1 00:00:03,060 --> 00:00:06,400 Para Biarawan telah bersama kita sejak awal. 2 00:00:08,460 --> 00:00:12,598 Mereka menuntun umat manusia melalui masa perubahannya, 3 00:00:12,599 --> 00:00:15,700 mengarahkan dan menyemangati dengan lembut, 4 00:00:16,760 --> 00:00:20,500 seperti orangtua menepuk tangan saat bayinya berjalan pertama kali. 5 00:00:22,580 --> 00:00:25,419 Mereka membantu dalam perkembangan 6 00:00:25,420 --> 00:00:27,400 budaya dan teknologi. 7 00:00:28,680 --> 00:00:33,240 Mereka mengawasi dengan bangga saat manusia menciptakan bohlam, 8 00:00:33,920 --> 00:00:35,718 telepon, 9 00:00:35,719 --> 00:00:37,500 dan internet. 10 00:00:38,480 --> 00:00:43,158 Mereka bahkan ada untuk menyambut manusia pertama di bulan. 11 00:00:43,159 --> 00:00:45,699 Satu langkah kecil untuk seorang pria, 12 00:00:45,700 --> 00:00:48,659 satu lompatan besar untuk umat manusia. 13 00:00:48,660 --> 00:00:51,539 Dan mereka telah melindungi kita juga. 14 00:00:51,540 --> 00:00:55,139 Siapa yang bisa lupa saat para Biarawan mengalahkan Dalek, 15 00:00:55,140 --> 00:00:57,019 para Cyberman, 16 00:00:57,020 --> 00:00:58,539 para Malaikat Meratap? 17 00:00:58,540 --> 00:01:04,539 2 spesies, berbagi sejarah seperti mereka berbagi planet dengan bahagia, 18 00:01:04,540 --> 00:01:09,539 manusia dan Biarawan hubungan yang menyenangkan dan sempurna. 19 00:01:09,540 --> 00:01:11,430 Betapa beruntungnya Bumi... 20 00:01:11,431 --> 00:01:17,099 karena memiliki sekutu sekuat dan sebaik para Biarawan, 21 00:01:17,100 --> 00:01:22,179 yang tidak meminta apa pun sebagai balasan selain kepatuhan. 22 00:01:30,140 --> 00:01:33,499 Maju! Maju! Merunduk! Berlutut! 23 00:01:33,500 --> 00:01:34,746 Tangan di kepala! 24 00:01:34,747 --> 00:01:36,819 Berlutut! 25 00:01:36,820 --> 00:01:38,339 Merunduk! 26 00:01:38,340 --> 00:01:39,980 Periksa ruangan! 27 00:01:48,420 --> 00:01:50,280 Jane Bishop./ Itu aku. 28 00:01:50,620 --> 00:01:54,139 Kau dituntut atas pembuatan dan kepemilikan 29 00:01:54,140 --> 00:01:57,299 propaganda yang dimaksud untuk menjatuhkan Sejarah Asli. 30 00:01:57,300 --> 00:02:00,979 Ini bertentangan dengan UU Kejahatan Ingatan tahun 1975. 31 00:02:00,980 --> 00:02:02,299 1975? 32 00:02:02,300 --> 00:02:04,659 Para Biarawan baru di sini selama beberapa bulan! 33 00:02:04,660 --> 00:02:06,922 Karena itu aku menghukummu 10 tahun di kamp pekerja. 34 00:02:06,923 --> 00:02:07,799 Bawa dia. 35 00:02:07,800 --> 00:02:11,020 Ayo!/ Tidak apa. Jadilah anak yang baik. 36 00:02:12,140 --> 00:02:15,059 Para Biarawan baru di sini selama beberapa bulan! 37 00:02:15,060 --> 00:02:18,099 Lawanlah! Ini semua kebohongan! 38 00:02:18,100 --> 00:02:19,216 Masuk! 39 00:02:19,217 --> 00:02:22,220 Kalian tahu ini semua bohong!/ Masuk! 40 00:02:23,940 --> 00:02:26,739 Baik, tak ada yang perlu dilihat, pergilah. 41 00:02:49,540 --> 00:02:52,219 Jadi, tenanglah, patuhlah. 42 00:02:52,220 --> 00:02:55,860 Masa depan kalian sudah diurus. 43 00:03:03,839 --> 00:03:15,839 Original English Subtitle by btsix www.addic7ed.com 44 00:03:15,840 --> 00:03:27,840 Doctor Who S10E08 The Lie of The Land 45 00:04:22,140 --> 00:04:23,780 Halo, Ibu. 46 00:04:27,260 --> 00:04:29,060 Para Biarawan... 47 00:04:32,440 --> 00:04:34,940 Para Biarawan baru di sini selama 6 bulan. 48 00:04:36,220 --> 00:04:38,700 Aku tidak ingat bagaimana aku lolos, Ibu. 49 00:04:39,220 --> 00:04:41,100 Aku meminta bantuan mereka lalu setelah itu... 50 00:04:41,480 --> 00:04:43,060 Lalu semuanya kosong. 51 00:04:43,980 --> 00:04:46,599 Kemudian aku terbangun dan para Biarawan sudah di sini... 52 00:04:46,600 --> 00:04:48,399 dan mereka ada di sini sejak awal. 53 00:04:48,400 --> 00:04:49,799 Ikut denganku! 54 00:04:49,800 --> 00:04:53,079 Semua yang mereka katakan, yang kami percayai kini, 55 00:04:53,080 --> 00:04:54,760 adalah kebohongan. 56 00:04:57,440 --> 00:05:01,599 Tapi aku tidak mengerti, karena tidak ada yang menentangnya. 57 00:05:02,250 --> 00:05:06,679 Seolah mereka sudah dicuciotak. 58 00:05:06,680 --> 00:05:09,319 Bagi yang membahayakan mereka... 59 00:05:09,320 --> 00:05:12,439 dengan memberikan kematian yang cepat dan tanpa sakit. 60 00:05:15,640 --> 00:05:17,879 Terpujilah keadilan para Biarawan. 61 00:05:17,880 --> 00:05:20,639 Aku berpetualang dengan pria bernama Doctor 62 00:05:20,640 --> 00:05:22,039 dan temannya bernama Nardole, 63 00:05:22,040 --> 00:05:24,279 dan aku melakukan ini untuk menyelamatkannya. 64 00:05:24,280 --> 00:05:26,319 Aku berusaha bertahan tanpa mereka, 65 00:05:26,320 --> 00:05:29,239 tapi, setiap hari, semakin sulit untuk mengingat mana yang nyata. 66 00:05:29,240 --> 00:05:33,139 Jika kau mencurigai kolega, tetangga atau anggota keluarga 67 00:05:33,140 --> 00:05:34,376 sebagai penjahat ingatan... 68 00:05:34,377 --> 00:05:36,439 Dan aku tahu situasinya tampak seperti apa, Ibu. 69 00:05:36,440 --> 00:05:39,079 Dengan semua hal yang dikatakannya di televisi, 70 00:05:39,080 --> 00:05:43,839 tapi tidak apa, karena aku tahu dia punya rencana. 71 00:05:43,840 --> 00:05:48,040 Dan suatu hari, dia akan kembali dan menyelamatkan kami semua. 72 00:05:49,120 --> 00:05:50,479 Suatu hari... 73 00:06:12,360 --> 00:06:15,158 Apa yang kau lakukan?! Ini aku, Nardie! 74 00:06:15,159 --> 00:06:18,079 Tidak. Tunggu. Diam. Beri tahu aku sesuatu. Kali pertama... 75 00:06:18,080 --> 00:06:20,879 saat makhluk Heather mengejar kita, kita lari ke mana? 76 00:06:20,880 --> 00:06:23,619 Australia./ Bagaimana seharusnya suara pintu kapal antariksa? 77 00:06:23,620 --> 00:06:25,580 Bergeser. Sudah jelas. 78 00:06:28,060 --> 00:06:29,820 Oh, Tuhan. 79 00:06:31,980 --> 00:06:33,419 Itu nyata. 80 00:06:33,420 --> 00:06:34,619 Sudah kuduga. 81 00:06:34,620 --> 00:06:36,459 Itu semua nyata. 82 00:06:37,820 --> 00:06:40,579 Dari mana saja dirimu?!/ Itu sakit, itu sangat sakit. 83 00:06:40,580 --> 00:06:41,939 Aku membutuhkanmu. 84 00:06:41,940 --> 00:06:44,619 Aku terkontaminasi bakteri di lab, bukan? 85 00:06:44,620 --> 00:06:48,139 Aku terbaring selama 6 minggu. Jika aku manusia, aku pasti sudah mati. 86 00:06:48,140 --> 00:06:50,219 Saat ini, kau akan bicara pada... 87 00:06:50,220 --> 00:06:52,619 Ngomong-ngomong, kau bicara dengan siapa? 88 00:06:54,500 --> 00:06:55,779 Dengan... 89 00:06:55,780 --> 00:06:58,219 Dengan ibuku. 90 00:06:58,220 --> 00:07:00,579 Kukira ibumu... 91 00:07:00,580 --> 00:07:01,979 sudah meninggal... 92 00:07:01,980 --> 00:07:03,899 Kau tahu, saat kau masih... 93 00:07:03,900 --> 00:07:05,436 kecil. 94 00:07:05,437 --> 00:07:07,893 Aku membayangkan dirinya. 95 00:07:09,260 --> 00:07:11,499 Ya, aku sering bicara padanya. 96 00:07:12,780 --> 00:07:14,979 Itu tidak terlalu aneh. 97 00:07:14,980 --> 00:07:16,899 Aku pernah punya teman imajinasi. 98 00:07:16,900 --> 00:07:18,819 Hingga dia pergi dengan orang lain. 99 00:07:18,820 --> 00:07:20,539 Aku tahu, mempesona. 100 00:07:20,540 --> 00:07:24,339 Para Biarawan melakukan sesuatu. Aku tak bisa berpikir jernih. 101 00:07:24,340 --> 00:07:27,179 Mereka mengatakan sudah berada di sini sejak awal, 102 00:07:27,180 --> 00:07:29,379 dan aku tahu itu bohong, 103 00:07:29,380 --> 00:07:32,699 tapi sebagian dariku mulai berpikir bahwa itu benar. 104 00:07:32,700 --> 00:07:35,739 Setiap hari, aku harus mengingatkan diriku bahwa yang kau, 105 00:07:35,740 --> 00:07:38,299 aku dan Doctor lakukan benar terjadi... 106 00:07:38,300 --> 00:07:40,499 dan bukan hanya mimpi. 107 00:07:40,800 --> 00:07:42,239 Kenapa melakukannya? 108 00:07:42,240 --> 00:07:44,239 Itu yang tidak kumengerti. 109 00:07:44,240 --> 00:07:46,599 Mereka menjajah, mengendalikan. 110 00:07:46,600 --> 00:07:49,599 Kenapa repot-repot mengubah masa lalu? 111 00:07:49,600 --> 00:07:51,159 Betapa buruk pun situasinya, 112 00:07:51,160 --> 00:07:52,942 jika orang mengira itu sudah terjadi sejak dulu, 113 00:07:52,943 --> 00:07:55,662 mereka akan menerimanya. Itu 90% keberhasilan. 114 00:07:55,663 --> 00:07:59,041 Tunggu, kau bilang kau sakit selama 6 minggu. 115 00:07:59,042 --> 00:08:01,402 Apa yang kau lakukan setelah itu? 116 00:08:01,403 --> 00:08:02,882 Mencari Doctor. 117 00:08:02,883 --> 00:08:04,442 Kau sudah menemukannya? 118 00:08:04,443 --> 00:08:06,869 Katakan saja... 119 00:08:08,962 --> 00:08:11,082 Ya, ya, aku menemukannya. 120 00:08:11,083 --> 00:08:12,762 Jadi... 121 00:08:12,763 --> 00:08:16,399 Penampakan Doctor selama 6 bulan terakhir 122 00:08:16,400 --> 00:08:19,999 adalah siaran yang dilakukannya./ Dia berpura-pura, aku yakin. 123 00:08:20,000 --> 00:08:22,719 Dia tidak bergabung dengan Biarawan. Dia ditahan. 124 00:08:22,720 --> 00:08:24,799 Dia hanya mengulur waktu, menunggu. 125 00:08:24,800 --> 00:08:27,599 Masalahnya, Biarawan punya semacam pengacak sinyal, 126 00:08:27,600 --> 00:08:29,599 jadi tak ada yang bisa melacak siaran itu. 127 00:08:29,600 --> 00:08:33,719 Untungnya, aku punya ini. 128 00:08:33,720 --> 00:08:37,599 Ini melacak sumber sinyal dan memberikan koordinat peta. 129 00:08:37,600 --> 00:08:39,479 Keren. Dari mana kau mendapatnya? 130 00:08:39,480 --> 00:08:41,159 Kutemukan di TARDIS. 131 00:08:41,160 --> 00:08:42,999 Ya, ada dalam salah satu laci... 132 00:08:43,000 --> 00:08:45,462 dengan menu pesanan lama dan 50 krone Denmark. 133 00:08:45,463 --> 00:08:47,839 Jadi, ini tempatnya. 134 00:08:47,840 --> 00:08:49,359 Jadi dia ada di laut? 135 00:08:49,360 --> 00:08:51,079 Ya. 136 00:08:51,080 --> 00:08:53,639 Ya. Biarawan menahannya di kapal penjara tua. 137 00:08:53,640 --> 00:08:55,079 Kapal Hulk, itu sebutannya dulu. 138 00:08:55,080 --> 00:08:57,639 Jadi bagaimana cara ke sana?/ Setiap 6 minggu, 139 00:08:57,640 --> 00:08:59,199 semua makanan, bahan bakar dan sebagainya 140 00:08:59,200 --> 00:09:01,159 diantarkan ke sana dengan kapal suplai. 141 00:09:01,160 --> 00:09:03,959 Pengantaran selanjutnya 2 hari lagi... 142 00:09:03,960 --> 00:09:05,739 dari pesisir Skotlandia. 143 00:09:05,740 --> 00:09:07,259 Itu kesempatan kita. 144 00:09:08,900 --> 00:09:10,900 Ya, pukulanmu harus dihentikan. 145 00:09:12,740 --> 00:09:14,419 Ini terjadi, Ibu. 146 00:09:14,420 --> 00:09:16,059 Aku sudah menduganya. 147 00:09:16,060 --> 00:09:19,499 Jadi, Nardole menghubungi kapten kapal penyuplai... 148 00:09:19,500 --> 00:09:21,859 yang berlayar menuju dan dari kapal penjara 149 00:09:21,860 --> 00:09:23,819 tempat Doctor dikurung. 150 00:09:23,820 --> 00:09:26,459 Putranya dihukum 10 tahun di kamp kerja 151 00:09:26,460 --> 00:09:28,819 karena kepemilikan sekotak komik, 152 00:09:28,820 --> 00:09:31,500 jadi dia tidak menyukai Biarawan. 153 00:09:32,900 --> 00:09:35,500 Dia akan mengantarkan kami ke kapal penjara. 154 00:09:48,420 --> 00:09:51,419 Keamanannya sangat ketat, tentunya, 155 00:09:51,420 --> 00:09:53,819 tapi Nardole bilang tidak akan ada banyak halangan 156 00:09:53,820 --> 00:09:55,219 semenjak Biarawan mengambil alih, 157 00:09:55,220 --> 00:09:57,819 mereka lebih mencemaskan tentang Doctor keluar... 158 00:09:57,820 --> 00:09:59,580 dibandingkan orang lain masuk. 159 00:10:11,060 --> 00:10:13,179 Tapi yang tidak kami inginkan adalah 160 00:10:13,180 --> 00:10:15,699 jika mereka melakukan pemeriksaan mendadak pada tanda pengenal kami. 161 00:10:15,700 --> 00:10:18,606 Tanda pengenal! Pemeriksaan mendadak. 162 00:10:18,607 --> 00:10:19,739 Nardole tidak punya tanda pengenal, 163 00:10:19,740 --> 00:10:22,160 dan aku karyawan dapur universitas. 164 00:10:40,220 --> 00:10:41,820 Itu mereka. 165 00:11:32,780 --> 00:11:34,379 Baiklah, apa yang kalian tunggu? 166 00:11:34,380 --> 00:11:37,099 Kita harus menaikkan barang-barang ini. Cepat. 167 00:11:37,100 --> 00:11:38,980 Ayo./ Ayo. 168 00:11:53,580 --> 00:11:56,180 Setelah itu, kami sendiri. 169 00:12:09,300 --> 00:12:12,419 Selama bertahun-tahun, aku bertemu peradaban yang tak terhitung jumlahnya, 170 00:12:12,420 --> 00:12:15,099 tapi tidak ada yang sebaik para Biarawan. 171 00:12:15,100 --> 00:12:17,219 Kebaikan dan kesederhanaan mereka... 172 00:12:17,220 --> 00:12:21,419 Tidak, kebaikan dan kedermawanan mereka sebanding dengan... 173 00:12:21,420 --> 00:12:23,540 Hati-hati. 174 00:12:35,540 --> 00:12:37,300 Doctor? 175 00:12:40,140 --> 00:12:42,020 Doctor, ini aku. 176 00:12:44,180 --> 00:12:45,779 Penjaga! 177 00:12:45,780 --> 00:12:47,779 Apa yang kau lakukan di sini? 178 00:12:49,420 --> 00:12:51,939 Menurutmu apa? Kami datang menyelamatkanmu. 179 00:12:51,940 --> 00:12:53,339 Ini ulahmu, bukan? 180 00:12:53,340 --> 00:12:55,779 Kau tidak boleh di sini. Aku harus bicara pada Biarawan sekarang. 181 00:12:55,780 --> 00:12:57,399 Doctor.../ Berhenti. Jangan bergerak. 182 00:12:57,400 --> 00:12:58,314 Mereka akan membunuhmu. 183 00:12:58,315 --> 00:12:59,835 Tetap di tempatmu. 184 00:13:02,651 --> 00:13:04,313 Epsilon. Api. 185 00:13:04,314 --> 00:13:06,075 Jupiter. Bakung. 186 00:13:08,355 --> 00:13:10,295 Para Biarawan sedang ke sini. 187 00:13:10,809 --> 00:13:12,874 Saat mereka tiba, biar aku yang bicara. 188 00:13:12,875 --> 00:13:15,074 Tunggu, apa-apaan itu? 189 00:13:15,682 --> 00:13:18,701 Apa kau baru saja memanggil mereka, dasar gila? 190 00:13:18,702 --> 00:13:20,560 Kau butuh penjelasan. 191 00:13:24,174 --> 00:13:26,334 Umat manusia... 192 00:13:27,475 --> 00:13:29,034 sedang tersendat. 193 00:13:30,320 --> 00:13:31,914 Kalian berhenti melangkah maju. 194 00:13:33,040 --> 00:13:34,728 Bahkan, kalian mundur. 195 00:13:34,729 --> 00:13:37,287 Ini tidak jauh lebih baik./ Ini lebih aman. 196 00:13:37,288 --> 00:13:40,010 Tidak bagi orang-orang yang dibunuh Biarawan. 197 00:13:40,011 --> 00:13:41,362 Bangsa Romawi membunuh orang 198 00:13:41,363 --> 00:13:46,083 dan menyelamatkan miliaran dari penyakit, perang, kelaparan, 199 00:13:47,043 --> 00:13:48,168 dan kebiadaban. 200 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 Tidak, tunggu. 201 00:13:52,440 --> 00:13:53,860 Bagaimana dengan kehendak bebas? 202 00:13:55,609 --> 00:13:58,368 Kau percaya pada kehendak bebas. Itu prinsipmu. 203 00:13:58,369 --> 00:14:01,408 Kau menyuruhku menulis esai 3.000 kata tentang kehendak bebas. 204 00:14:01,409 --> 00:14:02,888 Ya, maksudku, 205 00:14:02,889 --> 00:14:05,768 kau punya kehendak bebas, dan lihat apa yang kau lakukan. 206 00:14:05,769 --> 00:14:08,768 Lebih buruk dari itu, kalian punya sejarah. 207 00:14:08,769 --> 00:14:10,039 Sejarah mengatakan pada kalian, 208 00:14:10,040 --> 00:14:13,079 "Lihat, aku punya contoh fasisme untuk kau lihat di sini." 209 00:14:13,080 --> 00:14:15,159 "Tidak? Fundamentalisme? Tidak?" 210 00:14:15,160 --> 00:14:17,264 "Oh, oke, silakan lanjutkan." 211 00:14:17,965 --> 00:14:19,104 Aku harus menghentikan kalian, 212 00:14:19,105 --> 00:14:22,385 atau setidaknya tidak menghalangi orang lain yang ingin menghentikan kalian, 213 00:14:22,386 --> 00:14:24,385 karena senjata-senjata semakin besar, 214 00:14:24,386 --> 00:14:25,469 resiko semakin tinggi, 215 00:14:25,470 --> 00:14:28,199 dan kapan pun bisa jadi akhir dari segalanya. 216 00:14:28,200 --> 00:14:29,912 Ngomong-ngomong, kau tidak pernah menyerahkan esai itu. 217 00:14:29,913 --> 00:14:32,479 Karena dunia dijajah oleh Biarawan zombi. 218 00:14:32,480 --> 00:14:34,080 Dan salah siapa itu? 219 00:14:35,938 --> 00:14:38,178 Hah? Aku tidak meminta penglihatanku kembali. 220 00:14:38,179 --> 00:14:41,399 Tidak, kau bertindak sendiri dengan mengabaikanku, 221 00:14:41,400 --> 00:14:43,440 untuk melakukan hal yang kau kira terbaik. 222 00:14:44,140 --> 00:14:47,279 Menurutku kita beruntung dijajah ras baik 223 00:14:47,280 --> 00:14:49,309 seperti para Biarawan, bukan Dalek. 224 00:14:49,310 --> 00:14:51,519 Ya, aku tahu Biarawan kejam. 225 00:14:51,520 --> 00:14:53,659 Aku tahu. Ya, mereka bermain dengan sejarah 226 00:14:53,660 --> 00:14:56,179 dan aku tidak senang dengan itu, 227 00:14:56,180 --> 00:14:59,420 tapi mereka membawa kedamaian dan ketertiban. 228 00:15:01,820 --> 00:15:03,299 Oke. 229 00:15:03,300 --> 00:15:05,299 Ya, aku paham. 230 00:15:05,300 --> 00:15:09,019 Ini seperti waktu kita menemukan makhluk ikan besar 231 00:15:09,020 --> 00:15:11,180 di sungai Seine di Paris. 232 00:15:16,420 --> 00:15:18,619 Itu tadi pesan rahasia. 233 00:15:19,680 --> 00:15:21,780 Makhluk ikan besar itu ada di sungai Thames. 234 00:15:22,673 --> 00:15:26,219 Jika aku menjawab, dia akan tahu bahwa aku menipu kalian. 235 00:15:27,420 --> 00:15:28,300 Turunkan senjata. 236 00:15:32,480 --> 00:15:33,299 Maafkan aku, Bill. 237 00:15:33,300 --> 00:15:34,939 Aku hanya... 238 00:15:34,940 --> 00:15:37,220 Aku hanya ingin kalian sadar. 239 00:15:43,260 --> 00:15:44,860 Ini... 240 00:15:46,220 --> 00:15:47,660 Ini nyata. 241 00:15:49,380 --> 00:15:51,059 Kau... 242 00:15:51,060 --> 00:15:52,320 Kau benar-benar... 243 00:15:52,820 --> 00:15:54,300 Kau benar-benar melakukan ini. 244 00:15:57,800 --> 00:16:01,022 Apa kau tahu... 245 00:16:01,023 --> 00:16:03,380 betapa sulitnya beberapa bulan ini? 246 00:16:05,220 --> 00:16:07,820 Betapa sulitnya menyimpan kebenaran? 247 00:16:09,020 --> 00:16:13,059 Akan lebih mudah jika menyerah... 248 00:16:13,060 --> 00:16:14,878 dan mempercayai kebohongan mereka. 249 00:16:14,879 --> 00:16:17,280 Tapi tidak kulakukan. 250 00:16:19,400 --> 00:16:23,159 Aku melawannya. 251 00:16:23,160 --> 00:16:24,440 Untukmu. 252 00:16:24,954 --> 00:16:26,880 Untuk saat kau kembali. 253 00:16:27,340 --> 00:16:29,640 Dan sekarang kau bilang kau bergabung dengan mereka? 254 00:16:31,620 --> 00:16:33,360 Kau membantu mereka? 255 00:16:44,800 --> 00:16:46,559 Bill, turunkan senjatamu. 256 00:16:46,560 --> 00:16:48,240 Aku serius, Doctor. 257 00:16:49,600 --> 00:16:51,799 Kita akan memikirkan cara lain. 258 00:16:52,640 --> 00:16:55,940 Tapi sebaiknya kauberi tahu aku sekarang. 259 00:16:57,080 --> 00:16:59,759 Karena jika kau membantu para Biarawan, 260 00:16:59,760 --> 00:17:02,159 maka tidak ada yang bisa menghentikan mereka. 261 00:17:02,160 --> 00:17:04,240 Mereka akan di sini selamanya. 262 00:17:05,600 --> 00:17:08,180 Ini bukan trik atau pun rencana. Aku telah bergabung dengan Biarawan. 263 00:17:09,000 --> 00:17:10,719 Dengan cara apa pun, 264 00:17:10,720 --> 00:17:13,240 aku akan menyelamatkanmu dari dirimu sendiri. 265 00:17:54,320 --> 00:17:55,959 Anak baik! 266 00:18:01,580 --> 00:18:03,319 Regenerasinya terlalu berlebihan? 267 00:18:03,320 --> 00:18:04,672 Tidak, kurasa itu sentuhan yang manis. 268 00:18:04,673 --> 00:18:07,999 "Berlebihan" adalah saat Richard meminta tanda pengenal kami. 269 00:18:08,000 --> 00:18:09,999 Aku tidak bisa menahannya. Wajahmu. 270 00:18:10,000 --> 00:18:11,679 Halo? 271 00:18:12,360 --> 00:18:14,599 Ada yang bisa memberitahuku apa yang sedang terjadi? 272 00:18:14,600 --> 00:18:15,996 Kau berhasil. 273 00:18:15,997 --> 00:18:18,059 Kau berhasil! 274 00:18:19,360 --> 00:18:21,399 Para Biarawan menggunakan semacam... 275 00:18:21,400 --> 00:18:23,279 entahlah, sesuatu, 276 00:18:23,280 --> 00:18:25,079 untuk mengendalikan penduduk. 277 00:18:25,080 --> 00:18:27,599 Pasti, jika tidak mereka tidak akan bisa... 278 00:18:27,600 --> 00:18:29,599 berkuasa begitu lama. 279 00:18:29,600 --> 00:18:31,759 Mereka belum mempercayaiku, belum secara penuh, 280 00:18:31,760 --> 00:18:34,399 dan aku harus memeriksa bahwa kau tidak dalam pengaruh mereka 281 00:18:34,400 --> 00:18:36,399 dan mengujiku./ Dan kau... 282 00:18:36,400 --> 00:18:38,039 Kau tidak berganti pihak? 283 00:18:38,040 --> 00:18:39,960 Kau tidak bekerja untuk mereka? 284 00:18:42,280 --> 00:18:44,559 Tidak, tentu saja tidak. 285 00:18:44,560 --> 00:18:47,079 Aku menghabiskan 6 bulan ini membuat rencana, 286 00:18:47,080 --> 00:18:49,119 dan juga merekrut mereka. 287 00:18:49,120 --> 00:18:52,759 Menghilangkan pengaruh Biarawan, 288 00:18:52,760 --> 00:18:54,919 berbicara dengan mereka. 289 00:18:54,920 --> 00:18:57,519 Dan mereka ada banyak, aku butuh permen pelega tenggorokan. 290 00:18:57,520 --> 00:18:59,239 Tapi aku menembakmu. 291 00:18:59,240 --> 00:19:01,159 Ya, itulah rencananya, kau paham? 292 00:19:01,160 --> 00:19:04,119 Semua orang mengganti amunisinya dengan peluru kosong. 293 00:19:04,120 --> 00:19:06,319 Apa kau lupa, Dave? 294 00:19:06,320 --> 00:19:07,999 Kau lupa? 295 00:19:08,000 --> 00:19:11,239 Itu bisa merusak rencana, bukan begitu? 296 00:19:11,240 --> 00:19:12,799 Tapi kau menelepon para Biarawan. 297 00:19:12,800 --> 00:19:14,279 Aku menelepon dapur. 298 00:19:14,280 --> 00:19:16,519 Oh, bisa kau ke sana dan jelaskan pada mereka? 299 00:19:16,520 --> 00:19:19,040 Mereka akan sangat kebingungan. 300 00:19:21,080 --> 00:19:22,839 Dan kau terlibat juga? 301 00:19:22,840 --> 00:19:24,519 Sebagiannya merupakan idenya. 302 00:19:24,520 --> 00:19:27,399 Oh, astaga. 303 00:19:27,400 --> 00:19:30,839 Aku akan menghajar.../ Tidak. tidak. 304 00:19:30,840 --> 00:19:32,759 Ayolah. 305 00:19:32,760 --> 00:19:35,441 Kita berkumpul kembali. 306 00:19:35,442 --> 00:19:38,319 Meski menyenangkan kau sudah di atas kapal, 307 00:19:38,320 --> 00:19:40,199 secara harafiah dan kiasan, 308 00:19:40,200 --> 00:19:41,959 kami butuh bantuan. 309 00:19:41,960 --> 00:19:43,559 Jadi, siapa yang akan kita temui? 310 00:19:43,560 --> 00:19:46,560 Satu-satunya orang yang kutahu hampir sepintar diriku. 311 00:19:49,040 --> 00:19:50,879 Oh... 312 00:19:50,880 --> 00:19:52,599 Aku mengerti. 313 00:19:53,427 --> 00:19:54,319 Ya ampun. 314 00:19:54,784 --> 00:19:56,460 Apa memang harus begitu? 315 00:20:03,332 --> 00:20:05,251 Ibu, ini aku. 316 00:20:05,252 --> 00:20:06,933 Kami kembali. 317 00:20:16,493 --> 00:20:20,733 Kami bisa saja menyelinap, tapi Doctor bersikap seperti Doctor... 318 00:20:47,140 --> 00:20:49,252 Saat kami kembali ke universitas, 319 00:20:49,253 --> 00:20:51,533 para Biarawan telah menunggu kami, 320 00:20:52,453 --> 00:20:53,933 tentu saja. 321 00:20:58,253 --> 00:21:00,973 Tapi kami tidak menuju kantornya. 322 00:21:05,966 --> 00:21:09,851 Meski begitu, Doctor gugup, Ibu, aku bisa melihatnya. 323 00:21:09,852 --> 00:21:12,292 Dia harus melakukan ini, katanya, 324 00:21:12,293 --> 00:21:14,652 Dia harus membuka brankasnya. 325 00:21:14,653 --> 00:21:17,493 Tolong masuk ke medan penahanan. 326 00:21:50,333 --> 00:21:52,212 Tapi itu... 327 00:21:52,213 --> 00:21:54,333 Itu hanya seorang wanita. 328 00:21:55,573 --> 00:21:57,932 Dari caramu dan Nardole berbicara, 329 00:21:57,933 --> 00:21:59,679 kukira kau mengurung monster atau semacamnya di sini. 330 00:21:59,680 --> 00:22:00,489 Memang. 331 00:22:01,173 --> 00:22:02,772 Missy... 332 00:22:03,630 --> 00:22:04,348 Bill. 333 00:22:04,349 --> 00:22:05,892 Bill, Missy, 334 00:22:05,893 --> 00:22:07,640 Time Lord Terakhir lainnya. 335 00:22:10,693 --> 00:22:12,452 Tunggu dulu. 336 00:22:12,453 --> 00:22:14,412 Kenapa ada wanita terkurung dalam brankasmu? 337 00:22:14,413 --> 00:22:17,219 Karena aku merasa itu aneh, dan aku pernah diserang genangan air. 338 00:22:17,220 --> 00:22:20,338 Dia berhenti menjadi jahat. 339 00:22:20,339 --> 00:22:23,138 Aku ingin bertanya apakah kau pernah menghadapi Biarawan. 340 00:22:23,139 --> 00:22:25,578 Tentu saja. Aku pernah berpetualang juga. 341 00:22:25,579 --> 00:22:28,942 Seluruh hidupku tidak berpusar di sekitarmu, kau tahu? 342 00:22:28,943 --> 00:22:30,978 Apa kau mengalahkan mereka?/ Ya. 343 00:22:31,700 --> 00:22:32,459 Bagaimana? 344 00:22:36,076 --> 00:22:38,235 Aku punya permintaan. 345 00:22:38,236 --> 00:22:40,916 Aku ingin buku baru, beberapa mainan, 346 00:22:40,917 --> 00:22:42,437 seperti akselerator partikel, 347 00:22:42,438 --> 00:22:45,510 pencetak 3-D dan kuda poni. 348 00:22:45,511 --> 00:22:49,559 Kurasa kau tidak paham situasinya. 349 00:22:50,523 --> 00:22:53,839 Orang baik biasanya tidak banyak minta saat menyelamatkan planet. 350 00:22:53,840 --> 00:22:56,824 Aku pernah membuat pistol dari dedaunan. 351 00:22:56,825 --> 00:22:59,720 Kau kira aku tidak bisa melewati pintu itu jika aku mau? 352 00:23:01,080 --> 00:23:04,240 Aku di sini, paham? Aku menjalani prosesnya. 353 00:23:05,280 --> 00:23:09,479 Oke, ya, kami bisa memberikan itu untukmu. 354 00:23:09,480 --> 00:23:11,080 C'est super! (Itu bagus) 355 00:23:13,560 --> 00:23:17,460 Jadi, apa yang sudah kau ketahui? 356 00:23:18,896 --> 00:23:20,959 Mereka berkuasa dengan mengincar bagian otak 357 00:23:20,960 --> 00:23:25,639 yang menangani ingatan dan persepsi, benar? 358 00:23:25,640 --> 00:23:28,199 Semakin hangat. Jari mulai gatal. 359 00:23:28,200 --> 00:23:32,759 Tapi mereka membidiknya dengan apa? Bagaimana mereka menopangnya? 360 00:23:32,760 --> 00:23:37,479 Bagaimana kebohongan mereka menyusupi miliaran pikiran? 361 00:23:37,480 --> 00:23:39,959 Apa semacam psikoaktif yang menyebar di udara? 362 00:23:39,960 --> 00:23:41,999 Bukan, itu dingin, sangat dingin. 363 00:23:42,000 --> 00:23:45,159 Sesuatu yang terus diberikan pada penduduk, 364 00:23:45,160 --> 00:23:47,479 terus memperkukuh pengaruhnya. Apakah di dalam air? 365 00:23:47,480 --> 00:23:51,519 Astaga, bukan. Membeku, benar-benar membeku. 366 00:23:51,520 --> 00:23:54,319 Tidak bisa lebih dingin lagi, sangat-sangat dingin. 367 00:23:54,320 --> 00:23:55,360 Oh, ayolah. 368 00:23:56,520 --> 00:23:59,919 Aku bosan. Kau tidak menemuiku selama 6 bulan. 369 00:23:59,920 --> 00:24:01,479 Tak seorang pun datang. 370 00:24:01,480 --> 00:24:03,719 Bahkan pria botak yang seperti telur itu. 371 00:24:03,720 --> 00:24:05,839 Kau meninggalkan dia di sini sendirian selama 6 bulan? 372 00:24:05,840 --> 00:24:07,279 Aku dipenjara selama 6 bulan. 373 00:24:07,280 --> 00:24:09,239 Mulai dari awal. 374 00:24:09,240 --> 00:24:11,399 Bagaimana mereka mendapat tumpuan di planet ini? 375 00:24:11,400 --> 00:24:13,279 Ada orang bodoh yang meminta bantuan mereka. 376 00:24:13,280 --> 00:24:14,919 Tidak hanya orang bodoh biasa. 377 00:24:14,920 --> 00:24:18,159 Harus pikiran manusia yang menyetujui dengan tulus. 378 00:24:18,160 --> 00:24:22,120 Permintaan murni, tanpa agenda atau pun motif tersembunyi. 379 00:24:26,560 --> 00:24:28,399 Itu dia. 380 00:24:28,400 --> 00:24:30,879 Orang itu menciptakan hubungan psikis, 381 00:24:30,880 --> 00:24:33,719 yang membentuk jangkar pengukuh kekuasaan Biarawan. 382 00:24:33,720 --> 00:24:34,999 Orang itu penghubungnya. 383 00:24:35,000 --> 00:24:36,479 Panas! Aduh! 384 00:24:36,480 --> 00:24:39,159 Tapi gelombang pikiran satu orang tidak cukup kuat... 385 00:24:39,160 --> 00:24:41,359 untuk melingkupi seluruh planet. 386 00:24:41,360 --> 00:24:42,640 Patung-patungnya. 387 00:24:44,360 --> 00:24:47,959 Begitu tiba, Biarawan membangun patung. 388 00:24:47,960 --> 00:24:51,359 Di setiap alun kota, setiap taman, setiap lahan bermain. 389 00:24:51,360 --> 00:24:54,439 Kau terbakar, kau begitu caliente. 390 00:24:54,440 --> 00:24:55,639 Itu bahasa Spanyol untuk "panas." 391 00:24:55,640 --> 00:24:57,999 Patung-patung itu pemancarnya. 392 00:24:58,000 --> 00:25:01,079 Mereka memperkuat sinyal dan menyebarkannya ke seluruh dunia. 393 00:25:01,080 --> 00:25:03,319 Bum! Kau meledak. 394 00:25:03,320 --> 00:25:06,119 Sekarang kau hanya perlu mencari orang yang membuka pintu... 395 00:25:06,120 --> 00:25:09,159 ..kepada Biarawan./ Sudah kutemukan. 396 00:25:09,160 --> 00:25:11,039 Berarti masalahmu sudah selesai. 397 00:25:11,040 --> 00:25:15,423 Bunuh saja dia. Itu melemahkan genggaman Biarawan di dunia ini. 398 00:25:19,760 --> 00:25:22,519 Tidak, itu tidak mungkin benar. 399 00:25:22,520 --> 00:25:25,399 Ada planet-planet yang dikuasai Biarawan hingga beribu-ribu tahun. 400 00:25:25,400 --> 00:25:27,719 Penghubungnya menurun dalam garis darah. 401 00:25:27,720 --> 00:25:31,079 Biasanya si penghubung melanjutkan hidup normal, 402 00:25:31,080 --> 00:25:34,279 punya keluarga, dan hubungannya diwariskan dalam generasi. 403 00:25:34,280 --> 00:25:36,199 Tapi para Biarawan pasti telah mengubahnya. 404 00:25:36,200 --> 00:25:38,399 Mereka telah melakukannya beribu-ribu tahun./ Kenapa? 405 00:25:38,400 --> 00:25:41,439 Jika hubungannya diwariskan, Biarawan tetap berkuasa, 406 00:25:41,440 --> 00:25:44,559 melalui yang mereka anggap ketegasan dan efisiensi. 407 00:25:44,560 --> 00:25:47,799 Tapi jika penghubung mati dan tidak diwariskan... 408 00:25:47,800 --> 00:25:51,520 Biarawan pergi dari planet itu, mereka menjadikannya pelajaran. 409 00:25:58,200 --> 00:25:59,240 Tidak, tidak apa. 410 00:26:01,280 --> 00:26:02,959 Aku ingin bicara dengannya. 411 00:26:02,960 --> 00:26:03,910 Ya? 412 00:26:03,911 --> 00:26:06,759 Jadi itu yang kau lakukan saat mengalahkan Biarawan? 413 00:26:06,760 --> 00:26:09,719 Saat itu, yang tersisa dari keturunannya, 414 00:26:09,720 --> 00:26:12,880 hanya seorang gadis kecil, dan aku mendorongnya ke dalam gunung berapi. 415 00:26:14,360 --> 00:26:17,239 Aku orangnya. Penghubungnya aku. 416 00:26:18,640 --> 00:26:21,479 Canggung. 417 00:26:21,480 --> 00:26:22,959 Jadi menurutmu aku harus mati. 418 00:26:22,960 --> 00:26:24,359 Tidak. Jika kau mati begitu saja, 419 00:26:24,360 --> 00:26:26,839 semua ingatan palsu akan mulai menghilang, 420 00:26:26,840 --> 00:26:28,399 tapi itu butuh waktu bertahun-tahun. 421 00:26:28,400 --> 00:26:30,599 Akan lebih baik jika kau tetap hidup, 422 00:26:30,600 --> 00:26:32,919 jika otakmu terus menyiarkan... 423 00:26:32,920 --> 00:26:37,759 kekosongan. Itu akan mendorong keluar sisa ingatan palsu. 424 00:26:37,760 --> 00:26:39,399 Apa yang akan terjadi padaku? 425 00:26:39,400 --> 00:26:43,879 Kau hanya jadi cangkang. Tidak memiliki pikiran. 426 00:26:43,880 --> 00:26:47,039 Kau bahkan tidak bisa ikut Celebrity Love Island. 427 00:26:47,040 --> 00:26:49,919 Bahkan meski itu benar, fakta bahwa kau menyarankannya 428 00:26:49,920 --> 00:26:54,039 menunjukkan tidak ada perubahan, tidak ada harapan, dan sia-sia. 429 00:26:54,040 --> 00:26:58,000 Kami tidak mengorbankan orang. Itu salah karena itu mudah. 430 00:26:59,120 --> 00:27:02,119 Dulu aku akan membakar kota hingga rata hanya untuk 431 00:27:02,120 --> 00:27:04,839 melihat bentuk indah dari asapnya. 432 00:27:04,840 --> 00:27:07,799 Maaf temanmu tidak mendapat akhir bahagia. 433 00:27:07,800 --> 00:27:11,599 Tapi, suka atau tidak, aku menyelamatkan dunia ini 434 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 karena aku ingin berubah. 435 00:27:14,840 --> 00:27:17,840 Kebaikan versimu tidak absolut. 436 00:27:18,493 --> 00:27:21,420 Itu sia-sia, angkuh, dan sentimentil. 437 00:27:22,800 --> 00:27:25,480 Jika kau menungguku menjadi seperti itu, 438 00:27:26,940 --> 00:27:30,060 aku akan di sini untuk waktu yang lebih lama. 439 00:27:40,220 --> 00:27:42,339 Apa yang dia katakan?/ Tidak ada. 440 00:27:42,340 --> 00:27:43,779 Ada cara mengalahkan mereka. 441 00:27:43,780 --> 00:27:46,019 Tidak ada. Ada, tapi bukan itu. 442 00:27:46,020 --> 00:27:50,539 Ayolah. Kau tahu dia akan mengatakan hal seperti ini. 443 00:27:50,540 --> 00:27:52,379 Itu sebabnya kau butuh aku kembali. 444 00:27:52,380 --> 00:27:55,019 Kau bisa melarikan diri dari kapal itu. 445 00:27:55,020 --> 00:27:58,059 Kau bisa memulai sesuatu untuk mengalahkan Biarawan tanpa diriku. 446 00:27:58,060 --> 00:28:01,979 Aku ingin kau kembali ke sisiku karena itu tempat teraman di dunia. 447 00:28:01,980 --> 00:28:05,180 Apa yang dia katakan?/ Dia bilang aku orangnya. 448 00:28:06,180 --> 00:28:09,040 Aku meminta bantuan pada Biarawan dan memulai semua ini, 449 00:28:10,060 --> 00:28:12,260 jadi harus aku yang menyelesaikannya. 450 00:28:12,980 --> 00:28:16,660 Sisi buruknya, jika kita melakukan itu, 451 00:28:18,300 --> 00:28:21,059 aku tidak akan selamat. 452 00:28:21,060 --> 00:28:27,959 Oke, mari kesampingkan dulu itu, 453 00:28:27,960 --> 00:28:31,400 dan kita cari cara lain. 454 00:28:32,180 --> 00:28:34,860 Kau bilang tempat teraman bagiku adalah di sisimu. 455 00:28:35,260 --> 00:28:37,600 Itulah yang melindungi para Biarawan. 456 00:28:38,460 --> 00:28:40,420 Itu alasan rencana mereka berhasil. 457 00:28:51,740 --> 00:28:54,459 Katedral. Markas para Biarawan. 458 00:28:54,460 --> 00:28:58,500 Oh, ya. Kita akan menyusup ke sana. 459 00:28:59,300 --> 00:29:01,179 Kenapa? 460 00:29:01,180 --> 00:29:05,499 Di dalam sana, Biarawan pasti punya semacam mesin... 461 00:29:05,500 --> 00:29:09,059 yang menciptakan dan menyiarkan mitos sejarah mereka, 462 00:29:09,060 --> 00:29:14,139 mesin yang ditenagai, dibawa, diisi oleh gelombang otakmu. 463 00:29:14,140 --> 00:29:19,299 Jadi, kita masuk, menyambungkan diriku dan mengganti sinyal... 464 00:29:19,300 --> 00:29:21,219 yang mereka terima dengan gelombang otakku 465 00:29:21,220 --> 00:29:25,659 dan menyiarkan sejarah asli ke dunia. 466 00:29:25,660 --> 00:29:28,979 Oh, ya. Aku bahkan bisa menambahkan beberapa hal. 467 00:29:28,980 --> 00:29:31,179 Hal yang bisa kuubah hanya dengan berpikir. 468 00:29:31,180 --> 00:29:34,299 Rasisme. Orang-orang yang bicara di bioskop. 469 00:29:34,300 --> 00:29:35,579 Apa kau yakin? 470 00:29:35,580 --> 00:29:38,659 Ini pasti pemancar yang sangat canggih, 471 00:29:38,660 --> 00:29:41,539 cukup kuat untuk memancarkan propaganda terperinci... 472 00:29:41,540 --> 00:29:43,659 ke seluruh dunia 24 jam per hari, 473 00:29:43,660 --> 00:29:47,019 dan kau akan menyambungkan otakmu ke dalamnya? 474 00:29:47,020 --> 00:29:49,860 Aku tahu. Mesin itu tidak akan bisa menahannya. 475 00:30:03,820 --> 00:30:07,019 Aneh, tak ada Biarawan yang menjaga pintu. 476 00:30:07,020 --> 00:30:08,699 Menjauh dari jendela. 477 00:30:08,700 --> 00:30:10,659 Ada berapa banyak jumlah Biarawan? 478 00:30:10,660 --> 00:30:12,940 Sekitar 12 Biarawan./ 12? 479 00:30:20,380 --> 00:30:22,539 Harus kauakui, itu sangat pintar. 480 00:30:22,540 --> 00:30:27,019 Mengerti? Cara lain agar mereka tetap berkuasa adalah membuat mitos 481 00:30:27,020 --> 00:30:30,859 bahwa jumlah mereka di sini lebih banyak dari manusia. 482 00:30:30,860 --> 00:30:35,059 Pancarannya lebih kuat di sini, bukan? Aku hampir bisa mendengarnya. 483 00:30:35,060 --> 00:30:38,979 Sulit untuk mempertahankan ingatan tentang kehidupan sebelum Biarawan. 484 00:30:38,980 --> 00:30:41,139 Ya, dan pengaruhnya akan semakin kuat... 485 00:30:41,140 --> 00:30:43,459 saat kita semakin dekat pemancarnya. 486 00:30:43,460 --> 00:30:46,177 Kebohongannya akan semakin meyakinkan. 487 00:30:46,979 --> 00:30:50,458 Kau akan ingin berbalik. Kau tidak akan tahu apa yang kau lakukan 488 00:30:50,459 --> 00:30:53,300 atau kenapa kalian melawan Biarawan. 489 00:30:54,340 --> 00:30:58,579 Apa kalian membawa perangkat suara, perangkat dengar, iBenda? 490 00:30:58,580 --> 00:31:01,659 Ya. Kau tidak mengatakan apa gunanya itu. 491 00:31:01,660 --> 00:31:03,540 Sekarang ini tugasmu. 492 00:31:19,520 --> 00:31:22,499 Biarawan bukan teman kita. 493 00:31:22,500 --> 00:31:25,459 Mereka menjajah Bumi dan memperbudak penghuninya. 494 00:31:25,460 --> 00:31:28,579 Mereka berkuasa dengan pemancar yang... 495 00:31:28,580 --> 00:31:30,419 menyiarkan mitos dan kebohongan 496 00:31:30,420 --> 00:31:32,546 yang menyiratkan bahwa mereka di sini sejak awal. 497 00:31:34,180 --> 00:31:37,219 Sebenarnya, mereka baru di sini selama beberapa bulan 498 00:31:37,220 --> 00:31:40,160 dan telah memalsukan serta memanipulasi sejarah. 499 00:31:40,820 --> 00:31:43,979 Misi kita adalah menghentikan siaran mereka dan menggantinya 500 00:31:43,980 --> 00:31:45,939 dengan sejarah asli Bumi... 501 00:31:45,940 --> 00:31:48,840 yang akan melemahkan kekuatan Biarawan. 502 00:31:49,880 --> 00:31:52,399 Biarawan bukan teman kita. 503 00:31:52,400 --> 00:31:55,379 Mereka menjajah Bumi dan memperbudak penghuninya. 504 00:31:55,380 --> 00:31:58,339 Mereka berkuasa dengan pemancar yang... 505 00:31:58,340 --> 00:32:00,099 menyiarkan mitos dan kebohongan 506 00:32:00,100 --> 00:32:03,059 yang menyiratkan bahwa mereka di sini sejak awal. 507 00:32:03,060 --> 00:32:04,191 Berlindung! 508 00:32:04,192 --> 00:32:05,979 Sebenarnya, mereka baru di sini selama beberapa bulan 509 00:32:05,980 --> 00:32:09,020 dan telah memalsukan serta memanipulasi sejarah. 510 00:32:09,380 --> 00:32:11,899 Misi kita adalah menghentikan siaran mereka dan menggantinya 511 00:32:11,900 --> 00:32:14,379 dengan sejarah asli Bumi... 512 00:32:14,380 --> 00:32:17,099 yang akan melemahkan kekuatan Biarawan. 513 00:32:17,100 --> 00:32:21,140 Biarawan bukan teman kita. Mereka menjajah Bumi... 514 00:32:29,940 --> 00:32:31,260 Isi ulang sekarang. 515 00:32:37,500 --> 00:32:40,059 Apa kau baik-baik saja? 516 00:32:40,060 --> 00:32:42,059 Ya, kurasa kena... 517 00:32:42,060 --> 00:32:44,019 Oh... 518 00:32:44,020 --> 00:32:45,340 Doctor! 519 00:33:04,780 --> 00:33:06,259 Di dalam sini. 520 00:33:10,660 --> 00:33:12,579 Ada masalah, Alan? 521 00:33:12,580 --> 00:33:13,899 Kau menipu kami. 522 00:33:13,900 --> 00:33:17,099 Kau berusaha membuat kami percaya bahwa Biarawan menjajah. 523 00:33:17,100 --> 00:33:19,019 Beraninya kau mengatakan itu? 524 00:33:19,020 --> 00:33:21,379 Mereka sudah di sini sejak awal, kau tahu itu. 525 00:33:25,660 --> 00:33:26,939 Oh, aku mengerti. 526 00:33:26,940 --> 00:33:28,779 Biarawan adalah teman kita. 527 00:33:28,780 --> 00:33:30,060 Aku tidak akan membiarkanmu menyakiti mereka. 528 00:33:31,220 --> 00:33:33,099 Aku lebih baik mati. 529 00:33:33,100 --> 00:33:34,180 Aku akan membunuhmu lebih dulu. 530 00:33:40,580 --> 00:33:41,820 Cubitan Leher Tarovian. 531 00:33:43,020 --> 00:33:46,179 Ya, aku sempat mempelajari bela diri mereka. 532 00:33:46,180 --> 00:33:48,899 Belajar sampai tingkat Brown Tabard. 533 00:33:48,900 --> 00:33:50,539 Tapi tidak bisa kulakukan dengan tangan ini. 534 00:33:50,540 --> 00:33:52,779 Sangat menggangguku. Karena ini bukan tangan asliku, 535 00:33:52,780 --> 00:33:54,979 seperti yang kau tahu. Aku memenangkannya di permainan... 536 00:33:54,980 --> 00:33:56,340 Ya, ayo... 537 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 lakukan. 538 00:34:10,180 --> 00:34:11,860 Pusat Berita Palsu. 539 00:34:37,980 --> 00:34:39,620 Aku bisa berpikir. 540 00:34:41,340 --> 00:34:43,139 Mereka tidak dalam kepalaku, kenapa begitu? 541 00:34:43,140 --> 00:34:45,600 Kita dalam mata badai. 542 00:34:46,800 --> 00:34:49,120 Jaga pintunya. Kita tidak boleh diganggu. 543 00:35:17,561 --> 00:35:18,601 Tidak diperlukan. 544 00:35:22,281 --> 00:35:23,841 Oke, dia tidak sadarkan diri, ayo lakukan ini. 545 00:35:48,880 --> 00:35:50,079 Ini berhasil. 546 00:35:50,080 --> 00:35:51,560 Para Biarawan menghilang. 547 00:35:53,520 --> 00:35:54,799 Oh, aku tidak menyetujui ini. 548 00:35:54,800 --> 00:35:56,359 Apa yang terjadi? 549 00:35:56,360 --> 00:35:57,519 Dia melawan. 550 00:35:57,520 --> 00:36:00,960 Dia menghalangiku, membalas setiap gerakanku. 551 00:36:09,560 --> 00:36:10,640 Lihat. 552 00:36:13,520 --> 00:36:14,880 Oh, tidak, tidak. 553 00:36:26,280 --> 00:36:27,600 Doctor! 554 00:36:40,900 --> 00:36:42,660 Aku ingin melakukan ini sebelum kau siuman. 555 00:36:44,340 --> 00:36:45,620 Tapi aku harus berpamitan. 556 00:36:46,620 --> 00:36:50,099 Bill, apa pun yang kau rencanakan, tidak perlu melakukannya. 557 00:36:50,100 --> 00:36:52,999 Biar kucoba lagi. Aku hanya lengah. 558 00:36:53,000 --> 00:36:54,619 Setelah segelas teh, aku siap untuk mencoba lagi. 559 00:36:54,620 --> 00:36:57,424 Bahkan otakmu tak akan bisa menghadapi serangan itu dua kali. 560 00:36:57,425 --> 00:36:59,319 Kita akan cari cara lain. Biarkan aku bicara pada Missy lagi. 561 00:36:59,320 --> 00:37:02,618 Kita punya jawabannya. Doctor, kumohon. 562 00:37:02,619 --> 00:37:04,699 Aku tidak ingin percakapan terakhir kita seperti ini. 563 00:37:04,700 --> 00:37:07,020 Aku tidak ingin ini jadi percakapan terakhir kita. 564 00:37:14,540 --> 00:37:15,740 Selamat tinggal, Doctor. 565 00:37:24,220 --> 00:37:25,540 Terima kasih. 566 00:37:28,660 --> 00:37:30,140 Semua ini sepadan. 567 00:37:38,440 --> 00:37:39,480 Bill... 568 00:37:40,866 --> 00:37:43,499 Bill, tidak, jangan, Bill. Bill, Bill! 569 00:37:43,500 --> 00:37:45,099 Kau akan terbunuh, Bill. 570 00:37:45,100 --> 00:37:46,719 Itu terlalu kuat. 571 00:37:46,720 --> 00:37:49,180 Bill! Aku memerintahkanmu. 572 00:37:49,700 --> 00:37:51,103 Aku memerintahkanmu untuk tidak melakukan ini. 573 00:37:51,104 --> 00:37:51,936 Bill! 574 00:37:51,937 --> 00:37:53,432 Nardole, lepaskan ikatanku. 575 00:37:57,020 --> 00:37:58,539 Nardole, lepaskan aku sekarang! 576 00:37:58,540 --> 00:38:00,059 Bill, jangan lakukan ini! 577 00:38:00,060 --> 00:38:01,100 Oke. 578 00:38:05,580 --> 00:38:08,099 Biasanya aku tidak membiarkan seseorang menghapus ingatanku pada kencan pertama, 579 00:38:08,100 --> 00:38:11,100 tapi karena ini dirimu... 580 00:38:12,300 --> 00:38:13,340 Tidak! 581 00:38:32,460 --> 00:38:33,900 Oh, tidak. 582 00:38:35,820 --> 00:38:38,500 Tidak, tidak, tidak. 583 00:38:39,540 --> 00:38:41,979 Mereka membajak ingatannya. 584 00:38:41,980 --> 00:38:44,899 Menjangkitinya seperti virus. 585 00:38:44,900 --> 00:38:46,739 Dia hanya memperkuat kebohongan mereka. 586 00:38:47,393 --> 00:38:49,393 Dia mati sia-sia. 587 00:38:53,100 --> 00:38:56,260 Pasti ada cara mematikan alat ini. 588 00:39:07,046 --> 00:39:08,486 Halo, Ibu. 589 00:39:11,700 --> 00:39:13,060 Doctor, lihat. 590 00:39:24,700 --> 00:39:28,099 Dasar kau gadis konyol, pintar, yang brilian. 591 00:39:28,100 --> 00:39:31,339 Lihat itu! Semua foto yang kuberikan! Kukira aku hanya... 592 00:39:31,340 --> 00:39:33,859 berbuat baik, tapi ternyata aku menyelamatkan dunia. 593 00:39:33,860 --> 00:39:37,059 Bill, jika masih ada dirimu di dalam, dengarkan, 594 00:39:37,060 --> 00:39:40,699 kau harus terus memikirkan ibumu, ingatan yang kau buat. 595 00:39:40,700 --> 00:39:44,240 Suaranya, senyumnya, Biarawan tidak bisa mendekatinya. 596 00:39:46,100 --> 00:39:49,920 Penuhi pikiranmu dengan itu. Dorong ke setiap sudut. 597 00:39:52,780 --> 00:39:53,820 Bill. 598 00:39:54,900 --> 00:39:55,940 Ibu! 599 00:39:57,060 --> 00:40:01,067 Dia mengisi pikirannya dengan satu citra murni, tak ternoda, 600 00:40:01,068 --> 00:40:03,103 dan tak tertahankan. 601 00:40:03,104 --> 00:40:06,400 Dan itu tersiar ke seluruh dunia, karena dia tidak bisa mencegahnya. 602 00:40:06,940 --> 00:40:09,419 Selama ini kau menyimpannya tetap hidup dalam dirimu, 603 00:40:09,420 --> 00:40:12,420 subrutin terisolasi dalam ingatan hidup. 604 00:40:13,740 --> 00:40:16,180 Sempurna, tak tersentuh. 605 00:40:17,623 --> 00:40:20,183 Dia jendela di dunia tanpa Biarawan. 606 00:40:22,783 --> 00:40:26,180 Sangat dicintai, sangat dipercaya. 607 00:40:26,823 --> 00:40:31,260 Dan jendela itu terbuka di mana-mana. 608 00:40:32,223 --> 00:40:33,940 Sekilas kebebasan. 609 00:40:36,223 --> 00:40:37,700 Tapi sekilas saja... 610 00:40:38,663 --> 00:40:40,260 sudah cukup. 611 00:40:40,696 --> 00:40:43,053 Kebohongannya hancur. 612 00:40:44,903 --> 00:40:48,020 Ibu Bill, kau menjadi terkenal. 613 00:41:00,223 --> 00:41:02,222 Kau berhasil, kau mematahkan sinyalnya. 614 00:41:02,223 --> 00:41:03,725 Apa yang akan dilakukan Biarawan? 615 00:41:03,726 --> 00:41:07,247 Yang dilakukan setiap penindas saat sadar siapa yang berkuasa. 616 00:41:08,767 --> 00:41:10,047 Mereka lari. 617 00:41:25,320 --> 00:41:27,239 Ini menarik, bukan? 618 00:41:27,240 --> 00:41:29,679 Seperti titik perubahan. 619 00:41:29,680 --> 00:41:32,599 Manusia belajar bahwa mereka bisa menjatuhkan diktator, 620 00:41:32,600 --> 00:41:34,599 mereka hanya perlu bekerja sama. 621 00:41:34,600 --> 00:41:36,240 Tidak semudah itu. 622 00:41:37,220 --> 00:41:41,739 Kau, Rambut Seram, benda yang kami duduki ini, apa ini? 623 00:41:41,740 --> 00:41:45,219 Kami rasa mereka sedang membuat film atau semacamnya? 624 00:41:45,220 --> 00:41:46,579 Terima kasih. Sangat membantu. 625 00:41:46,580 --> 00:41:48,060 Sekarang pergilah, atau semacamnya. 626 00:41:50,460 --> 00:41:51,819 Kau paham? 627 00:41:51,820 --> 00:41:53,939 Para Biarawan telah menghapus diri mereka. 628 00:41:53,940 --> 00:41:57,720 Manusia tidak akan pernah belajar dari kesalahannya. 629 00:41:59,860 --> 00:42:03,060 Kurasa itu bagian dari pesona kami. 630 00:42:04,020 --> 00:42:05,980 Tidak, itu sangat menjengkelkan. 631 00:42:07,980 --> 00:42:09,780 Ngomong-ngomong, aku tidak akan mengganggumu. 632 00:42:10,380 --> 00:42:12,140 3.000 kata. 633 00:42:12,820 --> 00:42:14,259 Mekanisme Kehendak Bebas. 634 00:42:14,260 --> 00:42:16,780 Sekarang sudah telat 6 bulan. 635 00:42:19,740 --> 00:42:21,620 Kenapa kau bisa tahan dengan kami? 636 00:42:23,540 --> 00:42:25,460 Di antara 7 miliar orang... 637 00:42:26,260 --> 00:42:28,020 ada satu yang sepertimu. 638 00:42:31,300 --> 00:42:33,020 Itu sebabnya aku bisa tahan dengan sisanya. 639 00:42:56,420 --> 00:42:58,780 Aku terus mengingat semua orang yang telah kubunuh. 640 00:43:02,300 --> 00:43:03,900 Setiap hari aku mengingat lebih banyak. 641 00:43:05,660 --> 00:43:06,980 Menjadi jahat... 642 00:43:08,300 --> 00:43:10,140 Menjadi jahat menenggelamkan ingatan itu. 643 00:43:13,240 --> 00:43:15,380 Aku tidak tahu bahwa aku tahu nama-nama mereka. 644 00:43:19,220 --> 00:43:21,460 Kau tidak memberitahuku tentang bagian ini. 645 00:43:22,740 --> 00:43:24,900 Maaf, tapi ini bagus. 646 00:43:28,620 --> 00:43:29,660 Oke. 647 00:43:36,900 --> 00:43:39,099 Ada manusia di Mars pada Jaman Victoria? 648 00:43:39,100 --> 00:43:40,859 Tidak, tidak ada. 649 00:43:40,860 --> 00:43:44,219 Faraday meminta bantuanku./ Sebagai ganti apa? 650 00:43:44,220 --> 00:43:45,939 Tahan! 651 00:43:45,940 --> 00:43:48,379 Ini mungkin pintu masuk sarang Ksatria Es. 652 00:43:48,380 --> 00:43:51,699 Faraday memanfaatkanmu sejak awal. 653 00:43:51,700 --> 00:43:54,619 Rencananya adalah kembali ke Mars dan menemukan ratunya. 654 00:43:54,620 --> 00:43:57,419 Bangkit, para Ksatria Es-ku! 655 00:43:57,420 --> 00:43:59,739 Bangkit! 656 00:43:59,740 --> 00:44:02,379 Aku yakin Pasukan Inggris lebih dari sanggup untuk menghadapi sekumpulan 657 00:44:02,380 --> 00:44:04,459 buaya berdiri. 658 00:44:04,460 --> 00:44:07,140 Kalian tidak akan selamat saat kalian bertemu para ksatria itu. 659 00:44:08,026 --> 00:44:13,026 Original English Subtitle by btsix www.addic7ed.com