1
00:00:23,660 --> 00:00:27,420
Du må ikke svigte os nu, Valkyrie.
2
00:00:27,540 --> 00:00:31,340
- Vi krydser fingre, Alan.
- Jeg har krydset alt.
3
00:00:31,460 --> 00:00:33,980
Hør efter, folkens.
4
00:00:34,100 --> 00:00:36,260
Transmitterer om...
5
00:00:37,580 --> 00:00:38,820
Ti...
6
00:00:38,940 --> 00:00:41,260
Ni... Otte...
7
00:00:41,380 --> 00:00:43,340
Syv... Seks...
8
00:00:43,460 --> 00:00:45,500
Fem... Fire...
9
00:00:45,620 --> 00:00:47,780
Tre... To...
10
00:00:47,900 --> 00:00:50,220
En!
11
00:00:50,340 --> 00:00:52,700
- Jeg elsker at tælle ned.
- Hvem er du?
12
00:00:52,820 --> 00:00:55,460
- Er det Neil Armstrong?
- Hvad?
13
00:00:55,580 --> 00:00:58,500
Neil Armstrong.
Den første mand på månen.
14
00:00:58,620 --> 00:01:02,420
- Ikke den første.
- Var han ikke den første?
15
00:01:02,540 --> 00:01:05,620
- Typisk menneskefikseret spørgsmål.
- Jeg er mennesket.
16
00:01:05,740 --> 00:01:08,820
Ja, hun er. Det er lidt pinligt.
17
00:01:08,940 --> 00:01:11,700
Hvem er I?
18
00:01:11,820 --> 00:01:15,220
Venligsindede udenjordiske.
Rødderne er på udflugt.
19
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
- Det er fra chefen.
- Er det? Nå ja.
20
00:01:20,420 --> 00:01:25,020
Vi har lov til at bevæge os overalt.
Nå. Valkyrie ...?
21
00:01:25,140 --> 00:01:32,700
Valkyrie undersøger isdækket på Mars
med en ny slags kamera om bord.
22
00:01:32,820 --> 00:01:38,540
Det benytter et anderledes spektrum
til at kigge under polerne -
23
00:01:38,660 --> 00:01:41,220
- og sender billeder tilbage til os.
24
00:01:45,580 --> 00:01:47,900
Hvad fanden ...?
25
00:01:49,740 --> 00:01:53,300
Gud bevare dronningen
26
00:02:44,860 --> 00:02:48,380
Mars, 1881.
Eller deromkring.
27
00:02:48,500 --> 00:02:52,620
Beskeden stammer fra den tid.
Måske er vi lidt for tidligt på den.
28
00:02:52,740 --> 00:02:58,260
- Var der mennesker på Mars dengang?
- Nej. Det var der ikke.
29
00:02:59,380 --> 00:03:03,940
TARDIS'en har sporet flere livsformer
under jordoverfladen -
30
00:03:04,060 --> 00:03:06,420
- så det er nok her, vi skal kigge.
31
00:03:06,540 --> 00:03:10,980
Måske har nogen fiflet med tiden,
ligesom i 'Terminator'.
32
00:03:11,100 --> 00:03:14,740
- Det er en film. Har du ikke set den?
- Jeg er en meget travl mand.
33
00:03:14,860 --> 00:03:19,380
- Der er dræberrobotter med.
- Jeg skriver den på listen.
34
00:03:19,500 --> 00:03:24,620
Hvorfor skulle mennesker
skrive beskeder på planeten?
35
00:03:24,740 --> 00:03:27,340
Statsbesøg? Patriotisk iver?
36
00:03:27,460 --> 00:03:30,020
En uregerlig graffitikunstner?
37
00:03:31,700 --> 00:03:34,020
Doktor...
38
00:03:35,900 --> 00:03:38,380
Jeg kan godt se det.
39
00:03:50,340 --> 00:03:53,220
Hvis der er ild, er der også ilt.
40
00:03:53,340 --> 00:03:57,460
Vent. Vi må ikke forhaste os.
Jeg starter.
41
00:03:58,460 --> 00:04:03,260
- Hvad laver du?
- Ild. Ilt. Det er elementær fysik.
42
00:04:03,380 --> 00:04:06,700
Det kunne have været elementær død.
43
00:04:08,060 --> 00:04:11,740
Hvordan kan der være ilt her?
44
00:04:11,860 --> 00:04:14,980
Marsboerne var dygtige ingeniører.
45
00:04:16,380 --> 00:04:19,060
Men her er meget,
som ikke giver mening.
46
00:04:19,180 --> 00:04:22,660
Det er ligesom tunnelerne
i 'Det grusomme udefra'.
47
00:04:22,780 --> 00:04:25,340
- I hvad?
- Det er en film.
48
00:04:25,460 --> 00:04:28,340
Den vil du også kunne lide.
49
00:04:36,780 --> 00:04:38,420
Bill!
50
00:04:38,540 --> 00:04:41,220
Bill! Bill!
51
00:04:41,340 --> 00:04:44,780
Bill!
Vi skal nok komme ned til dig.
52
00:04:44,900 --> 00:04:50,380
Hent noget reb i TARDIS'en.
Løfteudstyr. Alt, hvad du kan finde.
53
00:05:18,260 --> 00:05:21,100
Nardole, hvad laver du?!
54
00:06:07,620 --> 00:06:12,300
Det her kan gå meget godt
eller meget skidt.
55
00:06:33,900 --> 00:06:35,940
Stands!
56
00:06:37,580 --> 00:06:41,180
Jamen dog.
Vi ventede ikke selskab.
57
00:06:54,860 --> 00:06:56,900
Godt...
58
00:07:04,860 --> 00:07:07,780
Jeg hylder dig i månernes navn.
59
00:07:07,900 --> 00:07:10,980
Jeg er Doktoren.
Hvad hedder du?
60
00:07:13,540 --> 00:07:15,860
Jeg kender dit folk.
61
00:07:15,980 --> 00:07:20,620
Jeg var engang æresvagt
ved den tythonske kube.
62
00:07:20,740 --> 00:07:23,380
Stå stille!
Lad mig gøre kål på ham.
63
00:07:23,500 --> 00:07:27,060
Nej, du forstår det ikke.
Han er ikke nogen trussel.
64
00:07:27,180 --> 00:07:29,380
Han ligner et uhyre, men...
65
00:07:29,500 --> 00:07:33,300
Det var ikke Dem, jeg talte til.
66
00:07:34,300 --> 00:07:37,620
- Alt i orden, Fredag?
- Herre...
67
00:07:37,740 --> 00:07:39,540
Hvad laver De her?
68
00:07:39,660 --> 00:07:43,460
Jeg kunne spørge om det samme.
Og det gør jeg.
69
00:08:06,740 --> 00:08:10,340
Hallo... Hallo, frøken?
70
00:08:10,460 --> 00:08:12,860
Må jeg bede om Deres hjælp?
71
00:08:12,980 --> 00:08:17,980
Jeg skal til Mars. Det vil sige,
jeg skal tilbage til Mars.
72
00:08:18,100 --> 00:08:21,900
Det haster lidt,
men TARDIS'en ter sig tosset.
73
00:08:22,020 --> 00:08:26,140
- Ved De, hvordan jeg reparerer den?
- Ja, selvfølgelig.
74
00:08:26,260 --> 00:08:30,220
Åh... Godt. Tak.
75
00:08:30,340 --> 00:08:34,140
Det er nemmere,
hvis jeg viser dig det.
76
00:08:37,700 --> 00:08:41,060
Indien eller Kina, min ven?
77
00:08:43,580 --> 00:08:47,220
Det ved jeg ikke... Kina?
78
00:08:50,460 --> 00:08:52,580
Hvor er Nardole?
79
00:08:55,860 --> 00:08:59,220
Han har tilsyneladende
taget TARDIS'en.
80
00:08:59,340 --> 00:09:02,740
Det er sikkert kun midlertidigt -
81
00:09:02,860 --> 00:09:07,260
- men indtil videre
er vi strandet her på Mars.
82
00:09:07,380 --> 00:09:10,540
- Hvad var det, De sagde, oberst?
- Nå jo.
83
00:09:10,660 --> 00:09:16,380
Jeg var udstationeret i Sydafrika.
En dag så jeg noget på savannen.
84
00:09:16,500 --> 00:09:21,780
Det kom tydeligvis ikke fra Jorden.
Det var et interplanetarisk fartøj.
85
00:09:21,900 --> 00:09:27,500
Jeg fandt Fredag her om bord.
Han var i koma. Døden nær.
86
00:09:27,620 --> 00:09:29,580
Hvorfor kalder I ham det?
87
00:09:29,700 --> 00:09:33,060
Fredag?
Det er ligesom i 'Robinson Crusoe'.
88
00:09:36,900 --> 00:09:42,180
Ifølge det her har De været
om bord på Fredags skib hele tiden.
89
00:09:42,300 --> 00:09:46,700
Ja. Vi var... Det lyder...
90
00:09:46,820 --> 00:09:49,740
- Overbevisende.
- Det lyder... Ja.
91
00:09:49,860 --> 00:09:51,660
Om bord på hans skib.
92
00:09:54,500 --> 00:09:57,660
Ja, der var jo også ganske god plads.
93
00:09:59,620 --> 00:10:02,460
- Ja, det var der. Ikke sandt?
- Jo.
94
00:10:03,980 --> 00:10:08,020
Men alt det med,
hvordan vi kom om bord...
95
00:10:08,140 --> 00:10:13,620
Det er lidt uklart.
Måske kan I fortælle os det hele?
96
00:10:13,740 --> 00:10:19,540
Ja. Da jeg havde vækket Fredag,
bad han om min hjælp.
97
00:10:19,660 --> 00:10:22,380
- Til at reparere rumskibet?
- Ja, og få ham hjem.
98
00:10:22,500 --> 00:10:24,820
Til gengæld for hvad?
99
00:10:24,940 --> 00:10:29,860
Ja... det er jo spørgsmålet.
100
00:10:31,820 --> 00:10:34,780
Gør klar til affyring!
101
00:10:34,900 --> 00:10:37,940
Hurtigt! Af sted!
102
00:10:38,060 --> 00:10:41,300
Fredag hjalp os med
at bygge Gargantua.
103
00:10:41,420 --> 00:10:45,500
Et fint stykke mineudstyr
lavet af artilleri fra hans rumskib.
104
00:10:52,900 --> 00:11:00,220
Han havde nemlig lovet os ædelstene.
Sølv og guld. Ufattelige skatte.
105
00:11:00,340 --> 00:11:03,580
Og derfor hjalp I ham med
at komme hjem?
106
00:11:04,580 --> 00:11:07,060
For at erobre Mars i dronningens navn?
107
00:11:07,180 --> 00:11:12,700
Plyndre den og gøre krav på jorden.
Gøre den røde planet lyserød.
108
00:11:12,820 --> 00:11:17,660
Det var tanken, gamle jas.
Men der er ingenting her.
109
00:11:17,780 --> 00:11:22,140
Det har været en komplet fiasko.
Skibet styrtede ned ved landingen.
110
00:11:22,260 --> 00:11:25,420
Jeg går sommetider ud
for at prøve at reparere det.
111
00:11:25,540 --> 00:11:28,420
Det var jeg i gang med,
da jeg stødte på Dem.
112
00:11:29,580 --> 00:11:32,380
- Og?
- Intet held indtil videre.
113
00:11:32,500 --> 00:11:37,100
Det kunne have været en ny begyndelse.
For os alle sammen.
114
00:11:37,220 --> 00:11:41,060
Men nu er forsyningerne snart i bund
ligesom moralen.
115
00:11:41,180 --> 00:11:43,700
Situationen er desperat.
116
00:11:58,500 --> 00:12:03,740
Nu ved vi, hvorfor De er her,
men hvad får han ud af det?
117
00:12:03,860 --> 00:12:07,140
- Ingenting.
- Ingenting?
118
00:12:07,260 --> 00:12:13,140
Han håbede at finde sit folk, men han
har ligget i dvale længere end ventet.
119
00:12:13,260 --> 00:12:16,780
Mars er død. Død som en sild.
120
00:12:16,900 --> 00:12:20,340
Fredag er den sidste af sin slags.
121
00:12:20,460 --> 00:12:22,100
Er han det?
122
00:12:23,700 --> 00:12:27,900
- Ved du, hvad Fredag er?
- Han er en iskriger.
123
00:12:28,020 --> 00:12:31,340
Er det de oprindelige marsboere?
De kommer herfra.
124
00:12:31,460 --> 00:12:35,900
Ja. Den indfødte race.
En gammel krybdyrrace.
125
00:12:36,020 --> 00:12:39,660
De byggede biomekaniske pansere
for at beskytte sig selv.
126
00:12:39,780 --> 00:12:43,740
Væsnet indeni er som smeltet sammen
med sit skjold.
127
00:12:43,860 --> 00:12:48,460
Iskrigerne...
De kunne bygge byer under sandet -
128
00:12:48,580 --> 00:12:53,460
- og samtidig farve Mars' sne rød
af uskyldigt blod.
129
00:12:53,580 --> 00:12:56,980
De kunne nedslagte
hele civilisationer -
130
00:12:57,100 --> 00:13:00,980
- og samtidig græde
over en nedtrådt blomst.
131
00:13:01,100 --> 00:13:04,180
Ligesom 'Vikingerne'.
132
00:13:04,300 --> 00:13:08,540
Ja. Præcis som vikingerne.
133
00:13:08,660 --> 00:13:13,140
Kirk Douglas og Tony Curtis.
Titelmelodien er helt fantastisk.
134
00:13:13,260 --> 00:13:16,780
Der er en fed scene,
hvor han får stukket øjet ud...
135
00:13:27,900 --> 00:13:32,140
Hvorfor er du egentlig kommet tilbage?
136
00:13:32,260 --> 00:13:37,460
Jeg er gammel og træt
og udslidt.
137
00:13:53,180 --> 00:13:55,140
Vågn op, Vincey.
138
00:13:55,260 --> 00:13:57,860
- Hvorfor?
- Jackdaw...
139
00:13:57,980 --> 00:14:03,220
Vi har gravet i månedsvis
uden at finde noget som helst.
140
00:14:04,580 --> 00:14:08,740
Det, som Fredag lovede os,
er det rene fup.
141
00:14:11,540 --> 00:14:13,220
Jackdaw.
142
00:14:41,060 --> 00:14:42,860
Kom straks.
143
00:14:42,980 --> 00:14:47,580
Gargantua har... blotlagt noget.
144
00:14:51,260 --> 00:14:54,220
Du godeste.
145
00:14:55,220 --> 00:14:59,100
Så holdt Fredag alligevel sit løfte.
146
00:14:59,220 --> 00:15:04,100
Hvor er det smukt.
Hvad er det? Et gravmæle?
147
00:15:05,340 --> 00:15:08,420
Ikke et hvilket som helst gravmæle.
148
00:15:09,500 --> 00:15:12,740
Det er en isdronnings gravmæle.
149
00:15:14,300 --> 00:15:17,020
Jeg har bange anelser.
150
00:15:19,620 --> 00:15:25,140
Sarkofager som den her var sommetider
del af et komplekst dvalesystem.
151
00:15:25,260 --> 00:15:30,420
- Stabssergent, få de civilister ud.
- Nej. Oberst, lad mig undersøge det.
152
00:15:30,540 --> 00:15:34,620
Nej, Doktor.
Det er et militært anliggende.
153
00:15:34,740 --> 00:15:37,860
Måske er det ikke blot en grav.
154
00:15:37,980 --> 00:15:42,100
Det kan være indgangen
til en iskriger-kube.
155
00:15:42,220 --> 00:15:47,300
- Peach, jeg gav Dem en ordre.
- Jeg har kommandoen, Catchlove.
156
00:15:47,420 --> 00:15:49,620
Naturligvis.
157
00:15:49,740 --> 00:15:53,020
Hold vagt.
Ingen nærmer sig før i morgen.
158
00:15:56,060 --> 00:16:00,940
Jeg har ikke lyst til at vælge side,
men er det ikke indlysende?
159
00:16:01,060 --> 00:16:06,380
Fredag har udnyttet jer. Han
ville til Mars og finde sin dronning.
160
00:16:06,500 --> 00:16:09,700
Vrøvl. Han førte os til de skatte,
han havde lovet os.
161
00:16:09,820 --> 00:16:14,260
Faktum er, at I ikke hører til her.
Jo før I kommer væk herfra, jo bedre.
162
00:16:14,380 --> 00:16:16,620
Hører vi ikke til?
163
00:16:16,740 --> 00:16:19,500
Vi er briter!
164
00:16:19,620 --> 00:16:22,940
Mars er en del af imperiet nu.
165
00:16:35,260 --> 00:16:39,300
- Du ville jo ikke vælge side.
- Jeg prøver at redde deres liv.
166
00:16:39,420 --> 00:16:42,860
Men i det her scenarie
er menneskene de indtrængende.
167
00:16:42,980 --> 00:16:48,100
Til gengæld er iskrigerne overlegne
og kan udslette menneskene.
168
00:16:48,220 --> 00:16:49,940
Hvad skal jeg gøre?
169
00:16:52,700 --> 00:16:56,460
Værsgo, sergent.
170
00:16:56,580 --> 00:16:59,780
- Mange tak, Jackdaw.
- Får jeg ikke noget?
171
00:17:00,780 --> 00:17:04,500
- R.G.V.P., sønnike.
- Hvad?
172
00:17:04,620 --> 00:17:07,100
Rang giver visse privilegier.
173
00:17:09,260 --> 00:17:13,980
Du altforbarmende.
Den er jo dækket af guld.
174
00:17:15,740 --> 00:17:20,940
Det kunne man snildt leve af, Vincey.
Også blot en lille smule af det.
175
00:17:23,060 --> 00:17:28,260
Hov, hov, gamle stodder.
Få nu ingen fikse ideer.
176
00:17:28,380 --> 00:17:34,220
Obersten vil ganske sikkert
fordele det hele med stor generøsitet.
177
00:17:34,340 --> 00:17:38,980
Så kan vi alle se frem til...
til en...
178
00:17:40,060 --> 00:17:43,620
...en rosenrød fremtid.
179
00:17:43,740 --> 00:17:48,220
Sergent!
Jackdaw, hvad har De gjort?
180
00:17:48,340 --> 00:17:52,980
Jeg har givet ham noget beroligende.
Han er frisk igen, når dagen gryr.
181
00:17:53,100 --> 00:17:55,660
Men til den tid er jeg forduftet.
182
00:17:55,780 --> 00:18:00,060
Hvorhen? Har De glemt,
at vi er strandet på Mars?
183
00:18:00,180 --> 00:18:02,660
De ved ikke, hvad jeg ved.
184
00:18:02,780 --> 00:18:07,220
Kaptajn Catchlove er nået længere
med reparationen, end han vil afsløre.
185
00:18:07,340 --> 00:18:11,300
Jo, min kære ven. Jackdaw skal hjem.
186
00:18:11,420 --> 00:18:15,260
Men nu er han velhavende.
Hjælp mig.
187
00:18:18,540 --> 00:18:20,780
Godt.
188
00:18:22,380 --> 00:18:26,100
- Hold øje med ham.
- Jeg vil ikke rodes ind i det her.
189
00:18:26,220 --> 00:18:30,860
Vær en guttermand.
De skal nok få Deres del af kagen.
190
00:18:30,980 --> 00:18:33,940
Det lover jeg.
191
00:19:02,100 --> 00:19:07,460
Det er det samme over hele verden...
192
00:19:11,100 --> 00:19:15,540
Det er de fattige, der får skylden.
193
00:19:20,580 --> 00:19:26,180
Det er de rige, der har det sjovest.
194
00:19:28,780 --> 00:19:32,180
Er det ikke bare en skam?
195
00:20:02,580 --> 00:20:07,300
Der kommer nogen, Jackdaw.
Vi får altså ballade.
196
00:20:10,060 --> 00:20:12,340
Jackdaw?
197
00:20:12,460 --> 00:20:15,340
Kom nu.
Hold op med det pjat.
198
00:20:17,460 --> 00:20:19,540
Jackdaw?
199
00:20:19,660 --> 00:20:26,220
Hvad for en kødelig orm er du?
200
00:20:43,220 --> 00:20:46,060
Sig frem!
201
00:20:48,500 --> 00:20:51,020
Hvad pokker ...?
202
00:20:52,420 --> 00:20:55,940
Det var ikke klogt.
203
00:21:07,060 --> 00:21:10,300
Deres Majestæt.
204
00:21:14,780 --> 00:21:20,220
Jeg hylder Dem i månernes navn,
Iraxxa, min kejserinde, min dronning.
205
00:21:20,340 --> 00:21:24,620
Min skildvagt,
du har udført dit løfte.
206
00:21:24,740 --> 00:21:27,820
Jeg er blevet genoplivet.
207
00:21:27,940 --> 00:21:33,380
Tilgiv mig, Deres Majestæt.
Vi har sovet længere end ventet.
208
00:21:33,500 --> 00:21:36,380
Ifølge mine beregninger,
Deres Majestæt -
209
00:21:36,500 --> 00:21:39,940
- har vi sovet i 5000 år.
210
00:21:40,060 --> 00:21:43,940
5000 år?
211
00:21:44,060 --> 00:21:48,700
Af sted! Kom så!
212
00:21:53,340 --> 00:21:57,820
- Hvad pokker foregår der her, Fredag?
- Lad mig føre ordet.
213
00:21:57,940 --> 00:22:03,140
- Hvem i alverden er det?
- Det er Iraxxa, Mars' kejserinde.
214
00:22:03,260 --> 00:22:09,020
Hvad for noget ...? Synes De bare,
at De kan slagte mine mænd, frue?
215
00:22:09,140 --> 00:22:11,380
Deres mænd?
216
00:22:11,500 --> 00:22:14,700
- Hvad siger det lyserøde kræ?
- 'Lyserøde kræ'?
217
00:22:14,820 --> 00:22:18,460
- Stabssergent, vagt i gevær!
- Vent, Catchlove!
218
00:22:18,580 --> 00:22:24,180
- Ære kommer i første række.
- Jeg er den øverstkommanderende.
219
00:22:24,300 --> 00:22:26,580
Værsgo.
220
00:22:36,340 --> 00:22:39,300
Jeg hylder Dem i månernes navn.
221
00:22:39,420 --> 00:22:43,580
Jeg er Doktoren.
Jeg beder om lov til at gå i forbøn.
222
00:22:43,700 --> 00:22:48,260
- Kender du min race?
- Ja, det gør jeg.
223
00:22:48,380 --> 00:22:51,820
Jeg beder Dem vise
dette primitive folk nåde.
224
00:22:51,940 --> 00:22:53,500
Primitive?!
225
00:22:57,780 --> 00:23:01,940
Deres Majestæt,
den verden, De kendte, er død.
226
00:23:02,060 --> 00:23:08,700
Atmosfæren er stort set fordampet.
Der er intet liv på overfladen.
227
00:23:08,820 --> 00:23:15,420
Hvis der er flere, der ligger i hi,
kan I ikke overleve uden hjælp.
228
00:23:15,540 --> 00:23:18,780
De må samarbejde,
hvis De vil overleve.
229
00:23:18,900 --> 00:23:20,900
Han taler sandt.
230
00:23:21,020 --> 00:23:26,100
Krigen... Alt det,
vi kæmpede for, er væk.
231
00:23:29,340 --> 00:23:34,260
Og du, hunkønsvæsen.
232
00:23:34,380 --> 00:23:37,380
- Hvad siger du?
- Mig?
233
00:23:37,500 --> 00:23:43,340
Vi er begge to omgivet
af larmende hankønsvæsner.
234
00:23:43,460 --> 00:23:46,940
Jeg vil sætte pris på
at høre din holdning.
235
00:23:47,060 --> 00:23:49,420
Ja. Ja...
236
00:23:55,700 --> 00:23:58,420
De lyver ikke for Dem.
237
00:23:58,540 --> 00:24:01,980
Der er ikke flere,
der behøver at dø i dag.
238
00:24:02,100 --> 00:24:06,140
- Menneskene reddede hans liv.
- Passer det?
239
00:24:06,260 --> 00:24:08,460
De reddede ham.
240
00:24:08,580 --> 00:24:12,220
Og så gjorde de ham til deres kæledyr.
241
00:24:12,340 --> 00:24:17,140
Jeg var nødt til at forstille mig.
Jeg havde Deres genoplivelse for øje.
242
00:24:17,260 --> 00:24:19,780
Det var en taktisk beslutning.
243
00:24:19,900 --> 00:24:23,980
Det er en iskrigers pligt at lede!
244
00:24:25,700 --> 00:24:30,420
Iraxxa, hør på mig.
Det Mars, De herskede over, er væk.
245
00:24:30,540 --> 00:24:32,900
Det må ikke ende sådan her.
246
00:24:33,020 --> 00:24:39,180
Slås bare, men slås for fremtiden.
Ikke for en død fortid.
247
00:24:44,660 --> 00:24:46,860
- Dit fjols.
- Undskyld.
248
00:24:46,980 --> 00:24:49,380
Sænk våbnene.
249
00:24:49,500 --> 00:24:53,340
Deres Majestæt, kom De noget til?
250
00:24:53,460 --> 00:24:57,380
Beder du mig vise disse væsner nåde?
251
00:24:57,500 --> 00:24:59,220
Ja.
252
00:24:59,340 --> 00:25:02,860
- Så gør jeg det.
- Tak.
253
00:25:07,900 --> 00:25:13,220
De skal få lov til at dø hurtigt.
254
00:25:13,340 --> 00:25:17,180
Nej!
Oberst, få Deres mænd ud!
255
00:25:20,620 --> 00:25:23,420
- Oberst!
- Træk jer tilbage!
256
00:25:26,940 --> 00:25:29,500
Catchlove, De må gå på kompromis.
257
00:25:29,620 --> 00:25:33,140
Vi har jo Gargantua.
Er den ladt og kørt i stilling?
258
00:25:33,260 --> 00:25:36,820
- Det forbyder jeg.
- Forbyder De det?
259
00:25:36,940 --> 00:25:39,700
Den her farce har stået på
alt for længe.
260
00:25:39,820 --> 00:25:41,340
Klar til affyring!
261
00:25:43,220 --> 00:25:46,780
Nej!
Skyd ham ikke, for guds skyld.
262
00:25:46,900 --> 00:25:49,700
Sænk våbnene.
263
00:25:49,820 --> 00:25:51,780
Hvad pokker...
264
00:25:57,380 --> 00:25:59,420
Så er han spærret inde.
265
00:26:17,420 --> 00:26:21,380
Nu da vi står over for en krig,
vil jeg fortælle sandheden.
266
00:26:21,500 --> 00:26:26,380
Hør på mig. Obersten er ikke den,
han udgiver sig for at være.
267
00:26:26,500 --> 00:26:30,100
'Helten' fra Isandlwana.
268
00:26:30,220 --> 00:26:32,820
Vis dem Deres berømte ar.
269
00:26:32,940 --> 00:26:35,860
- Nej...
- Vis dem det!
270
00:26:35,980 --> 00:26:40,660
Mærker fra et reb. Mens De kæmpede
for dronning og fædreland -
271
00:26:40,780 --> 00:26:44,020
- sad obersten i Newgate fængsel.
272
00:26:44,140 --> 00:26:46,860
Det er arrene efter det reb -
273
00:26:46,980 --> 00:26:51,100
- der ikke formåede
at tage livet af ham for at desertere.
274
00:26:51,220 --> 00:26:53,900
Han skulle hænges,
men det mislykkedes.
275
00:26:54,020 --> 00:26:57,300
Han er en papirtiger.
Uegnet som leder.
276
00:26:57,420 --> 00:27:00,660
Pyt med, hvem der leder
Deres fjollede ekspedition.
277
00:27:00,780 --> 00:27:03,820
- De kan ikke bekæmpe iskrigerne.
- De to krigere?
278
00:27:03,940 --> 00:27:07,460
Der kommer flere, fjols.
Kuben er aktiv.
279
00:27:07,580 --> 00:27:11,660
De vil gøre alt
for at forsvare deres egen planet.
280
00:27:11,780 --> 00:27:17,900
Den britiske hær kan godt hamle op
med en håndfuld krokodiller på to ben.
281
00:27:18,020 --> 00:27:21,900
Stabssergent!
Jeg overtager kommandoen.
282
00:27:22,020 --> 00:27:26,140
Sæt obersten i arresten.
Stabssergent Peach, det var en ordre.
283
00:27:26,260 --> 00:27:29,300
Udmærket. Soldat!
284
00:27:44,540 --> 00:27:47,660
Vær venlig at følge med mig.
285
00:27:47,780 --> 00:27:51,820
Og for sidste gang:
Få så de elendige mennesker væk.
286
00:27:51,940 --> 00:27:56,220
Sæt også dem i arresten.
Her er ikke plads til civilister.
287
00:27:58,900 --> 00:28:03,700
- Det er ikke slut, Catchlove.
- Nej. Det er det ikke.
288
00:28:03,820 --> 00:28:07,540
Ikke nu
hvor Neville Catchlove bestemmer.
289
00:28:13,140 --> 00:28:18,660
Det her vil De fortryde.
Om få timer vil De tigge om hjælp.
290
00:28:20,060 --> 00:28:24,740
Det vil tage sin tid
at genoplive alle mine krigere.
291
00:28:24,860 --> 00:28:31,420
Men måske er der allerede nu nok,
som er vågne og kan gå i offensiven.
292
00:28:34,020 --> 00:28:40,380
Hvis et af de to udyr kommer ud,
er vi parat til at tage imod dem.
293
00:28:47,700 --> 00:28:51,260
- Fortsæt, stabssergent.
- Vi skuffer Dem ikke.
294
00:28:52,260 --> 00:28:55,620
Den har ikke en indstilling til træ.
Hvorfor ikke?
295
00:28:55,740 --> 00:29:00,100
- Du har en plan, ikke?
- Selvfølgelig. Jeg har ikke andet.
296
00:29:00,220 --> 00:29:05,660
Hvem pokker er I to? I taler om os,
som om vi var en anden art.
297
00:29:05,780 --> 00:29:09,380
I ved tilsyneladende alt
om disse iskrigere.
298
00:29:09,500 --> 00:29:12,420
Og om det meste andet.
299
00:29:12,540 --> 00:29:15,860
- Vi er en slags politifolk.
- Tal for dig selv.
300
00:29:18,340 --> 00:29:22,260
De kan godt forholde Dem til
grønne marsmænd og rumraketter -
301
00:29:22,380 --> 00:29:25,140
- men ikke til, at vi er fra politiet?
302
00:29:25,260 --> 00:29:29,300
Det er bare morsomt at forestille sig
en kvindelig politibetjent.
303
00:29:29,420 --> 00:29:32,380
Hør lige her.
304
00:29:32,500 --> 00:29:37,380
Jeg bærer over med
Deres gammeldags holdninger, fordi...
305
00:29:37,500 --> 00:29:41,380
...De rent faktisk er fra gamle dage.
306
00:29:41,500 --> 00:29:45,500
Er det i øvrigt sandt,
at De deserterede?
307
00:29:47,780 --> 00:29:49,580
Hvorfor?
308
00:29:49,700 --> 00:29:54,820
Jeg var en kujon.
Ganske enkelt.
309
00:29:56,260 --> 00:30:01,540
Jeg troede, jeg kunne være en leder,
men jeg formåede det ikke.
310
00:30:01,660 --> 00:30:04,460
Jeg deserterede fra min kommandopost.
311
00:30:04,580 --> 00:30:08,660
Det var kun Catchlove, der vidste det.
Han har klædt mig af til skindet.
312
00:30:10,100 --> 00:30:13,860
Vi kunne være begyndt forfra
alle sammen.
313
00:30:16,580 --> 00:30:20,540
- Hvordan ser det ud derude?
- Der er stille.
314
00:30:20,660 --> 00:30:24,700
Normalt plejer man så at sige:
lidt for stille.
315
00:30:39,220 --> 00:30:43,180
Jeg har altid syntes godt om obersten.
Han virkede fin nok.
316
00:30:43,300 --> 00:30:47,540
Nu skal vi følge kaptajnens ordrer.
Sådan er reglerne.
317
00:30:47,660 --> 00:30:49,540
Javel.
318
00:30:52,340 --> 00:30:54,740
Det er vel nok spøjst.
319
00:30:54,860 --> 00:30:58,820
Det er da noget, man kan
fortælle sin børn om. Marsmænd!
320
00:30:58,940 --> 00:31:03,860
De skal blot kigge fremad og sigte.
Marsmænd eller ej.
321
00:31:03,980 --> 00:31:06,820
Alice skal høre om alt det her.
322
00:31:06,940 --> 00:31:09,740
Har I fundet en dato til brylluppet?
323
00:31:09,860 --> 00:31:13,860
Ikke endnu. Jeg vil spare op først,
så vi kan leve godt.
324
00:31:15,220 --> 00:31:20,620
Vi skal giftes i den lille kirke
med det snoede tårn nede ved floden.
325
00:31:23,380 --> 00:31:27,900
Der er så grønt, sergent,
og smukt.
326
00:31:28,020 --> 00:31:30,500
Jeg savner træerne og græsset.
327
00:31:30,620 --> 00:31:34,700
Jeg vil aldrig mere se farven rød.
Jeg vil bare se...
328
00:31:47,940 --> 00:31:51,500
Hvordan i alverden
kunne de komme bagfra?
329
00:31:52,620 --> 00:31:56,780
Vend den om!
Vend den om, for himlens skyld!
330
00:31:56,900 --> 00:31:58,940
Vi skal have flere mænd!
331
00:31:59,060 --> 00:32:02,340
Catchlove, det er vanvid!
332
00:32:09,180 --> 00:32:11,740
Sigt. Fyr!
333
00:32:11,860 --> 00:32:14,700
Kom, gutter!
De er kun tre.
334
00:32:14,820 --> 00:32:17,780
Sov ej længere, mine krigere.
335
00:32:17,900 --> 00:32:23,260
Sov ej længere.
Nu er tiden inde.
336
00:32:30,660 --> 00:32:33,860
Doktor, hvad gør vi?
Vi kan ikke komme ud!
337
00:32:34,860 --> 00:32:37,300
Luk hullet!
338
00:32:40,100 --> 00:32:42,540
Træk jer tilbage!
339
00:32:42,660 --> 00:32:44,980
Hvad gør vi?!
340
00:32:53,740 --> 00:32:56,460
Nu orker jeg ikke mere.
341
00:33:06,580 --> 00:33:08,300
Fredag?
342
00:33:11,820 --> 00:33:13,940
Doktor, vi må samarbejde.
343
00:33:14,060 --> 00:33:19,020
Rejs jer, iskrigere! Rejs jer!
344
00:33:26,140 --> 00:33:28,140
Hvor skal De hen?
345
00:33:28,260 --> 00:33:31,900
Beklager, Doktor.
Jeg har mistet modet. Jeg kan ikke.
346
00:33:32,020 --> 00:33:34,060
Beklager.
347
00:33:38,260 --> 00:33:40,980
- Afled deres opmærksomhed.
- Fint.
348
00:33:41,100 --> 00:33:43,180
Pøj, pøj.
349
00:33:50,100 --> 00:33:53,660
Hallo, dronning!
Lad os tale sammen.
350
00:33:55,060 --> 00:33:56,900
Kvinde til kvinde.
351
00:33:58,740 --> 00:34:02,500
- De ville gerne høre min mening før.
- Måske.
352
00:34:02,620 --> 00:34:05,740
Men nu er det krig.
353
00:34:05,860 --> 00:34:10,540
- Hvorfor? Hvorfor skal det være krig?
- Deres Majestæt, hun har ret.
354
00:34:10,660 --> 00:34:14,140
Jeg ser, du har indgået
en ny alliance.
355
00:34:15,580 --> 00:34:18,180
Vi kan stå sammen.
356
00:34:18,300 --> 00:34:23,260
Det er for sent.
Mars står alene. Vi er stærke.
357
00:34:23,380 --> 00:34:29,500
Snart er alle mine krigere vågne.
Vi har ikke brug for hjælp.
358
00:34:31,940 --> 00:34:34,900
Deres Majestæt!
359
00:34:35,020 --> 00:34:38,060
Det ville jeg ikke gøre,
hvis jeg var Dem.
360
00:34:38,180 --> 00:34:41,860
- Træk Dem, eller jeg skyder.
- Skyder mod hvad?
361
00:34:41,980 --> 00:34:47,660
Geografi er ikke min stærke side,
men står vi ikke under Mars' nordpol?
362
00:34:47,780 --> 00:34:52,900
Oven over os
er der mange millioner tons sne og is.
363
00:34:53,020 --> 00:34:58,140
Ét pletskud fra Gargantua,
og Deres hær er indkapslet for altid.
364
00:34:58,260 --> 00:35:03,100
Fanget i en evig vinter som...
365
00:35:03,220 --> 00:35:07,020
Som i 'Frost'. Det er en film.
366
00:35:09,100 --> 00:35:13,180
I ville selv blive udslettet
i samme ombæring.
367
00:35:13,300 --> 00:35:18,020
Den pris er værd at betale.
Det er et meget nemt valg, Iraxxa.
368
00:35:18,140 --> 00:35:21,540
Vi skal leve sammen.
Eller dø sammen.
369
00:35:28,020 --> 00:35:30,980
Vover De at røre ved mig?
370
00:35:31,100 --> 00:35:34,500
Ja, min kære. Det gør jeg.
371
00:35:34,620 --> 00:35:39,060
- Lad være, kaptajn. Ødelæg det ikke.
- Jeg har ikke noget valg, gamle jas.
372
00:35:39,180 --> 00:35:43,700
Jeg kom i tanker om, at jeg
skal have hjælp til at flyve hjem.
373
00:35:43,820 --> 00:35:47,300
Det er oplagt
at bede isdronningen om hjælp.
374
00:35:48,300 --> 00:35:52,420
Indstil angrebet, Deres Majestæt. Nu!
375
00:35:56,820 --> 00:35:59,620
Det var bedre.
376
00:36:02,700 --> 00:36:08,140
Jeg sprænger hejseværket i luften,
så De ikke kan følge efter os.
377
00:36:08,260 --> 00:36:10,420
Krig er et helvede, ikke?
378
00:36:10,540 --> 00:36:16,100
Jeg kan hjælpe Dem væk herfra.
Bare lad Iraxxa og hendes folk være.
379
00:36:16,220 --> 00:36:23,100
Tak, Doktor,
men jeg foretrækker nu min egen plan.
380
00:36:25,100 --> 00:36:29,660
Mine herrer, det har været en
fornøjelse, om end kort, at lede Dem.
381
00:36:29,780 --> 00:36:32,740
Men alt godt har jo en ende.
382
00:36:32,860 --> 00:36:38,340
De ved nok, kaptajn,
at det er mig, der har kommandoen.
383
00:36:47,380 --> 00:36:53,020
De ofrede en af Deres egne,
uden at der var taktiske fordele.
384
00:36:53,140 --> 00:36:56,500
Jeg ofrede ham ikke.
Jeg henrettede ham.
385
00:36:56,620 --> 00:37:00,900
Forventer De nu,
at Deres liv vil blive skånet?
386
00:37:01,020 --> 00:37:04,020
Nej.
Jeg forventer, at det bliver taget.
387
00:37:04,140 --> 00:37:06,460
Jeg giver det villigt bort.
388
00:37:06,580 --> 00:37:10,060
Nej, vent...
Stop. Doktor, stop det.
389
00:37:13,060 --> 00:37:16,740
For nogen tid siden
blev jeg hængt for min fejhed.
390
00:37:16,860 --> 00:37:20,180
Henrettelsen tog længere tid
end ventet.
391
00:37:20,300 --> 00:37:22,900
Jeg har ikke udnyttet min tid godt.
392
00:37:23,020 --> 00:37:28,180
Det vil glæde mig,
hvis De vil afslutte gerningen.
393
00:37:28,300 --> 00:37:32,420
- Det vil være mig en fornøjelse.
- Nej, lad være.
394
00:37:32,540 --> 00:37:35,460
- Bill, ti stille.
- Han reddede Deres liv.
395
00:37:35,580 --> 00:37:39,140
Deres Majestæt, jeg har en bøn,
hvis De tillader det.
396
00:37:39,260 --> 00:37:42,500
- Sig frem.
- Den mand er ikke en af vore.
397
00:37:42,620 --> 00:37:47,020
De må ikke dømme menneskeheden
ud fra hans ondskab eller min fejhed.
398
00:37:47,140 --> 00:37:53,860
- Skån mine venners liv og min verden.
- Deres bøn gør Dem ære, soldat.
399
00:37:53,980 --> 00:37:57,660
Jeg skal overveje den.
400
00:37:58,660 --> 00:38:02,180
Gud bevare dronningen!
401
00:38:02,300 --> 00:38:06,060
De skal dø i ære og tapperhed -
402
00:38:06,180 --> 00:38:11,540
- i tjeneste hos dem,
som De har svoret at beskytte.
403
00:38:11,660 --> 00:38:16,580
Tak. De aner ikke,
hvor meget det betyder. Tak.
404
00:38:17,500 --> 00:38:20,580
Men ikke i dag.
405
00:38:22,380 --> 00:38:25,700
I kamp, soldat.
406
00:38:25,820 --> 00:38:30,180
At dø i kamp er en krigers lod.
407
00:38:30,300 --> 00:38:35,820
Erklær Deres troskab til mig
og min verden.
408
00:38:35,940 --> 00:38:41,220
Så skal jeg sørge for,
at De får mulighed for det.
409
00:38:41,340 --> 00:38:47,780
Mit liv og min tro tjeneste
tilhører Dem. Til det sidste.
410
00:38:47,900 --> 00:38:53,820
Til døden, min ven.
Til døden.
411
00:38:57,940 --> 00:39:01,820
- Du vidste, at det ville ske.
- Det har altid været mit problem.
412
00:39:01,940 --> 00:39:05,460
- Hvad?
- At jeg tænker som en kriger.
413
00:39:27,540 --> 00:39:32,700
Sådan.
Jeg har udsendt en slags fællesmail.
414
00:39:32,820 --> 00:39:38,180
Om alt går vel, vil intelligente
rumrejsende snart kontakte Dem.
415
00:39:39,220 --> 00:39:46,060
Tak, Doktor. Mars er død,
men iskrigerne lever videre.
416
00:39:48,740 --> 00:39:53,620
- Mon de klarer den?
- Ja, bestemt.
417
00:39:53,740 --> 00:39:58,380
Faktisk er det her muligvis
starten på Mars' gyldne tidsalder.
418
00:39:58,500 --> 00:40:01,340
Kan I høre os?
Mars, kan I høre os?
419
00:40:01,460 --> 00:40:06,540
Det her er Iraxxa,
dronningekejserinden af Mars.
420
00:40:06,660 --> 00:40:11,380
Glimrende.
Vi har hørt om jeres situation.
421
00:40:11,500 --> 00:40:14,340
Vi sender en flåde af sted omgående.
422
00:40:14,460 --> 00:40:18,740
I må meget gerne placere en markør,
som kan lede os til stedet.
423
00:40:18,860 --> 00:40:21,100
Hvem taler jeg med?
424
00:40:21,220 --> 00:40:24,460
Det er Alpha Centauri.
425
00:40:24,580 --> 00:40:27,980
Velkommen til universet.
426
00:40:38,860 --> 00:40:42,420
- Er det stort nok?
- Til at rumskibet kan se det?
427
00:40:42,540 --> 00:40:44,940
Det tror jeg nok.
428
00:40:48,380 --> 00:40:52,060
- Klarer De Dem?
- Jeg er blevet henrettet to gange nu.
429
00:40:52,180 --> 00:40:56,060
Hvad der end sker,
vil det nok være bedre end forventet.
430
00:40:56,180 --> 00:40:58,740
Der venter mig intet på Jorden.
431
00:40:58,860 --> 00:41:03,740
Det er et privilegium at medvirke til
at grundlægge en ny verden.
432
00:41:03,860 --> 00:41:06,780
- Men det er nu en skam.
- Hvilket?
433
00:41:08,060 --> 00:41:14,340
At ingen derhjemme får at vide,
at vi var her. Det hele bliver glemt.
434
00:41:14,460 --> 00:41:16,900
Ikke just, oberst.
435
00:41:17,020 --> 00:41:22,060
De har fået en stædig monark fra Mars
til at ændre holdning.
436
00:41:23,100 --> 00:41:28,220
En skønne dag,
om end isdækket måske har sløret det -
437
00:41:28,340 --> 00:41:32,020
- er der nogen, der vil se det der.
438
00:41:39,460 --> 00:41:42,860
Gud frelse dronningen
439
00:41:57,620 --> 00:42:02,700
- Nå... Hvad er jeg gået glip af?
- Hvor har du været?
440
00:42:02,820 --> 00:42:05,700
Ja... Inden du rynker panden...
441
00:42:26,020 --> 00:42:28,940
Er alt i orden?
442
00:42:30,580 --> 00:42:33,140
Det her må ikke ske.
443
00:42:33,260 --> 00:42:36,500
Det var ikke aftalen.
444
00:42:36,620 --> 00:42:39,260
Du skal tilbage i boksen. Det ved du.
445
00:42:39,380 --> 00:42:42,740
Selvfølgelig. Det er fint.
446
00:42:42,860 --> 00:42:47,420
- Hvad er der?
- Sig mig, Doktor...
447
00:42:47,540 --> 00:42:50,380
Er alt i orden?
448
00:42:54,860 --> 00:42:55,980
Næste gang
449
00:42:56,100 --> 00:43:00,420
- Den 9. legion og vagten er væk.
- Nej, det er de ikke.
450
00:43:00,540 --> 00:43:04,820
Hvor er min ven,
og hvad har smadret den romerske hær?
451
00:43:04,940 --> 00:43:08,180
Noget har formået
at udslette 5000 romere.
452
00:43:09,940 --> 00:43:12,220
Med hver times sollys den får -
453
00:43:12,340 --> 00:43:16,500
- bliver verden mørkere
og bæstet stærkere.
454
00:43:23,180 --> 00:43:26,700
Danske tekster: Helene Borring
Dansk Video Tekst