1 00:00:02,000 --> 00:00:03,360 Không gian. 2 00:00:04,280 --> 00:00:05,640 Biên giới cuối cùng. 3 00:00:11,640 --> 00:00:14,960 Cuối cùng bởi vì nó muốn giết chúng ta. 4 00:00:16,360 --> 00:00:18,519 Đôi khi chúng ta quên điều đó. 5 00:00:18,520 --> 00:00:20,919 Khi chúng ta nghĩ rằng 6 00:00:20,920 --> 00:00:24,360 bộ đồ, những con tàu, bong bóng an toàn 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,040 bảo vệ chúng ta khỏi không gian. 8 00:00:30,080 --> 00:00:33,160 Nhưng không gian luôn chờ đợi. 9 00:00:41,280 --> 00:00:44,519 Đây không phải cách tốt lắm. Em biết mà. 10 00:00:44,520 --> 00:00:46,560 Sự điển hình của em. 11 00:00:47,920 --> 00:00:49,719 Có lẽ, bởi vì... 12 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 Mọi thứ đều rối tung. 13 00:00:53,640 --> 00:00:55,920 Các công cụ tầm thường chỉ 14 00:00:55,920 --> 00:00:57,200 rơi đi. 15 00:00:59,400 --> 00:01:01,320 Anh nhận ra cuộc sống này 16 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 có thể tóm tắt được 17 00:01:04,920 --> 00:01:06,840 và bởi vậy nên em muốn nói anh nghe 18 00:01:07,920 --> 00:01:10,080 nếu chúng ta vượt qua tất cả điều này. 19 00:01:11,600 --> 00:01:13,360 Em muốn có một đứa trẻ. 20 00:01:13,360 --> 00:01:14,840 Cùng anh. 21 00:01:24,720 --> 00:01:26,560 Ngay khi em 22 00:01:26,560 --> 00:01:28,440 sửa xong radio. 23 00:01:28,440 --> 00:01:31,240 Chúng ta sẽ bàn về chuyện đó. 24 00:01:37,320 --> 00:01:39,200 Khởi động. 25 00:01:42,840 --> 00:01:44,160 Gần đó. 26 00:01:51,720 --> 00:01:54,000 Có nghe thấy em nói không Ivan? 27 00:01:54,000 --> 00:01:55,800 Không nghe được, cục cưng à. 28 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 Em đang lãng phí hơi thở đó. 29 00:01:59,960 --> 00:02:02,720 Chúng ta không thể lãng phí. 30 00:02:24,680 --> 00:02:26,480 Cần mở khóa nó. 31 00:03:09,320 --> 00:03:43,320 Phụ đề được thực hiện bởi ttg1109s@gmail.com 32 00:03:52,120 --> 00:03:54,040 Làm cách nào không gian giết được bạn? 33 00:03:56,360 --> 00:03:58,040 Tôi mừng các bạn đã hỏi. 34 00:03:59,040 --> 00:04:02,040 Cái chính là do áp lực. 35 00:04:02,040 --> 00:04:04,560 Không có bất kì thứ gì. 36 00:04:04,560 --> 00:04:07,960 Đừng nhịn thở, nếu không phổi các bạn sẽ nổ tung. 37 00:04:07,960 --> 00:04:10,640 Rồi vỡ mạch máu. 38 00:04:11,920 --> 00:04:14,760 Khu vực bị phồng lên. 39 00:04:14,760 --> 00:04:16,640 Sự thật hài hước. 40 00:04:16,640 --> 00:04:19,280 Nhiệt độ sôi của nước 41 00:04:19,280 --> 00:04:21,320 thấp hơn nhiều trong chân không. 42 00:04:21,320 --> 00:04:23,840 Nó có nghĩa là 43 00:04:23,840 --> 00:04:26,880 mồ hôi và nước bọt của bạn 44 00:04:26,880 --> 00:04:29,120 sẽ bị đun sôi 45 00:04:29,120 --> 00:04:31,800 cùng với chất lỏng xunh quanh mắt bạn. 46 00:04:31,800 --> 00:04:34,960 Các bạn không nhận ra điều này 47 00:04:34,960 --> 00:04:37,880 bởi vì trong 15 giây, bạn sẽ thoát xác 48 00:04:37,880 --> 00:04:41,240 như là bọt khí oxy hình thành trong máu của bạn. Và trong 90 giây 49 00:04:46,440 --> 00:04:48,520 bạn chết. 50 00:04:50,720 --> 00:04:51,760 Có câu hỏi nào không? 51 00:04:54,280 --> 00:04:55,840 Vâng. 52 00:04:55,840 --> 00:04:58,440 Điều này thì liên quan gì tới sự xoay vòng? 53 00:04:59,640 --> 00:05:01,240 Tôi không biết. 54 00:05:01,240 --> 00:05:02,760 Nhưng không gian rất tuyệt phải không? 55 00:05:02,760 --> 00:05:04,600 Lúc nãy ông chém cái gì thế? 56 00:05:04,600 --> 00:05:07,040 Sự xoay vòng. Không gian. 57 00:05:09,600 --> 00:05:13,040 Tôi đang lo ông đang nghĩ đến những chuyến đi khác. 58 00:05:13,040 --> 00:05:15,840 Tôi ở đây, bảo vệ hầm mộ. Cậu còn muốn gì nữa? 59 00:05:15,840 --> 00:05:18,400 - Sự thật. - Đừng vô lý. 60 00:05:28,120 --> 00:05:30,240 Không gian. 61 00:05:30,240 --> 00:05:32,560 Đi vào không gian y như cắm trại. 62 00:05:38,600 --> 00:05:41,880 Quá nhiều điều ở bên ngoài hoặc cô có thể về nhà của cô. 63 00:05:41,880 --> 00:05:42,920 Để thực sự cảm thấy nó 64 00:05:42,920 --> 00:05:46,120 cô cần không gian tương đương cùng với một túi ngủ wafer mỏng 65 00:05:46,120 --> 00:05:48,040 và hai người cắm trại bất cẩn. 66 00:05:48,040 --> 00:05:49,920 Nên, chọn 1 khu cắm trại. 67 00:05:49,920 --> 00:05:52,360 - Có review không? - Hả? 68 00:05:52,360 --> 00:05:53,800 Giống nhà hàng ấy. 69 00:05:53,800 --> 00:05:56,480 Đánh giá về nhà hàng, thức ăn, thức uống. 70 00:05:56,480 --> 00:05:57,680 Kỳ quặc. 71 00:05:59,240 --> 00:06:01,400 Tôi không biết. 72 00:06:01,400 --> 00:06:03,560 Chúng ta có thể đến đó. 73 00:06:03,560 --> 00:06:05,640 Đặt lều của chúng ta cạnh nhà vệ sinh. 74 00:06:05,640 --> 00:06:08,160 Làm thế nào để một thứ trở nên thú vị? 75 00:06:10,120 --> 00:06:12,400 Cái gì đó? 76 00:06:12,400 --> 00:06:14,240 Âm thanh ưa thích của tôi. 77 00:06:14,240 --> 00:06:17,120 Còn được biết đến là "cuộc gọi khẩn cấp". 78 00:06:17,120 --> 00:06:18,640 Ông thích những cuộc gọi khẩn cấp à? 79 00:06:18,640 --> 00:06:21,040 Cô chỉ thực sự nhìn thấy gương mặt thật của vũ trụ 80 00:06:21,040 --> 00:06:22,880 khi nó yêu cầu cô giúp đỡ. 81 00:06:22,880 --> 00:06:25,680 Tôi đã không nhìn mặt mình trong nhiều năm. 82 00:06:25,680 --> 00:06:27,640 Hoán đổi để vận hành. 83 00:06:27,640 --> 00:06:29,560 Nhìn nè, Bill, đây là Nardole! 84 00:06:29,560 --> 00:06:31,120 Một bất ngờ đáng yêu. 85 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Bỏ qua việc tôi đưa cậu đến Birmingham để lấy khoai tây chiên. 86 00:06:33,360 --> 00:06:35,080 Tôi đã nhận thấy âm mưu lừa đảo của ông. 87 00:06:35,080 --> 00:06:37,840 Được rồi, cậu muốn gì nào? 88 00:06:37,840 --> 00:06:41,760 Tôi đã được đào tạo nghiêm ngặt để giữ ông ở trường đại học. 89 00:06:41,760 --> 00:06:43,160 - Bởi ai? - Chính ông! 90 00:06:43,160 --> 00:06:45,060 Cậu đang chém gió cái gì thế. 91 00:06:45,160 --> 00:06:48,000 - Tôi sẽ bỏ qua lần cuối. - Ông biết cái này không? 92 00:06:48,000 --> 00:06:50,080 Nếu nó mà bị cong, cậu bị sa thải. 93 00:06:50,080 --> 00:06:51,680 Liên kết chất lỏng K57. 94 00:06:51,680 --> 00:06:55,160 Gỡ bỏ nó khỏi TARDIS vào một đêm khác sau bài giảng của ông. 95 00:06:55,160 --> 00:06:57,120 Thật không đáng tin cậy. 96 00:06:57,120 --> 00:06:58,760 Ông đã thề! 97 00:06:58,760 --> 00:07:01,840 - Hầm mộ không thể không canh gác. - Nghe này ngài Nhàm Chán. 98 00:07:01,840 --> 00:07:04,680 - Tôi hành động theo lệnh của ông. - Xem tôi có quan tâm không? 99 00:07:04,680 --> 00:07:06,400 - Mà liên kết chất lỏng là cái gì? - Biết chết liền. 100 00:07:06,400 --> 00:07:09,120 Nhưng TARDIS không thể đi đâu nếu thiếu nó. 101 00:07:09,120 --> 00:07:12,000 - Ai bảo cậu như vậy? - Ông đã làm mà. 102 00:07:13,440 --> 00:07:15,200 Dạy cho cậu tin tưởng tôi. 103 00:07:15,200 --> 00:07:16,560 Không. 104 00:07:16,560 --> 00:07:18,040 Tôi sẽ tính thêm lương của cậu cho việc này. 105 00:07:37,040 --> 00:07:40,840 - Tôi còn phải xem Sống chung với mẹ chồng. - Cậu có thể xem lại trên mạng mà. 106 00:07:42,000 --> 00:07:44,040 Chờ, ở đó không có khí oxy. 107 00:07:44,040 --> 00:07:46,680 Thế chúng ta thở bằng niềm tin à? 108 00:07:46,680 --> 00:07:48,760 Không khí bao quanh TARDIS. 109 00:07:52,760 --> 00:07:55,920 Và bây giờ có không khí thực sự lớn bao quanh TARDIS. 110 00:07:55,920 --> 00:07:58,000 Lớn cỡ nào? 111 00:08:03,800 --> 00:08:05,400 Đủ lớn để đi dạo. 112 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 Chết mịa rồi. 113 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 - Tại sao ta không bị trôi nổi nhỉ? - Trọng lực nhân tạo. 114 00:08:23,720 --> 00:08:25,400 Không thích không gian kiểu này. 115 00:08:30,040 --> 00:08:31,400 Ah...! 116 00:08:35,240 --> 00:08:37,160 Giờ tôi mới cảm nhận được không gian. 117 00:08:38,200 --> 00:08:41,120 Nhìn này, thiết kế cổ điển. 118 00:08:41,120 --> 00:08:43,120 Niêm phong áp lực, 119 00:08:43,120 --> 00:08:44,880 bản lề. 120 00:08:44,880 --> 00:08:47,600 Đáng lẽ phải kêu "Shuk Shuk". Thật vô lý. 121 00:08:47,600 --> 00:08:52,600 Tại sao là "Shuk Shuk" mà không phải "Urrr..."? 122 00:08:54,480 --> 00:08:56,440 Cậu nên ngậm miệng lại. 123 00:08:56,440 --> 00:08:58,960 Cho đến khi ông quay trở lại. 124 00:08:58,960 --> 00:09:01,080 Các chàng trai... 125 00:09:05,840 --> 00:09:07,200 Xin chào? 126 00:09:27,000 --> 00:09:30,760 Anh ta chết rồi. 127 00:09:30,760 --> 00:09:32,920 Chết đứng à? 128 00:09:34,520 --> 00:09:37,680 Không, bộ đồ giữ cho anh ta đứng. 129 00:09:37,680 --> 00:09:39,200 Anh ta bị không chế trong bộ đồ đó. 130 00:09:39,200 --> 00:09:41,080 Ôi Chúa! 131 00:09:41,080 --> 00:09:42,760 Nó giúp anh ta đứng được à? 132 00:09:42,760 --> 00:09:46,439 Ổn định Gyro, khởi động từ, và găng tay, trên máy tính. 133 00:09:46,440 --> 00:09:49,120 Để nó chạy, nhảy, câp nhật Facebook của mình. 134 00:09:50,400 --> 00:09:52,719 Chết, một cái chết chua chát. 135 00:09:52,720 --> 00:09:54,079 Vậy... 136 00:09:54,080 --> 00:09:55,759 Quay lại TARDIS. 137 00:09:55,760 --> 00:09:57,599 Có thể tắt đi được không? 138 00:09:57,600 --> 00:09:59,319 - Tắt cái gì? - Bộ đồ này. 139 00:09:59,320 --> 00:10:00,919 Làm ơn, tắt nó đi cái. 140 00:10:00,920 --> 00:10:03,679 - Tại sao? - Anh ta chỉ... đang đứng ở đây. 141 00:10:03,680 --> 00:10:06,220 Để nguyên thế này thật thiếu tôn trọng. 142 00:10:06,240 --> 00:10:07,600 Thiếu tôn trọng ra sao? 143 00:10:08,720 --> 00:10:10,120 Cái gì đã giết anh ta? 144 00:10:11,120 --> 00:10:13,959 Chắc là thiếu oxy, đúng không? 145 00:10:13,960 --> 00:10:14,999 Trước khi chung ta đến đây. 146 00:10:16,400 --> 00:10:18,559 Có phải do ngạt thở? 147 00:10:18,560 --> 00:10:21,079 Chà, vũ khi đầy đủ. 148 00:10:21,080 --> 00:10:22,240 Và... 149 00:10:25,920 --> 00:10:27,879 - Có 1 trường bao bọc. - Trường gì? 150 00:10:27,880 --> 00:10:29,839 Trường lực, giữ không khí bên trong. 151 00:10:29,840 --> 00:10:32,199 Chúng ta có thể đặt anh ấy nằm xuống được không? 152 00:10:32,200 --> 00:10:33,560 - Thật không ổn mà. - Không, nó không. 153 00:10:34,720 --> 00:10:35,839 Nó không. 154 00:10:35,840 --> 00:10:37,879 Trạm khai thác mỏ Chasm Forge. 155 00:10:37,880 --> 00:10:39,279 Có 40 phi hành đoàn. 156 00:10:39,280 --> 00:10:42,879 Bản ghi cho thấy, 36 người mất tín hiệu sống. 157 00:10:42,880 --> 00:10:46,359 Bản ghi cuối cùng: Trạm tuyên bố không có lợi nhuận. 158 00:10:46,360 --> 00:10:49,159 Vâng, công nhân của ông sẽ chết điều làm điều đó cho ông. 159 00:10:54,200 --> 00:10:56,679 Ok, giờ, quay lại TARDIS. 160 00:10:56,680 --> 00:10:59,999 - Cái chỗ đáng yêu ấy. - Nói chuẩn đó. 161 00:11:07,440 --> 00:11:10,759 - Doctor, ông có nghe thấy không? - 40 phút 36 giây. 162 00:11:10,760 --> 00:11:12,639 - Củ lạc gì cơ? - Tương đương với gì? 163 00:11:12,640 --> 00:11:14,129 Tôi chỉ nó Nardole đã nói... 164 00:11:14,131 --> 00:11:15,238 4. 165 00:11:15,240 --> 00:11:17,159 4, Bill. 166 00:11:17,160 --> 00:11:19,639 Bốn người sống sót, 167 00:11:19,640 --> 00:11:21,120 cùng một cuộc gọi khẩn. 168 00:11:22,200 --> 00:11:25,079 Vũ trụ sẽ show hàng khi có yêu cầu trợ giúp. 169 00:11:25,080 --> 00:11:27,520 Chúng ta thể hiện bằng cách chúng ta đáp ứng. 170 00:11:34,520 --> 00:11:35,959 Có câu hỏi nào không? 171 00:11:55,120 --> 00:11:56,280 Xin chào? 172 00:12:14,840 --> 00:12:17,600 - Thanh niên chăm phết nhỉ? - Không chính xác. 173 00:12:23,120 --> 00:12:24,839 Bình tĩnh, nó rỗng không. 174 00:12:24,840 --> 00:12:27,719 - Ông không thèm cho chúng tôi biết? - Ông đang dọa chúng tôi đúng không? 175 00:12:27,720 --> 00:12:30,959 Tôi đang tăng cường hóc môn trên giao cảm thần kinh của cô. Giúp cô nhanh hơn, tốt hơn. (Google Adrenaline - ND) 176 00:12:30,960 --> 00:12:33,560 - Ông đã bị ai đánh chưa? - Chỉ khi tôi đang chém gió thôi. 177 00:12:34,920 --> 00:12:36,279 Đây chỉ là robot à? 178 00:12:36,280 --> 00:12:38,159 Ah, well. 179 00:12:38,160 --> 00:12:40,759 Chúng nó ấy à? 180 00:12:40,760 --> 00:12:42,039 Có khả năng thực hiện tác vụ đơn giản. 181 00:12:42,040 --> 00:12:45,719 Giống như công việc của cậu bây giờ. 182 00:12:45,720 --> 00:12:47,399 Bộ phát âm. 183 00:12:47,400 --> 00:12:49,079 Xin chào bộ đồ. 184 00:12:49,080 --> 00:12:51,719 Chào buổi sáng! Tôi có thể giúp gì? 185 00:12:51,720 --> 00:12:54,119 Tôi nhận ra giọng nói đó. 186 00:12:54,120 --> 00:12:55,319 Ừa... 187 00:12:55,320 --> 00:12:57,479 Girl xinh, nữ diễn viên, màu cam nhạt. 188 00:12:57,480 --> 00:12:59,439 Ông làm cho tôi một AI như thế nhé. 189 00:12:59,440 --> 00:13:01,199 Cái gì đã giết phi hành đoàn của trạm? 190 00:13:01,200 --> 00:13:03,479 Tôi không biết về bất cứ cái chết nào gần đây. 191 00:13:03,480 --> 00:13:05,759 Thế còn oxy? Oxy đi đâu hết rồi? 192 00:13:05,760 --> 00:13:08,999 Chưa bao giờ trong trạm có oxy. 193 00:13:09,000 --> 00:13:10,439 Nghe mà xem. 194 00:13:10,440 --> 00:13:13,119 Vẫn còn ngang tàng sau bao nhiêu năm. 195 00:13:13,120 --> 00:13:14,199 Giải thích. 196 00:13:14,200 --> 00:13:18,360 Oxy chỉ có sẵn chỉ cho cá nhân sử dụng cùng giá cả cạnh tranh. 197 00:13:19,600 --> 00:13:21,159 Bộ đồ này. 198 00:13:21,160 --> 00:13:26,519 Bọn họ chỉ có oxy chứa trong bộ đồ này. 199 00:13:26,520 --> 00:13:29,959 Nếu không có giấy phép sử dụng oxy thì sẽ bị tự động trục xuất 200 00:13:29,960 --> 00:13:31,479 để bảo vệ giá trị thị trường. 201 00:13:31,480 --> 00:13:35,039 Giờ hít oxy cũng cần có giấy phép cơ đấy. 202 00:13:35,040 --> 00:13:36,439 Thế thì hút cỏ đắt vạn lần. 203 00:13:36,440 --> 00:13:39,439 Không phải chúng ta đã lấp đầy không khí nơi này à? 204 00:13:39,440 --> 00:13:41,879 Tôi tin chúng ta đã làm vậy. 205 00:13:41,880 --> 00:13:45,679 Bởi vì nó nói bị trục xuất. 206 00:13:45,680 --> 00:13:48,519 Cái gì thế? 207 00:13:53,680 --> 00:13:55,399 Đang giải nén. 208 00:14:22,840 --> 00:14:25,359 Nên? 209 00:14:25,360 --> 00:14:28,039 TARDIS đang ở phía bên kia... 210 00:14:28,040 --> 00:14:30,599 Tôi thực sự hi vọng có ai đó nói rõ ràng. 211 00:14:30,600 --> 00:14:34,799 - Chân không ngay sau nó, không mở được. - Bộ thấy tôi quan tâm sao? 212 00:14:34,800 --> 00:14:37,959 Chúng ta sẽ bị hút vào không gian. 213 00:14:39,760 --> 00:14:41,879 Cái lồng gì thế? 214 00:14:41,880 --> 00:14:44,959 Đừng lo về nó. 215 00:14:44,960 --> 00:14:48,079 - Thật chứ? - Không chỉ trong vài phút. 216 00:14:48,080 --> 00:14:51,399 - Đừng lãng phí năng lượng vào việc căng thẳng. - Căng thẳng về điều gì? 217 00:14:51,400 --> 00:14:53,959 Người cư ngụ trong trạm sửa. Xin vui lòng xác định danh tính. 218 00:14:53,960 --> 00:14:56,839 Người cư ngụ trong trạm sửa. Xin vui lòng xác định danh tính. 219 00:14:56,840 --> 00:14:59,239 Chào, anh là người đầu tiên. 220 00:14:59,240 --> 00:15:01,319 - Tôi không hiểu. - Tất cả phi hành đoàn của anh đã chết. 221 00:15:01,320 --> 00:15:03,999 Anh có thể rất may mắn hoặc chính anh là người giết bọn họ. 222 00:15:04,000 --> 00:15:06,239 Đây là Drill Chief Tasker. 223 00:15:06,240 --> 00:15:09,559 Tôi không giết cả. Ông là ai? 224 00:15:09,560 --> 00:15:11,679 Doctor, thêm hai người nữa. 225 00:15:11,680 --> 00:15:15,719 Anh đã gửi một cuộc gọi khẩn cấp. Anh nên mong đợi người của công ty. 226 00:15:15,720 --> 00:15:18,279 Nói tôi nghe, chuyện gì đã xảy ra với phi hành đoàng của trạm. 227 00:15:18,280 --> 00:15:22,759 Chờ chút, ông đang ở trong vị trí sửa chữa à? Mau ra khỏi đó ngay. 228 00:15:22,760 --> 00:15:24,399 - Tại sao? - Có những bộ đồ ở đó. 229 00:15:24,400 --> 00:15:27,399 Vì Chúa, hãy tránh xa bộ đồ đó ngay. 230 00:15:42,120 --> 00:15:45,320 =)) 231 00:15:49,040 --> 00:15:51,119 - Doctor! - Bị chiên nướng rồi, an tâm đi. 232 00:15:51,120 --> 00:15:52,759 Hồi nãy ông nghĩ nó an toàn mà. 233 00:15:52,760 --> 00:15:55,160 Tôi nói nó an toàn lúc nào thế? 234 00:15:58,880 --> 00:16:00,240 Kiểm tra lịch sử. 235 00:16:01,960 --> 00:16:03,359 Cô ổn chứ? 236 00:16:03,360 --> 00:16:06,399 Ye, cảm thấy bối rối. 237 00:16:06,400 --> 00:16:08,119 Tôi sẽ cố không thở nhanh. 238 00:16:09,560 --> 00:16:12,639 Có một dòng lệnh được chèn vào tất cả các bộ đồ. 239 00:16:12,640 --> 00:16:15,039 Đó là "Hủy kích hoạt hợp chất hữu cơ". 240 00:16:15,040 --> 00:16:18,922 - Hợp chất hữu cơ của người? - Oooh... 241 00:16:18,924 --> 00:16:19,887 Thú vị thật. 242 00:16:19,960 --> 00:16:22,079 Họ bị giết bởi chính bộ đồ của mình. 243 00:16:22,080 --> 00:16:23,559 Nó có thể chiên người à? 244 00:16:23,560 --> 00:16:27,119 Có thể, nhưng chúng ta có vấn đề khác. 245 00:16:27,120 --> 00:16:30,199 Mở khóa không khí trạm chỉ là kế hoạch A. 246 00:16:30,200 --> 00:16:34,519 Kế hoạch B: Lọc bỏ toàn bộ khí oxy. 247 00:16:34,520 --> 00:16:36,839 Nên chúng ta phải mua những bộ đồ này? 248 00:16:36,840 --> 00:16:39,559 Chủ nghĩa tư bản trong không gian. 249 00:16:39,560 --> 00:16:41,639 Nếu chúng ta muốn thở tiếp 250 00:16:41,640 --> 00:16:43,680 thì chúng ta chỉ còn một lựa chọn. 251 00:16:44,720 --> 00:16:46,319 Mua hàng hóa. 252 00:16:46,320 --> 00:16:49,279 Mức độ oxy trong khi khí đang giảm dần. 253 00:16:49,280 --> 00:16:53,719 Vui lòng tham gia chương trình Ganymede Systems Series dành cho bạn. 254 00:16:53,720 --> 00:16:56,239 Nhưng sẽ không có khuyến mại đặc biệt nào. 255 00:16:56,240 --> 00:16:58,279 Ông đã nói nó sẽ giết chúng ta. 256 00:16:58,280 --> 00:17:00,081 Thì đằng nào cũng chết mà. 257 00:17:00,083 --> 00:17:01,340 Tôi chưa đặt quan tài. 258 00:17:01,342 --> 00:17:04,239 Chúng ta biết rằng, bộ đồ đã giết người theo câu lệnh. 259 00:17:04,240 --> 00:17:06,439 Tôi nghĩ bọn họ đang tắt mạng lưới để sửa chữa. 260 00:17:06,440 --> 00:17:09,319 - Nên chúng không thể thực thi lệnh. - Nếu ông sai thì sao? 261 00:17:09,320 --> 00:17:11,599 Thì chết một cách rất khủng khiếp chứ sao. 262 00:17:11,600 --> 00:17:12,959 Hãy nói tôi đúng đi. 263 00:17:12,960 --> 00:17:15,999 Doctor, nếu những bộ đồ này giết 36 người thật 264 00:17:16,000 --> 00:17:19,679 thì có nghĩa có 36 xác chết đang lang thang trong trạm này. 265 00:17:19,680 --> 00:17:22,079 Cậu biết không, đó không phải vấn đề trong lúc này. 266 00:17:22,080 --> 00:17:24,079 Sửa chữa... 267 00:17:24,080 --> 00:17:26,639 Bởi vì tôi nghĩ có cái gì đó đang di chuyển ngoài đó. 268 00:17:35,160 --> 00:17:36,880 Bộ đồ. 269 00:17:41,120 --> 00:17:44,719 Chào mừng đến với Ganymedeb Systems Series 12 SmartSuit. 270 00:17:44,720 --> 00:17:46,280 Trường oxy đã kích hoạt. 271 00:17:47,600 --> 00:17:49,319 Mức độ hiện tại sử dụng 272 00:17:49,320 --> 00:17:52,959 là 2500 lần thở sẵn có. 273 00:17:52,960 --> 00:17:55,639 Lần thở ư? Duy trì được bao nhiêu phút? 274 00:17:55,640 --> 00:17:57,039 Nó không làm việc như vậy. 275 00:17:57,040 --> 00:17:59,199 Khi cô hoảng sợ, cô thở nhanh hơn. 276 00:17:59,200 --> 00:18:00,839 Và cô sẽ chết nhanh hơn. 277 00:18:00,840 --> 00:18:03,519 Ye, cô càng sợ, càng thở nhanh hơn. 278 00:18:03,520 --> 00:18:05,319 Vì vậy, thư giãn hoặc chết. 279 00:18:05,320 --> 00:18:08,399 Sr, có lẽ không phải tư tưởng hữu ích. 280 00:18:08,400 --> 00:18:10,359 Hít vào. 281 00:18:13,120 --> 00:18:15,439 - Thở ra. - Drill Chief Tasker. Anh có đọc được tôi không? 282 00:18:15,440 --> 00:18:16,639 Đọc ông? Doctor? 283 00:18:16,640 --> 00:18:19,879 Ông cần tới hành lang 12. Nhanh lên. 284 00:18:19,880 --> 00:18:20,690 Đến đây nào. 285 00:18:20,692 --> 00:18:23,121 Chúng ta sẽ ổn thôi. Nhưng tiếp tục thở. 286 00:18:29,680 --> 00:18:32,919 Bạn như đang cố chạy? Bạn có muốn trợ giúp nào không? 287 00:18:32,920 --> 00:18:34,479 Anh có thể tắt bạn gái của mình đi không? 288 00:18:34,480 --> 00:18:36,879 Velma! Đó là tên cô ấy. 289 00:18:36,880 --> 00:18:38,559 Xác nhận. Giờ tên tôi là Velma. 290 00:18:51,880 --> 00:18:54,839 Chúng tôi đã vào một cánh cửa kín ở cuối hành lang 12. 291 00:18:54,840 --> 00:18:56,919 Bộ đồ của anh thực sự tên là Velma? 292 00:18:56,920 --> 00:18:59,039 Chuẩn cơm mẹ nấu. Tên tôi là Velma. 293 00:19:00,640 --> 00:19:01,880 Bọn họ vượt qua rồi. 294 00:19:03,080 --> 00:19:05,439 Hít vào, thở ra. 295 00:19:05,440 --> 00:19:06,428 Hít vào... 296 00:19:06,430 --> 00:19:08,047 - Chào? - Thở ra... 297 00:19:08,200 --> 00:19:11,279 - Có ai không? - Tasker! 298 00:19:11,280 --> 00:19:14,199 - Hít vào. - Xin chào?! 299 00:19:14,200 --> 00:19:16,199 - Tasker! - Thở... 300 00:19:16,200 --> 00:19:17,400 Không...! 301 00:19:18,800 --> 00:19:20,639 Nhanh lên! 302 00:19:23,800 --> 00:19:25,319 Khóa chết cánh cửa. 303 00:19:25,320 --> 00:19:26,879 Chúc một ngày tốt lành các đồng chí. 304 00:19:26,880 --> 00:19:30,159 Đã có một cuộc tranh luận nên mở cánh cửa đó ra không. 305 00:19:30,160 --> 00:19:31,399 Điện máy xanh! 306 00:19:31,400 --> 00:19:32,759 Xin lỗi! 307 00:19:32,760 --> 00:19:35,160 Tôi cứ nghĩ ĐMX chỉ là truyền thuyết. 308 00:19:37,000 --> 00:19:40,519 - Chào. - Đồ phân biệt chủng tộc. 309 00:19:40,520 --> 00:19:42,245 - Cái gì cơ - Và ông là? 310 00:19:42,247 --> 00:19:43,989 Chúng tôi đã nhận được cuộc gọi khẩn cấp. 311 00:19:44,680 --> 00:19:47,239 Xin lỗi, tôi bị ám ảnh vì cái quảng cáo đó. 312 00:19:47,240 --> 00:19:49,599 Quảng cáo Điện Máy Xanh ấy. 313 00:19:49,600 --> 00:19:50,879 Họ mời tôi về đóng mà. 314 00:19:50,880 --> 00:19:51,997 Họ đến từ Liên đoàn. 315 00:19:51,999 --> 00:19:54,152 - Liên đoàn là một huyền thoại. - Cầm lấy và xem đi. 316 00:19:55,120 --> 00:19:58,159 Phải, chúng tôi đến từ Liên đoàn Huyền thoại. 317 00:19:58,160 --> 00:19:59,679 Anh ấy là Dahh-Ren. 318 00:19:59,680 --> 00:20:00,959 Chúng tôi tới đây để giúp. 319 00:20:00,960 --> 00:20:02,879 Tên của anh là Darren? 320 00:20:02,880 --> 00:20:04,599 Dahh-Ren. 321 00:20:04,600 --> 00:20:06,239 À... 322 00:20:06,240 --> 00:20:07,839 Làm nên thêm khoảnh khắc. 323 00:20:07,840 --> 00:20:10,719 Không phải tôi đâu. 324 00:20:10,720 --> 00:20:12,199 Nó chỉ là glitching. 325 00:20:17,160 --> 00:20:19,719 Tôi không có thành kiến đâu. Nhưng họ cast anh bao nhiêu 326 00:20:19,720 --> 00:20:22,559 - đóng quảng cáo thế? - Liên quan à? 327 00:20:22,560 --> 00:20:24,079 Anh thực sự không biết à? 328 00:20:24,080 --> 00:20:26,759 Bạn có muốn đưa ra phản hồi về trải nghiệm của bạn cho đến thời điểm này. 329 00:20:26,760 --> 00:20:28,479 Lớp học kinh nghiệm của bạn... 330 00:20:28,480 --> 00:20:29,507 Tàu của ông đâu? 331 00:20:29,509 --> 00:20:31,479 Đậu ngay trong trạm sửa chữa. 332 00:20:31,480 --> 00:20:32,959 Sau đó, ông có thể lên được mặt trăng. 333 00:20:32,960 --> 00:20:35,919 - Họ đang bay vòng quanh đó. - Nó chỉ là toán học. 334 00:20:35,920 --> 00:20:37,879 Lượng oxy chia đều cho các cơ quan 335 00:20:37,880 --> 00:20:40,439 và không ai trong chúng ta có nhiều hơn 3000 lần thở. 336 00:20:40,440 --> 00:20:41,839 Ngừng lãng phí chúng. 337 00:20:41,840 --> 00:20:44,719 Tôi cần bản vẽ của trạm và 1 bản tóm tắt chuyện quái gì đã xảy ra. 338 00:20:44,720 --> 00:20:46,599 Ông là ai mà ra lệnh như thế? 339 00:20:46,600 --> 00:20:48,039 Tôi ở đây để cứu sống các người. 340 00:20:48,040 --> 00:20:50,240 Nhưng nếu anh không muốn thì giơ tay lên. 341 00:20:52,760 --> 00:20:56,200 Abby, đưa ông ta bản đồ. 342 00:21:02,440 --> 00:21:03,760 Ổn chứ? 343 00:21:05,440 --> 00:21:07,080 Một số bạn thân của tôi cũng xanh xao lắm. 344 00:21:14,680 --> 00:21:17,399 - Tại sao Velma là ngươi duy nhất nói chuyện? - "Velma"? 345 00:21:17,400 --> 00:21:19,039 Bộ đồ của tôi. 346 00:21:19,040 --> 00:21:20,919 Coi chừng tâm thần phân liệt đó. 347 00:21:24,720 --> 00:21:26,879 Có nút tắt âm không? 348 00:21:28,800 --> 00:21:31,039 Quần áo là một mớ hỗn độn. Cần phải có một cuộc cách mạng. 349 00:21:34,160 --> 00:21:35,839 Cám ơn. 350 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Đừng đề cập đến nó. 351 00:21:38,760 --> 00:21:40,879 "Hủy kích hoạt các chất hữu cơ trong người mặc." 352 00:21:40,880 --> 00:21:42,919 Tất cả các bộ đều đều nhận cùng một lệnh. 353 00:21:42,920 --> 00:21:45,799 - Tôi nghĩ có ai đó hack vào mạng lưới. - Thế anh sống sót bằng cách nào? 354 00:21:45,800 --> 00:21:47,439 Chúng tôi đã tắt đi mạng lưới. 355 00:21:47,440 --> 00:21:49,559 Ông cần phải sửa chữa băng tải. 356 00:21:49,560 --> 00:21:51,999 Nó chỉ là may mắn. 357 00:21:52,000 --> 00:21:54,799 Đo đạc thế nào? Tính bằng mét ấy. 358 00:21:54,800 --> 00:21:56,599 Lượng hơi thở trung bình. 359 00:21:56,600 --> 00:21:58,279 Đơn vị có giá trị nhất hiện nay. 360 00:21:58,280 --> 00:21:59,839 Dĩ nhiên. 361 00:21:59,840 --> 00:22:02,759 Thở lượt 40 đến ký túc xá. 120 lượt thì đến lỗi. 362 00:22:02,760 --> 00:22:05,279 Đó là nơi ta hướng đến. Cũng là chỗ an toàn nhất. 363 00:22:05,280 --> 00:22:07,959 Có nhiều bộ quần áo trong căn cứ này không? 364 00:22:07,960 --> 00:22:09,519 Ra ngoài là tự sát. 365 00:22:09,520 --> 00:22:11,279 Bên trong chúng ta có thể di chuyển nhanh hơn chúng. 366 00:22:11,280 --> 00:22:14,679 Bên ngoài là sự nguy khốn. Đồng nghĩa với việc ta chết. 367 00:22:14,680 --> 00:22:16,919 Các người đang khai thác gì? Có phải ăn cắp không? 368 00:22:16,920 --> 00:22:18,439 Anh nghĩ đây là một vụ cướp? 369 00:22:18,440 --> 00:22:20,346 Giết nhau là một khởi đầu tốt đó. 370 00:22:20,348 --> 00:22:21,400 Đó là cách tôi làm. 371 00:22:22,760 --> 00:22:25,399 Nếu... tôi đã làm điều đó. 372 00:22:25,400 --> 00:22:28,559 Mà thực ra là không. Đừng lo lắng. 373 00:22:28,560 --> 00:22:30,559 Họ đã có một ngày tốt đẹp như vậy. 374 00:22:30,560 --> 00:22:33,439 Đây là sản phẩm kém hiệu quả nhất trong các tháng. 375 00:22:33,440 --> 00:22:34,799 Chúng tôi khai thắc quặng đồng. 376 00:22:34,800 --> 00:22:37,720 Ông cần đánh cắp một ngọn núi để làm cho nó có giá trị. 377 00:22:39,840 --> 00:22:41,279 Lao động của anh? 378 00:22:41,280 --> 00:22:42,959 Bất kỳ sự trợ giúp nào từ họ? 379 00:22:42,960 --> 00:22:44,519 Họ đang ở quá xa. 380 00:22:44,520 --> 00:22:45,999 Đây không phải vấn đề. 381 00:22:46,000 --> 00:22:48,839 Có người hack bộ quần áo và cắt radio. 382 00:22:48,840 --> 00:22:51,879 - Có phải anh đã gọi? - Một sự vá víu. 383 00:22:51,880 --> 00:22:53,880 Tôi đã tăng cường radio trong bộ đồ. 384 00:22:55,720 --> 00:22:57,040 Làm tốt lắm. 385 00:23:07,680 --> 00:23:11,839 Còn bộ não của những bộ đồ này? AI? 386 00:23:11,840 --> 00:23:13,000 Chúng câm như đá. 387 00:23:14,400 --> 00:23:17,320 Nhưng chúng có thể học. Phát triển và lớn lên. 388 00:23:18,440 --> 00:23:21,119 Có thể chúng cảm thấy mệt mỏi khi phải mang theo con người bên trong. 389 00:23:21,120 --> 00:23:23,559 Biết cảm giác thế nào không? 390 00:23:23,560 --> 00:23:26,559 Chúng giải quyết vấn đề giới hạn đó. 391 00:23:26,560 --> 00:23:28,879 Tôi đang thấy thiếu cái gì đó. 392 00:23:28,880 --> 00:23:30,919 Oxy. 393 00:23:30,920 --> 00:23:32,439 Đó là cái chúng ta thiếu. 394 00:23:32,440 --> 00:23:35,640 Tìm oxy trước rồi mới tính xem bức tranh lớn sau này được chứ? 395 00:24:00,680 --> 00:24:04,439 - Họ đang phá ổ khóa. - Chúng ta có thời gian để đi. 396 00:24:04,440 --> 00:24:07,919 Giải quyết vấn đề hạn chế. 397 00:24:07,920 --> 00:24:09,519 Hành lang phía Tây thông thoáng. 398 00:24:09,520 --> 00:24:11,760 40 lần thể để tới lõi. Hay di chuyển. 399 00:24:23,640 --> 00:24:25,200 Nhanh, chúng đang qua đây. 400 00:24:26,360 --> 00:24:28,759 Đã nhận được chỉ thị. 401 00:24:28,760 --> 00:24:31,159 Thành phần hữu cơ sẽ không còn hoạt động được. 402 00:24:31,160 --> 00:24:34,639 Hãy bình tĩnh trong khi hệ thống thần kinh trung ương của bạn bị vô hiệu. 403 00:24:34,640 --> 00:24:36,519 Cuộc sống của bạn nằm trong tay chúng tôi. 404 00:24:36,520 --> 00:24:37,840 Khóa không khí! 405 00:24:53,400 --> 00:24:55,399 Khóa không khí. Đội mũ bảo hộ lên. 406 00:24:58,840 --> 00:25:00,879 - Chúng ta đang đi đâu? - Ra ngoài. 407 00:25:00,880 --> 00:25:03,599 Họ nó đó là một ý tồi. 408 00:25:03,600 --> 00:25:06,040 Nhưng tôi biết có điều còn tệ hơn. 409 00:25:07,440 --> 00:25:09,479 Tại sao tôi lại cần nó? 410 00:25:09,480 --> 00:25:12,679 Thế còn trường không khí thì sao? 411 00:25:12,680 --> 00:25:15,240 Nó không đủ mạnh với chân không. Tin tôi đi. 412 00:25:25,760 --> 00:25:27,976 Điều gì xảy ra nếu tôi vứt mũ bảo hộ? 413 00:25:27,978 --> 00:25:29,399 Sắc màu và mùi vị. 414 00:25:30,095 --> 00:25:32,335 Đừng ném mũ bảo hộ là được rồi. 415 00:25:42,520 --> 00:25:44,679 - Cảnh báo. Có trục trặc. - Uh, Doctor! 416 00:25:44,680 --> 00:25:47,239 Vui lòng tới kĩ thuật viên để kiểm tra. 417 00:25:47,240 --> 00:25:50,159 - Ai đó dừng nó đi. - Đặt nó lại ngay! 418 00:25:50,160 --> 00:25:52,399 - Doctor, không phải tôi làm điều đó! - Đặt lại ngay. 419 00:25:52,400 --> 00:25:54,720 Tôi đang cố. Tôi không thể cử động cánh tay. 420 00:25:56,160 --> 00:25:59,719 - Dừng chu trình - Không thể. Nó đã được tự động. 421 00:25:59,720 --> 00:26:02,399 Bây giờ tôi mới hiểu tại sao bộ đồ của cô đang sửa chữa. 422 00:26:02,400 --> 00:26:03,679 Bill... Bill! 423 00:26:03,680 --> 00:26:05,919 Cô sắp tiếp xúc với chân không của không gian. 424 00:26:05,920 --> 00:26:07,479 Ôi Chúa! 425 00:26:07,480 --> 00:26:09,319 Đừng nín thở. 426 00:26:09,320 --> 00:26:12,799 - Hoặc phổi của tôi sẽ nổ tung. - Cô có nghe không... 427 00:26:16,360 --> 00:26:18,039 Chúng ta đang làm gì? 428 00:27:55,400 --> 00:27:57,839 Bộ đồ. 429 00:27:57,840 --> 00:27:59,519 Bộ đồ. 430 00:27:59,520 --> 00:28:00,559 Velma? 431 00:28:00,560 --> 00:28:03,280 - Chào buổi sáng! Tôi có thể giúp gì? - Suỵt... 432 00:28:04,840 --> 00:28:07,359 - Tôi không thể di chuyển. - Bộ đồ này hiện đang offline 433 00:28:07,360 --> 00:28:08,959 vì mục đích chuẩn đoán. 434 00:28:18,600 --> 00:28:21,119 Oh, Nardole! Ivan! Thank God! 435 00:28:21,120 --> 00:28:23,370 Cô đang tỉnh táo. 436 00:28:23,501 --> 00:28:24,985 - Cô ổn chứ? - Suỵt... 437 00:28:25,301 --> 00:28:26,701 Không. 438 00:28:27,480 --> 00:28:29,000 Chuyện gì xảy ra thế? 439 00:28:30,960 --> 00:28:32,759 Bộ đồ của cô được đặt tự động. 440 00:28:32,760 --> 00:28:34,639 Doctor đã hack nó và đưa cô ra ngoài. 441 00:28:34,640 --> 00:28:37,959 Và cô bị thiếu oxy. Đó là lí do cô cảm thấy 442 00:28:37,960 --> 00:28:40,999 - điều mà cô đang cảm thấy. - Anh đã nhìn xuống đó chưa? 443 00:28:41,000 --> 00:28:42,640 Ồ, họ ổn. 444 00:28:43,760 --> 00:28:44,999 Gì? 445 00:28:45,000 --> 00:28:47,399 Chúng ta có an toàn không? 446 00:28:47,400 --> 00:28:50,759 Đây là khu vực mới. Không có trong bản đồ. 447 00:28:50,760 --> 00:28:52,280 Thấy chưa. 448 00:28:53,520 --> 00:28:56,999 You know, like when your satnav doesn't know a new road? 449 00:28:57,000 --> 00:29:00,080 - Nên họ không thể đến đó? - Không một kế hoạch. 450 00:29:01,480 --> 00:29:04,559 Chuyện gì xảy ra với Doctor? 451 00:29:04,560 --> 00:29:06,359 - Tôi nghĩ mình đã gặp ông ấy... - Yeah, ông ấy... 452 00:29:06,360 --> 00:29:10,039 Doctor đưa cô đến nơi an toàn. Đưa cho cô mũ bảo hộ của ổng. 453 00:29:10,040 --> 00:29:12,039 - Ông ấy chết rồi sao? - Ông ấy đã làm. 454 00:29:12,040 --> 00:29:14,160 Tôi không biết ông ấy sống soát bằng cách nào. 455 00:29:17,280 --> 00:29:19,119 Nghe này, về Doctor. 456 00:29:19,120 --> 00:29:22,759 Ông ấy đi trong chân không quá lâu. 457 00:29:22,760 --> 00:29:25,999 Ông ấy ổn, nhưng phải trả giá. 458 00:29:26,000 --> 00:29:27,399 Ý anh là gì? 459 00:29:27,400 --> 00:29:29,000 Ông ấy là hiện thân thứ 12. 460 00:29:42,240 --> 00:29:43,360 Doctor? 461 00:29:47,800 --> 00:29:50,039 Bill! Cô đây rồi! 462 00:29:50,040 --> 00:29:51,839 Ông bị mù? 463 00:29:51,840 --> 00:29:54,520 Điều đó có thể giải thích những vết bầm tím. 464 00:29:56,160 --> 00:29:58,679 Đừng có ôm tôi thế. 465 00:29:58,680 --> 00:30:00,679 - Chỉ là tạm thời thôi. - Thật sự? 466 00:30:00,680 --> 00:30:01,959 Yeah. 467 00:30:01,960 --> 00:30:04,639 - Một khi chúng ta trở lại TARDIS. - TARDIS sao? 468 00:30:04,640 --> 00:30:06,599 Tôi có thứ chữa được bất cứ thứ gì. 469 00:30:06,600 --> 00:30:09,119 Không phải đâu, tôi nghĩ mình có đôi mắt khác thay thế ở đâu đó. 470 00:30:09,120 --> 00:30:11,679 Mắt của thằn lằn, tôi nghĩ khá phù hợp. 471 00:30:11,680 --> 00:30:13,959 Cho đến lúc đó... 472 00:30:13,960 --> 00:30:15,199 Lúc đó? Gì? 473 00:30:15,200 --> 00:30:17,879 Cô nghĩ điều này sẽ làm tôi chậm lại? 474 00:30:17,880 --> 00:30:20,640 Tôi luôn làm tốt công việc của mình. 475 00:30:21,800 --> 00:30:23,520 Ông biết chúng ta còn ở đây chứ? 476 00:30:25,120 --> 00:30:27,000 Tôi đã không đưa anh ra ngoài để tôi có cốc cà phê latte. 477 00:30:28,040 --> 00:30:30,039 Kế hoạch là gì? 478 00:30:30,040 --> 00:30:32,479 Chúng ta sẽ thử làm radio hoạt động trở lại... 479 00:30:32,480 --> 00:30:33,800 và Doctor... 480 00:30:35,280 --> 00:30:36,559 đang nghĩ... 481 00:30:36,560 --> 00:30:37,839 Nhanh lên các thánh. 482 00:30:37,840 --> 00:30:39,719 Trong 700 lần thở nữa tôi sẽ chết. 483 00:30:39,720 --> 00:30:41,080 Tôi cần suy nghĩ. 484 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 Ông ấy không thích ai giúp đỡ mình. 485 00:30:54,360 --> 00:30:56,159 Nó là hệ thống tiếp sóng 486 00:30:56,160 --> 00:30:57,880 từ một con tàu. 487 00:31:07,680 --> 00:31:08,959 Doctor... 488 00:31:08,960 --> 00:31:10,280 You ok? 489 00:31:12,280 --> 00:31:14,759 Tôi mất TARDIS, không sonic, 490 00:31:14,760 --> 00:31:17,520 còn 10 phút để thở và bị mù. 491 00:31:18,800 --> 00:31:22,639 Cô có thể tượng tưởng rằng tôi không chịu đựng nổi. 492 00:31:22,640 --> 00:31:23,959 Đừng làm vậy. 493 00:31:23,960 --> 00:31:26,599 - Ông luôn vậy. - Làm gì? 494 00:31:26,600 --> 00:31:29,479 Làm trò hề để chúng tôi bị phân tâm khỏi thứ muốn giết ta. 495 00:31:29,480 --> 00:31:32,239 - Thật à? - Doctor! 496 00:31:32,240 --> 00:31:33,959 Có 1 con tàu cứu hộ đang trên đường tới đây. 497 00:31:33,960 --> 00:31:35,959 Chúng tôi đã bắt được hệ thống giao tiếp của công ty. 498 00:31:35,960 --> 00:31:37,439 Nếu có 1 tàu cứu hộ đang trên đường đi 499 00:31:37,440 --> 00:31:39,439 thì làm sao để tàu cứu hộ ở đây được. 500 00:31:39,440 --> 00:31:42,279 Có quá nhiều tàu cứu hộ. 501 00:31:42,280 --> 00:31:43,800 Ông là ai? 502 00:31:49,320 --> 00:31:52,879 Tôi là Doctor. Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì trong khả năng của mình để cứu sống các người. 503 00:31:52,880 --> 00:31:55,239 Một khi tôi đã làm, các người sẽ dành phần đời còn lại 504 00:31:55,240 --> 00:31:58,160 để tự hỏi tôi là ai và tại sao lại cứu các người. 505 00:31:59,160 --> 00:32:01,519 Nếu có ai có ý kiến tốt hơn, thì sẽ thành khách của tôi. 506 00:32:01,520 --> 00:32:02,919 Ông đã không cứu được Tasker. 507 00:32:02,920 --> 00:32:04,759 và anh ấy tin ông. 508 00:32:04,760 --> 00:32:06,679 Đã tin ông. 509 00:32:06,680 --> 00:32:08,159 Và giờ anh ấy chết. 510 00:32:08,160 --> 00:32:11,719 Ông có thể đưa ra một lý do chính đáng tại sao ông không nên tham gia cùng anh ấy. 511 00:32:11,720 --> 00:32:14,239 Bình tĩnh lại nào. 512 00:32:14,240 --> 00:32:17,119 Oxy đang cạn dần. Nó làm cô khó suy nghĩ tốt được. 513 00:32:26,760 --> 00:32:28,799 Phía trước là lõi phản ứng. 514 00:32:28,800 --> 00:32:30,080 - Chuyện gì xảy ra. - Đoán thử xem! 515 00:32:35,320 --> 00:32:38,280 - Bằng cách nào đó bọn chúng biết được. - Bản ghi giọng nói. 516 00:32:39,880 --> 00:32:42,399 Doctor? Doctor! Bộ đồ của tôi. 517 00:32:42,400 --> 00:32:44,880 Lại dở chứng lần nữa. Không thể di chuyển. 518 00:32:46,320 --> 00:32:49,039 Bộ sắp xếp bị kẹt. Khởi động lại. 519 00:32:49,040 --> 00:32:51,719 - Mất bao nhiêu lâu? - Khá lâu đấy. 520 00:32:51,720 --> 00:32:53,360 Nhấc cô ấy lên. 521 00:32:54,400 --> 00:32:56,719 Cảnh báo. Đây là sự di chuyển bất hợp pháp. 522 00:32:56,720 --> 00:32:58,576 Bộ đồ không cho chúng ta làm thế. Sức khỏe và an toàn. 523 00:32:58,578 --> 00:32:59,679 Sức khỏa và an toàn? 524 00:32:59,680 --> 00:33:00,590 Doctor...? 525 00:33:00,592 --> 00:33:03,319 Đưa cô ấy ra khỏi bộ đồ đó. 526 00:33:03,320 --> 00:33:05,959 Bộ tuần tự kiểm soát các kẹp phát hành. Không thể đem cô ấy ra được. 527 00:33:05,960 --> 00:33:07,759 Chúng ta không thể để cô ấy bị giết. 528 00:33:07,760 --> 00:33:10,639 Xin đừng can thiếp vào hệ thống bộ đồ. 529 00:33:10,640 --> 00:33:11,759 Tiền phạt có thể phát sinh. 530 00:33:11,760 --> 00:33:15,320 - Tôi sẽ bị phạt vì chết. - Phạt vì chết... 531 00:33:17,080 --> 00:33:18,799 Doctor? 532 00:33:18,800 --> 00:33:21,199 Nếu không phải bị hack. 533 00:33:21,200 --> 00:33:24,759 Nếu điều này chỉ là kinh doanh. Cuộc kinh doanh thông thường. 534 00:33:24,760 --> 00:33:26,080 Ý ông là gì? 535 00:33:27,400 --> 00:33:29,239 Bill. Bill. Cô có tin tôi không? 536 00:33:29,240 --> 00:33:30,919 Tại sao ông nói điều đó? 537 00:33:30,920 --> 00:33:35,039 - Chúng ta phải rời khỏi đây. - Gì, tôi sẽ chết. 538 00:33:35,040 --> 00:33:37,839 Cô sẽ không chết. Nhưng tôi không nói dối cô điều này khá tệ. 539 00:33:37,840 --> 00:33:39,479 Chúng ta phải đi. 540 00:33:39,480 --> 00:33:41,879 Cô sẽ đi qua địa ngục. Nhưng cô sẽ vượt qua nó. 541 00:33:41,880 --> 00:33:43,679 Và tôi sẽ chờ cô ở đầu bên kia. 542 00:33:43,680 --> 00:33:46,239 - Nhưng tôi sẽ chết. - Cô sẽ không chết. 543 00:33:46,240 --> 00:33:47,880 Hồi nãy ông cũng nói vậy. 544 00:33:49,360 --> 00:33:51,440 Tôi sẽ gặp cô sớm thôi. 545 00:33:52,440 --> 00:33:54,000 Nói tôi đây là trò đùa trước khi ông đi. 546 00:33:56,560 --> 00:33:58,160 Nói tôi đây chỉ là trò đùa! 547 00:33:59,720 --> 00:34:01,120 Ông ấy không nói đùa rồi. 548 00:34:02,400 --> 00:34:04,479 Đó là tốt hay xấu? 549 00:34:51,120 --> 00:34:53,199 Doctor, nó sẽ không làm việc. 550 00:34:53,200 --> 00:34:55,119 Nó không? 551 00:34:55,120 --> 00:34:56,999 Thế cậu nghĩ tôi đang làm gì? 552 00:34:57,000 --> 00:35:00,359 Điện, chia tách nước thành hydro và oxy. 553 00:35:00,360 --> 00:35:03,399 Ô, thông minh vãi, tôi ước tôi thấy mình làm điều nó. 554 00:35:03,400 --> 00:35:05,719 Doctor, nước đó là để làm mát hạt nhân. 555 00:35:05,720 --> 00:35:08,519 Chúng ta sẽ tận hưởng 5 phút oxy còn lại 556 00:35:08,520 --> 00:35:10,719 trước khi bị nóng quá nhiệt và bị thông tung. 557 00:35:10,720 --> 00:35:13,160 Đúng. Trong 5 phút. 558 00:35:14,400 --> 00:35:16,040 Chúng ta có thể luộc trứng. 559 00:35:17,560 --> 00:35:18,920 Dừng việc như một người hèn nhát. 560 00:35:20,320 --> 00:35:23,280 Doctor, không phải lỗi của ông. Ông không thể cứu được cô ấy. 561 00:35:24,440 --> 00:35:26,399 Cậu biết có gì sai trong vũ trụ này không? 562 00:35:26,400 --> 00:35:28,440 Tin tôi, tôi đã nhìn vào nó. 563 00:35:29,840 --> 00:35:31,320 Mọi người nói 564 00:35:32,280 --> 00:35:33,799 nó không phải lỗi của họ. 565 00:35:33,800 --> 00:35:36,279 Đúng như thế. 566 00:35:37,640 --> 00:35:39,759 Tất cả là lỗi của cậu. 567 00:35:39,760 --> 00:35:42,439 - Cậu sẽ cảm thấy thế nào? - Chúng ta không thể làm gì khác! 568 00:35:42,440 --> 00:35:44,280 Cô ấy chết rồi. 569 00:35:45,400 --> 00:35:48,119 Cô ấy không còn là người chết. Hơn cậu. 570 00:35:48,120 --> 00:35:49,279 Hơn cả tôi. 571 00:35:49,280 --> 00:35:51,480 Hơn bất cứ ai trên trạm. 572 00:35:52,400 --> 00:35:55,039 - Đưa tôi đến bàn phím. - Tại sao? 573 00:35:55,040 --> 00:35:58,640 Bởi tôi không cố tạo ra oxy. Bàn phím. Nhanh! 574 00:36:00,120 --> 00:36:01,679 Ông nghĩ ông có kế hoạch à? 575 00:36:01,680 --> 00:36:03,479 Chúng ta còn một kế hoạch. 576 00:36:03,480 --> 00:36:04,679 - Kế hoạch gì?- - To lớn. 577 00:36:04,680 --> 00:36:07,160 Một trong những thứ mà cậu mong chờ suốt cuộc đời. 578 00:36:07,162 --> 00:36:08,099 Ông ta đang làm gì? 579 00:36:08,101 --> 00:36:10,119 Hệ thống làm mát lại lần nữa. 580 00:36:10,120 --> 00:36:12,679 Yes, I rejigged it a tiny little bit. 581 00:36:12,680 --> 00:36:14,959 Hoặc là tôi đã xử lý kém lên hệ thống ông nước. 582 00:36:14,960 --> 00:36:17,959 - Bởi vì tôi mù mà. - Chúng ta cần biết về kế hoạch này. 583 00:36:17,960 --> 00:36:21,239 Một điều tốt đẹp về cuộc sống tuy xấu xa này. 584 00:36:21,240 --> 00:36:24,279 Luôn có một sự lựa chọn sẵn có. 585 00:36:25,920 --> 00:36:27,399 Chết là tốt. 586 00:36:27,400 --> 00:36:28,560 Không... 587 00:36:29,680 --> 00:36:31,439 - Không. - Nó là gì? 588 00:36:31,440 --> 00:36:34,039 Dấu hiệu sống. Ông ấy nối họ với hệ thống làm mát. 589 00:36:34,040 --> 00:36:36,559 Nếu ta chết, nó tuôn ra. 590 00:36:36,560 --> 00:36:39,039 Khi bộ đồ giết chúng ta, chúng sẽ giết lại bọn chúng. 591 00:36:39,040 --> 00:36:42,119 Lõi bị thổi tung và trạm sẽ bị phá hủy. 592 00:36:42,120 --> 00:36:44,239 Một quả bom cực lớn. 593 00:36:44,240 --> 00:36:46,279 Điều tốt ông làm là đây ư? 594 00:36:46,280 --> 00:36:47,400 Báo thù? 595 00:36:48,800 --> 00:36:50,159 Không chỉ là báo thù. 596 00:36:50,160 --> 00:36:52,919 Đó là một sự trả thù sáng như mặt trời. 597 00:36:52,920 --> 00:36:56,959 Một sự trả thù mà bạn có thể thấy qua các thiên hà. 598 00:36:56,960 --> 00:37:00,919 - Không tệ với một người mù. - Ông ấy khóa chúng ta khỏi chương trình con. 599 00:37:00,920 --> 00:37:02,879 Oh, tôi xin lỗi, tôi chỉ nghĩ rằng tôi đang tweet ... 600 00:37:02,880 --> 00:37:04,399 Bọn chúng đang đi qua khóa thứ 3. 601 00:37:04,400 --> 00:37:07,599 - Mở cửa đi. - Ông bị điên à? 602 00:37:07,600 --> 00:37:10,119 Ừ, nhưng không phải điều tôi nghĩ gần đây. 603 00:37:10,120 --> 00:37:13,159 Nghe này, chúng ta còn lại một cái chết không tệ, 604 00:37:13,160 --> 00:37:15,239 đây là khoảnh khắc anh chờ đợi 605 00:37:15,240 --> 00:37:17,519 kể từ khi anh sinh ra. Đừng vít nó. 606 00:37:17,520 --> 00:37:20,040 - Có một tàu cứu hộ đang trên đường! - Không phải đâu. 607 00:37:21,360 --> 00:37:22,560 Không có chuyện đó đâu. 608 00:37:24,560 --> 00:37:26,599 Chừa từng có tàu cứu hộ nào cả. 609 00:37:26,600 --> 00:37:28,119 Ông đang nói cái gì thế? 610 00:37:28,120 --> 00:37:30,079 Không phải bị hack. Cũng không bị trục trặc. 611 00:37:30,080 --> 00:37:34,559 Bộ đồ được thiết kế đúng những gì người thiết kế mong muốn. 612 00:37:34,560 --> 00:37:37,219 Những gì mà nhà tuyển dụng của anh yêu cầu họ làm vậy. 613 00:37:37,221 --> 00:37:38,239 Thế thì sao? 614 00:37:38,240 --> 00:37:41,439 Tiết kiệm oxy anh đang lãng phí đi. 615 00:37:41,440 --> 00:37:43,279 Anh đã trở nên kém hiệu quả. 616 00:37:43,280 --> 00:37:45,000 Anh bao tôi... 617 00:37:46,160 --> 00:37:47,879 Bằng tải của anh bị dừng lại. 618 00:37:47,880 --> 00:37:50,399 - Mọi người đều chết à? - Uh-huh! 619 00:37:50,400 --> 00:37:52,919 Well, cô chỉ là các hợp chất hữu cơ, 620 00:37:52,920 --> 00:37:54,639 và cô không còn hiệu quả nữa 621 00:37:54,640 --> 00:37:57,159 nên cô bị vứt đi. Đừng tin tôi? 622 00:37:57,160 --> 00:37:59,513 Kiểm tra tàu cứu hộ đó. Truy cập vào nhật kí. 623 00:37:59,515 --> 00:38:01,216 Không đúng. Không có gì cả. 624 00:38:01,218 --> 00:38:02,759 Ông chỉ là một kẻ điên. 625 00:38:02,760 --> 00:38:04,880 Đúng đó Abby. 626 00:38:06,000 --> 00:38:09,400 Con tàu, đã đi khỏi trước khi gọi khẩn cấp. 627 00:38:11,000 --> 00:38:12,719 Họ không phải nhân viên cứu hộ. 628 00:38:12,720 --> 00:38:14,759 Họ là những người thay thế cô. 629 00:38:14,760 --> 00:38:16,440 Điểm cuối cùng của chủ nghĩa tư bản. 630 00:38:17,440 --> 00:38:21,360 Dòng cuối cùng, nơi con người sống không có giá trị gì hết. 631 00:38:22,320 --> 00:38:24,439 Chúng ta đang chống lại một thuật toán. 632 00:38:24,440 --> 00:38:25,879 Bảng tính. 633 00:38:25,880 --> 00:38:27,919 Giống như mọi công nhân, khắp mọi nơi 634 00:38:27,920 --> 00:38:29,479 chúng ta chống lại bộ đồ. 635 00:38:29,480 --> 00:38:31,560 Chúng sắp đi qua. 636 00:38:32,640 --> 00:38:35,319 Mở ra. Hãy gửi cho chúng một tin nhắn. 637 00:38:35,320 --> 00:38:37,880 Hãy dạy cho họ một bài học khiến họ không thể nào quên. 638 00:38:38,840 --> 00:38:41,239 Họ lấy đi mạng sống ccuar ta, chúng ta sẽ lấy trạm của họ 639 00:38:41,240 --> 00:38:43,759 và mỗi đồng xu làm từ nó. 640 00:38:43,760 --> 00:38:45,239 Cái chết tốt đẹp. 641 00:38:45,240 --> 00:38:47,079 Đường kết thúc. 642 00:38:47,080 --> 00:38:48,960 Nó là sự chiến thắng. 643 00:38:50,120 --> 00:38:51,319 Mở nó. 644 00:39:05,480 --> 00:39:07,079 Là Bill... 645 00:39:07,080 --> 00:39:10,159 Dĩ nhiên là Bill rồi. 646 00:39:10,160 --> 00:39:11,520 Hello, bộ đồ. 647 00:39:13,120 --> 00:39:16,159 Cái chết của chúng ta rất dũng cảm. Rực rỡ không sợ hãi. 648 00:39:16,160 --> 00:39:18,039 Nhưng trên hết, bộ đồ 649 00:39:18,040 --> 00:39:19,959 của bọn ta bị hỏng và sẽ 650 00:39:19,960 --> 00:39:21,399 đắt. 651 00:39:26,400 --> 00:39:28,559 Kiểm tra bài đọc của người đi. 652 00:39:28,560 --> 00:39:32,959 Chúng ta chết, trạm của các người cũng sẽ nổ theo. 653 00:39:32,960 --> 00:39:34,879 Toàn bộ sẽ bị thổi bay. 654 00:39:34,880 --> 00:39:38,919 Công ty các người sẽ bị tổn thất lớn nhất trong lịch sử. 655 00:39:38,920 --> 00:39:41,639 Trước đây, chúng ta đã quá đắt để sống. 656 00:39:41,640 --> 00:39:45,479 Bây giờ cái chết của chúng ta còn đắt hơn. Chào mừng đến phần còn lại của cuộc đời bạn. 657 00:39:45,480 --> 00:39:47,479 Nhưng ông nói chúng ta sẽ chết. 658 00:39:47,480 --> 00:39:50,199 Về mặt kỹ thuật, tôi nói cô đã chết như Bill. 659 00:39:50,200 --> 00:39:51,759 Có lẽ nên đề cập trước. 660 00:39:51,760 --> 00:39:53,080 Bill chưa chết. 661 00:39:58,200 --> 00:40:00,439 Tôi thấy trước đó pin của cô ấy quá thấp. 662 00:40:00,440 --> 00:40:02,479 Không đủ để gây chết người. 663 00:40:02,480 --> 00:40:04,040 Tôi biết những thứ để giết ai đó. 664 00:40:05,200 --> 00:40:06,560 Ellie... 665 00:40:10,360 --> 00:40:12,039 Họ đang làm gì? 666 00:40:12,040 --> 00:40:13,559 Thư giãn. 667 00:40:13,560 --> 00:40:15,479 Cho chúng ta dưỡng khí. 668 00:40:15,480 --> 00:40:17,159 Việc tốt cho kinh doanh. 669 00:40:17,160 --> 00:40:19,319 Tôi không chắc, nhưng tôi vui về nó. 670 00:40:26,320 --> 00:40:27,920 Cám ơn. 671 00:40:33,360 --> 00:40:34,879 Nó đã làm việc. 672 00:40:34,880 --> 00:40:36,719 - Doctor... - Yep? 673 00:40:36,720 --> 00:40:38,119 Tôi nghĩ mình còn sống. 674 00:40:38,120 --> 00:40:40,800 Yep. You do seem to be under that impression. 675 00:40:51,720 --> 00:40:53,159 Ôm. 676 00:40:56,720 --> 00:40:58,880 Ok. Giữ mắt ông mở. 677 00:40:59,920 --> 00:41:02,519 Mở chúng ra, đó đó. 678 00:41:02,520 --> 00:41:05,519 Ông có thể nói chúng tôi kế hoạch của ông lúc đó. 679 00:41:05,520 --> 00:41:09,359 Tôi nói rồi, lượng pin của bộ đồ quá yếu để giết Bill. 680 00:41:09,360 --> 00:41:11,399 Nhưng bộ quần áo có thể nghe được. 681 00:41:11,400 --> 00:41:13,800 Tôi không bao giờ nói bí mật cho kẻ thù. 682 00:41:15,560 --> 00:41:17,119 Tốt nhất. 683 00:41:17,120 --> 00:41:18,879 Hm... 684 00:41:20,240 --> 00:41:22,119 Ah, chúng ta đã quay lại TARDIS. 685 00:41:22,120 --> 00:41:23,720 Chuyện gì đã xảy ra? 686 00:41:25,040 --> 00:41:27,159 Cám ơn ông, Doctor. 687 00:41:27,160 --> 00:41:28,639 Vì tất cả những điều ông làm. 688 00:41:28,640 --> 00:41:30,919 Tôi xin lỗi khi không tin vào phương pháp của ông. 689 00:41:30,920 --> 00:41:32,039 Ah đừng đề cập đến. 690 00:41:32,040 --> 00:41:36,159 Now I can set you down on a hub world outside of corporate control. 691 00:41:36,160 --> 00:41:38,320 Or anywhere, really. 692 00:41:39,280 --> 00:41:42,080 Vũ trụ là giáp xác của bạn. 693 00:41:43,880 --> 00:41:46,760 Trụ sợ chính. Chúng tôi sẽ khiếu nại. 694 00:41:48,720 --> 00:41:50,320 Tôi nghĩ chúng ta có thể sắp xếp lại. 695 00:41:53,760 --> 00:41:55,719 Hứa với tôi cô sẽ to tiếng. 696 00:41:55,720 --> 00:41:56,879 Hứa luôn. 697 00:42:13,400 --> 00:42:14,839 Nó hoạt động. 698 00:42:14,840 --> 00:42:16,359 Cái gì hoạt động? 699 00:42:16,360 --> 00:42:18,159 Khiếu nại lên Trụ sở chính. 700 00:42:18,160 --> 00:42:20,639 Chưa bao giờ có trụ sở chính. 701 00:42:20,640 --> 00:42:22,079 Nhưng theo những gì tôi nhớ 702 00:42:22,080 --> 00:42:24,879 có một cuộc nổi dậy thành công sáu tháng sau. 703 00:42:24,880 --> 00:42:27,679 Sự thống trị của công ty trong không gian là lịch sử 704 00:42:27,680 --> 00:42:30,359 - và nó bao hàm chủ nghĩa tư bản. - Yay! 705 00:42:30,360 --> 00:42:33,520 Sau đó, loài người tìm thấy một sai lầm hoàn toàn mới ... 706 00:42:34,640 --> 00:42:35,959 Nhưng đó là một câu chuyện khác. 707 00:42:35,960 --> 00:42:37,239 Không thể chờ. 708 00:42:37,240 --> 00:42:38,280 Nhưng cô sẽ... 709 00:42:39,680 --> 00:42:41,040 Để sau đi. 710 00:42:42,360 --> 00:42:43,760 Để sau... 711 00:42:50,560 --> 00:42:52,359 Không bao giờ lặp lại. 712 00:42:52,360 --> 00:42:55,039 Ngừng nói chuyện. 713 00:42:55,040 --> 00:42:56,759 Tôi nghiêm túc đấy. 714 00:42:56,760 --> 00:42:59,319 Chúng ta không được hành động như thế lần nữa. 715 00:42:59,320 --> 00:43:02,079 Chuyện gì xảy ra với hầm mộ. 716 00:43:02,080 --> 00:43:04,439 Ông biết cái gì đang đe dọa nơi đây. 717 00:43:04,440 --> 00:43:06,399 Thật sự, đừng nói chuyện. 718 00:43:06,400 --> 00:43:08,039 Nếu ông bị giết ở đó thì sao? 719 00:43:08,040 --> 00:43:11,319 Điều gì sẽ xảy ra với Trái Đất quý báu của ông? 720 00:43:11,320 --> 00:43:16,679 Ông cần ở đây, ông cần sẵn sàng nếu như hầm mộ đó mở ra. 721 00:43:16,680 --> 00:43:18,639 - Nhìn tôi đi. - Tôi không thể. 722 00:43:18,640 --> 00:43:21,119 Nếu ông bị bệnh hay bị thương thì sao? 723 00:43:21,120 --> 00:43:24,279 Ông thực sự nghĩ người bạn của chúng ta sẽ không biết điều đó? 724 00:43:24,280 --> 00:43:25,880 Sẽ không cảm thấy nó. 725 00:43:26,920 --> 00:43:28,239 Nhìn tôi này. 726 00:43:28,240 --> 00:43:30,440 Nardole, tôi không thể, tôi không... 727 00:43:32,720 --> 00:43:34,199 Tôi không thể nhìn thấy 728 00:43:34,200 --> 00:43:35,879 gì được nữa. 729 00:43:35,880 --> 00:43:38,400 Tôi vẫn mù.