1
00:00:14,535 --> 00:00:20,050
Çeviri: hasangdr
2
00:00:29,126 --> 00:00:33,837
Doctor Who Sezon 11, Bölüm 8
"Cadı Kâşifi"
3
00:00:34,542 --> 00:00:38,032
- Burada bir yerlerdedir kesin.
- Hadi Doktor, itiraf et.
4
00:00:38,057 --> 00:00:40,825
- Demek istediğini anlamıyorum.
- Şuraya bir bak.
5
00:00:40,850 --> 00:00:43,727
Birinci Elizabeth'in taç giyme törenine
benziyor mu burası?
6
00:00:43,752 --> 00:00:48,368
Sokak partisine benziyor.
Eski usul hipster gösterisi.
7
00:00:48,393 --> 00:00:52,745
Tardis, kesin koordinatlara karşı
inatçı davranıyor.
8
00:00:52,862 --> 00:00:55,370
- Neredeyiz peki?
- Elma ısırmaca!
9
00:00:55,395 --> 00:00:57,612
Elma ısırmacaya bayılırım!
10
00:00:58,174 --> 00:01:00,825
- Cadılar Bayramı mı?
- Hayır, Pazar günü.
11
00:01:00,850 --> 00:01:03,509
- Tamam ama parti ne için?
- Her Pazar günü yaparız.
12
00:01:03,534 --> 00:01:05,143
Mutlu Pazarlar o zaman!
13
00:01:05,307 --> 00:01:08,026
Kuzeyli aksanı.
Bizim topraklara yakın olmalıyız.
14
00:01:13,260 --> 00:01:18,730
Bayan Savage, toplanmanızı istiyor.
Seremoni başlayacak.
15
00:01:18,755 --> 00:01:21,581
Bütün parti havasının
çekildiğini hisseden var mı?
16
00:01:21,606 --> 00:01:22,682
Gelin.
17
00:01:39,699 --> 00:01:41,127
Nereye gidiyorlar?
18
00:01:41,152 --> 00:01:43,465
Her ne olursa olsun şunu unutmayın.
19
00:01:43,490 --> 00:01:46,361
Geçmişe yolcuğulun
en önemli noktası...
20
00:01:46,502 --> 00:01:49,605
...tarihin temel yapısına
müdahale etmemek.
21
00:01:49,630 --> 00:01:52,298
- Ters giden bir şeyler olsa bile mi?
- Evet.
22
00:01:52,394 --> 00:01:55,580
Buradaki havaya bakarsak
ters giden bir şeyler kesin var.
23
00:01:58,605 --> 00:02:00,048
İyi misin?
24
00:02:00,248 --> 00:02:02,291
Neler olduğunu anlatabilir misin?
25
00:02:16,173 --> 00:02:20,220
Millet, bu Pendle Tepesi.
Lancashire'deyiz.
26
00:02:21,079 --> 00:02:23,642
Bilehurst Cragg halkı...
27
00:02:24,675 --> 00:02:27,564
...bir kez daha
toplanmak zorunda kaldık.
28
00:02:28,424 --> 00:02:31,142
Şeytan bu topraklarda kol geziyor.
29
00:02:31,322 --> 00:02:33,697
Onu uzaklaştırmaya...
30
00:02:33,722 --> 00:02:38,298
...ve köyümüzün ruhunu kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapmaya devam etmeliyiz.
31
00:02:39,019 --> 00:02:42,392
Suçluyu teste tabi tutalım.
32
00:02:42,593 --> 00:02:45,603
- Nine!
- Sessiz ol Willa.
33
00:02:45,726 --> 00:02:47,905
- Cadı mahkemesi.
- Yaşlı Twiston...
34
00:02:47,930 --> 00:02:49,764
17. yüzyılın başları olmalı.
35
00:02:49,789 --> 00:02:52,603
...cadılıktan dolayı suçlu bulundun.
36
00:02:52,772 --> 00:02:55,642
Bu yüzden, Pendle Tepesi'nin
en büyük ağacından yapılan...
37
00:02:55,667 --> 00:02:59,064
...suya batırma aletimle
teste tabi tutulacaksın.
38
00:02:59,089 --> 00:03:02,528
Boğulursan suçsuz sayılacaksın.
39
00:03:02,610 --> 00:03:08,291
Hayatta kalırsan,
cadı sayılacak ve asılacaksın!
40
00:03:09,697 --> 00:03:13,016
- Bana fazla ağır bu.
- Bir şey yapmalıyız Doktor.
41
00:03:13,041 --> 00:03:16,267
Doktor, müdahale yok demişti.
Müdahele yok demiştin değil mi?
42
00:03:16,292 --> 00:03:18,048
Ağlama Willa!
43
00:03:19,239 --> 00:03:21,455
Yine seninle olacağım.
44
00:03:22,129 --> 00:03:23,814
Yine seninle olacağım.
45
00:03:24,306 --> 00:03:25,744
Suda.
46
00:03:25,860 --> 00:03:27,259
Ateşte.
47
00:03:27,493 --> 00:03:28,845
Havada.
48
00:03:29,321 --> 00:03:30,970
Toprakta.
49
00:03:32,303 --> 00:03:33,945
Cadıyı batırın!
50
00:03:33,970 --> 00:03:35,969
- Cadıyı batırın!
- Cadıyı batırın!
51
00:03:36,924 --> 00:03:38,096
Doktor?
52
00:03:38,357 --> 00:03:39,978
Cadı!
53
00:03:40,334 --> 00:03:42,377
Cadıyı batırın!
54
00:03:44,028 --> 00:03:45,298
Nine!
55
00:03:45,943 --> 00:03:47,611
Karşıya gidin!
56
00:03:48,197 --> 00:03:50,908
- Müdahale etmemek buraya kadarmış!
- Köprüye gidelim hadi!
57
00:03:50,940 --> 00:03:52,844
Mahkemeyi bölmeye kim cüret ediyor?
58
00:03:52,869 --> 00:03:56,287
35 cadıyı teste tabi tuttuk
ama Şeytan yine de etrafımızda.
59
00:03:56,312 --> 00:03:58,259
Kimse bizi durduramaz!
60
00:04:01,034 --> 00:04:02,393
Geldik Doktor!
61
00:04:02,418 --> 00:04:05,017
Müdahale ettiğiniz için
cezalandırılacaksınız!
62
00:04:05,042 --> 00:04:08,252
Mahkemeler kutsaldır!
Onlar Tanrı'nın emridir!
63
00:04:08,277 --> 00:04:10,213
Yaşıyor mu?
64
00:04:16,036 --> 00:04:17,636
Üzgünüm.
65
00:04:19,805 --> 00:04:23,892
Rahibe Twiston'ın cadı olup olmadığını
öğrenemeyeceğiz artık.
66
00:04:24,007 --> 00:04:28,765
Muhafızlar, bu yabancıları
ve Willa Twiston'ı tutuklayın.
67
00:04:28,790 --> 00:04:31,982
- İşi şansa bırakamayız.
- Dokunmayın ona.
68
00:04:32,007 --> 00:04:34,228
Hayatım üzerine yemin ederim
bu kadınlar cadı değil.
69
00:04:34,253 --> 00:04:38,492
Ama siz Bayan Savage,
şüphesiz bir katilsiniz.
70
00:04:39,150 --> 00:04:41,806
Sen kimsin de
bana böyle hitap ediyorsun?
71
00:04:41,911 --> 00:04:43,830
Kim olduğumu söyleyeyim.
72
00:04:46,751 --> 00:04:48,822
Affedersin.
Bir saniye.
73
00:04:50,404 --> 00:04:52,173
Cadı Kâşif Generali mi?
74
00:04:53,080 --> 00:04:54,338
Doğrudur.
75
00:04:54,631 --> 00:04:56,391
Cadı Kâşif Generali.
76
00:04:56,416 --> 00:04:59,408
Çılgın ekibimle birlikte
bu köye el koyuyoruz.
77
00:04:59,433 --> 00:05:00,833
Değil mi ekip?
78
00:05:02,187 --> 00:05:04,711
Evet.
Özel önlemler alıyoruz.
79
00:05:04,736 --> 00:05:07,002
Yetkilerimizi kabul ediyor musun?
80
00:05:09,062 --> 00:05:11,168
Bağışlayın beni Sayın Cadı Kâşifi.
81
00:05:11,193 --> 00:05:14,744
Evime gelin lütfen.
Özel olarak konuşmalıyız.
82
00:05:15,190 --> 00:05:18,345
O kıza veya başka birine zarar vermeyeceğine
yemin edeceksin.
83
00:05:19,519 --> 00:05:22,705
İsteklerinizi bizim için bir emirdir.
84
00:05:25,457 --> 00:05:27,408
Herkes evine dönsün.
85
00:05:28,057 --> 00:05:30,033
Mahkeme bitmiştir.
86
00:05:35,368 --> 00:05:37,119
Onu gömmem gerek.
87
00:05:50,390 --> 00:05:52,143
Bağışlayın beni efendim.
88
00:05:52,168 --> 00:05:55,607
Kim olduğunuzu bilseydim
derhal emirleriniz altına girerdim.
89
00:05:55,632 --> 00:05:57,531
Söyleyin bakalım,
tam olarak kimsiniz?
90
00:05:57,556 --> 00:05:59,369
Burada bu yetkiyi kim verdi size?
91
00:05:59,394 --> 00:06:03,375
Ben Becka Savage,
Bilehurst Cragg'ın sahibiyim.
92
00:06:03,400 --> 00:06:06,713
Eski kocama aitti,
ölmeden önce bana devretti.
93
00:06:06,738 --> 00:06:09,752
İyi niyetli bir lider
olmaya çalıştım...
94
00:06:09,777 --> 00:06:13,173
...ama bu zamanlarda çok zor bir şey.
Özellikle de bir kadın için.
95
00:06:13,251 --> 00:06:15,166
Buranın sahibi sizseniz...
96
00:06:15,592 --> 00:06:18,236
...neden yürüyorsunuz?
Atlar nerede?
97
00:06:19,311 --> 00:06:21,814
Atlar, Bilehurst'ta yasaklanmıştır.
98
00:06:22,223 --> 00:06:24,343
Onlar Şeytan'ın yaratıkları.
99
00:06:25,253 --> 00:06:27,134
Hepsini vurdurdum.
100
00:06:29,402 --> 00:06:30,481
Doktor?
101
00:06:31,189 --> 00:06:33,588
Eski Pendle Cadı mahkemelerini
duymuştum.
102
00:06:33,613 --> 00:06:35,727
Ama kimse Bilehurst Cragg'tan
bahsetmemişti.
103
00:06:35,752 --> 00:06:36,838
Hiç duymadım.
104
00:06:36,863 --> 00:06:38,582
35 kişiyi öldürmüş üstelik.
105
00:06:38,607 --> 00:06:39,986
- 36 oldu.
- Evet.
106
00:06:40,011 --> 00:06:42,080
Belki de bütün köyü yok etmiştir.
107
00:06:42,105 --> 00:06:45,864
Neler olduğunu öğrenip
kadını durdurmanın bir yolunu bulacağız.
108
00:06:46,239 --> 00:06:48,325
Bu yer ise,
işe başlamak için en güzel yer.
109
00:06:48,350 --> 00:06:49,517
Tek yer orası değil.
110
00:06:49,542 --> 00:06:51,531
Ninesini kaybeden o kızı
bulmak istiyorum.
111
00:06:51,556 --> 00:06:54,631
Sen gidip kıza bak,
biz kadınla ilgileniriz.
112
00:06:54,656 --> 00:06:55,931
Sonra yanına geliriz.
113
00:06:55,956 --> 00:06:58,080
O zamana kadar da
biraz kurumuş olurum umarım.
114
00:07:06,403 --> 00:07:08,547
Ateş içinizi ısıtmıştır umarım.
115
00:07:08,572 --> 00:07:10,619
- Şarap ister misiniz?
- Hayır.
116
00:07:10,683 --> 00:07:15,688
Cadı mahkemelerin köy kutlamasıyla
geçen haftalık bir etkinlik oldu demek.
117
00:07:15,713 --> 00:07:19,244
Bir cadının ortaya çıkarılıp
Şeytan'ın uzaklaştırılması...
118
00:07:19,269 --> 00:07:21,302
...kutlama ile sonlanmalı.
119
00:07:21,327 --> 00:07:23,353
İşimiz bitene kadar durmayacağız.
120
00:07:23,378 --> 00:07:27,577
Şeytan deyip duruyorsun,
peki Şeytan kendisini nasıl gösteriyor?
121
00:07:28,002 --> 00:07:31,336
Ekipleri çürüterek,
hayvanları büyüleyerek...
122
00:07:31,361 --> 00:07:35,291
...insanları sinir, hastalık
ve hayallerle ele geçirerek.
123
00:07:35,316 --> 00:07:38,634
Bütün bunları Şeytan yapıyorsa
cadıların olayı ne?
124
00:07:38,743 --> 00:07:40,697
Onunla birlik oluyor.
125
00:07:40,826 --> 00:07:43,111
Cadıyı öldür, Şeytan'ı kov.
126
00:07:43,136 --> 00:07:45,516
Kral James'in
yeni İncil'inde de yazdığı gibi...
127
00:07:45,541 --> 00:07:49,149
- "Yok hiçbir cadıya yaşam."
- Eski ahitte geçiyor.
128
00:07:49,174 --> 00:07:51,293
İkincisinde bir twist var.
"Komşunu sev."
129
00:07:51,318 --> 00:07:52,797
Biz de bu yüzden geldik.
130
00:07:52,822 --> 00:07:55,822
Kimseyi öldürmeden
sorunlarını çözmek için.
131
00:07:55,847 --> 00:07:57,767
Kral James de bunu istiyor.
132
00:07:59,740 --> 00:08:01,673
Ne demek oluyor bu?
133
00:08:01,698 --> 00:08:04,572
Madam, sizi kurtarmaya geldim.
134
00:08:05,777 --> 00:08:07,369
Kral James
135
00:08:08,228 --> 00:08:09,145
Majesteleri.
136
00:08:09,170 --> 00:08:12,539
Önümde eğilin.
137
00:08:12,564 --> 00:08:16,905
Tanrı'nın seçilmiş yöneticisi
ve Şeytan'ın en büyük düşmanı...
138
00:08:16,930 --> 00:08:22,353
...ülkeye yayılmış cadılığı
defetmeye geldi.
139
00:08:22,431 --> 00:08:25,330
Maske taktığım için affedin.
Her yerde düşmanlarım var.
140
00:08:25,355 --> 00:08:29,673
Gizli kimlikle yolculuk etmeliyim.
Ayrıca gösterişi severim.
141
00:08:30,688 --> 00:08:34,106
Ne kadar da tuhaf görünümlü insanlar.
142
00:08:34,131 --> 00:08:37,000
Bu giysiler ne, oyuncu musunuz?
143
00:08:37,025 --> 00:08:38,145
Bizler sizin...
144
00:08:38,870 --> 00:08:42,829
...Bayan Savage'e de söylediğimiz gibi
cadı kâşifleriniziz efendim.
145
00:08:43,025 --> 00:08:45,252
Cadı Kâşif Yardımcısı.
146
00:08:45,700 --> 00:08:48,453
Cadı Kâşif Generali
siz olmalısınız o hâlde.
147
00:08:48,478 --> 00:08:50,650
- Ne?
- Hayır, kendisi olduğunu söyledi.
148
00:08:50,675 --> 00:08:54,017
Bir kadın asla General olamaz.
149
00:08:54,350 --> 00:08:57,379
Ne kadar aptalım.
Karıştırmış olmalıyım.
150
00:08:57,404 --> 00:08:59,111
Değil mi patron?
151
00:09:00,271 --> 00:09:02,938
Evet, benim efendim.
Kuzeybatı birimi.
152
00:09:02,963 --> 00:09:06,072
- Essex'ten terfi oldum.
- Bunlar da uşakların demek.
153
00:09:07,372 --> 00:09:11,575
Oldukça eşit bir takımız.
Herkesin kendi uzmanlık alanı var.
154
00:09:11,600 --> 00:09:13,416
Bu sidikli kızın bile mi?
155
00:09:13,888 --> 00:09:16,330
Benim bile.
Gizli görevde çok işe yarıyor.
156
00:09:16,355 --> 00:09:18,509
Bir kadını ancak bir kadın yakalar.
157
00:09:18,696 --> 00:09:24,461
Doğuştan gelen hadsizlik ve dedikodu
yeteneğini kullanmak kurnazca bir numara.
158
00:09:25,616 --> 00:09:30,970
Peki ya senin uzmanlık alanın nedir
benim Nubiyalı prensim?
159
00:09:33,812 --> 00:09:36,252
- İşkence mi?
- Benim mi?
160
00:09:38,452 --> 00:09:42,788
- Evrak işleri, Majesteleri.
- Evrak! Ne kadar harikulade!
161
00:09:43,241 --> 00:09:44,489
Bir ara konuşalım.
162
00:09:44,884 --> 00:09:46,666
Ama öncelikle Madam...
163
00:09:46,691 --> 00:09:51,783
...Şeytan ile savaşınızı,
cadılıkla mücadelenizi duydum.
164
00:09:51,808 --> 00:09:54,291
Ama bugün gördüklerime göre
size yardım gerekiyor.
165
00:09:54,316 --> 00:09:56,963
- Biz de onu diyorduk.
- Kes sesini kadın.
166
00:09:56,988 --> 00:09:59,650
Sen başkalarının işine burnunu sok,
stratejiyi Kral'ına bırak.
167
00:09:59,675 --> 00:10:00,829
Zayıflara göre değil.
168
00:10:00,854 --> 00:10:04,543
Şeytan, uykularında bile
masumların peşinde.
169
00:10:04,568 --> 00:10:08,398
Birlikte, topraklarını
arındırmamız gerek.
170
00:10:08,423 --> 00:10:12,384
Bugün teste tabi tuttuğun cadının
torunu ile başlayalım.
171
00:10:12,409 --> 00:10:16,578
- İyi bir plan değil mi?
- Zekice bir plan, Majesteleri.
172
00:10:16,603 --> 00:10:20,384
Birlikte, halkımın ruhunu
Şeytan'ın elinden kurtaracağız.
173
00:10:20,409 --> 00:10:22,986
Hepsini öldürmemiz gerekse bile.
174
00:10:33,477 --> 00:10:35,298
Yine seninle olacağım.
175
00:10:36,773 --> 00:10:38,384
Suda.
176
00:10:39,209 --> 00:10:40,650
Ateşte.
177
00:10:43,321 --> 00:10:44,673
Toprakta.
178
00:10:46,499 --> 00:10:47,739
Havada.
179
00:10:48,696 --> 00:10:49,978
Willa!
180
00:10:53,721 --> 00:10:55,275
Uzak dur ondan!
181
00:10:59,916 --> 00:11:02,627
- İyi misin?
- Neydi o?
182
00:11:02,768 --> 00:11:04,259
Bilmiyorum.
183
00:11:06,038 --> 00:11:10,798
- Ama yardım etmek istiyorum.
- Edemezsin. Kimse edemez.
184
00:11:11,339 --> 00:11:13,955
Bekle!
Willa!
185
00:11:15,072 --> 00:11:17,025
Becka yalan söylemiyormuş.
186
00:11:17,337 --> 00:11:19,681
Kadınlar için
zor zamanlarmış gerçekten.
187
00:11:20,236 --> 00:11:24,181
Boğulmuyorlarsa bile
ölümüne üstünlüğe maruz kalıyorlar.
188
00:11:26,992 --> 00:11:29,031
Becka'nın yatak odası.
İçeri girin çabuk.
189
00:11:29,056 --> 00:11:30,666
Onlara yardım edeceğiz ama
değil mi Doktor?
190
00:11:30,691 --> 00:11:33,092
Yoksa bu yere sabaha yok olmuş olacak.
191
00:11:33,117 --> 00:11:36,556
Hele de bu ikisi iş birliği yaparsa.
Hangisi daha kötü karar veremedim.
192
00:11:41,026 --> 00:11:43,877
Bir sürü mendil.
Çok fazla.
193
00:11:44,061 --> 00:11:46,002
Belki uykusunda ağlıyordur.
194
00:11:46,361 --> 00:11:47,986
Belki.
Merak etme Graham.
195
00:11:48,011 --> 00:11:50,627
Kadın olsam bile
burada kalıp bu işi çözüyoruz.
196
00:11:50,744 --> 00:11:53,869
Kral James'in de dediği gibi,
başkalarının hayatına burnunu sokuyorsun.
197
00:11:53,894 --> 00:11:55,783
Araştırıyorum ya!
198
00:11:56,436 --> 00:11:58,213
Burayı atlamışsın.
199
00:12:01,743 --> 00:12:03,830
Becka amma paranoyakmış.
200
00:12:04,798 --> 00:12:07,658
Buradasınız demek!
Her yerde sizi arıyordum.
201
00:12:07,683 --> 00:12:10,720
Willa'yı ninesinin mezarında
bir tür ritüel yaparken buldum.
202
00:12:10,745 --> 00:12:15,211
Sonra bir baktım, büyük bir
çamur dokunaç kıza saldırıyor.
203
00:12:15,236 --> 00:12:17,041
- Çamur dokunaç mı?
- Topraktan çıkıyordu!
204
00:12:17,066 --> 00:12:19,173
Parçalamak zorunda kaldım.
Her yerime bulaştı.
205
00:12:19,198 --> 00:12:20,830
Çamur dokunaç bir tane miydi?
Ne kadar büyüktü?
206
00:12:20,855 --> 00:12:22,694
Ritüel derken de shiri mi kastettin?
207
00:12:22,719 --> 00:12:25,016
- Büyü mü yapıyordu?
- O da korkmuştu.
208
00:12:25,041 --> 00:12:27,884
Her neydiyse arkadaş canlısı değildi.
209
00:12:28,369 --> 00:12:31,150
Sıradan, eski Lancashire çamuruna
benziyor.
210
00:12:31,314 --> 00:12:33,611
Planımız şu. Sen ve ben gidip
o çamuru kontrol edecek...
211
00:12:33,636 --> 00:12:34,720
...ve Willa ile konuşacağız.
212
00:12:34,745 --> 00:12:36,665
Siz ikiniz Becka
ve Kral James'in yanında kalın.
213
00:12:36,690 --> 00:12:39,345
Onları burada tutun,
kimseyi öldürmelerine izin vermeyin.
214
00:12:39,370 --> 00:12:41,010
- Kral James mi?
- Uzun hikâye.
215
00:12:41,035 --> 00:12:42,291
Yolda açıklarım.
216
00:12:42,430 --> 00:12:45,439
Unutmayın, cadı avcılığı yok.
217
00:12:46,869 --> 00:12:49,906
Bu Alfonso, benim özel muhafızım.
218
00:12:49,931 --> 00:12:53,095
Cadı kâşif aletlerimi
hayatı pahasına korur.
219
00:12:53,120 --> 00:12:57,267
Köye gidip cadıları saklandığı yerden
çıkartacaksak zaman aleyhimize işliyor.
220
00:12:57,292 --> 00:12:58,205
Hayır.
221
00:12:59,355 --> 00:13:00,657
Hayır, bir sorun yok.
222
00:13:00,682 --> 00:13:03,334
Eminim elinizde
en iyi aletler vardır, Majesteleri.
223
00:13:03,359 --> 00:13:05,491
Birçok harika eserim var.
224
00:13:05,516 --> 00:13:10,055
İşkence malzemeleri, muskalar
ve geniş vücut parçaları yelpazesi.
225
00:13:10,707 --> 00:13:11,787
Bak.
226
00:13:12,820 --> 00:13:15,592
İlk Cadı Kâşif Generalime aitti.
227
00:13:15,617 --> 00:13:19,297
Scotty, Berwick'te
hayatımı kurtarmıştı.
228
00:13:19,322 --> 00:13:22,031
Sonra bana ihanet etti.
Vurdurmak zorunda kaldım.
229
00:13:23,261 --> 00:13:25,377
Ama siz bana
daha iyi hizmet edeceksinizdir.
230
00:13:25,402 --> 00:13:27,383
Şapkayı takabilirsin.
231
00:13:29,467 --> 00:13:32,555
- Bana güvenebilirsiniz efendim.
- Kimseye güvenmiyorum.
232
00:13:32,580 --> 00:13:34,828
Bütün bunlar bu yüzden var.
233
00:13:37,406 --> 00:13:39,727
Şeytani ruhları defetmek için.
234
00:13:40,740 --> 00:13:43,227
Gözüm üzerinde olacak.
235
00:13:44,406 --> 00:13:46,719
- Bu nedir?
- Dikkatli ol.
236
00:13:46,875 --> 00:13:48,236
Delicim.
237
00:13:48,908 --> 00:13:50,627
Kontrol için olmazsa olmaz.
238
00:13:50,652 --> 00:13:54,771
Gerçek bir cadının,
delici ile delindiğinde kanı akmaz.
239
00:13:54,796 --> 00:13:56,656
Madam, sizde var mı bunlardan?
240
00:13:56,762 --> 00:13:59,570
- Hayır efendim.
- Bunu kullanabilirsiniz.
241
00:13:59,777 --> 00:14:01,039
Yedek delicim.
242
00:14:02,761 --> 00:14:03,797
Ama...
243
00:14:04,470 --> 00:14:08,149
...ama burada daha
bize anlatabileceğiniz...
244
00:14:08,453 --> 00:14:12,086
...çok güzel vücut parçaları var.
245
00:14:13,283 --> 00:14:14,766
Evet ama sonra anlatırım.
246
00:14:16,502 --> 00:14:19,505
Ama gitmeden önce...
247
00:14:19,530 --> 00:14:23,038
...bütün köylülerin listesini çıkarıp...
248
00:14:23,063 --> 00:14:26,586
...şüphelilerin isimlerini
ve geçmiş bilgilerini yazalım.
249
00:14:26,611 --> 00:14:28,820
- Hazırlanmak için.
- Gerek yok ama.
250
00:14:28,845 --> 00:14:31,484
Bu yeri ve halkımı
çok iyi biliyorum ben.
251
00:14:31,509 --> 00:14:33,537
Ben de Şeytan'ı çok iyi biliyorum.
252
00:14:33,562 --> 00:14:37,621
Birlikte, saklandığı yerden çıkarıp
atacağız.
253
00:14:39,982 --> 00:14:41,570
Gece olduğunda..
254
00:14:41,924 --> 00:14:46,461
...bu köydeki her cadı
yok edilmiş olacak.
255
00:14:48,992 --> 00:14:50,232
Willa.
256
00:14:51,366 --> 00:14:54,078
Benim adım Yaz.
Bu da Doktor.
257
00:14:55,000 --> 00:14:57,641
- Nereye gidiyorsun?
- Buradan olabildiğince uzağa.
258
00:14:57,666 --> 00:14:58,911
Haksız değilsin.
259
00:14:58,936 --> 00:15:02,309
Ama gitmeden önce
konuşabilir miyiz seninle?
260
00:15:02,334 --> 00:15:03,802
Bizler Cadı Kâşifi değiliz.
261
00:15:03,827 --> 00:15:05,906
Tek istediğimiz
burada olanları öğrenmek.
262
00:15:05,931 --> 00:15:07,745
Sonra bir şeyleri düzeltebiliriz.
263
00:15:07,770 --> 00:15:10,920
Yardım edebilir misin Willa?
Çünkü sana yardım etmek istiyoruz.
264
00:15:16,573 --> 00:15:19,669
- Bütün bunlar senin mi?
- Büyükannemindiler.
265
00:15:19,694 --> 00:15:21,715
İnsanlara yardım etmek için
ilaç yapardı.
266
00:15:21,911 --> 00:15:23,755
Cadı değildi.
267
00:15:23,888 --> 00:15:25,419
Herkes biliyor bunu.
268
00:15:25,444 --> 00:15:27,786
Becka Savage
neden onu hedef aldı peki?
269
00:15:27,890 --> 00:15:30,411
Onu yetiştiren kadından utanmış olabilir.
270
00:15:30,523 --> 00:15:32,642
Becka ile aynı aileden misiniz?
271
00:15:32,667 --> 00:15:34,083
Kuzeniz.
272
00:15:34,329 --> 00:15:37,005
Becka evlenene kadar aramız iyiydi.
273
00:15:37,743 --> 00:15:39,825
Bizleri arkasında bıraktı.
274
00:15:40,462 --> 00:15:43,762
Yine de cadı avı başladığında
bize dokunmaz demiştik.
275
00:15:44,169 --> 00:15:48,044
Sonra işler daha da kötü bir hâl aldı.
Herkes birbirine düşman kesildi.
276
00:15:48,200 --> 00:15:51,321
Ninem, bize de düşman olmaları
an meselesi demişti.
277
00:15:54,865 --> 00:15:56,481
Ona inanmamıştım.
278
00:15:57,931 --> 00:15:59,598
Dur biraz.
Bu acele niye?
279
00:15:59,623 --> 00:16:02,348
Bir an önce bitsin ki
Şeytan'ın bu toprakları...
280
00:16:02,373 --> 00:16:05,237
...ele geçirmediği zamanlara
çabucak dönebilelim.
281
00:16:05,262 --> 00:16:08,669
Affedersin. Şeytan diyerek
tam olarak neyi kastediyorsun?
282
00:16:08,794 --> 00:16:12,311
Şeytan her zaman etrafımızdadır.
283
00:16:12,336 --> 00:16:14,730
Güçlü olmak zorundayız
yoksa bizi eline geçirir.
284
00:16:14,755 --> 00:16:16,239
Geçireceğinden hiç şüphem yok.
285
00:16:16,264 --> 00:16:18,865
Gerçekten mi? Hiç yok mu?
Peki ya yanılıyorsan?
286
00:16:18,890 --> 00:16:21,583
Çünkü bütün bu insanları,
arkadaşlarını, komşularını öldürüyorsun.
287
00:16:21,608 --> 00:16:24,817
İyi insanlar iseler
korkacak hiçbir şeyleri yok.
288
00:16:26,677 --> 00:16:29,028
Sen iyi bir insan mısın Bayan Savage?
289
00:16:30,958 --> 00:16:32,949
Benim vicdanım rahat.
290
00:16:33,030 --> 00:16:35,614
Buyurun.
Ninemin özel çayı.
291
00:16:36,127 --> 00:16:38,215
Ruhu sakinleştirir.
292
00:16:38,977 --> 00:16:41,137
Cadı olduğumu düşünmüyorsanız tabii.
293
00:16:48,911 --> 00:16:51,684
- Sen içmiyor musun?
- Kendimi iyi hissetmiyorum.
294
00:16:53,052 --> 00:16:54,489
Seni kontrol edebilir miyim?
295
00:16:54,514 --> 00:16:57,215
Merak etme.
Doktorum ben.
296
00:16:57,420 --> 00:17:00,262
- Nedir o?
- Bir uzman aleti.
297
00:17:02,936 --> 00:17:06,153
Çamurdaki o şey Şeytan'dı değil mi?
298
00:17:06,331 --> 00:17:07,762
Sanmıyorum.
299
00:17:07,965 --> 00:17:10,285
Şeytan'a pek inanmam.
300
00:17:10,310 --> 00:17:14,229
Ninem hep, bizim uydurduğumuz şeyler
olmadan da doğada yeterince şey var derdi.
301
00:17:14,254 --> 00:17:15,809
Nineni sevdim.
302
00:17:16,807 --> 00:17:18,583
Tamamıyla normal.
303
00:17:18,608 --> 00:17:20,106
Ne büyü...
304
00:17:20,285 --> 00:17:21,903
...ne de herhangi bir hastalık.
305
00:17:21,928 --> 00:17:22,965
Yanılıyorsun.
306
00:17:22,990 --> 00:17:25,333
Seni kötü yapan şeyi biliyorum ben.
307
00:17:25,358 --> 00:17:27,985
Geldiğim yerde okuldayken
Izzy Flint bütün sınıfı...
308
00:17:28,010 --> 00:17:30,559
...bana düşman edince olmuştu.
309
00:17:30,975 --> 00:17:33,567
Her gün uyanıp...
310
00:17:33,990 --> 00:17:35,176
...kötü hissederdim.
311
00:17:36,490 --> 00:17:37,442
Korkardım.
312
00:17:37,784 --> 00:17:40,965
- Nasıl kurtuldun?
- Kurtulmadım.
313
00:17:41,312 --> 00:17:44,153
Kabullendim.
O yılım cehennem gibi geçmişti.
314
00:17:45,043 --> 00:17:47,122
Cehennem derken
gerçekten cehennemi kastetmedim.
315
00:17:47,147 --> 00:17:50,985
Çok berbat geçmişti.
Kendi kendime, büyüdüğüm zaman...
316
00:17:51,010 --> 00:17:53,208
...Izzy Flints gibilere
mücadele edeceğim demiştim.
317
00:17:53,233 --> 00:17:57,692
Becka ile mücadele edemem.
Beni cadı testine sokacak.
318
00:17:59,058 --> 00:18:00,785
Ne yapabilirim ki?
319
00:18:01,260 --> 00:18:03,926
Bence iki seçeneğin var.
320
00:18:04,051 --> 00:18:06,723
Olabildiğince uzağa kaçacaksın.
321
00:18:06,748 --> 00:18:08,426
Ya da bizim yanımızda yer alacaksın.
322
00:18:08,451 --> 00:18:11,503
Becka Savage ile mücadele edip
bu yeri tekrar güvenli yapacağız.
323
00:18:11,528 --> 00:18:12,692
Nasıl yapacağız bunu biz?
324
00:18:13,012 --> 00:18:15,200
"Biz!"
Aferin Willa!
325
00:18:15,225 --> 00:18:16,809
Gördün mü?
İyi olmaya başladın bile.
326
00:18:16,834 --> 00:18:20,309
Her şey sırayla.
Önce o çamurdan numune almam gerek.
327
00:18:20,492 --> 00:18:22,012
Bunu kullanabilir miyim?
328
00:18:24,555 --> 00:18:26,153
Bizimle gelmek ister misin?
329
00:18:27,719 --> 00:18:29,269
Pek değil.
330
00:18:29,405 --> 00:18:33,044
Şuna bak. Alfonso'nun sadakati
nadir ve saf.
331
00:18:33,069 --> 00:18:36,801
Geri dönülmez bir şekilde
üzülecek olmam an meselesi.
332
00:18:36,826 --> 00:18:39,450
İnsanlara güvenmek
senin için neden bu kadar zor?
333
00:18:40,038 --> 00:18:42,583
Uzun ve üzücü bir hikâyesi var.
334
00:18:42,608 --> 00:18:44,020
Bir trajedi.
335
00:18:44,486 --> 00:18:46,794
Vaktim var.
Anlat bana.
336
00:18:50,123 --> 00:18:53,162
Babam ben bebekken öldü.
337
00:18:53,187 --> 00:18:54,465
Anlıyorum.
338
00:18:54,847 --> 00:18:57,575
Ben de annemi kaybettim.
Bir de ninemi.
339
00:18:58,661 --> 00:19:03,861
Babamı, daha sonra yakalanıp
kellesi vurulan annem öldürdü.
340
00:19:05,073 --> 00:19:06,820
Bu daha kötüymüş.
341
00:19:06,845 --> 00:19:08,924
Kral naipleri tarafından büyütüldüm.
342
00:19:08,988 --> 00:19:12,364
Biri suikaste kurban gitti,
biri savaşta öldü, diğeri ise...
343
00:19:12,485 --> 00:19:15,098
...şaibeli durumlar içinde öldü.
344
00:19:15,459 --> 00:19:19,520
Birçok kişi beni kaçırma, öldürme veya
havaya uçurma teşebbüsünde bulundu.
345
00:19:19,545 --> 00:19:21,692
Hâlâ hayatta olmam bir mucize.
346
00:19:24,855 --> 00:19:27,876
- Ciddisiniz.
- Evet, ciddiyim.
347
00:19:28,584 --> 00:19:34,184
Etrafımdakiler ölürken benim
hayatta kalmam gerçekten bir mucize.
348
00:19:34,837 --> 00:19:37,430
Bence Londra'ya
geri dönmelisiniz efendim.
349
00:19:38,055 --> 00:19:42,046
- Güvende olursunuz.
- Tanrı, beni güvende tutacaktır.
350
00:19:42,497 --> 00:19:44,583
Onun emirlerini
yerine getireyim yeter.
351
00:19:48,470 --> 00:19:49,700
İyi geldi bu.
352
00:19:51,135 --> 00:19:52,325
Teşekkür ederim.
353
00:19:52,606 --> 00:19:56,036
Artık eğlenmeye bakabiliriz.
Değil mi Ryan?
354
00:19:57,388 --> 00:19:58,614
Çamur sadece.
355
00:19:58,639 --> 00:20:00,941
Herhangi bir dokunaç belirtisi yok.
356
00:20:00,966 --> 00:20:03,450
Üzülmemem gerek
ama biraz üzüldüm.
357
00:20:05,898 --> 00:20:08,999
Dokunaç çıkmadan önce yaptığın
ritüel neydi?
358
00:20:09,090 --> 00:20:12,317
Büyükannemin huzur içinde
yatması için ettiğim bir dua.
359
00:20:12,342 --> 00:20:14,005
Ölüsünü buraya getirdim.
360
00:20:14,030 --> 00:20:16,534
Mezarını kazdım,
içine yerleştirdim.
361
00:20:16,559 --> 00:20:18,458
Ama duamı bitiremedim.
362
00:20:18,483 --> 00:20:21,426
- İstersen şimdi bitirebiliriz.
- Olur.
363
00:20:21,670 --> 00:20:23,690
Pekala, küçük bir numune aldık.
364
00:20:24,028 --> 00:20:25,731
Söylemediğin ne var?
365
00:20:27,263 --> 00:20:29,465
Artık üzgün değilim!
366
00:20:29,490 --> 00:20:31,098
Gördün mü?
Çamur canlı!
367
00:20:31,123 --> 00:20:33,114
Çamur olduğunu sanmıyorum ben.
368
00:20:33,139 --> 00:20:35,364
- Sinirlenmişe benziyor.
- Yaz...
369
00:20:35,389 --> 00:20:39,067
Kapana kısılmayı sevmediği belli.
Değil mi? Nesin sen?
370
00:20:39,148 --> 00:20:41,907
- Bir ipucu ver.
- Neler oluyor?
371
00:20:41,932 --> 00:20:45,602
Ben bu, bir tür uzaylı maddesi.
Ama zekası olduğunu sanmıyorum.
372
00:20:45,627 --> 00:20:46,817
Doktor?
373
00:20:47,320 --> 00:20:50,059
- Buraya bak lütfen.
- Ne oldu?
374
00:20:56,130 --> 00:20:59,059
- Nine!
- Bu ninen değil Willa.
375
00:20:59,084 --> 00:21:02,560
- Evet, o.
- O çamur olmayan şey.
376
00:21:02,585 --> 00:21:07,044
Bir tür uzaylı maddesi,
bedenini doldurup canlandırıyor.
377
00:21:07,069 --> 00:21:10,653
Oldukça zekimiş demek.
Çok üzgünüm Willa.
378
00:21:10,866 --> 00:21:12,825
Merhaba Willa'nın ninesi olmayan şey.
379
00:21:12,850 --> 00:21:15,919
Bir şekil almak için
vücudu kullanıyorsun sanırım.
380
00:21:15,944 --> 00:21:17,192
Dokunaçlardan daha iyi değil mi?
381
00:21:17,217 --> 00:21:19,825
Ama doğru değil bu.
Hoş değil.
382
00:21:19,850 --> 00:21:22,778
- Willa'ya bu yüzden mi saldırmış?
- Tabii ki de.
383
00:21:23,085 --> 00:21:25,485
Öldürmek için değil,
içini doldurmak için!
384
00:21:25,510 --> 00:21:28,184
Kafiyelere bak.
Baskı altında şair oldum.
385
00:21:29,161 --> 00:21:30,559
Ne yapıyorsun?
386
00:21:30,794 --> 00:21:32,184
Bunu mu istiyorsun?
387
00:21:32,733 --> 00:21:34,945
Senin değil mi?
Bir parçan?
388
00:21:34,970 --> 00:21:37,958
Hayır efendim.
Neler olduğunu anlatmadan olmaz.
389
00:21:38,566 --> 00:21:43,192
Ellerinin hâli hoşuma gitmedi.
İçin kımıl kımıl değil mi?
390
00:21:43,217 --> 00:21:45,551
Olmaz.
Beni dolduramazsın.
391
00:21:45,849 --> 00:21:48,583
O kadar çok istiyorsan al senin olsun.
392
00:21:50,632 --> 00:21:52,278
Afiyet olsun.
393
00:21:52,550 --> 00:21:55,429
Dibini sıyır. Şu anda
bir sürü soru sormak istiyorum.
394
00:21:55,454 --> 00:21:57,707
Mesela onu yedin mi
yoksa absorbe mi ettin?
395
00:21:57,732 --> 00:21:59,371
Büyük tek bir parça
çamurlu bir şey misin...
396
00:21:59,396 --> 00:22:01,997
...yoksa farklı canlılar olarak
tek bir vücudu mu ele geçiriyorsunuz?
397
00:22:02,022 --> 00:22:03,262
Doktor.
398
00:22:06,160 --> 00:22:08,380
Hemen cevapları öğrenmek iyi oluyor.
399
00:22:10,996 --> 00:22:13,747
- Neydi o?
- Tahmin bile edemiyorum.
400
00:22:14,348 --> 00:22:15,856
Biz baksak daha iyi olur efendim.
401
00:22:15,881 --> 00:22:17,672
Siz burada durup
güvende kalın efendim.
402
00:22:17,697 --> 00:22:19,583
Şeytan defedilene kadar...
403
00:22:19,836 --> 00:22:22,317
...hiçbir yer güvenli değil!
404
00:22:22,342 --> 00:22:25,028
Ses bu tarafan mı gelmişti efendim?
Bence diğer taraftan geldi.
405
00:22:25,053 --> 00:22:26,731
Hayır.
Geride durun.
406
00:22:26,763 --> 00:22:29,301
Kanı verdim işte.
Daha ne istiyorsunuz?
407
00:22:29,387 --> 00:22:32,128
- Sessiz olmaları can sıkıcı!
- Cadılar!
408
00:22:32,153 --> 00:22:33,692
Bunları evde tutamamışlar.
409
00:22:33,717 --> 00:22:35,597
- Olduğunuz yerde kalın!
- Merhaba efendim!
410
00:22:35,622 --> 00:22:38,465
Kötü bir durum biliyorum,
ama merak etmeyin, ben halledeceğim.
411
00:22:38,490 --> 00:22:41,559
Asıl cadı Willa Twiston'muş!
Tahmin etmiştim!
412
00:22:41,584 --> 00:22:44,097
Değilim. Bunları ben
yapmıyorum Becka, yemin ederim.
413
00:22:44,122 --> 00:22:46,769
Haklı, o yapmıyor!
Bunlar cadılık değil!
414
00:22:46,794 --> 00:22:49,661
- Çözmeye çalışıyorum!
- Bunlar seni aşıyor!
415
00:22:49,686 --> 00:22:52,419
- Alfonso, vur şunları!
- Emredersiniz Majesteleri!
416
00:22:52,444 --> 00:22:54,241
Hayır Alfonso, yapma!
417
00:22:54,266 --> 00:22:57,247
Havada ve toprakta!
418
00:23:00,370 --> 00:23:01,614
Alfonso...
419
00:23:01,639 --> 00:23:04,347
Onları sinirlendirdiniz işte.
Gittikçe güçleniyorlar!
420
00:23:04,372 --> 00:23:07,062
Herkes kaçsın!
Onlardan uzaklaşın hemen!
421
00:23:07,087 --> 00:23:10,208
Sizi korumamız gerek efendim.
Ormana doğru kaçın.
422
00:23:10,687 --> 00:23:12,551
Koşun!
423
00:23:14,265 --> 00:23:16,731
Bu açıklığa girin!
424
00:23:17,542 --> 00:23:19,309
Bizi takip etmiyorlar!
425
00:23:20,308 --> 00:23:22,177
Takip etmiyorlarsa ne yapıyorlar peki?
426
00:23:22,202 --> 00:23:23,098
Gidip bakmak ister misin?
427
00:23:23,123 --> 00:23:26,457
Şeytan'dan kaçtık az önce.
Geri dönüp savaşmak mı istiyorsunuz?
428
00:23:26,482 --> 00:23:27,950
Ne peşinde olduklarını
öğrenmemiz gerek.
429
00:23:27,975 --> 00:23:29,700
Herkesin güvende olmasını sağlamalıyız.
430
00:23:29,725 --> 00:23:32,715
Ben de gideceğim.
Uşaklarıma göz kulak olayım.
431
00:23:32,740 --> 00:23:34,989
- Pekala.
- Ben Willa'nın yanında kalırım.
432
00:23:35,014 --> 00:23:36,345
Dikkatli olun!
433
00:23:36,370 --> 00:23:38,153
O yaratıklar neydi?
434
00:23:38,178 --> 00:23:41,137
- Şeytan'ın eseriydi.
- Şeytan falan değildi.
435
00:23:41,162 --> 00:23:43,105
Ne cadı ne de Willa'nın ninesi.
436
00:23:43,130 --> 00:23:46,505
O yaratıkları
çamurdaki bir şey kontrol ediyor.
437
00:23:46,530 --> 00:23:51,010
Bu Dünya'dan olmayan bir şey.
Sizin algınızın ötesinde bir şey.
438
00:23:51,035 --> 00:23:54,458
- Cehennem'den bir şey mi?
- Daha çok Cennet'ten bir şey.
439
00:23:54,627 --> 00:23:56,706
Tehdit teşkil edince
Alfonso'yu öldürmeyi tercih etti.
440
00:23:56,731 --> 00:24:00,684
Ama diğer durumlarda vücutları doldurup
onları araç olarak kullanıyorlar.
441
00:24:00,709 --> 00:24:02,847
Neden bilmiyorum.
Belki de ölüyken kullanabiliyorlardır.
442
00:24:02,872 --> 00:24:04,794
Hayır, bana da saldırdı.
443
00:24:04,819 --> 00:24:07,551
Üstelik neden bugün?
Asıl anlamadığım bu.
444
00:24:07,576 --> 00:24:10,255
Bunun İngiltere'deki en büyük
cadı avı olmasını anlarım.
445
00:24:10,280 --> 00:24:12,864
Uzaylı çamur istilası olmasını da
anlarım.
446
00:24:12,889 --> 00:24:15,231
Ama ikisinin aynı günde olması mı?
Bunu anlayamam işte.
447
00:24:15,256 --> 00:24:17,123
Bu kadın zırvalıyor?
448
00:24:17,148 --> 00:24:19,887
Bir saniye.
Bağlantılı olablir.
449
00:24:21,206 --> 00:24:23,770
Cadı avın uzun süredir devam ediyor.
450
00:24:23,974 --> 00:24:26,864
O çamurun bugün
ortaya çıkmasının imkanı yok.
451
00:24:27,447 --> 00:24:31,825
Neler biliyorsun Becka?
Bilehurst Cragg'ta neler dönüyor?
452
00:24:32,397 --> 00:24:35,708
Yatağının yanına balta koyan bir kadın.
Ne gördün?
453
00:24:37,699 --> 00:24:39,298
Seni...
454
00:24:39,323 --> 00:24:42,622
...asan elinde, senin gibi cadıları
diritirken gördüm!
455
00:24:42,770 --> 00:24:43,625
Doğru!
456
00:24:43,650 --> 00:24:47,528
- Ne? Durun bakalım.
- Cadı Kâşif yardımcısı falan değilsin sen!
457
00:24:47,553 --> 00:24:49,801
- Şeytan'ın müridisin!
- Değilim!
458
00:24:49,826 --> 00:24:52,450
Bunlar bugün oluyor çünkü sen geldin.
459
00:24:52,475 --> 00:24:56,395
- Köye el koyuyorum demiştin!
- Onu kastetmediğimi biliyorsun!
460
00:24:56,420 --> 00:24:58,380
Buna zamanımız yok.
461
00:24:58,473 --> 00:25:02,528
Bayan Savage haklı.
Alfonso senin yüzünden öldü.
462
00:25:02,553 --> 00:25:06,866
- Onu kurtarmaya çalıştım!
- Onların vurulmasını engelledin!
463
00:25:06,891 --> 00:25:10,182
Bu şeytani şeylerin
Cennet'ten düştüğünü söyledin!
464
00:25:10,207 --> 00:25:13,880
Evet, düştüler.
Efendin Lucifer gibi!
465
00:25:13,905 --> 00:25:16,425
Eskisi gibi erkek olsaydım
işime devam edip...
466
00:25:16,450 --> 00:25:18,480
...kendimi savunmakla
vakit harcamazdım!
467
00:25:18,505 --> 00:25:22,323
Bizi davetkâr görünüşünle ve
durmak bilmeyen konuşmanla büyülüyorsun.
468
00:25:22,348 --> 00:25:25,602
Ama doğal olmadığını
başından beri biliyordum!
469
00:25:25,627 --> 00:25:28,278
Artık gerçek yüzünü görüyorum!
470
00:25:28,303 --> 00:25:31,534
- Bizi kurtarmaya çalışıyordu efendim.
- Teşekkür ederim Willa.
471
00:25:31,559 --> 00:25:33,473
Yanılmadığına emin misin Willa?
472
00:25:33,498 --> 00:25:36,130
Yoksa şüphelendiğim gibi
cadılarla bir mi oldun?
473
00:25:36,155 --> 00:25:38,223
Bana yardım etmek istediğini
söylemişti.
474
00:25:38,248 --> 00:25:40,130
Seni kurtarması için
kime güveniyorsun?
475
00:25:40,155 --> 00:25:42,620
Kral'ına mı?
Ailene mi?
476
00:25:42,645 --> 00:25:47,011
Yaptıklarımın hepsini
hepimizin ruhunu kurtarmak için yaptım!
477
00:25:47,036 --> 00:25:50,997
- Neler oluyor Becka?
- Kes sesini yoksa dilini koparırım!
478
00:25:54,547 --> 00:25:57,481
Doğruları söyle kızım.
479
00:26:05,247 --> 00:26:07,833
Tuhaf gelmişti biraz...
480
00:26:07,858 --> 00:26:10,286
...isminin Doktor olduğunu
söylediğinde.
481
00:26:10,311 --> 00:26:11,864
Doktor Dee gibi.
482
00:26:11,889 --> 00:26:15,325
Bir ölüm büyücüsü.
Bu kadarı kâfi.
483
00:26:15,512 --> 00:26:17,348
Cadıyı tutuklayın!
484
00:26:18,246 --> 00:26:20,200
Ben cadı değilim!
485
00:26:20,391 --> 00:26:22,325
Ne tarafa gittiler sence?
486
00:26:27,124 --> 00:26:29,051
Çocuklar, buraya bakın.
487
00:26:30,360 --> 00:26:31,800
Burada.
488
00:26:32,436 --> 00:26:35,309
Kiraz ama kiraz ağacı yok.
489
00:26:39,918 --> 00:26:41,437
Bu tarafa doğru gidiyorlar.
490
00:26:41,462 --> 00:26:44,163
Uzakta olamazlar.
Hadi!
491
00:26:51,646 --> 00:26:55,801
Rahatın yerinde mi cadı?
Umarım değildir.
492
00:26:57,627 --> 00:26:59,184
Ziyarete mi geldin?
493
00:27:01,765 --> 00:27:05,900
Şeytan'ın uşağını doğru yola
getirmeyi deneyeceğim.
494
00:27:05,925 --> 00:27:07,228
Ben Şeytan'ın uşağı olsaydım...
495
00:27:07,253 --> 00:27:09,333
...bu ipler beni
durdurur muydu sence?
496
00:27:09,358 --> 00:27:11,519
Biraz durdururdu aslında.
Fazlasıyla.
497
00:27:11,544 --> 00:27:13,653
Çok sıkı bağlamışsınız.
Acı veriyor.
498
00:27:13,678 --> 00:27:15,403
Buralarda ip bağlamayı
biliyormuşsunuz.
499
00:27:15,428 --> 00:27:18,981
Cadılar uzmanlık alanım Doktor.
500
00:27:19,557 --> 00:27:21,786
Ama daha fazlasını öğrenmek istiyorum.
501
00:27:22,798 --> 00:27:26,255
Ölmeden önce bana cevap vereceksin.
502
00:27:26,861 --> 00:27:29,692
Asan.
Nasıl çalışyor?
503
00:27:30,149 --> 00:27:31,825
Neden öğrenmek istiyorsun?
504
00:27:32,333 --> 00:27:34,981
Varoluşun bütün sırlarını
öğrenmek istiyorum.
505
00:27:35,006 --> 00:27:36,520
Hepimiz istiyoruz!
506
00:27:36,545 --> 00:27:39,426
Ama gerçek bilgi hak edilir!
507
00:27:40,892 --> 00:27:43,317
Bak ne diyeceğim.
Asama karşılık...
508
00:27:43,342 --> 00:27:46,372
...istediğin kadar soruya
cevap vereceğim.
509
00:27:47,132 --> 00:27:49,145
Ben aptal değilim Doktor.
510
00:27:49,752 --> 00:27:52,481
Benim adım Kral James,
Şeytan'ın en büyük düşmanı.
511
00:27:52,506 --> 00:27:54,245
Anladık, biliyoruz.
512
00:27:54,270 --> 00:27:56,614
Bu rolü oynamak güzel olmalı.
513
00:27:56,908 --> 00:27:59,137
Bir ismin arkasına saklanıyorsun.
514
00:27:59,444 --> 00:28:03,575
Senin "Doktor" isminin arkasına
saklandığın gibi sanırım.
515
00:28:06,637 --> 00:28:07,606
Buradalar işte.
516
00:28:07,631 --> 00:28:09,441
Geçimini Cadı Kâşifliği yaparak
kazanmalısın.
517
00:28:09,466 --> 00:28:10,488
Aynen.
518
00:28:11,086 --> 00:28:14,762
Keşke onları bulunca ne yapacağımı
söyleyen dersi kaçırmasaydım.
519
00:28:15,107 --> 00:28:16,946
Takip etmeye devam etmeliyiz.
520
00:28:17,104 --> 00:28:19,387
- Çok sessiz bir şekilde.
- Evet.
521
00:28:21,685 --> 00:28:23,855
Kimsin gerçekten?
522
00:28:23,880 --> 00:28:26,906
O maskenin ardında?
Gösterişin ardında?
523
00:28:28,077 --> 00:28:29,930
Dizinde ne yazıyor?
524
00:28:29,955 --> 00:28:31,450
"Honni soit qui mal y pense."
525
00:28:31,475 --> 00:28:34,083
"Şeytanı yenmek için şeytan ol."
526
00:28:34,485 --> 00:28:36,199
Kahraman gibi taşıyorsun.
527
00:28:36,224 --> 00:28:39,520
İnsanları öldürerek,
günah keçisi ilan ederek...
528
00:28:39,545 --> 00:28:41,700
...nefreti körüklemene rağmen.
529
00:28:41,725 --> 00:28:44,308
Sonra da karanlık neden
peşimde diye düşünüp duruyorsun.
530
00:28:44,333 --> 00:28:46,239
Karanlık falan yok içimde.
531
00:28:46,583 --> 00:28:49,684
İyiliğin, bilginin, güzelliğin
ve sanatın sevdalısıyım ben.
532
00:28:49,709 --> 00:28:51,489
Hepsi Tanrı'nın meziyetleri.
533
00:28:51,514 --> 00:28:53,426
Öz annen de
günah keçisi ilan edilmişti.
534
00:28:53,458 --> 00:28:55,129
Peki ya bunu cadı avcılığı ile
nasıl açıklayacaksın?
535
00:28:55,154 --> 00:28:57,098
Annem hakkında ne biliyorsun?
536
00:28:57,381 --> 00:29:00,434
Ölmeden önce gidip görebilirdin onu
ama görmek istemedin.
537
00:29:00,459 --> 00:29:03,637
- Neden?
- Beni terk etti.
538
00:29:04,863 --> 00:29:09,645
Daha ben bir yaşında bile değilken.
Nasıl bir anne yapar bunu?
539
00:29:09,670 --> 00:29:11,233
Neden onu görmek isteyeyim ki?
540
00:29:11,258 --> 00:29:14,265
Seni neden terk ettiğini
kimse bilemeyecek James.
541
00:29:14,290 --> 00:29:16,472
İçindeki karanlıkla yüzleşmekten
korktuğun için...
542
00:29:16,497 --> 00:29:19,848
...insanlara zarar verip duramazsın.
543
00:29:19,873 --> 00:29:22,348
Daha iyi bir insan olmalısın.
544
00:29:26,015 --> 00:29:27,583
Kimsin sen?
545
00:29:29,110 --> 00:29:30,918
Bu şeyleri nereden biliyorsun?
546
00:29:30,943 --> 00:29:32,676
Biliyorum çünkü...
547
00:29:32,701 --> 00:29:34,786
...hepimiz aynıyız.
548
00:29:35,099 --> 00:29:38,536
Hepimiz kesinlik, güven...
549
00:29:38,561 --> 00:29:41,719
...ve insanların şeytan veya kahraman
olarak ayrıldığına inanmak isteriz.
550
00:29:41,744 --> 00:29:43,704
Ama insanlar böyle değildir.
551
00:29:43,729 --> 00:29:47,059
Varoluşun bütün sırlarını
öğrenmek mi istiyorsun?
552
00:29:47,342 --> 00:29:50,505
Kalbin gizemini çözmekle başla.
553
00:29:51,572 --> 00:29:56,811
Anlamadığın şeyden korkmayı bırakırsan
sana her şeyi gösterebilirim.
554
00:29:56,836 --> 00:29:58,551
Bana güvenmelisin.
555
00:30:00,322 --> 00:30:02,020
Ben cadı değilim.
556
00:30:03,570 --> 00:30:07,926
Ama kötülüğü yok etmek istiyorsan
hemen beni bırakman gerek.
557
00:30:08,090 --> 00:30:10,489
Lütfen efendim.
558
00:30:17,570 --> 00:30:20,239
Ne olduğunu bilmiyorum.
559
00:30:21,613 --> 00:30:24,255
Ama öğrenmenin tek bir yolu var.
560
00:30:24,280 --> 00:30:27,200
Muhafızlar!
Köylüleri toplayın!
561
00:30:28,731 --> 00:30:30,985
Ormanın baştan sona geçip
başladığımız yere döndük.
562
00:30:31,010 --> 00:30:32,419
Sesini yükseltme.
563
00:30:32,444 --> 00:30:34,176
Buraya neden geldiler ki?
564
00:30:42,715 --> 00:30:44,522
Bu Becka'nın yatak odası.
565
00:30:44,726 --> 00:30:45,801
Onu arıyorlar.
566
00:30:45,826 --> 00:30:47,836
İntikam. Ölüler hep
bunun için geri döner.
567
00:30:47,861 --> 00:30:49,934
Becka baltayı
bu yüzden yanında tutuyor olmalı.
568
00:30:50,403 --> 00:30:52,762
Balta demişken.
İçeri!
569
00:30:58,716 --> 00:31:00,630
Şimdi nereye gidiyorlar?
570
00:31:06,617 --> 00:31:10,169
İnsanları toplamışsınız.
Çok teşekkürler.
571
00:31:12,856 --> 00:31:14,566
Ceketimi çıkartabilir miyim?
572
00:31:14,591 --> 00:31:17,255
Cebimde bir sürü şey var.
Yüzmemi engelleyebilir.
573
00:31:17,280 --> 00:31:19,950
Kadınların bir süre daha
cepleri olmayacak tabii.
574
00:31:20,503 --> 00:31:23,622
Izzy Flint isminde bir kız
arkadaşım Yaz'a zorbalık yapmış.
575
00:31:23,647 --> 00:31:25,278
Sırf kimse kendisine bulaşmasın diye.
576
00:31:25,543 --> 00:31:26,951
Sen de bunu yapıyorsun.
577
00:31:26,976 --> 00:31:29,754
Kimse seni göstermesin diye
sen başkalarını gösteriyorsun.
578
00:31:29,779 --> 00:31:32,122
Ama neden yaptığını anlamıyorum.
579
00:31:32,147 --> 00:31:35,194
- Ne saklıyorsun Becka?
- Otur.
580
00:31:35,227 --> 00:31:37,520
Yoksa asılmayı mı tercih edersin?
581
00:31:40,891 --> 00:31:43,981
Suya batırma aleti neden icat edildi
biliyor musun Doktor?
582
00:31:44,264 --> 00:31:46,905
Çok fazla konuşan aptal kadınları
susturmak için.
583
00:31:46,930 --> 00:31:49,614
Biliyorum ama saçmalık bence.
Konuşmak harika bir şeydir.
584
00:31:49,639 --> 00:31:52,325
Mesela sen şimdi benimle konuşursan
yardımcı olabilirim.
585
00:31:52,350 --> 00:31:55,661
Şu anda kadar 36 kişiyi suya batırdın.
586
00:31:55,686 --> 00:31:58,497
Her ne oluyorsa
daha da kötüleşiyor değil mi?
587
00:32:01,222 --> 00:32:02,669
Neydi o?
588
00:32:03,419 --> 00:32:05,270
Dokunmana tepki verdi.
Neden?
589
00:32:05,550 --> 00:32:06,778
Sana sessiz ol demiştim!
590
00:32:06,803 --> 00:32:08,909
- Willa'ya mı sorayım?
- Sus!
591
00:32:08,934 --> 00:32:10,848
Yoksa onu da suya batırırım!
592
00:32:10,916 --> 00:32:13,520
Son istek.
Son isteğim olmalı.
593
00:32:14,857 --> 00:32:16,333
Mendilini ödünç ver.
594
00:32:17,647 --> 00:32:18,837
Mendilim yok.
595
00:32:18,862 --> 00:32:21,714
Odan bir sürü mendil
ve boş bir ilaç şişesi var ama.
596
00:32:21,739 --> 00:32:23,801
İlacı ne için içiyordun Becka?
597
00:32:23,826 --> 00:32:25,425
Şunu iyi bil Doktor.
598
00:32:25,450 --> 00:32:29,778
Seninle işim bittiğinde
diğer arkadaşlarının da icabına bakacağım.
599
00:32:32,036 --> 00:32:33,536
Biraz durun.
600
00:32:34,434 --> 00:32:35,731
Dinleyin.
601
00:32:36,820 --> 00:32:38,575
Bu nehirden geliyor.
602
00:32:39,217 --> 00:32:42,160
- Biri suya batırılıyor olmalı.
- Doktor buna izin vermezdi.
603
00:32:42,185 --> 00:32:44,232
- Olamaz. - Eğer...
- Evet.
604
00:32:44,257 --> 00:32:46,787
Şeytan ekinlerimizi çürütüp...
605
00:32:46,812 --> 00:32:50,282
...hayvanlarımıza büyü yaparak
hastalık yaydı.
606
00:32:50,393 --> 00:32:54,801
Şeytanın uşağı önünüzde duruyor.
Hristiyan aleminin en kötü cadısı.
607
00:32:54,826 --> 00:32:58,270
Kendisine ise "Doktor" diyor.
608
00:32:59,604 --> 00:33:05,523
Büyük Majesteleri Kral James'in önünde
yargılayacağız onu!
609
00:33:05,622 --> 00:33:07,137
Emri verin efendim.
610
00:33:07,162 --> 00:33:12,005
Verin ki cadıyı suya batırarak
ruhlarımızı Şeytan'dan...
611
00:33:12,648 --> 00:33:14,973
...temelli kurtaralım!
612
00:33:18,821 --> 00:33:20,184
Cadıyı batırın.
613
00:33:23,567 --> 00:33:25,340
- Haklıydım.
- Doktor!
614
00:33:25,365 --> 00:33:27,669
Muhafızlar, suya batırın hemen!
615
00:33:29,864 --> 00:33:31,433
Hemen çıkarın onu!
616
00:33:31,458 --> 00:33:33,895
- Ne yaptın sen?
- Sonuçları görünce anlarsın.
617
00:33:33,920 --> 00:33:36,294
Ben Cadı Kâşif Generaliyim.
Sana emrediyorum!
618
00:33:36,319 --> 00:33:37,661
Ben sadece Kralıma itaat ederim.
619
00:33:37,686 --> 00:33:39,434
Efendim, lütfen çıkarılmasını emredin.
620
00:33:39,459 --> 00:33:41,856
Cadı değil o. Bundan
canlı kurtulmak için tek şansınız!
621
00:33:41,881 --> 00:33:44,340
Bunlar cadı efendim!
Hepsi birden!
622
00:33:44,365 --> 00:33:46,223
Şeytan bizi sınıyor!
623
00:33:46,248 --> 00:33:47,598
Çıkarın onu.
624
00:33:47,862 --> 00:33:48,958
Bu kadar yeter!
625
00:33:48,983 --> 00:33:51,544
Hayır, yetmez!
İyice emin olmalıyız!
626
00:33:51,569 --> 00:33:53,083
Çıkarın hadi!
627
00:33:54,506 --> 00:33:55,625
Hemen!
628
00:33:55,650 --> 00:33:57,262
Lütfen Majesteleri.
629
00:33:58,501 --> 00:34:01,301
Aleti kaldırın.
Mahkeme bitmiştir.
630
00:34:04,462 --> 00:34:06,958
Nereye gitti?
Ne oldu ona?
631
00:34:07,249 --> 00:34:08,489
Olamaz...
632
00:34:09,061 --> 00:34:10,630
Olamaz!
633
00:34:13,645 --> 00:34:14,831
Nerede bu?
634
00:34:14,856 --> 00:34:17,200
- Beni mi arıyorsunuz?
- Doktor!
635
00:34:18,301 --> 00:34:20,230
Gerçekten çok güçlü bir cadıymış!
636
00:34:20,255 --> 00:34:22,973
Hayır, efendim.
Cadı değilim.
637
00:34:23,055 --> 00:34:25,903
Nefesimi tutup zincirlerden
kurtulmada çok iyiyim sadece.
638
00:34:25,928 --> 00:34:28,417
Houdini ile geçirdiğim
ıslak hafta sonu sağ olsun.
639
00:34:28,442 --> 00:34:29,723
Merhaba takım!
640
00:34:29,850 --> 00:34:32,510
Ekip? Aile?
641
00:34:32,926 --> 00:34:33,625
Olmadı.
642
00:34:33,650 --> 00:34:36,782
Özür dilerim Doktor.
Korkmuştum!
643
00:34:36,807 --> 00:34:39,442
Gördün mü?
Tek gereken bu Becka.
644
00:34:39,467 --> 00:34:43,208
Buradan başla.
Bana doğruları söyle!
645
00:34:43,489 --> 00:34:46,042
Ölmedi!
Bir cadı o!
646
00:34:46,067 --> 00:34:50,355
Hayır, değilim.
Nasıl görünürlerse görünsünler...
647
00:34:50,380 --> 00:34:51,848
...onlar da cadı değil.
648
00:34:52,058 --> 00:34:54,435
Gelip benim yanımda durman
iyi olur Becka.
649
00:34:54,460 --> 00:34:56,559
Senin için gelmiş gibi görünüyorlar.
650
00:35:00,475 --> 00:35:01,637
Yardım etmemiz gerek.
651
00:35:01,662 --> 00:35:06,235
Evet. Büyü yapsalar bile Şeytan'ın
uşaklarıya mücadele etmemiz gere...
652
00:35:06,260 --> 00:35:08,375
Yapma ama artık ya.
Cadı değiller!
653
00:35:08,400 --> 00:35:10,493
Uzaylı çamuru tarafından
ele geçirilmiş cesetler!
654
00:35:10,518 --> 00:35:11,877
Hadi!
655
00:35:11,980 --> 00:35:13,899
Yine seninle olacağım.
656
00:35:13,924 --> 00:35:15,442
Suda.
657
00:35:15,528 --> 00:35:18,503
Ateşte.
Havada.
658
00:35:18,528 --> 00:35:20,380
Durun!
Hemen durun!
659
00:35:21,773 --> 00:35:23,707
Sana itaat ediyorlar.
Neden sana itaat ediyorlar?
660
00:35:23,732 --> 00:35:25,305
Neler oluyor Becka?
661
00:35:25,330 --> 00:35:26,849
Seni öldürmeye geldiler sanmıştım.
662
00:35:26,874 --> 00:35:29,840
Balta taşıdıklarını düşünürsek
makul bir kanı bence.
663
00:35:29,865 --> 00:35:32,718
Ama öldürmediler.
Tabii ki de.
664
00:35:32,743 --> 00:35:34,489
Seninle birleşmeye geldiler.
665
00:35:35,823 --> 00:35:38,631
Onların içinde olduğu gibi
senin içinde de var.
666
00:35:38,656 --> 00:35:40,493
Artık saklayamıyorsun da.
667
00:35:40,518 --> 00:35:41,544
Havada.
668
00:35:41,569 --> 00:35:43,075
Ne oldu?
669
00:35:43,244 --> 00:35:45,723
En sevdikleri ağacı kestim.
670
00:35:46,254 --> 00:35:48,547
Ne? Anlamıyorum.
671
00:35:48,977 --> 00:35:52,117
Tepe manzaramı bozuyordu.
672
00:35:57,589 --> 00:35:59,864
Ama altında bir şey vardı.
673
00:36:00,212 --> 00:36:02,160
Cehennemin kapısını açtım.
674
00:36:02,185 --> 00:36:06,653
Şeytan bizzat bana saldırdı.
Beni zehirledi.
675
00:36:06,838 --> 00:36:09,513
O gece içimde büyüdüğünü hissettim.
676
00:36:09,538 --> 00:36:11,926
Şeytan'ın işareti.
677
00:36:12,145 --> 00:36:14,034
Karşı koydum.
678
00:36:14,059 --> 00:36:17,005
İlaç aldım, dua ettim.
Ama büyümeye devam etti.
679
00:36:17,030 --> 00:36:20,651
Beni kurtarmasını umut ederek
Tanrı'nın emirlerini yerine getirdim!
680
00:36:20,676 --> 00:36:23,969
Kendini kurtarmak için
insanları öldürdün.
681
00:36:23,994 --> 00:36:26,778
Bu cadıları bu şeytanları mı?
682
00:36:26,803 --> 00:36:31,669
Cadı olmadıklarını biliyordun!
Korktuğun tek şey kendindi!
683
00:36:31,795 --> 00:36:34,012
Ninen ilacı ne için aldığını
biliyor muydu?
684
00:36:34,037 --> 00:36:37,036
Başta bilmiyordu ama
ona söylemek zorunda kaldım.
685
00:36:37,326 --> 00:36:39,895
Yardımını istedim!
Yalvardım!
686
00:36:39,920 --> 00:36:43,411
Bu kötülüğü
içimden çıkarmasını istedim!
687
00:36:45,050 --> 00:36:48,012
Ama çok zayıf biriydi!
688
00:36:48,866 --> 00:36:50,577
Sen de suya batırarak
onu mu öldürdün?
689
00:36:50,602 --> 00:36:52,731
Öldürmek zorundaydım!
Her şeyi biliyordu!
690
00:36:53,813 --> 00:36:56,212
Daha fazla karşı koyamıyorum Doktor!
691
00:36:56,237 --> 00:36:58,865
Karşı koyamıyorsun
çünkü asıl cadı sensin!
692
00:36:58,890 --> 00:37:01,190
Şeytan'a izin verdim!
693
00:37:01,215 --> 00:37:03,614
Sizi yüz üstü bıraktım efendim!
Evet!
694
00:37:03,639 --> 00:37:05,012
Cadı benim!
695
00:37:05,037 --> 00:37:07,714
Herkes arkama geçsin!
İstedikleri Becka!
696
00:37:07,739 --> 00:37:10,009
- Ama neden?
- Ne oluyor ona?
697
00:37:10,034 --> 00:37:12,465
Şeytan'ı uzak tutmaya çalıştım.
698
00:37:12,802 --> 00:37:17,098
Çok korkmuştum.
Lütfen bağışlayın beni.
699
00:37:23,755 --> 00:37:25,137
Ne oluyor?
700
00:37:25,630 --> 00:37:27,398
Şeytan onu ele geçirmiş!
701
00:37:27,547 --> 00:37:29,333
Şeytan değil!
702
00:37:29,754 --> 00:37:31,387
Ne peki?
703
00:37:32,264 --> 00:37:34,387
Bu Dünya'dan olmayan bir şey.
704
00:37:36,109 --> 00:37:37,906
Morax.
705
00:37:39,735 --> 00:37:43,063
- Kimsiniz siz?
- Bana kralınızı verin!
706
00:37:43,088 --> 00:37:45,149
- Ne?
- Kendi kralın yok mu?
707
00:37:45,174 --> 00:37:47,926
- Yoksa saklanıyor mu?
- O saklanmaz!
708
00:37:47,951 --> 00:37:49,330
Bekler.
709
00:37:49,355 --> 00:37:54,206
Hepimiz uzun bir süre tepenin içinde
mahsur kalmış şekilde bekliyorduk!
710
00:37:54,231 --> 00:37:56,372
- Pendle Tepesi.
- Hapishanemiz.
711
00:37:56,397 --> 00:37:59,171
Yüce Morax Ordusu...
712
00:37:59,196 --> 00:38:04,989
...savaş suçlarından dolayı yakalanıp
bu acınası gezegene mahkum edildi.
713
00:38:05,014 --> 00:38:08,878
Pendle Tepesi,
uzaylı bir ordu için hapishane.
714
00:38:08,903 --> 00:38:10,965
Böyle söyleyince çok açık oldu.
715
00:38:10,990 --> 00:38:14,715
Artık mahkum değil.
Kilit kırıldı.
716
00:38:14,740 --> 00:38:16,489
Ne kilidi?
Nasıl kırıldı?
717
00:38:16,514 --> 00:38:22,188
Artık Morax Ordusu bir kez daha
ayağa kalkıp şekil alacak.
718
00:38:22,213 --> 00:38:25,310
Kralınız, bizim kralımızla
doldurulacak!
719
00:38:25,335 --> 00:38:29,794
Hepinizi doldurmak için
özgür olacağız!
720
00:38:29,819 --> 00:38:32,184
Bütün gezegeni...
721
00:38:32,209 --> 00:38:36,825
...öfke, güç, nefret...
722
00:38:36,850 --> 00:38:38,914
...ve Morax ile dolduracağız!
723
00:38:41,057 --> 00:38:42,497
Hadi Cadı Kâşifi.
724
00:38:44,121 --> 00:38:45,547
Kalk bakalım.
725
00:38:46,203 --> 00:38:49,067
- Ne oldu söyle.
- Hepimize olan şey oldu.
726
00:38:50,208 --> 00:38:53,303
Morax Kraliçesi Becka Savage
hepimize saldırdı.
727
00:38:53,328 --> 00:38:55,539
Kralı kaçırıp diğer herkesi bayılttı.
728
00:38:55,564 --> 00:38:57,421
- Anladım.
- Büyük bir darbeydi.
729
00:38:57,446 --> 00:39:00,343
Keston 5'ten beri
böyle kendimden geçmemiştim hiç.
730
00:39:00,368 --> 00:39:01,514
Bu şeyi ne yapacaksın?
731
00:39:01,539 --> 00:39:04,108
Bilehurst'un ne demek olduğunu söyle.
732
00:39:04,133 --> 00:39:05,530
"Tepedeki kutsal ağaç."
733
00:39:05,555 --> 00:39:08,388
Manzarasını bozuyor diye
Becka'nın kestiği ağaç.
734
00:39:08,413 --> 00:39:10,741
Bu suya batırma aletinin
yapıldığı ağaç.
735
00:39:10,766 --> 00:39:12,757
Aslında ağaç olmayan ağaç.
736
00:39:12,782 --> 00:39:16,154
Antik bir uzaylı teknolojisi.
737
00:39:16,179 --> 00:39:18,786
Güzel ve bozulmuş.
738
00:39:18,811 --> 00:39:22,436
Çok eski ama çok gelişmiş
biyomekanik güvenlik sistemi.
739
00:39:22,461 --> 00:39:26,068
Morax Ordusu'nu
burada mahkum tutacak bir kilit.
740
00:39:26,093 --> 00:39:29,733
Morax içine girdiği için
Becka'nın dokunuşuna tepki gösterdi.
741
00:39:29,758 --> 00:39:31,147
Pendle Tepesi bir hapishane mi yani?
742
00:39:31,172 --> 00:39:35,818
Becka'nın söylediklerine göre sanırım
Morax, askerleri olan kraliyet ailesi.
743
00:39:35,843 --> 00:39:39,911
Oldukça acımasızlar.
Savaş suçları için sürgün edilmişler.
744
00:39:39,936 --> 00:39:42,202
En ilkel şekillerine dönüştürülmüşler.
745
00:39:42,227 --> 00:39:45,106
Becka Savage ağaca zarar verene
kadar da hapishanede kalmışlar.
746
00:39:45,131 --> 00:39:47,302
Baltayla kırabiliyorsa
pek sağlam bir kilit sayılmaz.
747
00:39:47,327 --> 00:39:52,044
Eski. Milyarlarca yıl boyunca
aşınmıştır.
748
00:39:52,069 --> 00:39:57,075
Ama Kraliçe'nin bir parçasının kaçıp
ona bulaşabileceği kadar kırmış olmalı.
749
00:39:57,100 --> 00:39:58,686
Hesaplarıma göre...
750
00:39:58,711 --> 00:40:01,927
...bu antik uzaylı odunu
Morax için bir zehir.
751
00:40:01,952 --> 00:40:03,772
Bu yüzden iyi bir hapishane oldu.
752
00:40:03,797 --> 00:40:05,824
Pekala.
Parçalamama yardım edin.
753
00:40:05,849 --> 00:40:08,139
Parçalama mı?
Neden? Ne için?
754
00:40:09,593 --> 00:40:13,193
Anti-Morax silahı.
Dumanı, Morax için zehirli.
755
00:40:13,218 --> 00:40:14,483
Sizi Kral James'i kurtarmanız...
756
00:40:14,508 --> 00:40:17,146
...benim de ağaca yaklaşmam için
yeterli olacaktır.
757
00:40:17,178 --> 00:40:19,131
- Sonra ne olacak?
- Kilidi tamir edip...
758
00:40:19,156 --> 00:40:21,704
...bütün Morax'ı içine tıkacağım.
759
00:40:21,729 --> 00:40:23,319
Bir şey daha var Doktor.
760
00:40:26,568 --> 00:40:29,484
Morax Kâşif Generali
tekrar komutayı eline alıyor.
761
00:40:29,755 --> 00:40:32,075
Oldukça eşit bir takımız.
762
00:40:33,150 --> 00:40:34,624
Savaşa hazır mıyız?
763
00:40:34,913 --> 00:40:36,350
Evet, hazırız.
764
00:40:36,843 --> 00:40:38,514
Mecbur değilsin Willa.
765
00:40:38,638 --> 00:40:40,129
Korkmayı bırakmanın zamanı geldi.
766
00:40:40,154 --> 00:40:42,091
Biraz korkmak kötü bir şey değil.
767
00:40:42,116 --> 00:40:44,329
Morax, Becka'dan çok daha tehlikeli.
768
00:40:44,354 --> 00:40:46,561
Tepeye giden yolu
bir tek ben biliyorum.
769
00:40:46,586 --> 00:40:49,616
- Rehbere ihtiyacınız var.
- Haklı, Doktor.
770
00:40:50,136 --> 00:40:53,288
Kral ve kraliçeden
çok daha güçlü insanlar var burada.
771
00:40:53,768 --> 00:40:54,889
Biz varız.
772
00:40:55,481 --> 00:40:56,577
Birlikteyiz.
773
00:40:58,685 --> 00:41:00,921
Yolu göster Willa Twiston.
774
00:41:03,982 --> 00:41:06,811
Kralı kurtarmaya!
775
00:41:07,004 --> 00:41:10,148
Morax'ın önünde diz çök aciz insan!
776
00:41:10,173 --> 00:41:13,105
Bana ne olduğunu söyle
Şeytani yaratık!
777
00:41:13,130 --> 00:41:15,647
- Bu dünyayı yöneteceğiz biz!
- Biz mi?
778
00:41:15,672 --> 00:41:19,431
Vücudun Morax kralımla dolacak!
779
00:41:19,456 --> 00:41:21,796
Bana gel aşkım!
780
00:41:25,611 --> 00:41:27,616
Şeytan yükseliyor!
781
00:41:33,080 --> 00:41:36,147
Senden korkabilirim ama imanım sağlam.
782
00:41:37,028 --> 00:41:38,983
Tanrım beni kurtarsın!
783
00:41:39,008 --> 00:41:43,242
Ya da Cadı Kâşif Birliği emrinizde!
784
00:41:43,267 --> 00:41:45,788
Evet, adamım uzaklaş hemen!
785
00:41:46,032 --> 00:41:47,685
Bırak onu Morax.
786
00:41:47,710 --> 00:41:50,600
Kral James'i veya bu gezegeni
ele geçiremezsin!
787
00:41:50,625 --> 00:41:52,514
Kral'dan uzak dur!
788
00:41:53,311 --> 00:41:55,905
Meşaleler silah!
Alevlere yaklaşamayacaklar!
789
00:41:55,930 --> 00:41:58,004
- Yanınızdayım efendim!
- Koruyucum!
790
00:41:58,029 --> 00:41:59,921
Willa, ninene dikkat et!
791
00:41:59,946 --> 00:42:03,054
Sen benim ninem değilsin.
Bırak onu huzur içinde yatsın!
792
00:42:03,079 --> 00:42:05,669
Sen ise Morax,
hemen hücrene dönüyorsun!
793
00:42:05,694 --> 00:42:08,225
O alevler beni korkutmuyor Doktor.
794
00:42:08,250 --> 00:42:10,185
Artık beni hiçbir şey korkutamaz!
795
00:42:10,210 --> 00:42:12,310
Orada olduğunu biliyorum Becka.
796
00:42:12,849 --> 00:42:14,263
Korktuğunu biliyorum.
797
00:42:14,288 --> 00:42:17,527
O acınası kadından
geriye hiçbir şey kalmadı.
798
00:42:17,552 --> 00:42:20,599
Korku yok.
Sadece güç var.
799
00:42:20,624 --> 00:42:24,539
Kralınızı doldurup
hepinizi öldüreceğiz!
800
00:42:24,564 --> 00:42:27,286
Maalesef hayır Morax.
Ben varım.
801
00:42:28,444 --> 00:42:30,357
Herkes uzak dursun!
802
00:42:30,382 --> 00:42:34,552
Hapishaneyi tekrar aktif ettim.
Git hadi Morax Kralı.
803
00:42:43,263 --> 00:42:44,607
Hapishaneye enerji verildi.
804
00:42:44,632 --> 00:42:49,050
Olamaz! Kralım!
Ne yaptın sen?
805
00:42:49,075 --> 00:42:51,265
Güvenlik sistemi
tekrar çalışmaya başladı.
806
00:42:51,290 --> 00:42:54,450
Bütün Moraxları hücrelerine...
807
00:42:54,475 --> 00:42:56,333
...Pendle Tepesi'nin içine çekip...
808
00:42:56,358 --> 00:42:59,357
...ele geçirdiklerini bedenlerden
çıkarıyor.
809
00:43:00,274 --> 00:43:01,536
Huzur içinde yat.
810
00:43:01,561 --> 00:43:04,972
Hayır!
Gitmeyeceğim!
811
00:43:04,997 --> 00:43:07,249
Evet, gideceksin!
Cadıyı yakın!
812
00:43:07,274 --> 00:43:09,200
Hayır efendim, uzak durun!
813
00:43:24,169 --> 00:43:27,654
Ne oldu be?
Kadın cadıydı. İtiraf etti.
814
00:43:27,679 --> 00:43:31,263
- Amacına ulaştın işte.
- Şeytan'ı defettim.
815
00:43:32,276 --> 00:43:34,146
Artık cadı avcılığı yok.
816
00:43:43,550 --> 00:43:46,105
Hâlâ benimle konuşmuyor Ryan.
817
00:43:46,130 --> 00:43:47,716
Onu ikna edebilir misin?
818
00:43:47,741 --> 00:43:50,005
Maalesef efendim.
Bu sizin suçunuz.
819
00:43:50,030 --> 00:43:52,476
Bu cisim de nedir böyle?
820
00:43:52,501 --> 00:43:56,837
Kimseye bahsetmeyeceğin
varoluşun başka bir sırrı daha.
821
00:43:56,862 --> 00:43:59,915
Doktor, benden
neden hoşlanmadığını biliyorum.
822
00:44:00,890 --> 00:44:02,850
Ama hayatımı sana borçluyum.
823
00:44:03,852 --> 00:44:08,124
Bütün bu olanlardan
tek bir kelime bile bahsedilmeyecek.
824
00:44:08,289 --> 00:44:13,324
Bilehurst ismi bile
bütün kayıtlardan silinecek.
825
00:44:13,708 --> 00:44:16,222
Köylülere bir şey olmasın yeter.
826
00:44:16,477 --> 00:44:18,140
Ne yapacaksın Willa?
827
00:44:18,823 --> 00:44:20,185
Yeni bir yuva bulacağım.
828
00:44:20,210 --> 00:44:23,630
Ninenim ilaçlarını alıp
şifacı olacağım.
829
00:44:25,173 --> 00:44:26,562
Doktor olacağım.
830
00:44:27,459 --> 00:44:29,184
Bence en iyisinden olursun.
831
00:44:29,209 --> 00:44:32,963
Kralınız olarak son bir emrim var.
832
00:44:34,756 --> 00:44:37,236
Benimle Londra'ya gel Ryan.
833
00:44:38,545 --> 00:44:40,185
Koruyucum ol.
834
00:44:44,781 --> 00:44:46,038
Yani...
835
00:44:46,163 --> 00:44:48,281
Güzel bir teklif efendim.
836
00:44:48,306 --> 00:44:52,241
Ama yapacak işlerim var.
837
00:44:52,585 --> 00:44:53,803
Ama...
838
00:44:53,828 --> 00:44:56,491
...gözüm üzerinizde olacaktır.
839
00:44:57,049 --> 00:45:00,398
O yüzden uslu durun.
840
00:45:03,648 --> 00:45:04,968
Yoksa...
841
00:45:05,249 --> 00:45:09,812
...öfkemizi ve korkunç hiddetimizi...
842
00:45:10,046 --> 00:45:12,184
...üzerine yağdırırız.
843
00:45:12,209 --> 00:45:14,531
- Ezekiel.
- Tarantino.
844
00:45:16,085 --> 00:45:17,952
Ne yapıyorsunuz?
845
00:45:17,977 --> 00:45:19,922
Bilge bir adam demiş ki...
846
00:45:19,947 --> 00:45:24,398
"Yeterince gelişmiş bir teknoloji
sihirden farksızdır."
847
00:45:26,161 --> 00:45:27,968
Onu haklı çıkaracağız şu an.
848
00:45:39,531 --> 00:45:41,421
Nereye gittiler?
849
00:45:44,286 --> 00:45:48,632
Çeviri: hasangdr
twitter.com/hasangdr