1 00:00:13,718 --> 00:00:26,718 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.com 2 00:00:26,719 --> 00:00:39,719 Doctor Who S11E08 The Witchfinders 3 00:00:41,720 --> 00:00:43,559 Aku yakin ada di sekitar sini. 4 00:00:43,560 --> 00:00:45,099 Ayolah, Doc. Akuilah. 5 00:00:45,100 --> 00:00:47,799 - Aku tidak mengerti maksudmu. - Lihatlah. 6 00:00:47,800 --> 00:00:50,799 Ini bukan penobatan Ratu Elizabeth I, bukan? 7 00:00:50,800 --> 00:00:52,879 Ini seperti pesta jalanan. 8 00:00:52,880 --> 00:00:55,519 Pesta zaman dulu. 9 00:00:55,520 --> 00:00:59,439 TARDIS agak keras kepala dalam pemindaian tepatnya. 10 00:00:59,440 --> 00:01:00,839 Jadi, di mana kita? 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,519 Menciduk apel. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,559 Aku suka menciduk apel. 13 00:01:04,560 --> 00:01:06,199 Apakah ini Halloween? 14 00:01:06,200 --> 00:01:07,799 Bukan. Ini hari Minggu. 15 00:01:07,800 --> 00:01:09,039 Ya, tapi untuk apa pesta ini? 16 00:01:09,040 --> 00:01:10,359 Kami melakukan ini setiap Minggu. 17 00:01:10,360 --> 00:01:12,272 Selamat hari Minggu. 18 00:01:12,273 --> 00:01:14,559 Aksen utara. Kita pasti dekat rumah. 19 00:01:20,360 --> 00:01:23,439 Nyonya Savage meminta kehadiran kalian. 20 00:01:23,440 --> 00:01:25,753 Upacaranya akan dimulai. 21 00:01:25,754 --> 00:01:28,473 Kalian juga merasa nuansa pestanya hilang? 22 00:01:28,474 --> 00:01:30,000 Ayo. 23 00:01:46,673 --> 00:01:48,152 Mereka mau ke mana? 24 00:01:48,153 --> 00:01:50,439 Apa pun ini, aku ingin kalian ingat, 25 00:01:50,440 --> 00:01:53,319 hal terpenting dalam perjalanan ke masa lalu, 26 00:01:53,320 --> 00:01:56,579 jangan ikut campur dalam struktur dasar sejarah. 27 00:01:56,580 --> 00:01:59,399 - Meski ada hal tidak benar? - Ya. 28 00:01:59,400 --> 00:02:02,120 Dan dinilai dari suasananya, ada yang tidak benar di sini. 29 00:02:05,720 --> 00:02:07,346 Kau tidak apa-apa? 30 00:02:07,347 --> 00:02:09,320 Bisa kau beri tahu kami apa yang terjadi di sini? 31 00:02:22,960 --> 00:02:25,759 Teman-teman, itu Pendle Hill. 32 00:02:25,760 --> 00:02:27,160 Kita di Lancashire. 33 00:02:28,280 --> 00:02:30,320 Warga Bilehurst Cragg... 34 00:02:31,720 --> 00:02:34,480 ...kita bertemu di sini sekali lagi. 35 00:02:35,680 --> 00:02:37,919 Satan menguntit tanah ini. 36 00:02:37,920 --> 00:02:40,759 Kita harus terus mengusirnya... 37 00:02:40,760 --> 00:02:44,760 dan melakukan apa saja untuk menyelamatkan desa kita. 38 00:02:46,040 --> 00:02:49,120 Mari kita adili tertuduh. 39 00:02:49,653 --> 00:02:52,320 - Nenek! - Tenanglah, Willa. 40 00:02:52,920 --> 00:02:54,919 - Ini pengadilan penyihir. - Ibu Tua Twiston... 41 00:02:54,920 --> 00:02:56,879 Ini pasti awal abad ke-17. 42 00:02:56,880 --> 00:02:59,799 ...kau dituduh mempraktekkan sihir... 43 00:02:59,800 --> 00:03:02,839 dan akan diadili di kursi perendam... 44 00:03:02,840 --> 00:03:06,119 dibuat dari pohon terkuat di Pendle Hill. 45 00:03:06,120 --> 00:03:09,559 Jika kau tenggelam, kau tidak bersalah. 46 00:03:09,560 --> 00:03:14,759 Jika kau selamat, kau penyihir dan harus digantung. 47 00:03:16,520 --> 00:03:19,759 - Ini terlalu kelam untukku. - Lakukan sesuatu, Doctor. 48 00:03:19,760 --> 00:03:21,679 Tidak. Doc bilang jangan ikut campur. 49 00:03:21,680 --> 00:03:23,279 Kau bilang jangan ikut campur, 'kan? 50 00:03:23,280 --> 00:03:24,840 Jangan menangis, Willa! 51 00:03:26,220 --> 00:03:28,200 Aku akan tetap bersamamu. 52 00:03:29,040 --> 00:03:30,500 Aku akan tetap bersamamu. 53 00:03:31,240 --> 00:03:32,919 Dalam air. 54 00:03:32,920 --> 00:03:34,319 Dalam api. 55 00:03:34,320 --> 00:03:35,919 Dalam udara. 56 00:03:35,920 --> 00:03:37,720 Dalam tanah. 57 00:03:39,480 --> 00:03:40,919 Rendam penyihir itu! 58 00:03:40,920 --> 00:03:42,919 - Rendam penyihir itu! - Rendam penyihir itu! 59 00:03:44,360 --> 00:03:46,119 - Doctor?! - Rendam penyihir itu. 60 00:03:46,120 --> 00:03:47,479 Penyihir! 61 00:03:47,480 --> 00:03:49,120 - Rendam penyihir itu! - Rendam penyihir itu! 62 00:03:51,080 --> 00:03:52,160 Nenek! 63 00:03:53,160 --> 00:03:54,799 Temui aku di tepi sana. 64 00:03:54,800 --> 00:03:57,999 - Katanya jangan ikut campur. - Lewat jembatan! Ayo! 65 00:03:58,000 --> 00:03:59,639 Siapa yang berani mengganggu pengadilan? 66 00:03:59,640 --> 00:04:03,199 35 penyihir sudah diadili dan Satan masih di sekitar kita. 67 00:04:03,200 --> 00:04:05,240 Kita tidak akan dihentikan! 68 00:04:08,180 --> 00:04:09,539 Doctor, kami di sini! 69 00:04:09,540 --> 00:04:12,139 Kau akan dihukum atas perbuatanmu. 70 00:04:12,140 --> 00:04:13,619 Pengadilan ini sakral. 71 00:04:13,620 --> 00:04:15,419 Ini kehendak Tuhan. 72 00:04:15,420 --> 00:04:16,900 Apa dia masih hidup? 73 00:04:22,986 --> 00:04:24,586 Maafkan aku. 74 00:04:26,300 --> 00:04:30,539 Sekarang kita tidak tahu apakah Ibu Twiston memang penyihir. 75 00:04:30,540 --> 00:04:33,739 Penjaga, usir orang asing ini... 76 00:04:33,740 --> 00:04:35,979 lalu tangkap Willa Twiston. 77 00:04:35,980 --> 00:04:37,539 Kita tidak boleh ambil resiko. 78 00:04:37,540 --> 00:04:39,099 Jangan ganggu dia. 79 00:04:39,100 --> 00:04:41,419 Aku yakin mereka bukan penyihir. 80 00:04:41,420 --> 00:04:45,659 Tapi kau, Nyonya Savage, jelas seorang pembunuh. 81 00:04:45,660 --> 00:04:48,979 Siapa kau beraninya berkata begitu? 82 00:04:48,980 --> 00:04:50,700 Akan kuberi tahu. 83 00:04:53,820 --> 00:04:55,660 Maaf. Sebentar. 84 00:04:57,620 --> 00:04:59,659 Jenderal Pencari Penyihir? 85 00:04:59,660 --> 00:05:01,659 Itu benar. 86 00:05:01,660 --> 00:05:03,299 Jenderal Pencari Penyihir. 87 00:05:03,300 --> 00:05:06,579 Dengan tim penyidikku, mengambil alih desa ini. 88 00:05:06,580 --> 00:05:07,980 Benar, Geng? 89 00:05:09,460 --> 00:05:11,659 Ya. Karena kau dalam pengawasan khusus. 90 00:05:11,660 --> 00:05:14,300 Kini kau mengakui wewenangku? 91 00:05:16,020 --> 00:05:18,339 Maafkan aku, Nyonya Pencari Penyihir. 92 00:05:18,340 --> 00:05:20,139 Silakan datang ke rumahku. 93 00:05:20,140 --> 00:05:21,819 Kita harus bicara secara privat. 94 00:05:21,820 --> 00:05:25,140 Jika kau bersumpah tidak akan menyakiti gadis itu dan orang lain. 95 00:05:26,900 --> 00:05:29,460 Jika itu keinginanmu, baiklah. 96 00:05:32,580 --> 00:05:34,140 Semuanya, pulanglah. 97 00:05:35,220 --> 00:05:36,740 Pengadilan ini berakhir. 98 00:05:42,420 --> 00:05:43,940 Aku harus menguburnya. 99 00:05:57,500 --> 00:05:59,259 Tolong maafkan aku, Nyonya. 100 00:05:59,260 --> 00:06:00,659 Jika aku tahu siapa dirimu, 101 00:06:00,660 --> 00:06:02,699 aku pasti segera membungkuk. 102 00:06:02,700 --> 00:06:04,599 Jadi, katakan, siapa kau? 103 00:06:04,600 --> 00:06:06,479 Dan apa yang memberimu wewenang? 104 00:06:06,480 --> 00:06:10,259 Aku Becka Savage, tuan tanah Bilehurst Cragg. 105 00:06:10,260 --> 00:06:13,859 Ini milik mendiang suamiku, dia mewariskannya padaku. 106 00:06:13,860 --> 00:06:16,260 Aku berusaha menjadi pemimpin yang baik, tapi... 107 00:06:17,220 --> 00:06:20,459 ...itu sulit di masa ini, khususnya bagi wanita. 108 00:06:20,460 --> 00:06:22,299 Jika kau tuan tanah... 109 00:06:22,300 --> 00:06:23,819 ..kenapa kau berjalan kaki? 110 00:06:23,820 --> 00:06:25,260 Mana kudanya? 111 00:06:26,433 --> 00:06:28,792 Kuda dilarang di Bilehurst. 112 00:06:29,353 --> 00:06:31,473 Mereka makhluk Satan. 113 00:06:32,406 --> 00:06:33,966 Semuanya ditembak mati. 114 00:06:35,778 --> 00:06:37,779 Hei? Doc! 115 00:06:37,780 --> 00:06:40,699 Aku pernah ikut tur Penyihir Pendle. 116 00:06:40,700 --> 00:06:42,699 Tidak ada yang pernah menyebutkan Bilehurst Cragg. 117 00:06:42,700 --> 00:06:44,059 Tidak pernah kudengar. 118 00:06:44,060 --> 00:06:45,779 Dan dia sudah membunuh 35 orang. 119 00:06:45,780 --> 00:06:47,259 - 36 sekarang. - Ya. 120 00:06:47,260 --> 00:06:49,179 Mungkin dia melenyapkan tempat ini dari peta. 121 00:06:49,180 --> 00:06:50,929 Kita akan cari tahu, 122 00:06:50,930 --> 00:06:52,939 dan mencoba menghentikannya. 123 00:06:52,940 --> 00:06:55,416 Dan sepertinya itu tempat terbaik untuk memulai. 124 00:06:55,417 --> 00:06:56,659 Bukan satu-satunya. 125 00:06:56,660 --> 00:06:58,649 Aku akan cari gadis yang neneknya tewas tadi. 126 00:06:58,650 --> 00:07:01,699 Kami akan urus si tuan tanah, kau periksa gadis itu. 127 00:07:01,700 --> 00:07:03,045 Kami akan menemuimu nanti. 128 00:07:03,046 --> 00:07:05,007 Semoga, saat itu, aku sudah kering. 129 00:07:13,401 --> 00:07:15,545 Semoga apinya menghangatkanmu. 130 00:07:15,546 --> 00:07:16,639 Mau anggur? 131 00:07:16,640 --> 00:07:17,999 Tidak. 132 00:07:18,000 --> 00:07:20,759 Jadi, pengadilanmu adalah acara mingguan, 133 00:07:20,760 --> 00:07:22,639 dengan perayaan desa. 134 00:07:22,640 --> 00:07:26,350 Setiap kali penyihir ditemukan dan Satan diusir... 135 00:07:26,351 --> 00:07:28,421 adalah waktu yang patut dirayakan. 136 00:07:28,422 --> 00:07:30,519 Kami tidak akan berhenti hingga itu selesai. 137 00:07:30,520 --> 00:07:34,719 Bagaimana Satan muncul di sini? 138 00:07:34,720 --> 00:07:38,319 Merusak panen, menyihir binatang, 139 00:07:38,320 --> 00:07:42,439 membawa wabah penyakit dan penampakan. 140 00:07:42,440 --> 00:07:45,519 Jika itu semua ulah Satan, lalu apa kaitan dengan penyihir? 141 00:07:45,520 --> 00:07:47,799 Mereka komplotannya. 142 00:07:47,800 --> 00:07:50,239 Bunuh penyihir, kalahkan Satan. 143 00:07:50,240 --> 00:07:52,519 Seperti yang ditulis Raja James dalam Alkitab barunya, 144 00:07:52,520 --> 00:07:54,679 "Kau tidak boleh biarkan penyihir hidup." 145 00:07:54,680 --> 00:07:56,319 Dalam Perjanjian Lama. 146 00:07:56,320 --> 00:07:58,439 Ada perubahan dalam sekuelnya, "Sayangi tetanggamu." 147 00:07:58,440 --> 00:07:59,759 Itu sebabnya kami datang, 148 00:07:59,760 --> 00:08:02,942 membantu memecahkan masalah tanpa membunuh. 149 00:08:02,943 --> 00:08:04,660 Itu yang diinginkan Raja James. 150 00:08:06,800 --> 00:08:08,839 Apa artinya ini? 151 00:08:08,840 --> 00:08:11,360 Nyonya, aku datang menyelamatkan. 152 00:08:13,000 --> 00:08:14,479 Raja James. 153 00:08:14,480 --> 00:08:16,119 Yang Mulia. 154 00:08:16,120 --> 00:08:19,449 Membungkuklah di hadapanku, 155 00:08:19,450 --> 00:08:23,879 penguasa pilihan Tuhan dan musuh terbesar Satan, 156 00:08:23,880 --> 00:08:29,407 datang untuk melenyapkan penyihir di penjuru negeri. 157 00:08:29,408 --> 00:08:32,359 Maafkan topengku, aku punya banyak musuh... 158 00:08:32,360 --> 00:08:33,859 dan harus berpergian diam-diam. 159 00:08:33,860 --> 00:08:36,639 Juga, aku suka dramanya. 160 00:08:37,890 --> 00:08:41,039 Sungguh sekumpulan orang yang aneh. 161 00:08:41,040 --> 00:08:43,959 Dan pakaian itu, apa kalian aktor? 162 00:08:43,960 --> 00:08:45,080 Kami adalah... 163 00:08:46,000 --> 00:08:49,959 ...pencari penyihir, Tuan, seperti yang kukatakan pada Ny. Savage. 164 00:08:49,960 --> 00:08:51,920 Asisten Pencari Penyihir. 165 00:08:52,760 --> 00:08:55,359 Jadi, kau pasti Jenderal Pencari Penyihir. 166 00:08:55,360 --> 00:08:57,913 Apa? Bukan, dia jenderalnya. 167 00:08:57,914 --> 00:09:01,519 Seorang wanita tidak bisa menjadi jenderal. 168 00:09:01,520 --> 00:09:04,479 Bodohnya aku. Pasti aku salah paham. 169 00:09:04,480 --> 00:09:06,400 Bukan begitu, Bos? 170 00:09:07,480 --> 00:09:09,719 Ya. Itu aku, Tuan. Divisi barat laut. 171 00:09:09,720 --> 00:09:11,342 Dipromosikan dari Essex. 172 00:09:11,343 --> 00:09:13,120 Dan mereka bawahanmu. 173 00:09:14,400 --> 00:09:16,359 Ini struktur tim kecil. 174 00:09:16,360 --> 00:09:18,639 Kami punya keahlian masing-masing. 175 00:09:18,640 --> 00:09:20,189 Bahkan wanita ini? 176 00:09:21,002 --> 00:09:22,199 Bahkan aku. 177 00:09:22,200 --> 00:09:23,639 Penyamaran yang berguna. 178 00:09:23,640 --> 00:09:25,716 Memakai wanita untuk menangkap wanita. 179 00:09:25,717 --> 00:09:31,180 Rencana yang pintar, memakai keahlianmu berkeliaran dan bergosip. 180 00:09:31,920 --> 00:09:35,919 Dan apa keahlianmu, 181 00:09:35,920 --> 00:09:37,839 pangeran Nubia-ku? 182 00:09:40,840 --> 00:09:42,039 Siksaan? 183 00:09:42,040 --> 00:09:43,359 Aku? 184 00:09:45,520 --> 00:09:47,399 Menulis laporan, Yang Mulia. 185 00:09:47,400 --> 00:09:49,959 Laporan! Menarik sekali. 186 00:09:49,960 --> 00:09:51,439 Kita harus bicara. 187 00:09:51,440 --> 00:09:53,879 Tapi pertama, Nyonya, 188 00:09:53,880 --> 00:09:56,439 aku telah mendengar kabar pertarunganmu dengan Satan, 189 00:09:56,440 --> 00:09:58,839 perjuanganmu melawan penyihir. 190 00:09:58,840 --> 00:10:01,319 Tapi yang kulihat hari ini membuktikan kau butuh bantuan. 191 00:10:01,320 --> 00:10:03,999 - Itu yang baru saja kami katakan. - Diamlah. 192 00:10:04,000 --> 00:10:06,799 Berhenti ikut campur dan biarkan Raja-mu berstrategi. 193 00:10:06,800 --> 00:10:08,075 Ini bukan waktu untuk yang lemah. 194 00:10:08,076 --> 00:10:11,609 Satan memangsa rakyat, bahkan saat mereka tidur. 195 00:10:11,610 --> 00:10:15,239 Bersama, kita harus sucikan tanah ini, 196 00:10:15,240 --> 00:10:19,482 dimulai dari cucu penyihir yang kau adili. 197 00:10:19,483 --> 00:10:21,079 Rencana bagus, bukan? 198 00:10:21,080 --> 00:10:23,439 Rencana jenius, Yang Mulia. 199 00:10:23,440 --> 00:10:27,519 Bersama, kita akan selamatkan rakyatku dari Satan, 200 00:10:27,520 --> 00:10:29,880 meski itu berarti membunuh mereka semua. 201 00:10:33,163 --> 00:10:38,163 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.com 202 00:10:40,560 --> 00:10:42,280 Aku akan tetap bersamamu. 203 00:10:43,786 --> 00:10:45,306 Dalam air... 204 00:10:46,432 --> 00:10:47,552 ..dalam api... 205 00:10:50,280 --> 00:10:51,680 ..dalam tanah... 206 00:10:53,473 --> 00:10:54,713 ..dalam udara. 207 00:10:55,812 --> 00:10:57,092 Willa! 208 00:11:00,906 --> 00:11:02,546 Menjauh darinya! 209 00:11:07,000 --> 00:11:09,639 - Kau tidak apa? - Apa itu? 210 00:11:09,640 --> 00:11:11,240 Aku tidak tahu. 211 00:11:13,145 --> 00:11:14,758 Tapi aku mau membantu. 212 00:11:14,759 --> 00:11:17,653 Kau tidak bisa. Tidak ada yang bisa. 213 00:11:18,438 --> 00:11:21,479 Tunggu! Willa! 214 00:11:22,295 --> 00:11:23,620 Becka tidak bercanda. 215 00:11:24,500 --> 00:11:26,340 Ini masa yang sulit bagi wanita. 216 00:11:27,320 --> 00:11:30,821 Jika bukan ditenggelamkan, kami dicela hingga mati. 217 00:11:34,200 --> 00:11:35,919 Kamar Becka. Dalam sini. Cepat. 218 00:11:35,920 --> 00:11:37,759 Tapi kita akan menolong mereka, 'kan, Doc? 219 00:11:37,760 --> 00:11:39,919 Jika tidak, tempat ini akan lenyap besok. 220 00:11:39,920 --> 00:11:41,599 Apa lagi mereka berdua merencanakan itu. 221 00:11:41,600 --> 00:11:43,320 Aku tidak tahu siapa yang lebih galak. 222 00:11:48,000 --> 00:11:49,559 Lusinan serbet. 223 00:11:49,560 --> 00:11:51,199 Itu banyak sekali. 224 00:11:51,200 --> 00:11:53,119 Mungkin dia menangis hingga tertidur. 225 00:11:53,120 --> 00:11:55,164 Mungkin. Jangan cemas Graham. 226 00:11:55,165 --> 00:11:57,639 Kita akan membereskan ini, meski aku hanya wanita. 227 00:11:57,640 --> 00:12:00,679 Tapi Raja James benar, kau berkeliaran. 228 00:12:00,680 --> 00:12:02,740 Aku sedang menyelidiki! 229 00:12:03,520 --> 00:12:05,220 Hei! Ada yang terlewat. 230 00:12:08,920 --> 00:12:10,619 Becka benar-benar paranoid. 231 00:12:10,620 --> 00:12:12,819 Di sini kalian rupanya. 232 00:12:12,820 --> 00:12:14,759 Aku berputar-putar mencari kalian. 233 00:12:14,760 --> 00:12:16,479 Aku temukan gadis itu, Willa, di kuburan neneknya, 234 00:12:16,480 --> 00:12:17,971 melakukan semacam ritual, 235 00:12:17,972 --> 00:12:20,199 dan kemudian, ada... 236 00:12:20,200 --> 00:12:22,439 ...akar lumpur menyerangnya. 237 00:12:22,440 --> 00:12:24,319 - Akar lumpur? - Keluar dari tanah. 238 00:12:24,320 --> 00:12:26,215 Aku menghancurkannya. Berhamburan di tubuhku. 239 00:12:26,216 --> 00:12:28,119 Hanya satu akar lumpur? Seberapa besar? 240 00:12:28,120 --> 00:12:29,879 Dan saat kau bilang ritual, apa maksudmu mantra? 241 00:12:29,880 --> 00:12:31,799 - Dia menciptakan akar itu? - Dia ketakutan pada akar itu. 242 00:12:31,800 --> 00:12:35,079 Apa pun itu, itu tidak bersahabat. 243 00:12:35,080 --> 00:12:38,239 Kelihatannya hanya lumpur Lancashire biasa. 244 00:12:38,240 --> 00:12:40,490 Ini rencananya, kita periksa lumpur itu... 245 00:12:40,491 --> 00:12:41,599 dan bicara pada Willa. 246 00:12:41,600 --> 00:12:43,559 Kalian, ikuti Becka dan Raja James. 247 00:12:43,560 --> 00:12:46,439 Tahan mereka di sini, cegah mereka membunuh lagi. 248 00:12:46,440 --> 00:12:48,039 - Raja James? - Ceritanya panjang. 249 00:12:48,040 --> 00:12:49,599 Akan kujelaskan dalam perjalanan. 250 00:12:49,600 --> 00:12:51,960 Ingat, jangan ada perburuan penyihir lagi. 251 00:12:53,960 --> 00:12:56,929 Ini Alfonso, pengawal pribadiku. 252 00:12:56,930 --> 00:13:00,192 Dia menjaga alat pemburu penyihirku dengan nyawanya. 253 00:13:00,193 --> 00:13:02,319 Kita harus cepat ke desa... 254 00:13:02,320 --> 00:13:04,385 dan memburu penyihir dari persembunyiannya. 255 00:13:04,386 --> 00:13:06,399 Tidak. 256 00:13:06,400 --> 00:13:07,886 Tidak, tidak perlu. 257 00:13:07,887 --> 00:13:10,519 Aku yakin kau punya alat terbaik, Yang Mulia. 258 00:13:10,520 --> 00:13:12,359 Aku punya banyak artifak hebat, 259 00:13:12,360 --> 00:13:16,520 alat penyiksa, jimat, dan berbagai bagian tubuh. 260 00:13:17,760 --> 00:13:18,840 Ini. 261 00:13:19,920 --> 00:13:22,519 Milik Jenderal Pencari Penyihir yang pertama. 262 00:13:22,520 --> 00:13:26,479 Scotty, yang menyelamatkan nyawaku di Berwick. 263 00:13:26,480 --> 00:13:28,600 Kemudian dia mengkhianatiku, jadi dia dihukum tembak. 264 00:13:30,329 --> 00:13:32,445 Aku yakin kau akan melayaniku dengan lebih baik. 265 00:13:32,446 --> 00:13:34,607 Kau boleh memakai topi itu. 266 00:13:36,480 --> 00:13:37,839 Kau bisa mempercayaiku, Tuan. 267 00:13:37,840 --> 00:13:39,639 Aku tidak bisa percaya siapa pun. 268 00:13:39,640 --> 00:13:41,280 Itu sebabnya aku butuh semua ini. 269 00:13:44,466 --> 00:13:46,381 Untuk mengusir roh jahat. 270 00:13:47,840 --> 00:13:50,680 Aku akan mengawasimu. 271 00:13:51,559 --> 00:13:53,824 - Apa ini? - Hati-hati. 272 00:13:53,825 --> 00:13:55,186 Itu penusukku. 273 00:13:55,960 --> 00:13:57,679 Penting untuk pemeriksaan. 274 00:13:57,680 --> 00:14:01,799 Penyihir tidak akan berdarah jika tandanya ditusuk. 275 00:14:01,800 --> 00:14:03,759 Nyonya, apa kau punya ini? 276 00:14:03,760 --> 00:14:05,159 Tidak, Tuan. 277 00:14:05,160 --> 00:14:06,719 Kau boleh memakai ini. 278 00:14:06,720 --> 00:14:07,920 Itu alat cadanganku. 279 00:14:10,040 --> 00:14:11,599 Tapi... 280 00:14:11,600 --> 00:14:15,279 masih ada benda menarik, 281 00:14:15,280 --> 00:14:18,880 bagian tubuh yang belum kau ceritakan. 282 00:14:20,320 --> 00:14:21,680 Ya, mungkin nanti. 283 00:14:23,640 --> 00:14:26,643 Tapi juga, sebelum kita berangkat, 284 00:14:26,644 --> 00:14:29,999 kita harus membuat daftar warga desa, 285 00:14:30,000 --> 00:14:32,199 dan nama tersangka, 286 00:14:32,200 --> 00:14:33,719 informasi latar belakang. 287 00:14:33,720 --> 00:14:35,999 - Sebagai persiapan. - Itu tidak diperlukan. 288 00:14:36,000 --> 00:14:38,639 Aku tahu segala tentang tempat ini dan rakyatku. 289 00:14:38,640 --> 00:14:40,439 Dan aku tahu segala tentang Satan. 290 00:14:40,440 --> 00:14:44,540 Bersama, kita akan temukan persembunyiannya dan usir dia. 291 00:14:47,120 --> 00:14:48,400 Saat malam... 292 00:14:49,320 --> 00:14:53,400 setiap penyihir di desa ini akan dimusnahkan. 293 00:14:56,107 --> 00:14:57,347 Willa. 294 00:14:58,480 --> 00:15:01,439 Namaku Yaz. Ini Doctor. 295 00:15:01,440 --> 00:15:03,079 Kau mau ke mana? 296 00:15:03,080 --> 00:15:04,759 Sejauh yang aku bisa. 297 00:15:04,760 --> 00:15:06,159 Aku tidak menyalahkanmu. 298 00:15:06,160 --> 00:15:09,399 Tapi sebelum itu, bisa kita bicara dulu? 299 00:15:09,400 --> 00:15:10,839 Kami bukan pencari penyihir. 300 00:15:10,840 --> 00:15:12,919 Kami hanya ingin tahu apa yang terjadi... 301 00:15:12,920 --> 00:15:14,679 dan mungkin kami bisa membantu. 302 00:15:14,680 --> 00:15:16,399 Bisa kau bantu kami, Willa? 303 00:15:16,400 --> 00:15:18,040 Karena kami ingin membantumu. 304 00:15:23,680 --> 00:15:25,119 Ini semua milikmu? 305 00:15:25,120 --> 00:15:26,817 Ini milik nenekku. 306 00:15:26,818 --> 00:15:29,079 Dia membuat obat untuk menolong orang. 307 00:15:29,080 --> 00:15:30,861 Dia bukan penyihir. 308 00:15:30,862 --> 00:15:32,496 Semua orang tahu itu. 309 00:15:32,497 --> 00:15:34,839 Jadi, kenapa Becka Savage mengincarnya? 310 00:15:34,840 --> 00:15:37,519 Mungkin dia malu pada wanita yang melahirkannya. 311 00:15:37,520 --> 00:15:39,639 Tunggu, kau dan Becka keluarga? 312 00:15:39,640 --> 00:15:40,977 Sepupu. 313 00:15:41,529 --> 00:15:43,725 Kami semua dekat hingga Becka menikah. 314 00:15:44,920 --> 00:15:46,520 Meninggalkan kami. 315 00:15:47,640 --> 00:15:50,919 Kami mengira akan aman saat perburuan penyihir dimulai. 316 00:15:50,920 --> 00:15:53,079 Lalu situasi semakin memburuk, 317 00:15:53,080 --> 00:15:55,071 semua orang saling mencurigai. 318 00:15:55,072 --> 00:15:58,193 Nenek bilang hanya masalah waktu hingga mereka menyerang kami. 319 00:16:01,800 --> 00:16:03,332 Aku tidak mempercayainya. 320 00:16:04,960 --> 00:16:06,799 Oi, oi! Tunggu! Kenapa buru-buru? 321 00:16:06,800 --> 00:16:09,959 Aku ingin ini berakhir, agar semua kembali seperti... 322 00:16:09,960 --> 00:16:12,079 saat sebelum Satan menjangkiti tanah ini. 323 00:16:12,080 --> 00:16:15,499 Permisi. Saat kau bilang "Satan", apa tepatnya maksudmu? 324 00:16:15,500 --> 00:16:19,313 Satan ada di sekitar kita, sepanjang waktu. 325 00:16:19,314 --> 00:16:21,639 Kita harus kuat atau dia akan menangkap kita. 326 00:16:21,640 --> 00:16:23,359 Aku tidak meragukan itu. 327 00:16:23,360 --> 00:16:25,839 Sungguh? Tidak ada keraguan? Bagaimana jika kau salah? 328 00:16:25,840 --> 00:16:28,758 Karena kau membunuh orang, teman, tetangga. 329 00:16:28,759 --> 00:16:31,720 Jika mereka baik, mereka tidak perlu takut. 330 00:16:33,800 --> 00:16:35,840 Apa kau orang baik, Nyonya Savage? 331 00:16:38,120 --> 00:16:39,660 Nuraniku bersih. 332 00:16:40,160 --> 00:16:42,540 Ini, teh spesial Nenek. 333 00:16:43,289 --> 00:16:44,960 Ini menentramkan jiwa. 334 00:16:45,880 --> 00:16:48,360 Kecuali kau menganggapku penyihir. 335 00:16:55,698 --> 00:16:57,217 Kau tidak mau minum? 336 00:16:57,218 --> 00:16:58,699 Aku merasa tidak enak badan. 337 00:17:00,120 --> 00:17:01,719 Boleh aku memeriksamu? 338 00:17:01,720 --> 00:17:04,479 Jangan cemas, aku seorang dokter. 339 00:17:04,480 --> 00:17:06,999 - Apa itu? - Peralatan khusus. 340 00:17:10,160 --> 00:17:13,359 Makhluk lumpur itu Satan, bukan? 341 00:17:13,360 --> 00:17:15,119 Kurasa bukan. 342 00:17:15,120 --> 00:17:17,439 Aku tidak percaya adanya Satan. 343 00:17:17,440 --> 00:17:19,719 Nenekku sering bilang ada banyak keajaiban di alam, 344 00:17:19,720 --> 00:17:21,359 tanpa perlu mengarangnya. 345 00:17:21,360 --> 00:17:22,840 Aku suka nenekmu. 346 00:17:24,000 --> 00:17:25,719 Sangat normal. 347 00:17:25,720 --> 00:17:27,359 Tidak ada sihir... 348 00:17:27,360 --> 00:17:29,079 dan tidak ada tanda penyakit. 349 00:17:29,080 --> 00:17:30,239 Kau salah. 350 00:17:30,240 --> 00:17:32,439 Kurasa aku tahu apa yang membuatmu sakit. 351 00:17:32,440 --> 00:17:35,067 Aku pernah mengalaminya, di sekolahku, tempat asalku, 352 00:17:35,068 --> 00:17:37,479 saat Izzy Flint mempengaruhi seluruh kelas untuk membenciku. 353 00:17:38,059 --> 00:17:40,420 Setiap hari, aku bangun merasakan... 354 00:17:41,160 --> 00:17:42,440 ..kengerian. 355 00:17:43,440 --> 00:17:44,679 Ketakutan. 356 00:17:44,680 --> 00:17:47,740 - Bagaimana kau menyingkirkannya? - Aku tidak menyingkirkannya. 357 00:17:48,520 --> 00:17:51,160 Aku menerimanya. Masa sekolahku seperti neraka. 358 00:17:52,087 --> 00:17:54,239 Saat kubilang "neraka", maksudku bukan neraka sungguhan, 359 00:17:54,240 --> 00:17:56,119 maksudku itu masa yang sangat buruk. 360 00:17:56,120 --> 00:17:57,959 Dan aku berjanji pada diriku, saat aku dewasa, 361 00:17:57,960 --> 00:18:00,318 aku akan melawan semua Izzy Flint dari dunia ini. 362 00:18:00,319 --> 00:18:02,124 Aku tidak bisa melawan Becka. 363 00:18:02,125 --> 00:18:04,448 Dia akan mengadiliku. 364 00:18:06,080 --> 00:18:07,719 Apa yang harus kulakukan? 365 00:18:08,320 --> 00:18:11,079 Tampaknya kau punya dua pilihan, 366 00:18:11,080 --> 00:18:13,919 lari sejauhnya dari sini, 367 00:18:13,920 --> 00:18:15,479 atau ikut dengan kami. 368 00:18:15,480 --> 00:18:18,296 Kami akan melawan Becka Savage dan mengamankan tempat ini lagi. 369 00:18:18,297 --> 00:18:19,589 Bagaimana kita melakukannya? 370 00:18:19,590 --> 00:18:22,319 Ah! "Kita"! Itu bagus, Willa! 371 00:18:22,320 --> 00:18:23,973 Lihat? Sudah merasa lebih baik. 372 00:18:23,974 --> 00:18:26,959 Pertama-tama, aku harus mendapat sampel lumpur itu. 373 00:18:26,960 --> 00:18:28,480 Boleh kupakai ini? 374 00:18:29,880 --> 00:18:31,559 Ya. 375 00:18:31,560 --> 00:18:33,120 Mau ikut kami? 376 00:18:34,960 --> 00:18:36,260 Tidak juga. 377 00:18:36,840 --> 00:18:40,159 Lihat dia. Kesetiaan Alfonso langka dan murni. 378 00:18:40,160 --> 00:18:43,799 Hanya masalah waktu sebelum aku dikecewakan. 379 00:18:43,800 --> 00:18:45,839 Kenapa kau sulit mempercayai orang? 380 00:18:47,200 --> 00:18:49,639 Itu cerita yang panjang dan sedih. 381 00:18:49,640 --> 00:18:51,639 Sebuah tragedi. 382 00:18:51,640 --> 00:18:53,880 Aku punya waktu. Ceritakan padaku. 383 00:18:57,160 --> 00:19:00,199 Ayahku tewas saat aku masih bayi. 384 00:19:00,200 --> 00:19:01,375 Aku paham. 385 00:19:01,993 --> 00:19:04,593 Aku kehilangan ibuku. Dan nenekku. 386 00:19:05,760 --> 00:19:08,119 Ayahku dibunuh oleh ibuku, 387 00:19:08,120 --> 00:19:10,960 yang kemudian dipenjara dan dipenggal. 388 00:19:12,200 --> 00:19:13,959 Baik, itu lebih buruk. Ya. 389 00:19:13,960 --> 00:19:16,039 Aku dibesarkan oleh pejabat istana. 390 00:19:16,040 --> 00:19:19,599 Satu dibunuh, satu tewas dalam perang, dan satu lagi... 391 00:19:19,600 --> 00:19:21,840 meninggal dalam kondisi mencurigakan. 392 00:19:22,480 --> 00:19:24,394 Ada banyak usaha... 393 00:19:24,395 --> 00:19:26,599 untuk menculikku, membunuhku, atau meledakkanku. 394 00:19:26,600 --> 00:19:28,840 Sebuah keajaiban bahwa aku masih hidup. 395 00:19:32,032 --> 00:19:34,720 - Kau tidak bercanda. - Tidak, memang tidak. 396 00:19:35,800 --> 00:19:38,239 Sebuah keajaiban bahwa aku tetap berjaya, 397 00:19:38,240 --> 00:19:40,880 sementara yang di sekitarku terus berjatuhan. 398 00:19:41,920 --> 00:19:44,240 Kau harus kembali ke London, Tuan. 399 00:19:45,240 --> 00:19:46,439 Melindungi dirimu. 400 00:19:46,440 --> 00:19:48,996 Tuhan akan melindungiku. 401 00:19:49,760 --> 00:19:51,320 Selama aku melakukan pekerjaan-Nya. 402 00:19:55,280 --> 00:19:56,719 Itu terasa menyenangkan. 403 00:19:58,320 --> 00:19:59,519 Terima kasih. 404 00:19:59,520 --> 00:20:01,855 Dan kini, kita bisa bersenang-senang. 405 00:20:01,856 --> 00:20:03,040 Ya, Ryan? 406 00:20:04,480 --> 00:20:05,839 Hanya lumpur. 407 00:20:05,840 --> 00:20:08,079 Tidak ada tanda akan menjadi akar. 408 00:20:08,080 --> 00:20:10,080 Aku tidak seharusnya kecewa, tapi aku sedikit kecewa. 409 00:20:13,200 --> 00:20:16,039 Apa ritual yang kau lakukan sebelum akar itu muncul? 410 00:20:16,040 --> 00:20:19,479 Doa agar nenekku beristirahat dengan damai. 411 00:20:19,480 --> 00:20:21,079 Aku membawa jasadnya ke sini, 412 00:20:21,080 --> 00:20:23,399 aku menggali kuburan itu, dan memasukkannya ke dalam. 413 00:20:23,400 --> 00:20:25,599 Tapi aku belum selesai berdoa. 414 00:20:25,600 --> 00:20:27,399 Kita bisa selesaikan sekarang, jika mau. 415 00:20:27,400 --> 00:20:28,479 Ya. 416 00:20:28,480 --> 00:20:30,500 Baik, sedikit sampel. 417 00:20:31,120 --> 00:20:32,700 Apa yang tidak kau katakan padaku? 418 00:20:34,480 --> 00:20:36,439 Aku tidak lagi kecewa. 419 00:20:36,440 --> 00:20:38,159 Lihat?! Lumpurnya hidup! 420 00:20:38,160 --> 00:20:40,039 Kini aku tidak yakin jika ini lumpur. 421 00:20:40,040 --> 00:20:42,482 - Kelihatannya dia marah. - Yaz... 422 00:20:42,483 --> 00:20:43,839 Jelas tidak suka dikurung. 423 00:20:43,840 --> 00:20:46,199 Bukan begitu? Apa dirimu? 424 00:20:46,200 --> 00:20:48,959 - Beri kami petunjuk. - Apa yang terjadi? 425 00:20:48,960 --> 00:20:50,959 Kurasa ini sejenis alien. 426 00:20:50,960 --> 00:20:52,724 Tapi aku tidak yakin jika dia punya akal. 427 00:20:52,725 --> 00:20:53,943 Doctor? 428 00:20:54,473 --> 00:20:56,660 - Hentikan itu sebentar. - Kenapa? 429 00:21:02,999 --> 00:21:04,598 Nenek! 430 00:21:04,599 --> 00:21:06,159 Itu bukan nenekmu, Willa. 431 00:21:06,160 --> 00:21:09,558 - Ya, itu nenekku. - Bukan. Itu makhluk bukan lumpur. 432 00:21:09,559 --> 00:21:14,122 Semacam materi alien, merasuki jasadnya, menggerakkannya. 433 00:21:14,123 --> 00:21:15,919 Jadi, dia punya akal. 434 00:21:15,920 --> 00:21:17,839 Maaf soal ini, Willa. 435 00:21:17,840 --> 00:21:20,016 Hai, Bukan Nenek Willa. 436 00:21:20,017 --> 00:21:22,959 Kau pasti memakai jasad agar memiliki bentuk. 437 00:21:22,960 --> 00:21:24,382 Lebih baik dari akar, bukan? 438 00:21:24,383 --> 00:21:26,919 Tapi itu tidak benar. Tidak baik. 439 00:21:26,920 --> 00:21:28,439 Itu sebabnya kau mengincar Willa? 440 00:21:28,440 --> 00:21:30,159 Tentu saja! 441 00:21:30,160 --> 00:21:32,319 Bukan untuk membunuhnya, tapi merasukinya. 442 00:21:32,320 --> 00:21:34,839 Dengarkan rimaku. Puitis di bawah tekanan. 443 00:21:36,040 --> 00:21:37,599 Apa yang kau lakukan? 444 00:21:37,600 --> 00:21:39,479 Kau mau ini? 445 00:21:39,480 --> 00:21:41,919 Salah satu darimu? Atau bagian darimu? 446 00:21:41,920 --> 00:21:44,479 Tidak. Tidak hingga kau jelaskan padaku. 447 00:21:44,480 --> 00:21:47,359 Aku tidak suka rupa tanganmu. 448 00:21:47,360 --> 00:21:50,228 Semuanya menetes dari dalam tubuhmu, ya? 449 00:21:50,229 --> 00:21:52,340 Tidak. Kau tidak boleh merasukiku. 450 00:21:53,120 --> 00:21:55,160 Jika kau begitu menginginkannya, ini, ambil. 451 00:21:56,160 --> 00:21:58,720 Oh. Bagus. 452 00:21:59,720 --> 00:22:02,599 Ditelan. Aku punya banyak pertanyaan sekarang. 453 00:22:02,600 --> 00:22:04,799 Apa kau meminumnya atau menyerapnya? 454 00:22:04,800 --> 00:22:06,439 Apa kalian satu makhluk lumpur besar, 455 00:22:06,440 --> 00:22:09,119 atau entitas berbeda, hanya mengambil satu jasad? 456 00:22:09,120 --> 00:22:10,280 Doctor... 457 00:22:12,480 --> 00:22:15,479 Selalu senang bisa cepat dapat jawaban. 458 00:22:17,760 --> 00:22:20,599 - Apa itu?! - Aku tidak tahu. 459 00:22:20,600 --> 00:22:22,959 Sebaiknya kami yang urus itu, Tuan. 460 00:22:22,960 --> 00:22:24,799 Kau harus tetap di sini, agar tetap aman. 461 00:22:24,800 --> 00:22:26,919 Tidak ada tempat aman... 462 00:22:26,920 --> 00:22:29,559 ...hingga Satan telah dimusnahkan! 463 00:22:29,560 --> 00:22:30,759 Apa asalnya dari sana, Tuan? 464 00:22:30,760 --> 00:22:32,079 Kukira asalnya dari tempat lain. 465 00:22:32,080 --> 00:22:33,839 Tidak. Tolong mundur. 466 00:22:33,840 --> 00:22:35,999 Aku telah memberimu botol itu. Apa lagi yang kau butuhkan? 467 00:22:36,000 --> 00:22:38,919 - Aku benci saat mereka diam. - Ilmu sihir! 468 00:22:38,920 --> 00:22:40,759 Mereka gagal menahannya di rumah. 469 00:22:40,760 --> 00:22:42,519 - Jangan bergerak! - Hai, Tuan! 470 00:22:42,520 --> 00:22:45,559 Aku tahu ini tampak buruk, tapi jangan cemas, sedang kuurus. 471 00:22:45,560 --> 00:22:48,629 Ternyata Willa Twiston penyihir! Sudah kuduga! 472 00:22:48,630 --> 00:22:50,999 Bukan. Ini bukan ulahku, Becka, sumpah. 473 00:22:51,000 --> 00:22:53,679 Dia benar. Ini bukan ulahnya dan ini bukan ilmu sihir. 474 00:22:53,680 --> 00:22:55,359 Aku sedang menyelidikinya. 475 00:22:55,360 --> 00:22:56,719 Ini melebihi nalar kalian. 476 00:22:56,720 --> 00:22:58,279 Alfonso, tembak mereka! 477 00:22:58,280 --> 00:22:59,599 Tentu, Yang Mulia. 478 00:22:59,600 --> 00:23:01,239 Tidak! Alfonso, jangan! 479 00:23:01,240 --> 00:23:04,039 Dalam udara dan tanah. 480 00:23:07,400 --> 00:23:08,839 Alfonso... 481 00:23:08,840 --> 00:23:11,239 Kini kau buat mereka marah. Mereka semakin kuat. 482 00:23:11,240 --> 00:23:12,919 Semuanya pergi dari sini. 483 00:23:12,920 --> 00:23:14,239 Menjauh dari mereka sekarang! 484 00:23:14,240 --> 00:23:16,840 Kami harus melindungimu, Tuan. Kembali lewat hutan. 485 00:23:17,880 --> 00:23:19,280 Terus lari! 486 00:23:21,333 --> 00:23:23,333 Lahan terbuka ini! Lewat sini! 487 00:23:24,493 --> 00:23:26,212 Kurasa mereka tidak mengejar. 488 00:23:26,213 --> 00:23:29,151 Jika mereka tidak mengejar, apa yang mereka lakukan? 489 00:23:29,152 --> 00:23:30,384 Mau kami pergi memeriksanya? 490 00:23:30,385 --> 00:23:33,719 Kita baru kabur dari Satan, dan kau ingin kembali bertempur? 491 00:23:33,720 --> 00:23:35,236 Kita harus tahu apa rencana mereka, 492 00:23:35,237 --> 00:23:36,839 memastikan tidak ada orang lain yang dalam bahaya. 493 00:23:36,840 --> 00:23:39,919 Aku ikut dan mengawasi bawahanku. 494 00:23:39,920 --> 00:23:42,159 - Baiklah. - Aku bersama Willa. 495 00:23:42,160 --> 00:23:43,319 Hati-hati. 496 00:23:43,320 --> 00:23:45,199 Makhluk apa itu tadi? 497 00:23:45,200 --> 00:23:48,359 - Itu ulah Satan. - Itu bukan Satan. 498 00:23:48,360 --> 00:23:50,079 Atau penyihir, atau nenek Willa. 499 00:23:50,080 --> 00:23:53,519 Makhluk itu dikendalikan sesuatu yang di dalam lumpur. 500 00:23:53,520 --> 00:23:55,352 Sesuatu yang bukan dari bumi ini. 501 00:23:55,353 --> 00:23:58,039 Sesuatu yang melebihi pemahamanmu. 502 00:23:58,040 --> 00:23:59,620 Sesuatu dari neraka? 503 00:23:59,621 --> 00:24:01,639 Lebih tepatnya dari surga. 504 00:24:01,640 --> 00:24:03,719 Makhluk itu membunuh Alfonso saat dia mengancam mereka. 505 00:24:03,720 --> 00:24:05,150 Tapi dalam situasi lain, 506 00:24:05,151 --> 00:24:07,803 makhluk itu merasuki tubuh dan memakainya sebagai wadah. 507 00:24:07,804 --> 00:24:09,824 Entah apa alasannya. Mungkin karena itu jasad. 508 00:24:09,825 --> 00:24:11,966 Tidak. Makhluk itu menyerangku juga. 509 00:24:11,967 --> 00:24:14,639 Dan kenapa hari ini? Karena ini masalahku. 510 00:24:14,640 --> 00:24:17,359 Antara perburuan penyihir terbesar di Inggris, 511 00:24:17,360 --> 00:24:19,879 atau serangan alien lumpur. 512 00:24:19,880 --> 00:24:22,439 Tapi keduanya di hari yang sama? Aku tidak percaya itu. 513 00:24:22,440 --> 00:24:24,199 Apa yang diocehkan wanita ini? 514 00:24:24,200 --> 00:24:26,800 - Entahlah. - Kecuali mereka berkaitan. 515 00:24:28,360 --> 00:24:30,573 Perburuanmu sudah berlangsung lama. 516 00:24:31,206 --> 00:24:33,806 Jadi tidak mungkin lumpur itu baru muncul hari ini. 517 00:24:34,640 --> 00:24:36,399 Apa yang kau ketahui, Becka? 518 00:24:36,400 --> 00:24:38,520 Apa yang terjadi di sini, di Bilehurst Cragg? 519 00:24:39,520 --> 00:24:41,199 Wanita yang menyimpan kapak di ranjangnya? 520 00:24:41,200 --> 00:24:42,640 Apa yang telah kau lihat? 521 00:24:44,760 --> 00:24:46,359 Aku melihatmu... 522 00:24:46,360 --> 00:24:49,519 dengan tongkat sihirmu, membangkitkan sesamamu. 523 00:24:49,520 --> 00:24:50,599 Ya. 524 00:24:50,600 --> 00:24:54,634 - Apa? Tidak. Tunggu. - Kau bukan asisten pencari penyihir. 525 00:24:54,635 --> 00:24:56,966 - Kau utusan Satan. - Bukan. 526 00:24:56,967 --> 00:24:59,493 Itu sebabnya ini terjadi hari ini, karena kau ada di sini, 527 00:24:59,494 --> 00:25:01,836 seperti katamu, untuk mengambil alih desa ini. 528 00:25:01,837 --> 00:25:03,489 Kau tahu bukan itu maksud perkataanku. 529 00:25:03,490 --> 00:25:05,112 Kita tidak punya waktu untuk ini. 530 00:25:05,113 --> 00:25:07,279 Nyonya Savage benar. 531 00:25:07,280 --> 00:25:09,599 Kematian Alfonso adalah kesalahanmu. 532 00:25:09,600 --> 00:25:11,519 Aku berusaha menyelamatkannya. 533 00:25:11,520 --> 00:25:13,959 Kau mencegah makhluk itu ditembak. 534 00:25:13,960 --> 00:25:17,251 Kau bilang iblis itu jatuh dari surga. 535 00:25:17,252 --> 00:25:18,698 Ya, itu jatuh, 536 00:25:18,699 --> 00:25:20,999 seperti tuanmu, Lucifer! 537 00:25:21,000 --> 00:25:23,399 Jujur, jika aku masih pria, aku bisa menyelesaikan ini... 538 00:25:23,400 --> 00:25:25,236 dan tidak perlu membuang waktu membela diri. 539 00:25:25,237 --> 00:25:26,655 Kau menyihir kami... 540 00:25:26,656 --> 00:25:29,156 dengan bentuk rayuanmu dan ocehanmu, 541 00:25:29,157 --> 00:25:32,639 tapi aku tahu kau aneh sejak awal. 542 00:25:32,640 --> 00:25:35,479 Dan kini aku melihat dirimu yang sebenarnya. 543 00:25:35,480 --> 00:25:38,399 - Dia ingin menolong kita, Tuan. - Terima kasih, Willa. 544 00:25:38,400 --> 00:25:40,522 Apa kau yakin kau tidak salah, Willa? 545 00:25:40,523 --> 00:25:43,319 Atau kau bersekutu dengan penyihir, seperti yang kucurigai? 546 00:25:43,320 --> 00:25:45,303 Dia bilang dia ingin membantuku. 547 00:25:45,304 --> 00:25:47,263 Siapa yang kau percaya? 548 00:25:47,264 --> 00:25:49,359 Rajamu? Keluargamu? 549 00:25:49,360 --> 00:25:53,919 Aku hanya berusaha menyelamatkan jiwa kita. 550 00:25:53,920 --> 00:25:55,586 Apa yang terjadi, Becka? 551 00:25:55,587 --> 00:25:57,580 Diam atau kupotong lidahmu. 552 00:25:59,720 --> 00:26:01,239 Jadi? 553 00:26:01,240 --> 00:26:04,080 Katakan kebenarannya. 554 00:26:11,920 --> 00:26:14,879 Aku memang merasa aneh saat... 555 00:26:14,880 --> 00:26:17,479 dia bilang namanya Doctor. 556 00:26:17,480 --> 00:26:18,959 Seperti Doctor Dee. 557 00:26:18,960 --> 00:26:20,759 Penyihir pembangkit mayat. 558 00:26:20,760 --> 00:26:22,719 Sudah jelas. 559 00:26:22,720 --> 00:26:24,519 Tangkap penyihir itu! 560 00:26:24,520 --> 00:26:27,559 Aku bukan penyihir! 561 00:26:27,560 --> 00:26:29,560 Kira-kira mereka ke mana? 562 00:26:33,560 --> 00:26:35,680 Hei. Teman-teman. Di sebelah sini. 563 00:26:37,280 --> 00:26:38,720 Itu dia. 564 00:26:39,590 --> 00:26:42,160 Ada buah holly, tidak ada pohonnya. 565 00:26:47,080 --> 00:26:48,599 Ada lebih banyak lagi di sini. 566 00:26:48,600 --> 00:26:50,239 Mereka tidak mungkin jauh. 567 00:26:50,240 --> 00:26:51,480 Ayo! 568 00:26:52,481 --> 00:26:57,481 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.com 569 00:26:58,800 --> 00:27:00,999 Nyaman, Penyihir? 570 00:27:01,000 --> 00:27:02,640 Semoga tidak. 571 00:27:04,640 --> 00:27:06,000 Datang berkunjung? 572 00:27:08,840 --> 00:27:12,975 Aku ingin bercakap dengan utusan Satan. 573 00:27:12,976 --> 00:27:14,279 Jika aku utusan Satan, 574 00:27:14,280 --> 00:27:16,431 kau sungguh mengira tali ini bisa sedikit menghentikanku? 575 00:27:16,432 --> 00:27:18,372 Kubilang sedikit. Sebenarnya banyak. 576 00:27:18,373 --> 00:27:20,782 Sangat erat. Menyakitkan. 577 00:27:20,783 --> 00:27:22,455 Kau sungguh tahu cara mengikat tali. 578 00:27:22,456 --> 00:27:25,440 Aku ahli dalam ilmu sihir, Doctor. 579 00:27:26,726 --> 00:27:28,286 Tapi aku ingin belajar lebih banyak. 580 00:27:29,920 --> 00:27:32,880 Sebelum kau mati, aku mau jawaban. 581 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 Tongkatmu, bagaimana cara kerjanya? 582 00:27:37,233 --> 00:27:38,727 Kenapa kau mau tahu? 583 00:27:39,440 --> 00:27:42,039 Aku ingin tahu rahasia semua kehidupan. 584 00:27:42,040 --> 00:27:43,679 Bukankah semua orang begitu? 585 00:27:43,680 --> 00:27:46,184 Tapi pengetahuan sejati harus diperjuangkan. 586 00:27:47,952 --> 00:27:50,479 Begini saja, kutukarkan tongkatku... 587 00:27:50,480 --> 00:27:52,359 untuk jawaban sebanyak yang kau mau. 588 00:27:54,200 --> 00:27:55,960 Aku tidak bodoh, Doctor. 589 00:27:56,960 --> 00:27:59,549 Aku Raja James, musuh terbesar Satan. 590 00:27:59,550 --> 00:28:01,199 Ya, ya. Aku tahu. 591 00:28:01,200 --> 00:28:03,919 Pasti nyaman memainkan peran itu. 592 00:28:03,920 --> 00:28:05,796 Bersembunyi di balik gelar. 593 00:28:06,536 --> 00:28:10,600 Seperti kau bersembunyi di balik nama Doctor, mungkin. 594 00:28:13,200 --> 00:28:14,679 Itu mereka. 595 00:28:14,680 --> 00:28:16,639 Kau harus ganti profesi jadi pencari penyihir. 596 00:28:16,640 --> 00:28:18,239 Ya. 597 00:28:18,240 --> 00:28:19,679 Sayang aku melewatkan sesi latihan... 598 00:28:19,680 --> 00:28:21,400 tentang apa yang harus dilakukan saat menemukan mereka. 599 00:28:22,160 --> 00:28:23,999 Kurasa kita harus ikuti mereka. 600 00:28:24,000 --> 00:28:26,161 - Dengan diam-diam. - Baik. 601 00:28:28,800 --> 00:28:30,970 Siapa kau? Sebenarnya? 602 00:28:30,971 --> 00:28:32,491 Di balik topeng? 603 00:28:32,492 --> 00:28:33,973 Di balik drama? 604 00:28:35,160 --> 00:28:36,959 Apa arti tulisan di celanamu? 605 00:28:36,960 --> 00:28:38,599 "Honni soit qui mal y pense." 606 00:28:38,600 --> 00:28:40,600 "Kemusnahan bagi yang berpikiran jahat." 607 00:28:41,600 --> 00:28:43,279 Kau memakainya seperti pahlawan, 608 00:28:43,280 --> 00:28:45,039 meski kau membunuh... 609 00:28:45,040 --> 00:28:46,599 dan menuduh... 610 00:28:46,600 --> 00:28:48,200 dan membuat kebencian. 611 00:28:48,960 --> 00:28:51,391 Dan kau penasaran kenapa kegelapan mengejarmu. 612 00:28:51,392 --> 00:28:53,476 Tidak ada kegelapan dalam diriku. 613 00:28:53,477 --> 00:28:56,719 Aku mencari kebaikan dan pengetahuan, keindahan dan seni, 614 00:28:56,720 --> 00:28:58,564 semua kebajikan Tuhan. 615 00:28:58,565 --> 00:29:00,398 Ibumu sendiri dituduh. 616 00:29:00,399 --> 00:29:02,079 Bagaimana kau membenarkan itu dengan perburuan penyihirmu? 617 00:29:02,080 --> 00:29:04,009 Apa yang kau tahu soal ibuku? 618 00:29:04,840 --> 00:29:07,559 Kau bisa menemuinya sebelum dia dihukum, tapi kau tidak mau. 619 00:29:07,560 --> 00:29:08,599 Kenapa? 620 00:29:08,600 --> 00:29:10,240 Dia meninggalkanku. 621 00:29:12,040 --> 00:29:14,759 Saat umurku bahkan belum satu tahun. 622 00:29:14,760 --> 00:29:16,799 Ibu macam apa itu? 623 00:29:16,800 --> 00:29:18,363 Untuk apa aku menemuinya? 624 00:29:18,364 --> 00:29:21,263 Tidak ada yang akan tahu alasannya meninggalkanmu, James. 625 00:29:21,264 --> 00:29:23,399 Tapi kau tidak boleh menyakiti orang... 626 00:29:23,400 --> 00:29:26,999 hanya karena kau takut melawan kegelapan yang ada dalam dirimu. 627 00:29:27,000 --> 00:29:29,080 Kau harus lebih baik dari itu. 628 00:29:33,200 --> 00:29:34,680 Siapa dirimu? 629 00:29:36,280 --> 00:29:37,919 Bagaimana kau tahu semua ini? 630 00:29:37,920 --> 00:29:39,799 Aku tahu karena... 631 00:29:39,800 --> 00:29:41,540 kita semua sama. 632 00:29:42,190 --> 00:29:45,679 Kita ingin kepastian, keamanan, 633 00:29:45,680 --> 00:29:48,838 percaya bahwa manusia itu jahat atau baik. 634 00:29:48,839 --> 00:29:50,799 Tapi manusia tidak seperti itu. 635 00:29:50,800 --> 00:29:53,922 Kau ingin tahu rahasia kehidupan? 636 00:29:54,480 --> 00:29:57,000 Mulai dengan misteri hati. 637 00:29:58,640 --> 00:30:00,319 Aku bisa menunjukkan segalanya, 638 00:30:00,320 --> 00:30:03,879 jika kau berhenti ketakutan pada hal yang tidak kau pahami. 639 00:30:03,880 --> 00:30:05,560 Jika kau mempercayaiku. 640 00:30:07,359 --> 00:30:08,900 Aku bukan penyihir. 641 00:30:10,544 --> 00:30:15,039 Tapi jika kau ingin mengalahkan iblis, kau harus membebaskanku sekarang. 642 00:30:15,040 --> 00:30:17,200 Tolong, Tuan. 643 00:30:24,520 --> 00:30:26,880 Aku tidak tahu apa dirimu. 644 00:30:28,720 --> 00:30:31,399 Dan hanya ada satu cara untuk memastikan. 645 00:30:31,400 --> 00:30:34,320 Pengawal! Panggil para warga desa. 646 00:30:35,480 --> 00:30:37,959 Jauh melewati hutan dan kita kembali ke tempat awal. 647 00:30:37,960 --> 00:30:39,639 Pelankan suaramu. 648 00:30:39,640 --> 00:30:41,040 Kenapa mereka ke sini? 649 00:30:49,892 --> 00:30:51,699 Itu kamar Becka. 650 00:30:51,700 --> 00:30:53,040 Mereka mencarinya. 651 00:30:53,041 --> 00:30:54,879 Balas dendam. Itu sebabnya mereka kembali. 652 00:30:54,880 --> 00:30:56,319 Pasti itu alasan Becka memiliki kapak. 653 00:30:57,440 --> 00:30:58,719 Ngomong-ngomong. 654 00:30:58,720 --> 00:31:00,080 Di dalam sini. 655 00:31:05,706 --> 00:31:07,546 Mereka ke mana sekarang? 656 00:31:13,583 --> 00:31:17,037 Kulihat kau mengumpulkan orang. Terima kasih banyak. 657 00:31:19,831 --> 00:31:21,617 Boleh kulepas mantelku? 658 00:31:21,618 --> 00:31:23,050 Banyak benda di sakuku. 659 00:31:23,051 --> 00:31:24,403 Bisa mencegahku mengapung. 660 00:31:24,404 --> 00:31:26,900 Tentu saja, sebagai wanita, kau belum bisa punya saku. 661 00:31:27,680 --> 00:31:30,719 Gadis bernama Izzy Flint merundung temanku, Yaz, 662 00:31:30,720 --> 00:31:32,279 agar tidak ada yang merundung Izzy. 663 00:31:32,280 --> 00:31:33,980 Itu yang kau lakukan, 664 00:31:33,981 --> 00:31:36,759 menunjuk orang lain agar tidak ada yang menunjukmu. 665 00:31:36,760 --> 00:31:39,191 Tapi aku tidak tahu alasannya. 666 00:31:39,192 --> 00:31:42,239 - Apa rahasiamu, Becka? - Duduk. 667 00:31:42,240 --> 00:31:44,237 Atau kau lebih suka digantung? 668 00:31:48,021 --> 00:31:50,932 Kau tahu kenapa kursi perendam diciptakan, Doctor? 669 00:31:51,433 --> 00:31:54,074 Untuk mendiamkan wanita bodoh yang bicara terlalu banyak. 670 00:31:54,075 --> 00:31:56,630 Ya, aku tahu itu, itu buruk karena "bicara" sangatlah hebat. 671 00:31:56,631 --> 00:31:59,399 Misalnya, jika kau bicara padaku, aku bisa membantumu. 672 00:31:59,400 --> 00:32:02,776 Kau sudah menenggelamkan 36 orang, 673 00:32:02,777 --> 00:32:05,279 dan situasimu memburuk, bukan? 674 00:32:08,360 --> 00:32:09,959 Apa itu? 675 00:32:09,960 --> 00:32:12,159 Itu bereaksi pada sentuhanmu. Kenapa? 676 00:32:12,160 --> 00:32:13,844 Aku memperingatkanmu untuk diam! 677 00:32:13,845 --> 00:32:15,919 - Atau kutanya Willa? - Diam! 678 00:32:15,920 --> 00:32:17,991 Atau kutenggelamkan dia juga. 679 00:32:17,992 --> 00:32:20,400 Permintaan terakhir, aku boleh mendapat permintaan terakhir. 680 00:32:21,919 --> 00:32:23,360 Pinjamkan serbetmu. 681 00:32:24,769 --> 00:32:25,959 Aku tidak punya. 682 00:32:25,960 --> 00:32:28,519 Ada banyak di kamarmu, dan botol obat kosong. 683 00:32:28,520 --> 00:32:30,879 Obat untuk apa itu, Becka? 684 00:32:30,880 --> 00:32:32,479 Ketahuilah ini, Doctor, 685 00:32:32,480 --> 00:32:36,659 setelah aku membereskanmu, aku akan mengejar teman-temanmu. 686 00:32:38,685 --> 00:32:40,164 Diam sebentar. 687 00:32:40,165 --> 00:32:42,966 Dengar. 688 00:32:43,880 --> 00:32:45,395 Asalnya dari sungai. 689 00:32:46,262 --> 00:32:47,799 Seseorang pasti direndam. 690 00:32:47,800 --> 00:32:49,359 Doctor tidak akan biarkan itu terjadi. 691 00:32:49,360 --> 00:32:50,759 - Tidak. - Kecuali... 692 00:32:50,760 --> 00:32:51,799 Ya. 693 00:32:51,800 --> 00:32:53,919 Satan membuat panen kita gagal, 694 00:32:53,920 --> 00:32:57,390 menyihir binatang kita dan membawa penyakit. 695 00:32:57,391 --> 00:32:59,648 Utusannya duduk di hadapanmu, 696 00:32:59,649 --> 00:33:01,919 penyihir terjahat dalam sejarah Kristen, 697 00:33:01,920 --> 00:33:04,759 dan dia menyebut dirinya "The Doctor"! 698 00:33:06,640 --> 00:33:10,693 Kita mengadilinya di hadapan Yang Mulia kita, 699 00:33:10,694 --> 00:33:12,559 Raja James! 700 00:33:12,560 --> 00:33:14,239 Berikan perintahnya, Tuan... 701 00:33:14,240 --> 00:33:18,580 dan kami akan tenggelamkan dia dan selamatkan jiwa kita dari Satan... 702 00:33:19,692 --> 00:33:21,740 ..untuk selamanya! 703 00:33:25,920 --> 00:33:28,160 Tenggelamkan penyihir itu. 704 00:33:30,480 --> 00:33:31,679 Aku benar. 705 00:33:31,680 --> 00:33:34,400 - Doctor! - Tenggelamkan dia sekarang! 706 00:33:36,640 --> 00:33:38,199 Naikkan dia sekarang! 707 00:33:38,200 --> 00:33:39,639 Apa yang telah kau lakukan? 708 00:33:39,640 --> 00:33:40,999 Kau akan melihat hasilnya. 709 00:33:41,000 --> 00:33:43,479 Aku Jenderal Pencari Penyihir. Aku memerintahkanmu. 710 00:33:43,480 --> 00:33:45,079 Aku hanya mematuhi Rajaku. 711 00:33:45,080 --> 00:33:46,519 Tuan, tolong perintahkan agar dia dinaikkan. 712 00:33:46,520 --> 00:33:49,399 Dia bukan penyihir. Dia satu-satunya harapanmu untuk selamat dari sini. 713 00:33:49,400 --> 00:33:51,478 Mereka penyihir, Tuan. Semuanya. 714 00:33:51,479 --> 00:33:53,439 Ini ujian dari Satan! 715 00:33:53,440 --> 00:33:55,039 Keluarkan dia. 716 00:33:55,040 --> 00:33:56,303 Ini sudah cukup lama. 717 00:33:56,304 --> 00:33:58,663 Tidak, belum. Kita harus pastikan. 718 00:33:58,664 --> 00:34:00,120 Naikkan dia sekarang! 719 00:34:01,480 --> 00:34:02,599 Sekarang! 720 00:34:02,600 --> 00:34:04,520 Kumohon, Yang Mulia. 721 00:34:05,600 --> 00:34:07,640 Naikkan kursinya. Pengadilan ini selesai. 722 00:34:11,428 --> 00:34:13,924 Ke mana dia? Apa yang terjadi padanya? 723 00:34:14,325 --> 00:34:15,465 Tidak... 724 00:34:16,230 --> 00:34:17,365 Tidak! 725 00:34:20,326 --> 00:34:21,805 Di mana dia? 726 00:34:21,806 --> 00:34:23,949 - Mencariku? - Doctor! 727 00:34:25,400 --> 00:34:26,959 Dia sungguh penyihir yang hebat. 728 00:34:26,960 --> 00:34:29,700 Tidak, Tuan. Aku bukan penyihir. 729 00:34:30,200 --> 00:34:33,011 Aku hanya pandai menahan napas dan melepaskan diri dari rantai, 730 00:34:33,012 --> 00:34:35,305 berkat pekan yang basah dengan Houdini. 731 00:34:35,306 --> 00:34:36,799 Hai, Tim! 732 00:34:36,800 --> 00:34:39,460 Geng! Kawan? 733 00:34:40,080 --> 00:34:41,080 Tidak. 734 00:34:41,081 --> 00:34:43,839 Maafkan aku, Doctor. Tadi aku ketakutan. 735 00:34:43,840 --> 00:34:46,759 Lihat? Hanya itu yang dibutuhkan, Becka. 736 00:34:46,760 --> 00:34:49,599 Mulai dari sana. Katakan yang sebenarnya. 737 00:34:49,600 --> 00:34:52,879 Dia selamat. Dia penyihir. 738 00:34:52,880 --> 00:34:54,799 Tidak. Bukan. 739 00:34:54,800 --> 00:34:56,759 Dan meski penampilan mereka begitu... 740 00:34:56,760 --> 00:34:58,639 - Doctor! - mereka juga bukan penyihir. 741 00:34:58,640 --> 00:35:01,199 Sebaiknya kau ke sini, Becka. 742 00:35:01,200 --> 00:35:03,639 Karena tampaknya mereka mengejarmu. 743 00:35:07,160 --> 00:35:08,719 Kita harus membantu. 744 00:35:08,720 --> 00:35:11,759 Ya, kita harus hadapi para utusan Satan, 745 00:35:11,760 --> 00:35:13,399 bahkan di hadapan ilmu sihir... 746 00:35:13,400 --> 00:35:15,199 Ya ampun. Bukan penyihir. 747 00:35:15,200 --> 00:35:17,639 Jasad yang dirasuki alien lumpur. 748 00:35:17,640 --> 00:35:18,999 Ayo! 749 00:35:19,000 --> 00:35:20,919 Aku akan bersamamu.. 750 00:35:20,920 --> 00:35:22,759 ..dalam air... 751 00:35:22,760 --> 00:35:25,719 ..dalam api, dalam udara... 752 00:35:25,720 --> 00:35:27,560 Berhenti! Hentikan! 753 00:35:28,920 --> 00:35:30,759 Mereka menurutimu. Kenapa begitu? 754 00:35:30,760 --> 00:35:32,279 Apa yang terjadi? 755 00:35:32,280 --> 00:35:33,799 Kukira mereka datang untuk membunuhmu, 756 00:35:33,800 --> 00:35:36,929 yang mana pemikiran wajar, mengingat mereka membawa kapak. 757 00:35:36,930 --> 00:35:38,516 Tapi bukan itu tujuan mereka. 758 00:35:38,517 --> 00:35:39,759 Tentu saja. 759 00:35:39,760 --> 00:35:41,359 Mereka datang untuk bergabung denganmu. 760 00:35:43,000 --> 00:35:45,761 Makhluk itu dalam dirimu, sama seperti mereka. 761 00:35:45,762 --> 00:35:47,599 Dan kalian tidak bisa menyembunyikannya lagi. 762 00:35:47,600 --> 00:35:48,679 Dalam udara... 763 00:35:48,680 --> 00:35:50,319 Apa yang terjadi? 764 00:35:50,320 --> 00:35:52,239 Aku memotong pohon kesukaannya. 765 00:35:53,440 --> 00:35:55,959 Apa? Aku tidak mengerti. 766 00:35:55,960 --> 00:35:59,039 Itu mengganggu pemandanganku. 767 00:36:04,340 --> 00:36:07,099 Tapi sesuatu tertidur di bawahnya. 768 00:36:07,100 --> 00:36:09,236 Aku membangunkan neraka. 769 00:36:09,237 --> 00:36:13,399 Satan menyerangku, meracuniku. 770 00:36:13,898 --> 00:36:16,570 Malam itu, aku merasakannya membesar dalam tubuhku. 771 00:36:16,571 --> 00:36:18,959 Tanda Satan. 772 00:36:18,960 --> 00:36:20,919 Aku melawannya. 773 00:36:20,920 --> 00:36:24,399 Aku minum obat, berdoa. Tapi dia terus membesar. 774 00:36:24,400 --> 00:36:27,639 Aku melakukan pekerjaan Tuhan berharap Dia akan menyelamatkanku. 775 00:36:27,640 --> 00:36:30,919 Kau membunuh orang untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 776 00:36:30,920 --> 00:36:33,999 Semua penyihir ini? Semua iblis ini? 777 00:36:34,000 --> 00:36:35,639 Kau tahu mereka bukan penyihir. 778 00:36:35,640 --> 00:36:38,279 Satu-satunya yang kau takuti adalah dirimu sendiri. 779 00:36:38,840 --> 00:36:41,159 Apa nenekmu tahu kenapa kau memakan obat? 780 00:36:41,160 --> 00:36:43,859 Awalnya tidak, tapi kemudian aku harus memberitahunya. 781 00:36:44,300 --> 00:36:47,039 Aku butuh bantuannya. Aku memohon padanya. 782 00:36:47,040 --> 00:36:50,260 Agar dia memotong iblis ini dariku. 783 00:36:52,180 --> 00:36:54,700 Tapi dia terlalu lemah. 784 00:36:55,980 --> 00:36:57,559 Jadi kau menenggelamkannya? 785 00:36:57,560 --> 00:36:59,079 Aku terpaksa. Dia tahu. 786 00:37:00,880 --> 00:37:03,279 Aku tidak bisa melawannya lagi, Doctor! 787 00:37:03,280 --> 00:37:05,839 Kau tidak bisa melawannya karena kau adalah penyihir. 788 00:37:05,840 --> 00:37:07,919 Aku telah membiarkan Satan masuk. 789 00:37:07,920 --> 00:37:10,679 Aku telah mengecewakanmu, Tuan. 790 00:37:10,680 --> 00:37:12,279 Aku adalah penyihir. 791 00:37:12,280 --> 00:37:14,519 Semuanya, di belakangku. Mereka mengincar Becka. 792 00:37:14,520 --> 00:37:16,959 - Tapi kenapa? - Apa yang terjadi padanya? 793 00:37:16,960 --> 00:37:19,080 Aku berusaha menahan Satan. 794 00:37:20,080 --> 00:37:21,759 Aku sangat ketakutan. 795 00:37:21,760 --> 00:37:23,919 Tolong maafkan aku. 796 00:37:30,800 --> 00:37:32,790 Apa yang terjadi? 797 00:37:32,791 --> 00:37:34,559 Dia dirasuki oleh Satan. 798 00:37:34,560 --> 00:37:36,220 Bukan oleh Satan. 799 00:37:37,040 --> 00:37:38,280 Lalu apa? 800 00:37:39,160 --> 00:37:41,080 Sesuatu yang bukan dari bumi ini. 801 00:37:43,233 --> 00:37:44,673 Morax. 802 00:37:46,787 --> 00:37:50,257 - Siapa kau? - Serahkan rajamu. 803 00:37:50,258 --> 00:37:52,236 - Apa?! - Kau tidak punya raja sendiri? 804 00:37:52,237 --> 00:37:55,059 - Atau dia sembunyi? - Dia tidak sembunyi. 805 00:37:55,060 --> 00:37:56,439 Dia menunggu. 806 00:37:56,440 --> 00:38:01,060 Kami menunggu terlalu lama, terjebak dalam bukit. 807 00:38:01,061 --> 00:38:03,519 - Pendle Hill. - Penjara kami. 808 00:38:03,520 --> 00:38:06,145 Pasukan Morax yang tangguh, 809 00:38:06,146 --> 00:38:10,227 ditangkap dan dipenjarakan di planet menyedihkan ini... 810 00:38:10,228 --> 00:38:12,079 atas kejahatan perang. 811 00:38:12,080 --> 00:38:15,944 Pendle Hill adalah penjara untuk pasukan alien. 812 00:38:15,945 --> 00:38:18,128 Itu jelas sekali jika kau pikirkan. 813 00:38:18,129 --> 00:38:21,559 Kami tidak terkurung lagi. Kuncinya telah rusak. 814 00:38:21,560 --> 00:38:23,679 Kunci apa? Bagaimana bisa rusak? 815 00:38:23,680 --> 00:38:29,354 Kini pasukan Morax akan bangkit lagi dan mengambil bentuk. 816 00:38:29,355 --> 00:38:32,452 Rajamu akan dirasuki oleh raja kami... 817 00:38:32,453 --> 00:38:34,479 dan kami akan bebas... 818 00:38:34,480 --> 00:38:36,819 untuk merasuki kalian semua. 819 00:38:36,820 --> 00:38:39,359 Mengisi seluruh planet ini... 820 00:38:39,360 --> 00:38:44,039 dengan amarah dan kuasa dan kebencian... 821 00:38:44,040 --> 00:38:46,269 dan Morax! 822 00:38:48,093 --> 00:38:49,533 Ayo, Pencari Penyihir. 823 00:38:51,173 --> 00:38:52,599 Bangunlah. 824 00:38:53,153 --> 00:38:54,540 Apa yang terjadi? 825 00:38:54,541 --> 00:38:55,926 Yang terjadi pada kita semua. 826 00:38:57,440 --> 00:39:00,347 Diserang oleh Becka Savage, Ratu Morax. 827 00:39:00,348 --> 00:39:02,559 Dia membawa sang raja, membuat kita semua pingsan. 828 00:39:02,560 --> 00:39:04,520 - Baik. - Itu ledakan yang besar. 829 00:39:04,521 --> 00:39:05,959 Sudah lama aku tidak pengar begini... 830 00:39:05,960 --> 00:39:07,519 semenjak Perang Susu di Keston 5. 831 00:39:07,520 --> 00:39:08,793 Apa yang kau lakukan dengan itu? 832 00:39:08,795 --> 00:39:11,119 Beri tahu mereka apa arti Bilehurst. 833 00:39:11,120 --> 00:39:12,754 "Pohon sakral di atas bukit". 834 00:39:12,755 --> 00:39:15,319 Pohon yang Becka tebang karena menghalangi pandangannya, 835 00:39:15,320 --> 00:39:17,838 pohon bahan pembuatan kursi perendam ini, 836 00:39:17,839 --> 00:39:19,519 pohon yang bukan pohon. 837 00:39:19,520 --> 00:39:22,959 Ini teknologi alien kuno. 838 00:39:22,960 --> 00:39:25,559 Cantik dan rusak. 839 00:39:25,560 --> 00:39:29,639 Sistem keamanan biometrik yang canggih dan tua. 840 00:39:29,640 --> 00:39:33,079 Kunci untuk mengurung pasukan Morax. 841 00:39:33,080 --> 00:39:34,679 Ini bereaksi pada sentuhan Becka... 842 00:39:34,680 --> 00:39:36,839 karena infeksi Morax dalam dirinya. 843 00:39:36,840 --> 00:39:38,399 Jadi, Pendle Hill adalah sebuah penjara? 844 00:39:38,400 --> 00:39:40,879 Dari yang dikatakan Becka, kutebak bahwa Morax... 845 00:39:40,880 --> 00:39:42,719 adalah bangsawan dengan tentara, 846 00:39:42,720 --> 00:39:44,399 yang sangat brutal, 847 00:39:44,400 --> 00:39:46,759 kemungkinan diasingkan karena kejahatan perang, 848 00:39:46,760 --> 00:39:49,479 terpencar menjadi bentuk purba mereka. 849 00:39:49,480 --> 00:39:52,359 Dan mereka dipenjara hingga Becka Savage menebang pohon itu. 850 00:39:52,360 --> 00:39:54,239 Ini bukan kunci yang kuat jika dia bisa merusaknya 851 00:39:54,240 --> 00:39:58,879 Ini sudah tua, tergerus selama miliaran tahun. 852 00:39:58,880 --> 00:40:00,679 Tapi dia pasti merusaknya cukup parah... 853 00:40:00,680 --> 00:40:03,839 hingga bagian dari Ratu bisa keluar dan merasukinya. 854 00:40:03,840 --> 00:40:05,879 Menurut perhitunganku, 855 00:40:05,880 --> 00:40:08,915 pohon alien kuno ini seperti Semtex bagi Morax. 856 00:40:08,916 --> 00:40:10,839 Itu sebabnya ini bisa menjadi kunci yang bagus. 857 00:40:10,840 --> 00:40:12,799 Baik, bantu aku membelahnya. 858 00:40:12,800 --> 00:40:14,960 Membelahnya? Kenapa? Untuk apa? 859 00:40:16,320 --> 00:40:18,199 Senjata anti-Morax. 860 00:40:18,200 --> 00:40:20,119 Asapnya beracun bagi Morax. 861 00:40:20,120 --> 00:40:21,799 Harusnya ini cukup untuk menangkal mereka... 862 00:40:21,800 --> 00:40:23,839 agar kalian bisa menolong Raja James dan aku mendekati pohonnya. 863 00:40:23,840 --> 00:40:26,119 - Lalu apa? - Kuperbaiki kuncinya, 864 00:40:26,120 --> 00:40:28,569 menarik kembali semua energi Morax. 865 00:40:28,570 --> 00:40:30,160 Satu hal lagi, Doc. 866 00:40:33,800 --> 00:40:36,000 Jenderal Pencari Morax, kembali memimpin. 867 00:40:36,847 --> 00:40:39,167 Ini struktur tim yang kecil. 868 00:40:40,320 --> 00:40:41,759 Siap untuk bertempur? 869 00:40:41,760 --> 00:40:43,559 Ya, siap. 870 00:40:43,560 --> 00:40:45,759 Kau tidak perlu ikut, Willa. 871 00:40:45,760 --> 00:40:47,199 Ini saatnya berhenti ketakutan. 872 00:40:47,200 --> 00:40:48,959 Sedikit ketakutan bukanlah hal buruk. 873 00:40:48,960 --> 00:40:51,279 Morax lebih berbahaya daripada Becka. 874 00:40:51,280 --> 00:40:53,180 Hanya aku yang tahu jalan ke bukit. 875 00:40:53,800 --> 00:40:56,320 - Jadi kalian perlu panduanku. - Dia benar, Doc. 876 00:40:57,360 --> 00:40:59,878 Ada orang yang lebih kuat di sini dibanding raja dan ratu. 877 00:41:00,718 --> 00:41:01,839 Ada kita. 878 00:41:02,486 --> 00:41:03,506 Bersama. 879 00:41:05,680 --> 00:41:07,560 Pimpin jalan, Willa Twiston. 880 00:41:10,973 --> 00:41:13,493 Mari selamatkan raja. 881 00:41:14,299 --> 00:41:17,239 Berlututlah di hadapan Morax, manusia lemah. 882 00:41:17,240 --> 00:41:20,079 Katakan apa dirimu, makhluk Satan. 883 00:41:20,080 --> 00:41:22,719 - Kami akan menguasai dunia ini. - Kami? 884 00:41:22,720 --> 00:41:26,479 Tubuhmu akan dirasuku raja Morax-ku. 885 00:41:26,480 --> 00:41:28,820 Datanglah padaku, Cintaku! 886 00:41:32,640 --> 00:41:35,799 Satan bangkit! 887 00:41:40,000 --> 00:41:42,839 Aku mungkin takut tapi imanku teguh. 888 00:41:44,440 --> 00:41:46,119 Semoga Tuhan menyelamatkanku! 889 00:41:46,120 --> 00:41:50,319 Atau, alternatifnya, Serikat Pencari Penyihir datang. 890 00:41:50,320 --> 00:41:52,240 Ya, sebaiknya kau mundur. 891 00:41:53,280 --> 00:41:54,719 Lepaskan dia, Morax. 892 00:41:54,720 --> 00:41:57,879 Kau tidak boleh memiliki Raja James dan planet ini. 893 00:41:57,880 --> 00:41:59,040 Menjauh dari Raja! 894 00:42:00,120 --> 00:42:03,039 Obor bisa menjadi senjata. Dia takut apinya. 895 00:42:03,040 --> 00:42:04,978 - Aku menolongmu, Tuan. - Pelindungku! 896 00:42:04,979 --> 00:42:06,959 Willa, awas nenekmu. 897 00:42:06,960 --> 00:42:08,641 Kau bukan nenekku. 898 00:42:08,642 --> 00:42:10,159 Biarkan dia istirahat. 899 00:42:10,160 --> 00:42:12,719 Dan kau, Morax, kembali ke selmu. 900 00:42:12,720 --> 00:42:15,319 Api itu tidak membuatku takut, Doctor. 901 00:42:15,320 --> 00:42:17,159 Tidak ada yang membuatku takut sekarang. 902 00:42:17,160 --> 00:42:19,509 Aku tahu kau di dalam sana, Becka. 903 00:42:19,510 --> 00:42:21,479 Aku tahu kau ketakutan. 904 00:42:21,480 --> 00:42:24,719 Tidak ada yang tersisa dari wanita menyedihkan itu. 905 00:42:24,720 --> 00:42:27,814 Tidak ada rasa takut. Hanya kekuatan. 906 00:42:27,815 --> 00:42:31,639 Kami akan merasuki rajamu dan membunuh kalian semua! 907 00:42:31,640 --> 00:42:34,320 Sayangnya tidak, Morax. Aku di sini. 908 00:42:35,880 --> 00:42:37,519 Semuanya mundur! 909 00:42:37,520 --> 00:42:39,039 Aku mengaktifkan kembali penjaranya. 910 00:42:39,040 --> 00:42:41,400 Kembalilah, Raja Morax! 911 00:42:49,680 --> 00:42:51,839 Penjara terisi daya lagi. 912 00:42:51,840 --> 00:42:55,759 Tidak! Rajaku! Apa yang kau lakukan? 913 00:42:55,760 --> 00:42:58,239 Rasakan sistem keamanan itu menyala kembali, 914 00:42:58,240 --> 00:43:01,679 menghisap semua sel Morax kembali, 915 00:43:01,680 --> 00:43:03,639 kembali ke dalam Pendle Hill, 916 00:43:03,640 --> 00:43:05,960 keluar dari tubuh yang mereka bajak. 917 00:43:07,357 --> 00:43:08,759 Istirahatlah dengan damai. 918 00:43:08,760 --> 00:43:11,799 Tidak! Aku tidak akan pergi! 919 00:43:11,800 --> 00:43:14,199 Ya, kau akan pergi. Bakar penyihir itu! 920 00:43:14,200 --> 00:43:15,759 Tidak, Tuan, menjauhlah! 921 00:43:30,960 --> 00:43:34,764 Apa? Dia penyihir. Dia sudah mengaku. 922 00:43:34,765 --> 00:43:36,239 Jadi, kau dapat yang kau inginkan. 923 00:43:36,240 --> 00:43:38,240 Aku telah memusnahkan Satan. 924 00:43:39,359 --> 00:43:40,879 Tidak ada lagi perburuan penyihir. 925 00:43:50,360 --> 00:43:53,079 Dia masih tidak mau bicara padaku, Ryan. 926 00:43:53,080 --> 00:43:54,839 Bisa kau bantu aku? 927 00:43:54,840 --> 00:43:57,239 Sayangnya tidak, Tuan. Ini urusanmu sendiri. 928 00:43:57,240 --> 00:43:59,519 Benda apa ini? 929 00:43:59,520 --> 00:44:01,639 Hanya keajaiban lainnya... 930 00:44:01,640 --> 00:44:03,856 yang tidak bisa kau katakan pada siapa-siapa. 931 00:44:03,857 --> 00:44:06,865 Doctor, aku paham kau marah padaku. 932 00:44:07,840 --> 00:44:09,800 Dan aku berhutang nyawaku kepadamu. 933 00:44:10,920 --> 00:44:14,879 Hal ini akan kurahasiakan. 934 00:44:15,459 --> 00:44:20,040 Bahkan nama Bilehurst akan dihapus dari semua catatan. 935 00:44:20,760 --> 00:44:23,040 Selama para warga desa selamat. 936 00:44:23,560 --> 00:44:25,000 Apa yang akan kau lakukan, Willa? 937 00:44:25,860 --> 00:44:27,159 Mencari rumah baru. 938 00:44:27,160 --> 00:44:30,580 Memakai resep ramuan Nenek dan menjadi penyembuh. 939 00:44:32,209 --> 00:44:33,520 Menjadi dokter. 940 00:44:34,520 --> 00:44:36,245 Kurasa kau akan mahir melakukannya. 941 00:44:36,246 --> 00:44:40,000 Satu perintah terakhir, sebagai rajamu. 942 00:44:41,706 --> 00:44:44,186 Ikutlah ke London bersamaku, Ryan. 943 00:44:45,519 --> 00:44:47,159 Menjadi pelindungku. 944 00:44:51,318 --> 00:44:52,999 Maksudku... 945 00:44:53,000 --> 00:44:55,396 Itu penawaran yang baik, Tuan. 946 00:44:55,397 --> 00:44:58,959 Tapi, aku ada urusan. 947 00:44:59,621 --> 00:45:00,839 Tapi aku akan... 948 00:45:00,840 --> 00:45:03,240 mengawasimu. 949 00:45:04,359 --> 00:45:07,126 Jadi, jaga sikapmu. 950 00:45:10,503 --> 00:45:12,159 Jika tidak... 951 00:45:12,160 --> 00:45:16,799 ..."Kami akan menyambarmu dengan pembalasan besar... 952 00:45:16,800 --> 00:45:19,134 dan amarah membara." 953 00:45:19,135 --> 00:45:21,467 - Ezekiel. - Tarantino. 954 00:45:22,924 --> 00:45:25,030 Apa yang kalian lakukan? 955 00:45:25,031 --> 00:45:26,976 Seorang yang pintar pernah berkata, 956 00:45:26,977 --> 00:45:28,839 "Setiap teknologi yang canggih... 957 00:45:28,840 --> 00:45:30,920 tidak bisa dibedakan dari sihir." 958 00:45:33,166 --> 00:45:34,926 Kami akan membuktikannya. 959 00:45:46,419 --> 00:45:47,939 Ke mana mereka pergi? 960 00:45:48,940 --> 00:45:53,940 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di channelsbobet.com