1 00:00:08,183 --> 00:00:11,023 If I have not returned in an hour, you must fetch the police. 2 00:00:11,023 --> 00:00:12,410 Edmund! 3 00:00:13,863 --> 00:00:16,103 Don't fret, Effie, my dear. All will be well. 4 00:00:16,103 --> 00:00:18,573 But we must get to the bottom of this dark and queer business, 5 00:00:18,573 --> 00:00:20,483 no matter what the cost. 6 00:00:34,343 --> 00:00:35,623 Mrs. Gillyflower. 7 00:00:35,623 --> 00:00:38,643 We have come about your husband, my dear. 8 00:00:38,643 --> 00:00:39,941 A tragedy. 9 00:00:39,941 --> 00:00:42,163 My husband? Your... 10 00:00:42,163 --> 00:00:43,383 late husband. 11 00:00:44,013 --> 00:00:45,993 There must be some mistake. 12 00:00:45,993 --> 00:00:47,983 My husband is quite well. 13 00:00:55,793 --> 00:00:58,503 We're so very sorry for your loss. 14 00:01:01,746 --> 00:01:04,923 Oh, Hell fire. That's put me right off me mash. 15 00:01:06,713 --> 00:01:08,524 Another one. Another? 16 00:01:08,524 --> 00:01:11,695 He's not the first one I've had in here looking like that. 17 00:01:11,695 --> 00:01:14,975 The Crimson Horror. That's what they're calling it. 18 00:01:15,423 --> 00:01:18,743 I have no interest in the deplorable excesses of the penny dreadfuls. 19 00:01:18,743 --> 00:01:20,303 Hey, hey. 20 00:01:20,303 --> 00:01:22,463 Payment in advance, flower. 21 00:01:26,783 --> 00:01:28,943 Taking a big risk, you see, I am. 22 00:01:28,943 --> 00:01:30,843 They'll have me vitals for fiddle strings 23 00:01:30,843 --> 00:01:35,323 if they knew I'd let you come to look at one of their precious stiffs. 24 00:01:36,163 --> 00:01:38,543 This stiff is my brother. 25 00:01:39,343 --> 00:01:41,213 I've come up from London to bring him home. 26 00:01:41,213 --> 00:01:42,743 Oh, aye? 27 00:01:42,743 --> 00:01:44,583 Thank you for agreeing to this meeting. 28 00:01:44,583 --> 00:01:48,183 I'm told you're the investigator to see if there are strange goings-on. 29 00:01:48,183 --> 00:01:50,113 I read of your brother's death. 30 00:01:50,113 --> 00:01:52,873 Another victim of the Crimson Horror, I believe? 31 00:01:52,873 --> 00:01:54,533 So it is claimed. 32 00:01:54,533 --> 00:01:56,183 He was a newspaper man. 33 00:01:56,183 --> 00:01:59,103 He and a young woman were working undercover. 34 00:01:59,103 --> 00:02:00,703 Tell me, Madame... 35 00:02:01,221 --> 00:02:03,273 do you know what an optogram is? 36 00:02:03,273 --> 00:02:05,543 It's a silly superstition, sir. 37 00:02:05,543 --> 00:02:09,343 The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. 38 00:02:25,623 --> 00:02:28,143 Good grief! Dear God! 39 00:02:35,863 --> 00:02:37,523 Well, I'll be blowed. 40 00:02:37,983 --> 00:02:39,193 I think, Madame, 41 00:02:39,193 --> 00:02:41,863 that we'd better make plans to head north. 42 00:03:23,503 --> 00:03:25,363 According to my research, 43 00:03:25,363 --> 00:03:28,333 Sweetville's proprietor holds recruitment drives 44 00:03:28,333 --> 00:03:29,863 for her little community. 45 00:03:29,863 --> 00:03:33,743 She is only interested in the fittest and the most beautiful. 46 00:03:34,103 --> 00:03:36,543 You may rely on me, ma'am. 47 00:03:37,943 --> 00:03:40,423 I was, in fact, speaking to Jenny. 48 00:03:42,623 --> 00:03:43,915 Jenny? 49 00:03:45,593 --> 00:03:49,493 If this weak and fleshy boy is to represent us, 50 00:03:49,493 --> 00:03:51,613 I strongly advise the issuing of 51 00:03:51,613 --> 00:03:54,143 scissor grenades, limbo vapour 52 00:03:54,143 --> 00:03:56,623 and triple-blast brain splitters. 53 00:03:57,113 --> 00:03:58,303 What for? 54 00:03:59,393 --> 00:04:00,853 Just generally. 55 00:04:00,853 --> 00:04:02,153 Remember... 56 00:04:02,153 --> 00:04:05,063 we are going to the North. 57 00:04:09,103 --> 00:04:10,603 Bradford, 58 00:04:10,603 --> 00:04:12,793 that Babylon of the moderns, 59 00:04:12,793 --> 00:04:15,463 with its crystal light and its glitter. 60 00:04:15,463 --> 00:04:19,863 All aswarm with the wretched ruins of humanity. 61 00:04:20,433 --> 00:04:22,643 Men and women... 62 00:04:22,643 --> 00:04:25,463 crushed by the Devil's juggernaut. 63 00:04:25,463 --> 00:04:28,513 And moral turpitude can destroy 64 00:04:28,513 --> 00:04:30,793 the most delicate of lives. 65 00:04:30,793 --> 00:04:32,703 Believe me, I know. 66 00:04:33,303 --> 00:04:34,963 I know. 67 00:04:36,873 --> 00:04:38,223 My own daughter, 68 00:04:38,223 --> 00:04:41,503 blinded in a drunken rage 69 00:04:41,503 --> 00:04:43,183 by my late husband. 70 00:04:45,313 --> 00:04:47,583 Her once-beautiful eyes, 71 00:04:47,583 --> 00:04:50,053 pale and white... 72 00:04:50,053 --> 00:04:52,177 as mistletoe berries. 73 00:04:53,393 --> 00:04:56,343 And what, my friends, is your story? 74 00:04:56,343 --> 00:05:00,363 Will you be found wanting when the End of Days is come? 75 00:05:00,363 --> 00:05:04,523 When judgment rains down upon us all? 76 00:05:04,523 --> 00:05:06,703 Or will you be preserved 77 00:05:06,703 --> 00:05:09,303 against the coming apocalypse? 78 00:05:09,823 --> 00:05:11,543 Do not despair. 79 00:05:11,543 --> 00:05:14,793 I offer a way out. 80 00:05:14,793 --> 00:05:17,503 There is a different path. 81 00:05:17,503 --> 00:05:19,303 Sweetville. 82 00:05:25,703 --> 00:05:27,073 Join us! 83 00:05:27,073 --> 00:05:32,325 Join us in this shining city on the hill. 84 00:05:33,803 --> 00:05:36,953 # Bring me my bow 85 00:05:36,953 --> 00:05:40,323 # Of burning gold 86 00:05:40,323 --> 00:05:45,703 # Bring me my arrows of desire # 87 00:05:48,573 --> 00:05:51,863 You wish to join us, my dear? If it's all the same with you, ma'am. 88 00:05:51,863 --> 00:05:55,406 Oh, yes, dear. You'll do very nicely. 89 00:05:59,263 --> 00:06:01,023 If our stratagem succeeds, 90 00:06:01,023 --> 00:06:04,983 Jenny will infiltrate deep into the black heart of this curious place. 91 00:06:04,983 --> 00:06:07,023 And how will she locate the Doctor? 92 00:06:07,023 --> 00:06:10,403 To find him, she needs only ignore all keep-out signs, 93 00:06:10,403 --> 00:06:12,433 go through every locked door 94 00:06:12,433 --> 00:06:16,379 and run towards any form of danger that presents itself. 95 00:06:16,883 --> 00:06:19,823 Business as usual, then? Business as usual. 96 00:06:54,433 --> 00:06:57,431 Did you think I'd forgotten you, dear monster? 97 00:07:18,553 --> 00:07:21,713 I have travelled from London expressly to see Madame Vastra. 98 00:07:21,713 --> 00:07:24,683 Will you be so kind as to announce me, my good man? 99 00:07:24,683 --> 00:07:26,941 Whom shall I say is calling? 100 00:07:34,283 --> 00:07:36,593 It asked permission to enter, 101 00:07:36,593 --> 00:07:38,523 and then it fell over. 102 00:07:39,003 --> 00:07:40,903 What are we to make of it? 103 00:07:40,903 --> 00:07:44,823 I imagine Mr. Thursday wants to know what progress we are making. 104 00:07:44,823 --> 00:07:47,313 The question is... 105 00:07:47,313 --> 00:07:50,713 how did the Doctor's image come to be preserved in a dead man's eye? 106 00:07:50,713 --> 00:07:52,983 It's a scientific impossibility. 107 00:07:52,983 --> 00:07:55,293 I wonder how Jenny is getting on. 108 00:07:55,293 --> 00:07:57,183 If she hasn't made contact by nightfall, 109 00:07:57,183 --> 00:08:00,343 I suggest a massive frontal assault on the factory, Madame. 110 00:08:01,313 --> 00:08:04,343 Casualties could be kept to perhaps as little as 80%. 111 00:08:04,983 --> 00:08:08,663 I think there may be subtler ways of proceeding, Strax. 112 00:08:09,433 --> 00:08:11,011 Suit yourself. 113 00:08:25,313 --> 00:08:27,323 I'm dead nervous, aren't you? 114 00:08:27,793 --> 00:08:29,743 They have to be sure, you see. 115 00:08:29,743 --> 00:08:31,863 Only the best for Sweetville. 116 00:08:32,230 --> 00:08:34,660 I hope me teeth don't let me down. 117 00:08:36,083 --> 00:08:37,593 I'm Abigail. 118 00:08:37,593 --> 00:08:40,023 Pleased to meet you. You're not local, are you? 119 00:08:40,023 --> 00:08:41,713 Nah. Up from London. 120 00:08:41,713 --> 00:08:43,973 Different here, I bet. Oh, yeah. 121 00:08:43,973 --> 00:08:46,183 Like a bleedin' horse market. 122 00:08:48,294 --> 00:08:50,303 Do you know anyone who's come to live here? 123 00:08:50,303 --> 00:08:52,083 In Sweetville, I mean? 124 00:08:52,553 --> 00:08:55,093 I had a pal who come here three month back. 125 00:08:55,093 --> 00:08:58,033 She wrote to tell me how perfect it all were. 126 00:08:58,033 --> 00:08:59,523 Funny, though. 127 00:08:59,523 --> 00:09:01,513 I've not heard a peep from her since. 128 00:09:01,513 --> 00:09:02,973 Next, please. 129 00:09:02,973 --> 00:09:05,023 Hang on, we're moving. 130 00:09:12,383 --> 00:09:13,723 What are you doing? 131 00:09:13,723 --> 00:09:14,863 Do me a favour. 132 00:09:14,863 --> 00:09:16,663 Cause a distraction. What? 133 00:09:16,663 --> 00:09:19,153 Swoon. Have a funny turn. 134 00:09:19,153 --> 00:09:21,503 Fit of the vapours. Are you crackers? 135 00:09:21,503 --> 00:09:22,753 Go on. 136 00:09:22,753 --> 00:09:24,663 There's a guinea in it for you. 137 00:09:25,153 --> 00:09:26,316 Done. 138 00:10:21,583 --> 00:10:25,183 Them new manufacturers can do horrible things to a person. 139 00:10:25,183 --> 00:10:26,523 Horrible! 140 00:10:27,073 --> 00:10:29,353 I've pickled things in here... 141 00:10:29,353 --> 00:10:34,163 that'd fair turn your hair snowy as top of Buckden Pike. 142 00:10:35,373 --> 00:10:36,973 You know what I'm looking for. 143 00:10:36,973 --> 00:10:38,713 Oh, aye. 144 00:10:38,713 --> 00:10:41,273 All them bits found in the canal. 145 00:10:41,273 --> 00:10:43,128 The Crimson Horror. 146 00:10:55,253 --> 00:10:58,353 It hardly seems possible. 147 00:10:58,353 --> 00:10:59,373 Eh? 148 00:10:59,373 --> 00:11:00,843 I think... 149 00:11:01,963 --> 00:11:05,193 I think I have seen these symptoms before. 150 00:11:05,193 --> 00:11:06,633 Oh, aye? 151 00:11:06,633 --> 00:11:09,543 A long time ago. Oh, aye? How long? 152 00:11:10,153 --> 00:11:12,983 About 65 million years. 153 00:11:17,723 --> 00:11:20,343 I trust you had a pleasant day, Mama? 154 00:11:20,343 --> 00:11:22,143 Tolerable. 155 00:11:24,743 --> 00:11:27,763 Will Mr. Sweet ever join us for dinner, Mama? 156 00:11:28,433 --> 00:11:30,983 Mr. Sweet is rather tired tonight, I fear. 157 00:11:36,713 --> 00:11:38,423 Oh, dear me. 158 00:11:38,423 --> 00:11:39,986 How clumsy I'm getting. 159 00:11:41,138 --> 00:11:43,223 To keep the devil at bay. 160 00:13:11,223 --> 00:13:12,723 All right, mate. 161 00:13:13,163 --> 00:13:14,794 You just stay calm now. 162 00:13:20,043 --> 00:13:21,923 I could open this door. 163 00:13:22,373 --> 00:13:23,993 Would you like that? 164 00:13:26,563 --> 00:13:28,213 Thought you might. 165 00:13:29,383 --> 00:13:30,723 But you and me 166 00:13:30,723 --> 00:13:33,153 has got to come to an arrangement, 167 00:13:33,153 --> 00:13:34,603 savvy? 168 00:13:37,113 --> 00:13:38,273 Now, 169 00:13:38,273 --> 00:13:40,853 you stand well back, do you hear me? 170 00:13:40,853 --> 00:13:44,293 I don't mean no harm to you, but you try anything funny 171 00:13:44,293 --> 00:13:46,507 and I'll leave you here to rot. 172 00:13:47,043 --> 00:13:48,927 Is that understood? 173 00:13:50,843 --> 00:13:51,663 Right. 174 00:14:02,493 --> 00:14:03,383 Doctor? 175 00:14:07,703 --> 00:14:09,705 What happened to you? 176 00:14:15,793 --> 00:14:17,783 Can't you speak? 177 00:14:24,433 --> 00:14:25,943 Right. 178 00:14:25,943 --> 00:14:27,963 Right, we're getting out of here. 179 00:14:38,783 --> 00:14:40,175 Come on. 180 00:14:43,943 --> 00:14:45,230 Come on. 181 00:15:23,903 --> 00:15:25,363 Oh, my God! 182 00:15:40,523 --> 00:15:42,893 You are all I have, monster, 183 00:15:43,303 --> 00:15:45,193 but all will be well. 184 00:15:45,193 --> 00:15:47,103 Imperfect as we are, 185 00:15:47,103 --> 00:15:50,283 there will be room for us in the new Jerusalem. 186 00:16:01,060 --> 00:16:03,488 No. No! 187 00:16:04,013 --> 00:16:07,183 Where are you, monster? Where are you? 188 00:16:14,773 --> 00:16:16,730 Do you want to go in there? 189 00:16:49,043 --> 00:16:50,303 Missed me? Doctor! 190 00:16:50,303 --> 00:16:53,183 Jenny! Jenny, Jenny, Jenny, Jenny. 191 00:16:53,183 --> 00:16:57,253 Just when you think your favourite lock-picking Victorian chambermaid 192 00:16:57,253 --> 00:16:59,113 will never turn up. 193 00:16:59,113 --> 00:17:00,324 Jenny! 194 00:17:04,411 --> 00:17:07,101 You have no idea how good that feels. 195 00:17:07,543 --> 00:17:09,703 Right. Mrs. Gillyflower. We've got to stop her. 196 00:17:09,703 --> 00:17:11,663 And then there's Clara. Poor Clara. Where's Clara? 197 00:17:11,663 --> 00:17:12,953 Clara? 198 00:17:12,953 --> 00:17:15,003 Doctor, wait! Can't. Clara. Got to find. 199 00:17:15,003 --> 00:17:18,073 What happened to you? How long have you been like that? 200 00:17:18,073 --> 00:17:20,833 Days, weeks, don't know. Long story. 201 00:17:20,833 --> 00:17:22,403 I'll keep it short. 202 00:17:26,023 --> 00:17:27,683 Okay, so... 203 00:17:28,313 --> 00:17:30,589 Not London, 1893. 204 00:17:31,233 --> 00:17:34,083 Yorkshire, 1893. Near enough. 205 00:17:34,083 --> 00:17:36,953 You're making a habit of this, getting us lost. 206 00:17:36,953 --> 00:17:39,313 Sorry. It's much better than it used to be. 207 00:17:39,313 --> 00:17:42,393 Oh, I once spent a hell of a long time trying to get a gobby Australian 208 00:17:42,393 --> 00:17:43,953 to Heathrow Airport. 209 00:17:43,953 --> 00:17:46,003 What for? Search me. Anyway... 210 00:17:49,373 --> 00:17:51,343 Brave heart, Clara. 211 00:17:55,873 --> 00:17:57,413 It's another one, don't you see? 212 00:17:57,413 --> 00:18:00,383 Another victim. Why won't any one of you listen? 213 00:18:00,383 --> 00:18:01,903 We'll listen. 214 00:18:03,063 --> 00:18:05,713 Mrs. Winifred Gillyflower. An astonishing woman. 215 00:18:05,713 --> 00:18:08,583 Prize-winning chemist and mechanical engineer. So why... 216 00:18:08,583 --> 00:18:12,073 Why has she decided to open up a match factory in her old hometown? 217 00:18:12,073 --> 00:18:16,163 And no one who ever goes to live there ever seems to come out. 218 00:18:20,823 --> 00:18:22,413 Same as the rest. 219 00:18:22,413 --> 00:18:25,803 All dead from causes unknown and their flesh glowing. 220 00:18:25,803 --> 00:18:28,503 Like something manky in a coal cellar. 221 00:18:28,503 --> 00:18:30,953 They keep turning up in the canal. 222 00:18:30,953 --> 00:18:32,223 The Crimson Horror. 223 00:18:32,223 --> 00:18:34,905 Ooh, good name! 224 00:18:34,905 --> 00:18:37,865 Hey, that's good, isn't it? The Crimson Horror. 225 00:18:39,183 --> 00:18:40,983 I wonder what it is. 226 00:18:42,673 --> 00:18:46,043 Do you know the old Romany superstition, Clara? 227 00:18:46,043 --> 00:18:49,903 That the eye of a dead person retains an image of the last thing it sees? 228 00:18:49,903 --> 00:18:51,180 Nonsense, of course. 229 00:18:51,180 --> 00:18:53,713 Unless the chemical composition of the body 230 00:18:53,713 --> 00:18:56,083 has been massively corrupted. 231 00:19:01,893 --> 00:19:03,863 Wow, this is nasty. 232 00:19:03,863 --> 00:19:05,683 An organic poison. 233 00:19:05,683 --> 00:19:07,023 A sort of venom. 234 00:19:07,023 --> 00:19:09,403 And you think it's connected to Sweetville? 235 00:19:09,403 --> 00:19:11,633 I do. Well, then... 236 00:19:11,633 --> 00:19:13,023 we need a plan. 237 00:19:14,873 --> 00:19:16,753 Doctor and Mrs. Smith. 238 00:19:16,753 --> 00:19:18,493 Oh, yes! 239 00:19:18,493 --> 00:19:22,503 You'll do very nicely. Oh, grand! Smashing! 240 00:19:22,503 --> 00:19:25,463 Eh, the missus and I couldn't be more chuffed, could we, love? 241 00:19:29,233 --> 00:19:32,691 Sweetville will provide you with everything you need. 242 00:19:32,691 --> 00:19:35,223 You won't have to worry about a thing ever again. 243 00:19:35,223 --> 00:19:37,793 The name, Sweetville. Yes? 244 00:19:37,793 --> 00:19:40,283 Why not name it after yourself? After all, it's your creation. 245 00:19:40,283 --> 00:19:41,933 Gillyflowertown, eh? 246 00:19:41,933 --> 00:19:44,663 Gillyflowerland. You could have roller coasters. 247 00:19:44,663 --> 00:19:47,183 It is named in tribute to my partner. 248 00:19:47,183 --> 00:19:49,503 Your late partner? No, my... 249 00:19:50,193 --> 00:19:51,683 silent partner. 250 00:19:51,683 --> 00:19:53,783 Mr. Sweet likes to keep himself to himself. 251 00:19:53,783 --> 00:19:55,683 Shall we move on? 252 00:19:56,113 --> 00:19:59,203 Who lives here? Oh, names don't matter here. 253 00:19:59,203 --> 00:20:01,263 All you need to know is we only recruit 254 00:20:01,263 --> 00:20:03,723 the brightest and the best. 255 00:20:23,463 --> 00:20:27,223 Like pretty maids all in a row. 256 00:20:27,223 --> 00:20:29,905 The process improves with every attempt. 257 00:20:29,905 --> 00:20:33,123 Mr. Sweet is such a clever old thing. 258 00:20:34,433 --> 00:20:37,553 Into the canal with the rejects, Ada. 259 00:20:37,553 --> 00:20:38,840 Yes. 260 00:20:55,303 --> 00:20:58,423 Sometimes the preservation process goes wrong. 261 00:20:58,423 --> 00:21:00,698 Only Mr. Sweet knows why. 262 00:21:00,698 --> 00:21:03,723 And only Mama is allowed to talk to Mr. Sweet. 263 00:21:04,303 --> 00:21:06,073 But if you're very good, 264 00:21:06,073 --> 00:21:08,073 you can stay here. 265 00:21:08,073 --> 00:21:10,163 You'll be my secret. 266 00:21:11,083 --> 00:21:13,283 My special monster. 267 00:21:45,593 --> 00:21:47,463 Poor Edmund must have come looking for us 268 00:21:47,463 --> 00:21:50,720 and then fallen into a vat of the pure venom. 269 00:21:50,720 --> 00:21:52,373 Or was pushed. 270 00:21:53,025 --> 00:21:56,383 He didn't stand a chance. What is that stuff, though? 271 00:21:56,383 --> 00:21:58,753 Deadly poison. And Mrs. Gillyflower's 272 00:21:58,753 --> 00:22:01,333 been dipping her pilgrims in a dilute form to protect them. 273 00:22:01,333 --> 00:22:02,433 Preserve them. 274 00:22:02,433 --> 00:22:05,033 Process didn't work on me. Maybe because I am not human. 275 00:22:05,033 --> 00:22:07,483 I ended up on the reject pile. 276 00:22:08,153 --> 00:22:10,723 Preserve them against what? Well, according to her, 277 00:22:10,723 --> 00:22:12,603 the coming apocalypse. 278 00:22:13,423 --> 00:22:15,933 "When the End of Days is come 279 00:22:15,933 --> 00:22:19,223 "and judgment rains down upon us all." 280 00:22:19,593 --> 00:22:20,583 What? 281 00:22:20,583 --> 00:22:22,073 Nothing. No, no, no, what? 282 00:22:22,073 --> 00:22:25,643 Something Mrs. Gillyflower said in one of her sermons. 283 00:22:26,063 --> 00:22:28,293 Madame will come looking for me. We'd best get on. 284 00:22:28,293 --> 00:22:30,219 Yes, Clara. Got to find Clara. 285 00:22:30,219 --> 00:22:31,863 But, Doctor... 286 00:22:32,113 --> 00:22:33,843 Clara's dead. 287 00:22:35,083 --> 00:22:36,563 Isn't she? 288 00:22:37,973 --> 00:22:39,753 It's complicated. 289 00:22:45,813 --> 00:22:47,133 Horse, 290 00:22:47,133 --> 00:22:49,064 you have failed in your mission. 291 00:22:49,064 --> 00:22:52,023 We are lost, with no sign of Sweetville. 292 00:22:52,353 --> 00:22:55,343 Do you have any final words before your summary execution? 293 00:22:58,393 --> 00:23:00,601 The usual story. 294 00:23:01,633 --> 00:23:04,143 Fourth one this week, and I'm not even hungry. 295 00:23:04,523 --> 00:23:05,889 Sweetville, sir? 296 00:23:07,153 --> 00:23:09,463 Do you know it? Turn around when possible. 297 00:23:09,463 --> 00:23:11,993 Then, at the end of the road, turn right. 298 00:23:11,993 --> 00:23:14,103 What? Bear left for a quarter of a mile, 299 00:23:14,103 --> 00:23:16,525 and you will have reached your destination. 300 00:23:24,423 --> 00:23:25,764 Thank you. 301 00:23:25,764 --> 00:23:27,523 What is your name? Thomas, sir. 302 00:23:27,523 --> 00:23:29,033 Thomas Thomas. 303 00:23:29,033 --> 00:23:31,903 I think you will do well, Thomas Thomas. 304 00:23:35,353 --> 00:23:37,313 Are we talking about the same person? 305 00:23:37,313 --> 00:23:39,223 About that Clara? 306 00:23:39,720 --> 00:23:41,125 Doctor! 307 00:23:44,633 --> 00:23:46,873 I couldn't see much from where I was, but I think 308 00:23:46,873 --> 00:23:49,323 she survived the process. She must be here somewhere. 309 00:23:49,323 --> 00:23:51,053 But Clara died! 310 00:23:51,053 --> 00:23:52,543 The ice lady... 311 00:23:52,543 --> 00:23:53,988 Doctor? 312 00:23:54,573 --> 00:23:55,943 Well, it's, uh... 313 00:23:57,033 --> 00:23:58,703 It's complicated. 314 00:24:17,853 --> 00:24:21,003 What is the meaning of this? 315 00:24:21,483 --> 00:24:23,223 Oh, Mama... 316 00:24:24,063 --> 00:24:26,193 I have been foolish. 317 00:24:26,633 --> 00:24:29,193 I have formed a... 318 00:24:29,193 --> 00:24:31,223 sentimental attachment. 319 00:24:32,353 --> 00:24:34,343 An attachment? To whom? 320 00:24:35,403 --> 00:24:37,083 A young man. 321 00:24:37,593 --> 00:24:39,803 Unlike the others, he survived rejection. 322 00:24:39,803 --> 00:24:42,343 He must be strong. Worthy of salvation. 323 00:24:42,343 --> 00:24:44,623 Wrecker! Berserker! 324 00:24:44,623 --> 00:24:47,813 You have loosed a reject onto the outside world. 325 00:24:47,813 --> 00:24:51,193 I have disappointed you. My plans must be accelerated. 326 00:24:51,193 --> 00:24:53,783 Nothing must interfere with the Great Work. 327 00:24:53,783 --> 00:24:57,113 But please say there is still room for me in your new Eden, Mama. 328 00:24:57,113 --> 00:24:59,459 Promise me that. I'll set my pilgrims onto him. 329 00:24:59,459 --> 00:25:00,873 No! 330 00:25:00,873 --> 00:25:06,023 Kindly do not claw and slobber at my crinoline. 331 00:25:06,023 --> 00:25:08,823 You know I cannot bear to look at sick people. 332 00:25:08,823 --> 00:25:11,163 Promise me you will not abandon me, Mama. 333 00:25:11,163 --> 00:25:14,713 Promise me that. Do you not yet understand? 334 00:25:14,713 --> 00:25:17,743 There can be no place for people such as you. 335 00:25:17,743 --> 00:25:22,901 That only perfection is good enough for myself and Mr. Sweet. 336 00:25:25,193 --> 00:25:27,083 The bright day is done, child, 337 00:25:27,083 --> 00:25:29,763 and you are for the dark. 338 00:25:38,243 --> 00:25:40,483 Can she be revived, like you were? 339 00:25:40,483 --> 00:25:42,093 I hope so. 340 00:25:46,913 --> 00:25:48,553 Doctor. 341 00:25:48,553 --> 00:25:50,823 Oh, great, great! 342 00:25:50,823 --> 00:25:53,183 Attack of the supermodels. 343 00:25:53,753 --> 00:25:55,103 Time for a plan. 344 00:25:55,103 --> 00:25:57,343 No, Doctor. This one's on me. 345 00:26:13,393 --> 00:26:15,223 That is a plan. 346 00:26:16,059 --> 00:26:18,683 Okay, time for a new plan. Run! 347 00:26:18,683 --> 00:26:20,503 Sontar-ha! 348 00:26:28,253 --> 00:26:30,183 Let's go! No! No, ma'am. We're not escaping. 349 00:26:30,183 --> 00:26:32,427 We've got to help the Doctor with Clara. 350 00:26:36,383 --> 00:26:37,423 Long story. 351 00:26:38,711 --> 00:26:41,073 What now, Madame? We could lay mimetic cluster mines. 352 00:26:41,073 --> 00:26:42,403 Strax... Or dig trenches 353 00:26:42,403 --> 00:26:45,413 and fill them with acid. Strax! You're overexcited. 354 00:26:45,413 --> 00:26:49,105 Have you been eating Miss Jenny's sherbet fancies again? 355 00:26:49,863 --> 00:26:50,663 No. 356 00:26:50,663 --> 00:26:52,593 Go outside and wait for me until I call for you. 357 00:26:52,593 --> 00:26:54,344 But Madame, I... Go! 358 00:26:56,743 --> 00:26:58,903 I'm going to go and play with my grenades. 359 00:27:00,119 --> 00:27:01,323 Okay. 360 00:27:01,753 --> 00:27:03,883 I think she's about done. 361 00:27:07,233 --> 00:27:12,015 I know who you think she is, but she isn't. She can't be. 362 00:27:12,015 --> 00:27:15,323 I was right, then. You and Clara have unfinished business. 363 00:27:17,233 --> 00:27:19,103 Hey, hey. 364 00:27:19,493 --> 00:27:21,098 Hello, stranger. 365 00:27:22,163 --> 00:27:24,423 Doctor? Yeah. Uh-huh. 366 00:27:25,563 --> 00:27:26,805 Hi. 367 00:27:29,573 --> 00:27:31,343 What's going on? 368 00:27:32,193 --> 00:27:33,695 Haven't you heard, love? 369 00:27:33,695 --> 00:27:35,643 There's trouble at the mill. 370 00:27:36,803 --> 00:27:38,263 She's a lizard. 371 00:27:40,513 --> 00:27:42,033 My people once ruled this world, 372 00:27:42,033 --> 00:27:44,713 as well you know, but we did not rule it alone. 373 00:27:44,713 --> 00:27:46,213 Just as humanity 374 00:27:46,213 --> 00:27:48,833 fights a daily battle against nature, so did we. 375 00:27:48,833 --> 00:27:50,143 And our greatest plague, 376 00:27:50,143 --> 00:27:53,903 the most virulent enemy, was the repulsive red leech. 377 00:27:53,903 --> 00:27:57,753 Ooh, the repulsive red leech. Now, on balance, 378 00:27:57,753 --> 00:28:00,063 I think I prefer the Crimson Horror. What was it, exactly? 379 00:28:00,063 --> 00:28:02,753 A tiny parasite. It infected our drinking water. 380 00:28:02,753 --> 00:28:05,733 And once in our systems, it secreted a fatal poison. 381 00:28:05,733 --> 00:28:07,673 If it's been hanging around, 382 00:28:07,673 --> 00:28:09,563 lurking in the shadows, 383 00:28:09,563 --> 00:28:11,343 maybe it's evolved. 384 00:28:11,343 --> 00:28:14,113 Or maybe it's had help. 385 00:28:14,113 --> 00:28:16,583 Doctor, I've been thinking. The chimney... 386 00:28:16,583 --> 00:28:18,113 Yeah, yeah, yeah. Way past that now. 387 00:28:18,113 --> 00:28:20,153 Yucky red parasite from the time of the dinosaurs 388 00:28:20,153 --> 00:28:21,983 pitches up in Victorian Yorkshire. 389 00:28:21,983 --> 00:28:23,463 Didn't see that one coming. Yeah, but the chimney... 390 00:28:23,463 --> 00:28:25,173 But what's the connection to Mrs. Gillyflower? 391 00:28:25,173 --> 00:28:28,403 "Judgment will rain down on us all." 392 00:28:32,153 --> 00:28:34,463 An empty mill... 393 00:28:35,873 --> 00:28:38,376 A chimney that doesn't blow smoke. 394 00:28:42,033 --> 00:28:43,263 Clever clogs. 395 00:28:43,263 --> 00:28:45,120 Missed me? Yeah, lots. 396 00:28:52,263 --> 00:28:54,323 She's going to poison the air. 397 00:28:54,323 --> 00:28:55,443 How? 398 00:29:05,423 --> 00:29:08,421 With that, I should think. 399 00:29:11,153 --> 00:29:13,362 And there's the poison. 400 00:29:14,023 --> 00:29:16,013 All right, gang... 401 00:29:16,013 --> 00:29:18,063 I've got a plan. 402 00:29:24,033 --> 00:29:25,303 Okay. 403 00:29:56,513 --> 00:29:58,113 Who is that? 404 00:29:58,113 --> 00:29:59,693 Who is there? 405 00:30:08,763 --> 00:30:10,183 You. 406 00:30:10,183 --> 00:30:13,903 It's you. My monster. You've come back. 407 00:30:13,903 --> 00:30:16,723 But you're... Warm. And alive. 408 00:30:16,723 --> 00:30:18,353 Thanks to you, Ada. 409 00:30:18,353 --> 00:30:21,523 You saved me from your mother's human rubbish tip. 410 00:30:21,523 --> 00:30:24,223 Now, hey, what's wrong? 411 00:30:24,913 --> 00:30:27,363 She does not want me, monster. 412 00:30:27,793 --> 00:30:29,853 I am not to be chosen. 413 00:30:30,603 --> 00:30:32,673 Perhaps it was my own sin, 414 00:30:32,673 --> 00:30:35,223 the blackness in my heart that my father saw in me. 415 00:30:35,223 --> 00:30:37,713 Ada, no. That's nonsense. 416 00:30:37,713 --> 00:30:41,383 Stupid, backwards nonsense, and you know it. 417 00:30:42,423 --> 00:30:44,045 You know it. 418 00:30:48,543 --> 00:30:50,243 What is it? Who is that? 419 00:30:50,243 --> 00:30:51,783 I'm... 420 00:30:53,713 --> 00:30:57,373 I'm a friend, a friend of his. 421 00:30:57,373 --> 00:30:59,223 Then you are fortunate, indeed. 422 00:31:00,060 --> 00:31:02,423 It isn't good to be alone. 423 00:31:03,473 --> 00:31:04,903 Now, Ada... 424 00:31:05,243 --> 00:31:07,383 I need you to tell me something. 425 00:31:09,113 --> 00:31:11,273 Who is Mr. Sweet? 426 00:31:12,153 --> 00:31:13,483 Ada? 427 00:31:13,913 --> 00:31:15,303 Oh, dear monster. 428 00:31:15,303 --> 00:31:16,903 Please. I cannot. 429 00:31:16,903 --> 00:31:19,956 Even now, I cannot. I cannot betray Mama. 430 00:31:24,513 --> 00:31:27,083 Well, come with us, then. 431 00:31:28,143 --> 00:31:30,543 There's something you need to know. 432 00:31:49,273 --> 00:31:52,433 You do seem to keep turning up like a bad penny, young man. 433 00:31:52,433 --> 00:31:54,973 Force of habit. Can I offer you something? 434 00:31:54,973 --> 00:31:56,863 Tea? Seed cake? 435 00:31:56,863 --> 00:31:59,793 A glass of Amontillado? No, thanks. 436 00:31:59,793 --> 00:32:02,453 We've had a skinful already, as you might say. 437 00:32:02,453 --> 00:32:03,793 Very funny. Yes. 438 00:32:03,793 --> 00:32:06,973 I'm the Doctor, you're nuts, and I'm going to stop you. 439 00:32:06,973 --> 00:32:10,373 I'm afraid Mr. Sweet and I cannot allow that. 440 00:32:10,373 --> 00:32:12,183 Ah, yes. Would it be impolite to ask 441 00:32:12,183 --> 00:32:14,563 why you and Mr. Sweet are petrifying your workforce 442 00:32:14,563 --> 00:32:17,183 with diluted prehistoric leech venom? 443 00:32:17,183 --> 00:32:20,663 So when do we get to meet him, this silent partner of yours? 444 00:32:20,663 --> 00:32:24,173 Why is he so shy? Mr. Sweet is always with us. 445 00:32:24,173 --> 00:32:27,273 You do seem to have a very close relationship, you and your pal. 446 00:32:27,273 --> 00:32:30,443 Oh, yes, Doctor. Exceedingly close. 447 00:32:32,233 --> 00:32:34,363 Symbiotic, you might say. 448 00:32:51,063 --> 00:32:53,423 Doctor, what is it? 449 00:32:53,423 --> 00:32:54,833 A survivor. 450 00:32:54,833 --> 00:32:57,020 He has grown fat on the filth 451 00:32:57,020 --> 00:32:59,503 humanity has pumped into the rivers. 452 00:32:59,503 --> 00:33:02,023 That's where I found him. Very enterprising. 453 00:33:02,023 --> 00:33:05,543 His needs are simple, and in return, he gives me his nectar. 454 00:33:05,543 --> 00:33:07,403 Mrs. Gillyflower... 455 00:33:08,433 --> 00:33:10,823 you have no idea what you are dealing with. 456 00:33:10,823 --> 00:33:13,463 In the wrong hands, that venom could wipe out 457 00:33:13,463 --> 00:33:15,463 all life on this planet. 458 00:33:15,703 --> 00:33:17,943 Do you know what these are? 459 00:33:20,223 --> 00:33:22,263 The wrong hands. 460 00:33:37,643 --> 00:33:39,723 Planning a little fireworks party, are we? 461 00:33:39,723 --> 00:33:43,463 You have forced me to advance the Great Work somewhat, Doctor. 462 00:33:43,463 --> 00:33:46,906 But my colossal scheme remains as it was. 463 00:33:46,906 --> 00:33:50,423 My rocket will explode high in the atmosphere, 464 00:33:50,423 --> 00:33:54,833 raining down Mr. Sweet's beneficence onto all humanity. 465 00:33:54,833 --> 00:33:56,483 And wiping us all out. You can't! 466 00:33:56,483 --> 00:34:00,103 My new Adam and Eves will sleep but for a few months 467 00:34:00,103 --> 00:34:03,733 before stepping out into a golden dawn. 468 00:34:03,733 --> 00:34:05,663 Is it not beautiful, Doctor? 469 00:34:08,584 --> 00:34:12,563 Now, tell us about Ada, Mrs. Gillyflower. 470 00:34:12,563 --> 00:34:13,703 What? Your daughter. 471 00:34:13,703 --> 00:34:15,313 You do remember your daughter? 472 00:34:15,313 --> 00:34:17,493 Tell us about your daughter. 473 00:34:17,493 --> 00:34:21,263 How can you speak of such trivia when my hour is at hand? 474 00:34:21,263 --> 00:34:23,503 The child is of no consequence. 475 00:34:23,503 --> 00:34:25,183 Is that why you experimented on her? 476 00:34:25,183 --> 00:34:26,173 Experimented? 477 00:34:26,173 --> 00:34:28,723 The signs are all there. The pattern of scarring. 478 00:34:28,723 --> 00:34:31,373 You used her as a guinea pig, 479 00:34:31,373 --> 00:34:32,673 didn't you? Oh, God! 480 00:34:32,673 --> 00:34:35,262 Sometimes sacrifices must be made. 481 00:34:37,913 --> 00:34:40,743 Sacrifices? It was necessary. 482 00:34:40,743 --> 00:34:44,223 I had to find out how much of the venom would produce an anti-toxin. 483 00:34:44,223 --> 00:34:46,703 To immunise myself. Don't you see? 484 00:34:46,703 --> 00:34:48,483 It was necessary! 485 00:34:48,483 --> 00:34:49,743 Mama? 486 00:34:49,743 --> 00:34:51,361 Is it... 487 00:34:52,033 --> 00:34:53,943 Is it true? Ada... 488 00:34:53,943 --> 00:34:55,423 It is. 489 00:34:56,013 --> 00:34:57,933 It's true. True! 490 00:34:57,933 --> 00:34:59,746 Ada, listen to me. 491 00:34:59,746 --> 00:35:02,113 You hag! 492 00:35:02,113 --> 00:35:04,793 You perfidious hag! 493 00:35:04,793 --> 00:35:07,913 You virago! You harpy! 494 00:35:07,913 --> 00:35:11,773 All these years I have helped you, served you, looked after you. 495 00:35:11,773 --> 00:35:13,563 Do they count for nothing? 496 00:35:13,563 --> 00:35:15,543 Nothing at all? 497 00:35:15,543 --> 00:35:17,303 Stop, stop. 498 00:35:19,503 --> 00:35:21,553 Hang on, hang on, I've got a sonic screwdriver. 499 00:35:21,553 --> 00:35:23,343 Yeah? I've got a chair. 500 00:35:24,343 --> 00:35:25,903 No! 501 00:35:29,133 --> 00:35:29,903 Yeah. 502 00:35:30,893 --> 00:35:32,503 That worked. 503 00:35:33,043 --> 00:35:36,383 I'm afraid your rocket isn't going anywhere, Mrs. G. 504 00:35:51,993 --> 00:35:53,493 Please... 505 00:35:53,493 --> 00:35:55,763 come to me, Ada. 506 00:35:58,163 --> 00:36:01,503 Oh, my child. 507 00:36:02,183 --> 00:36:06,303 You have always been so very... 508 00:36:06,673 --> 00:36:08,303 useful. 509 00:36:08,303 --> 00:36:10,523 No, Mrs. Gillyflower. 510 00:36:10,523 --> 00:36:13,173 Please, Mama. No more. No more. 511 00:36:13,173 --> 00:36:17,763 And now, if you will forgive us, we must be going. 512 00:36:17,763 --> 00:36:19,823 It is long past 513 00:36:19,823 --> 00:36:22,103 Ada's bedtime. 514 00:36:22,703 --> 00:36:23,703 No, no, Clara. 515 00:36:23,703 --> 00:36:26,062 If we follow straight after her, she'll shoot Ada on the spot. 516 00:36:26,062 --> 00:36:27,781 She wouldn't! She would. 517 00:36:31,333 --> 00:36:33,663 Chairs are useful. 518 00:36:37,023 --> 00:36:39,013 Come along, Ada. Don't dawdle. 519 00:36:39,013 --> 00:36:40,903 Please, Mama, stop. 520 00:36:40,903 --> 00:36:42,473 Has the venom been loaded? 521 00:36:42,473 --> 00:36:45,543 Yes, ma'am. Then heaven awaits you. 522 00:37:06,183 --> 00:37:07,543 Stop! 523 00:37:12,693 --> 00:37:15,053 Just let her go, Mrs. Gillyflower. 524 00:37:15,053 --> 00:37:16,383 Let Ada go. 525 00:37:16,383 --> 00:37:18,583 Secondary firing mechanism, Doctor. 526 00:37:18,583 --> 00:37:21,603 Mr. Sweet and I were too smart for you, after all. 527 00:37:21,603 --> 00:37:24,183 Just let your daughter go, Mrs. Gillyflower. 528 00:37:24,183 --> 00:37:26,580 Monster. Ada! 529 00:37:28,543 --> 00:37:30,523 Shoot if you wish, Mama. 530 00:37:30,523 --> 00:37:34,145 It is of no matter, for you killed me a long time ago. 531 00:37:39,793 --> 00:37:42,665 # I'll labour night and day 532 00:37:42,665 --> 00:37:45,545 # To be a pilgrim # 533 00:38:03,743 --> 00:38:06,003 Now, Mr. Sweet, 534 00:38:06,003 --> 00:38:08,003 now the whole world 535 00:38:08,003 --> 00:38:10,863 will taste your lethal kiss. 536 00:38:10,863 --> 00:38:13,663 I don't think so, Mrs. Gillyflower. 537 00:38:20,089 --> 00:38:21,583 Very well, then. 538 00:38:21,583 --> 00:38:23,923 If I can't take the world with me, 539 00:38:23,923 --> 00:38:26,203 you will have to do. 540 00:38:26,203 --> 00:38:29,155 Die, you freaks! 541 00:38:29,155 --> 00:38:31,623 Die! Die! 542 00:38:31,623 --> 00:38:34,940 Put down your weapon, human female. 543 00:38:46,613 --> 00:38:47,843 Ouch! 544 00:38:58,865 --> 00:39:00,083 No! 545 00:39:00,432 --> 00:39:02,063 No! 546 00:39:02,063 --> 00:39:03,703 Mr. Sweet... 547 00:39:05,103 --> 00:39:06,803 where are you going? 548 00:39:07,183 --> 00:39:11,143 You can't leave me now, Mr. Sweet. 549 00:39:11,143 --> 00:39:13,263 What's it doing? Well, it knows she's dying. 550 00:39:13,263 --> 00:39:15,025 She's no longer of any use to it. 551 00:39:15,025 --> 00:39:16,703 Mr. Sweet! 552 00:39:20,263 --> 00:39:21,743 Ada? 553 00:39:22,643 --> 00:39:24,023 Ada. 554 00:39:27,423 --> 00:39:29,171 Are you there? 555 00:39:30,523 --> 00:39:32,064 I'm here, Mama. 556 00:39:32,873 --> 00:39:35,174 Forgive me, my child. 557 00:39:36,543 --> 00:39:38,343 Forgive me. 558 00:39:41,483 --> 00:39:42,843 Never. 559 00:39:43,283 --> 00:39:46,603 That's my girl. 560 00:40:00,033 --> 00:40:02,283 What will you do with that thing? 561 00:40:02,283 --> 00:40:05,223 Take it back to the Jurassic era, maybe. 562 00:40:05,623 --> 00:40:07,103 Out of harm's way. 563 00:40:18,003 --> 00:40:19,463 On the other hand... 564 00:40:22,383 --> 00:40:23,983 Right, right, London. 565 00:40:23,983 --> 00:40:25,863 We were heading for London, weren't we? 566 00:40:25,863 --> 00:40:30,079 Was there any particular reason? No, no, just thought you might... 567 00:40:30,823 --> 00:40:31,903 like it. 568 00:40:31,903 --> 00:40:33,073 Yeah. 569 00:40:33,073 --> 00:40:35,033 Maybe had enough of Victorian values for a bit. 570 00:40:35,033 --> 00:40:36,653 You're the boss. 571 00:40:36,653 --> 00:40:37,983 Am I? 572 00:40:37,983 --> 00:40:40,643 No. No! Get in. 573 00:40:46,103 --> 00:40:48,953 Now, Ada, I'd love to stay and help clear up the mess, but... 574 00:40:48,953 --> 00:40:51,673 I know, dear monster, you have things to do. 575 00:40:51,673 --> 00:40:53,893 And what about you? Oh, there are many things 576 00:40:53,893 --> 00:40:56,963 a bright young lady can do to occupy her time. 577 00:40:57,633 --> 00:41:00,743 It's time I stepped out of the darkness and into the light. 578 00:41:00,743 --> 00:41:02,603 Good luck, Ada. 579 00:41:03,073 --> 00:41:06,133 You know, I think you will be just... 580 00:41:10,193 --> 00:41:11,938 splendid. 581 00:41:16,233 --> 00:41:17,533 Well... 582 00:41:17,533 --> 00:41:19,903 thanks a million, you three, as ever. 583 00:41:19,903 --> 00:41:23,843 Have some Pontefract cakes on me. I love Pontefract cakes. 584 00:41:25,143 --> 00:41:26,553 See you around, eh? 585 00:41:26,553 --> 00:41:28,203 I shouldn't wonder. 586 00:41:28,773 --> 00:41:30,135 But, Doctor, 587 00:41:30,135 --> 00:41:32,203 that girl, Clara. 588 00:41:32,713 --> 00:41:35,063 You haven't explained. 589 00:41:43,393 --> 00:41:44,643 No... 590 00:41:45,213 --> 00:41:46,806 I haven't. 591 00:41:49,823 --> 00:41:52,793 Ah, look at the muck in here. 592 00:41:52,793 --> 00:41:53,783 Right. 593 00:41:55,541 --> 00:41:57,483 Another one for the vault? 594 00:41:58,753 --> 00:42:00,633 Ah, there you are. 595 00:42:00,633 --> 00:42:03,383 I called to see if there had been any progress. 596 00:42:17,033 --> 00:42:18,333 The boss. 597 00:42:18,333 --> 00:42:19,903 Yep, that's me. 598 00:42:27,593 --> 00:42:29,290 I am the boss. 599 00:42:42,993 --> 00:42:44,903 It's you, isn't it? 600 00:42:44,903 --> 00:42:48,563 It's from the '70s, but it's definitely you. 601 00:42:48,563 --> 00:42:49,983 Of course it's not. 602 00:42:49,983 --> 00:42:54,303 And that's you, too, from 1983. 603 00:42:54,303 --> 00:42:56,193 I found it at school. 604 00:42:56,193 --> 00:42:58,823 No, that's just someone who looks like me. 605 00:42:58,823 --> 00:43:01,953 And that's someone who looks like your boyfriend. 606 00:43:01,953 --> 00:43:03,883 Is he an alien? 607 00:43:03,883 --> 00:43:05,443 Why would he be an alien? 608 00:43:05,443 --> 00:43:06,943 The chin. 609 00:43:06,943 --> 00:43:08,543 And the time travel? 610 00:43:12,593 --> 00:43:14,623 That's not right. You were in Victorian London. 611 00:43:14,623 --> 00:43:16,977 No, I was in Victorian Yorkshire. 612 00:43:19,113 --> 00:43:22,753 How come you didn't tell us? Time travel, that's so cool! 613 00:43:22,753 --> 00:43:24,263 Can we have a go? Can you have a what? 614 00:43:24,263 --> 00:43:27,343 We want a shot at the time machine. No, no, no, no, no. Listen... 615 00:43:27,343 --> 00:43:29,243 Okay. 616 00:43:29,243 --> 00:43:30,503 Or... 617 00:43:30,503 --> 00:43:33,977 we'll have to tell Dad that our nanny's a time traveller.