1 00:00:14,535 --> 00:00:20,050 Çeviri: hasangdr 2 00:00:29,126 --> 00:00:33,837 Doctor Who Sezon 11, Bölüm 8 "Cadı Kâşifi" 3 00:00:34,542 --> 00:00:38,032 - Burada bir yerlerdedir kesin. - Hadi Doktor, itiraf et. 4 00:00:38,057 --> 00:00:40,825 - Demek istediğini anlamıyorum. - Şuraya bir bak. 5 00:00:40,850 --> 00:00:43,727 Birinci Elizabeth'in taç giyme törenine benziyor mu burası? 6 00:00:43,752 --> 00:00:48,368 Sokak partisine benziyor. Eski usul hipster gösterisi. 7 00:00:48,393 --> 00:00:52,745 Tardis, kesin koordinatlara karşı inatçı davranıyor. 8 00:00:52,862 --> 00:00:55,370 - Neredeyiz peki? - Elma ısırmaca! 9 00:00:55,395 --> 00:00:57,612 Elma ısırmacaya bayılırım! 10 00:00:58,174 --> 00:01:00,825 - Cadılar Bayramı mı? - Hayır, Pazar günü. 11 00:01:00,850 --> 00:01:03,509 - Tamam ama parti ne için? - Her Pazar günü yaparız. 12 00:01:03,534 --> 00:01:05,143 Mutlu Pazarlar o zaman! 13 00:01:05,307 --> 00:01:08,026 Kuzeyli aksanı. Bizim topraklara yakın olmalıyız. 14 00:01:13,260 --> 00:01:18,730 Bayan Savage, toplanmanızı istiyor. Seremoni başlayacak. 15 00:01:18,755 --> 00:01:21,581 Bütün parti havasının çekildiğini hisseden var mı? 16 00:01:21,606 --> 00:01:22,682 Gelin. 17 00:01:39,699 --> 00:01:41,127 Nereye gidiyorlar? 18 00:01:41,152 --> 00:01:43,465 Her ne olursa olsun şunu unutmayın. 19 00:01:43,490 --> 00:01:46,361 Geçmişe yolcuğulun en önemli noktası... 20 00:01:46,502 --> 00:01:49,605 ...tarihin temel yapısına müdahale etmemek. 21 00:01:49,630 --> 00:01:52,298 - Ters giden bir şeyler olsa bile mi? - Evet. 22 00:01:52,394 --> 00:01:55,580 Buradaki havaya bakarsak ters giden bir şeyler kesin var. 23 00:01:58,605 --> 00:02:00,048 İyi misin? 24 00:02:00,248 --> 00:02:02,291 Neler olduğunu anlatabilir misin? 25 00:02:16,173 --> 00:02:20,220 Millet, bu Pendle Tepesi. Lancashire'deyiz. 26 00:02:21,079 --> 00:02:23,642 Bilehurst Cragg halkı... 27 00:02:24,675 --> 00:02:27,564 ...bir kez daha toplanmak zorunda kaldık. 28 00:02:28,424 --> 00:02:31,142 Şeytan bu topraklarda kol geziyor. 29 00:02:31,322 --> 00:02:33,697 Onu uzaklaştırmaya... 30 00:02:33,722 --> 00:02:38,298 ...ve köyümüzün ruhunu kurtarmak için ne gerekiyorsa yapmaya devam etmeliyiz. 31 00:02:39,019 --> 00:02:42,392 Suçluyu teste tabi tutalım. 32 00:02:42,593 --> 00:02:45,603 - Nine! - Sessiz ol Willa. 33 00:02:45,726 --> 00:02:47,905 - Cadı mahkemesi. - Yaşlı Twiston... 34 00:02:47,930 --> 00:02:49,764 17. yüzyılın başları olmalı. 35 00:02:49,789 --> 00:02:52,603 ...cadılıktan dolayı suçlu bulundun. 36 00:02:52,772 --> 00:02:55,642 Bu yüzden, Pendle Tepesi'nin en büyük ağacından yapılan... 37 00:02:55,667 --> 00:02:59,064 ...suya batırma aletimle teste tabi tutulacaksın. 38 00:02:59,089 --> 00:03:02,528 Boğulursan suçsuz sayılacaksın. 39 00:03:02,610 --> 00:03:08,291 Hayatta kalırsan, cadı sayılacak ve asılacaksın! 40 00:03:09,697 --> 00:03:13,016 - Bana fazla ağır bu. - Bir şey yapmalıyız Doktor. 41 00:03:13,041 --> 00:03:16,267 Doktor, müdahale yok demişti. Müdahele yok demiştin değil mi? 42 00:03:16,292 --> 00:03:18,048 Ağlama Willa! 43 00:03:19,239 --> 00:03:21,455 Yine seninle olacağım. 44 00:03:22,129 --> 00:03:23,814 Yine seninle olacağım. 45 00:03:24,306 --> 00:03:25,744 Suda. 46 00:03:25,860 --> 00:03:27,259 Ateşte. 47 00:03:27,493 --> 00:03:28,845 Havada. 48 00:03:29,321 --> 00:03:30,970 Toprakta. 49 00:03:32,303 --> 00:03:33,945 Cadıyı batırın! 50 00:03:33,970 --> 00:03:35,969 - Cadıyı batırın! - Cadıyı batırın! 51 00:03:36,924 --> 00:03:38,096 Doktor? 52 00:03:38,357 --> 00:03:39,978 Cadı! 53 00:03:40,334 --> 00:03:42,377 Cadıyı batırın! 54 00:03:44,028 --> 00:03:45,298 Nine! 55 00:03:45,943 --> 00:03:47,611 Karşıya gidin! 56 00:03:48,197 --> 00:03:50,908 - Müdahale etmemek buraya kadarmış! - Köprüye gidelim hadi! 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,844 Mahkemeyi bölmeye kim cüret ediyor? 58 00:03:52,869 --> 00:03:56,287 35 cadıyı teste tabi tuttuk ama Şeytan yine de etrafımızda. 59 00:03:56,312 --> 00:03:58,259 Kimse bizi durduramaz! 60 00:04:01,034 --> 00:04:02,393 Geldik Doktor! 61 00:04:02,418 --> 00:04:05,017 Müdahale ettiğiniz için cezalandırılacaksınız! 62 00:04:05,042 --> 00:04:08,252 Mahkemeler kutsaldır! Onlar Tanrı'nın emridir! 63 00:04:08,277 --> 00:04:10,213 Yaşıyor mu? 64 00:04:16,036 --> 00:04:17,636 Üzgünüm. 65 00:04:19,805 --> 00:04:23,892 Rahibe Twiston'ın cadı olup olmadığını öğrenemeyeceğiz artık. 66 00:04:24,007 --> 00:04:28,765 Muhafızlar, bu yabancıları ve Willa Twiston'ı tutuklayın. 67 00:04:28,790 --> 00:04:31,982 - İşi şansa bırakamayız. - Dokunmayın ona. 68 00:04:32,007 --> 00:04:34,228 Hayatım üzerine yemin ederim bu kadınlar cadı değil. 69 00:04:34,253 --> 00:04:38,492 Ama siz Bayan Savage, şüphesiz bir katilsiniz. 70 00:04:39,150 --> 00:04:41,806 Sen kimsin de bana böyle hitap ediyorsun? 71 00:04:41,911 --> 00:04:43,830 Kim olduğumu söyleyeyim. 72 00:04:46,751 --> 00:04:48,822 Affedersin. Bir saniye. 73 00:04:50,404 --> 00:04:52,173 Cadı Kâşif Generali mi? 74 00:04:53,080 --> 00:04:54,338 Doğrudur. 75 00:04:54,631 --> 00:04:56,391 Cadı Kâşif Generali. 76 00:04:56,416 --> 00:04:59,408 Çılgın ekibimle birlikte bu köye el koyuyoruz. 77 00:04:59,433 --> 00:05:00,833 Değil mi ekip? 78 00:05:02,187 --> 00:05:04,711 Evet. Özel önlemler alıyoruz. 79 00:05:04,736 --> 00:05:07,002 Yetkilerimizi kabul ediyor musun? 80 00:05:09,062 --> 00:05:11,168 Bağışlayın beni Sayın Cadı Kâşifi. 81 00:05:11,193 --> 00:05:14,744 Evime gelin lütfen. Özel olarak konuşmalıyız. 82 00:05:15,190 --> 00:05:18,345 O kıza veya başka birine zarar vermeyeceğine yemin edeceksin. 83 00:05:19,519 --> 00:05:22,705 İsteklerinizi bizim için bir emirdir. 84 00:05:25,457 --> 00:05:27,408 Herkes evine dönsün. 85 00:05:28,057 --> 00:05:30,033 Mahkeme bitmiştir. 86 00:05:35,368 --> 00:05:37,119 Onu gömmem gerek. 87 00:05:50,390 --> 00:05:52,143 Bağışlayın beni efendim. 88 00:05:52,168 --> 00:05:55,607 Kim olduğunuzu bilseydim derhal emirleriniz altına girerdim. 89 00:05:55,632 --> 00:05:57,531 Söyleyin bakalım, tam olarak kimsiniz? 90 00:05:57,556 --> 00:05:59,369 Burada bu yetkiyi kim verdi size? 91 00:05:59,394 --> 00:06:03,375 Ben Becka Savage, Bilehurst Cragg'ın sahibiyim. 92 00:06:03,400 --> 00:06:06,713 Eski kocama aitti, ölmeden önce bana devretti. 93 00:06:06,738 --> 00:06:09,752 İyi niyetli bir lider olmaya çalıştım... 94 00:06:09,777 --> 00:06:13,173 ...ama bu zamanlarda çok zor bir şey. Özellikle de bir kadın için. 95 00:06:13,251 --> 00:06:15,166 Buranın sahibi sizseniz... 96 00:06:15,592 --> 00:06:18,236 ...neden yürüyorsunuz? Atlar nerede? 97 00:06:19,311 --> 00:06:21,814 Atlar, Bilehurst'ta yasaklanmıştır. 98 00:06:22,223 --> 00:06:24,343 Onlar Şeytan'ın yaratıkları. 99 00:06:25,253 --> 00:06:27,134 Hepsini vurdurdum. 100 00:06:29,402 --> 00:06:30,481 Doktor? 101 00:06:31,189 --> 00:06:33,588 Eski Pendle Cadı mahkemelerini duymuştum. 102 00:06:33,613 --> 00:06:35,727 Ama kimse Bilehurst Cragg'tan bahsetmemişti. 103 00:06:35,752 --> 00:06:36,838 Hiç duymadım. 104 00:06:36,863 --> 00:06:38,582 35 kişiyi öldürmüş üstelik. 105 00:06:38,607 --> 00:06:39,986 - 36 oldu. - Evet. 106 00:06:40,011 --> 00:06:42,080 Belki de bütün köyü yok etmiştir. 107 00:06:42,105 --> 00:06:45,864 Neler olduğunu öğrenip kadını durdurmanın bir yolunu bulacağız. 108 00:06:46,239 --> 00:06:48,325 Bu yer ise, işe başlamak için en güzel yer. 109 00:06:48,350 --> 00:06:49,517 Tek yer orası değil. 110 00:06:49,542 --> 00:06:51,531 Ninesini kaybeden o kızı bulmak istiyorum. 111 00:06:51,556 --> 00:06:54,631 Sen gidip kıza bak, biz kadınla ilgileniriz. 112 00:06:54,656 --> 00:06:55,931 Sonra yanına geliriz. 113 00:06:55,956 --> 00:06:58,080 O zamana kadar da biraz kurumuş olurum umarım. 114 00:07:06,403 --> 00:07:08,547 Ateş içinizi ısıtmıştır umarım. 115 00:07:08,572 --> 00:07:10,619 - Şarap ister misiniz? - Hayır. 116 00:07:10,683 --> 00:07:15,688 Cadı mahkemelerin köy kutlamasıyla geçen haftalık bir etkinlik oldu demek. 117 00:07:15,713 --> 00:07:19,244 Bir cadının ortaya çıkarılıp Şeytan'ın uzaklaştırılması... 118 00:07:19,269 --> 00:07:21,302 ...kutlama ile sonlanmalı. 119 00:07:21,327 --> 00:07:23,353 İşimiz bitene kadar durmayacağız. 120 00:07:23,378 --> 00:07:27,577 Şeytan deyip duruyorsun, peki Şeytan kendisini nasıl gösteriyor? 121 00:07:28,002 --> 00:07:31,336 Ekipleri çürüterek, hayvanları büyüleyerek... 122 00:07:31,361 --> 00:07:35,291 ...insanları sinir, hastalık ve hayallerle ele geçirerek. 123 00:07:35,316 --> 00:07:38,634 Bütün bunları Şeytan yapıyorsa cadıların olayı ne? 124 00:07:38,743 --> 00:07:40,697 Onunla birlik oluyor. 125 00:07:40,826 --> 00:07:43,111 Cadıyı öldür, Şeytan'ı kov. 126 00:07:43,136 --> 00:07:45,516 Kral James'in yeni İncil'inde de yazdığı gibi... 127 00:07:45,541 --> 00:07:49,149 - "Yok hiçbir cadıya yaşam." - Eski ahitte geçiyor. 128 00:07:49,174 --> 00:07:51,293 İkincisinde bir twist var. "Komşunu sev." 129 00:07:51,318 --> 00:07:52,797 Biz de bu yüzden geldik. 130 00:07:52,822 --> 00:07:55,822 Kimseyi öldürmeden sorunlarını çözmek için. 131 00:07:55,847 --> 00:07:57,767 Kral James de bunu istiyor. 132 00:07:59,740 --> 00:08:01,673 Ne demek oluyor bu? 133 00:08:01,698 --> 00:08:04,572 Madam, sizi kurtarmaya geldim. 134 00:08:05,777 --> 00:08:07,369 Kral James 135 00:08:08,228 --> 00:08:09,145 Majesteleri. 136 00:08:09,170 --> 00:08:12,539 Önümde eğilin. 137 00:08:12,564 --> 00:08:16,905 Tanrı'nın seçilmiş yöneticisi ve Şeytan'ın en büyük düşmanı... 138 00:08:16,930 --> 00:08:22,353 ...ülkeye yayılmış cadılığı defetmeye geldi. 139 00:08:22,431 --> 00:08:25,330 Maske taktığım için affedin. Her yerde düşmanlarım var. 140 00:08:25,355 --> 00:08:29,673 Gizli kimlikle yolculuk etmeliyim. Ayrıca gösterişi severim. 141 00:08:30,688 --> 00:08:34,106 Ne kadar da tuhaf görünümlü insanlar. 142 00:08:34,131 --> 00:08:37,000 Bu giysiler ne, oyuncu musunuz? 143 00:08:37,025 --> 00:08:38,145 Bizler sizin... 144 00:08:38,870 --> 00:08:42,829 ...Bayan Savage'e de söylediğimiz gibi cadı kâşifleriniziz efendim. 145 00:08:43,025 --> 00:08:45,252 Cadı Kâşif Yardımcısı. 146 00:08:45,700 --> 00:08:48,453 Cadı Kâşif Generali siz olmalısınız o hâlde. 147 00:08:48,478 --> 00:08:50,650 - Ne? - Hayır, kendisi olduğunu söyledi. 148 00:08:50,675 --> 00:08:54,017 Bir kadın asla General olamaz. 149 00:08:54,350 --> 00:08:57,379 Ne kadar aptalım. Karıştırmış olmalıyım. 150 00:08:57,404 --> 00:08:59,111 Değil mi patron? 151 00:09:00,271 --> 00:09:02,938 Evet, benim efendim. Kuzeybatı birimi. 152 00:09:02,963 --> 00:09:06,072 - Essex'ten terfi oldum. - Bunlar da uşakların demek. 153 00:09:07,372 --> 00:09:11,575 Oldukça eşit bir takımız. Herkesin kendi uzmanlık alanı var. 154 00:09:11,600 --> 00:09:13,416 Bu sidikli kızın bile mi? 155 00:09:13,888 --> 00:09:16,330 Benim bile. Gizli görevde çok işe yarıyor. 156 00:09:16,355 --> 00:09:18,509 Bir kadını ancak bir kadın yakalar. 157 00:09:18,696 --> 00:09:24,461 Doğuştan gelen hadsizlik ve dedikodu yeteneğini kullanmak kurnazca bir numara. 158 00:09:25,616 --> 00:09:30,970 Peki ya senin uzmanlık alanın nedir benim Nubiyalı prensim? 159 00:09:33,812 --> 00:09:36,252 - İşkence mi? - Benim mi? 160 00:09:38,452 --> 00:09:42,788 - Evrak işleri, Majesteleri. - Evrak! Ne kadar harikulade! 161 00:09:43,241 --> 00:09:44,489 Bir ara konuşalım. 162 00:09:44,884 --> 00:09:46,666 Ama öncelikle Madam... 163 00:09:46,691 --> 00:09:51,783 ...Şeytan ile savaşınızı, cadılıkla mücadelenizi duydum. 164 00:09:51,808 --> 00:09:54,291 Ama bugün gördüklerime göre size yardım gerekiyor. 165 00:09:54,316 --> 00:09:56,963 - Biz de onu diyorduk. - Kes sesini kadın. 166 00:09:56,988 --> 00:09:59,650 Sen başkalarının işine burnunu sok, stratejiyi Kral'ına bırak. 167 00:09:59,675 --> 00:10:00,829 Zayıflara göre değil. 168 00:10:00,854 --> 00:10:04,543 Şeytan, uykularında bile masumların peşinde. 169 00:10:04,568 --> 00:10:08,398 Birlikte, topraklarını arındırmamız gerek. 170 00:10:08,423 --> 00:10:12,384 Bugün teste tabi tuttuğun cadının torunu ile başlayalım. 171 00:10:12,409 --> 00:10:16,578 - İyi bir plan değil mi? - Zekice bir plan, Majesteleri. 172 00:10:16,603 --> 00:10:20,384 Birlikte, halkımın ruhunu Şeytan'ın elinden kurtaracağız. 173 00:10:20,409 --> 00:10:22,986 Hepsini öldürmemiz gerekse bile. 174 00:10:33,477 --> 00:10:35,298 Yine seninle olacağım. 175 00:10:36,773 --> 00:10:38,384 Suda. 176 00:10:39,209 --> 00:10:40,650 Ateşte. 177 00:10:43,321 --> 00:10:44,673 Toprakta. 178 00:10:46,499 --> 00:10:47,739 Havada. 179 00:10:48,696 --> 00:10:49,978 Willa! 180 00:10:53,721 --> 00:10:55,275 Uzak dur ondan! 181 00:10:59,916 --> 00:11:02,627 - İyi misin? - Neydi o? 182 00:11:02,768 --> 00:11:04,259 Bilmiyorum. 183 00:11:06,038 --> 00:11:10,798 - Ama yardım etmek istiyorum. - Edemezsin. Kimse edemez. 184 00:11:11,339 --> 00:11:13,955 Bekle! Willa! 185 00:11:15,072 --> 00:11:17,025 Becka yalan söylemiyormuş. 186 00:11:17,337 --> 00:11:19,681 Kadınlar için zor zamanlarmış gerçekten. 187 00:11:20,236 --> 00:11:24,181 Boğulmuyorlarsa bile ölümüne üstünlüğe maruz kalıyorlar. 188 00:11:26,992 --> 00:11:29,031 Becka'nın yatak odası. İçeri girin çabuk. 189 00:11:29,056 --> 00:11:30,666 Onlara yardım edeceğiz ama değil mi Doktor? 190 00:11:30,691 --> 00:11:33,092 Yoksa bu yere sabaha yok olmuş olacak. 191 00:11:33,117 --> 00:11:36,556 Hele de bu ikisi iş birliği yaparsa. Hangisi daha kötü karar veremedim. 192 00:11:41,026 --> 00:11:43,877 Bir sürü mendil. Çok fazla. 193 00:11:44,061 --> 00:11:46,002 Belki uykusunda ağlıyordur. 194 00:11:46,361 --> 00:11:47,986 Belki. Merak etme Graham. 195 00:11:48,011 --> 00:11:50,627 Kadın olsam bile burada kalıp bu işi çözüyoruz. 196 00:11:50,744 --> 00:11:53,869 Kral James'in de dediği gibi, başkalarının hayatına burnunu sokuyorsun. 197 00:11:53,894 --> 00:11:55,783 Araştırıyorum ya! 198 00:11:56,436 --> 00:11:58,213 Burayı atlamışsın. 199 00:12:01,743 --> 00:12:03,830 Becka amma paranoyakmış. 200 00:12:04,798 --> 00:12:07,658 Buradasınız demek! Her yerde sizi arıyordum. 201 00:12:07,683 --> 00:12:10,720 Willa'yı ninesinin mezarında bir tür ritüel yaparken buldum. 202 00:12:10,745 --> 00:12:15,211 Sonra bir baktım, büyük bir çamur dokunaç kıza saldırıyor. 203 00:12:15,236 --> 00:12:17,041 - Çamur dokunaç mı? - Topraktan çıkıyordu! 204 00:12:17,066 --> 00:12:19,173 Parçalamak zorunda kaldım. Her yerime bulaştı. 205 00:12:19,198 --> 00:12:20,830 Çamur dokunaç bir tane miydi? Ne kadar büyüktü? 206 00:12:20,855 --> 00:12:22,694 Ritüel derken de shiri mi kastettin? 207 00:12:22,719 --> 00:12:25,016 - Büyü mü yapıyordu? - O da korkmuştu. 208 00:12:25,041 --> 00:12:27,884 Her neydiyse arkadaş canlısı değildi. 209 00:12:28,369 --> 00:12:31,150 Sıradan, eski Lancashire çamuruna benziyor. 210 00:12:31,314 --> 00:12:33,611 Planımız şu. Sen ve ben gidip o çamuru kontrol edecek... 211 00:12:33,636 --> 00:12:34,720 ...ve Willa ile konuşacağız. 212 00:12:34,745 --> 00:12:36,665 Siz ikiniz Becka ve Kral James'in yanında kalın. 213 00:12:36,690 --> 00:12:39,345 Onları burada tutun, kimseyi öldürmelerine izin vermeyin. 214 00:12:39,370 --> 00:12:41,010 - Kral James mi? - Uzun hikâye. 215 00:12:41,035 --> 00:12:42,291 Yolda açıklarım. 216 00:12:42,430 --> 00:12:45,439 Unutmayın, cadı avcılığı yok. 217 00:12:46,869 --> 00:12:49,906 Bu Alfonso, benim özel muhafızım. 218 00:12:49,931 --> 00:12:53,095 Cadı kâşif aletlerimi hayatı pahasına korur. 219 00:12:53,120 --> 00:12:57,267 Köye gidip cadıları saklandığı yerden çıkartacaksak zaman aleyhimize işliyor. 220 00:12:57,292 --> 00:12:58,205 Hayır. 221 00:12:59,355 --> 00:13:00,657 Hayır, bir sorun yok. 222 00:13:00,682 --> 00:13:03,334 Eminim elinizde en iyi aletler vardır, Majesteleri. 223 00:13:03,359 --> 00:13:05,491 Birçok harika eserim var. 224 00:13:05,516 --> 00:13:10,055 İşkence malzemeleri, muskalar ve geniş vücut parçaları yelpazesi. 225 00:13:10,707 --> 00:13:11,787 Bak. 226 00:13:12,820 --> 00:13:15,592 İlk Cadı Kâşif Generalime aitti. 227 00:13:15,617 --> 00:13:19,297 Scotty, Berwick'te hayatımı kurtarmıştı. 228 00:13:19,322 --> 00:13:22,031 Sonra bana ihanet etti. Vurdurmak zorunda kaldım. 229 00:13:23,261 --> 00:13:25,377 Ama siz bana daha iyi hizmet edeceksinizdir. 230 00:13:25,402 --> 00:13:27,383 Şapkayı takabilirsin. 231 00:13:29,467 --> 00:13:32,555 - Bana güvenebilirsiniz efendim. - Kimseye güvenmiyorum. 232 00:13:32,580 --> 00:13:34,828 Bütün bunlar bu yüzden var. 233 00:13:37,406 --> 00:13:39,727 Şeytani ruhları defetmek için. 234 00:13:40,740 --> 00:13:43,227 Gözüm üzerinde olacak. 235 00:13:44,406 --> 00:13:46,719 - Bu nedir? - Dikkatli ol. 236 00:13:46,875 --> 00:13:48,236 Delicim. 237 00:13:48,908 --> 00:13:50,627 Kontrol için olmazsa olmaz. 238 00:13:50,652 --> 00:13:54,771 Gerçek bir cadının, delici ile delindiğinde kanı akmaz. 239 00:13:54,796 --> 00:13:56,656 Madam, sizde var mı bunlardan? 240 00:13:56,762 --> 00:13:59,570 - Hayır efendim. - Bunu kullanabilirsiniz. 241 00:13:59,777 --> 00:14:01,039 Yedek delicim. 242 00:14:02,761 --> 00:14:03,797 Ama... 243 00:14:04,470 --> 00:14:08,149 ...ama burada daha bize anlatabileceğiniz... 244 00:14:08,453 --> 00:14:12,086 ...çok güzel vücut parçaları var. 245 00:14:13,283 --> 00:14:14,766 Evet ama sonra anlatırım. 246 00:14:16,502 --> 00:14:19,505 Ama gitmeden önce... 247 00:14:19,530 --> 00:14:23,038 ...bütün köylülerin listesini çıkarıp... 248 00:14:23,063 --> 00:14:26,586 ...şüphelilerin isimlerini ve geçmiş bilgilerini yazalım. 249 00:14:26,611 --> 00:14:28,820 - Hazırlanmak için. - Gerek yok ama. 250 00:14:28,845 --> 00:14:31,484 Bu yeri ve halkımı çok iyi biliyorum ben. 251 00:14:31,509 --> 00:14:33,537 Ben de Şeytan'ı çok iyi biliyorum. 252 00:14:33,562 --> 00:14:37,621 Birlikte, saklandığı yerden çıkarıp atacağız. 253 00:14:39,982 --> 00:14:41,570 Gece olduğunda.. 254 00:14:41,924 --> 00:14:46,461 ...bu köydeki her cadı yok edilmiş olacak. 255 00:14:48,992 --> 00:14:50,232 Willa. 256 00:14:51,366 --> 00:14:54,078 Benim adım Yaz. Bu da Doktor. 257 00:14:55,000 --> 00:14:57,641 - Nereye gidiyorsun? - Buradan olabildiğince uzağa. 258 00:14:57,666 --> 00:14:58,911 Haksız değilsin. 259 00:14:58,936 --> 00:15:02,309 Ama gitmeden önce konuşabilir miyiz seninle? 260 00:15:02,334 --> 00:15:03,802 Bizler Cadı Kâşifi değiliz. 261 00:15:03,827 --> 00:15:05,906 Tek istediğimiz burada olanları öğrenmek. 262 00:15:05,931 --> 00:15:07,745 Sonra bir şeyleri düzeltebiliriz. 263 00:15:07,770 --> 00:15:10,920 Yardım edebilir misin Willa? Çünkü sana yardım etmek istiyoruz. 264 00:15:16,573 --> 00:15:19,669 - Bütün bunlar senin mi? - Büyükannemindiler. 265 00:15:19,694 --> 00:15:21,715 İnsanlara yardım etmek için ilaç yapardı. 266 00:15:21,911 --> 00:15:23,755 Cadı değildi. 267 00:15:23,888 --> 00:15:25,419 Herkes biliyor bunu. 268 00:15:25,444 --> 00:15:27,786 Becka Savage neden onu hedef aldı peki? 269 00:15:27,890 --> 00:15:30,411 Onu yetiştiren kadından utanmış olabilir. 270 00:15:30,523 --> 00:15:32,642 Becka ile aynı aileden misiniz? 271 00:15:32,667 --> 00:15:34,083 Kuzeniz. 272 00:15:34,329 --> 00:15:37,005 Becka evlenene kadar aramız iyiydi. 273 00:15:37,743 --> 00:15:39,825 Bizleri arkasında bıraktı. 274 00:15:40,462 --> 00:15:43,762 Yine de cadı avı başladığında bize dokunmaz demiştik. 275 00:15:44,169 --> 00:15:48,044 Sonra işler daha da kötü bir hâl aldı. Herkes birbirine düşman kesildi. 276 00:15:48,200 --> 00:15:51,321 Ninem, bize de düşman olmaları an meselesi demişti. 277 00:15:54,865 --> 00:15:56,481 Ona inanmamıştım. 278 00:15:57,931 --> 00:15:59,598 Dur biraz. Bu acele niye? 279 00:15:59,623 --> 00:16:02,348 Bir an önce bitsin ki Şeytan'ın bu toprakları... 280 00:16:02,373 --> 00:16:05,237 ...ele geçirmediği zamanlara çabucak dönebilelim. 281 00:16:05,262 --> 00:16:08,669 Affedersin. Şeytan diyerek tam olarak neyi kastediyorsun? 282 00:16:08,794 --> 00:16:12,311 Şeytan her zaman etrafımızdadır. 283 00:16:12,336 --> 00:16:14,730 Güçlü olmak zorundayız yoksa bizi eline geçirir. 284 00:16:14,755 --> 00:16:16,239 Geçireceğinden hiç şüphem yok. 285 00:16:16,264 --> 00:16:18,865 Gerçekten mi? Hiç yok mu? Peki ya yanılıyorsan? 286 00:16:18,890 --> 00:16:21,583 Çünkü bütün bu insanları, arkadaşlarını, komşularını öldürüyorsun. 287 00:16:21,608 --> 00:16:24,817 İyi insanlar iseler korkacak hiçbir şeyleri yok. 288 00:16:26,677 --> 00:16:29,028 Sen iyi bir insan mısın Bayan Savage? 289 00:16:30,958 --> 00:16:32,949 Benim vicdanım rahat. 290 00:16:33,030 --> 00:16:35,614 Buyurun. Ninemin özel çayı. 291 00:16:36,127 --> 00:16:38,215 Ruhu sakinleştirir. 292 00:16:38,977 --> 00:16:41,137 Cadı olduğumu düşünmüyorsanız tabii. 293 00:16:48,911 --> 00:16:51,684 - Sen içmiyor musun? - Kendimi iyi hissetmiyorum. 294 00:16:53,052 --> 00:16:54,489 Seni kontrol edebilir miyim? 295 00:16:54,514 --> 00:16:57,215 Merak etme. Doktorum ben. 296 00:16:57,420 --> 00:17:00,262 - Nedir o? - Bir uzman aleti. 297 00:17:02,936 --> 00:17:06,153 Çamurdaki o şey Şeytan'dı değil mi? 298 00:17:06,331 --> 00:17:07,762 Sanmıyorum. 299 00:17:07,965 --> 00:17:10,285 Şeytan'a pek inanmam. 300 00:17:10,310 --> 00:17:14,229 Ninem hep, bizim uydurduğumuz şeyler olmadan da doğada yeterince şey var derdi. 301 00:17:14,254 --> 00:17:15,809 Nineni sevdim. 302 00:17:16,807 --> 00:17:18,583 Tamamıyla normal. 303 00:17:18,608 --> 00:17:20,106 Ne büyü... 304 00:17:20,285 --> 00:17:21,903 ...ne de herhangi bir hastalık. 305 00:17:21,928 --> 00:17:22,965 Yanılıyorsun. 306 00:17:22,990 --> 00:17:25,333 Seni kötü yapan şeyi biliyorum ben. 307 00:17:25,358 --> 00:17:27,985 Geldiğim yerde okuldayken Izzy Flint bütün sınıfı... 308 00:17:28,010 --> 00:17:30,559 ...bana düşman edince olmuştu. 309 00:17:30,975 --> 00:17:33,567 Her gün uyanıp... 310 00:17:33,990 --> 00:17:35,176 ...kötü hissederdim. 311 00:17:36,490 --> 00:17:37,442 Korkardım. 312 00:17:37,784 --> 00:17:40,965 - Nasıl kurtuldun? - Kurtulmadım. 313 00:17:41,312 --> 00:17:44,153 Kabullendim. O yılım cehennem gibi geçmişti. 314 00:17:45,043 --> 00:17:47,122 Cehennem derken gerçekten cehennemi kastetmedim. 315 00:17:47,147 --> 00:17:50,985 Çok berbat geçmişti. Kendi kendime, büyüdüğüm zaman... 316 00:17:51,010 --> 00:17:53,208 ...Izzy Flints gibilere mücadele edeceğim demiştim. 317 00:17:53,233 --> 00:17:57,692 Becka ile mücadele edemem. Beni cadı testine sokacak. 318 00:17:59,058 --> 00:18:00,785 Ne yapabilirim ki? 319 00:18:01,260 --> 00:18:03,926 Bence iki seçeneğin var. 320 00:18:04,051 --> 00:18:06,723 Olabildiğince uzağa kaçacaksın. 321 00:18:06,748 --> 00:18:08,426 Ya da bizim yanımızda yer alacaksın. 322 00:18:08,451 --> 00:18:11,503 Becka Savage ile mücadele edip bu yeri tekrar güvenli yapacağız. 323 00:18:11,528 --> 00:18:12,692 Nasıl yapacağız bunu biz? 324 00:18:13,012 --> 00:18:15,200 "Biz!" Aferin Willa! 325 00:18:15,225 --> 00:18:16,809 Gördün mü? İyi olmaya başladın bile. 326 00:18:16,834 --> 00:18:20,309 Her şey sırayla. Önce o çamurdan numune almam gerek. 327 00:18:20,492 --> 00:18:22,012 Bunu kullanabilir miyim? 328 00:18:24,555 --> 00:18:26,153 Bizimle gelmek ister misin? 329 00:18:27,719 --> 00:18:29,269 Pek değil. 330 00:18:29,405 --> 00:18:33,044 Şuna bak. Alfonso'nun sadakati nadir ve saf. 331 00:18:33,069 --> 00:18:36,801 Geri dönülmez bir şekilde üzülecek olmam an meselesi. 332 00:18:36,826 --> 00:18:39,450 İnsanlara güvenmek senin için neden bu kadar zor? 333 00:18:40,038 --> 00:18:42,583 Uzun ve üzücü bir hikâyesi var. 334 00:18:42,608 --> 00:18:44,020 Bir trajedi. 335 00:18:44,486 --> 00:18:46,794 Vaktim var. Anlat bana. 336 00:18:50,123 --> 00:18:53,162 Babam ben bebekken öldü. 337 00:18:53,187 --> 00:18:54,465 Anlıyorum. 338 00:18:54,847 --> 00:18:57,575 Ben de annemi kaybettim. Bir de ninemi. 339 00:18:58,661 --> 00:19:03,861 Babamı, daha sonra yakalanıp kellesi vurulan annem öldürdü. 340 00:19:05,073 --> 00:19:06,820 Bu daha kötüymüş. 341 00:19:06,845 --> 00:19:08,924 Kral naipleri tarafından büyütüldüm. 342 00:19:08,988 --> 00:19:12,364 Biri suikaste kurban gitti, biri savaşta öldü, diğeri ise... 343 00:19:12,485 --> 00:19:15,098 ...şaibeli durumlar içinde öldü. 344 00:19:15,459 --> 00:19:19,520 Birçok kişi beni kaçırma, öldürme veya havaya uçurma teşebbüsünde bulundu. 345 00:19:19,545 --> 00:19:21,692 Hâlâ hayatta olmam bir mucize. 346 00:19:24,855 --> 00:19:27,876 - Ciddisiniz. - Evet, ciddiyim. 347 00:19:28,584 --> 00:19:34,184 Etrafımdakiler ölürken benim hayatta kalmam gerçekten bir mucize. 348 00:19:34,837 --> 00:19:37,430 Bence Londra'ya geri dönmelisiniz efendim. 349 00:19:38,055 --> 00:19:42,046 - Güvende olursunuz. - Tanrı, beni güvende tutacaktır. 350 00:19:42,497 --> 00:19:44,583 Onun emirlerini yerine getireyim yeter. 351 00:19:48,470 --> 00:19:49,700 İyi geldi bu. 352 00:19:51,135 --> 00:19:52,325 Teşekkür ederim. 353 00:19:52,606 --> 00:19:56,036 Artık eğlenmeye bakabiliriz. Değil mi Ryan? 354 00:19:57,388 --> 00:19:58,614 Çamur sadece. 355 00:19:58,639 --> 00:20:00,941 Herhangi bir dokunaç belirtisi yok. 356 00:20:00,966 --> 00:20:03,450 Üzülmemem gerek ama biraz üzüldüm. 357 00:20:05,898 --> 00:20:08,999 Dokunaç çıkmadan önce yaptığın ritüel neydi? 358 00:20:09,090 --> 00:20:12,317 Büyükannemin huzur içinde yatması için ettiğim bir dua. 359 00:20:12,342 --> 00:20:14,005 Ölüsünü buraya getirdim. 360 00:20:14,030 --> 00:20:16,534 Mezarını kazdım, içine yerleştirdim. 361 00:20:16,559 --> 00:20:18,458 Ama duamı bitiremedim. 362 00:20:18,483 --> 00:20:21,426 - İstersen şimdi bitirebiliriz. - Olur. 363 00:20:21,670 --> 00:20:23,690 Pekala, küçük bir numune aldık. 364 00:20:24,028 --> 00:20:25,731 Söylemediğin ne var? 365 00:20:27,263 --> 00:20:29,465 Artık üzgün değilim! 366 00:20:29,490 --> 00:20:31,098 Gördün mü? Çamur canlı! 367 00:20:31,123 --> 00:20:33,114 Çamur olduğunu sanmıyorum ben. 368 00:20:33,139 --> 00:20:35,364 - Sinirlenmişe benziyor. - Yaz... 369 00:20:35,389 --> 00:20:39,067 Kapana kısılmayı sevmediği belli. Değil mi? Nesin sen? 370 00:20:39,148 --> 00:20:41,907 - Bir ipucu ver. - Neler oluyor? 371 00:20:41,932 --> 00:20:45,602 Ben bu, bir tür uzaylı maddesi. Ama zekası olduğunu sanmıyorum. 372 00:20:45,627 --> 00:20:46,817 Doktor? 373 00:20:47,320 --> 00:20:50,059 - Buraya bak lütfen. - Ne oldu? 374 00:20:56,130 --> 00:20:59,059 - Nine! - Bu ninen değil Willa. 375 00:20:59,084 --> 00:21:02,560 - Evet, o. - O çamur olmayan şey. 376 00:21:02,585 --> 00:21:07,044 Bir tür uzaylı maddesi, bedenini doldurup canlandırıyor. 377 00:21:07,069 --> 00:21:10,653 Oldukça zekimiş demek. Çok üzgünüm Willa. 378 00:21:10,866 --> 00:21:12,825 Merhaba Willa'nın ninesi olmayan şey. 379 00:21:12,850 --> 00:21:15,919 Bir şekil almak için vücudu kullanıyorsun sanırım. 380 00:21:15,944 --> 00:21:17,192 Dokunaçlardan daha iyi değil mi? 381 00:21:17,217 --> 00:21:19,825 Ama doğru değil bu. Hoş değil. 382 00:21:19,850 --> 00:21:22,778 - Willa'ya bu yüzden mi saldırmış? - Tabii ki de. 383 00:21:23,085 --> 00:21:25,485 Öldürmek için değil, içini doldurmak için! 384 00:21:25,510 --> 00:21:28,184 Kafiyelere bak. Baskı altında şair oldum. 385 00:21:29,161 --> 00:21:30,559 Ne yapıyorsun? 386 00:21:30,794 --> 00:21:32,184 Bunu mu istiyorsun? 387 00:21:32,733 --> 00:21:34,945 Senin değil mi? Bir parçan? 388 00:21:34,970 --> 00:21:37,958 Hayır efendim. Neler olduğunu anlatmadan olmaz. 389 00:21:38,566 --> 00:21:43,192 Ellerinin hâli hoşuma gitmedi. İçin kımıl kımıl değil mi? 390 00:21:43,217 --> 00:21:45,551 Olmaz. Beni dolduramazsın. 391 00:21:45,849 --> 00:21:48,583 O kadar çok istiyorsan al senin olsun. 392 00:21:50,632 --> 00:21:52,278 Afiyet olsun. 393 00:21:52,550 --> 00:21:55,429 Dibini sıyır. Şu anda bir sürü soru sormak istiyorum. 394 00:21:55,454 --> 00:21:57,707 Mesela onu yedin mi yoksa absorbe mi ettin? 395 00:21:57,732 --> 00:21:59,371 Büyük tek bir parça çamurlu bir şey misin... 396 00:21:59,396 --> 00:22:01,997 ...yoksa farklı canlılar olarak tek bir vücudu mu ele geçiriyorsunuz? 397 00:22:02,022 --> 00:22:03,262 Doktor. 398 00:22:06,160 --> 00:22:08,380 Hemen cevapları öğrenmek iyi oluyor. 399 00:22:10,996 --> 00:22:13,747 - Neydi o? - Tahmin bile edemiyorum. 400 00:22:14,348 --> 00:22:15,856 Biz baksak daha iyi olur efendim. 401 00:22:15,881 --> 00:22:17,672 Siz burada durup güvende kalın efendim. 402 00:22:17,697 --> 00:22:19,583 Şeytan defedilene kadar... 403 00:22:19,836 --> 00:22:22,317 ...hiçbir yer güvenli değil! 404 00:22:22,342 --> 00:22:25,028 Ses bu tarafan mı gelmişti efendim? Bence diğer taraftan geldi. 405 00:22:25,053 --> 00:22:26,731 Hayır. Geride durun. 406 00:22:26,763 --> 00:22:29,301 Kanı verdim işte. Daha ne istiyorsunuz? 407 00:22:29,387 --> 00:22:32,128 - Sessiz olmaları can sıkıcı! - Cadılar! 408 00:22:32,153 --> 00:22:33,692 Bunları evde tutamamışlar. 409 00:22:33,717 --> 00:22:35,597 - Olduğunuz yerde kalın! - Merhaba efendim! 410 00:22:35,622 --> 00:22:38,465 Kötü bir durum biliyorum, ama merak etmeyin, ben halledeceğim. 411 00:22:38,490 --> 00:22:41,559 Asıl cadı Willa Twiston'muş! Tahmin etmiştim! 412 00:22:41,584 --> 00:22:44,097 Değilim. Bunları ben yapmıyorum Becka, yemin ederim. 413 00:22:44,122 --> 00:22:46,769 Haklı, o yapmıyor! Bunlar cadılık değil! 414 00:22:46,794 --> 00:22:49,661 - Çözmeye çalışıyorum! - Bunlar seni aşıyor! 415 00:22:49,686 --> 00:22:52,419 - Alfonso, vur şunları! - Emredersiniz Majesteleri! 416 00:22:52,444 --> 00:22:54,241 Hayır Alfonso, yapma! 417 00:22:54,266 --> 00:22:57,247 Havada ve toprakta! 418 00:23:00,370 --> 00:23:01,614 Alfonso... 419 00:23:01,639 --> 00:23:04,347 Onları sinirlendirdiniz işte. Gittikçe güçleniyorlar! 420 00:23:04,372 --> 00:23:07,062 Herkes kaçsın! Onlardan uzaklaşın hemen! 421 00:23:07,087 --> 00:23:10,208 Sizi korumamız gerek efendim. Ormana doğru kaçın. 422 00:23:10,687 --> 00:23:12,551 Koşun! 423 00:23:14,265 --> 00:23:16,731 Bu açıklığa girin! 424 00:23:17,542 --> 00:23:19,309 Bizi takip etmiyorlar! 425 00:23:20,308 --> 00:23:22,177 Takip etmiyorlarsa ne yapıyorlar peki? 426 00:23:22,202 --> 00:23:23,098 Gidip bakmak ister misin? 427 00:23:23,123 --> 00:23:26,457 Şeytan'dan kaçtık az önce. Geri dönüp savaşmak mı istiyorsunuz? 428 00:23:26,482 --> 00:23:27,950 Ne peşinde olduklarını öğrenmemiz gerek. 429 00:23:27,975 --> 00:23:29,700 Herkesin güvende olmasını sağlamalıyız. 430 00:23:29,725 --> 00:23:32,715 Ben de gideceğim. Uşaklarıma göz kulak olayım. 431 00:23:32,740 --> 00:23:34,989 - Pekala. - Ben Willa'nın yanında kalırım. 432 00:23:35,014 --> 00:23:36,345 Dikkatli olun! 433 00:23:36,370 --> 00:23:38,153 O yaratıklar neydi? 434 00:23:38,178 --> 00:23:41,137 - Şeytan'ın eseriydi. - Şeytan falan değildi. 435 00:23:41,162 --> 00:23:43,105 Ne cadı ne de Willa'nın ninesi. 436 00:23:43,130 --> 00:23:46,505 O yaratıkları çamurdaki bir şey kontrol ediyor. 437 00:23:46,530 --> 00:23:51,010 Bu Dünya'dan olmayan bir şey. Sizin algınızın ötesinde bir şey. 438 00:23:51,035 --> 00:23:54,458 - Cehennem'den bir şey mi? - Daha çok Cennet'ten bir şey. 439 00:23:54,627 --> 00:23:56,706 Tehdit teşkil edince Alfonso'yu öldürmeyi tercih etti. 440 00:23:56,731 --> 00:24:00,684 Ama diğer durumlarda vücutları doldurup onları araç olarak kullanıyorlar. 441 00:24:00,709 --> 00:24:02,847 Neden bilmiyorum. Belki de ölüyken kullanabiliyorlardır. 442 00:24:02,872 --> 00:24:04,794 Hayır, bana da saldırdı. 443 00:24:04,819 --> 00:24:07,551 Üstelik neden bugün? Asıl anlamadığım bu. 444 00:24:07,576 --> 00:24:10,255 Bunun İngiltere'deki en büyük cadı avı olmasını anlarım. 445 00:24:10,280 --> 00:24:12,864 Uzaylı çamur istilası olmasını da anlarım. 446 00:24:12,889 --> 00:24:15,231 Ama ikisinin aynı günde olması mı? Bunu anlayamam işte. 447 00:24:15,256 --> 00:24:17,123 Bu kadın zırvalıyor? 448 00:24:17,148 --> 00:24:19,887 Bir saniye. Bağlantılı olablir. 449 00:24:21,206 --> 00:24:23,770 Cadı avın uzun süredir devam ediyor. 450 00:24:23,974 --> 00:24:26,864 O çamurun bugün ortaya çıkmasının imkanı yok. 451 00:24:27,447 --> 00:24:31,825 Neler biliyorsun Becka? Bilehurst Cragg'ta neler dönüyor? 452 00:24:32,397 --> 00:24:35,708 Yatağının yanına balta koyan bir kadın. Ne gördün? 453 00:24:37,699 --> 00:24:39,298 Seni... 454 00:24:39,323 --> 00:24:42,622 ...asan elinde, senin gibi cadıları diritirken gördüm! 455 00:24:42,770 --> 00:24:43,625 Doğru! 456 00:24:43,650 --> 00:24:47,528 - Ne? Durun bakalım. - Cadı Kâşif yardımcısı falan değilsin sen! 457 00:24:47,553 --> 00:24:49,801 - Şeytan'ın müridisin! - Değilim! 458 00:24:49,826 --> 00:24:52,450 Bunlar bugün oluyor çünkü sen geldin. 459 00:24:52,475 --> 00:24:56,395 - Köye el koyuyorum demiştin! - Onu kastetmediğimi biliyorsun! 460 00:24:56,420 --> 00:24:58,380 Buna zamanımız yok. 461 00:24:58,473 --> 00:25:02,528 Bayan Savage haklı. Alfonso senin yüzünden öldü. 462 00:25:02,553 --> 00:25:06,866 - Onu kurtarmaya çalıştım! - Onların vurulmasını engelledin! 463 00:25:06,891 --> 00:25:10,182 Bu şeytani şeylerin Cennet'ten düştüğünü söyledin! 464 00:25:10,207 --> 00:25:13,880 Evet, düştüler. Efendin Lucifer gibi! 465 00:25:13,905 --> 00:25:16,425 Eskisi gibi erkek olsaydım işime devam edip... 466 00:25:16,450 --> 00:25:18,480 ...kendimi savunmakla vakit harcamazdım! 467 00:25:18,505 --> 00:25:22,323 Bizi davetkâr görünüşünle ve durmak bilmeyen konuşmanla büyülüyorsun. 468 00:25:22,348 --> 00:25:25,602 Ama doğal olmadığını başından beri biliyordum! 469 00:25:25,627 --> 00:25:28,278 Artık gerçek yüzünü görüyorum! 470 00:25:28,303 --> 00:25:31,534 - Bizi kurtarmaya çalışıyordu efendim. - Teşekkür ederim Willa. 471 00:25:31,559 --> 00:25:33,473 Yanılmadığına emin misin Willa? 472 00:25:33,498 --> 00:25:36,130 Yoksa şüphelendiğim gibi cadılarla bir mi oldun? 473 00:25:36,155 --> 00:25:38,223 Bana yardım etmek istediğini söylemişti. 474 00:25:38,248 --> 00:25:40,130 Seni kurtarması için kime güveniyorsun? 475 00:25:40,155 --> 00:25:42,620 Kral'ına mı? Ailene mi? 476 00:25:42,645 --> 00:25:47,011 Yaptıklarımın hepsini hepimizin ruhunu kurtarmak için yaptım! 477 00:25:47,036 --> 00:25:50,997 - Neler oluyor Becka? - Kes sesini yoksa dilini koparırım! 478 00:25:54,547 --> 00:25:57,481 Doğruları söyle kızım. 479 00:26:05,247 --> 00:26:07,833 Tuhaf gelmişti biraz... 480 00:26:07,858 --> 00:26:10,286 ...isminin Doktor olduğunu söylediğinde. 481 00:26:10,311 --> 00:26:11,864 Doktor Dee gibi. 482 00:26:11,889 --> 00:26:15,325 Bir ölüm büyücüsü. Bu kadarı kâfi. 483 00:26:15,512 --> 00:26:17,348 Cadıyı tutuklayın! 484 00:26:18,246 --> 00:26:20,200 Ben cadı değilim! 485 00:26:20,391 --> 00:26:22,325 Ne tarafa gittiler sence? 486 00:26:27,124 --> 00:26:29,051 Çocuklar, buraya bakın. 487 00:26:30,360 --> 00:26:31,800 Burada. 488 00:26:32,436 --> 00:26:35,309 Kiraz ama kiraz ağacı yok. 489 00:26:39,918 --> 00:26:41,437 Bu tarafa doğru gidiyorlar. 490 00:26:41,462 --> 00:26:44,163 Uzakta olamazlar. Hadi! 491 00:26:51,646 --> 00:26:55,801 Rahatın yerinde mi cadı? Umarım değildir. 492 00:26:57,627 --> 00:26:59,184 Ziyarete mi geldin? 493 00:27:01,765 --> 00:27:05,900 Şeytan'ın uşağını doğru yola getirmeyi deneyeceğim. 494 00:27:05,925 --> 00:27:07,228 Ben Şeytan'ın uşağı olsaydım... 495 00:27:07,253 --> 00:27:09,333 ...bu ipler beni durdurur muydu sence? 496 00:27:09,358 --> 00:27:11,519 Biraz durdururdu aslında. Fazlasıyla. 497 00:27:11,544 --> 00:27:13,653 Çok sıkı bağlamışsınız. Acı veriyor. 498 00:27:13,678 --> 00:27:15,403 Buralarda ip bağlamayı biliyormuşsunuz. 499 00:27:15,428 --> 00:27:18,981 Cadılar uzmanlık alanım Doktor. 500 00:27:19,557 --> 00:27:21,786 Ama daha fazlasını öğrenmek istiyorum. 501 00:27:22,798 --> 00:27:26,255 Ölmeden önce bana cevap vereceksin. 502 00:27:26,861 --> 00:27:29,692 Asan. Nasıl çalışyor? 503 00:27:30,149 --> 00:27:31,825 Neden öğrenmek istiyorsun? 504 00:27:32,333 --> 00:27:34,981 Varoluşun bütün sırlarını öğrenmek istiyorum. 505 00:27:35,006 --> 00:27:36,520 Hepimiz istiyoruz! 506 00:27:36,545 --> 00:27:39,426 Ama gerçek bilgi hak edilir! 507 00:27:40,892 --> 00:27:43,317 Bak ne diyeceğim. Asama karşılık... 508 00:27:43,342 --> 00:27:46,372 ...istediğin kadar soruya cevap vereceğim. 509 00:27:47,132 --> 00:27:49,145 Ben aptal değilim Doktor. 510 00:27:49,752 --> 00:27:52,481 Benim adım Kral James, Şeytan'ın en büyük düşmanı. 511 00:27:52,506 --> 00:27:54,245 Anladık, biliyoruz. 512 00:27:54,270 --> 00:27:56,614 Bu rolü oynamak güzel olmalı. 513 00:27:56,908 --> 00:27:59,137 Bir ismin arkasına saklanıyorsun. 514 00:27:59,444 --> 00:28:03,575 Senin "Doktor" isminin arkasına saklandığın gibi sanırım. 515 00:28:06,637 --> 00:28:07,606 Buradalar işte. 516 00:28:07,631 --> 00:28:09,441 Geçimini Cadı Kâşifliği yaparak kazanmalısın. 517 00:28:09,466 --> 00:28:10,488 Aynen. 518 00:28:11,086 --> 00:28:14,762 Keşke onları bulunca ne yapacağımı söyleyen dersi kaçırmasaydım. 519 00:28:15,107 --> 00:28:16,946 Takip etmeye devam etmeliyiz. 520 00:28:17,104 --> 00:28:19,387 - Çok sessiz bir şekilde. - Evet. 521 00:28:21,685 --> 00:28:23,855 Kimsin gerçekten? 522 00:28:23,880 --> 00:28:26,906 O maskenin ardında? Gösterişin ardında? 523 00:28:28,077 --> 00:28:29,930 Dizinde ne yazıyor? 524 00:28:29,955 --> 00:28:31,450 "Honni soit qui mal y pense." 525 00:28:31,475 --> 00:28:34,083 "Şeytanı yenmek için şeytan ol." 526 00:28:34,485 --> 00:28:36,199 Kahraman gibi taşıyorsun. 527 00:28:36,224 --> 00:28:39,520 İnsanları öldürerek, günah keçisi ilan ederek... 528 00:28:39,545 --> 00:28:41,700 ...nefreti körüklemene rağmen. 529 00:28:41,725 --> 00:28:44,308 Sonra da karanlık neden peşimde diye düşünüp duruyorsun. 530 00:28:44,333 --> 00:28:46,239 Karanlık falan yok içimde. 531 00:28:46,583 --> 00:28:49,684 İyiliğin, bilginin, güzelliğin ve sanatın sevdalısıyım ben. 532 00:28:49,709 --> 00:28:51,489 Hepsi Tanrı'nın meziyetleri. 533 00:28:51,514 --> 00:28:53,426 Öz annen de günah keçisi ilan edilmişti. 534 00:28:53,458 --> 00:28:55,129 Peki ya bunu cadı avcılığı ile nasıl açıklayacaksın? 535 00:28:55,154 --> 00:28:57,098 Annem hakkında ne biliyorsun? 536 00:28:57,381 --> 00:29:00,434 Ölmeden önce gidip görebilirdin onu ama görmek istemedin. 537 00:29:00,459 --> 00:29:03,637 - Neden? - Beni terk etti. 538 00:29:04,863 --> 00:29:09,645 Daha ben bir yaşında bile değilken. Nasıl bir anne yapar bunu? 539 00:29:09,670 --> 00:29:11,233 Neden onu görmek isteyeyim ki? 540 00:29:11,258 --> 00:29:14,265 Seni neden terk ettiğini kimse bilemeyecek James. 541 00:29:14,290 --> 00:29:16,472 İçindeki karanlıkla yüzleşmekten korktuğun için... 542 00:29:16,497 --> 00:29:19,848 ...insanlara zarar verip duramazsın. 543 00:29:19,873 --> 00:29:22,348 Daha iyi bir insan olmalısın. 544 00:29:26,015 --> 00:29:27,583 Kimsin sen? 545 00:29:29,110 --> 00:29:30,918 Bu şeyleri nereden biliyorsun? 546 00:29:30,943 --> 00:29:32,676 Biliyorum çünkü... 547 00:29:32,701 --> 00:29:34,786 ...hepimiz aynıyız. 548 00:29:35,099 --> 00:29:38,536 Hepimiz kesinlik, güven... 549 00:29:38,561 --> 00:29:41,719 ...ve insanların şeytan veya kahraman olarak ayrıldığına inanmak isteriz. 550 00:29:41,744 --> 00:29:43,704 Ama insanlar böyle değildir. 551 00:29:43,729 --> 00:29:47,059 Varoluşun bütün sırlarını öğrenmek mi istiyorsun? 552 00:29:47,342 --> 00:29:50,505 Kalbin gizemini çözmekle başla. 553 00:29:51,572 --> 00:29:56,811 Anlamadığın şeyden korkmayı bırakırsan sana her şeyi gösterebilirim. 554 00:29:56,836 --> 00:29:58,551 Bana güvenmelisin. 555 00:30:00,322 --> 00:30:02,020 Ben cadı değilim. 556 00:30:03,570 --> 00:30:07,926 Ama kötülüğü yok etmek istiyorsan hemen beni bırakman gerek. 557 00:30:08,090 --> 00:30:10,489 Lütfen efendim. 558 00:30:17,570 --> 00:30:20,239 Ne olduğunu bilmiyorum. 559 00:30:21,613 --> 00:30:24,255 Ama öğrenmenin tek bir yolu var. 560 00:30:24,280 --> 00:30:27,200 Muhafızlar! Köylüleri toplayın! 561 00:30:28,731 --> 00:30:30,985 Ormanın baştan sona geçip başladığımız yere döndük. 562 00:30:31,010 --> 00:30:32,419 Sesini yükseltme. 563 00:30:32,444 --> 00:30:34,176 Buraya neden geldiler ki? 564 00:30:42,715 --> 00:30:44,522 Bu Becka'nın yatak odası. 565 00:30:44,726 --> 00:30:45,801 Onu arıyorlar. 566 00:30:45,826 --> 00:30:47,836 İntikam. Ölüler hep bunun için geri döner. 567 00:30:47,861 --> 00:30:49,934 Becka baltayı bu yüzden yanında tutuyor olmalı. 568 00:30:50,403 --> 00:30:52,762 Balta demişken. İçeri! 569 00:30:58,716 --> 00:31:00,630 Şimdi nereye gidiyorlar? 570 00:31:06,617 --> 00:31:10,169 İnsanları toplamışsınız. Çok teşekkürler. 571 00:31:12,856 --> 00:31:14,566 Ceketimi çıkartabilir miyim? 572 00:31:14,591 --> 00:31:17,255 Cebimde bir sürü şey var. Yüzmemi engelleyebilir. 573 00:31:17,280 --> 00:31:19,950 Kadınların bir süre daha cepleri olmayacak tabii. 574 00:31:20,503 --> 00:31:23,622 Izzy Flint isminde bir kız arkadaşım Yaz'a zorbalık yapmış. 575 00:31:23,647 --> 00:31:25,278 Sırf kimse kendisine bulaşmasın diye. 576 00:31:25,543 --> 00:31:26,951 Sen de bunu yapıyorsun. 577 00:31:26,976 --> 00:31:29,754 Kimse seni göstermesin diye sen başkalarını gösteriyorsun. 578 00:31:29,779 --> 00:31:32,122 Ama neden yaptığını anlamıyorum. 579 00:31:32,147 --> 00:31:35,194 - Ne saklıyorsun Becka? - Otur. 580 00:31:35,227 --> 00:31:37,520 Yoksa asılmayı mı tercih edersin? 581 00:31:40,891 --> 00:31:43,981 Suya batırma aleti neden icat edildi biliyor musun Doktor? 582 00:31:44,264 --> 00:31:46,905 Çok fazla konuşan aptal kadınları susturmak için. 583 00:31:46,930 --> 00:31:49,614 Biliyorum ama saçmalık bence. Konuşmak harika bir şeydir. 584 00:31:49,639 --> 00:31:52,325 Mesela sen şimdi benimle konuşursan yardımcı olabilirim. 585 00:31:52,350 --> 00:31:55,661 Şu anda kadar 36 kişiyi suya batırdın. 586 00:31:55,686 --> 00:31:58,497 Her ne oluyorsa daha da kötüleşiyor değil mi? 587 00:32:01,222 --> 00:32:02,669 Neydi o? 588 00:32:03,419 --> 00:32:05,270 Dokunmana tepki verdi. Neden? 589 00:32:05,550 --> 00:32:06,778 Sana sessiz ol demiştim! 590 00:32:06,803 --> 00:32:08,909 - Willa'ya mı sorayım? - Sus! 591 00:32:08,934 --> 00:32:10,848 Yoksa onu da suya batırırım! 592 00:32:10,916 --> 00:32:13,520 Son istek. Son isteğim olmalı. 593 00:32:14,857 --> 00:32:16,333 Mendilini ödünç ver. 594 00:32:17,647 --> 00:32:18,837 Mendilim yok. 595 00:32:18,862 --> 00:32:21,714 Odan bir sürü mendil ve boş bir ilaç şişesi var ama. 596 00:32:21,739 --> 00:32:23,801 İlacı ne için içiyordun Becka? 597 00:32:23,826 --> 00:32:25,425 Şunu iyi bil Doktor. 598 00:32:25,450 --> 00:32:29,778 Seninle işim bittiğinde diğer arkadaşlarının da icabına bakacağım. 599 00:32:32,036 --> 00:32:33,536 Biraz durun. 600 00:32:34,434 --> 00:32:35,731 Dinleyin. 601 00:32:36,820 --> 00:32:38,575 Bu nehirden geliyor. 602 00:32:39,217 --> 00:32:42,160 - Biri suya batırılıyor olmalı. - Doktor buna izin vermezdi. 603 00:32:42,185 --> 00:32:44,232 - Olamaz. - Eğer... - Evet. 604 00:32:44,257 --> 00:32:46,787 Şeytan ekinlerimizi çürütüp... 605 00:32:46,812 --> 00:32:50,282 ...hayvanlarımıza büyü yaparak hastalık yaydı. 606 00:32:50,393 --> 00:32:54,801 Şeytanın uşağı önünüzde duruyor. Hristiyan aleminin en kötü cadısı. 607 00:32:54,826 --> 00:32:58,270 Kendisine ise "Doktor" diyor. 608 00:32:59,604 --> 00:33:05,523 Büyük Majesteleri Kral James'in önünde yargılayacağız onu! 609 00:33:05,622 --> 00:33:07,137 Emri verin efendim. 610 00:33:07,162 --> 00:33:12,005 Verin ki cadıyı suya batırarak ruhlarımızı Şeytan'dan... 611 00:33:12,648 --> 00:33:14,973 ...temelli kurtaralım! 612 00:33:18,821 --> 00:33:20,184 Cadıyı batırın. 613 00:33:23,567 --> 00:33:25,340 - Haklıydım. - Doktor! 614 00:33:25,365 --> 00:33:27,669 Muhafızlar, suya batırın hemen! 615 00:33:29,864 --> 00:33:31,433 Hemen çıkarın onu! 616 00:33:31,458 --> 00:33:33,895 - Ne yaptın sen? - Sonuçları görünce anlarsın. 617 00:33:33,920 --> 00:33:36,294 Ben Cadı Kâşif Generaliyim. Sana emrediyorum! 618 00:33:36,319 --> 00:33:37,661 Ben sadece Kralıma itaat ederim. 619 00:33:37,686 --> 00:33:39,434 Efendim, lütfen çıkarılmasını emredin. 620 00:33:39,459 --> 00:33:41,856 Cadı değil o. Bundan canlı kurtulmak için tek şansınız! 621 00:33:41,881 --> 00:33:44,340 Bunlar cadı efendim! Hepsi birden! 622 00:33:44,365 --> 00:33:46,223 Şeytan bizi sınıyor! 623 00:33:46,248 --> 00:33:47,598 Çıkarın onu. 624 00:33:47,862 --> 00:33:48,958 Bu kadar yeter! 625 00:33:48,983 --> 00:33:51,544 Hayır, yetmez! İyice emin olmalıyız! 626 00:33:51,569 --> 00:33:53,083 Çıkarın hadi! 627 00:33:54,506 --> 00:33:55,625 Hemen! 628 00:33:55,650 --> 00:33:57,262 Lütfen Majesteleri. 629 00:33:58,501 --> 00:34:01,301 Aleti kaldırın. Mahkeme bitmiştir. 630 00:34:04,462 --> 00:34:06,958 Nereye gitti? Ne oldu ona? 631 00:34:07,249 --> 00:34:08,489 Olamaz... 632 00:34:09,061 --> 00:34:10,630 Olamaz! 633 00:34:13,645 --> 00:34:14,831 Nerede bu? 634 00:34:14,856 --> 00:34:17,200 - Beni mi arıyorsunuz? - Doktor! 635 00:34:18,301 --> 00:34:20,230 Gerçekten çok güçlü bir cadıymış! 636 00:34:20,255 --> 00:34:22,973 Hayır, efendim. Cadı değilim. 637 00:34:23,055 --> 00:34:25,903 Nefesimi tutup zincirlerden kurtulmada çok iyiyim sadece. 638 00:34:25,928 --> 00:34:28,417 Houdini ile geçirdiğim ıslak hafta sonu sağ olsun. 639 00:34:28,442 --> 00:34:29,723 Merhaba takım! 640 00:34:29,850 --> 00:34:32,510 Ekip? Aile? 641 00:34:32,926 --> 00:34:33,625 Olmadı. 642 00:34:33,650 --> 00:34:36,782 Özür dilerim Doktor. Korkmuştum! 643 00:34:36,807 --> 00:34:39,442 Gördün mü? Tek gereken bu Becka. 644 00:34:39,467 --> 00:34:43,208 Buradan başla. Bana doğruları söyle! 645 00:34:43,489 --> 00:34:46,042 Ölmedi! Bir cadı o! 646 00:34:46,067 --> 00:34:50,355 Hayır, değilim. Nasıl görünürlerse görünsünler... 647 00:34:50,380 --> 00:34:51,848 ...onlar da cadı değil. 648 00:34:52,058 --> 00:34:54,435 Gelip benim yanımda durman iyi olur Becka. 649 00:34:54,460 --> 00:34:56,559 Senin için gelmiş gibi görünüyorlar. 650 00:35:00,475 --> 00:35:01,637 Yardım etmemiz gerek. 651 00:35:01,662 --> 00:35:06,235 Evet. Büyü yapsalar bile Şeytan'ın uşaklarıya mücadele etmemiz gere... 652 00:35:06,260 --> 00:35:08,375 Yapma ama artık ya. Cadı değiller! 653 00:35:08,400 --> 00:35:10,493 Uzaylı çamuru tarafından ele geçirilmiş cesetler! 654 00:35:10,518 --> 00:35:11,877 Hadi! 655 00:35:11,980 --> 00:35:13,899 Yine seninle olacağım. 656 00:35:13,924 --> 00:35:15,442 Suda. 657 00:35:15,528 --> 00:35:18,503 Ateşte. Havada. 658 00:35:18,528 --> 00:35:20,380 Durun! Hemen durun! 659 00:35:21,773 --> 00:35:23,707 Sana itaat ediyorlar. Neden sana itaat ediyorlar? 660 00:35:23,732 --> 00:35:25,305 Neler oluyor Becka? 661 00:35:25,330 --> 00:35:26,849 Seni öldürmeye geldiler sanmıştım. 662 00:35:26,874 --> 00:35:29,840 Balta taşıdıklarını düşünürsek makul bir kanı bence. 663 00:35:29,865 --> 00:35:32,718 Ama öldürmediler. Tabii ki de. 664 00:35:32,743 --> 00:35:34,489 Seninle birleşmeye geldiler. 665 00:35:35,823 --> 00:35:38,631 Onların içinde olduğu gibi senin içinde de var. 666 00:35:38,656 --> 00:35:40,493 Artık saklayamıyorsun da. 667 00:35:40,518 --> 00:35:41,544 Havada. 668 00:35:41,569 --> 00:35:43,075 Ne oldu? 669 00:35:43,244 --> 00:35:45,723 En sevdikleri ağacı kestim. 670 00:35:46,254 --> 00:35:48,547 Ne? Anlamıyorum. 671 00:35:48,977 --> 00:35:52,117 Tepe manzaramı bozuyordu. 672 00:35:57,589 --> 00:35:59,864 Ama altında bir şey vardı. 673 00:36:00,212 --> 00:36:02,160 Cehennemin kapısını açtım. 674 00:36:02,185 --> 00:36:06,653 Şeytan bizzat bana saldırdı. Beni zehirledi. 675 00:36:06,838 --> 00:36:09,513 O gece içimde büyüdüğünü hissettim. 676 00:36:09,538 --> 00:36:11,926 Şeytan'ın işareti. 677 00:36:12,145 --> 00:36:14,034 Karşı koydum. 678 00:36:14,059 --> 00:36:17,005 İlaç aldım, dua ettim. Ama büyümeye devam etti. 679 00:36:17,030 --> 00:36:20,651 Beni kurtarmasını umut ederek Tanrı'nın emirlerini yerine getirdim! 680 00:36:20,676 --> 00:36:23,969 Kendini kurtarmak için insanları öldürdün. 681 00:36:23,994 --> 00:36:26,778 Bu cadıları bu şeytanları mı? 682 00:36:26,803 --> 00:36:31,669 Cadı olmadıklarını biliyordun! Korktuğun tek şey kendindi! 683 00:36:31,795 --> 00:36:34,012 Ninen ilacı ne için aldığını biliyor muydu? 684 00:36:34,037 --> 00:36:37,036 Başta bilmiyordu ama ona söylemek zorunda kaldım. 685 00:36:37,326 --> 00:36:39,895 Yardımını istedim! Yalvardım! 686 00:36:39,920 --> 00:36:43,411 Bu kötülüğü içimden çıkarmasını istedim! 687 00:36:45,050 --> 00:36:48,012 Ama çok zayıf biriydi! 688 00:36:48,866 --> 00:36:50,577 Sen de suya batırarak onu mu öldürdün? 689 00:36:50,602 --> 00:36:52,731 Öldürmek zorundaydım! Her şeyi biliyordu! 690 00:36:53,813 --> 00:36:56,212 Daha fazla karşı koyamıyorum Doktor! 691 00:36:56,237 --> 00:36:58,865 Karşı koyamıyorsun çünkü asıl cadı sensin! 692 00:36:58,890 --> 00:37:01,190 Şeytan'a izin verdim! 693 00:37:01,215 --> 00:37:03,614 Sizi yüz üstü bıraktım efendim! Evet! 694 00:37:03,639 --> 00:37:05,012 Cadı benim! 695 00:37:05,037 --> 00:37:07,714 Herkes arkama geçsin! İstedikleri Becka! 696 00:37:07,739 --> 00:37:10,009 - Ama neden? - Ne oluyor ona? 697 00:37:10,034 --> 00:37:12,465 Şeytan'ı uzak tutmaya çalıştım. 698 00:37:12,802 --> 00:37:17,098 Çok korkmuştum. Lütfen bağışlayın beni. 699 00:37:23,755 --> 00:37:25,137 Ne oluyor? 700 00:37:25,630 --> 00:37:27,398 Şeytan onu ele geçirmiş! 701 00:37:27,547 --> 00:37:29,333 Şeytan değil! 702 00:37:29,754 --> 00:37:31,387 Ne peki? 703 00:37:32,264 --> 00:37:34,387 Bu Dünya'dan olmayan bir şey. 704 00:37:36,109 --> 00:37:37,906 Morax. 705 00:37:39,735 --> 00:37:43,063 - Kimsiniz siz? - Bana kralınızı verin! 706 00:37:43,088 --> 00:37:45,149 - Ne? - Kendi kralın yok mu? 707 00:37:45,174 --> 00:37:47,926 - Yoksa saklanıyor mu? - O saklanmaz! 708 00:37:47,951 --> 00:37:49,330 Bekler. 709 00:37:49,355 --> 00:37:54,206 Hepimiz uzun bir süre tepenin içinde mahsur kalmış şekilde bekliyorduk! 710 00:37:54,231 --> 00:37:56,372 - Pendle Tepesi. - Hapishanemiz. 711 00:37:56,397 --> 00:37:59,171 Yüce Morax Ordusu... 712 00:37:59,196 --> 00:38:04,989 ...savaş suçlarından dolayı yakalanıp bu acınası gezegene mahkum edildi. 713 00:38:05,014 --> 00:38:08,878 Pendle Tepesi, uzaylı bir ordu için hapishane. 714 00:38:08,903 --> 00:38:10,965 Böyle söyleyince çok açık oldu. 715 00:38:10,990 --> 00:38:14,715 Artık mahkum değil. Kilit kırıldı. 716 00:38:14,740 --> 00:38:16,489 Ne kilidi? Nasıl kırıldı? 717 00:38:16,514 --> 00:38:22,188 Artık Morax Ordusu bir kez daha ayağa kalkıp şekil alacak. 718 00:38:22,213 --> 00:38:25,310 Kralınız, bizim kralımızla doldurulacak! 719 00:38:25,335 --> 00:38:29,794 Hepinizi doldurmak için özgür olacağız! 720 00:38:29,819 --> 00:38:32,184 Bütün gezegeni... 721 00:38:32,209 --> 00:38:36,825 ...öfke, güç, nefret... 722 00:38:36,850 --> 00:38:38,914 ...ve Morax ile dolduracağız! 723 00:38:41,057 --> 00:38:42,497 Hadi Cadı Kâşifi. 724 00:38:44,121 --> 00:38:45,547 Kalk bakalım. 725 00:38:46,203 --> 00:38:49,067 - Ne oldu söyle. - Hepimize olan şey oldu. 726 00:38:50,208 --> 00:38:53,303 Morax Kraliçesi Becka Savage hepimize saldırdı. 727 00:38:53,328 --> 00:38:55,539 Kralı kaçırıp diğer herkesi bayılttı. 728 00:38:55,564 --> 00:38:57,421 - Anladım. - Büyük bir darbeydi. 729 00:38:57,446 --> 00:39:00,343 Keston 5'ten beri böyle kendimden geçmemiştim hiç. 730 00:39:00,368 --> 00:39:01,514 Bu şeyi ne yapacaksın? 731 00:39:01,539 --> 00:39:04,108 Bilehurst'un ne demek olduğunu söyle. 732 00:39:04,133 --> 00:39:05,530 "Tepedeki kutsal ağaç." 733 00:39:05,555 --> 00:39:08,388 Manzarasını bozuyor diye Becka'nın kestiği ağaç. 734 00:39:08,413 --> 00:39:10,741 Bu suya batırma aletinin yapıldığı ağaç. 735 00:39:10,766 --> 00:39:12,757 Aslında ağaç olmayan ağaç. 736 00:39:12,782 --> 00:39:16,154 Antik bir uzaylı teknolojisi. 737 00:39:16,179 --> 00:39:18,786 Güzel ve bozulmuş. 738 00:39:18,811 --> 00:39:22,436 Çok eski ama çok gelişmiş biyomekanik güvenlik sistemi. 739 00:39:22,461 --> 00:39:26,068 Morax Ordusu'nu burada mahkum tutacak bir kilit. 740 00:39:26,093 --> 00:39:29,733 Morax içine girdiği için Becka'nın dokunuşuna tepki gösterdi. 741 00:39:29,758 --> 00:39:31,147 Pendle Tepesi bir hapishane mi yani? 742 00:39:31,172 --> 00:39:35,818 Becka'nın söylediklerine göre sanırım Morax, askerleri olan kraliyet ailesi. 743 00:39:35,843 --> 00:39:39,911 Oldukça acımasızlar. Savaş suçları için sürgün edilmişler. 744 00:39:39,936 --> 00:39:42,202 En ilkel şekillerine dönüştürülmüşler. 745 00:39:42,227 --> 00:39:45,106 Becka Savage ağaca zarar verene kadar da hapishanede kalmışlar. 746 00:39:45,131 --> 00:39:47,302 Baltayla kırabiliyorsa pek sağlam bir kilit sayılmaz. 747 00:39:47,327 --> 00:39:52,044 Eski. Milyarlarca yıl boyunca aşınmıştır. 748 00:39:52,069 --> 00:39:57,075 Ama Kraliçe'nin bir parçasının kaçıp ona bulaşabileceği kadar kırmış olmalı. 749 00:39:57,100 --> 00:39:58,686 Hesaplarıma göre... 750 00:39:58,711 --> 00:40:01,927 ...bu antik uzaylı odunu Morax için bir zehir. 751 00:40:01,952 --> 00:40:03,772 Bu yüzden iyi bir hapishane oldu. 752 00:40:03,797 --> 00:40:05,824 Pekala. Parçalamama yardım edin. 753 00:40:05,849 --> 00:40:08,139 Parçalama mı? Neden? Ne için? 754 00:40:09,593 --> 00:40:13,193 Anti-Morax silahı. Dumanı, Morax için zehirli. 755 00:40:13,218 --> 00:40:14,483 Sizi Kral James'i kurtarmanız... 756 00:40:14,508 --> 00:40:17,146 ...benim de ağaca yaklaşmam için yeterli olacaktır. 757 00:40:17,178 --> 00:40:19,131 - Sonra ne olacak? - Kilidi tamir edip... 758 00:40:19,156 --> 00:40:21,704 ...bütün Morax'ı içine tıkacağım. 759 00:40:21,729 --> 00:40:23,319 Bir şey daha var Doktor. 760 00:40:26,568 --> 00:40:29,484 Morax Kâşif Generali tekrar komutayı eline alıyor. 761 00:40:29,755 --> 00:40:32,075 Oldukça eşit bir takımız. 762 00:40:33,150 --> 00:40:34,624 Savaşa hazır mıyız? 763 00:40:34,913 --> 00:40:36,350 Evet, hazırız. 764 00:40:36,843 --> 00:40:38,514 Mecbur değilsin Willa. 765 00:40:38,638 --> 00:40:40,129 Korkmayı bırakmanın zamanı geldi. 766 00:40:40,154 --> 00:40:42,091 Biraz korkmak kötü bir şey değil. 767 00:40:42,116 --> 00:40:44,329 Morax, Becka'dan çok daha tehlikeli. 768 00:40:44,354 --> 00:40:46,561 Tepeye giden yolu bir tek ben biliyorum. 769 00:40:46,586 --> 00:40:49,616 - Rehbere ihtiyacınız var. - Haklı, Doktor. 770 00:40:50,136 --> 00:40:53,288 Kral ve kraliçeden çok daha güçlü insanlar var burada. 771 00:40:53,768 --> 00:40:54,889 Biz varız. 772 00:40:55,481 --> 00:40:56,577 Birlikteyiz. 773 00:40:58,685 --> 00:41:00,921 Yolu göster Willa Twiston. 774 00:41:03,982 --> 00:41:06,811 Kralı kurtarmaya! 775 00:41:07,004 --> 00:41:10,148 Morax'ın önünde diz çök aciz insan! 776 00:41:10,173 --> 00:41:13,105 Bana ne olduğunu söyle Şeytani yaratık! 777 00:41:13,130 --> 00:41:15,647 - Bu dünyayı yöneteceğiz biz! - Biz mi? 778 00:41:15,672 --> 00:41:19,431 Vücudun Morax kralımla dolacak! 779 00:41:19,456 --> 00:41:21,796 Bana gel aşkım! 780 00:41:25,611 --> 00:41:27,616 Şeytan yükseliyor! 781 00:41:33,080 --> 00:41:36,147 Senden korkabilirim ama imanım sağlam. 782 00:41:37,028 --> 00:41:38,983 Tanrım beni kurtarsın! 783 00:41:39,008 --> 00:41:43,242 Ya da Cadı Kâşif Birliği emrinizde! 784 00:41:43,267 --> 00:41:45,788 Evet, adamım uzaklaş hemen! 785 00:41:46,032 --> 00:41:47,685 Bırak onu Morax. 786 00:41:47,710 --> 00:41:50,600 Kral James'i veya bu gezegeni ele geçiremezsin! 787 00:41:50,625 --> 00:41:52,514 Kral'dan uzak dur! 788 00:41:53,311 --> 00:41:55,905 Meşaleler silah! Alevlere yaklaşamayacaklar! 789 00:41:55,930 --> 00:41:58,004 - Yanınızdayım efendim! - Koruyucum! 790 00:41:58,029 --> 00:41:59,921 Willa, ninene dikkat et! 791 00:41:59,946 --> 00:42:03,054 Sen benim ninem değilsin. Bırak onu huzur içinde yatsın! 792 00:42:03,079 --> 00:42:05,669 Sen ise Morax, hemen hücrene dönüyorsun! 793 00:42:05,694 --> 00:42:08,225 O alevler beni korkutmuyor Doktor. 794 00:42:08,250 --> 00:42:10,185 Artık beni hiçbir şey korkutamaz! 795 00:42:10,210 --> 00:42:12,310 Orada olduğunu biliyorum Becka. 796 00:42:12,849 --> 00:42:14,263 Korktuğunu biliyorum. 797 00:42:14,288 --> 00:42:17,527 O acınası kadından geriye hiçbir şey kalmadı. 798 00:42:17,552 --> 00:42:20,599 Korku yok. Sadece güç var. 799 00:42:20,624 --> 00:42:24,539 Kralınızı doldurup hepinizi öldüreceğiz! 800 00:42:24,564 --> 00:42:27,286 Maalesef hayır Morax. Ben varım. 801 00:42:28,444 --> 00:42:30,357 Herkes uzak dursun! 802 00:42:30,382 --> 00:42:34,552 Hapishaneyi tekrar aktif ettim. Git hadi Morax Kralı. 803 00:42:43,263 --> 00:42:44,607 Hapishaneye enerji verildi. 804 00:42:44,632 --> 00:42:49,050 Olamaz! Kralım! Ne yaptın sen? 805 00:42:49,075 --> 00:42:51,265 Güvenlik sistemi tekrar çalışmaya başladı. 806 00:42:51,290 --> 00:42:54,450 Bütün Moraxları hücrelerine... 807 00:42:54,475 --> 00:42:56,333 ...Pendle Tepesi'nin içine çekip... 808 00:42:56,358 --> 00:42:59,357 ...ele geçirdiklerini bedenlerden çıkarıyor. 809 00:43:00,274 --> 00:43:01,536 Huzur içinde yat. 810 00:43:01,561 --> 00:43:04,972 Hayır! Gitmeyeceğim! 811 00:43:04,997 --> 00:43:07,249 Evet, gideceksin! Cadıyı yakın! 812 00:43:07,274 --> 00:43:09,200 Hayır efendim, uzak durun! 813 00:43:24,169 --> 00:43:27,654 Ne oldu be? Kadın cadıydı. İtiraf etti. 814 00:43:27,679 --> 00:43:31,263 - Amacına ulaştın işte. - Şeytan'ı defettim. 815 00:43:32,276 --> 00:43:34,146 Artık cadı avcılığı yok. 816 00:43:43,550 --> 00:43:46,105 Hâlâ benimle konuşmuyor Ryan. 817 00:43:46,130 --> 00:43:47,716 Onu ikna edebilir misin? 818 00:43:47,741 --> 00:43:50,005 Maalesef efendim. Bu sizin suçunuz. 819 00:43:50,030 --> 00:43:52,476 Bu cisim de nedir böyle? 820 00:43:52,501 --> 00:43:56,837 Kimseye bahsetmeyeceğin varoluşun başka bir sırrı daha. 821 00:43:56,862 --> 00:43:59,915 Doktor, benden neden hoşlanmadığını biliyorum. 822 00:44:00,890 --> 00:44:02,850 Ama hayatımı sana borçluyum. 823 00:44:03,852 --> 00:44:08,124 Bütün bu olanlardan tek bir kelime bile bahsedilmeyecek. 824 00:44:08,289 --> 00:44:13,324 Bilehurst ismi bile bütün kayıtlardan silinecek. 825 00:44:13,708 --> 00:44:16,222 Köylülere bir şey olmasın yeter. 826 00:44:16,477 --> 00:44:18,140 Ne yapacaksın Willa? 827 00:44:18,823 --> 00:44:20,185 Yeni bir yuva bulacağım. 828 00:44:20,210 --> 00:44:23,630 Ninenim ilaçlarını alıp şifacı olacağım. 829 00:44:25,173 --> 00:44:26,562 Doktor olacağım. 830 00:44:27,459 --> 00:44:29,184 Bence en iyisinden olursun. 831 00:44:29,209 --> 00:44:32,963 Kralınız olarak son bir emrim var. 832 00:44:34,756 --> 00:44:37,236 Benimle Londra'ya gel Ryan. 833 00:44:38,545 --> 00:44:40,185 Koruyucum ol. 834 00:44:44,781 --> 00:44:46,038 Yani... 835 00:44:46,163 --> 00:44:48,281 Güzel bir teklif efendim. 836 00:44:48,306 --> 00:44:52,241 Ama yapacak işlerim var. 837 00:44:52,585 --> 00:44:53,803 Ama... 838 00:44:53,828 --> 00:44:56,491 ...gözüm üzerinizde olacaktır. 839 00:44:57,049 --> 00:45:00,398 O yüzden uslu durun. 840 00:45:03,648 --> 00:45:04,968 Yoksa... 841 00:45:05,249 --> 00:45:09,812 ...öfkemizi ve korkunç hiddetimizi... 842 00:45:10,046 --> 00:45:12,184 ...üzerine yağdırırız. 843 00:45:12,209 --> 00:45:14,531 - Ezekiel. - Tarantino. 844 00:45:16,085 --> 00:45:17,952 Ne yapıyorsunuz? 845 00:45:17,977 --> 00:45:19,922 Bilge bir adam demiş ki... 846 00:45:19,947 --> 00:45:24,398 "Yeterince gelişmiş bir teknoloji sihirden farksızdır." 847 00:45:26,161 --> 00:45:27,968 Onu haklı çıkaracağız şu an. 848 00:45:39,531 --> 00:45:41,421 Nereye gittiler? 849 00:45:44,286 --> 00:45:48,632 Çeviri: hasangdr twitter.com/hasangdr