1 00:00:20,666 --> 00:00:22,800 ‫أحسنت يا (مايبل)!‬ 2 00:00:24,400 --> 00:00:26,766 ‫أحسنت يا (ألفي)!‬ 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,233 ‫فتاة نجيبة يا (تابيثا)!‬ 4 00:00:30,666 --> 00:00:33,166 ‫ممتاز يا (رانجيت)!‬ 5 00:00:34,433 --> 00:00:36,300 ‫أحسنت يا (كلوي)!‬ 6 00:00:38,100 --> 00:00:40,166 ‫جيّد يا (بن)!‬ 7 00:00:41,433 --> 00:00:43,666 ‫أحسنت يا (ماندي)!‬ 8 00:00:49,733 --> 00:00:52,033 ‫فتى سيّئ يا (تيمي)!‬ 9 00:00:56,500 --> 00:00:58,100 ‫صفر!‬ 10 00:01:00,666 --> 00:01:03,466 ‫- حصلت على صفر، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، وإن يكن‬ 11 00:01:03,600 --> 00:01:07,466 ‫- ستضطر للمشي إلى المنزل‬ ‫- هل سأعبر 20 رصيفاً إلى (لندن)؟‬ 12 00:01:07,533 --> 00:01:11,300 ‫لا يمكنك ركوب الـ(فاتور) بعلامة صفر‬ ‫إذ تعرف ما سيحصل‬ 13 00:01:11,433 --> 00:01:12,500 ‫سترسل إلى الأسفل‬ 14 00:01:17,733 --> 00:01:19,200 ‫سأنتظرك!‬ 15 00:01:33,633 --> 00:01:38,266 ‫أهلاً بك في (فاتور فورس)‬ ‫برعاية برغر (ماكلينتوك كاندي)‬ 16 00:01:38,333 --> 00:01:40,033 ‫إلى (لندن) من فضلك‬ 17 00:01:40,166 --> 00:01:43,233 ‫حصان ورجل‬ ‫إلى الأعلى، إلى الأسفل‬ 18 00:01:43,366 --> 00:01:46,500 ‫وضع أحدهما خطة‬ ‫لكن سيرحل كلاهما‬ 19 00:01:46,633 --> 00:01:49,466 ‫كيلومتر تلو آخر‬ ‫فوق، تحت‬ 20 00:01:49,600 --> 00:01:53,033 ‫يتمتّع أحدهما بضحكة‬ ‫والآخر بأسنان‬ 21 00:01:53,166 --> 00:01:56,400 ‫وعلى الرغم من أنّ الرجل في الأعلى‬ ‫قد يلقي عليهما التحية‬ 22 00:01:56,466 --> 00:01:59,800 ‫فلا تتوقع الحبّ‬ ‫من الوحش السفلي‬ 23 00:02:06,066 --> 00:02:08,033 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 24 00:02:38,733 --> 00:02:41,400 ‫دكتور (هو)‬ 25 00:02:45,700 --> 00:02:48,600 ‫الوحش السفلي‬ ‫كتابة (ستيفن موفات)‬ 26 00:02:57,766 --> 00:02:59,366 ‫أدعى (أيمي بوند)‬ 27 00:03:03,166 --> 00:03:05,666 ‫كان لديّ صديق وهمي‬ ‫عن عمر سبع سنوات‬ 28 00:03:06,566 --> 00:03:08,100 ‫كانت ليلة الأمس‬ ‫عشيّة زفافي‬ 29 00:03:08,166 --> 00:03:09,300 ‫تعالي يا (بوند)!‬ 30 00:03:10,133 --> 00:03:11,633 ‫وعاد صديقي الوهمي!‬ 31 00:03:13,400 --> 00:03:14,800 ‫هل تصدقينني الآن؟‬ 32 00:03:15,033 --> 00:03:18,066 ‫حسناً، كشكك هو مركبة فضائيّة‬ 33 00:03:18,133 --> 00:03:21,233 ‫إنّه مركبة فضائيّة فعليّة‬ 34 00:03:21,300 --> 00:03:23,200 ‫نحن في الفضاء!‬ 35 00:03:25,533 --> 00:03:29,500 ‫- ماذا نتنشّق؟‬ ‫- وسّعت القشرة الهوائيّة، نحن بخير‬ 36 00:03:30,766 --> 00:03:33,333 ‫هذا مثير للاهتمام‬ 37 00:03:33,466 --> 00:03:36,566 ‫شوى اللهيب الشمس الأرض‬ ‫في القرن التاسع والعشرين‬ 38 00:03:36,633 --> 00:03:39,666 ‫فوضّب الجنس البشري أمتعته‬ 39 00:03:39,733 --> 00:03:42,100 ‫وتخلى عن الأرض‬ ‫لحين تحسّن أحوالها الطقسيّة‬ 40 00:03:42,166 --> 00:03:45,333 ‫- هاجرت أمم بأسرها نحو النجوم‬ ‫- أيّها الطبيب!‬ 41 00:03:45,400 --> 00:03:47,500 ‫- أيّها الطبيب!‬ ‫- أليس هذا مذهلاً؟‬ 42 00:03:47,566 --> 00:03:48,633 ‫أيّها الطبيب!‬ 43 00:03:55,200 --> 00:03:57,600 ‫تعالي! وجدت لنا مركبة فضائيّة‬ 44 00:03:59,233 --> 00:04:02,300 ‫هذه (المملكة المتحدة البريطانيّة)‬ ‫و(إيرلندا) الشماليّة‬ 45 00:04:02,366 --> 00:04:05,433 ‫وقد ثبّتت كلّها معاً‬ ‫وطفت في السماء‬ 46 00:04:06,633 --> 00:04:10,133 ‫(ستارشيب يو كاي) هي (بريطانيا)‬ ‫لكن على شكل معدني‬ 47 00:04:11,300 --> 00:04:13,433 ‫هذه ليس مجرّد مركبة فضائيّة‬ ‫بل هي فكرة‬ 48 00:04:13,500 --> 00:04:15,500 ‫هذه أمّة بأسرها‬ 49 00:04:16,566 --> 00:04:20,166 ‫يعيش فيها شعبها بالضحك والتبضّع‬ 50 00:04:21,700 --> 00:04:24,233 ‫ويبحثون في آنٍ معاً بين النجوم‬ ‫عن منزل جديد‬ 51 00:04:25,566 --> 00:04:27,066 ‫- هل يمكننا رؤيته؟‬ ‫- بالطبع‬ 52 00:04:27,200 --> 00:04:28,766 ‫- لكن يجب أن تعرفي أمراً أولاً‬ ‫- أمر!‬ 53 00:04:29,066 --> 00:04:32,233 ‫أمر مهم!‬ ‫في الواقع أمر واحد‬ 54 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 ‫نحن مجرّد مراقبين‬ 55 00:04:34,233 --> 00:04:35,766 ‫لطالما تقيّدت بهذا القانون‬ ‫في أسفاري‬ 56 00:04:36,066 --> 00:04:39,033 ‫لا أتدخّل البتة في شؤون‬ ‫أشخاص من كواكب أخرى‬ 57 00:04:39,100 --> 00:04:41,000 ‫يا له من أمر مثير للاهتمام!‬ 58 00:04:41,066 --> 00:04:43,566 ‫إذاً، نحن أشبه بفيلم وثائقي‬ ‫عن الحياة البريّة‬ 59 00:04:43,633 --> 00:04:46,266 ‫فمصوّرو هذه الوثائق لا يهبون‬ ‫لمساعدة شبل ولو كان مصاباً‬ 60 00:04:46,333 --> 00:04:49,166 ‫يجب أن يكملوا التصوير‬ ‫ويدعوه ينفق‬ 61 00:04:51,233 --> 00:04:55,166 ‫لا بدّ من أنّ عملهم صعب‬ ‫لا أعتقد أنّني قادرة على الاضطلاع به‬ 62 00:04:55,300 --> 00:04:58,366 ‫ألا تجد من الصعوبة‬ ‫أن يكون المرء منفصلاً عاطفياً وبارداً؟‬ 63 00:05:02,166 --> 00:05:03,233 ‫أيّها الطبيب!‬ 64 00:05:11,800 --> 00:05:15,633 ‫أهلاً بكم في سوق (لندن)‬ ‫أنتم مراقبون‬ 65 00:05:16,300 --> 00:05:17,466 ‫أنا في المستقبل!‬ 66 00:05:17,600 --> 00:05:21,200 ‫قفزت مئات السنوات إلى المستقبل‬ 67 00:05:22,633 --> 00:05:24,133 ‫لكنّني ميتة منذ قرون‬ 68 00:05:24,200 --> 00:05:26,333 ‫جميل!‬ 69 00:05:26,400 --> 00:05:28,066 ‫كم أنت متفائلة!‬ 70 00:05:28,133 --> 00:05:30,533 ‫- بغضّ النظر، أليس هذا المكان خاطئاً؟‬ ‫- وما خطبه؟‬ 71 00:05:30,600 --> 00:05:32,466 ‫هيّا! فتّحي عينيك‬ ‫ولاحظي كلّ شيء‬ 72 00:05:32,533 --> 00:05:34,133 ‫ما خطب تلك الصورة؟‬ 73 00:05:34,266 --> 00:05:37,033 ‫هل تتكلّم عن الدراجات الهوائيّة؟‬ 74 00:05:37,166 --> 00:05:39,066 ‫- غريب كونها هنا‬ ‫- قول فتاة في ثياب نومها‬ 75 00:05:39,200 --> 00:05:41,366 ‫يا إلهي! ما زلت أرتدي ثوب نومي‬ 76 00:05:41,500 --> 00:05:44,366 ‫هيّا الآن! أمعني النظر حولك‬ 77 00:05:45,500 --> 00:05:48,433 ‫تُعتبر سوق (لندن)‬ ‫منطقة خالية من الجرائم‬ 78 00:05:48,566 --> 00:05:50,633 ‫الحياة على مركبة فضائيّة ضخمة‬ ‫عودة إلى الأصول‬ 79 00:05:50,700 --> 00:05:52,566 ‫دراجات هوائيّة، حبال غسيل‬ ‫شوارع متعرجة‬ 80 00:05:52,633 --> 00:05:53,633 ‫لكن أمعني النظر أكثر‬ 81 00:05:53,700 --> 00:05:56,033 ‫أسرار وظلال‬ ‫وحياة يسيطر عليها الخوف‬ 82 00:05:56,100 --> 00:05:59,166 ‫مجتمع متزعزع‬ ‫على وشك الانهيار‬ 83 00:05:59,233 --> 00:06:00,733 ‫دولة بوليسيّة‬ ‫المعذرة!‬ 84 00:06:01,666 --> 00:06:03,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 85 00:06:10,133 --> 00:06:11,100 ‫آسف!‬ 86 00:06:12,066 --> 00:06:13,800 ‫نعاين المياه كلّها في هذه المنطقة‬ 87 00:06:14,666 --> 00:06:16,800 ‫بحثاً عن سمكة هاربة‬ 88 00:06:17,666 --> 00:06:19,566 ‫- أين كنّا؟‬ ‫- لماذا فعلت هذا بالمياه؟‬ 89 00:06:19,633 --> 00:06:21,133 ‫لا أدري! لا أتعقّب‬ ‫أفكاري كلّها‬ 90 00:06:21,200 --> 00:06:23,200 ‫الآن، الدولة البوليسيّة‬ ‫هل ترين ذلك؟‬ 91 00:06:23,333 --> 00:06:25,400 ‫- أين؟‬ ‫- هناك‬ 92 00:06:47,066 --> 00:06:50,466 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- رأيت ذلك بأمّ العين‬ 93 00:06:50,600 --> 00:06:54,800 ‫- هل ستخبرها؟‬ ‫- أمرنا بفعل ذلك‬ 94 00:06:55,100 --> 00:06:58,300 ‫أحسنت! تابع مراقبته‬ 95 00:07:10,066 --> 00:07:13,633 ‫آسف على المقاطعة‬ ‫وقعنا على مستجدات‬ 96 00:07:13,700 --> 00:07:17,366 ‫رأينا رجلاً في (لندن)‬ ‫شارع (أكسفورد)‬ 97 00:07:17,433 --> 00:07:20,733 ‫- هل فعل الشيء؟‬ ‫- على ما يبدو‬ 98 00:07:20,800 --> 00:07:22,633 ‫سألقي نظرة على أجهزة المراقبة‬ 99 00:07:40,600 --> 00:07:42,733 ‫تبكي فتاة صغيرة‬ ‫ماذا في ذلك؟‬ 100 00:07:43,533 --> 00:07:45,266 ‫تبكي بصمت‬ 101 00:07:46,000 --> 00:07:47,566 ‫يبكي الأطفال لأنّهم ينشدون الانتباه‬ 102 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 ‫أم يتألمون أم خائفون‬ 103 00:07:49,500 --> 00:07:51,700 ‫لكن حين يبكون بصمت‬ ‫فذلك لأنّهم يعجزون عن التوقف‬ 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,466 ‫- يعرف الأهل ذلك جيداً‬ ‫- وهل أنت واحد منهم؟‬ 105 00:07:56,266 --> 00:07:57,600 ‫مرّ مئات الأهالي قربها‬ 106 00:07:57,666 --> 00:07:59,366 ‫ولم يسألها أيّ منهم‬ ‫مما تشكو‬ 107 00:07:59,500 --> 00:08:04,100 ‫ما يعني أنّهم يعرفون‬ ‫ولا يتكلمون عن ذلك عادة‬ 108 00:08:04,166 --> 00:08:05,000 ‫أسرار!‬ 109 00:08:05,066 --> 00:08:07,266 ‫لا يساعدونها‬ ‫وهذا يعني أنّ ما تشكو منه يخيفهم‬ 110 00:08:07,333 --> 00:08:10,233 ‫الظلال، مهما كان ما يخشونه‬ ‫فلا يمكن رؤيته‬ 111 00:08:10,300 --> 00:08:13,533 ‫ما يعني أنّه في كلّ مكان‬ ‫دولة بوليسيّة‬ 112 00:08:16,533 --> 00:08:18,233 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- الرصيف 207‬ 113 00:08:18,366 --> 00:08:20,166 ‫حيّ (أبل سيسامي)‬ ‫(دويلينغ 54 أي)‬ 114 00:08:20,233 --> 00:08:21,400 ‫نبحث عن (ماندي تانر)‬ 115 00:08:21,533 --> 00:08:25,200 ‫وقد وقع هذا من جيبها‬ ‫حين اصطدمت بها عن طريق الخطأ‬ 116 00:08:25,333 --> 00:08:28,500 ‫تطلبني ذلك أربع محاولات‬ ‫اسأليها عن تلك الأشياء‬ 117 00:08:28,633 --> 00:08:30,466 ‫الدمى المبتسمة في الأكشاك‬ ‫في كلّ مكان‬ 118 00:08:30,600 --> 00:08:32,633 ‫لكنّها مجرّد أشياء‬ 119 00:08:32,766 --> 00:08:34,333 ‫إنّها نظيفة‬ 120 00:08:35,166 --> 00:08:37,366 ‫كلّ ما يحيط بها مهترئ وقذر‬ ‫انظري إلى هذا المكان‬ 121 00:08:37,433 --> 00:08:39,400 ‫لكن لم يضع أحد إصبعاً‬ ‫على تلك الأكشاك‬ 122 00:08:39,466 --> 00:08:41,233 ‫لم أر حتى آثار خطوات‬ ‫على بُعد متر منها‬ 123 00:08:41,299 --> 00:08:42,566 ‫اسمعي! اسألي (ماندي) عنها‬ 124 00:08:42,633 --> 00:08:45,300 ‫لمَ يخشى الجميع تلك الدمى‬ ‫داخل الأكشاك؟‬ 125 00:08:45,433 --> 00:08:46,633 ‫كلا، انتظر!‬ ‫ماذا سأفعل؟‬ 126 00:08:46,700 --> 00:08:49,200 ‫أجهل ما أفعله هنا‬ ‫ولا أرتدي ملابسي حتّى‬ 127 00:08:49,333 --> 00:08:51,433 ‫إمّا هذا أم (ليدورث)‬ ‫ما رأيك؟‬ 128 00:08:51,566 --> 00:08:56,300 ‫لنر ما ستختاره (أيمي بوند)!‬ 129 00:08:59,266 --> 00:09:00,500 ‫نلت منك!‬ 130 00:09:00,633 --> 00:09:03,400 ‫- قابليني هنا مجدداً بعد نصف ساعة‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 131 00:09:03,466 --> 00:09:06,433 ‫ما أفعله دوماً‬ ‫أبتعد عن المشاكل‬ 132 00:09:08,600 --> 00:09:09,433 ‫بقوّة!‬ 133 00:09:12,266 --> 00:09:14,366 ‫هل هذا ما يحصل عادة‬ ‫أيّها الطبيب؟‬ 134 00:09:14,433 --> 00:09:17,600 ‫لا تتدخل البتة في شؤون‬ ‫شعوب االكواكب الأخرى‬ 135 00:09:17,666 --> 00:09:19,500 ‫إلاّ إن وجدت أطفالاً يبكون؟‬ 136 00:09:20,700 --> 00:09:21,700 ‫نعم‬ 137 00:09:42,466 --> 00:09:44,133 ‫أنت تتعقبينني‬ 138 00:09:44,200 --> 00:09:46,466 ‫رأيتك تراقبينني في السوق‬ 139 00:09:46,533 --> 00:09:47,800 ‫وقع منك هذا‬ 140 00:09:48,033 --> 00:09:50,533 ‫نعم، ما انفك صديقك يصطدم بي!‬ 141 00:09:55,200 --> 00:09:58,200 ‫- ما هذا؟‬ ‫- فجوة، لنعد أدراجنا‬ 142 00:09:58,266 --> 00:10:00,633 ‫- ماذا؟ فجوة!‬ ‫- هل أنت غبيّة؟‬ 143 00:10:00,700 --> 00:10:03,033 ‫في الطريق فجوة كبرى‬ ‫لا يمكننا سلوكه‬ 144 00:10:03,166 --> 00:10:04,800 ‫في غرفة الضغط أنبوب سفر‬ 145 00:10:05,033 --> 00:10:06,533 ‫إن كنت تملكين الطوابع‬ 146 00:10:06,600 --> 00:10:09,100 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا تكترثي بي‬ 147 00:10:09,233 --> 00:10:10,600 ‫لم أقاوم قط‬ ‫لافتة "ممنوع الدخول"‬ 148 00:10:11,800 --> 00:10:14,700 ‫ماذا هناك؟ ما المخيف‬ ‫بشأن الفجوة؟‬ 149 00:10:15,000 --> 00:10:18,166 ‫- هل من شيء تحت الطريق؟‬ ‫- لا أحد يعرف‬ 150 00:10:18,300 --> 00:10:20,166 ‫لا يجدر بنا التكلم عن ذلك‬ 151 00:10:21,300 --> 00:10:24,233 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- ما في الأسفل‬ 152 00:10:25,233 --> 00:10:26,533 ‫لا تتكلمون عنه‬ ‫إذ لا يفترض بكم‬ 153 00:10:27,533 --> 00:10:29,633 ‫راقبي وتعلمي‬ 154 00:10:31,600 --> 00:10:35,100 ‫- تبدين اسكتلنديّة‬ ‫- أنا كذلك، وهل من خطب في ذلك؟‬ 155 00:10:35,166 --> 00:10:36,766 ‫يجب أن تكون (اسكتلندا)‬ ‫هنا في مكان ما‬ 156 00:10:37,000 --> 00:10:39,533 ‫كلا، لأنّهم بنوا مركبة فضائيّة‬ ‫خاصة بهم‬ 157 00:10:40,433 --> 00:10:43,033 ‫هنيئاً لهم‬ ‫بعض الأمور لا تتغير‬ 158 00:10:43,166 --> 00:10:45,733 ‫كيف وصلت إلى هنا إذاً؟‬ 159 00:10:45,800 --> 00:10:47,800 ‫مررت بهذا المكان برفقة صديق‬ 160 00:10:48,100 --> 00:10:49,233 ‫هل هو حبيبك؟‬ 161 00:10:53,200 --> 00:10:55,133 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 162 00:10:55,200 --> 00:10:58,400 ‫سأتزوّج قريباً‬ ‫كدت أنسى ذلك‬ 163 00:10:58,466 --> 00:11:00,400 ‫- ستتزوجين!‬ ‫- نعم‬ 164 00:11:01,266 --> 00:11:04,366 ‫سأتزوّج بالفعل‬ ‫بدون شكّ نوعاً ما‬ 165 00:11:04,500 --> 00:11:08,100 ‫- متى؟‬ ‫- في الواقع، الأمر غريب‬ 166 00:11:08,166 --> 00:11:10,066 ‫منذ وقت طويل‬ ‫غداً صباحاً‬ 167 00:11:11,533 --> 00:11:13,200 ‫أتساءل عمّا فعلته‬ 168 00:11:15,100 --> 00:11:18,366 ‫- نجحت! هل ستأتين معي؟‬ ‫- كلا!‬ 169 00:11:18,500 --> 00:11:20,033 ‫أنت حرّة!‬ 170 00:11:21,066 --> 00:11:23,400 ‫توقفي! لا يجدر بك فعل هذا‬ 171 00:11:49,333 --> 00:11:51,333 ‫يا إلهي!‬ 172 00:11:54,233 --> 00:11:56,400 ‫هذا غريب! هذا...‬ 173 00:12:30,166 --> 00:12:31,433 ‫مستحيل!‬ 174 00:12:46,700 --> 00:12:51,633 ‫الحقيقة المستحيلة لكوب ماء‬ ‫التي يعجز الكثيرون عن رؤيتها‬ 175 00:12:54,200 --> 00:12:57,100 ‫لكنّك تراها أيّها الطبيب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 176 00:12:58,366 --> 00:13:01,166 ‫- هل تعرفينني؟‬ ‫- أخفض صوتك‬ 177 00:13:01,300 --> 00:13:02,800 ‫لأنّهم يملأون المكان‬ 178 00:13:04,333 --> 00:13:07,466 ‫- أخبرني بما تراه في كوب الماء‬ ‫- ومَن قال إنّني أرى شيئاً‬ 179 00:13:07,533 --> 00:13:09,033 ‫لا تضيّع الوقت‬ 180 00:13:09,100 --> 00:13:12,333 ‫وضعت كوب الماء أرضاً‬ ‫في السوق‬ 181 00:13:12,400 --> 00:13:13,300 ‫ونظرت إليها‬ 182 00:13:13,366 --> 00:13:15,300 ‫ثمّ أتيت مباشرة إلى غرفة المحركات هنا‬ 183 00:13:15,366 --> 00:13:16,633 ‫لماذا؟‬ 184 00:13:18,033 --> 00:13:19,100 ‫لم ألحظ اهتزازها أرضاً‬ 185 00:13:19,166 --> 00:13:21,200 ‫وجب أن نشعر بمحرك بهذه الضخامة‬ ‫في مركبة كهذه‬ 186 00:13:21,266 --> 00:13:23,066 ‫ولتحرّك الماء في الكوب‬ 187 00:13:23,666 --> 00:13:26,233 ‫هذا ما فعلته في السوق‬ 188 00:13:27,366 --> 00:13:29,033 ‫ما حصل غير منطقي!‬ 189 00:13:29,100 --> 00:13:32,100 ‫هذه الروابط الكهربائيّة غير موصولة‬ 190 00:13:32,166 --> 00:13:34,700 ‫انظري! هذه معدّات وهميّة‬ 191 00:13:36,166 --> 00:13:38,333 ‫ولا شيء خلف هذا الجدار‬ ‫باستثناء الفراغ التام‬ 192 00:13:38,400 --> 00:13:40,700 ‫- لو لست عالماً لقلت إنّ ما من محرك هنا‬ ‫- لا محرك‬ 193 00:13:42,500 --> 00:13:43,333 ‫لكنّه يعمل‬ 194 00:13:43,400 --> 00:13:45,100 ‫لأنّ المركبة تسافر عبر الفضاء‬ ‫رأيتها‬ 195 00:13:45,233 --> 00:13:46,800 ‫هذه هي الحقيقة المستحيلة‬ ‫أيّها الطبيب‬ 196 00:13:47,033 --> 00:13:50,700 ‫نسافر بين النجوم في مركبة فضائيّة‬ ‫عاجزة عن الطيران‬ 197 00:13:50,766 --> 00:13:53,233 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- لا أدري‬ 198 00:13:53,300 --> 00:13:55,200 ‫يعيش ظلام دامس في قلب هذه الأمة‬ 199 00:13:55,266 --> 00:13:57,500 ‫ويهدّد كلّ واحد منّا‬ 200 00:13:58,500 --> 00:14:01,533 ‫ساعدنا أيّها الطبيب‬ ‫أنت أملنا الوحيد‬ 201 00:14:03,766 --> 00:14:05,566 ‫صديقتك بأمان‬ ‫وسيقودك هذا إليها‬ 202 00:14:05,700 --> 00:14:07,000 ‫والآن اذهب، أسرع!‬ 203 00:14:09,733 --> 00:14:13,000 ‫مَن أنت؟‬ ‫وكيف أجدك مجدداً؟‬ 204 00:14:14,433 --> 00:14:18,300 ‫أدعى (ليز تين) وسأجدك بنفسي‬ 205 00:14:45,666 --> 00:14:49,200 ‫أهلاً بك في مكعب التصويت 330 سي‬ 206 00:14:49,633 --> 00:14:53,100 ‫اتركي المكان كما وجدته من فضلك‬ 207 00:14:53,633 --> 00:14:58,400 ‫تطالب (المملكة المتحدة) بحقّ معرفة‬ ‫كلّ شيء عن مواطنيها‬ 208 00:14:58,466 --> 00:15:03,400 ‫سيبدأ عرض عن تاريخ‬ ‫(ستارشيب يو كاي) بعد قليل‬ 209 00:15:04,400 --> 00:15:07,300 ‫نتحقّق من هويّتك على اللوائح الانتخابية‬ 210 00:15:11,333 --> 00:15:13,566 ‫الاسم: (أميليا جيسيكا بوند)‬ 211 00:15:16,466 --> 00:15:19,200 ‫العمر: 1306 سنوات‬ 212 00:15:19,800 --> 00:15:21,233 ‫اخرس!‬ 213 00:15:25,233 --> 00:15:26,766 ‫الوضع الاجتماعي...‬ 214 00:15:29,800 --> 00:15:31,633 ‫غير معروف‬ 215 00:15:35,066 --> 00:15:36,533 ‫أنت هنا‬ 216 00:15:36,600 --> 00:15:39,400 ‫لأنّك تريدين معرفة الحقيقة‬ ‫بشأن هذه المركبة الفضائيّة‬ 217 00:15:40,766 --> 00:15:44,266 ‫وأتحدث إليك لأنّه من حقّك‬ ‫أن تعرفي ذلك‬ 218 00:15:45,333 --> 00:15:50,600 ‫حين ينتهي هذا العرض‬ ‫ستجدين نفسك أمام خيارين‬ 219 00:15:52,066 --> 00:15:55,633 ‫إمّا أن تحتجي وتنسي‬ 220 00:15:58,533 --> 00:16:02,233 ‫وإن اخترت الاحتجاج فافهمي التالي‬ 221 00:16:02,800 --> 00:16:07,600 ‫إن اختار واحد بالمئة من شعب‬ ‫هذه المركبة الاحتجاج‬ 222 00:16:08,800 --> 00:16:13,433 ‫فسيبطل البرنامج‬ ‫وستكون نتائج ذلك وخيمة على الجميع‬ 223 00:16:15,133 --> 00:16:19,033 ‫وإن اخترت القبول بالوضع‬ ‫وهذا ما نأمل أن تفعليه‬ 224 00:16:19,700 --> 00:16:21,800 ‫فاضغطي زرّ النسيان‬ 225 00:16:23,333 --> 00:16:27,800 ‫لمحو المعلومات كلّها‬ ‫التي سأعطيك إياها الآن من ذاكرتك‬ 226 00:16:28,700 --> 00:16:33,433 ‫وستستمرين في الاستمتاع‬ ‫بأمان وخيرات هذه المركبة الفضائيّة‬ 227 00:16:33,500 --> 00:16:37,666 ‫غافلة عن ذكرى إنقاذك‬ 228 00:16:38,800 --> 00:16:42,666 ‫إليك الحقيقة بشأن هذه المركبة‬ 229 00:16:42,733 --> 00:16:47,366 ‫والثمن الذي دفع لتأمين سلامة‬ ‫الشعب البريطاني‬ 230 00:16:48,366 --> 00:16:52,000 ‫ليرحم الله أرواحنا‬ 231 00:17:11,033 --> 00:17:13,066 ‫انتظار الرسالة‬ ‫تشغيل‬ 232 00:17:15,066 --> 00:17:16,133 ‫هذه ليست خدعة بل حقيقة‬ 233 00:17:16,200 --> 00:17:19,000 ‫يجب أن تجدي الطبيب‬ ‫وتعيديه إلى آلة الزمن‬ 234 00:17:19,133 --> 00:17:22,066 ‫لا تسمحي له بإكمال تحقيقه‬ ‫أوقفيه، افعلي المستحيل لوقفه‬ 235 00:17:22,133 --> 00:17:25,466 ‫لكن أبعدي الطبيب عن هذه المركبة‬ ‫من فضلك‬ 236 00:17:30,133 --> 00:17:32,300 ‫- هذه ليست خدعة بل حقيقة‬ ‫- (أيمي)!‬ 237 00:17:32,366 --> 00:17:34,400 ‫يجب أن تجدي الطبيب‬ 238 00:17:35,566 --> 00:17:36,733 ‫ماذا فعلت؟‬ 239 00:17:45,300 --> 00:17:48,400 ‫نعم، جهاز محو الذاكرة المبدئي‬ ‫لا بدّ من أنّها محت 20 دقيقة‬ 240 00:17:48,466 --> 00:17:51,333 ‫- لكن لمَ أختار النسيان؟‬ ‫- لأنّ هذا خيار الجميع‬ 241 00:17:51,466 --> 00:17:53,666 ‫يختار الجميع الضغط‬ ‫على زرّ النسيان‬ 242 00:17:55,100 --> 00:17:59,766 ‫- هل هذا ما اخترته؟‬ ‫- لا يحق لي التصويت بعد، عمري 12 سنة‬ 243 00:18:00,566 --> 00:18:03,266 ‫يحق لك رؤية هذا الفيلم‬ ‫بعد بلوغ عمر 16 سنة‬ 244 00:18:03,400 --> 00:18:06,633 ‫والاختيار‬ ‫ثمّ مرة بعد كلّ خمس سنوات‬ 245 00:18:06,766 --> 00:18:09,100 ‫وفي هذه المرة بعد خمس سنوات‬ ‫يختار الجميع نسيان‬ 246 00:18:09,166 --> 00:18:10,633 ‫ما علموه‬ 247 00:18:10,700 --> 00:18:12,300 ‫مثال حيّ عن الديمقراطيّة‬ 248 00:18:14,133 --> 00:18:15,566 ‫كيف عساكما لا تعرفان‬ ‫بهذا الشأن؟‬ 249 00:18:15,700 --> 00:18:18,566 ‫- هل أنت اسكتلنديّ أيضاً؟‬ ‫- بل أسوأ من ذلك‬ 250 00:18:18,633 --> 00:18:20,433 ‫أعجز عن رؤية الفيلم‬ ‫لا يسمح لي برؤيته‬ 251 00:18:21,533 --> 00:18:22,700 ‫أمّا أنا فرأيته!‬ 252 00:18:23,000 --> 00:18:24,700 ‫الفرق هو أنّ الحاسوب‬ ‫لا يتقبلني كبشري‬ 253 00:18:25,000 --> 00:18:26,100 ‫لمَ لا؟‬ 254 00:18:29,066 --> 00:18:33,200 ‫- تبدو كائناً بشرياً‬ ‫- بل تبدو كأسياد الزمن‬ 255 00:18:33,266 --> 00:18:35,666 ‫- أتينا أولاً‬ ‫- هؤلاء أسياد زمن آخرون، صحيح؟‬ 256 00:18:39,066 --> 00:18:40,333 ‫كلا‬ 257 00:18:40,400 --> 00:18:42,466 ‫كانوا كذلك ولم يعودوا...‬ 258 00:18:42,533 --> 00:18:44,066 ‫أنا سيّد الزمن الوحيد الآن‬ 259 00:18:45,800 --> 00:18:48,333 ‫قصّة طويل، حصلت أمور سيئة‬ ‫في يوم من الأيام‬ 260 00:18:48,400 --> 00:18:50,000 ‫وهل تعرفين شيئاً؟‬ ‫كم أود نسيانها!‬ 261 00:18:50,066 --> 00:18:52,633 ‫نسيان كلّ ما فيها‬ ‫لكنّني لن أفعل البتة‬ 262 00:18:54,600 --> 00:18:59,700 ‫لأنّ هذا ما أفعله كلّ مرة‬ ‫وكلّ يوم وكلّ ثانية‬ 263 00:19:00,333 --> 00:19:01,500 ‫أتمسّك بكلّ قوّتي‬ 264 00:19:02,400 --> 00:19:04,400 ‫سنسقط الحكومة!‬ 265 00:19:16,433 --> 00:19:19,300 ‫اصرخي!‬ 266 00:19:21,466 --> 00:19:23,666 ‫مشغول‬ ‫خالٍ‬ 267 00:19:27,300 --> 00:19:31,200 ‫لا بأس يا عزيزي‬ ‫هذه أنا!‬ 268 00:19:42,466 --> 00:19:45,233 ‫مدفع هواء سريع‬ ‫يا لها من طريقة بشعة للسفر!‬ 269 00:19:45,366 --> 00:19:46,433 ‫أين نحن؟‬ 270 00:19:46,500 --> 00:19:48,266 ‫متران إلى 30 متراً في الأسفل‬ ‫32 كلم‬ 271 00:19:48,333 --> 00:19:49,433 ‫ما يجعلنا في قلب المركبة‬ 272 00:19:49,500 --> 00:19:52,166 ‫أعتقد أنّ هذه (لانكشير)‬ 273 00:19:52,233 --> 00:19:54,200 ‫ما هذا إذاً؟‬ ‫هل هو كهف؟ مستحيل‬ 274 00:19:54,266 --> 00:19:55,666 ‫يبدو كهفاً‬ 275 00:19:55,733 --> 00:19:58,166 ‫إنّه مكب نفايات‬ ‫وهو مقرف!‬ 276 00:19:58,233 --> 00:20:01,000 ‫نعم، لكنّه مكبّ طعام فحسب‬ 277 00:20:01,133 --> 00:20:01,800 ‫طعام عضوي‬ 278 00:20:02,033 --> 00:20:04,200 ‫صادرة عن أنابيب تلقيم الطعام‬ ‫في أرجاء المركبة‬ 279 00:20:05,200 --> 00:20:07,133 ‫إنّها لزجة!‬ ‫أشبه بسرير ماء‬ 280 00:20:07,200 --> 00:20:09,366 ‫ما الذي نشعر به بالتحديد؟‬ 281 00:20:09,433 --> 00:20:11,766 ‫إنّه مطاطي! اشعر به‬ ‫فهو مبلل ولزج‬ 282 00:20:16,733 --> 00:20:18,800 ‫ليس أرضيّة بل هو...‬ 283 00:20:19,566 --> 00:20:21,300 ‫- إذاً...‬ ‫- ما هو؟‬ 284 00:20:21,733 --> 00:20:24,166 ‫ستكون الكلمة التالية مخيفة‬ ‫ستحتاجين إلى دقيقة‬ 285 00:20:24,300 --> 00:20:26,800 ‫هدئي من روعك‬ ‫وافعلي التالي...‬ 286 00:20:29,200 --> 00:20:31,533 ‫إنّه لسان‬ 287 00:20:32,266 --> 00:20:34,700 ‫- لسان!‬ ‫- لسان كبير‬ 288 00:20:34,766 --> 00:20:36,100 ‫هل نحن داخل فم؟‬ 289 00:20:37,566 --> 00:20:40,133 ‫هل هذا المكان بأسره فم؟‬ 290 00:20:40,266 --> 00:20:41,566 ‫- هل نحن داخل فم؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 291 00:20:41,700 --> 00:20:43,333 ‫لكنّه فسيح من الناحية الإيجابية‬ 292 00:20:43,466 --> 00:20:45,133 ‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 293 00:20:45,200 --> 00:20:47,466 ‫كم يبلغ حجم هذا الوحش؟‬ ‫إنّه رائع!‬ 294 00:20:47,533 --> 00:20:50,166 ‫يا إلهي! إن كان هذا الفم فحسب‬ ‫فأود رؤية المعدة‬ 295 00:20:52,166 --> 00:20:54,500 ‫- لكن ليس الآن‬ ‫- كيف سنخرج من هنا أيّها الطبيب؟‬ 296 00:20:54,633 --> 00:20:56,666 ‫يقتات الوحش خلال أنابيب تلقيم‬ ‫مزروعة جراحياً‬ 297 00:20:56,733 --> 00:21:00,666 ‫لذا فالمدخل الطبيعي هو...‬ 298 00:21:02,800 --> 00:21:04,433 ‫مغلق بالكامل‬ 299 00:21:08,266 --> 00:21:10,600 ‫- لنحاول فتحه‬ ‫- توقفي! لا تتحركي‬ 300 00:21:10,733 --> 00:21:12,366 ‫- فات الأوان، لقد بدأ‬ ‫- ماذا بدأ؟‬ 301 00:21:12,500 --> 00:21:13,766 ‫ردّ فعل الابتلاع!‬ 302 00:21:15,800 --> 00:21:18,200 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أهزّ المتلقيات الكيميائية‬ 303 00:21:18,333 --> 00:21:22,033 ‫- ماذا؟‬ ‫- زرّ القذف‬ 304 00:21:22,166 --> 00:21:24,566 ‫- كيف يكون لفم زر قذف؟‬ ‫- فكري في الأمر‬ 305 00:21:32,300 --> 00:21:36,300 ‫حسناً، لن يكون هذا الشيء‬ ‫مفخرة لي‬ 306 00:21:38,366 --> 00:21:40,733 ‫لننطلق!‬ 307 00:21:48,000 --> 00:21:50,300 ‫لا شيء مكسور‬ ‫ولا آثار لارتجاج دماغي‬ 308 00:21:50,366 --> 00:21:52,700 ‫ونعم، أنت مغطاة باللعاب‬ 309 00:21:53,000 --> 00:21:55,400 ‫- أين نحن؟‬ ‫- أنبوب الفائض على ما أعتقد‬ 310 00:21:57,100 --> 00:22:00,133 ‫- يا إلهي! الرائحة نتنة!‬ ‫- هذه ليست رائحة الأنبوب‬ 311 00:22:05,100 --> 00:22:08,633 ‫- هل يمكننا الخروج من هنا؟‬ ‫- مقبض باب واحد وشرط واحد‬ 312 00:22:08,766 --> 00:22:10,633 ‫نسينا كلّ ما رأيناه‬ 313 00:22:11,633 --> 00:22:13,233 ‫هل يبدو لك هذا الزر مألوفاً؟‬ 314 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 ‫هذه الجزرة!‬ 315 00:22:16,800 --> 00:22:19,033 ‫وها هي العصا‬ 316 00:22:19,100 --> 00:22:21,633 ‫يعيش مخلوق في قلب هذه المركبة الفضائيّة‬ ‫ماذا يفعل هناك؟‬ 317 00:22:23,666 --> 00:22:27,300 ‫كلا، لن ينجح هذا معي‬ ‫هيّا أيّها الوحش تحت الأرض‬ 318 00:22:27,366 --> 00:22:30,333 ‫الذي يقحم الجميع في بطنه حين يعترض‬ ‫هل هذه طريقة عمله؟‬ 319 00:22:33,000 --> 00:22:36,233 ‫توقفوا! لن أغادر ولن أنسى‬ 320 00:22:36,300 --> 00:22:39,666 ‫ماذا ستفعلان بهذا الشأن؟‬ ‫ستمدّان لسانَيكما؟‬ 321 00:22:43,300 --> 00:22:44,133 ‫أيّها الطبيب!‬ 322 00:22:56,400 --> 00:23:00,633 ‫انظروا مَن أتى!‬ ‫تبدين أجمل بدون قناعك‬ 323 00:23:01,666 --> 00:23:05,533 ‫- لا بدّ من أنّك (أيمي)، أنا (ليز)‬ ‫- مرحباً‬ 324 00:23:07,633 --> 00:23:09,533 ‫شعرك جميل يا (أيمي)‬ ‫آسفة بشأن اللعاب‬ 325 00:23:10,600 --> 00:23:14,333 ‫تعرفان (ماندي)، أليس كذلك؟‬ ‫تتحلى بشجاعة كبرى‬ 326 00:23:14,466 --> 00:23:17,666 ‫- كيف وجدتنا؟‬ ‫- زرعت جهاز تعقب عليك‬ 327 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 ‫كنت أتنصت إليكما‬ ‫حركات جيّدة للهروب من التقيؤ‬ 328 00:23:21,133 --> 00:23:23,533 ‫ماذا يفعل الرجل الكبير هنا؟‬ 329 00:23:23,666 --> 00:23:25,600 ‫يفوق عمرك الـ 16 سنة‬ ‫وسبق أن صوّتِ‬ 330 00:23:25,666 --> 00:23:27,766 ‫مهما كان هذا‬ ‫فقد اخترت نسيانه‬ 331 00:23:28,066 --> 00:23:31,733 ‫كلا، لم أنس قط لأنّني لم أصوّت قط‬ ‫لست مواطنة بريطانيّة تقنياً‬ 332 00:23:31,800 --> 00:23:34,300 ‫ماذا ومَن أنت إذاً؟‬ ‫وكيف تعرفينني؟‬ 333 00:23:35,300 --> 00:23:37,233 ‫يصعب تفويتك عزيزي‬ 334 00:23:37,366 --> 00:23:38,700 ‫غريب غامض‬ 335 00:23:38,766 --> 00:23:41,166 ‫تتوافق طريقة عمله‬ ‫مع ذكاء الكائنات الفضائيّة‬ 336 00:23:41,300 --> 00:23:42,366 ‫وشعر أشعث‬ 337 00:23:43,566 --> 00:23:45,566 ‫ترعرعت على قصص‬ 338 00:23:46,433 --> 00:23:49,533 ‫- هذه حال عائلتي كلّها‬ ‫- عائلتك!‬ 339 00:23:50,433 --> 00:23:53,066 ‫يعملان على الإصلاح التلقائي‬ ‫لن يطول الأمر، لنتحرّك!‬ 340 00:23:54,333 --> 00:23:57,300 ‫زرّ النسيان‬ 341 00:23:57,433 --> 00:24:00,400 ‫الطبيب! صديق الشرب القديم‬ ‫للملك (هنري) الثاني عشر‬ 342 00:24:00,466 --> 00:24:02,233 ‫الشاي والكعك مع الملكة (ليز) الثانية‬ 343 00:24:02,300 --> 00:24:04,166 ‫شكّكت بك (فيكي) قليلاً‬ ‫أليس كذلك؟‬ 344 00:24:04,233 --> 00:24:07,000 ‫رسمتك فارساً ثمّ نفتك‬ ‫اليوم ذاته‬ 345 00:24:07,066 --> 00:24:10,600 ‫كما أنّ الملكة لم تبق عذراء‬ ‫أيّها الشقي‬ 346 00:24:10,733 --> 00:24:13,233 ‫- (ليز تين)‬ ‫- (ليز تين)، نعم‬ 347 00:24:13,300 --> 00:24:15,700 ‫(إليزابيث) العاشرة، انخفضوا!‬ 348 00:24:23,300 --> 00:24:27,633 ‫أنا الملكة يا صاح‬ ‫أي صاحبة السلطة المطلقة‬ 349 00:24:33,333 --> 00:24:35,033 ‫ستجد هنا نفقاً هوائياً عالي السرعة‬ 350 00:24:37,200 --> 00:24:41,400 ‫نعم، نسيت عن هذه الأشياء‬ ‫هل تعرف ما هي؟‬ 351 00:24:41,533 --> 00:24:43,333 ‫رأيت واحداً منها في الأعلى‬ ‫أيها الطبيب‬ 352 00:24:43,400 --> 00:24:46,033 ‫خرجت من فجوة في الطريق‬ ‫كالجذور‬ 353 00:24:46,100 --> 00:24:47,733 ‫بالتحديد لأنّها مخلوق واحد‬ 354 00:24:47,800 --> 00:24:50,333 ‫المخلوق ذاته الذي علقنا داخله‬ ‫وحاولنا الخروج منه‬ 355 00:24:50,400 --> 00:24:53,166 ‫لا بدّ من أنّه يطوّر تقنيات‬ ‫المركبة الفضائيّة بأسرها‬ 356 00:24:53,300 --> 00:24:55,766 ‫هل تعني بأنّه يتفشى فيها؟‬ 357 00:24:58,666 --> 00:25:01,666 ‫يساعدها شخص ما على النمو‬ 358 00:25:01,733 --> 00:25:03,800 ‫بل يطعم رعاياي له‬ 359 00:25:04,033 --> 00:25:05,733 ‫تعالوا، يجب أن نتابع التحرك‬ 360 00:25:09,466 --> 00:25:12,133 ‫- أيّها الطبيب‬ ‫- (أيمي)!‬ 361 00:25:14,633 --> 00:25:16,300 ‫ما كان يجدر بنا المجيء إلى هنا‬ 362 00:25:20,133 --> 00:25:23,033 ‫لا تسمحي له بالتحقيق‬ ‫افعلي المستحيل لوقفه‬ 363 00:25:23,100 --> 00:25:26,633 ‫أخرجي الطبيب من المركبة‬ 364 00:25:30,733 --> 00:25:32,733 ‫قسم (ويندر) الأول‬ 365 00:25:34,033 --> 00:25:36,766 ‫نزلت (تين) إلى المستويات السفلى‬ 366 00:25:37,466 --> 00:25:39,666 ‫باشروا البروتوكول‬ 367 00:25:40,533 --> 00:25:42,800 ‫ليحفظ الله الملكة‬ 368 00:25:47,033 --> 00:25:48,233 ‫لمَ هذه الأكواب كلّها؟‬ 369 00:25:48,366 --> 00:25:51,800 ‫لتذكيري يومياً‬ ‫أنّ حكومتي تخطط لشيء ما‬ 370 00:25:52,433 --> 00:25:54,433 ‫ومن واجبي كشف خداعهم‬ 371 00:25:57,133 --> 00:25:59,600 ‫ملكة متخفيّة تتقصى أمور مملكتها‬ 372 00:25:59,733 --> 00:26:02,500 ‫تخفى الأسرار عني‬ 373 00:26:02,566 --> 00:26:04,500 ‫ليس لديّ خيار آخر‬ 374 00:26:04,566 --> 00:26:08,033 ‫أحاول كشف خداعهم طوال عشر سنوات‬ ‫أي فترة حكمي كلّها‬ 375 00:26:08,100 --> 00:26:10,266 ‫وقد أنجزت في بعض ظهر واحد‬ ‫أكثر مني بكثير‬ 376 00:26:11,500 --> 00:26:13,766 ‫كم كان عمرك حين اعتليت العرش؟‬ 377 00:26:15,066 --> 00:26:16,400 ‫أربعون عاماً، لماذا؟‬ 378 00:26:17,700 --> 00:26:20,233 ‫وهل تبلغين 50 سنة من العمر الآن؟‬ ‫مستحيل!‬ 379 00:26:20,300 --> 00:26:23,000 ‫نعم، أبطأوا ساعتي البيولوجيّة‬ 380 00:26:23,133 --> 00:26:25,766 ‫- لأبدو كصورة الملصقات دوماً‬ ‫- وهل تضعين القناع في العلن؟‬ 381 00:26:26,066 --> 00:26:28,100 ‫يصعب على المرء التخفي‬ ‫حين يكون في منصبي‬ 382 00:26:28,233 --> 00:26:32,700 ‫- التواقيع والرايات‬ ‫- البورسلين المتوازن في الهواء‬ 383 00:26:33,600 --> 00:26:34,733 ‫يحافظ على توازنه وحده‬ 384 00:26:34,800 --> 00:26:38,733 ‫لأنّه منحوت بدقة بشكل وجهك‬ 385 00:26:39,766 --> 00:26:41,433 ‫نعم، وإن يكن‬ 386 00:26:41,566 --> 00:26:45,366 ‫هذا مفتاح اللغز يا (ليز)‬ 387 00:26:48,466 --> 00:26:52,133 ‫ماذا تفعل؟‬ ‫كيف تجرؤ على الدخول إلى هنا؟‬ 388 00:26:52,200 --> 00:26:56,400 ‫عبّرت عن فضولك بشأن طريقة‬ ‫عمل (ستارشيب يو كاي) سيدتي‬ 389 00:26:57,233 --> 00:26:58,666 ‫ونطلب إليك المجيء معنا حالياً‬ 390 00:26:59,566 --> 00:27:00,800 ‫ولمَ عساي أفعل ذلك؟‬ 391 00:27:06,666 --> 00:27:08,100 ‫كيف عساهم يكونون (سمايلر)؟‬ 392 00:27:09,033 --> 00:27:11,433 ‫أنصاف (سمايلر)، أنصاف بشر‬ 393 00:27:11,500 --> 00:27:15,000 ‫مهما كنتم أيّها المخلوقات‬ ‫فما زلت ملكتكم‬ 394 00:27:16,333 --> 00:27:19,533 ‫- مَن فوّضكم فعل ذلك؟‬ ‫- السلطة العليا سيدتي‬ 395 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 ‫- أنا السلطة العليا‬ ‫- نعم، سيدتي‬ 396 00:27:22,133 --> 00:27:23,733 ‫تعالي معنا الآن سيدتي‬ 397 00:27:24,033 --> 00:27:26,666 ‫- إلى أين؟‬ ‫- البرج سيدتي‬ 398 00:27:38,733 --> 00:27:41,700 ‫أين نحن أيّها الطبيب؟‬ 399 00:27:42,000 --> 00:27:46,033 ‫النقطة الأدنى من (ستارشيب يو كاي)‬ ‫الدهاليز‬ 400 00:27:46,100 --> 00:27:49,500 ‫- سيدتي‬ ‫- (هوثورن)‬ 401 00:27:49,633 --> 00:27:52,166 ‫هل اختبأت هنا طوال الوقت؟‬ 402 00:27:53,366 --> 00:27:55,200 ‫أمامك شرح مسهب‬ 403 00:27:55,266 --> 00:27:57,633 ‫وجدت أطفالاً هنا‬ ‫ما معنى هذا؟‬ 404 00:27:57,700 --> 00:28:01,766 ‫يتحوّل المحتجون والمواطنون‬ ‫الأدنى قيمة إلى طعام للوحش‬ 405 00:28:02,000 --> 00:28:04,366 ‫لكنّ الوحش لا يأكل الأطفال‬ ‫لسبب من الأسباب‬ 406 00:28:04,433 --> 00:28:07,800 ‫وأنتم الراشدون الأوائل الذين يعفيهم‬ ‫كم أنتم محظوظون!‬ 407 00:28:08,033 --> 00:28:10,800 ‫نعم، انظر إلينا!‬ ‫غرفة التعذيب في برج (لندن)‬ 408 00:28:11,033 --> 00:28:12,800 ‫كم نحن محظوظون!‬ 409 00:28:13,033 --> 00:28:14,666 ‫لكن هذه ليست غرفة تعذيب‬ ‫أليس كذلك؟‬ 410 00:28:14,733 --> 00:28:16,500 ‫لكنّها كذلك‬ 411 00:28:16,633 --> 00:28:18,600 ‫لكنّها ليست كذلك‬ 412 00:28:18,666 --> 00:28:20,600 ‫يعتمد الأمر على وجهة النظر‬ 413 00:28:22,333 --> 00:28:23,500 ‫ما هذا؟‬ 414 00:28:24,133 --> 00:28:26,333 ‫كما قلت‬ ‫يعتمد الأمر على وجهة النظر‬ 415 00:28:26,400 --> 00:28:28,566 ‫إمّا أن يكون مركز الألم المكشوف‬ ‫أم دماغ الوحش‬ 416 00:28:28,633 --> 00:28:30,133 ‫الذي يتعرّض لعذاب دائم‬ 417 00:28:30,200 --> 00:28:31,666 ‫- أم...؟‬ ‫- أم أنّه دواسة الوقود‬ 418 00:28:31,800 --> 00:28:34,533 ‫المسرّع! زرّ زيادة سرعة (ستارشيب يو كاي)‬ 419 00:28:34,666 --> 00:28:38,100 ‫- لم أفهم‬ ‫- حقاً؟ حاولي، هيّا‬ 420 00:28:38,166 --> 00:28:41,233 ‫المركبة الفضائية التي تعجز عن الطيران‬ ‫وما من اهتزاز على سطحها‬ 421 00:28:41,300 --> 00:28:44,700 ‫هذا الكائن المسكين المسجون‬ ‫والمرتعد خوفاً‬ 422 00:28:44,766 --> 00:28:48,466 ‫لا يتفشى في المركبة‬ ‫ولا يحاول غزوها‬ 423 00:28:48,600 --> 00:28:51,200 ‫بل هو بديل عن المحرّك‬ 424 00:28:51,266 --> 00:28:53,400 ‫وهذا هو المكان الذي تعذبونه فيه‬ 425 00:28:53,466 --> 00:28:56,266 ‫المكان الذي تعذبونه فيه يومياً‬ ‫ليستمر بتشغيل المركبة‬ 426 00:29:03,666 --> 00:29:04,733 ‫دعيني أخبرك بشيء‬ 427 00:29:06,166 --> 00:29:08,533 ‫يكون صوته عادة أعلى‬ ‫من مقدرة سماع البشر‬ 428 00:29:13,766 --> 00:29:16,066 ‫هذا الصوت الذي لم يرغب‬ ‫أيّ منكم في سماعه‬ 429 00:29:26,366 --> 00:29:27,600 ‫توقف!‬ 430 00:29:39,066 --> 00:29:40,300 ‫مَن المسؤول عن هذا؟‬ 431 00:29:40,433 --> 00:29:44,200 ‫نعمل بناء على تعليمات السلطة العليا‬ 432 00:29:44,333 --> 00:29:46,566 ‫السلطة العليا بين يدي‬ 433 00:29:48,666 --> 00:29:51,566 ‫أطلقوا سراح هذا الكائن على الفور‬ 434 00:29:53,400 --> 00:29:55,033 ‫قلت الآن!‬ 435 00:29:56,266 --> 00:29:58,066 ‫- هل يستمع لي أيّ منكم؟‬ ‫- (ليز)‬ 436 00:30:00,600 --> 00:30:03,100 ‫- قناعك‬ ‫- ماذا بشأنه؟‬ 437 00:30:04,533 --> 00:30:06,800 ‫انظري إليه! أصبح بالياً‬ 438 00:30:07,533 --> 00:30:09,466 ‫وكأنّه يعود إلى 200 عام‬ ‫بحسب تقديري‬ 439 00:30:09,600 --> 00:30:13,233 ‫- نعم، إنّه قناع قديم، ماذا في ذلك؟‬ ‫- بالتحديد‬ 440 00:30:13,300 --> 00:30:17,266 ‫صنعه حرفيون منذ مئتَي عام‬ ‫على شكل وجهك بدقة‬ 441 00:30:18,266 --> 00:30:21,333 ‫أخرّوا ساعتك البيولوجيّة بالفعل‬ ‫لكنّك لا تبلغين 50 سنة من العمر‬ 442 00:30:22,566 --> 00:30:24,533 ‫بل حوالي 300 سنة‬ 443 00:30:26,100 --> 00:30:27,700 ‫وقد تسلمت مقاليد الحكم‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 444 00:30:29,400 --> 00:30:30,666 ‫كلا، تسلمتها منذ عشر سنوات‬ 445 00:30:31,800 --> 00:30:33,700 ‫أتربّع عرشي منذ عشر سنوات‬ 446 00:30:34,000 --> 00:30:35,600 ‫عشر سنوات!‬ 447 00:30:35,666 --> 00:30:37,700 ‫السنوات العشر تتكرّر ذاتها‬ 448 00:30:38,000 --> 00:30:41,433 ‫وتقودك دوماً إلى هنا‬ 449 00:30:53,066 --> 00:30:56,666 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- ما أمرته فحسب‬ 450 00:30:57,533 --> 00:30:59,266 ‫نعمل تحت إمرتك سيدتي‬ 451 00:30:59,400 --> 00:31:03,666 ‫الـ(وايندرز) و(سمايلرز)‬ ‫جميعنا يعمل تحت إمرتك‬ 452 00:31:04,333 --> 00:31:08,700 ‫إن كنتم تشاهدون هذا الشريط‬ ‫وإن كنت أشاهده بنفسي‬ 453 00:31:08,766 --> 00:31:12,100 ‫فقد وجدت طريقي إلى برج (لندن)‬ 454 00:31:14,033 --> 00:31:18,000 ‫المخلوق الذي تنظرون إليه‬ ‫يدعى الحوت النجمي‬ 455 00:31:19,233 --> 00:31:22,566 ‫عاش الملايين منها في عمق الفضاء سابقاً‬ 456 00:31:22,633 --> 00:31:27,333 ‫وتحكي الأساطير أنّها اعتادت‬ ‫قيادة المسافرين الأوائل عبر الفضاء‬ 457 00:31:27,400 --> 00:31:29,166 ‫عبر حزام الكويكبات‬ 458 00:31:29,766 --> 00:31:35,366 ‫هذا الحوت الأخير من نوعه‬ ‫بحسب علمنا‬ 459 00:31:37,500 --> 00:31:41,266 ‫وما فعلناه به يحطّم فؤادي‬ 460 00:31:43,033 --> 00:31:47,133 ‫احترقت أرضنا‬ ‫بعد أن انقلبت علينا شمسنا‬ 461 00:31:47,266 --> 00:31:50,033 ‫وهربت الأمم كلّها إلى السموات‬ 462 00:31:50,433 --> 00:31:54,700 ‫صاح أولادنا حين ارتفعت حرارة سمواتنا‬ 463 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 ‫ثمّ أتى الحلّ كأعجوبة‬ 464 00:31:59,666 --> 00:32:01,433 ‫آخر حوت نجمي‬ 465 00:32:02,633 --> 00:32:06,466 ‫أمسكنا به وبنينا مركبتنا الفضائيّة حوله‬ 466 00:32:06,533 --> 00:32:08,700 ‫وركبناه للوصول‬ ‫إلى برّ الأمان‬ 467 00:32:10,500 --> 00:32:13,200 ‫إن رغبت في استمرار رحلتنا‬ 468 00:32:13,700 --> 00:32:16,733 ‫فلا بدّ لك من ضغط زرّ النسيان‬ 469 00:32:17,466 --> 00:32:22,466 ‫ابقي قلب هذه الأمة النابض‬ 470 00:32:24,033 --> 00:32:27,166 ‫وإلاّ فاضغطي على الزر الآخر‬ 471 00:32:28,633 --> 00:32:32,333 ‫سينتهي عهدك‬ ‫وسيطلق سراح الحوت النجمي‬ 472 00:32:32,400 --> 00:32:34,400 ‫وستتحلّل مركبتنا الفضائيّة‬ 473 00:32:36,266 --> 00:32:39,600 ‫آمل أن أحافظ على قوّتي‬ ‫لاتخاذ القرار السليم‬ 474 00:32:42,033 --> 00:32:43,466 ‫هل صوّت لهذا؟‬ 475 00:32:45,333 --> 00:32:46,533 ‫لمَ عساي أفعل ذلك؟‬ 476 00:32:47,600 --> 00:32:52,066 ‫لأنّك عرفت أنّني سأواجه خياراً مستحيلاً‬ ‫إن بقينا هنا‬ 477 00:32:53,166 --> 00:32:55,633 ‫الحياة البشرية أم الفضائية!‬ 478 00:32:56,533 --> 00:32:59,266 ‫أخذت على عاتقك إنقاذي من ذلك‬ 479 00:33:00,466 --> 00:33:03,733 ‫وقد كان هذا خاطئاً‬ ‫لا تقرري البتة ما يجب عليّ معرفته‬ 480 00:33:04,033 --> 00:33:07,366 ‫- لا أذكر أنّني فعلت هذا حتّى‬ ‫- فعلت ذلك وهذا ما يهمّ‬ 481 00:33:08,133 --> 00:33:12,266 ‫- آسفة!‬ ‫- لا أكترث!‬ 482 00:33:14,500 --> 00:33:16,466 ‫حين ننتهي هنا‬ ‫سأعيدك إلى المنزل‬ 483 00:33:21,033 --> 00:33:23,766 ‫لماذا؟ هل لأنّني أخطأت؟‬ 484 00:33:24,533 --> 00:33:27,266 ‫خطأ واحد لا أذكر أنّني ارتكبته حتّى‬ 485 00:33:27,333 --> 00:33:29,300 ‫- أيّها الطبيب‬ ‫- نعم، أعرف!‬ 486 00:33:30,433 --> 00:33:31,800 ‫لستِ سوى بشرية‬ 487 00:33:33,233 --> 00:33:34,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 488 00:33:36,533 --> 00:33:38,233 ‫أسوأ ما يمكنني فعله‬ 489 00:33:39,366 --> 00:33:43,200 ‫سأمرّر شحنة كهربائيّة هائلة‬ ‫عبر دماغ الحوت النجمي‬ 490 00:33:43,266 --> 00:33:46,266 ‫لوضع حدّ لوظائفه العليا كلّها‬ ‫فلا يدرك شيئاً‬ 491 00:33:46,400 --> 00:33:48,733 ‫ستستمر المركبة بالطيران‬ ‫لكنّ الحوت لن يشعر بشيء‬ 492 00:33:49,033 --> 00:33:50,266 ‫سيكون هذا بمثابة قتله‬ 493 00:33:50,400 --> 00:33:52,000 ‫اسمعي! أمامنا ثلاثة خيارات‬ 494 00:33:52,066 --> 00:33:54,666 ‫أولاً، إمّا أن أترك الحال‬ ‫على ما هي عليه الآن‬ 495 00:33:54,733 --> 00:33:57,633 ‫وأترك الحوت في ألم لا يوصف‬ ‫مئات السنوات الإضافية‬ 496 00:33:57,700 --> 00:34:00,466 ‫ثانياً، أقتل جميع مَن على هذه المركبة‬ 497 00:34:00,600 --> 00:34:03,500 ‫ثالثاً، أقتل كائناً جميلاً وبريئاً‬ 498 00:34:03,566 --> 00:34:05,766 ‫برحمة قدر المستطاع‬ 499 00:34:06,000 --> 00:34:08,800 ‫ثمّ أجد لنفسي اسماً جديداً‬ ‫لأنّني لن أبقى الطبيب بعد الآن‬ 500 00:34:09,033 --> 00:34:10,333 ‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى‬ 501 00:34:10,466 --> 00:34:12,233 ‫لا أريد أن يوجه لي أي كان الكلام‬ 502 00:34:12,300 --> 00:34:15,233 ‫لا أريد أن يقول لي أيّ بشري‬ ‫شيء اليوم!‬ 503 00:34:39,266 --> 00:34:42,666 ‫نجوت يا (تيمي)‬ ‫أنت بخير!‬ 504 00:34:44,033 --> 00:34:45,633 ‫هذه أنا (ماندي)‬ 505 00:34:59,433 --> 00:35:03,433 ‫هيّا استخدمي عينيك‬ ‫ولاحظي كلّ شيء‬ 506 00:35:03,500 --> 00:35:07,133 ‫صاح أولادنا‬ ‫أتى الحلّ كالأعجوبة‬ 507 00:35:07,266 --> 00:35:09,733 ‫- لا يأكل الأطفال‬ ‫- صاح الأولاد حتّى أتى الحلّ‬ 508 00:35:10,766 --> 00:35:12,733 ‫- إنّه الحوت الأخير من نوعه‬ ‫- لم يبق غيري‬ 509 00:35:12,800 --> 00:35:15,366 ‫- الأخير من نوعه‬ ‫- هل هذه طريقة عملك أيّها الطبيب؟‬ 510 00:35:15,433 --> 00:35:18,066 ‫لا يجدر بي التدخل في شؤون‬ ‫شعوب الكواكب الأخرى‬ 511 00:35:18,200 --> 00:35:20,233 ‫- صاح الأطفال‬ ‫- إلاّ حين يبكي الأطفال‬ 512 00:35:20,366 --> 00:35:22,133 ‫- الحوت الأخير من نوعه‬ ‫- لم يبق غيري‬ 513 00:35:22,266 --> 00:35:24,433 ‫- إلاّ حين يبكي الأطفال‬ ‫- نعم‬ 514 00:35:24,566 --> 00:35:26,600 ‫لا يأكل الأطفال‬ 515 00:35:26,733 --> 00:35:29,800 ‫ثمّ أتانا الحلّ كأعجوبة‬ 516 00:35:30,733 --> 00:35:32,700 ‫الحوت النجمي الأخير من نوعه‬ 517 00:35:37,100 --> 00:35:40,733 ‫أوقف ما تفعله حالاً أيّها الطبيب‬ 518 00:35:41,033 --> 00:35:43,100 ‫آسفة يا جلالة الملكة‬ ‫أحتاج إلى مساعدة‬ 519 00:35:43,233 --> 00:35:44,800 ‫(أيمي)، كلا! كلا!‬ 520 00:36:02,400 --> 00:36:05,500 ‫- ماذا فعلت يا (أيمي)؟‬ ‫- لا شيء البتة‬ 521 00:36:06,000 --> 00:36:09,166 ‫- هل أنا محقة؟‬ ‫- زادت سرعة المركبة‬ 522 00:36:09,233 --> 00:36:11,766 ‫نعم، أوقفت عذاب قائدها‬ 523 00:36:12,000 --> 00:36:14,733 ‫- وجب تقديم المساعدة‬ ‫- ما زال هنا‬ 524 00:36:16,766 --> 00:36:18,533 ‫لا أفهم!‬ 525 00:36:19,266 --> 00:36:21,733 ‫لم يأت الحوت النجمي كأعجوبة‬ ‫منذ سنوات خلت‬ 526 00:36:22,033 --> 00:36:23,666 ‫بل تطوّع!‬ 527 00:36:23,733 --> 00:36:28,300 ‫ما كان يجب عليكم القبض عليه‬ ‫أو تعذيبه كما اعتقدتم‬ 528 00:36:28,366 --> 00:36:31,466 ‫أتى لأنّه لم يتحمّل رؤية‬ ‫أطفالكم يبكون‬ 529 00:36:33,433 --> 00:36:37,400 ‫فماذا لو كنت كبيرة جداً في السن‬ ‫وطيّبة ووحيدة؟‬ 530 00:36:37,466 --> 00:36:42,000 ‫ماذا لو مات جنسكم كلّه وخاب المستقبل؟‬ ‫ماذا كنت لتفعلي عندئذٍ؟‬ 531 00:36:42,533 --> 00:36:45,000 ‫إن كنت كبيرة ولطيفة إلى هذه الدرجة‬ 532 00:36:46,166 --> 00:36:49,233 ‫والأخيرة من جنسك‬ 533 00:36:50,433 --> 00:36:53,333 ‫فما كنت لتقفي مكتوفة الأيدي‬ ‫عند سماع الأطفال يبكون‬ 534 00:37:15,166 --> 00:37:16,500 ‫من جلالة الملكة‬ 535 00:37:16,566 --> 00:37:20,033 ‫تتعهّد بعدم كتم الأسرار‬ ‫على متن مركبة (ستارشيب يو كاي)‬ 536 00:37:25,600 --> 00:37:28,466 ‫أمكن أن تقتلي جميع قاطني تلك المركبة‬ ‫يا (أيمي)‬ 537 00:37:32,433 --> 00:37:34,400 ‫أمكنك أن تقتل حوتاً نجمياً‬ 538 00:37:36,700 --> 00:37:38,133 ‫وقد أنقذته!‬ 539 00:37:39,266 --> 00:37:40,466 ‫أعرف! أعرف!‬ 540 00:37:48,033 --> 00:37:49,466 ‫مذهل، ألا تعتقدين؟‬ 541 00:37:50,666 --> 00:37:52,100 ‫الحوت النجمي‬ 542 00:37:54,000 --> 00:37:56,333 ‫كلّ هذا الألم والبؤس‬ 543 00:37:58,766 --> 00:38:00,166 ‫والوحدة‬ 544 00:38:03,366 --> 00:38:05,100 ‫جعلته لطيفاً‬ 545 00:38:06,266 --> 00:38:07,800 ‫لكن كيف عرفت كيف سيكون‬ ‫ردّ فعله؟‬ 546 00:38:08,033 --> 00:38:10,733 ‫لم أعرف‬ ‫لكنّني رأيت ذلك سابقاً‬ 547 00:38:12,500 --> 00:38:15,666 ‫كبير وطيّب كثيراً‬ ‫والأخير من نوعه‬ 548 00:38:15,733 --> 00:38:17,566 ‫هل يبدو لك هذا الأمر مألوفاً؟‬ 549 00:38:26,066 --> 00:38:28,600 ‫- اسمع!‬ ‫- ماذا؟‬ 550 00:38:28,733 --> 00:38:30,266 ‫نلت منك!‬ 551 00:38:34,666 --> 00:38:35,633 ‫نلت منك!‬ 552 00:38:40,166 --> 00:38:43,033 ‫ألا يجدر بنا توديعهم؟‬ ‫ألن يتساءلوا إلى أين ذهبنا؟‬ 553 00:38:43,100 --> 00:38:46,133 ‫لبقيّة حياتهم‬ ‫سيكتبون عنّا أجمل الأغاني‬ 554 00:38:46,200 --> 00:38:48,366 ‫لا تفكري بهم‬ ‫ينتظرنا يوم مهم غداً‬ 555 00:38:49,100 --> 00:38:51,033 ‫- آسفة! ماذا؟‬ ‫- الغد يوم مهم دوماً‬ 556 00:38:51,100 --> 00:38:52,800 ‫لدينا آلة زمن كبيرة‬ 557 00:38:54,433 --> 00:38:56,566 ‫هل تذكر ما قلته‬ ‫عن العودة غداً صباحاً؟‬ 558 00:39:01,700 --> 00:39:03,600 ‫هل هربت في حياتك من شيء‬ ‫لأنّه...؟‬ 559 00:39:03,666 --> 00:39:06,733 ‫لأنّك كنت خائفاً منه‬ ‫وغير مستعد له‬ 560 00:39:06,800 --> 00:39:10,000 ‫أو لأنّه أمكنك الهرب منه؟‬ 561 00:39:11,000 --> 00:39:15,100 ‫مرة، منذ وقت طويل‬ 562 00:39:15,800 --> 00:39:17,333 ‫ماذا حصل؟‬ 563 00:39:18,500 --> 00:39:19,566 ‫مرحباً‬ 564 00:39:22,633 --> 00:39:23,466 ‫صحيح‬ 565 00:39:24,633 --> 00:39:26,133 ‫غفلت عن إخبارك بشيء‬ ‫أيها الطبيب‬ 566 00:39:27,500 --> 00:39:29,200 ‫لحظة! هل يرنّ هاتف؟‬ 567 00:39:32,466 --> 00:39:35,200 ‫- هل تتلقى اتصالات؟‬ ‫- إنّه كشك للهاتف‬ 568 00:39:35,266 --> 00:39:36,266 ‫هل تمانعين؟‬ 569 00:39:43,733 --> 00:39:44,566 ‫مرحباً‬ 570 00:39:46,333 --> 00:39:49,466 ‫آسفة، مَن؟‬ ‫أنا جدّية، مَن معي؟‬ 571 00:39:51,433 --> 00:39:54,000 ‫يقول إنّه رئيس الوزراء‬ ‫أولاً الملكة والآن رئيس الوزراء‬ 572 00:39:54,133 --> 00:39:56,366 ‫- تعرف أشخاصاً كثر‬ ‫- أيّ رئيس وزراء؟‬ 573 00:40:00,366 --> 00:40:02,000 ‫أيّ رئيس وزراء؟‬ 574 00:40:02,733 --> 00:40:05,400 ‫- البريطاني‬ ‫- أيّ واحد منهم؟‬ 575 00:40:06,300 --> 00:40:07,466 ‫أيّ واحد منهم؟‬ 576 00:40:11,766 --> 00:40:14,766 ‫- (وينستون تشيرشل) لك‬ ‫- مرحباً، عزيزي‬ 577 00:40:15,066 --> 00:40:17,633 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- نواجه موقفاً صعباً أيّها الطبيب‬ 578 00:40:17,700 --> 00:40:19,433 ‫يحتمل أن يكون شديد الخطورة‬ 579 00:40:19,500 --> 00:40:21,466 ‫أعتقد أنّني أحتاج إلى مساعدتك‬ 580 00:40:21,533 --> 00:40:23,100 ‫لا تقلق سيدي رئيس الوزراء‬ 581 00:40:23,233 --> 00:40:24,433 ‫نحن في طريقنا إليك‬ 582 00:40:30,400 --> 00:40:33,666 ‫في السرير في الأعلى‬ ‫نمنا نوماً عميقاً‬ 583 00:40:33,733 --> 00:40:36,633 ‫فيما سكن الحبّ الأعظم‬ ‫في عمقنا‬ 584 00:40:36,700 --> 00:40:40,133 ‫ليعلم هذا العالم‬ ‫أنّ هذا الحلم سينتهي‬ 585 00:40:40,200 --> 00:40:42,666 ‫يعتمد جميعنا على الوحش السفلي‬ 586 00:40:55,100 --> 00:40:56,533 ‫في الحلقة المقبلة‬ 587 00:40:56,666 --> 00:40:59,733 ‫- (وينستون تشيرشل)‬ ‫- هل هذا أنت أيّها الطبيب؟‬ 588 00:41:00,033 --> 00:41:01,466 ‫- هذه غرفة الحروب، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 589 00:41:01,600 --> 00:41:03,466 ‫يجب أن أعرض عليكما شيئاً‬ 590 00:41:03,600 --> 00:41:05,200 ‫سلاحنا السري الجديد‬ 591 00:41:07,233 --> 00:41:09,633 ‫- هذا أحد نقاط قوّتي‬ ‫- ماذا؟‬ 592 00:41:09,766 --> 00:41:11,733 ‫أنا جندي تحت إمرتك‬ 593 00:41:12,033 --> 00:41:13,266 ‫لم تخترعها‬ ‫هذه كائنات فضائية‬ 594 00:41:13,400 --> 00:41:14,533 ‫ستربح الحرب لصالحنا‬ 595 00:41:14,666 --> 00:41:16,500 ‫يخططون لشيء لكن ما هو؟‬ ‫إلامَ يسعون؟‬ 596 00:41:16,633 --> 00:41:19,166 ‫تغلبت عليك مراراً وتكراراً‬ 597 00:41:19,300 --> 00:41:21,366 ‫أنقذت الواقع بأسره لك‬ 598 00:41:21,500 --> 00:41:24,500 ‫أنا الطبيب وأنت الـ(داليك)‬ 599 00:41:24,633 --> 00:41:28,433 ‫اشهد على إعادة إحياء الـ(داليك)‬