi birleştiren şeylerden daha önce geldiğini söylüyorlar. 630 00:35:52,915 --> 00:35:55,107 Savaştan hiç ders çıkarmadık sanki. 631 00:35:58,025 --> 00:36:00,267 Nefret dört bir yanımızı sarmışken... 632 00:36:00,361 --> 00:36:03,089 ...insanları nasıl koruyacağımızı bilmiyorum. 633 00:36:07,557 --> 00:36:09,717 Yapabileceğimiz tek şey... 634 00:36:12,089 --> 00:36:13,594 ...iyi insanlar olmak. 635 00:36:20,738 --> 00:36:22,818 Sen ise Prem... 636 00:36:24,709 --> 00:36:26,274 ...iyi bir insansın. 637 00:36:33,977 --> 00:36:35,431 Ben... 638 00:36:37,581 --> 00:36:38,938 Ben... 639 00:36:39,666 --> 00:36:42,501 Gel hadi. Evleneceksin. 640 00:36:46,715 --> 00:36:48,438 Seçtiğin yer burası mı? 641 00:36:48,923 --> 00:36:51,852 Pakistan'da evlenen ilk kadın olacağım. 642 00:36:52,209 --> 00:36:54,204 Öyle olacaksın tabii. 643 00:36:58,194 --> 00:36:59,892 İyi misin canım? 644 00:37:00,794 --> 00:37:02,474 Düğünlerde ağlarım hep. 645 00:37:10,445 --> 00:37:13,437 Hiçbirimizin hayatında herhangi bir kesinlik yoktur. 646 00:37:14,586 --> 00:37:17,062 Ama Umbreen, Prem... 647 00:37:17,814 --> 00:37:21,288 ...size bakınca gördüğüm, birbirinize olan kesin duygularınız. 648 00:37:22,353 --> 00:37:24,827 Kendi inancımda olan bir şey. 649 00:37:25,454 --> 00:37:26,609 Sevgi... 650 00:37:27,482 --> 00:37:29,490 ...her türlü hâliyle... 651 00:37:29,515 --> 00:37:32,132 ...sahip olduğumuz en güçlü silahtır. 652 00:37:32,368 --> 00:37:37,124 Çünkü sevgi, umudun başka bir hâlidir. Umut gibi sevgi de... 653 00:37:37,923 --> 00:37:39,984 ...her şeye göğüs gerebilir. 654 00:37:40,673 --> 00:37:42,724 Birbirinizi severek... 655 00:37:42,749 --> 00:37:43,979 ...o sevgiye inanıp... 656 00:37:44,004 --> 00:37:47,337 ...onun için mücadele edip beklediniz. 657 00:37:47,362 --> 00:37:48,577 Şimdiyse... 658 00:37:49,351 --> 00:37:51,008 ...ona kendinizi adıyorsunuz. 659 00:37:51,793 --> 00:37:55,976 Bu da sizi şu anda gezegendeki en güçlü iki insan yapıyor. 660 00:37:56,746 --> 00:37:58,429 Hatta bu evrendeki. 661 00:38:02,424 --> 00:38:04,505 Nasıl resmiyete dökelim bilmiyorum. 662 00:38:04,855 --> 00:38:06,216 Ben biliyorum. 663 00:38:10,504 --> 00:38:11,718 Yardım eder misin? 664 00:38:16,254 --> 00:38:19,892 Bu Hindu geleneği değil mi? Elleri birbirine bağlamak. 665 00:38:21,624 --> 00:38:25,108 Artık bizim geleneğimiz olabilir. İstersek eğer. 666 00:38:36,623 --> 00:38:38,552 Her zaman ne söyleyeceğimi şaşırmam. 667 00:38:38,577 --> 00:38:40,812 Ama bugünün geleceğini hiç düşünmüyordum. 668 00:38:41,231 --> 00:38:43,101 Zor oldu. 669 00:38:44,014 --> 00:38:46,460 İstediğim kişiler de kutlamak için burada olsaydı keşke. 670 00:38:46,834 --> 00:38:48,108 Buradalar, bheti. 671 00:38:48,616 --> 00:38:50,983 Kuraklık neredeyse yok edecekti bizi. 672 00:38:51,264 --> 00:38:54,468 Ama bugünlere Manish sayesinde geldik. 673 00:38:54,624 --> 00:38:56,491 Dur durak bilmedin. 674 00:38:56,522 --> 00:38:59,521 Yiyecek çok az yemek olduğunda bile yemedin. 675 00:38:59,546 --> 00:39:03,772 Yazı çıkaramayacağımızı düşündüğümüzde bile durmadın. 676 00:39:04,124 --> 00:39:07,108 Gece gündüz demeden o tarlalarda birlikte çalıştık. 677 00:39:07,319 --> 00:39:09,376 Komşun olduğum için gurur duyuyorum. 678 00:39:09,525 --> 00:39:12,819 Artık sana kardeşim diyebileceğim için daha da çok gurur duyuyorum. 679 00:39:14,610 --> 00:39:16,741 Karnımızı doyurdun Manish. 680 00:39:19,784 --> 00:39:21,835 Benim de seninkini doyurmama izin verir misin? 681 00:39:29,890 --> 00:39:32,366 Bu topraklarda senin için çalışmadım Umbreen. 682 00:39:33,335 --> 00:39:35,530 Abilerim için çalıştım. 683 00:39:35,889 --> 00:39:37,499 Biri geri dönmedi. 684 00:39:37,694 --> 00:39:39,405 Diğeri ise keşke dönmeseydi. 685 00:39:39,688 --> 00:39:41,437 - Yeter Manish. - Olmaz. 686 00:39:43,298 --> 00:39:44,624 Şu hâlinize bakın! 687 00:39:44,867 --> 00:39:47,093 Olacakları anlamıyor musunuz? 688 00:39:47,543 --> 00:39:49,483 Bunların hiçbir anlamı olmayacak. 689 00:39:55,578 --> 00:39:57,132 Ben konuşurum onunla. 690 00:40:01,180 --> 00:40:03,358 Prem, senin sıran. 691 00:40:05,821 --> 00:40:06,944 Peki. 692 00:40:09,655 --> 00:40:12,593 - Ne yapıyorsun? - Sen ip ile Hindu geleneğine uydun. 693 00:40:13,724 --> 00:40:16,374 Benim de Müslüman geleneğine uymam iyi olur. 694 00:40:18,298 --> 00:40:19,765 Bu senin mehirin. 695 00:40:20,187 --> 00:40:22,312 Sonsuza kadar saklayabilirsin. 696 00:40:24,089 --> 00:40:25,085 Prem! 697 00:40:28,715 --> 00:40:29,968 Özür dilerim! 698 00:40:31,009 --> 00:40:32,489 Lanetli. 699 00:40:34,218 --> 00:40:35,444 Sorun değil. 700 00:40:36,366 --> 00:40:37,984 Mükemmel oldu. 701 00:40:38,078 --> 00:40:40,171 Sonsuza kadar bizi temsil edecek. 702 00:40:40,556 --> 00:40:42,444 Zamandaki işaretimiz. 703 00:40:51,210 --> 00:40:53,499 Din adamını vurmak için kullandığın silah bu mu? 704 00:40:53,765 --> 00:40:55,401 Kardeşini tüfeği. 705 00:40:55,679 --> 00:40:56,843 Sessiz ol. 706 00:40:56,959 --> 00:40:58,601 Ne oldu Manish? 707 00:40:58,897 --> 00:41:00,374 Kontrolünü kayıp mı ettin? 708 00:41:00,796 --> 00:41:02,193 Korktun mu? 709 00:41:02,218 --> 00:41:05,161 Savaşa gidemeyecek kadar küçüktün. Kimseyle savaşıp kimseyi öldürmemiştin. 710 00:41:05,186 --> 00:41:07,962 Hiçbir şeyden korkmuyorum, çünkü savaşma sırası bana geldi. 711 00:41:08,757 --> 00:41:10,280 İnandıklarım için savaşmanın sırası. 712 00:41:10,305 --> 00:41:13,279 Bir Müslüman ve Hindu'yu evlendireceği için bir adamı öldürüp... 713 00:41:13,304 --> 00:41:15,293 ...hiçbir şey bilmiyor gibi mi davranacaksın? 714 00:41:15,318 --> 00:41:16,913 Arkadaşlarını alıp git. 715 00:41:17,836 --> 00:41:19,499 Sağ kalmak istiyorsan eğer. 716 00:41:20,164 --> 00:41:22,022 Ne yaptın? Kim geliyor? 717 00:41:25,355 --> 00:41:26,889 Gelecek geliyor. 718 00:41:53,100 --> 00:41:56,536 Beni dinleyin hepiniz. Silahlı adamlar buraya geliyor. 719 00:41:56,561 --> 00:41:59,352 - Hemen gitmeniz gerek. - Araziyi istiyorlar. 720 00:41:59,377 --> 00:42:02,630 Hiçbir yere gitmiyorum. Burası benim evim. 721 00:42:02,655 --> 00:42:06,020 Kocam ve ailesi burada gömülü. Eşkıyaların eline bırakmayacağım. 722 00:42:06,045 --> 00:42:08,162 - Manish nerede? - Onları buraya o getiriyor. 723 00:42:08,187 --> 00:42:10,584 Din adamını tüfeğinle o öldürmüş. 724 00:42:11,733 --> 00:42:13,787 - Belliydi. - Annem haklı. 725 00:42:13,812 --> 00:42:15,936 Burası bizim evimiz. Kalacağız. 726 00:42:15,961 --> 00:42:18,061 Kalırsanız öleceksiniz. 727 00:42:20,584 --> 00:42:21,944 Eve gidin. 728 00:42:22,285 --> 00:42:24,694 Gerekli her şeyi alıp buraya geri dönün. 729 00:42:25,829 --> 00:42:27,272 Ben yardım edeyim. 730 00:42:54,350 --> 00:42:56,575 Bu işaretlenen yer Sheffield mı? 731 00:42:56,600 --> 00:43:00,217 Babam haritayı bir marketten almıştı. Bir gün... 732 00:43:00,242 --> 00:43:04,069 "Parmağımı haritada bir yere koyacağım, nereye gelirse oraya gideceğim." dedim. 733 00:43:04,202 --> 00:43:07,348 - Ve Sheffield mi geldi? - Çok ilginç bir kelime. 734 00:43:07,373 --> 00:43:08,959 İngiltere'de. Biliyor musun? 735 00:43:08,984 --> 00:43:11,592 Kesin konuşmayı. Gitmemiz gerek! 736 00:43:23,607 --> 00:43:25,927 Gelmek üzereler. Gitmeniz gerek! 737 00:43:25,952 --> 00:43:27,130 Manish ile konuşmalıyım. 738 00:43:27,155 --> 00:43:28,981 Olmaz Prem. Seni burada bırakmam. 739 00:43:29,006 --> 00:43:31,303 Yeterince uzaklaşmanız için onları oyalayacağım. 740 00:43:31,474 --> 00:43:34,200 - Sonra hemen peşinize düşeceğim. - Çok tehlikeli. 741 00:43:34,225 --> 00:43:35,545 Kardeşim o benim. 742 00:43:35,827 --> 00:43:39,998 Tarlayı geçip, sınıra ormana girin. Kuzeye doğru gidin. 743 00:43:51,956 --> 00:43:52,981 Gidin. 744 00:43:59,122 --> 00:44:01,333 - Siz de gidin. - Seninle geleceğim. 745 00:44:01,716 --> 00:44:03,059 Olmaz. 746 00:44:04,745 --> 00:44:07,466 Bu iblislerin karşısına tek başıma çıkmalıyım. 747 00:44:24,215 --> 00:44:29,200 - Anne, hadi, geride kalma. - Olabildiğince hızlı koşuyorum. 748 00:44:43,851 --> 00:44:45,176 Bakın. 749 00:44:50,246 --> 00:44:53,166 Buraya ait olmayan kimse var mı diye bakmaya geldiler. 750 00:44:54,793 --> 00:44:56,536 Burası bizim evimiz. 751 00:44:56,896 --> 00:44:58,746 Herkese kapımız açık. 752 00:45:05,961 --> 00:45:08,020 Din adamına ne yaptığını biliyorum. 753 00:45:09,402 --> 00:45:12,426 Sizin evliliğinizi onaylayan bir adamın dinle alakası yok. 754 00:45:12,737 --> 00:45:15,059 Kendisini rezil edeceğine ölsün daha iyi. 755 00:45:16,266 --> 00:45:18,363 Benim küçük kardeşim. 756 00:45:19,511 --> 00:45:21,465 Ne oldu sana böyle? 757 00:45:23,625 --> 00:45:24,957 Ciddi misin? 758 00:45:26,001 --> 00:45:27,324 Seni tanıyorum. 759 00:45:28,954 --> 00:45:30,988 Siyam'da birlikte savaşmıştık. 760 00:45:31,652 --> 00:45:34,356 İyi bir ekip olmuştuk. Şimdi böyle mi oldu? 761 00:45:38,152 --> 00:45:39,949 Geçmelerine izin veremem kardeşim. 762 00:45:41,222 --> 00:45:43,074 Senin halkın biziz Prem. 763 00:45:43,215 --> 00:45:46,559 Senin ülken Hindistan. Kunal ile bunun için savaştınız. 764 00:45:47,891 --> 00:45:49,957 Ben bunlar için savaşmadım. 765 00:46:01,534 --> 00:46:04,098 Ona eşlik edeceğiz. 766 00:46:09,314 --> 00:46:10,973 Lütfen Manish. 767 00:46:23,853 --> 00:46:25,090 Gidelim. 768 00:47:25,619 --> 00:47:27,348 Sağ salim gidebildi değil mi? 769 00:47:28,540 --> 00:47:30,113 Lahor'a ulaşabildi. 770 00:47:32,238 --> 00:47:33,598 Yaşadı. 771 00:47:34,316 --> 00:47:35,770 Başardı. 772 00:47:49,276 --> 00:47:51,808 Çok kötü yapılmış bunlar! 773 00:47:52,360 --> 00:47:54,628 İyi bir düğün müydü bari? 774 00:47:56,827 --> 00:47:57,995 Evet. 775 00:47:59,495 --> 00:48:01,433 Sorun ne bheti? 776 00:48:02,308 --> 00:48:05,112 - Dedemi sevdin değil mi? - Tabii ki de. 777 00:48:05,137 --> 00:48:07,511 Hayatının böyle olmasından mutlusun değil mi? 778 00:48:07,738 --> 00:48:10,404 Neden böyle bir şey soruyorsun? 779 00:48:10,617 --> 00:48:12,282 Yaşadıkların yüzünden. 780 00:48:12,725 --> 00:48:16,435 O kadar ülke. Onca yıl boyunca. 781 00:48:18,877 --> 00:48:21,693 Nelerle başa çıktığını hayal bile edemiyorum. 782 00:48:23,037 --> 00:48:25,767 Sonra o kadar yerin içinden Sheffield'e gelmişsin. 783 00:48:25,792 --> 00:48:27,888 Sheffield'i çok severim! 784 00:48:28,064 --> 00:48:29,175 Öyle mi? 785 00:48:31,222 --> 00:48:34,238 Düşündüğüm kadar ilginç bir yer değilmiş. 786 00:48:34,290 --> 00:48:35,379 Fakat... 787 00:48:36,787 --> 00:48:39,052 ...bize bir kararlılık verdi. 788 00:48:39,337 --> 00:48:40,602 Bir hayat verdi. 789 00:48:41,254 --> 00:48:42,814 Bir yuva verdi. 790 00:48:44,854 --> 00:48:47,011 Ve anneni verdi. 791 00:48:47,503 --> 00:48:51,073 Seni ve kız kardeşini verdi. 792 00:48:53,755 --> 00:48:55,915 Saati öğrenmek istiyor musun? 793 00:48:57,093 --> 00:48:58,487 Gerçekten? 794 00:49:01,180 --> 00:49:02,216 Hayır. 795 00:49:03,030 --> 00:49:04,510 Başka zaman anlatırsın. 796 00:49:07,054 --> 00:49:08,548 Seni seviyorum nine. 797 00:49:10,680 --> 00:49:14,063 Ben de seni seviyorum bheti. 798 00:49:16,554 --> 00:49:19,945 Çeviri: hasangdr twitter.com/hasangdr