1 00:00:00,039 --> 00:00:01,196 We zitten vast in 1901. 2 00:00:01,281 --> 00:00:03,035 Jericho! Wacht! 3 00:00:03,119 --> 00:00:05,755 Ze zijn een Extractieteam. Voor de Division. 4 00:00:05,839 --> 00:00:07,455 Welkom in Pisano. Wat er nog van over is. 5 00:00:07,654 --> 00:00:09,452 - Heb je deze man gezien? - Misschien is hij 6 00:00:09,536 --> 00:00:10,676 de volgende samensmelting. 7 00:00:10,699 --> 00:00:11,806 De volgende wat? 8 00:00:11,898 --> 00:00:14,179 Ik ben Azure. Dit is Swarm. 9 00:00:14,305 --> 00:00:15,796 - Waar ben ik nu? - Di. 10 00:00:15,881 --> 00:00:17,694 Wat ik wil is dat je zwijgt 11 00:00:17,779 --> 00:00:19,340 en doet wat je wordt opgedragen. 12 00:00:19,425 --> 00:00:22,343 Dit is mijn enige kans om erachter te komen wie ik ben. 13 00:00:22,428 --> 00:00:24,242 De Flux was geen ongeluk. 14 00:00:24,345 --> 00:00:27,181 Hij werd gemaakt. Hij werd geplaatst. Vanwege jou. 15 00:00:27,265 --> 00:00:30,141 Het enige wat Division meer wil dan mijn Engel... ben jij. 16 00:00:30,421 --> 00:00:31,677 Je wordt teruggeroepen. 17 00:00:31,785 --> 00:00:33,037 Nee! 18 00:01:34,181 --> 00:01:35,913 Is dit hoe het is om jou te zijn? 19 00:01:41,013 --> 00:01:42,766 Is dat wat je hebt gedaan? 20 00:01:44,021 --> 00:01:45,833 Je maakte me een van jullie? 21 00:01:50,061 --> 00:01:51,704 Behalve dat je dat niet hebt gedaan. 22 00:01:54,381 --> 00:01:58,153 Wat is het dan? Een demonstratie van kracht? 23 00:02:00,741 --> 00:02:02,257 Zeg iets. 24 00:02:04,901 --> 00:02:06,188 Knipperen. 25 00:02:06,816 --> 00:02:08,204 Knipperen. 26 00:02:09,421 --> 00:02:10,837 Moeilijk publiek. 27 00:02:11,421 --> 00:02:13,891 Wat zijn jullie dan, gevangenisbewakers? 28 00:02:14,061 --> 00:02:16,417 Wij zijn conversie. 29 00:02:16,501 --> 00:02:17,817 Conversie naar wat? 30 00:02:17,901 --> 00:02:20,837 Wij zijn transport. 31 00:02:21,077 --> 00:02:23,155 Je hebt me in een Huilende Engel-vorm 32 00:02:23,240 --> 00:02:24,993 gehuld om me ergens heen te transporteren? 33 00:02:24,994 --> 00:02:26,084 Waarom? 34 00:02:26,169 --> 00:02:28,298 Het amuseerde ons. 35 00:02:28,382 --> 00:02:31,063 Je bent bang voor ons, Dokter. Dat ben je altijd geweest. 36 00:02:31,181 --> 00:02:33,297 En nu is jouw vorm de onze, 37 00:02:33,462 --> 00:02:35,697 we hebben controle over jou. 38 00:02:35,781 --> 00:02:38,457 Je bent een erg zelfvoldaan standbeeld. 39 00:02:38,541 --> 00:02:40,417 Wat heb je met mijn vrienden gedaan? 40 00:02:40,501 --> 00:02:41,963 Je vrienden zijn gestrand 41 00:02:42,047 --> 00:02:43,336 waar we ze hebben achtergelaten. 42 00:02:43,421 --> 00:02:45,673 Zij zijn verloren. 43 00:02:46,421 --> 00:02:48,473 Mijn vrienden zijn nooit verloren 44 00:03:00,581 --> 00:03:02,766 Dat katrolsysteem heeft wat onderhoud nodig. 45 00:03:03,221 --> 00:03:05,097 Ja. 46 00:03:05,329 --> 00:03:07,337 Hopelijk zijn we op de goede plek. 47 00:03:08,221 --> 00:03:10,657 Eens kijken of er iets overeenkomt met de tekening. 48 00:03:10,861 --> 00:03:12,753 Wees op je hoede voor... 49 00:03:14,461 --> 00:03:15,751 dodelijke vallen. 50 00:03:15,861 --> 00:03:17,137 Ik was bijna een kebab. 51 00:03:17,221 --> 00:03:20,009 We zoeken een offerpot, weet je nog? Wij allebei! 52 00:03:22,661 --> 00:03:24,697 Ik hoop dat hij niet in slaap is gevallen. 53 00:03:30,261 --> 00:03:32,276 - Goedenmiddag. - Hij trok aan het touw, nietwaar? 54 00:03:32,393 --> 00:03:33,657 Dat was het signaal. 55 00:03:33,741 --> 00:03:35,644 En je bent er nog steeds niet achter hoe je de 56 00:03:35,729 --> 00:03:37,669 contragewichtpoelie op de juiste manier belast. 57 00:03:37,754 --> 00:03:39,537 Bijna. Het is niet helemaal mijn ding. 58 00:03:39,621 --> 00:03:42,017 O, dit is spectaculair! 59 00:03:45,128 --> 00:03:47,113 Jericho, kijk. 60 00:03:47,720 --> 00:03:49,467 Ik denk dat ik hem heb. 61 00:03:53,141 --> 00:03:54,794 Dit is hem. 62 00:03:55,061 --> 00:03:57,186 Ik ben nog steeds niet zeker of ik hem zal meenemen. 63 00:03:57,271 --> 00:03:59,835 Het is een ontdekking. Het is onze ontdekking. 64 00:03:59,920 --> 00:04:01,396 Strikt genomen is het diefstal. 65 00:04:01,480 --> 00:04:03,487 Als we hem meenemen, moeten we hem terugbrengen 66 00:04:03,511 --> 00:04:04,876 zodra we het hebben gedecodeerd. 67 00:04:04,960 --> 00:04:06,396 En het plafond weer dichtmaken. 68 00:04:06,480 --> 00:04:09,836 Wat was het ook alweer? Eén ruk, of... 69 00:04:12,880 --> 00:04:14,380 Hoi! 70 00:04:15,590 --> 00:04:17,015 Heb je hem? 71 00:04:19,483 --> 00:04:20,794 Ik denk het wel. 72 00:04:22,480 --> 00:04:25,836 We zijn er. Keer terug naar de vorm. 73 00:04:25,920 --> 00:04:27,652 Waar zijn we? 74 00:04:28,960 --> 00:04:30,341 Terugkeren naar wat? 75 00:04:41,200 --> 00:04:42,260 Ood. 76 00:04:44,818 --> 00:04:46,117 Sta alsjeblieft stil 77 00:04:46,201 --> 00:04:48,227 terwijl de kwantumherschikking zich stabiliseert. 78 00:04:49,760 --> 00:04:51,780 Verwijder je conversieplaten niet... 79 00:04:54,280 --> 00:04:56,972 Volg mij. Ze wacht. 80 00:04:57,187 --> 00:04:58,622 Wie wacht? 81 00:05:12,762 --> 00:05:15,068 Hallo. Ik ben de Dokter. 82 00:05:19,135 --> 00:05:20,349 Ik weet 't. 83 00:05:20,897 --> 00:05:22,326 Jij. 84 00:05:23,340 --> 00:05:25,032 Ik heb je gezien. 85 00:05:25,195 --> 00:05:28,511 - Je wilt niet luisteren, hè? - Dat is een kenmerkende eigenschap. 86 00:05:28,697 --> 00:05:30,893 Wie ben jij? En waar zijn we? 87 00:05:31,040 --> 00:05:34,841 Dit is Division, Dokter. 88 00:05:35,581 --> 00:05:36,927 Welkom terug. 89 00:05:41,115 --> 00:05:43,435 Als je die markeringen kunt ontcijferen, 90 00:05:43,520 --> 00:05:45,551 zouden we een datum moeten hebben waarop de wereld 91 00:05:45,635 --> 00:05:46,675 in groot gevaar zal zijn. 92 00:05:46,760 --> 00:05:49,236 Ze vergelijkt de symbolen met de oude panelen. 93 00:05:49,459 --> 00:05:51,435 We zouden binnenkort een vertaling moeten hebben. 94 00:05:51,520 --> 00:05:53,356 Kortom, deze pot kan de exacte datum 95 00:05:53,447 --> 00:05:55,529 ontcijferen waarop de wereld zal eindigen. 96 00:06:00,366 --> 00:06:03,419 We zitten nu drie jaar in dit decennium. 97 00:06:04,260 --> 00:06:05,990 Denk je dat we ooit terug zullen komen? 98 00:06:07,234 --> 00:06:08,623 Ik ben een decennium 99 00:06:08,708 --> 00:06:10,201 voor mijn geboorte gestrand. 100 00:06:10,286 --> 00:06:13,355 In een eeuw waarin ik een beetje te veel kennis heb 101 00:06:13,447 --> 00:06:15,130 van de gruweldaden die komen gaan. 102 00:06:16,552 --> 00:06:18,708 We hebben een taak. We moeten ons eraan houden. 103 00:06:20,505 --> 00:06:22,541 Ruikt iemand anders een brandende geur? 104 00:06:22,672 --> 00:06:23,988 Nu je het zegt... 105 00:06:34,200 --> 00:06:36,516 - Haal haar hier nu weg! - Iedereen achteruit! 106 00:06:36,600 --> 00:06:39,436 Deze kant op, weg van de op handen zijnde explosie... 107 00:06:39,520 --> 00:06:42,341 - Denk dat dit zal moeten voldoen. - Nu weg hier! 108 00:06:48,904 --> 00:06:51,075 Als u niet zo snel had nagedacht, Miss Khan, 109 00:06:51,159 --> 00:06:53,275 hadden we allemaal kunnen omkomen in die explosie. 110 00:06:53,360 --> 00:06:55,224 Maar wie zou ons willen vermoorden? 111 00:06:55,309 --> 00:06:57,146 Hoe weten ze zelfs van ons? 112 00:06:57,330 --> 00:07:01,246 We proberen gewoon een datum van een pot af te leiden. 113 00:07:01,331 --> 00:07:02,767 We hebben een gedeeltelijke datum: 114 00:07:02,959 --> 00:07:04,155 5 December. 115 00:07:04,443 --> 00:07:05,443 Maar geen jaar. 116 00:07:06,800 --> 00:07:08,146 Een momentje. 117 00:07:08,960 --> 00:07:10,516 - Serieus? - Ja. 118 00:07:10,600 --> 00:07:12,116 - Elke keer? - Ja! 119 00:07:12,200 --> 00:07:15,411 Waarom moet ik de verstekeling zijn? Kunnen we niet om de beurt? 120 00:07:17,410 --> 00:07:18,533 Kom binnen! 121 00:07:28,544 --> 00:07:30,956 - Bent u nieuw? - Kwam aan boord voor dit traject, mevrouw. 122 00:07:31,040 --> 00:07:33,841 - Eén klontje of twee, meneer? - Eén alstublieft. 123 00:07:44,500 --> 00:07:45,596 Ga op zijn benen zitten... 124 00:07:45,681 --> 00:07:48,152 Je kunt niet tegen de toekomst vechten. 125 00:07:48,482 --> 00:07:51,193 Wie stuurde jou? Waarom volg je ons? 126 00:07:51,648 --> 00:07:54,193 Beantwoord haar vragen of ik bijt in je tenen. 127 00:07:54,278 --> 00:07:56,177 Je komt hier niet weg. 128 00:07:56,600 --> 00:07:58,876 Nee! Nee! 129 00:08:11,680 --> 00:08:14,380 Gifcapsule, verborgen in zijn tand. 130 00:08:14,642 --> 00:08:16,576 Zelfopoffering, hè? 131 00:08:17,130 --> 00:08:20,935 Maar goed ook. Ik stond op het punt hem te meppen met zijn eigen theepot. 132 00:08:23,200 --> 00:08:25,177 Nu hebben we een extra raadsel. 133 00:08:25,626 --> 00:08:27,942 We schijnen een dode ober in onze hut te hebben. 134 00:08:28,027 --> 00:08:29,411 Wat als er iemand binnenkomt? 135 00:08:29,520 --> 00:08:30,896 Rol hem voorlopig onder het bed. 136 00:08:30,980 --> 00:08:32,776 Wacht even, onder het bed is waar ik slaap... 137 00:08:32,860 --> 00:08:34,276 Als de avond valt, als het stil is, 138 00:08:34,360 --> 00:08:35,857 schuif je zijn lichaam overboord. 139 00:08:35,942 --> 00:08:36,974 Wat? 140 00:08:37,059 --> 00:08:39,755 U lijkt hier opmerkelijk goed in, juffrouw Khan. 141 00:08:39,840 --> 00:08:41,536 Het heeft geen zin om preuts te zijn. 142 00:08:41,621 --> 00:08:43,017 We moeten de toekomst redden. 143 00:08:45,930 --> 00:08:47,036 Raak! 144 00:08:47,680 --> 00:08:49,435 Ja, u brengt het er niet slecht van af, 145 00:08:49,520 --> 00:08:50,744 voor uw eerste keer. 146 00:08:50,842 --> 00:08:53,677 Hoe lang zei u dat u hier in de buurt bent? 147 00:08:57,929 --> 00:08:59,591 Helemaal niet lang, meneer. 148 00:08:59,676 --> 00:09:02,595 Terug van een langdurige dienst elders. 149 00:09:02,680 --> 00:09:04,756 Vergeef het me als ik niet zeg waar. 150 00:09:04,840 --> 00:09:07,302 Natuurlijk, ja, ja. Geen uitleg nodig. 151 00:09:08,728 --> 00:09:12,576 Dus, wat is uw vakgebied, Prentis? 152 00:09:12,720 --> 00:09:14,880 Kunt u dat zeggen, entre nous? 153 00:09:15,116 --> 00:09:18,872 Ik ben bang dat ik uw goedgelovigheid onder druk zet, meneer. 154 00:09:19,727 --> 00:09:21,263 Ik ben gespecialiseerd in bedreigingen 155 00:09:21,348 --> 00:09:24,922 die van buiten deze Aarde kunnen komen, 156 00:09:25,243 --> 00:09:28,999 waarnemingen en gebeurtenissen geclassificeerd als... ongelooflijk. 157 00:09:29,154 --> 00:09:30,208 Werkelijk? 158 00:09:30,293 --> 00:09:32,373 Ik realiseer me dat u, als ervaren 159 00:09:32,458 --> 00:09:33,916 en veel gedecoreerd officier, 160 00:09:34,000 --> 00:09:37,156 dat een dubieus beroep zou kunnen vinden. 161 00:09:37,240 --> 00:09:38,724 Nee, nee, nee! 162 00:09:40,490 --> 00:09:42,246 Dit is heel toevallig! 163 00:09:42,331 --> 00:09:44,087 Op welke manier, meneer? 164 00:09:44,179 --> 00:09:45,785 Mijn nieuwe positie. 165 00:09:45,819 --> 00:09:47,215 Ik ben belast met het opzetten van 166 00:09:47,299 --> 00:09:48,996 het Britse deel van een nieuwe taskforce, 167 00:09:49,180 --> 00:09:50,736 gefinancierd door de Verenigde Naties. 168 00:09:50,821 --> 00:09:52,857 Omgaan met bedreigingen van... 169 00:09:53,344 --> 00:09:55,982 Wel, buiten ons begrip. 170 00:09:56,280 --> 00:09:59,419 Mijn hemel. Wat een buitengewoon toeval. 171 00:09:59,504 --> 00:10:00,599 Is het niet? 172 00:10:00,684 --> 00:10:03,833 Hoewel, als ik het zo mag zeggen, zo'n taskforce veel te laat is. 173 00:10:04,027 --> 00:10:05,224 Denkt u dat? 174 00:10:05,797 --> 00:10:08,169 Ja, ik moet toegeven, ik ben een beetje aan 't zwemmen. 175 00:10:08,236 --> 00:10:09,697 Niet mijn vakgebied. 176 00:10:09,806 --> 00:10:11,068 Ziet u, ik ben een militair. 177 00:10:11,153 --> 00:10:12,969 Dit gaat onze normale kennis te boven. 178 00:10:13,280 --> 00:10:15,748 Ik bedoel, waar moet men beginnen? 179 00:10:17,199 --> 00:10:19,040 Zou u toevallig niet geïnteresseerd zijn om 180 00:10:19,125 --> 00:10:20,937 te bekijken wat wij van plan zijn? 181 00:10:21,081 --> 00:10:22,365 Het moet goed zijn. 182 00:10:23,535 --> 00:10:24,731 Wereldleidend. 183 00:10:25,360 --> 00:10:26,373 Ik zou vereerd zijn 184 00:10:26,458 --> 00:10:28,435 om alle hulp te bieden die u nodig heeft, meneer. 185 00:10:28,520 --> 00:10:29,996 Maar alleen als u het zeker weet. 186 00:10:30,080 --> 00:10:32,179 Zeker? Dit is een opluchting! 187 00:10:32,733 --> 00:10:34,350 Dit is mijn geluk! 188 00:10:35,363 --> 00:10:38,239 Ongelooflijke meevaller, dat u hier bent. 189 00:10:38,543 --> 00:10:39,545 Is het niet? 190 00:10:55,570 --> 00:10:57,131 Dit is dus een adaptief hologram. 191 00:10:57,216 --> 00:11:00,415 Op dit moment zijn we in de TARDIS, we hebben net de planeet Tijd verlaten, 192 00:11:00,500 --> 00:11:02,778 die niet zou moeten bestaan, wat me nog steeds dwars zit. 193 00:11:02,863 --> 00:11:04,795 Ik heb je net uit je eigen tijdstroom gehaald... 194 00:11:04,880 --> 00:11:07,249 - ...want ik ben goed in dat soort dingen. - Oké, eigendunk. 195 00:11:07,334 --> 00:11:08,584 Zei je net eigendunk? 196 00:11:08,609 --> 00:11:09,675 Ik weet 't zeker. 197 00:11:09,760 --> 00:11:11,662 Wel, werkt nog steeds, zelfs als je 't niet zei. 198 00:11:12,498 --> 00:11:14,636 Ik maak me zorgen over wat er hierna kan gebeuren. 199 00:11:14,720 --> 00:11:17,476 Dit zijn oerkrachten van het kwaad waar we mee te maken hebben. 200 00:11:17,560 --> 00:11:19,865 Sommige krachten begrijp ik nog niet eens. 201 00:11:20,432 --> 00:11:21,748 Ik denk dat ik gevaar loop. 202 00:11:22,760 --> 00:11:23,921 Daarom moet ik dit opnemen 203 00:11:24,006 --> 00:11:25,356 en in je zak smokkelen, 204 00:11:25,440 --> 00:11:27,545 om te zeggen: als we elkaar verliezen, 205 00:11:27,631 --> 00:11:29,593 als we gescheiden worden, maak je dan geen zorgen. 206 00:11:29,678 --> 00:11:30,931 Deze wordt geactiveerd nadat 207 00:11:31,016 --> 00:11:33,101 we twee weken geen contact met elkaar hebben gehad. 208 00:11:33,186 --> 00:11:35,112 Ik zal niet weten waar of wanneer je zult zijn. 209 00:11:35,197 --> 00:11:37,753 Of dat je alleen bent of met Dan of wie dan ook. 210 00:11:37,864 --> 00:11:39,623 Maar dit is de opdracht. 211 00:11:40,106 --> 00:11:43,582 De Aarde is afgeschermd van de Flux. Maar het zal kwetsbaar zijn. 212 00:11:43,760 --> 00:11:45,436 Het wordt een doelwit. 213 00:11:45,520 --> 00:11:47,596 Als de Flux het universum vernietigt, 214 00:11:47,680 --> 00:11:50,196 als planeten en sterren worden weggevaagd 215 00:11:50,280 --> 00:11:53,116 zullen er ontheemde wezens zijn die een huis nodig hebben, 216 00:11:53,200 --> 00:11:55,211 om ergens te gaan wonen. 217 00:11:55,296 --> 00:11:57,048 Maar dat zou een tijd van strijd 218 00:11:57,133 --> 00:11:59,376 betekenen om het bezit van de aarde. 219 00:11:59,560 --> 00:12:01,956 Je moet uitzoeken waar en wanneer dat zal zijn. 220 00:12:02,040 --> 00:12:05,036 Gebeurtenissen zoals de Flux veroorzaken rimpelingen door de tijd. 221 00:12:05,120 --> 00:12:08,596 Het zal voorzien zijn, ergens, door slimme mensen. 222 00:12:08,726 --> 00:12:10,321 Je moet die datum uitzoeken 223 00:12:10,406 --> 00:12:11,945 en de Aarde helpen. 224 00:12:13,596 --> 00:12:15,928 Dat is alles wat ik heb. Het spijt me dat het niet meer is. 225 00:12:17,706 --> 00:12:20,102 Ik maak me waarschijnlijk zorgen om je, als je dit hoort. 226 00:12:21,780 --> 00:12:23,336 En ik weet zeker dat ik je mis. 227 00:12:25,458 --> 00:12:26,516 Ik mis jou ook. 228 00:12:27,280 --> 00:12:28,407 Ik weet dat je dat doet. 229 00:12:30,097 --> 00:12:32,493 Ik hoop dat je zei: "Ik mis jou ook", anders is dat raar. 230 00:12:33,984 --> 00:12:35,385 O, wacht even. 231 00:12:35,386 --> 00:12:36,414 Hallo daar. 232 00:12:36,499 --> 00:12:38,671 Ik denk dat je me oproept vanuit de controlekamer... 233 00:12:48,043 --> 00:12:50,879 - Klus geklaard. - Zware kerel. 234 00:12:50,986 --> 00:12:52,610 Hij maakte nogal een plons. 235 00:12:53,151 --> 00:12:55,113 Ik kan niet zeggen dat ik daarvan genoten heb. 236 00:12:57,240 --> 00:12:59,461 - Gaat het? - Hmmm. 237 00:13:01,547 --> 00:13:02,922 Ik moet me opfrissen. 238 00:13:18,337 --> 00:13:19,852 We zullen haar weer zien. 239 00:13:22,027 --> 00:13:23,555 Het komt wel goed met haar. 240 00:13:24,110 --> 00:13:25,638 Waar ze ook is. 241 00:13:29,760 --> 00:13:31,956 Vertel me gewoon, waar zijn we? 242 00:13:32,040 --> 00:13:33,316 Je bent erg kortaf. 243 00:13:33,400 --> 00:13:34,547 Jij bent ontwijkend. 244 00:13:34,632 --> 00:13:37,548 Een volledig transparante uiting van macht en niet erg effectief. 245 00:13:39,210 --> 00:13:41,704 Systemen staan ​​steeds meer onder druk. 246 00:13:41,840 --> 00:13:43,876 Ga verder, Ood! Je kunt veel verder gaan. 247 00:13:43,960 --> 00:13:45,497 Dit is geen tijd voor voorzichtigheid! 248 00:13:45,582 --> 00:13:47,474 Voortstuwingsniveau verhogen. 249 00:13:49,325 --> 00:13:52,493 - Beter! Ziet er veel beter uit! - Wat doet die Ood? 250 00:13:52,600 --> 00:13:54,151 Natuurlijk heb je veel vragen. 251 00:13:54,236 --> 00:13:56,312 Het moet moeilijk zijn om te weten waar te beginnen. 252 00:13:56,320 --> 00:13:57,508 Nee, helemaal niet moeilijk. 253 00:13:57,592 --> 00:13:59,995 Het moeilijke is dat jij je verwaardigt om te antwoorden! 254 00:14:00,080 --> 00:14:02,412 Dus je wilt meer weten over Division. 255 00:14:03,360 --> 00:14:06,336 Ja. Ben jij de baas of doe je gewoon alsof? 256 00:14:06,438 --> 00:14:08,547 Wel, dat is ingewikkeld. Maar, ik veronderstel,... 257 00:14:08,571 --> 00:14:10,636 ja, op dit moment ligt het leiderschap bij mij. 258 00:14:10,720 --> 00:14:12,916 Maar leiderschap van wat? Wat is Division nu? 259 00:14:13,000 --> 00:14:17,149 Division is eenvoudig. En onbeschrijfelijk. 260 00:14:17,234 --> 00:14:18,479 Het begon op Gallifrey 261 00:14:18,602 --> 00:14:21,563 als een groep, om de veiligheid van onze melkweg te verzekeren. 262 00:14:21,665 --> 00:14:23,313 Naarmate ons vermogen om te reizen groeide 263 00:14:23,397 --> 00:14:24,776 en onze horizon verbreedde, 264 00:14:24,860 --> 00:14:26,172 Division hield gelijke tred. 265 00:14:26,257 --> 00:14:27,636 Het aantal agenten groeide. 266 00:14:27,720 --> 00:14:28,876 En wat deden die agenten? 267 00:14:28,960 --> 00:14:31,722 Alles wat we nodig hadden. Begeleiden en vormgeven van gebeurtenissen. 268 00:14:31,807 --> 00:14:32,880 Ingrijpen. 269 00:14:32,965 --> 00:14:36,210 In strijd met alle Time Lord-richtlijnen. 270 00:14:36,295 --> 00:14:39,186 Niet elke beschaving werkt of is verlicht. 271 00:14:39,271 --> 00:14:41,787 Sommige hebben hulp nodig. Sommige moest het verteld worden. 272 00:14:41,897 --> 00:14:44,213 Division beoordeelde en handelde dienovereenkomstig. 273 00:14:44,298 --> 00:14:46,814 Hoeveel heeft het ingegrepen? Hoe groot is het geworden? 274 00:14:46,899 --> 00:14:48,069 Kolossaal. 275 00:14:48,154 --> 00:14:50,214 Door ruimte en tijd. 276 00:14:50,299 --> 00:14:53,695 Zijn invloed is ongeëvenaard. Het bereik is onbeperkt. 277 00:14:53,789 --> 00:14:54,990 Allemaal vanuit de schaduw. 278 00:14:55,075 --> 00:14:58,123 Het bereikte zijn doel, meer dan in onze stoutste dromen. 279 00:14:58,469 --> 00:15:01,532 Division is schitterend. 280 00:15:01,617 --> 00:15:05,093 Ik denk niet dat Huilende Engelen je vuile werk laten opknappen 281 00:15:05,185 --> 00:15:06,861 als schitterend kan worden beschouwd. 282 00:15:06,968 --> 00:15:08,788 Division rekruteert in alle dimensies, 283 00:15:08,873 --> 00:15:10,675 van alle soorten. Het moest wel. 284 00:15:10,760 --> 00:15:12,482 Waarom kon ik het dan niet vinden? 285 00:15:12,566 --> 00:15:13,647 Waar zijn we nu? 286 00:15:13,732 --> 00:15:14,765 Omdat ik heinde en ver 287 00:15:14,849 --> 00:15:16,956 in het heelal heb gezocht. 288 00:15:17,040 --> 00:15:18,596 En er was niets. 289 00:15:18,680 --> 00:15:20,357 Natuurlijk niet. 290 00:15:20,615 --> 00:15:24,061 We zijn niet in het universum, Dokter. 291 00:15:35,787 --> 00:15:37,615 Karvanista voor Juverost. 292 00:15:37,760 --> 00:15:40,956 Je schip drijft af, je hebt de eenheid van het schild verbroken, 293 00:15:41,100 --> 00:15:43,670 je brengt de bescherming van de Aarde in gevaar. 294 00:15:44,433 --> 00:15:45,944 Juverost, hoor je mij? 295 00:15:47,760 --> 00:15:50,834 Karvanista voor Lupari vloot. Juveros is uitgevallen. 296 00:15:50,937 --> 00:15:54,333 Geen communicatie, en hun schip valt uit de formatie. 297 00:15:54,418 --> 00:15:57,131 Het Aardschild is nu doorbreekbaar. 298 00:15:57,858 --> 00:15:59,654 Ik onderneem corrigerende maatregelen. 299 00:15:59,840 --> 00:16:02,654 Eén van onze schepen heeft nooit gereageerd op de Soort Terughaalactie. 300 00:16:02,811 --> 00:16:04,855 Als we die kunnen gebruiken om de bres te dichten. 301 00:16:04,940 --> 00:16:07,777 Zijn het nu aan het lokaliseren. Gevonden! 302 00:16:07,960 --> 00:16:09,964 Dat zal het gat in het schild dichten. 303 00:16:10,120 --> 00:16:12,496 Lupari-commando, actie goedgekeurd. 304 00:16:12,930 --> 00:16:14,699 Waarom is het daar? 305 00:16:16,364 --> 00:16:18,880 Ja, zie je Tigmi? 306 00:16:18,980 --> 00:16:21,896 Wie heeft de enige levenssignalen in deze sector weten op te sporen? 307 00:16:21,988 --> 00:16:24,264 Dat deed ik! 308 00:16:24,418 --> 00:16:26,519 Oké, dat hebben wij gedaan. 309 00:16:27,707 --> 00:16:29,847 Die enorme monoliet ziet er 310 00:16:29,932 --> 00:16:32,308 helemaal niet onheilspellend uit. 311 00:16:37,202 --> 00:16:39,387 Ja, maar ik heb een eed gezworen 312 00:16:39,472 --> 00:16:40,676 om mensen in nood te helpen. 313 00:16:40,761 --> 00:16:43,535 En dit is waar de sporen van Pisano naartoe leiden. Dus... 314 00:16:44,307 --> 00:16:46,558 Waar leggen we aan zonder opgemerkt te worden? 315 00:16:51,627 --> 00:16:53,127 Afvallig Lupari-schip! 316 00:16:53,212 --> 00:16:54,684 Dit is Lupari-commando. 317 00:16:54,769 --> 00:16:57,136 U negeert de Soort Terughaalactie. 318 00:16:57,221 --> 00:16:58,614 U bent in overtreding. 319 00:16:58,898 --> 00:16:59,940 Lupari-commando 320 00:17:00,025 --> 00:17:02,041 neemt nu op afstand de besturing van uw schip over. 321 00:17:03,423 --> 00:17:04,903 Nee, nee, nee, niet doen... 322 00:17:04,987 --> 00:17:07,063 Hyper wordt op afstand geactiveerd... 323 00:17:07,147 --> 00:17:09,299 Je kunt niet naar hyper gaan. Ik heb hier een missie! 324 00:17:09,384 --> 00:17:11,455 Jij bent geen Lupar! 325 00:17:11,540 --> 00:17:13,636 Waag het niet mij te hyperjacken! 326 00:17:14,737 --> 00:17:15,821 Nee! 327 00:17:24,309 --> 00:17:26,276 O, dat was heftig. 328 00:17:29,549 --> 00:17:31,481 Maar ik heb geen keus. 329 00:17:34,387 --> 00:17:38,599 Hyper-drive. Iemand heeft haast om weg te komen. 330 00:17:54,649 --> 00:17:55,917 Ja. 331 00:17:56,316 --> 00:17:58,403 Dit is waar ik me zorgen over maakte. 332 00:17:58,736 --> 00:18:00,042 Alle vermisten. 333 00:18:24,253 --> 00:18:25,550 Voorwerpen, 334 00:18:26,300 --> 00:18:29,456 jullie rol hier is eenvoudig. 335 00:18:29,851 --> 00:18:34,061 Jullie zijn ruimte. En wij zijn Tijd. 336 00:18:34,373 --> 00:18:39,625 Jullie zijn zowel ons speelgoed als onze krachtbron. 337 00:18:45,725 --> 00:18:48,890 Voel je de tijdkracht groeien? 338 00:18:49,106 --> 00:18:50,476 Het werkt. 339 00:18:51,667 --> 00:18:55,702 Precies zoals we gepland hadden. We zijn klaar. 340 00:18:55,987 --> 00:18:58,858 We kunnen weer contact met haar opnemen. 341 00:18:59,187 --> 00:19:01,311 Laat me je tonen waar we zijn, Dokter. 342 00:19:01,467 --> 00:19:03,783 Hier is het universum zoals jij het kent. 343 00:19:03,867 --> 00:19:06,202 Universum één, zo je wilt. 344 00:19:06,867 --> 00:19:11,902 En wij zijn hier, erbuiten. De Division. 345 00:19:11,987 --> 00:19:15,476 Het controlecentrum van waaruit al onze agenten werden aangestuurd. 346 00:19:15,561 --> 00:19:18,422 En daar, voorbij Division, het volgende universum. 347 00:19:18,507 --> 00:19:21,148 En de volgende daarbuiten, multiversums. 348 00:19:21,233 --> 00:19:23,783 Onze terminologie is lang geleden ouderwets geworden. 349 00:19:23,867 --> 00:19:26,116 Dus hier zijn we, buiten één universum, 350 00:19:26,201 --> 00:19:27,852 aan de vooravond van nog veel meer. 351 00:19:27,987 --> 00:19:29,022 Een brug. 352 00:19:29,107 --> 00:19:31,305 De dimensionale engineering vereist om deze 353 00:19:31,390 --> 00:19:34,077 plek te bouwen... is ongelooflijk! 354 00:19:34,627 --> 00:19:35,924 O, conversie! 355 00:19:36,107 --> 00:19:38,463 Dat is de reden waarom conversieplaten ons in staat stellen 356 00:19:38,548 --> 00:19:41,102 om buiten het bekende universum in vorm te bestaan. 357 00:19:41,187 --> 00:19:44,463 Heel goed. Je was altijd snel in het verwerken van alles. 358 00:19:44,547 --> 00:19:46,577 Maar het is instabiel. Waarom trilt het? 359 00:19:46,935 --> 00:19:50,502 Tenzij we dat niet kunnen zijn, toch? Het is in beweging. 360 00:19:50,587 --> 00:19:53,649 Precies. Nu we het einde van het oude universum naderen, 361 00:19:53,734 --> 00:19:55,319 gaat Division naar het volgende. 362 00:19:55,404 --> 00:19:57,384 De oversteek is in volle gang. 363 00:19:57,469 --> 00:19:58,555 En deze plek? 364 00:19:58,640 --> 00:19:59,749 Mijn zaadkluis. 365 00:19:59,896 --> 00:20:01,769 Genetische sporen uit het vorige universum 366 00:20:01,854 --> 00:20:03,402 om in het volgende te importeren. 367 00:20:03,487 --> 00:20:05,195 Om te behouden wat verdwenen zal zijn. 368 00:20:05,280 --> 00:20:07,919 Dat universum gaat nergens heen. 369 00:20:08,624 --> 00:20:10,468 Het is voorbij, Dokter. 370 00:20:10,747 --> 00:20:13,609 Dat is al zo sinds we een virus in het experiment hebben toegelaten. 371 00:20:13,694 --> 00:20:14,703 Wat voor virus? 372 00:20:14,787 --> 00:20:15,890 Jij! 373 00:20:16,573 --> 00:20:18,827 Jij stapte uit Division, 374 00:20:19,073 --> 00:20:22,179 en je kon het universum niet met rust laten. 375 00:20:22,357 --> 00:20:25,673 Ja, ik verwijt 't mezelf een beetje, maar vooral geef ik jou de schuld. 376 00:20:25,788 --> 00:20:27,544 Ik dacht dat je beheersbaar was. 377 00:20:27,675 --> 00:20:30,539 Maar ik moest toegeven wat ik altijd diep van binnen wist 378 00:20:30,624 --> 00:20:31,624 dat je nooit zou stoppen, 379 00:20:31,741 --> 00:20:34,039 als je zou herontdekken wat Division had gedaan. 380 00:20:34,773 --> 00:20:37,680 Moraal was altijd je zwakte. 381 00:20:37,765 --> 00:20:39,212 Moraal is een kracht. 382 00:20:39,268 --> 00:20:42,103 En als je de waarheid wist, zou je nooit ophouden ons te achtervolgen. 383 00:20:42,187 --> 00:20:44,808 Dus het universum moet eindigen om Division te beschermen? 384 00:20:44,893 --> 00:20:47,008 Precies. Dat is waarom we de Flux hebben ontworpen, 385 00:20:47,093 --> 00:20:48,863 het universum hebben afgesloten met jou erin. 386 00:20:48,947 --> 00:20:50,943 Behalve dat je je er zelfs dan mee bemoeit, 387 00:20:51,027 --> 00:20:53,943 de Flux verstoort, net zoals het ontstaan ​​is. 388 00:20:54,085 --> 00:20:57,984 Door jezelf en die TARDIS ervoor te gooien. 389 00:20:58,243 --> 00:21:01,250 Division heeft de Flux gecreëerd omdat je bang voor me bent? 390 00:21:01,335 --> 00:21:03,663 Niet bang. Voorzichtig, misschien. 391 00:21:03,747 --> 00:21:05,903 Hoeveel macht denk je dat ik heb? 392 00:21:05,987 --> 00:21:07,315 Jij inspireert. 393 00:21:08,171 --> 00:21:10,702 Laat mensen twijfelen, opstaan. 394 00:21:10,828 --> 00:21:13,649 Je geeft ze hoop. Dat kan problematisch zijn. 395 00:21:13,734 --> 00:21:15,799 Wie ben jij eigenlijk? 396 00:21:16,892 --> 00:21:20,167 Je herinnert je het niet? Mmm. 397 00:21:20,796 --> 00:21:22,144 Waarom zou je? 398 00:21:24,227 --> 00:21:27,866 Ik denk dat mijn ogen hetzelfde zijn, zelfs over de regeneraties heen. 399 00:21:31,082 --> 00:21:32,913 Maar je zou het niet weten. 400 00:21:34,659 --> 00:21:36,124 Dat kan niet... 401 00:21:38,787 --> 00:21:40,851 Ik ben degene die je gevonden heeft. 402 00:21:41,396 --> 00:21:44,609 Ik heb je naar Gallifrey gebracht en opgevoed. 403 00:21:50,538 --> 00:21:52,280 Ik ben Tecteun. 404 00:21:55,267 --> 00:21:57,439 De vrouw die je moeder noemde. 405 00:22:03,634 --> 00:22:05,140 Loop in een rij. 406 00:22:08,847 --> 00:22:10,149 Als ik in het begin had geweten 407 00:22:10,234 --> 00:22:12,585 dat dit bijna een decennium van mijn leven zou kosten, 408 00:22:12,862 --> 00:22:14,609 had ik misschien getwijfeld. 409 00:22:14,853 --> 00:22:18,025 Terwijl jij, Prentis, er amper een dag ouder uitziet. 410 00:22:18,539 --> 00:22:19,855 Wat is je geheim? 411 00:22:19,987 --> 00:22:21,263 Schoon geweten, meneer. 412 00:22:21,347 --> 00:22:23,023 Dat vind ik leuk. 413 00:22:23,107 --> 00:22:25,183 Lethbridge Stewart, meld u bij de RAF, alstublieft. 414 00:22:25,267 --> 00:22:26,640 Dat is onze nieuwe korporaal. 415 00:22:26,725 --> 00:22:28,138 Ik heb hem binnengebracht nadat we 416 00:22:28,223 --> 00:22:30,356 de hele zaak bij de Postkantoor Toren hadden gemist. 417 00:22:31,124 --> 00:22:33,023 Hij is een schreeuwer. Hij is erg goed. 418 00:22:33,530 --> 00:22:34,823 Houdt iedereen scherp. 419 00:22:34,991 --> 00:22:37,063 En de faciliteit is geweldig. 420 00:22:37,147 --> 00:22:38,243 Ja. 421 00:22:38,327 --> 00:22:40,654 Met een 30-jarenplan voor investeringen. 422 00:22:42,427 --> 00:22:44,546 Dit is de tijd van grote projecten, Prentis. 423 00:22:44,780 --> 00:22:46,256 National Health Service kan barsten. 424 00:22:46,427 --> 00:22:49,429 UNIT is het project waarvoor het publiek dankbaar zal zijn. 425 00:22:50,386 --> 00:22:51,515 Hier naar binnen. 426 00:22:57,748 --> 00:22:59,843 - Wat is dat? - Hm? 427 00:23:00,019 --> 00:23:01,867 Dit is een object dat we vonden 428 00:23:01,952 --> 00:23:03,235 in een verlaten dorp in Devon. 429 00:23:03,378 --> 00:23:05,632 Een paar bewoners verdwenen van de ene op de andere dag, 430 00:23:05,717 --> 00:23:07,728 en deze doos was de enige anomalie. 431 00:23:07,778 --> 00:23:09,552 De politie houdt vol dat het niet van hen is, 432 00:23:09,636 --> 00:23:11,266 en we kunnen het niet eens openen. 433 00:23:11,379 --> 00:23:12,773 We zijn het hele dorp aan het 434 00:23:12,858 --> 00:23:14,714 ombouwen tot militair oefenterrein. 435 00:23:15,267 --> 00:23:16,319 Voor de veiligheid. 436 00:23:16,851 --> 00:23:17,976 We willen geen paniek. 437 00:23:18,427 --> 00:23:22,171 Dit is echter onze trots en vreugde. 438 00:23:22,307 --> 00:23:26,280 Ja, het ziet er... bijzonder uit. 439 00:23:26,467 --> 00:23:30,007 Het doel is om niet-terrestrische levensvormen te detecteren. 440 00:23:31,450 --> 00:23:32,796 Zet hem aan, Jennings. 441 00:23:32,881 --> 00:23:34,806 En pak die monsterspore. 442 00:23:35,114 --> 00:23:37,726 Iedereen blijft me vertellen dat het niet van deze Aarde is. 443 00:23:39,747 --> 00:23:40,843 Daar gaan we. 444 00:23:41,881 --> 00:23:44,493 Kijk. Zo menselijk als maar kan zijn. 445 00:23:44,797 --> 00:23:46,015 Nu jij... 446 00:23:46,100 --> 00:23:48,514 Ik heb liever dat u dat niet deed. Straling. 447 00:23:48,625 --> 00:23:50,039 Als het niet volledig bewezen is... 448 00:23:50,124 --> 00:23:51,191 Onzin. 449 00:23:51,276 --> 00:23:53,183 De techneuten zijn hier al tijden mee bezig. 450 00:23:56,594 --> 00:23:58,246 Vreemd. 451 00:24:02,744 --> 00:24:04,436 Dat is heel vreemd. 452 00:24:05,787 --> 00:24:11,399 Mijn God, generaal, u bent echt een dwaas, nietwaar? 453 00:24:15,092 --> 00:24:16,448 Pardon? 454 00:24:16,587 --> 00:24:21,342 Hoe u verwacht dit zielige ras te beschermen weet ik niet. 455 00:24:21,575 --> 00:24:23,030 Wat bedoelt u? 456 00:24:25,499 --> 00:24:29,431 Prentis... 457 00:24:31,747 --> 00:24:33,757 Prentis! 458 00:25:05,434 --> 00:25:09,913 Ik word liever Grote Slang genoemd. 459 00:25:12,106 --> 00:25:14,687 Nou, blijf daar niet gewoon staan, man. Bel een dokter. 460 00:25:15,628 --> 00:25:17,564 Patroonoptimalisatie in uitvoering. 461 00:25:17,648 --> 00:25:19,391 Materiecompressie neemt toe. 462 00:25:19,476 --> 00:25:22,743 Ruimtelijke verspreiding en vernietigingsanalyse nu beschikbaar. 463 00:25:22,827 --> 00:25:24,823 Ik weet wat die Ood doet. 464 00:25:24,907 --> 00:25:27,640 Jullie genereren de laatste golven van de Flux vanaf hier. 465 00:25:27,726 --> 00:25:30,063 Door ruimtelijke compressie op dat universum te forceren, 466 00:25:30,147 --> 00:25:33,164 proberen jullie deze constructie naar het volgende universum te verplaatsen, 467 00:25:33,249 --> 00:25:35,040 terwijl je datgene wat je achterlaat sloopt. 468 00:25:35,125 --> 00:25:37,143 Geen wonder dat deze plek onder zoveel druk staat. 469 00:25:37,227 --> 00:25:39,443 We moeten allemaal onze rommel opruimen. 470 00:25:39,674 --> 00:25:41,274 Daarom heb ik je hierheen laten brengen, 471 00:25:41,358 --> 00:25:44,788 om ervoor te zorgen dat je niet in het universum bent om het te redden. 472 00:25:45,187 --> 00:25:46,413 En, 473 00:25:48,027 --> 00:25:49,952 was wat de Meester me vertelde waar? 474 00:25:52,827 --> 00:25:54,139 Ja. 475 00:25:56,507 --> 00:25:57,897 Ik vond jou... 476 00:25:58,743 --> 00:26:02,579 Een verloren kind, alleen, onder een monument. 477 00:26:02,827 --> 00:26:07,183 Op een verlaten planeet, schijnbaar daar afgezet door een wormgat. 478 00:26:07,267 --> 00:26:08,919 Geen weg terug. 479 00:26:09,543 --> 00:26:11,395 Niemand om voor je te zorgen. 480 00:26:13,987 --> 00:26:16,263 Je nam iets mee dat niet van jou was. 481 00:26:17,407 --> 00:26:19,026 Ik heb je gered. 482 00:26:19,175 --> 00:26:20,902 Had je liever achtergelaten willen worden? 483 00:26:20,987 --> 00:26:24,279 Je nam aan dat ik door dat wormgat kwam, maar je weet het niet. 484 00:26:24,661 --> 00:26:26,697 Wat als ik daar wachtte om opgehaald te worden? 485 00:26:26,767 --> 00:26:28,823 Wat als ik erdoorheen moest? 486 00:26:28,908 --> 00:26:32,344 Wat als degene die me daar achterliet door dat wormgat werd gegrepen? 487 00:26:32,429 --> 00:26:35,480 - Wat als, wat als, wat als... - Je hebt me mijn leven ontzegd! 488 00:26:35,565 --> 00:26:37,148 Ik heb je een leven gegeven. 489 00:26:37,232 --> 00:26:40,619 Alles wat je bent komt door mij. 490 00:26:40,907 --> 00:26:42,971 Maar ik begrijp het. 491 00:26:43,627 --> 00:26:48,330 Je denkt dat je iets anders had kunnen zijn, iemand anders. 492 00:26:51,608 --> 00:26:53,158 Kan zijn. 493 00:26:54,347 --> 00:26:55,791 Ik zal 't nooit weten. 494 00:26:56,347 --> 00:26:57,542 Jij veroordeelt mij... 495 00:26:59,147 --> 00:27:03,393 ...omdat ik je de reis van je leven bezorgd heb. 496 00:27:04,708 --> 00:27:07,424 En wat doe jij, "Dokter"? 497 00:27:07,587 --> 00:27:09,263 Pikt mensen op, neemt ze mee. 498 00:27:09,347 --> 00:27:12,932 Je adopteert ze, gebruikt ze, als geruststelling, als gezelschap. 499 00:27:13,564 --> 00:27:17,016 Ze zijn jouw experimenten, net zoals jij het mijne was. 500 00:27:17,366 --> 00:27:19,218 Wij zijn niet hetzelfde. 501 00:27:27,427 --> 00:27:31,729 Dit toont alleen maar aan dat ik gelijk had om je herinneringen te laten wissen. 502 00:27:32,627 --> 00:27:34,510 Ood, bewaak haar. 503 00:27:35,347 --> 00:27:37,439 Ja, Tecteun. 504 00:28:02,587 --> 00:28:04,893 Een vriend van de Dokter. 505 00:28:05,427 --> 00:28:07,830 Dacht je niet dat we je zouden detecteren? 506 00:28:08,627 --> 00:28:10,416 Nee, ik was er vrij zeker van dat je dat kon. 507 00:28:12,064 --> 00:28:13,924 Wat ga je eraan doen? 508 00:28:20,530 --> 00:28:22,542 Ze zijn zo klein. 509 00:28:46,507 --> 00:28:49,943 Hallo? Hoort iemand me? 510 00:28:50,035 --> 00:28:52,087 Wie ben jij? 511 00:28:55,427 --> 00:28:59,343 Ik zag je op Atropos. Ik was bij je vriend Dan. 512 00:28:59,439 --> 00:29:02,128 Ik ben zelf op zoek naar iemand, maar... 513 00:29:02,427 --> 00:29:04,199 Ik heb een plan om je hier weg te krijgen. 514 00:29:04,387 --> 00:29:05,983 Eindelijk iemand met een pistool. 515 00:29:06,067 --> 00:29:07,403 Ik ben trouwens Di. 516 00:29:07,404 --> 00:29:08,739 Van Liverpool. 517 00:29:09,324 --> 00:29:12,176 En ik heb wat rekeningen te vereffenen met dit zooitje. 518 00:29:17,107 --> 00:29:19,264 Deze man is een legendarische ziener. 519 00:29:19,349 --> 00:29:21,396 Hij is onze laatste hoop om erachter te komen 520 00:29:21,481 --> 00:29:23,403 wanneer in de geschiedenis de strijd kan komen. 521 00:29:23,508 --> 00:29:25,371 En hoe we daar zouden kunnen komen. 522 00:29:34,707 --> 00:29:38,543 Meneer. Mijn naam is Eustacius Jericho. 523 00:29:38,627 --> 00:29:41,463 Ik ben een expert in zieners en visionairs. 524 00:29:41,547 --> 00:29:43,049 En bij het lezen van de geschiedenis 525 00:29:43,133 --> 00:29:45,878 heb ik veel over u en uw capaciteiten gelezen. 526 00:29:46,267 --> 00:29:49,833 We komen in alle nederigheid naar u toe, 527 00:29:49,947 --> 00:29:53,067 omdat we ons midden in een buitengewone taak bevinden 528 00:29:53,310 --> 00:29:57,302 en advies zoeken over wat de toekomst in petto heeft. 529 00:29:58,387 --> 00:30:00,663 - Je hebt ruim de tijd genomen. - Pardon? 530 00:30:00,747 --> 00:30:03,303 Om hier te komen. Ik hou je al dagen in de gaten. 531 00:30:03,387 --> 00:30:05,599 Je moet meer bewegen. 532 00:30:06,030 --> 00:30:09,826 En, wat is de roddel, van daar beneden? 533 00:30:10,066 --> 00:30:12,622 - Wie kust er met wie? - Roddel? 534 00:30:12,707 --> 00:30:15,663 Ik hoor hier niks. Ik vind alles leuk. 535 00:30:15,747 --> 00:30:19,442 Ik bedoel, ik denk dat de telefoon is uitgevonden. 536 00:30:19,527 --> 00:30:20,567 Telefoon? 537 00:30:20,660 --> 00:30:23,255 Ja. Je gebruikt hem om met mensen te praten, om te communiceren. 538 00:30:23,287 --> 00:30:24,771 Ik ben een kluizenaar. 539 00:30:25,167 --> 00:30:27,703 We zouden een krant hebben meegenomen als we het hadden geweten. 540 00:30:27,787 --> 00:30:29,663 Bedoel je dat je dat niet hebt gedaan? 541 00:30:29,747 --> 00:30:31,823 Wat dacht je van wat eten? 542 00:30:31,907 --> 00:30:33,703 Een touw? Een pot? 543 00:30:33,787 --> 00:30:36,143 De nieuwste Conan Doyle? 544 00:30:36,227 --> 00:30:38,719 Klinkt inderdaad onbeleefd, nu je het zegt. 545 00:30:39,547 --> 00:30:42,919 Ach, ik plaag jullie. 546 00:30:43,467 --> 00:30:45,743 Ik wist dat jullie eigenlijk niets zou meenemen. 547 00:30:45,827 --> 00:30:48,103 Heeft u iets voor ons? 548 00:30:48,187 --> 00:30:49,879 Ah, nee. 549 00:30:50,347 --> 00:30:51,783 Werkelijk? 550 00:30:51,867 --> 00:30:55,039 Ah, ik plaag je weer. 551 00:30:56,267 --> 00:30:58,919 Ik kan niet vaak mensen plagen. 552 00:31:02,627 --> 00:31:05,303 Ik heb drie woorden. 553 00:31:05,387 --> 00:31:09,070 We zijn voor drie woorden helemaal hierheen geklommen? 554 00:31:09,155 --> 00:31:10,807 Ga verder. 555 00:31:13,387 --> 00:31:15,039 Haal... 556 00:31:15,987 --> 00:31:17,639 Je... 557 00:31:18,267 --> 00:31:19,959 Hond... 558 00:31:22,387 --> 00:31:24,103 Pardon? 559 00:31:24,187 --> 00:31:25,919 Haal je hond. 560 00:31:26,147 --> 00:31:27,663 Ik heb geen hond. 561 00:31:27,747 --> 00:31:32,543 Is dat het? Slaat dit ergens op volgens jullie? 562 00:31:32,627 --> 00:31:35,303 En als dat zo is, hoe halen we hem dan? 563 00:31:35,387 --> 00:31:37,759 Dat is jouw probleem. Ik weet het niet. 564 00:31:38,987 --> 00:31:40,639 Ik heb een idee. 565 00:32:18,707 --> 00:32:20,543 Ik hoop dat het er goed uitziet. 566 00:32:20,627 --> 00:32:22,839 Ik denk niet dat we het ooit zullen weten, echt niet. 567 00:32:29,007 --> 00:32:30,807 KARNAVISTA ! DAN IS HIER - 1904 568 00:32:30,946 --> 00:32:32,346 HAAL JE MENS ! 569 00:32:36,267 --> 00:32:42,063 Alle Rayfax, wat is dat? Ik kan niet tijdreizen, idioot. 570 00:32:42,147 --> 00:32:45,239 Arr, mensen zijn zo vervelend, vooral hij. 571 00:32:47,347 --> 00:32:50,103 Ood, Ood, snel, snel, ik heb niet lang, ik heb je hulp nodig. 572 00:32:50,187 --> 00:32:55,183 Ik kan geen hulp bieden. Mijn dienst is aan Division en Tecteun. 573 00:32:55,267 --> 00:32:58,623 Ik heb gelijk, nietwaar? Je genereert ruimtelijke compressie, 574 00:32:58,707 --> 00:33:03,783 de laatste Flux-gebeurtenissen, vanuit hier. Maat, we moeten dit stoppen. 575 00:33:03,867 --> 00:33:06,463 Preventie is in strijd met de instructies. 576 00:33:06,547 --> 00:33:10,163 Het is ook onmogelijk. Flux culminatie is al in volle gang. 577 00:33:10,247 --> 00:33:11,983 Laat het me zien zolang ze er niet is. 578 00:33:12,067 --> 00:33:13,263 Ik mag niet... 579 00:33:13,347 --> 00:33:16,903 Ik weet het, dat je dat niet mag. Maar maak je je geen zorgen? 580 00:33:16,987 --> 00:33:22,023 Ben je niet bang voor je eigen soort? Want dat universum zit vol met Ood. 581 00:33:22,107 --> 00:33:26,783 Het universum, de materie die door jou wordt samengeperst, 582 00:33:26,867 --> 00:33:28,983 is waar jouw volk leeft. 583 00:33:29,067 --> 00:33:32,279 En ik weet niet hoe of wanneer je hier deel van ging uitmaken, 584 00:33:33,027 --> 00:33:35,703 maar ik kan dit stoppen. Ik kan ze redden. 585 00:33:35,787 --> 00:33:36,903 Ik ben diegene. 586 00:33:36,987 --> 00:33:38,601 Dat kan je niet. Het is te laat. 587 00:33:38,686 --> 00:33:41,607 Het is nooit te laat. Ik ben heel goed in het konijnen uit hoeden toveren. 588 00:33:41,691 --> 00:33:42,883 Ik heb geen konijnen... 589 00:33:42,967 --> 00:33:44,423 - Het is een metafoor. - Of hoeden. 590 00:33:44,507 --> 00:33:46,143 Eerlijk gezegd maakt het niet uit. 591 00:33:46,327 --> 00:33:49,859 Laat het me zien, snel, voordat ze terugkomt. 592 00:33:56,267 --> 00:33:58,239 Dank je. Dank je, Ood. 593 00:33:58,467 --> 00:33:59,903 We kunnen dit regelen. 594 00:33:59,987 --> 00:34:03,823 Sorry, welk deel van het universum is dit? 595 00:34:03,907 --> 00:34:05,423 Alles. 596 00:34:05,507 --> 00:34:08,703 Nee, Dit is van geen kanten genoeg. 597 00:34:08,787 --> 00:34:10,743 Dit is alles wat er over is. 598 00:34:10,827 --> 00:34:14,463 De eerste Flux-gebeurtenis vernietigde veel sterrenstelsels. 599 00:34:14,547 --> 00:34:19,439 Het slaat nergens op, het is niet goed gecentreerd. 600 00:34:21,067 --> 00:34:23,903 Het wissen, de compressie, het lijkt of alles 601 00:34:23,987 --> 00:34:25,863 van buitenaf naar één plek gaat. 602 00:34:25,947 --> 00:34:27,639 Dat is de Aarde. 603 00:34:31,187 --> 00:34:34,103 De Aarde zal de ultieme piek van vernietiging zijn. 604 00:34:34,187 --> 00:34:36,319 Het is zo ontworpen. 605 00:34:39,507 --> 00:34:43,543 Maar wat is gecomprimeerd, kan worden gedecomprimeerd, ge-ontcomprimeerd. 606 00:34:43,627 --> 00:34:46,823 Want ik denk dat die transportkusssens, deze stroombron, 607 00:34:46,907 --> 00:34:49,186 door de polariteit van de conversieplaten om te draaien, 608 00:34:49,271 --> 00:34:51,583 kan ik dit stoppen en vertrekken voordat ze me vermoordt, 609 00:34:51,667 --> 00:34:53,403 omdat we allebei weten waar dit heen gaat. 610 00:34:53,487 --> 00:34:56,063 Wat is dat geluid? Dat gefluister? 611 00:34:56,147 --> 00:34:57,799 Ik kan het niet horen. 612 00:34:58,147 --> 00:34:59,583 Het komt van hier. 613 00:34:59,667 --> 00:35:01,343 Hoezo hoor je dat niet? 614 00:35:18,307 --> 00:35:21,119 Ik zie dat je het gevonden hebt. 615 00:35:22,067 --> 00:35:25,023 ...voor je vele decennia van openbare dienstverlening, 616 00:35:25,107 --> 00:35:28,223 en een gelukkig pensioen. 617 00:35:28,307 --> 00:35:31,079 Ik zou er bij blijven tot ik erbij neerviel als het aan mij lag. 618 00:35:32,027 --> 00:35:36,303 Toch is de benoeming van mijn opvolger binnen mijn vermogen. 619 00:35:36,387 --> 00:35:38,503 Daarover... 620 00:35:38,587 --> 00:35:41,959 Ik heb overwogen om zelf een poging te wagen. 621 00:35:42,307 --> 00:35:43,863 Heb je dat? 622 00:35:43,947 --> 00:35:46,823 Voorzitten van de UNIT Raad van Toezicht is perfect voor mij. 623 00:35:46,907 --> 00:35:48,263 Ik loop al een hele tijd mee. 624 00:35:48,347 --> 00:35:50,839 Mensen mogen je niet, Prentis. 625 00:35:52,107 --> 00:35:53,223 Is dat zo? 626 00:35:53,307 --> 00:35:54,423 Niet zeker waarom. 627 00:35:54,507 --> 00:35:56,903 Ik heb je altijd relatief innemend gevonden. 628 00:35:56,987 --> 00:35:59,319 Ook al ben je er zelden. 629 00:35:59,987 --> 00:36:02,223 Je lijkt gewoon op te duiken wanneer het jou uitkomt... 630 00:36:02,307 --> 00:36:06,023 Mijn liefdadigheidsstichting en onderzoek brengen me over de hele wereld. 631 00:36:06,107 --> 00:36:07,943 Dan heb je genoeg om je bezig te houden. 632 00:36:08,027 --> 00:36:10,703 Je hoeft niet alle UNIT-activiteiten te overzien. 633 00:36:10,787 --> 00:36:12,863 Nee, maar ik zou het een eer vinden... 634 00:36:12,947 --> 00:36:15,719 Niet zeuren, Prentis. 635 00:36:17,667 --> 00:36:23,359 Alleen over mijn lijk word jij voorzitter van de UNIT Raad van Toezicht. 636 00:36:40,707 --> 00:36:43,303 Zet de verwarming lager, Simmons. 637 00:36:43,387 --> 00:36:45,879 Het is hier net een reptielenhuis. 638 00:36:47,947 --> 00:36:49,743 Dat is precies het punt. 639 00:36:51,507 --> 00:36:53,863 Er was een tijd, ver, ver weg, 640 00:36:53,947 --> 00:36:57,759 dat ik mensen en rijken had die dit voor mij deden. 641 00:36:58,187 --> 00:37:00,519 Die zijn nu allemaal al lang weg. 642 00:37:00,707 --> 00:37:02,743 Maar ik heb geleerd dat er niets 643 00:37:02,827 --> 00:37:06,119 boven de persoonlijke aanpak gaat. 644 00:37:15,867 --> 00:37:17,463 Nog geen reactie van de Zog? 645 00:37:17,547 --> 00:37:19,399 En nog steeds geen Dokter. 646 00:37:22,307 --> 00:37:24,743 Hé! Wat doe jij? 647 00:37:24,827 --> 00:37:26,343 Een schip? 648 00:37:26,427 --> 00:37:27,743 Een schip op zee? 649 00:37:27,827 --> 00:37:29,263 Ik zal een steward roepen! 650 00:37:29,347 --> 00:37:30,383 Wacht. 651 00:37:30,467 --> 00:37:33,543 Ik ken jou. We hebben elkaar ontmoet in een tunnel. 652 00:37:33,627 --> 00:37:35,423 Ik heb jou ook ontmoet. Op Atropos. 653 00:37:35,507 --> 00:37:36,943 Wat weet jij van mijn tunnels? 654 00:37:37,027 --> 00:37:38,823 Niet veel. De tijd wordt gek. 655 00:37:38,907 --> 00:37:40,223 Noemt u me gek, meneer? 656 00:37:40,307 --> 00:37:42,663 Joseph Williamson, de gekke mol! 657 00:37:42,747 --> 00:37:43,823 Kies jij hun kant maar. 658 00:37:43,907 --> 00:37:45,863 Jij bent Joseph Williamson? 659 00:37:45,947 --> 00:37:47,783 Wie zou ik anders zijn, meneer? 660 00:37:47,867 --> 00:37:51,543 Maar het lijkt erop dat ik mijn eigen weg uit deze helse puzzel moet vinden. 661 00:37:51,627 --> 00:37:54,679 Die vervloekte verschuivende deuropeningen. 662 00:37:57,707 --> 00:37:58,903 Hij is verdwenen. 663 00:37:58,987 --> 00:38:02,359 Hoe deed hij dat, Joseph Williamson? 664 00:38:03,107 --> 00:38:04,143 Snap je het niet? 665 00:38:04,227 --> 00:38:05,703 - Nee - Nee. 666 00:38:05,787 --> 00:38:08,503 De Williamson-tunnels. 667 00:38:08,587 --> 00:38:12,023 Ze zijn een toeristisch ding, ze worden in mijn tijd opgegraven. 668 00:38:12,107 --> 00:38:14,623 Als hij al die verschillende plaatsen en tijden 669 00:38:14,707 --> 00:38:18,439 blijft openscheuren... We moeten hem vinden. 670 00:38:18,787 --> 00:38:21,039 Dat is waar we heen moeten. 671 00:38:24,507 --> 00:38:27,943 Ja, mijn opa werkte vroeger voor hem, hij vertelde me van alles, 672 00:38:28,027 --> 00:38:29,903 je weet wel, over wat hij daar heeft gebouwd. 673 00:38:29,987 --> 00:38:33,443 Hij dacht dat er eetzalen waren, slaapkamers, de hele santekraam. 674 00:38:33,527 --> 00:38:35,583 Iemand zei zelfs dat er daar beneden een leger is. 675 00:38:35,667 --> 00:38:37,863 Wat is er met de tunnels gebeurd sinds zijn dood? 676 00:38:37,947 --> 00:38:41,743 Het is allemaal stilgelegd, al het werk is gestopt. Het is nu oude geschiedenis. 677 00:38:41,827 --> 00:38:44,503 Alfie, weet jij hoe we toegang kunnen krijgen tot een deel ervan? 678 00:38:44,587 --> 00:38:46,303 Ik zou daar niet heen gaan, juffrouw. 679 00:38:46,387 --> 00:38:47,543 Het is gevaarlijk. 680 00:38:47,627 --> 00:38:50,583 En sommige mensen zeggen ook dat hij nog steeds door de tunnels loopt. 681 00:38:50,667 --> 00:38:53,223 Ik zou niet willen dat een mooi meisje als jij geesten ziet. 682 00:38:53,307 --> 00:38:55,123 Dit mooie meisje kan voor zichzelf zorgen. 683 00:38:55,207 --> 00:38:57,379 Over deze twee moet je je zorgen maken. 684 00:39:02,907 --> 00:39:04,743 Hoeveel uur is het nu? 685 00:39:04,827 --> 00:39:06,919 Zes en een kwart. 686 00:39:07,787 --> 00:39:10,423 We hebben bijna geen touw en lampolie meer. 687 00:39:10,507 --> 00:39:12,050 We zijn op zoek naar een geest 688 00:39:12,074 --> 00:39:15,223 om de onwaarschijnlijkheid van ruimte en tijd te verklaren. 689 00:39:15,307 --> 00:39:18,559 We zouden niet verbaasd moeten zijn als we het niet vinden. 690 00:39:18,987 --> 00:39:21,159 O, gij kleingelovigen. 691 00:39:22,387 --> 00:39:26,823 Dat is hem! ik ga erheen. Liverpoolers onder elkaar. 692 00:39:26,907 --> 00:39:32,023 Hé, Dan! Kom je uit Liverpool? Waarom heb je dat nooit gezegd? 693 00:39:32,107 --> 00:39:35,039 Oké Sheffield. Opgelet. 694 00:39:38,387 --> 00:39:40,039 Oké, maat. 695 00:39:40,507 --> 00:39:42,159 Mag ik effe checken? 696 00:39:43,267 --> 00:39:44,543 Je bent geen geest, toch? 697 00:39:46,227 --> 00:39:49,063 Was dat spookachtig, meneer? Voelde u dat? 698 00:39:49,147 --> 00:39:51,023 Je hebt geluk dat ik je er geen terug geef. 699 00:39:51,107 --> 00:39:52,423 Wat wilt u? 700 00:39:52,507 --> 00:39:55,368 Kortom, wij geloven dat het weefsel van ruimte en tijd wordt bedreigd. 701 00:39:55,453 --> 00:39:57,728 En dat de Aarde op het punt staat aangevallen te worden. 702 00:39:57,813 --> 00:39:59,883 Maar we weten niet zeker wanneer, waar of door wie. 703 00:39:59,967 --> 00:40:03,099 En we moeten anderen vinden die ons kunnen helpen dit te voorkomen. 704 00:40:07,507 --> 00:40:09,319 Eindelijk... 705 00:40:10,467 --> 00:40:12,119 Eindelijk! 706 00:40:16,947 --> 00:40:19,399 Ik ben ten einde raad geweest. 707 00:40:21,907 --> 00:40:24,743 Ik heb u zoveel te laten zien. 708 00:40:24,827 --> 00:40:27,023 Er is zo weinig tijd. 709 00:40:27,107 --> 00:40:28,759 Kom, kom, kom. 710 00:40:28,947 --> 00:40:30,343 Een Galifreyaans apparaat 711 00:40:30,427 --> 00:40:33,663 voor het beschermen en opslaan van herinneringen en identiteiten. 712 00:40:33,747 --> 00:40:35,679 Natuurlijk heb je ze bewaard. 713 00:40:35,947 --> 00:40:37,943 De herinneringen die je van me hebt weggenomen. 714 00:40:38,027 --> 00:40:41,543 Een goede wetenschapper gooit zijn werk nooit weg. 715 00:40:41,627 --> 00:40:44,143 We hadden ze lange tijd kwantum-opgeslagen 716 00:40:44,227 --> 00:40:47,503 in de Huilende Engel, die jou opspoorde en verraadde. 717 00:40:47,587 --> 00:40:50,519 Maak je geen zorgen, het is niet ontsnapt. 718 00:40:53,507 --> 00:40:57,423 Alles is nu overgezet. Opgeslagen in dat zakhorloge. 719 00:40:57,507 --> 00:40:59,279 Hoeveel is er verloren gegaan? 720 00:41:00,347 --> 00:41:01,999 Hoeveel levens? 721 00:41:02,667 --> 00:41:04,639 Hoeveel mensen ben ik geweest? 722 00:41:04,827 --> 00:41:09,759 Tientallen? Honderden? Duizenden? 723 00:41:10,307 --> 00:41:12,559 Wat zou je ervoor over hebben? 724 00:41:14,067 --> 00:41:15,999 Wat als ik je een keuze zou aanbieden? 725 00:41:17,667 --> 00:41:21,583 Terugkeren naar het universum dat je hebt verlaten, het verdedigen 726 00:41:21,667 --> 00:41:23,708 tegen zijn onvermijdelijke vernietiging en falen, 727 00:41:23,732 --> 00:41:26,023 of je opnieuw bij Division aansluiten. 728 00:41:26,107 --> 00:41:27,423 Sluit je weer bij mij aan. 729 00:41:27,507 --> 00:41:31,143 Ga met ons mee naar het volgende universum, naar het hiernamaals. 730 00:41:31,227 --> 00:41:32,463 Help mij opbouwen! 731 00:41:32,547 --> 00:41:37,263 Met je herinneringen hersteld, ben je weer compleet. 732 00:41:37,347 --> 00:41:42,543 Het volgende universum bevat het andere uiteinde van het wormgat waar ik je vond. 733 00:41:42,627 --> 00:41:45,823 Dat universum kan zijn waar je vandaan kwam, 734 00:41:46,093 --> 00:41:49,250 waar je begon. Je afkomst misschien. 735 00:41:49,335 --> 00:41:54,515 Denk aan de ontdekkingen die ons daar allebei te wachten staan. 736 00:41:55,518 --> 00:41:57,114 Een nieuw begin. 737 00:41:57,347 --> 00:42:01,479 Als je me echt zou kennen, zou je weten dat ik hier nooit mee akkoord zou gaan. 738 00:42:02,347 --> 00:42:04,913 Hoe groot de beloning ook is. 739 00:42:06,267 --> 00:42:07,819 Wat als ik de Aarde zou overlaten? 740 00:42:08,499 --> 00:42:11,147 Wat als we je vrienden laten leven? 741 00:42:13,258 --> 00:42:15,163 Zoals je weet, heb ik een tijdlang 742 00:42:15,248 --> 00:42:18,540 gevochten voor UNIT's zaak, jouw zaak. 743 00:42:18,958 --> 00:42:21,394 Maar het zijn turbulente tijden, Kate. 744 00:42:21,587 --> 00:42:26,210 Ik ben bang dat dit het moment is dat we de nederlaag moeten toegeven. 745 00:42:26,587 --> 00:42:30,499 Dat is geen zin die goed valt in mijn familie, of bij UNIT zelf. 746 00:42:30,787 --> 00:42:35,772 Desalniettemin zullen de operaties van UNIT onmiddellijk worden stopgezet. 747 00:42:37,187 --> 00:42:38,405 Ik zie je. 748 00:42:42,147 --> 00:42:46,436 Ik zie je, wat je ook bent. 749 00:42:46,667 --> 00:42:49,103 Zo lang verborgen in het zicht, 750 00:42:49,233 --> 00:42:53,694 nauwelijks ouder wordend. Je gokt dat het niemand iets kan schelen, 751 00:42:54,307 --> 00:42:56,319 dat niemand meer naar UNIT kijkt. 752 00:42:58,027 --> 00:43:00,802 Maar het kan mij schelen. Meer dan iedereen. 753 00:43:02,027 --> 00:43:06,943 Dus groef ik diep, langs de gemanipuleerde archieven en bewerkte foto's. 754 00:43:07,027 --> 00:43:11,303 Voorbij de verwijderde incidenten, gewijzigde namen, wijzigingen in rapporten 755 00:43:11,387 --> 00:43:18,103 van de afgelopen vijf decennia. Veranderd, want het is onmogelijk dat je daar was, 756 00:43:18,187 --> 00:43:24,196 en onmogelijk hoe zoveel mensen stilletjes, per ongeluk, stierven. 757 00:43:24,367 --> 00:43:27,363 En dat alles suggereerde mij 758 00:43:27,627 --> 00:43:31,103 een niet-Aardse levensvorm met vijandige bedoelingen. 759 00:43:31,187 --> 00:43:34,559 Mogelijk een met het vermogen om in de tijd te reizen. 760 00:43:35,907 --> 00:43:37,703 Hoe lang heb je over dit alles gedaan? 761 00:43:37,787 --> 00:43:40,263 Een week? Een dag? 762 00:43:40,347 --> 00:43:43,183 Je voelt je vast erg moe, Kate. 763 00:43:43,267 --> 00:43:47,663 Trouwens, je moet weten dat ik een schild tegen psychische manifestaties draag. 764 00:43:47,747 --> 00:43:50,983 Dus wat je ook bekokstoofde om de anderen van binnenuit te verstikken, 765 00:43:51,067 --> 00:43:52,663 het zal bij mij niet werken. 766 00:43:52,747 --> 00:43:57,943 Deze taskforce is vele levensjaren werk geweest voor mij en mijn familie. 767 00:43:58,027 --> 00:44:01,703 Ik laat het niet van binnenuit saboteren. 768 00:44:01,787 --> 00:44:04,423 Je moet echt kalmeren, Kate. 769 00:44:04,507 --> 00:44:06,903 Ik ben het hoofd van UNIT. 770 00:44:06,987 --> 00:44:10,703 En als je dit niet stopt, zal ik je ontmaskeren. 771 00:44:10,787 --> 00:44:13,423 En ik zal niet aarzelen om iemand om een ​​gunst 772 00:44:13,507 --> 00:44:16,079 te vragen met wie je echt geen ruzie wilt maken. 773 00:44:16,427 --> 00:44:18,839 Begrijpen wij elkaar? 774 00:44:52,907 --> 00:44:54,919 Osgood, ik moet onderduiken. 775 00:45:01,747 --> 00:45:04,183 Karvanista aan afvallig Lupari-schip. 776 00:45:04,267 --> 00:45:08,063 Ik heb je uit hyper gehaald en je wordt uitgelijnd met het Lupari-schild. 777 00:45:08,147 --> 00:45:11,663 Dus luister, wie je ook bent, ik weet dat je dat schip hebt gestolen. 778 00:45:11,747 --> 00:45:13,383 Ik weet dat je geen Lupar bent. 779 00:45:13,467 --> 00:45:15,063 En ik geef je één tel 780 00:45:15,147 --> 00:45:17,783 om te evacueren, omdat ik aan boord kom. 781 00:45:17,867 --> 00:45:19,503 Eén. 782 00:45:19,587 --> 00:45:21,399 Oh-O. 783 00:45:30,947 --> 00:45:32,599 Ik weet dat je hier bent. 784 00:45:33,227 --> 00:45:35,103 Ik heb je geur. 785 00:45:35,187 --> 00:45:37,919 Geef je nu over of sterf. 786 00:45:39,387 --> 00:45:41,839 Laat jezelf zien, lafaard! 787 00:45:45,187 --> 00:45:46,423 Hoe noemde je mij? 788 00:45:46,507 --> 00:45:48,359 Lafaard! 789 00:45:52,187 --> 00:45:54,239 Wat was dat? 790 00:45:55,027 --> 00:45:56,663 Was jij dat? 791 00:45:56,747 --> 00:45:57,983 Dit is het Lupari-commando. 792 00:45:58,067 --> 00:46:00,063 Alle schepen, we worden aangevallen. 793 00:46:00,147 --> 00:46:03,783 Dit is waar ik heb geprobeerd om het allemaal te begrijpen. 794 00:46:03,867 --> 00:46:08,783 Deze ruimte is het hart van mijn opgravingsproject. 795 00:46:08,867 --> 00:46:11,183 Ik heb geprobeerd hier verdedigingswerken op te bouwen 796 00:46:11,267 --> 00:46:15,223 voor de mensheid, en tegen de komende vernietiging. 797 00:46:15,307 --> 00:46:18,063 Er hangen labels op elke deuropening. 798 00:46:18,147 --> 00:46:21,903 Precies, meneer. Een dozijn deuropeningen, een dozijn werelden. 799 00:46:21,987 --> 00:46:24,863 Behalve dat de afgelopen dagen alles is veranderd. 800 00:46:24,947 --> 00:46:28,423 - Waarom? - Sinds Allerheiligen is alles in beweging. 801 00:46:28,507 --> 00:46:31,383 Sommige deuropeningen zijn veranderd. Het zijn poorten naar 802 00:46:31,467 --> 00:46:34,863 plaatsen die ik nog nooit heb gezien. Vol gevaar. 803 00:46:34,947 --> 00:46:36,463 Vooral deuropening negen. 804 00:46:36,547 --> 00:46:38,703 Raak deuropening negen niet aan. 805 00:46:38,787 --> 00:46:40,103 Een bepaalde reden? 806 00:46:40,187 --> 00:46:42,983 Dood, meneer! Eindeloze dood. 807 00:46:43,067 --> 00:46:45,239 O, dat is overtuigend. 808 00:46:47,147 --> 00:46:49,983 Ik hoopte dat ik iedereen kon redden. 809 00:46:50,067 --> 00:46:52,383 Nu ben ik bang dat ik niemand kan redden. 810 00:46:54,947 --> 00:46:56,103 Gebeurt dat vaak? 811 00:46:56,187 --> 00:46:58,239 Het is nog nooit eerder gebeurd. 812 00:47:02,347 --> 00:47:05,023 Wie het ook is, ze staan ​​op het punt binnen te komen. 813 00:47:05,107 --> 00:47:07,863 Alle communicatie tussen de Lupari-schepen in het schild uitgevallen. 814 00:47:07,947 --> 00:47:09,143 Ik kan niemand oproepen. 815 00:47:09,227 --> 00:47:11,663 Afscherming is teniet gedaan. Het is allemaal uitgeschakeld. 816 00:47:11,747 --> 00:47:13,543 Heb je me hiervoor hyperjacked? 817 00:47:13,627 --> 00:47:15,359 Wat een ras. 818 00:47:16,627 --> 00:47:18,439 Wie komt er bij ons aan boord? 819 00:47:19,467 --> 00:47:20,823 Waarom? 820 00:47:20,907 --> 00:47:22,703 Het is tijd. 821 00:47:22,787 --> 00:47:25,829 Schakel alle verdedigingen uit, alle wapens op scherp, 822 00:47:25,914 --> 00:47:28,227 zorg ervoor dat alle raketsystemen naar binnen 823 00:47:28,312 --> 00:47:30,559 gericht zijn op het oppervlak van de planeet. 824 00:47:31,780 --> 00:47:33,696 Heb je de lijst met doelsteden? 825 00:47:33,827 --> 00:47:35,719 Ja, meneer, natuurlijk, meneer. 826 00:47:39,027 --> 00:47:44,839 Alles is klaar. Hebben we een overeenkomst? 827 00:47:45,147 --> 00:47:48,519 Het voorstel is acceptabel. 828 00:47:49,467 --> 00:47:52,423 Laten we nu oorlog voeren! 829 00:47:52,507 --> 00:47:57,879 De troepen van Sontar eisen wraak! 830 00:48:00,467 --> 00:48:02,119 Voel je vrij. 831 00:48:11,307 --> 00:48:15,759 Vernietig alle Lupari! De Lupari moeten sterven! 832 00:48:17,307 --> 00:48:20,503 Dood alle weerstand! Sontar-ha! 833 00:48:20,587 --> 00:48:22,914 Luister naar me, ik ga mijn vrienden redden. 834 00:48:22,998 --> 00:48:24,623 Ik ga mijn universum redden. 835 00:48:24,707 --> 00:48:26,863 En ik ga Division vernietigen. 836 00:48:26,947 --> 00:48:28,259 Dus houd die hoed vast, 837 00:48:28,344 --> 00:48:31,508 want jij, ik en het einde van het universum, 838 00:48:31,664 --> 00:48:35,143 het is nu persoonlijk en ik ga winnen. 839 00:48:35,227 --> 00:48:37,039 Nee. 840 00:48:39,707 --> 00:48:40,963 Hoe zijn jullie hier gekomen? 841 00:48:41,047 --> 00:48:44,663 Via de psychotemporele brug die ik heb gebouwd, 842 00:48:44,747 --> 00:48:46,672 aangedreven door de energie die we hebben geoogst 843 00:48:46,757 --> 00:48:49,219 van de levensvormen van dat universum 844 00:48:49,307 --> 00:48:53,133 naar u toe, Dokter, al vanaf het begin. 845 00:48:53,218 --> 00:48:56,814 Het enige dat nodig was, was een beetje tijd, en dat allemaal voor dit. 846 00:48:56,987 --> 00:49:01,623 Om verder te gaan dan één universum, om Division te vinden. 847 00:49:01,707 --> 00:49:05,999 Om wraak te nemen op degenen die ons zo lang geleden gevangen hebben gezet. 848 00:49:06,267 --> 00:49:07,823 Om ze allemaal gevangen te nemen. 849 00:49:07,907 --> 00:49:10,239 Jullie horen hier niet. 850 00:49:11,547 --> 00:49:12,903 Zeg dankjewel, Dokter. 851 00:49:12,987 --> 00:49:14,103 Waarvoor? 852 00:49:14,187 --> 00:49:16,823 We zouden deze pijn van jou zo gemakkelijk kunnen genezen. 853 00:49:16,907 --> 00:49:19,039 Je hebt me vrijgelaten. 854 00:49:20,467 --> 00:49:21,943 Nu laat ik jou vrij. 855 00:49:22,027 --> 00:49:23,879 Nee, nee, nee! Raak haar niet aan. 856 00:49:28,747 --> 00:49:31,719 Nu, Dokter... jij. 857 00:50:02,787 --> 00:50:06,143 Volkeren van het universum. 858 00:50:06,227 --> 00:50:09,503 De krijgers van Sontar bieden je hoop. 859 00:50:09,587 --> 00:50:14,863 Ik ben het hoofd van het menselijk verzet tegen de bezetting door Sontaran. 860 00:50:14,947 --> 00:50:16,736 En nu zullen we ervoor zorgen dat de 861 00:50:16,821 --> 00:50:20,644 flux je hele universum uit elkaar haalt. 862 00:50:23,556 --> 00:50:25,503 We hebben alles wat we nodig hebben. 863 00:50:25,587 --> 00:50:27,025 Probeer je me nu te vermoorden? 864 00:50:27,110 --> 00:50:28,902 Je kunt niet ontsnappen.