1 00:00:31,029 --> 00:00:35,004 300 ANOS DEPOIS DA QUEDA... 2 00:02:01,554 --> 00:02:03,212 Está viva? 3 00:02:56,600 --> 00:02:59,312 Com o que estás a sonhar, pequeno anjo? 4 00:05:22,235 --> 00:05:23,733 Tente outra vez. 5 00:05:24,508 --> 00:05:26,570 Bem, é o melhor que posso fazer por agora. 6 00:05:26,699 --> 00:05:29,596 Obrigado, Doutor. Vou fazer horas extras na próxima semana. 7 00:05:29,607 --> 00:05:31,200 Pague-me quando puder. 8 00:05:31,330 --> 00:05:33,173 Tome, trouxe para si. 9 00:05:33,850 --> 00:05:35,782 A minha esposa trabalha na Quinta 22. 10 00:05:35,950 --> 00:05:37,425 Obrigado. 11 00:05:37,838 --> 00:05:39,426 Até à próxima. 12 00:05:40,699 --> 00:05:43,876 Se recebermos em frutas, não pagaremos as contas. 13 00:05:47,234 --> 00:05:49,257 Olá, dorminhoca. 14 00:05:50,441 --> 00:05:51,899 Olá. 15 00:05:53,322 --> 00:05:54,954 Como te sentes? 16 00:05:56,603 --> 00:05:58,003 Bem. 17 00:05:58,006 --> 00:05:59,973 Dói nalgum sítio? 18 00:06:00,111 --> 00:06:01,511 Não. 19 00:06:01,854 --> 00:06:03,900 - Dormência? - Não. 20 00:06:05,301 --> 00:06:07,008 Disfunção motora? 21 00:06:07,500 --> 00:06:09,392 Só um pouco de fome. 22 00:06:10,349 --> 00:06:11,672 Come isto. 23 00:06:11,829 --> 00:06:14,112 Vai subir os teus níveis de açúcar. 24 00:06:20,870 --> 00:06:23,450 Receptores de sabor a funcionar. 25 00:06:24,120 --> 00:06:25,661 Obrigado. 26 00:06:25,907 --> 00:06:29,671 Vais gostar muito mais se descascares. 27 00:06:30,700 --> 00:06:32,580 Não quero ser mal-educada... 28 00:06:32,700 --> 00:06:34,924 mas, é suposto conhecê-lo? 29 00:06:35,692 --> 00:06:38,409 Por acaso, não. 30 00:06:38,578 --> 00:06:40,669 Eu sou o Dr. Dyson Ido, 31 00:06:40,680 --> 00:06:42,777 e esta é a enfermeira Gerhad. 32 00:06:43,851 --> 00:06:46,288 Sabem quem sou? 33 00:06:48,014 --> 00:06:51,564 Bem, esperávamos que nos explicasses essa parte. 34 00:06:51,822 --> 00:06:54,538 Já que és um ciborgue de substituição total, 35 00:06:54,580 --> 00:06:57,227 e a maior parte do teu cibercorpo foi destruído, 36 00:06:57,252 --> 00:06:59,204 não encontrámos qualquer registo. 37 00:06:59,215 --> 00:07:01,636 Mas o teu cérebro muito humano, 38 00:07:01,744 --> 00:07:04,293 estava miraculosamente intacto. 39 00:07:04,813 --> 00:07:07,611 Teoricamente, deverias lembrar de alguma coisa. 40 00:07:09,188 --> 00:07:10,642 Bem... 41 00:07:11,289 --> 00:07:13,367 É que deu-me uma branca. 42 00:07:14,893 --> 00:07:17,750 Por acaso, uma branca total. 43 00:07:21,692 --> 00:07:23,914 Nem mesmo sei o meu nome. 44 00:07:28,535 --> 00:07:30,535 Vamos olhar para o lado bom. 45 00:07:31,341 --> 00:07:33,578 As tuas lágrimas funcionam. 46 00:07:47,994 --> 00:07:49,819 É tão bom. 47 00:07:50,741 --> 00:07:52,341 Como chamam a isto? 48 00:08:18,975 --> 00:08:20,375 O que é aquilo? 49 00:08:20,480 --> 00:08:21,880 Zalem. 50 00:08:22,256 --> 00:08:25,073 A última das grandes cidades do céu. 51 00:08:26,668 --> 00:08:28,311 O que a mantém no ar? 52 00:08:28,322 --> 00:08:30,425 - Magia? - Não. 53 00:08:30,526 --> 00:08:33,306 Algo mais forte: engenharia. 54 00:08:37,678 --> 00:08:39,306 Cuidado! 55 00:08:39,908 --> 00:08:42,380 E aqui em baixo, temos a Iron City, 56 00:08:42,381 --> 00:08:45,367 - com todo o seu charme. - Dr. Dyson Ido. 57 00:08:45,706 --> 00:08:47,217 É o senhor. 58 00:08:47,455 --> 00:08:50,509 Como estou a aprender nomes, já escolheu um para mim? 59 00:08:51,533 --> 00:08:53,106 Alita. 60 00:08:56,995 --> 00:08:58,816 É um lindo nome. 61 00:08:59,211 --> 00:09:00,689 Adorei! 62 00:09:01,032 --> 00:09:02,393 Posso usá-lo? 63 00:09:02,394 --> 00:09:04,952 Pelo menos até me lembrar do meu nome verdadeiro. 64 00:09:05,406 --> 00:09:06,935 Obrigada. 65 00:09:07,620 --> 00:09:09,075 Está bem. 66 00:09:09,542 --> 00:09:11,542 - Queres ir dar uma volta? - Quero. 67 00:09:16,938 --> 00:09:18,846 Porque é que existem tantas línguas? 68 00:09:19,268 --> 00:09:21,270 Como te contei, depois da Grande Guerra... 69 00:09:21,278 --> 00:09:23,393 - "A queda". - Depois da Queda, 70 00:09:23,418 --> 00:09:25,138 só Zalem restou. 71 00:09:25,163 --> 00:09:28,680 E os sobreviventes vieram para aqui de todos os cantos do mundo. 72 00:09:29,140 --> 00:09:31,340 Todos aqui em baixo trabalham para Zalem. 73 00:09:31,360 --> 00:09:33,500 Fábricas, as quintas... 74 00:09:33,501 --> 00:09:36,318 E alguém pode ir a Zalem? Vamos lá! 75 00:09:36,342 --> 00:09:38,225 Ninguém aqui de baixo pode ir lá cima. 76 00:09:38,236 --> 00:09:40,328 É uma regra que nunca foi violada. 77 00:09:49,549 --> 00:09:51,369 O que é aquilo? 78 00:09:51,920 --> 00:09:53,569 É Motorball. 79 00:09:54,088 --> 00:09:55,688 É tão fixe... 80 00:09:55,700 --> 00:09:58,566 Não precisas perder o teu tempo a ver aquilo. 81 00:10:16,528 --> 00:10:17,928 Alita! 82 00:10:18,800 --> 00:10:20,238 Um minuto. 83 00:10:30,010 --> 00:10:31,499 Olá. 84 00:10:31,788 --> 00:10:33,152 Queres um bocado? 85 00:10:33,318 --> 00:10:34,950 Aí vai. 86 00:10:37,700 --> 00:10:39,602 Posso abraçar-te? 87 00:10:39,815 --> 00:10:41,215 Olá. 88 00:10:52,321 --> 00:10:55,037 PROCURA-SE ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS 89 00:10:55,038 --> 00:10:57,902 RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS 90 00:11:01,784 --> 00:11:03,550 Afastem-se! 91 00:11:03,630 --> 00:11:05,444 Saiam da frente! 92 00:11:19,553 --> 00:11:21,171 Impecável. 93 00:11:24,450 --> 00:11:26,507 Porque não vês por onde andas? 94 00:11:29,042 --> 00:11:30,690 Tenho de admitir: 95 00:11:30,728 --> 00:11:34,220 Nunca vi ninguém a desafiar um Centurião assim. 96 00:11:36,348 --> 00:11:37,969 És pesada. 97 00:11:38,900 --> 00:11:40,492 Quero dizer... 98 00:11:42,100 --> 00:11:43,793 És uma ciborgue. 99 00:11:45,520 --> 00:11:47,960 Desculpa, só estava a admirar a tua mão. 100 00:11:48,450 --> 00:11:50,016 Posso ver? 101 00:11:58,697 --> 00:12:00,606 É um trabalho muito bom. 102 00:12:02,020 --> 00:12:03,432 Foi o Dr. Ido que fez? 103 00:12:03,433 --> 00:12:05,201 Fui toda montada por ele. 104 00:12:05,400 --> 00:12:07,127 Menos o meu núcleo. 105 00:12:07,221 --> 00:12:08,913 É meu. 106 00:12:09,600 --> 00:12:11,490 Ele fez um grande trabalho. 107 00:12:13,600 --> 00:12:15,086 O que são aquelas coisas? 108 00:12:15,151 --> 00:12:16,685 Centuriões? 109 00:12:18,128 --> 00:12:19,751 De que planeta vieste? 110 00:12:19,776 --> 00:12:21,775 O Ido encontrou-me na sucata. 111 00:12:21,907 --> 00:12:23,674 Na sucata? 112 00:12:23,800 --> 00:12:25,360 Então, isso quer dizer... 113 00:12:25,664 --> 00:12:29,277 Olá, Doc. Arranjei as placas que o senhor procurava. 114 00:12:30,325 --> 00:12:33,583 A Alita é nova aqui. Ainda está a aprender como as coisas são. 115 00:12:33,674 --> 00:12:36,123 Tenho de ir. Dou-lhas mais tarde. 116 00:12:36,134 --> 00:12:38,133 Tenho de reconstruir um servo-motor. 117 00:12:38,703 --> 00:12:40,518 Vemo-nos por aí. 118 00:12:44,058 --> 00:12:46,854 - Quem é? - É o Hugo. 119 00:12:47,560 --> 00:12:49,695 Ele trabalha muito, mas... 120 00:12:50,069 --> 00:12:52,219 Alita, vem. Vamos embora. 121 00:12:59,200 --> 00:13:01,208 - Hugo... - Vamos para casa. 122 00:14:15,952 --> 00:14:19,452 Os malditos ladrões que me cortaram estavam bem ali. 123 00:14:19,913 --> 00:14:23,371 E aquele Centurião não mexeu um dedo. 124 00:14:23,750 --> 00:14:26,224 Porque é que alguém levaria os seus braços e pernas? 125 00:14:26,411 --> 00:14:27,941 Acoplador de torção. 126 00:14:29,230 --> 00:14:32,736 Os ladrões querem as peças para o mercado negro. 127 00:14:33,200 --> 00:14:35,099 Para abastecer as partidas de Motorball. 128 00:14:35,120 --> 00:14:36,605 Teve sorte. 129 00:14:36,730 --> 00:14:39,541 Outra mulher foi assassinada ontem à noite perto dali. 130 00:14:39,799 --> 00:14:42,374 Sim? Ouvi que o tipo... 131 00:14:42,385 --> 00:14:45,454 fatia as miúdas e vende as partes do corpo. 132 00:14:48,825 --> 00:14:50,601 Desculpe, Doc. 133 00:14:50,775 --> 00:14:52,805 Não te quero lá fora depois de anoitecer. 134 00:14:52,806 --> 00:14:54,905 - Estás a perceber? - Está bem. 135 00:14:55,891 --> 00:14:59,912 Quando saíres de dia, não vás para muito longe do nosso bairro. 136 00:14:59,923 --> 00:15:01,118 Está bem. 137 00:15:01,119 --> 00:15:03,299 - Prometes? - Prometo! 138 00:15:14,033 --> 00:15:15,634 Miúda! 139 00:15:29,400 --> 00:15:31,418 Qual é o teu problema? 140 00:15:45,121 --> 00:15:46,626 Quem é a rapariga? 141 00:15:47,849 --> 00:15:49,710 A minha nova assistente. 142 00:15:52,154 --> 00:15:54,943 Fiquei surpreendida em vê-la no corpo da nossa filha. 143 00:15:55,589 --> 00:15:58,293 Deverias tê-lo destruído há anos. 144 00:16:00,647 --> 00:16:02,750 - Não consegui. - Reparei nisso. 145 00:16:04,600 --> 00:16:07,693 Contaste-lhe para quem construíste aquele corpo? 146 00:16:10,796 --> 00:16:13,123 A nossa filha está morta, Chiren. 147 00:16:13,570 --> 00:16:15,569 Tens de aceitar. 148 00:16:15,717 --> 00:16:19,038 Está óbvio que não sou eu que está preso a algo aqui. 149 00:16:46,950 --> 00:16:48,894 - Hugo! - Olá, Alita! 150 00:16:48,989 --> 00:16:52,126 - Isto é Motorball? - É só um amistoso. 151 00:16:52,239 --> 00:16:53,910 Queres jogar? 152 00:16:55,538 --> 00:16:57,935 Anda lá, todos os jovens têm de jogar Motorball. 153 00:16:59,200 --> 00:17:00,756 Porque não? 154 00:17:01,200 --> 00:17:03,418 Quero que sejamos uma equipa de novo. 155 00:17:04,500 --> 00:17:06,651 Estou numa nova grande operação. 156 00:17:07,108 --> 00:17:10,730 Com equipamento digno das tuas habilidades. 157 00:17:11,675 --> 00:17:13,872 Juntos, podemos construir um dos maiores campeões 158 00:17:13,883 --> 00:17:15,929 que este jogo já viu. 159 00:17:16,010 --> 00:17:17,913 Pode ser o meu bilhete para casa. 160 00:17:17,915 --> 00:17:20,868 Quando vais perceber que não há como voltar? 161 00:17:20,893 --> 00:17:22,415 Isso não acontece. 162 00:17:22,441 --> 00:17:23,944 O Vector pode ajudar-me. 163 00:17:23,969 --> 00:17:25,788 Não acredito que confias no Vector. 164 00:17:25,813 --> 00:17:28,144 Ele tem contactos poderosos. 165 00:17:29,997 --> 00:17:32,832 Não vou ajudar-te a montar monstros. 166 00:17:39,930 --> 00:17:42,417 Vou voltar a Zalem, de alguma forma. 167 00:17:43,279 --> 00:17:46,827 Se precisar, escalo com as minhas próprias mãos. 168 00:18:05,630 --> 00:18:07,036 Malta! 169 00:18:07,037 --> 00:18:09,609 - Esta é a Alita! - Olá. 170 00:18:09,950 --> 00:18:12,328 A melhor forma de aprender é a jogar. 171 00:18:27,693 --> 00:18:30,541 - Passa a bola! - É isso! 172 00:18:30,559 --> 00:18:33,064 Fecha bem nas curvas! Procura por uma abertura! 173 00:18:33,224 --> 00:18:35,403 Acho que estou a aprender! 174 00:18:41,266 --> 00:18:43,172 Jás pode largar o controlo. 175 00:18:44,849 --> 00:18:46,413 Porcaria. 176 00:18:53,610 --> 00:18:55,730 - Vamos tirem-lha! - Vamos! 177 00:18:56,595 --> 00:18:58,714 Koyomi, passa-lhe a bola! 178 00:18:59,820 --> 00:19:01,732 Ela apanhou-a! Ela apanhou-a! 179 00:19:02,438 --> 00:19:03,858 Apanhem-na! 180 00:19:09,700 --> 00:19:11,290 Desculpa, princesa. 181 00:19:11,833 --> 00:19:13,052 Foi sacanagem, não, Tanji? 182 00:19:13,600 --> 00:19:15,366 Ela nunca jogou. 183 00:19:20,188 --> 00:19:21,768 Desculpa. 184 00:19:32,801 --> 00:19:34,201 É minha! 185 00:20:00,340 --> 00:20:02,192 Ficou presa! 186 00:20:06,749 --> 00:20:08,974 A tua namorada maluca tem defeitos graves. 187 00:20:09,049 --> 00:20:10,663 Meu, desculpa. 188 00:20:10,982 --> 00:20:13,625 Ela humilhou-te bem. 189 00:20:14,888 --> 00:20:16,383 Está bem, vemo-nos à noite. 190 00:20:16,447 --> 00:20:19,297 E... não é a minha namorada. 191 00:20:20,995 --> 00:20:22,748 Como queiras. 192 00:20:28,920 --> 00:20:31,125 Tens jeito para este jogo. 193 00:20:31,976 --> 00:20:35,388 Tenho de ir agora. O Ido quer que volte antes de anoitecer. 194 00:20:38,689 --> 00:20:40,387 Queres boleia? 195 00:20:46,191 --> 00:20:48,819 - Não te lembras de nada? - Estou a tentar. 196 00:20:48,860 --> 00:20:50,658 Família? Amigos? 197 00:20:51,068 --> 00:20:53,217 - Comida preferida? - Nada. 198 00:20:53,243 --> 00:20:55,934 Talvez laranjas. Mas, isso é desde ontem. 199 00:20:55,959 --> 00:20:57,494 Laranjas? 200 00:20:57,719 --> 00:21:00,052 Não. É inaceitável. 201 00:21:00,790 --> 00:21:02,633 Ali, vais provar uma coisa. 202 00:21:08,828 --> 00:21:10,289 Aqui está. 203 00:21:10,290 --> 00:21:12,186 Obrigado. Estás pronta? 204 00:21:12,749 --> 00:21:15,551 Prova isto. Confia em mim. 205 00:21:16,836 --> 00:21:18,534 É chocolate. 206 00:21:23,996 --> 00:21:26,767 - Isto é tão bom. - É bom, não é? 207 00:21:27,289 --> 00:21:29,488 Já tenho uma comida favorita. 208 00:21:29,900 --> 00:21:32,270 - É a minha comida favorita. - Eu não diria isso. 209 00:21:32,281 --> 00:21:34,343 - Eu sim. - Olha. 210 00:21:34,630 --> 00:21:36,082 Liga-te. 211 00:21:36,177 --> 00:21:37,669 Guerreiro Caçador. 212 00:21:37,694 --> 00:21:39,224 É um caçador de recompensas. 213 00:21:39,280 --> 00:21:40,920 É o Zapan. 214 00:21:41,068 --> 00:21:43,215 Segue a pista do alvo. 215 00:21:44,621 --> 00:21:46,900 Não gostaria de ser o tipo. 216 00:21:48,184 --> 00:21:50,008 Olha só aquela espada. 217 00:21:50,415 --> 00:21:52,823 As armas de fogo estão proibidas em Iron City. 218 00:21:53,539 --> 00:21:55,644 A pena é a morte. 219 00:21:57,493 --> 00:21:59,900 Nada pode desafiar Zalem. 220 00:22:24,405 --> 00:22:27,122 Não te disse para voltares antes de anoitecer? 221 00:22:27,466 --> 00:22:30,666 Qual é a grande coisa? Perdi a noção do tempo. 222 00:22:31,758 --> 00:22:33,562 Não confies em ninguém. 223 00:22:34,125 --> 00:22:37,119 As pessoas aqui fazem coisas terríveis umas às outras. 224 00:22:37,603 --> 00:22:39,235 O que aconteceu ao seu braço? 225 00:22:39,249 --> 00:22:40,935 Toma. Come isto. 226 00:22:40,960 --> 00:22:42,545 Está bem? 227 00:22:47,828 --> 00:22:50,835 O teu cérebro ainda requer nutrição adequada. 228 00:22:53,743 --> 00:22:55,788 Tem chocolate? 229 00:22:59,940 --> 00:23:01,499 É um mundo cruel. 230 00:23:01,833 --> 00:23:03,945 Aqui os fortes perseguem os fracos. 231 00:23:04,453 --> 00:23:06,497 Tens de manter o foco no teu sonho. 232 00:23:07,651 --> 00:23:09,163 Qual é o teu sonho? 233 00:23:09,336 --> 00:23:11,081 Vou mostrar-te. 234 00:23:30,586 --> 00:23:32,416 Este é o meu lugar secreto. 235 00:23:33,708 --> 00:23:35,532 A melhor vista da cidade. 236 00:23:41,937 --> 00:23:43,545 É muito fixe. 237 00:23:44,120 --> 00:23:45,815 Não. Olha. 238 00:23:46,488 --> 00:23:48,204 Aquela vista. 239 00:23:49,000 --> 00:23:51,550 Pois. 240 00:23:57,665 --> 00:24:00,289 Fico a imaginar como será lá em cima. 241 00:24:02,093 --> 00:24:04,743 Melhor do que este lixo aqui em baixo. 242 00:24:07,027 --> 00:24:08,564 Ouve. 243 00:24:11,321 --> 00:24:14,164 São coisas da fábrica a subir para Zalem. 244 00:24:16,271 --> 00:24:19,710 Mas, os tubos são para carga, não para pessoas. 245 00:24:20,585 --> 00:24:22,099 Se fosse tão forte como tu, 246 00:24:22,120 --> 00:24:24,140 subiria pelo tubo para Zalem agora mesmo. 247 00:24:24,155 --> 00:24:25,996 Mas, não deixam ninguém subir lá cima. 248 00:24:26,007 --> 00:24:28,366 Isso é o que querem que penses. 249 00:24:28,440 --> 00:24:30,272 Basta conhecer as pessoas certas. 250 00:24:30,521 --> 00:24:32,679 Tenho vários contactos. 251 00:24:35,999 --> 00:24:38,502 Temos de fazer o que for preciso. 252 00:24:40,853 --> 00:24:42,930 O que for preciso. 253 00:24:45,544 --> 00:24:47,770 O engraçado é que já a viste. 254 00:24:48,227 --> 00:24:50,323 Só não te lembras. 255 00:24:50,494 --> 00:24:52,583 Que queres dizer? 256 00:24:54,608 --> 00:24:56,840 O doutor encontrou-te na sucata. 257 00:24:58,160 --> 00:25:00,696 Onde Zalem despeja tudo. 258 00:25:01,883 --> 00:25:04,008 Portanto, deves ser lá de cima. 259 00:25:09,039 --> 00:25:10,787 Acho que sim. 260 00:25:11,899 --> 00:25:14,215 Se pudesses contar o que esses olhos já viram... 261 00:25:14,235 --> 00:25:15,917 Quem me dera poder. 262 00:25:16,063 --> 00:25:18,260 Tento lembrar-me, mas... 263 00:25:18,956 --> 00:25:21,033 Contínuo com a branca. 264 00:25:22,007 --> 00:25:24,838 Estou a começar a pensar que não era importante. 265 00:25:25,722 --> 00:25:29,225 Sou só uma rapariga insignificante atirada para o lixo. 266 00:27:11,452 --> 00:27:13,011 - Não! Pare! - Alita! 267 00:27:13,145 --> 00:27:14,660 Não faça isso! 268 00:27:15,046 --> 00:27:16,446 Não. 269 00:27:16,900 --> 00:27:18,284 É uma armadilha. 270 00:27:18,299 --> 00:27:20,073 À procura de mim... 271 00:27:20,306 --> 00:27:21,952 ...doutor? 272 00:27:22,300 --> 00:27:23,718 Ou devo dizer... 273 00:27:23,729 --> 00:27:25,668 ...Guerreiro Caçador? 274 00:27:26,765 --> 00:27:28,524 Guerreiro Caçador? 275 00:27:32,430 --> 00:27:33,987 Não! 276 00:27:34,718 --> 00:27:37,252 Parece que ele nos apanhou. 277 00:27:39,700 --> 00:27:41,507 Não te mexas! 278 00:27:42,301 --> 00:27:44,758 E obrigado por trazeres a miúda. 279 00:27:44,955 --> 00:27:47,237 Assim vamos economizar tempo. 280 00:28:00,305 --> 00:28:01,907 Belo golpe! 281 00:28:02,410 --> 00:28:04,566 Para um rapaz de carne. 282 00:28:14,839 --> 00:28:16,367 Não! 283 00:28:17,583 --> 00:28:19,824 Vieste salvar-me? 284 00:28:20,485 --> 00:28:23,088 Isso é tão doce. 285 00:28:25,881 --> 00:28:27,488 Tens uns belos olhos. 286 00:28:27,589 --> 00:28:29,162 Ele é meu. 287 00:28:29,278 --> 00:28:31,039 Podes ficar com a miúda. 288 00:28:33,667 --> 00:28:35,629 Desde que fique com os olhos dele. 289 00:28:35,630 --> 00:28:37,351 Alita, corre! 290 00:28:53,597 --> 00:28:55,331 Meu Deus! 291 00:28:57,268 --> 00:28:59,187 Esmaga a pulga! 292 00:29:05,020 --> 00:29:07,354 És tão linda. 293 00:29:08,401 --> 00:29:10,287 Eu vou abrir-te... 294 00:29:10,299 --> 00:29:12,970 para ver se és feia por dentro... 295 00:29:15,138 --> 00:29:16,337 ...como as outras. 296 00:29:35,548 --> 00:29:37,152 Vê-a a morrer. 297 00:30:20,645 --> 00:30:22,537 Vem cá, pulguinha, 298 00:30:22,839 --> 00:30:25,478 para te espremer a cabeça. 299 00:30:52,445 --> 00:30:54,884 99, à tua esquerda! 300 00:31:14,686 --> 00:31:16,824 Vais pagar por isto, pulguinha. 301 00:31:17,164 --> 00:31:19,568 Grewhiska não esquece. 302 00:31:19,967 --> 00:31:21,846 Eu venho apanhar-te. 303 00:31:24,147 --> 00:31:25,594 Aos dois. 304 00:31:33,610 --> 00:31:36,254 Grewhiska não te vai esquecer! 305 00:31:39,495 --> 00:31:42,001 Quando estava a lutar, lembrei-me de uma coisa. 306 00:31:42,153 --> 00:31:44,315 Estava numa enorme batalha. 307 00:31:44,332 --> 00:31:46,082 Surpreendeste-me. 308 00:31:46,240 --> 00:31:48,167 E também me surpreendeu. 309 00:31:49,175 --> 00:31:50,947 Antes da Queda, 310 00:31:51,050 --> 00:31:54,001 havia polícia para deter os criminosos. 311 00:31:54,770 --> 00:31:58,540 Agora a Fábrica paga-nos para fazer o trabalho sujo deles. 312 00:31:59,476 --> 00:32:02,882 Guerreiro Caçador 17739. 313 00:32:03,328 --> 00:32:05,367 Então é um Guerreiro Caçador. 314 00:32:09,726 --> 00:32:11,208 Fica aqui. 315 00:32:11,930 --> 00:32:14,056 E não mates ninguém. 316 00:32:44,167 --> 00:32:47,695 A recompensa pela ciborgue Nyssiana é de 40.000 créditos. 317 00:32:52,124 --> 00:32:54,400 Devia ter-me contado o que realmente é. 318 00:32:54,407 --> 00:32:56,073 Faz por dinheiro? 319 00:32:56,453 --> 00:32:58,759 Aceito o dinheiro. 320 00:32:58,760 --> 00:33:01,887 De contrário, a minha clínica já estaria fechada há muito tempo. 321 00:33:01,890 --> 00:33:04,624 Faço isto por outras razões que prefiro não falar. 322 00:33:04,641 --> 00:33:06,640 Tem de falar! 323 00:33:06,685 --> 00:33:09,118 Alguma coisa durante a luta activou a minha memória. 324 00:33:09,742 --> 00:33:11,609 Estava na Lua. 325 00:33:12,273 --> 00:33:14,827 Sabe mais sobre mim do que está a dizer. 326 00:33:15,812 --> 00:33:17,972 De quem é este corpo? 327 00:33:18,853 --> 00:33:20,548 Quem sou eu? 328 00:33:30,439 --> 00:33:32,732 Esta era a sua filha? 329 00:33:36,001 --> 00:33:38,742 Construiu este corpo para ela. 330 00:33:38,943 --> 00:33:40,701 O nome dela era Alita. 331 00:33:41,217 --> 00:33:43,107 Ela estava muito ansiosa para acordar 332 00:33:43,108 --> 00:33:45,435 com pernas que corressem. 333 00:33:48,622 --> 00:33:51,438 Construiu-lhe um par de pernas rápidas? 334 00:33:53,684 --> 00:33:55,827 Nunca chegou a usá-las. 335 00:33:56,910 --> 00:33:59,013 Foi assassinada. 336 00:34:00,620 --> 00:34:02,232 O que aconteceu? 337 00:34:03,600 --> 00:34:07,428 Um meu paciente veio à clínica uma noite à procura de drogas. 338 00:34:09,043 --> 00:34:11,560 Eu era restaurador dos jogos de Motorball. 339 00:34:11,576 --> 00:34:16,322 E montei-lhe um corpo-máquina com uma força obscena. 340 00:34:19,716 --> 00:34:22,769 Ele era o meu demónio, a voltar para me apanhar. 341 00:34:24,400 --> 00:34:25,950 O que estás a fazer aí? 342 00:34:39,136 --> 00:34:42,133 Alita não conseguiu sair da frente a tempo. 343 00:34:43,529 --> 00:34:45,810 A mãe dela, Chiren, 344 00:34:46,184 --> 00:34:48,603 não conseguiu superar a morte da Alita. 345 00:34:51,006 --> 00:34:53,443 Talvez só não tenha conseguido me suportar. 346 00:34:56,451 --> 00:34:58,607 Então comecei a caçar. 347 00:35:00,200 --> 00:35:02,459 Tinha de o matar. 348 00:35:04,170 --> 00:35:07,273 Acho que o que queria era que ele me matasse. 349 00:35:07,386 --> 00:35:09,307 Isso não me devolveu a paz. 350 00:35:09,684 --> 00:35:11,945 Havia outros demónios como ele por aí. 351 00:35:11,946 --> 00:35:16,246 Senti que, de alguma maneira, era o responsável por todos. 352 00:35:17,053 --> 00:35:19,514 Então, registei-me como Guerreiro Caçador. 353 00:35:19,539 --> 00:35:21,862 Não há nada de nobre nisso. 354 00:35:23,500 --> 00:35:25,570 Já encontrou a sua paz? 355 00:35:27,831 --> 00:35:29,886 Encontrei-te. 356 00:35:31,637 --> 00:35:33,560 Não sou sua filha. 357 00:35:36,052 --> 00:35:37,817 Nem sei o que sou. 358 00:35:38,847 --> 00:35:40,582 Mas, eu sei. 359 00:35:40,997 --> 00:35:43,528 Olha só o teu cyber-núcleo original. 360 00:35:44,872 --> 00:35:46,698 Este é o teu cérebro. 361 00:35:46,848 --> 00:35:50,425 Um cérebro normal e saudável de uma adolescente. 362 00:35:50,816 --> 00:35:52,956 Se é que existe tal coisa. 363 00:35:54,187 --> 00:35:56,099 Este é o teu coração. 364 00:35:56,224 --> 00:35:58,435 Parte do teu núcleo original. 365 00:35:58,958 --> 00:36:02,473 Alimentado por um micro reactor de anti-matéria. 366 00:36:02,995 --> 00:36:05,034 Então, tenho um coração forte? 367 00:36:05,715 --> 00:36:10,333 É forte o suficiente para dar energia a Iron City por anos. 368 00:36:11,941 --> 00:36:13,895 Esta é uma tecnologia perdida. 369 00:36:13,900 --> 00:36:16,357 Já ninguém faz coisas assim desde... 370 00:36:17,317 --> 00:36:19,175 ...antes da Queda. 371 00:36:19,200 --> 00:36:21,272 Sim, pois. 372 00:36:21,307 --> 00:36:23,387 Então, tenho 300 anos? 373 00:36:24,142 --> 00:36:26,831 Querida, tu tens. 374 00:36:43,231 --> 00:36:46,411 Não quero que os meus jogadores percam sem eu mandar. 375 00:36:47,184 --> 00:36:49,185 Não posso deixar ao acaso. 376 00:36:49,840 --> 00:36:51,552 Prometeste-me campeões. 377 00:36:51,577 --> 00:36:53,997 E tu prometeste-me o melhor dos melhores. 378 00:36:54,558 --> 00:36:57,160 Onde estão os motores militares que eu pedi? 379 00:36:57,185 --> 00:36:59,184 Não tens atitude vitoriosa. 380 00:36:59,950 --> 00:37:02,737 Prepara-te para o jogo de amanhã. 381 00:37:25,558 --> 00:37:28,099 Ajuda-me. Ajuda-me. 382 00:37:28,124 --> 00:37:29,649 Grewishka? 383 00:37:30,700 --> 00:37:33,070 Porque gastaria o meu talento contigo? 384 00:37:33,116 --> 00:37:35,296 Olha o que ela me fez. 385 00:37:36,200 --> 00:37:38,968 A miúda ciborgue do Ido. 386 00:37:42,536 --> 00:37:44,723 O que disseste? 387 00:37:48,285 --> 00:37:51,838 A mulher da minha memória, chamou-me 99. 388 00:37:52,943 --> 00:37:57,005 O que viste foi um flash da tua vida anterior. 389 00:37:57,387 --> 00:37:58,675 Quem era eu? 390 00:37:59,067 --> 00:38:01,160 Com o tempo, vais lembrar-te. 391 00:38:45,879 --> 00:38:47,878 Quero rasgá-la ao meio. 392 00:38:48,340 --> 00:38:49,869 Grewishka. 393 00:38:51,121 --> 00:38:53,510 O todo-poderoso caiu. 394 00:38:54,739 --> 00:38:56,491 Vamos separar as partes dele. 395 00:38:56,516 --> 00:38:58,516 Quero que vejas uma coisa. 396 00:39:01,739 --> 00:39:04,216 Um chip de telepresença. Monitorizado. 397 00:39:04,334 --> 00:39:06,428 Alguém em Zalem controla-o. 398 00:39:06,453 --> 00:39:09,522 Há vigias por trás dos olhos por toda a cidade. 399 00:39:09,653 --> 00:39:12,418 - Muito comum hoje em dia. - Eu ia removê-lo... 400 00:39:12,988 --> 00:39:14,485 ...enquanto o reconstruo. 401 00:39:14,527 --> 00:39:17,468 Porque estás a perder tempo com este lixo inútil? 402 00:39:17,584 --> 00:39:19,170 É uma questão pessoal. 403 00:39:19,195 --> 00:39:22,061 Gostas do teu emprego, Vector? 404 00:39:22,762 --> 00:39:24,591 Se gostas da tua posição, 405 00:39:24,602 --> 00:39:26,821 e das muitas vantagens que vem com ela, 406 00:39:26,836 --> 00:39:30,697 sugiro, sinceramente, que ouças a Dra. Chiren. 407 00:39:32,755 --> 00:39:34,320 Nova, 408 00:39:35,333 --> 00:39:37,196 as minhas desculpas. 409 00:39:37,409 --> 00:39:39,676 Quem fez isto ao Grewishka? 410 00:39:39,883 --> 00:39:41,757 Uma miúda ciborgue. 411 00:39:42,726 --> 00:39:45,983 Os pontos de impacto comprovam uma força extraordinária. 412 00:39:47,423 --> 00:39:51,480 Só não percebo como é que gerou tal força num corpo tão pequeno. 413 00:39:51,778 --> 00:39:55,174 Não foi a força do corpo que fez isto. 414 00:39:55,187 --> 00:40:00,187 Foi a mente. Ela conhece a técnica de batalha Panzer Kunst. 415 00:40:00,766 --> 00:40:02,585 Reconstruam o Grewishka. 416 00:40:02,610 --> 00:40:04,882 Façam-no trazê-la a mim. 417 00:40:05,237 --> 00:40:06,828 Morta. 418 00:40:15,112 --> 00:40:16,674 Morreu. 419 00:40:17,481 --> 00:40:19,101 Ainda não. 420 00:40:20,309 --> 00:40:21,913 Reconstruído. 421 00:40:23,356 --> 00:40:25,597 És uma mulher inteligente, doutora. 422 00:40:27,434 --> 00:40:30,767 E determinada a alcançar o teu objectivo a qualquer preço. 423 00:40:33,216 --> 00:40:35,061 Então, farei uma proposta: 424 00:40:35,820 --> 00:40:38,131 Se, e quando me agradares, 425 00:40:38,816 --> 00:40:41,593 vou conceder-te o destino que tanto procuras. 426 00:40:42,128 --> 00:40:43,648 Zalem. 427 00:40:45,190 --> 00:40:46,866 Vais mandar-me para Zalem? 428 00:40:46,891 --> 00:40:48,931 Estou lá agora. 429 00:40:50,192 --> 00:40:52,980 Considera o meu serviço à tua disposição. 430 00:41:12,918 --> 00:41:15,030 Não há recompensa pelo Grewishka. 431 00:41:15,055 --> 00:41:17,024 Mas, denunciou-o à Fábrica. 432 00:41:17,821 --> 00:41:19,569 Ele matou essas mulheres todas? 433 00:41:19,594 --> 00:41:21,296 Alguém está a protegê-lo. 434 00:41:21,406 --> 00:41:23,406 Quem tem poder para fazer isso? 435 00:41:25,004 --> 00:41:27,880 Alguém muito acima de nós. 436 00:41:29,635 --> 00:41:32,128 É melhor sairmos das ruas por agora. 437 00:41:33,504 --> 00:41:36,003 Quero ser Guerreiro Caçador igual a si. 438 00:41:36,444 --> 00:41:38,008 Alita, isso é impossível. 439 00:41:38,032 --> 00:41:39,534 Podemos ser uma equipa. 440 00:41:39,639 --> 00:41:41,450 Alita, é um trabalho perigoso e sujo. 441 00:41:41,461 --> 00:41:43,030 - Eu sei. - Não, não sabes. 442 00:41:43,200 --> 00:41:45,284 Porque é que decide por mim? 443 00:41:45,500 --> 00:41:46,696 Isso está fora de questão. 444 00:41:46,697 --> 00:41:48,540 Talvez uma situação de vida ou de morte 445 00:41:48,541 --> 00:41:50,137 me faça lembrar quem eu era. 446 00:41:50,138 --> 00:41:51,638 Mesmo que seja só por um segundo. 447 00:41:51,640 --> 00:41:54,087 Alita, há coisas que é melhor esquecer. 448 00:41:54,122 --> 00:41:56,778 E também não quero sangue nestas mãos. 449 00:41:57,265 --> 00:41:59,051 Então, vou descobrir por mim. 450 00:41:59,507 --> 00:42:00,967 Alita! 451 00:42:05,871 --> 00:42:07,683 Já estou farta disso. 452 00:42:07,725 --> 00:42:10,339 Ele só quer que seja a menina perfeita dele. 453 00:42:10,364 --> 00:42:12,954 Então, vais viver pelas regras dele ou pelas tuas? 454 00:42:12,969 --> 00:42:14,420 Uma batalha incomum! 455 00:42:14,421 --> 00:42:17,599 Esses dois estão a atacar-se o jogo todo! 456 00:42:17,600 --> 00:42:19,544 Bem-vinda ao Motorball! 457 00:42:25,721 --> 00:42:28,030 Jashugan está com a bola! 458 00:42:29,945 --> 00:42:31,725 Claymore ataca! 459 00:42:33,600 --> 00:42:35,517 Jashugan atira-o para fora! 460 00:42:44,870 --> 00:42:48,008 Agora fez o Jashugan voar! 461 00:42:50,200 --> 00:42:53,092 Ajakutty saca a bola! 1 ponto! 462 00:42:53,519 --> 00:42:56,600 Torricky entra na perseguição! 463 00:43:03,600 --> 00:43:06,399 Torrick fora de combate! 464 00:43:10,970 --> 00:43:14,336 Ajakutty é lançado como uma boneca de trapos! 465 00:43:22,794 --> 00:43:25,094 Vem daí, quero mostrar-te uma coisa. 466 00:43:28,965 --> 00:43:32,272 Conheço todos os jogadores. Posso apresentar-tos. 467 00:43:34,005 --> 00:43:35,832 Quem é o melhor jogador? 468 00:43:38,100 --> 00:43:40,195 Agora diria que o Jashugan tem mais hipóteses 469 00:43:40,196 --> 00:43:41,401 de ser o campeão final. 470 00:43:41,402 --> 00:43:43,770 Mais camber nas rodas esquerdas. 471 00:43:43,970 --> 00:43:46,287 Utilizei força demais na volta 6. 472 00:43:46,644 --> 00:43:48,285 O que é "campeão final"? 473 00:43:48,290 --> 00:43:50,728 É o melhor que um jogador de Motorball pode ganhar. 474 00:43:50,913 --> 00:43:53,715 Depois de uns anos, escolhem um jogador invicto, 475 00:43:53,930 --> 00:43:55,472 e levam-no para Zalem. 476 00:43:55,620 --> 00:43:59,296 Hugo! Como estás? 477 00:44:01,599 --> 00:44:03,858 Juggernaut tem de voltar agora. 478 00:44:04,405 --> 00:44:05,866 Gostas de perder? 479 00:44:06,113 --> 00:44:08,113 Então, manda-o para aqui. 480 00:44:09,600 --> 00:44:12,752 O Claymore é reconstruído. Porque não está a liderar? 481 00:44:15,434 --> 00:44:16,959 Alita está aqui. 482 00:44:17,133 --> 00:44:18,681 Aquele é o Vector. 483 00:44:18,700 --> 00:44:20,525 Praticamente manda no Motorball. 484 00:44:20,583 --> 00:44:22,511 Já fizemos vários negócios com a equipa dele. 485 00:44:22,537 --> 00:44:24,430 Vendemos peças a ele e à restauradora. 486 00:44:24,442 --> 00:44:25,947 Chiren. 487 00:44:27,080 --> 00:44:29,966 O que foi? Não és o único que tem contactos. 488 00:44:30,710 --> 00:44:33,123 Está a chegar a hora do Juggernaut! 489 00:44:35,212 --> 00:44:37,488 Kinuba ganhou um corte lateral. 490 00:44:49,841 --> 00:44:52,082 Kinuba triturou-o com os seus cortadores 491 00:44:52,083 --> 00:44:54,009 como uma máquina de lavar! 492 00:44:54,350 --> 00:44:56,246 Será que essa arma é legal? 493 00:45:00,372 --> 00:45:02,339 Kinuba é forte demais com a nova arma. 494 00:45:02,364 --> 00:45:04,466 Está a desequilibrar. 495 00:45:05,129 --> 00:45:06,615 Sabes... 496 00:45:07,105 --> 00:45:09,883 poderia usar aqueles cortadores-moedores. 497 00:45:10,302 --> 00:45:12,058 Num outro projecto. 498 00:45:17,426 --> 00:45:19,056 O que achas? 499 00:45:21,885 --> 00:45:23,528 Eu gosto. 500 00:45:25,416 --> 00:45:27,315 Hugo, temos de ir. 501 00:45:27,401 --> 00:45:29,075 Pintou uma cena. 502 00:45:29,152 --> 00:45:31,198 - Aonde vais? - Tenho de fazer uma coisa. 503 00:45:31,253 --> 00:45:33,132 Consegues voltar na boa? 504 00:45:33,629 --> 00:45:35,234 Sim, claro. 505 00:45:36,130 --> 00:45:37,858 Podes sair amanhã? 506 00:45:38,357 --> 00:45:41,571 Quero que vejas um sítior que eu e o Tanji conhecemos nas Badlands. 507 00:45:41,586 --> 00:45:43,640 Pode ajudar a tua memória. 508 00:45:43,830 --> 00:45:45,816 Gostaria muito. 509 00:45:45,871 --> 00:45:47,404 Obrigada. 510 00:45:47,439 --> 00:45:48,969 Por tudo. 511 00:46:07,900 --> 00:46:09,469 O que raio... 512 00:46:27,156 --> 00:46:28,587 Despacha-te! 513 00:46:32,296 --> 00:46:33,824 Estão mortos! 514 00:46:35,859 --> 00:46:37,700 Seus anormais! 515 00:46:37,735 --> 00:46:40,150 Vou esmagar os vossos crânios! 516 00:46:45,714 --> 00:46:47,766 Não me podem fazer isto! 517 00:46:48,500 --> 00:46:50,059 Segura! 518 00:46:52,860 --> 00:46:54,265 Seus ratos de esgoto! 519 00:46:54,376 --> 00:46:56,450 Vou fazê-los pagar por isto! 520 00:46:56,991 --> 00:46:59,404 Não sabem com quem estão a lidar! 521 00:47:20,202 --> 00:47:21,588 Belo trabalho. 522 00:47:22,695 --> 00:47:24,694 Parabéns à tua equipa. 523 00:47:25,273 --> 00:47:26,732 Obrigado, senhor. 524 00:47:30,281 --> 00:47:31,914 Vamos dividir. 525 00:47:32,095 --> 00:47:33,878 A minha parte? 526 00:47:34,354 --> 00:47:36,672 Vais dizer à enferrujada que roubas ciborgues? 527 00:47:36,697 --> 00:47:38,050 Não vou. 528 00:47:38,306 --> 00:47:39,681 Nem tu. 529 00:47:39,706 --> 00:47:42,034 Tens medo de a perderes? 530 00:47:49,740 --> 00:47:52,535 Levem os cortadores-moedores à Chiren, imediatamente. 531 00:47:52,582 --> 00:47:54,783 Usem o portão de serviço. 532 00:47:55,770 --> 00:47:57,287 Vão. 533 00:48:10,729 --> 00:48:12,477 Vector, seu anormal! 534 00:48:12,502 --> 00:48:14,006 Já devia saber. 535 00:48:14,270 --> 00:48:16,775 O que devias saber, meu amigo, 536 00:48:16,992 --> 00:48:18,582 é que ninguém... 537 00:48:20,500 --> 00:48:22,601 ...é maior do que o jogo. 538 00:48:43,492 --> 00:48:45,473 O que há do lado de fora da cidade? 539 00:48:45,577 --> 00:48:49,840 Quase nada. A Guerra aniquilou os serviços e quase todo o resto. 540 00:48:53,516 --> 00:48:54,943 Todos sabemos... 541 00:48:54,980 --> 00:48:57,780 que as cidades no céu caíram todas numa só noite. 542 00:48:57,800 --> 00:49:00,047 Quando o inimigo lançou o último ataque 543 00:49:00,058 --> 00:49:01,766 com todas as naves que tinham. 544 00:49:02,383 --> 00:49:03,929 Quem era o inimigo? 545 00:49:04,453 --> 00:49:06,039 As R.U.M. 546 00:49:06,305 --> 00:49:08,436 Repúblicas Unidas de Marte. 547 00:49:08,461 --> 00:49:10,525 RUM. 548 00:49:10,687 --> 00:49:11,719 RUM. 549 00:49:11,744 --> 00:49:13,836 Na última noite da guerra, 550 00:49:14,329 --> 00:49:16,648 o chão tremeu e o céu ardeu. 551 00:49:17,164 --> 00:49:20,062 Mas, de manhã, Zalem ainda estava de pé. 552 00:49:20,723 --> 00:49:22,704 É ali à frente. 553 00:49:30,045 --> 00:49:32,281 Aquela nave é da batalha de Zalem. 554 00:49:32,702 --> 00:49:36,040 Talvez coisas da guerra ajudem a tua memória a... 555 00:49:44,200 --> 00:49:47,280 Saqueadores levaram coisas durante anos para vender. 556 00:49:47,500 --> 00:49:50,285 Mas é tudo tecnologia das RUM, então deixaram quase tudo. 557 00:49:50,310 --> 00:49:52,339 Esta é uma nave das RUM? 558 00:49:52,412 --> 00:49:55,603 É dificílimo vender essas coisas porque ninguém sabe o que é ou... 559 00:50:05,409 --> 00:50:07,550 Temos de chegar à sala de comando. 560 00:50:09,265 --> 00:50:11,023 É em frente. 561 00:50:11,400 --> 00:50:13,038 Como é que ela sabe? 562 00:50:13,101 --> 00:50:16,101 Não conseguimos chegar lá. Está submersa. 563 00:50:48,789 --> 00:50:51,256 Durante quanto tempo consegue prender a respiração? 564 00:50:52,070 --> 00:50:53,638 Não sei. 565 00:52:39,361 --> 00:52:41,226 Isso não pode ser bom. 566 00:53:06,384 --> 00:53:08,633 Esquece. Não vou fazer. 567 00:53:09,298 --> 00:53:10,698 Mas... 568 00:53:11,099 --> 00:53:12,695 Tem de fazer. 569 00:53:13,547 --> 00:53:17,689 Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka ou quem ele mandar atrás de nós. 570 00:53:18,900 --> 00:53:20,366 Este corpo, 571 00:53:21,234 --> 00:53:23,601 tem o poder que preciso. 572 00:53:23,875 --> 00:53:26,723 Sinto uma ligação com ele, que não consigo explicar. 573 00:53:27,125 --> 00:53:28,609 Pode ser quem eu sou. 574 00:53:28,634 --> 00:53:30,805 Foi-te dada uma oportunidade para recomeçares. 575 00:53:30,816 --> 00:53:33,499 Com uma ficha limpa. Quantos de nós tem isso? 576 00:53:33,500 --> 00:53:36,171 Porque é que uma nave de guerra inimiga, 577 00:53:37,461 --> 00:53:39,517 respondeu-me? 578 00:53:39,700 --> 00:53:41,561 Porque eu conhecia a nave! 579 00:53:42,055 --> 00:53:44,527 Estive noutras como ela, não estive? 580 00:53:45,579 --> 00:53:46,906 Não estive? 581 00:53:46,917 --> 00:53:50,119 O que quer que tenhas sido, não é quem és agora. 582 00:53:50,240 --> 00:53:51,860 Não! 583 00:53:53,924 --> 00:53:56,121 Sou uma Guerreira, não sou? 584 00:53:57,218 --> 00:53:58,972 E sabe. 585 00:53:59,538 --> 00:54:01,616 Sempre soube. 586 00:54:06,800 --> 00:54:09,119 Isto chama-se Berserker. 587 00:54:10,375 --> 00:54:14,309 É um sistema de armas humanoide criado pela tecnarquia RUM. 588 00:54:15,196 --> 00:54:19,386 O teu núcleo foi projectado para responder a este tipo de corpo. 589 00:54:20,195 --> 00:54:23,082 O teu código de identidade activou-o. 590 00:54:23,312 --> 00:54:26,363 A técnica de batalha instintiva que usas, 591 00:54:27,462 --> 00:54:29,643 é Panzer Kunst. 592 00:54:29,654 --> 00:54:32,412 Uma arte marcial perdida para corpos de máquinas 593 00:54:32,423 --> 00:54:34,476 que era usada pelos Berserkers. 594 00:54:35,289 --> 00:54:38,590 É por isso que és atraída para o conflito sem hesitação. 595 00:54:38,999 --> 00:54:40,972 Faz parte do teu treino. 596 00:54:41,149 --> 00:54:44,257 Não és apenas uma guerreira, Alita. 597 00:54:45,992 --> 00:54:47,945 És uma Berserker RUM. 598 00:54:47,970 --> 00:54:52,036 A mais avançada arma ciborgue já alguma vez criada. 599 00:54:52,532 --> 00:54:57,066 E é exactamente por isso que nunca te unirei a este corpo. 600 00:55:01,235 --> 00:55:02,686 Tudo bem. 601 00:55:04,392 --> 00:55:05,854 Tudo. 602 00:55:33,750 --> 00:55:35,500 Relate o seu objectivo! 603 00:55:35,800 --> 00:55:38,313 Vim registar-me como Guerreira Caçadora. 604 00:55:45,126 --> 00:55:46,579 Como correu? 605 00:55:51,219 --> 00:55:53,218 Agora és uma Guerreira Caçadora. 606 00:55:53,345 --> 00:55:54,633 O doutor vai ficar bruto. 607 00:55:54,657 --> 00:55:56,718 Por que regras eu vivo? 608 00:56:05,025 --> 00:56:07,364 Tens a certeza sobre isso? É o bar dos caçadores de recompensas. 609 00:56:07,365 --> 00:56:09,118 - Ninguém... - E o que achas que é isto? 610 00:56:09,200 --> 00:56:12,601 Aliás, o Ido diz que sou atraída para o conflito. 611 00:56:15,389 --> 00:56:17,128 Eu lembro-me de ti. 612 00:56:17,328 --> 00:56:19,328 Como estás, pequenino? 613 00:56:19,622 --> 00:56:21,132 Tudo bem? 614 00:56:23,436 --> 00:56:25,152 Dá-me cobertura. 615 00:56:26,213 --> 00:56:27,745 Meu Deus... 616 00:56:44,616 --> 00:56:46,059 Zapan! 617 00:56:46,245 --> 00:56:47,993 A mobília não! 618 00:56:57,200 --> 00:56:59,249 Que queres daqui, boneca? 619 00:57:00,115 --> 00:57:01,917 Ver os caçadores de perto? 620 00:57:01,918 --> 00:57:03,717 Não exactamente. 621 00:57:11,399 --> 00:57:13,626 A lindinha é caçadora de recompensas. 622 00:57:16,485 --> 00:57:18,628 Então, foste lá, 623 00:57:18,639 --> 00:57:20,652 preencheste o formulário de inscrição, 624 00:57:20,667 --> 00:57:22,402 deram-te o crachá de identificação 625 00:57:22,413 --> 00:57:24,596 e agora, és igual a nós? 626 00:57:25,656 --> 00:57:29,002 Deixa-me apresentar a alguns dos teus colegas de profissão. 627 00:57:30,087 --> 00:57:32,751 Este é o Mestre Clive Lee, da White Hot Palm. 628 00:57:33,200 --> 00:57:35,853 Tem mais de 200 mortes confirmadas. 629 00:57:36,422 --> 00:57:37,997 207. 630 00:57:38,383 --> 00:57:39,938 Esta é a Screwhead. 631 00:57:40,096 --> 00:57:42,728 Uma das nossas caçadoras mais letais. 632 00:57:43,876 --> 00:57:45,851 Também temos o McTeague. 633 00:57:46,647 --> 00:57:49,705 O mestre dos cães. Com os seus cães do inferno. 634 00:57:49,954 --> 00:57:52,388 O maior problema é sobrar algo para identificar 635 00:57:52,389 --> 00:57:54,506 para receber a recompensa. 636 00:57:58,837 --> 00:58:00,688 Então, sou eu. 637 00:58:01,358 --> 00:58:02,951 Zapan. 638 00:58:03,376 --> 00:58:05,772 Dono da lendária espada Damasco. 639 00:58:08,020 --> 00:58:12,426 Afiada num corte mono-molecular corta armaduras como manteiga. 640 00:58:13,325 --> 00:58:16,602 Forjada antes da Queda com a arte perdida da metalurgia RUM. 641 00:58:16,722 --> 00:58:19,166 E quem mataste para a conseguir? 642 00:58:23,210 --> 00:58:26,767 Um Guerreiro Caçador é um predador solitário. 643 00:58:28,142 --> 00:58:30,912 Vais competir contra nós pelos alvos. 644 00:58:31,251 --> 00:58:33,466 Olha o que te espera. 645 00:58:37,576 --> 00:58:39,135 Obrigada. 646 00:58:41,850 --> 00:58:44,079 Vim pedir a vossa ajuda 647 00:58:44,650 --> 00:58:47,571 contra um inimigo comum: Grewishka. 648 00:58:48,550 --> 00:58:50,564 Ele é protegido pelo sistema, 649 00:58:50,575 --> 00:58:53,259 e continua a destruir tudo, sem limites. 650 00:58:54,220 --> 00:58:56,649 E agora anda atrás do Ido e de mim. 651 00:58:56,999 --> 00:58:59,321 Então, estou a chamá-los, 652 00:58:59,578 --> 00:59:01,578 meus irmãos, Guerreiros Caçadores, 653 00:59:02,718 --> 00:59:04,444 vamos unir-nos. 654 00:59:04,800 --> 00:59:08,035 E derrotá-lo de uma vez por todas! 655 00:59:15,535 --> 00:59:17,312 Alguém se habilita? 656 00:59:18,266 --> 00:59:19,754 Não? 657 00:59:20,462 --> 00:59:21,929 Que grande surpresa. 658 00:59:23,320 --> 00:59:26,191 Normalmente, não dou protecção aos recém chegados. 659 00:59:27,039 --> 00:59:28,523 Nem divido conhecimento. 660 00:59:28,901 --> 00:59:31,480 Mas, vou abrir uma excepção, no teu caso. 661 00:59:31,700 --> 00:59:34,599 Se largares o jovem de carne e deixares pagar uma bebida. 662 00:59:34,612 --> 00:59:36,107 Cuidado! 663 00:59:38,172 --> 00:59:41,008 E o que iria aprender com um anormal tagarela 664 00:59:41,033 --> 00:59:43,882 que gasta todo o dinheiro na própria cara? 665 00:59:49,126 --> 00:59:51,298 Devia arrancar os teus braços e pernas. 666 00:59:51,640 --> 00:59:53,716 Rolar a tua cabeça pela rua. 667 00:59:54,250 --> 00:59:56,794 Talvez te ensinasse boas maneiras. 668 00:59:57,969 --> 01:00:00,406 Ias despentear o teu cabelo. 669 01:00:02,751 --> 01:00:04,740 Vais deixar passar em branco? 670 01:00:05,650 --> 01:00:07,319 Ele está com medo da bonequinha. 671 01:00:32,624 --> 01:00:35,008 Não mereces tal arma. 672 01:00:37,336 --> 01:00:40,096 Soube que eram heróis de Iron City. 673 01:00:41,735 --> 01:00:43,569 Não estou impressionada. 674 01:00:43,906 --> 01:00:45,336 Que estás a fazer? 675 01:00:45,351 --> 01:00:48,114 Preciso que te afastes. 676 01:00:50,344 --> 01:00:52,814 Desafio qualquer um nesta sala. 677 01:00:53,650 --> 01:00:55,364 E, se eu ganhar, 678 01:00:55,944 --> 01:00:57,944 lutam ao meu lado. 679 01:01:00,547 --> 01:01:02,460 A cabra partiu-me o nariz. 680 01:01:02,465 --> 01:01:04,377 Sim, parti. 681 01:01:05,750 --> 01:01:07,150 Heróis? 682 01:01:07,151 --> 01:01:09,950 Só vejo rufias de sucata, lixo cibernético, 683 01:01:09,951 --> 01:01:11,520 um bando de reformados do Motorball, 684 01:01:11,521 --> 01:01:14,414 bêbados e lentos demais para jogar. 685 01:01:55,710 --> 01:01:57,241 Obrigada, Hugo. 686 01:02:08,858 --> 01:02:10,258 Não. 687 01:02:23,440 --> 01:02:25,028 Parem! 688 01:02:26,145 --> 01:02:27,833 Parem com isto! 689 01:02:28,523 --> 01:02:30,967 Ou acabam as reparações de graça! 690 01:02:41,687 --> 01:02:43,102 Estou com ela. 691 01:02:43,390 --> 01:02:45,058 Desculpem por isto. 692 01:02:47,915 --> 01:02:49,785 Eu e tu vamos ter uma conversinha. 693 01:02:50,000 --> 01:02:51,621 Não! Já conversámos! 694 01:02:51,649 --> 01:02:53,370 Não me deu outra opção. 695 01:03:12,242 --> 01:03:13,854 Não te mexas. 696 01:03:25,397 --> 01:03:28,547 É o Grewishka. O que aconteceu com ele? 697 01:03:29,750 --> 01:03:31,874 Bem, respondendo à tua pergunta... 698 01:03:37,265 --> 01:03:39,650 Tive uma ligeira actualização. 699 01:03:49,000 --> 01:03:51,076 Só estou aqui pela rapariga. 700 01:03:53,196 --> 01:03:54,841 Ela é toda tua. 701 01:03:59,234 --> 01:04:00,802 E quanto a vocês? 702 01:04:00,850 --> 01:04:03,488 Não há nenhuma recompensa por esse tipo, doutor. 703 01:04:04,122 --> 01:04:05,848 Não é problema nosso. 704 01:04:11,575 --> 01:04:13,105 Está tudo bem, Ido. 705 01:04:21,190 --> 01:04:23,404 O único com coragem. 706 01:04:25,732 --> 01:04:27,384 Tão inocente. 707 01:04:34,275 --> 01:04:39,006 Iron City não tem lugar para inocentes, pulguinha. 708 01:04:49,118 --> 01:04:52,691 Eu não fico parada na presença do mal. 709 01:04:56,220 --> 01:04:59,725 Eu não fico parada na presença do mal. 710 01:05:17,400 --> 01:05:19,382 Vem para o meu mundo. 711 01:05:23,554 --> 01:05:25,380 Vem, pulguinha! 712 01:05:25,484 --> 01:05:27,547 Alita! Não! 713 01:05:35,992 --> 01:05:37,789 Bem-vinda ao submundo. 714 01:05:37,814 --> 01:05:39,479 O meu mundo. 715 01:05:39,500 --> 01:05:43,179 A partir daqui há mundos, submundos, submundos, 716 01:05:43,640 --> 01:05:46,158 que vão muito além dos que imaginas. 717 01:05:46,735 --> 01:05:49,554 E o lixo de cada um escorre para o debaixo. 718 01:05:49,750 --> 01:05:51,906 Até que vem tudo parar aqui. 719 01:05:53,343 --> 01:05:55,569 É onde eu vivia. 720 01:05:55,734 --> 01:05:57,898 E é onde vais morrer. 721 01:06:28,313 --> 01:06:30,075 Dança, pulguinha! 722 01:07:12,711 --> 01:07:15,061 Fui esquecido e deixado a apodrecer. 723 01:07:15,440 --> 01:07:16,859 Mas, fui salvo, 724 01:07:17,156 --> 01:07:18,501 refeito, 725 01:07:18,516 --> 01:07:22,209 pelas mesmas mãos que agora moldam o teu destino. 726 01:07:23,663 --> 01:07:25,986 - Que mãos? - O meu mestre: 727 01:07:26,493 --> 01:07:29,617 - Nova. - O que sabes sobre mim? 728 01:07:59,648 --> 01:08:02,856 Tu, tens alma de sobrevivente. 729 01:08:04,977 --> 01:08:06,961 Nunca desistirás. 730 01:08:11,548 --> 01:08:13,180 Descobre o que está oculto. 731 01:08:13,758 --> 01:08:15,356 Pergunta sempre 732 01:08:15,932 --> 01:08:18,433 o que é que não estás a ver. 733 01:08:20,289 --> 01:08:21,451 Nova? 734 01:08:21,569 --> 01:08:24,461 Ele é o dragão que tem de ser assassinado. 735 01:08:26,563 --> 01:08:28,091 Outra vez! 736 01:08:28,665 --> 01:08:30,318 Olha para ti. 737 01:08:31,024 --> 01:08:32,688 Aonde vais? 738 01:08:41,821 --> 01:08:43,617 Que se passa? 739 01:08:43,650 --> 01:08:46,688 O meu brinquedinho já não quer brincar? 740 01:08:46,944 --> 01:08:49,138 Vou transformar-te num berloque vivo 741 01:08:49,139 --> 01:08:51,107 para adornar o meu peito. 742 01:08:51,415 --> 01:08:54,500 Então posso ouvir a tua voz a cada momento do dia 743 01:08:54,625 --> 01:08:56,969 a implorar por misericórdia! 744 01:09:16,944 --> 01:09:19,333 Toma a tua misericórdia! 745 01:09:27,178 --> 01:09:28,630 Não! 746 01:09:53,780 --> 01:09:55,458 Suspender ataque! 747 01:09:59,549 --> 01:10:01,416 Ele não gostava de cães. 748 01:10:01,834 --> 01:10:03,620 Detesto isso. 749 01:10:05,448 --> 01:10:07,368 Venham cá. 750 01:10:12,290 --> 01:10:13,967 Desculpa. 751 01:10:15,375 --> 01:10:17,117 Tenho muita pena. 752 01:10:26,115 --> 01:10:28,803 Achas que podes substituir-nos assim tão facilmente? 753 01:10:29,434 --> 01:10:32,082 Podes restaurá-la quantas vezes desejares. 754 01:11:07,468 --> 01:11:10,095 Ninguém se atreverá a magoar-te outra vez. 755 01:11:25,720 --> 01:11:29,319 É a tecnologia de adaptação desse corpo Berserker. 756 01:11:31,200 --> 01:11:33,860 O invólucro está a configurar-se pela imagem subconsciente 757 01:11:33,861 --> 01:11:35,861 que ela tem dela. 758 01:11:37,711 --> 01:11:39,877 Nunca vi nada parecido. 759 01:11:40,469 --> 01:11:44,603 Está a fazer micro ajustes em todos os sistemas. 760 01:11:49,055 --> 01:11:51,584 Ela é um pouco mais velha do que pensava. 761 01:12:12,000 --> 01:12:14,514 Olha para ti! 762 01:12:36,351 --> 01:12:38,094 Sim, tinhas razão. 763 01:12:38,570 --> 01:12:41,743 Um espírito guerreiro, precisa de um corpo guerreiro. 764 01:12:51,910 --> 01:12:55,016 Ele absorve ar e gera um arco de plasma. 765 01:12:55,033 --> 01:12:57,524 Mas, como o controlas eu não sei. 766 01:12:57,680 --> 01:13:00,102 Não veio com manual de instruções, pois não? 767 01:13:00,527 --> 01:13:02,636 É algum tipo de arma. 768 01:13:10,258 --> 01:13:12,522 Agora já sabes quem és. 769 01:13:21,380 --> 01:13:23,686 Mas isso é apenas um invólucro. 770 01:13:24,612 --> 01:13:27,155 Não é bom nem mau. 771 01:13:28,014 --> 01:13:30,165 Essa parte é contigo. 772 01:13:41,884 --> 01:13:43,627 Olha isto aqui. 773 01:13:44,219 --> 01:13:45,910 Fixe, não? 774 01:13:51,760 --> 01:13:53,196 Alita! 775 01:13:58,211 --> 01:13:59,364 Estás... 776 01:13:59,958 --> 01:14:03,294 - Inteira? - Bem inteira. 777 01:14:05,281 --> 01:14:06,701 Estás... 778 01:14:07,533 --> 01:14:10,097 - Diferente. - É nano-tecnologia. 779 01:14:10,122 --> 01:14:12,144 Tem várias coisas que nem o Ido entende. 780 01:14:12,169 --> 01:14:14,198 - Então, estás mais forte? - Sim. 781 01:14:14,293 --> 01:14:15,818 E também mais rápida. 782 01:14:16,984 --> 01:14:18,422 Sinto-me... 783 01:14:19,299 --> 01:14:20,967 Mais eu. 784 01:14:24,565 --> 01:14:27,099 Há tipos que ficam intimidados com miúdas como tu. 785 01:14:27,108 --> 01:14:28,408 A sério? Porquê isso? 786 01:14:28,409 --> 01:14:32,303 Porque podes arrancar-me o braço e bater-me com ele. 787 01:14:32,857 --> 01:14:35,607 Bem, é só não me irritares. 788 01:14:36,763 --> 01:14:38,775 Porque não gostas dela? 789 01:14:39,469 --> 01:14:42,249 Nunca percebi a atracção dele por ela. 790 01:14:42,440 --> 01:14:44,050 E, além disso, ela é da RUM. 791 01:14:44,071 --> 01:14:46,250 Nalgum momento, ela já foi nossa inimiga. 792 01:14:46,281 --> 01:14:49,684 Sim. Há 300 anos. 793 01:14:50,053 --> 01:14:51,618 Esquece isso. 794 01:14:54,238 --> 01:14:56,404 Também estou muito mais sensível. 795 01:14:56,897 --> 01:14:59,763 Tenho resposta de força numa densidade muito maior, 796 01:15:00,657 --> 01:15:02,419 e sensores de textura. 797 01:15:04,036 --> 01:15:06,036 Queres experimentar? 798 01:15:13,754 --> 01:15:15,379 Consegues sentir isto? 799 01:15:15,632 --> 01:15:17,054 Sim. 800 01:15:21,853 --> 01:15:23,510 Fecha os olhos. 801 01:15:23,736 --> 01:15:25,436 Fecha os olhos. 802 01:15:32,178 --> 01:15:33,750 Então e isto? 803 01:15:34,271 --> 01:15:35,702 Sim. 804 01:15:40,389 --> 01:15:41,985 Onde estou agora? 805 01:15:43,584 --> 01:15:45,201 Tu... 806 01:15:47,244 --> 01:15:49,011 ...estás comigo. 807 01:16:07,450 --> 01:16:09,594 Incomoda-te? 808 01:16:10,701 --> 01:16:12,960 Que eu não seja completamente humana? 809 01:16:13,539 --> 01:16:17,487 És a pessoa mais humana que já conheci. 810 01:16:33,172 --> 01:16:35,271 Ele não me vai deixar reparar o olho. 811 01:16:35,296 --> 01:16:37,342 Diz que quer a dor. 812 01:16:43,522 --> 01:16:44,998 Já chega. 813 01:16:50,175 --> 01:16:51,708 Nova. 814 01:16:56,700 --> 01:16:58,295 Falhaste. 815 01:17:01,100 --> 01:17:02,628 Levanta-te. 816 01:17:06,250 --> 01:17:09,534 Nunca triunfarás até entenderes o que ela é. 817 01:17:10,311 --> 01:17:12,211 Ela é a última da sua espécie. 818 01:17:12,329 --> 01:17:14,768 A melhor arma da tecnarquia das RUM. 819 01:17:16,015 --> 01:17:18,771 Eu quero que destruas a Alita. 820 01:17:19,000 --> 01:17:21,143 E quero que me tragas o seu coração. 821 01:17:23,468 --> 01:17:25,690 Vivo só pela morte dela. 822 01:17:34,251 --> 01:17:36,478 Detesto quando ele faz isto. 823 01:17:39,616 --> 01:17:42,441 Esse não é um homem que tolera fracassos. 824 01:17:43,742 --> 01:17:46,789 Não vou confiar o meu futuro a um pedaço de sucata. 825 01:17:47,000 --> 01:17:49,042 O que tens em mente? 826 01:17:58,553 --> 01:18:00,339 Aos sonhos. 827 01:18:03,396 --> 01:18:05,300 Gosto da tua dedicação, Hugo. 828 01:18:05,410 --> 01:18:08,051 Tens um futuro brilhante na minha equipa. 829 01:18:09,295 --> 01:18:11,226 O meu futuro está em Zalem. 830 01:18:11,959 --> 01:18:14,274 Todos os dias me lembro da sua promessa. 831 01:18:14,837 --> 01:18:16,366 De enviar-me para cima. 832 01:18:16,962 --> 01:18:19,600 Quando o fizer chegar a um milhão de créditos. 833 01:18:19,620 --> 01:18:21,162 Pessoalmente, 834 01:18:22,068 --> 01:18:25,708 prefiro dar ordens no inferno a servir no céu. 835 01:18:28,235 --> 01:18:30,568 Lá em cima, estaríamos na base da cadeia alimentar. 836 01:18:30,593 --> 01:18:32,577 Mas aqui em baixo... 837 01:18:33,131 --> 01:18:35,053 podemos viver como reis. 838 01:18:37,920 --> 01:18:39,320 Então... 839 01:18:39,615 --> 01:18:41,990 Fala-me sobre essa tua amiga. 840 01:18:42,900 --> 01:18:44,300 Alita. 841 01:18:44,366 --> 01:18:46,975 É o nome dela? Alita. 842 01:19:11,700 --> 01:19:13,474 O que aconteceu contigo? 843 01:19:13,850 --> 01:19:16,419 Acabei por sair com o Vector. 844 01:19:17,335 --> 01:19:19,576 Esteve envolvido algum álcool. 845 01:19:20,670 --> 01:19:22,152 Aparentemente. 846 01:19:22,880 --> 01:19:24,219 Então, o Vector... 847 01:19:24,230 --> 01:19:26,499 É só o teu contacto para ires para Zalem? 848 01:19:27,429 --> 01:19:28,839 Sim. 849 01:19:31,000 --> 01:19:33,353 Tinha esperança que ficasses. 850 01:19:35,795 --> 01:19:37,474 Não é para já. 851 01:19:38,073 --> 01:19:40,044 Ainda tenho de arranjar o resto do dinheiro. 852 01:19:40,069 --> 01:19:41,324 Está tudo bem. 853 01:19:42,860 --> 01:19:44,396 É o teu sonho. 854 01:19:44,528 --> 01:19:46,840 Eu sei que é o que sempre quiseste. 855 01:19:50,230 --> 01:19:51,715 Sabes... 856 01:19:53,235 --> 01:19:55,469 sempre tive tanta certeza. 857 01:19:58,154 --> 01:20:00,021 Então apareceste. 858 01:20:00,974 --> 01:20:03,008 E já nada está claro. 859 01:20:18,763 --> 01:20:21,482 De quanto mais precisas para poderes ir? 860 01:20:23,333 --> 01:20:24,833 90 mil. 861 01:20:25,013 --> 01:20:26,503 90 mil? 862 01:20:27,270 --> 01:20:29,296 Posso ganhar isso em recompensas. 863 01:20:29,299 --> 01:20:31,217 Vou sondar as cabeças das maiores recompensas 864 01:20:31,218 --> 01:20:32,218 e acabar com eles. 865 01:20:32,294 --> 01:20:34,580 Não. Não te posso pedir que faças isso por mim. 866 01:20:34,591 --> 01:20:36,736 Fazia qualquer coisa por ti. 867 01:20:37,926 --> 01:20:39,825 Dava-te tudo o que tenho. 868 01:20:39,850 --> 01:20:41,267 O que estás a fazer? 869 01:20:43,700 --> 01:20:45,749 Dava-te o meu coração. 870 01:20:46,934 --> 01:20:48,491 Toma. 871 01:20:48,865 --> 01:20:52,598 Ele tem um micro reactor RUM que gera energia. Vale milhões. 872 01:20:52,599 --> 01:20:54,672 Com os teus contactos encontrarás um comprador. 873 01:20:54,681 --> 01:20:56,653 Conseguirás o suficiente para nos levares a Zalem. 874 01:20:56,656 --> 01:20:59,169 - Procuramos outro mais barato. - Não. 875 01:21:00,419 --> 01:21:03,345 Vá lá, compras e vendes peças o dia todo. 876 01:21:05,900 --> 01:21:08,465 Pára de fazer coisas pelas pessoas. 877 01:21:09,280 --> 01:21:13,048 Não importa se achas que elas são boas ou se merecem. 878 01:21:13,842 --> 01:21:15,854 Comigo é tudo ou nada. 879 01:21:17,670 --> 01:21:19,531 Esta é o que sou. 880 01:21:20,404 --> 01:21:22,051 Eu sei. 881 01:21:24,529 --> 01:21:26,133 Está tudo bem. 882 01:21:26,539 --> 01:21:28,117 Coloca-o de volta. 883 01:21:40,943 --> 01:21:43,000 Foi bem intenso, não? 884 01:21:45,343 --> 01:21:47,031 Sim, foi muito intenso. 885 01:21:49,194 --> 01:21:50,772 Desculpa. 886 01:21:52,045 --> 01:21:54,091 Talvez haja outra maneira. 887 01:21:54,740 --> 01:21:57,481 O Vector quer que tentes entrar na Segunda Liga. 888 01:21:57,492 --> 01:21:58,892 O quê? 889 01:21:58,893 --> 01:22:00,912 Se te tornares uma estrela de Motorball, 890 01:22:00,923 --> 01:22:02,720 e ganhares montes de dinheiro, 891 01:22:02,845 --> 01:22:04,844 podemos ir juntos para Zalem. 892 01:22:05,138 --> 01:22:08,584 Do que estás a falar? Não consigo jogar profissionalmente Motorball. 893 01:22:09,327 --> 01:22:10,743 Ali... 894 01:22:11,440 --> 01:22:13,451 Podes ser campeã. 895 01:22:14,107 --> 01:22:15,600 Ganhas o teste, 896 01:22:15,610 --> 01:22:18,548 e os olheiros matar-se-ão para te ter. 897 01:22:19,898 --> 01:22:21,607 Resolvíamos isto. 898 01:22:21,827 --> 01:22:24,193 Só se fores meu treinador. 899 01:22:24,528 --> 01:22:26,198 Bem, se é isso que é preciso. 900 01:22:26,209 --> 01:22:27,938 É tudo que é preciso. 901 01:22:34,902 --> 01:22:36,576 Vais matá-la? 902 01:22:36,919 --> 01:22:39,958 Não. Muito pior. 903 01:22:53,969 --> 01:22:56,449 Ido, pode um humano amar um ciborgue? 904 01:22:57,500 --> 01:22:58,900 Porquê? 905 01:22:58,901 --> 01:23:01,586 Esta ciborgue ama um humano? 906 01:23:07,800 --> 01:23:09,999 Sim. Um humano pode amar uma ciborgue. 907 01:23:10,000 --> 01:23:12,838 Mas, tenta concentrar-te no jogo, Alita. 908 01:23:13,490 --> 01:23:16,075 Pode ficar muito feio ali fora. 909 01:23:16,087 --> 01:23:18,081 Mesmo sendo um teste. 910 01:23:18,866 --> 01:23:20,362 Experimenta isto. 911 01:23:22,402 --> 01:23:24,638 Fez isto para mim? 912 01:23:24,977 --> 01:23:26,681 Sim. 913 01:23:27,587 --> 01:23:30,917 Não te vai fazer mais rápida. É o regulamento. 914 01:23:32,060 --> 01:23:34,544 Mas, pelo menos não te vão desiludir. 915 01:23:38,289 --> 01:23:39,836 O nosso acordo é este: 916 01:23:41,015 --> 01:23:42,309 Vais lá, 917 01:23:42,320 --> 01:23:45,182 corres, ganhas, e volta para aqui. 918 01:23:45,306 --> 01:23:47,419 Vais usar todas as protecções. 919 01:23:47,430 --> 01:23:49,737 Especialmente este aqui. 920 01:23:51,594 --> 01:23:53,519 Não preciso desta porcaria toda. 921 01:23:53,530 --> 01:23:54,929 Sim, precisas. 922 01:23:55,936 --> 01:23:57,216 Lembra-te, 923 01:23:57,300 --> 01:23:59,778 se danificares esse corpo, não o poderei reparar. 924 01:23:59,789 --> 01:24:02,404 - É tecnologia RUM. - Sim, eu sei. 925 01:24:02,680 --> 01:24:06,091 Vá procurar um lugar para ver. Está a pôr-me nervosa. 926 01:24:08,841 --> 01:24:10,442 Boa sorte. 927 01:24:10,717 --> 01:24:12,185 Adeus. 928 01:24:28,440 --> 01:24:31,268 Obrigado por terem vindo tão em cima da hora. 929 01:24:31,382 --> 01:24:35,341 São a escória do jogo. 930 01:24:35,623 --> 01:24:38,177 Mas, esta noite, são uma escória seleccionada. 931 01:24:38,631 --> 01:24:40,718 Porque esta noite não é um jogo. 932 01:24:40,729 --> 01:24:42,187 É uma caça. 933 01:24:42,725 --> 01:24:45,319 Dou 500.000 créditos 934 01:24:45,469 --> 01:24:47,667 àquele que matar 935 01:24:48,001 --> 01:24:50,385 a rapariga de nome Alita. 936 01:24:56,795 --> 01:24:58,200 - Olá. - Onde estás? 937 01:24:58,201 --> 01:25:01,192 - O teste já vai começar. - Já estou a chegar. 938 01:25:01,350 --> 01:25:03,231 Tenho de fazer uma coisa primeiro. 939 01:25:03,243 --> 01:25:05,942 Estou a fazer isto por nós, lembras? Não podes perder. 940 01:25:05,953 --> 01:25:07,747 Não vou perder. Confia em mim. 941 01:25:11,700 --> 01:25:13,100 Por favor! 942 01:25:13,105 --> 01:25:14,513 Parem! 943 01:25:14,524 --> 01:25:16,153 Não vos fiz nada! 944 01:25:16,164 --> 01:25:18,381 É só negócio. Nada pessoal. 945 01:25:21,200 --> 01:25:22,919 Tanji! Pára! 946 01:25:24,678 --> 01:25:26,037 Disseste o meu nome? 947 01:25:27,543 --> 01:25:29,184 O que se passa contigo? 948 01:25:30,824 --> 01:25:32,543 Vou deixar de fazer isso. 949 01:25:32,889 --> 01:25:35,175 Qual é o problema? Já nem apareces! 950 01:25:35,186 --> 01:25:37,185 E agora vens com essa treta? 951 01:25:37,476 --> 01:25:39,382 É a 'corpo de ferro', não é? 952 01:25:40,546 --> 01:25:42,599 Acabou! Estás a perceber? 953 01:25:42,810 --> 01:25:44,210 Estou fora! 954 01:25:44,211 --> 01:25:47,144 E se tens miolos, também vais saltar fora. 955 01:25:48,764 --> 01:25:50,197 Estou fora! 956 01:25:51,140 --> 01:25:52,725 Para sempre. 957 01:25:54,097 --> 01:25:56,622 Devias ter roubado a cabra quando tiveste oportunidade. 958 01:25:56,641 --> 01:25:58,641 Agora estavas a caminho de Zalem. 959 01:26:14,342 --> 01:26:15,865 Muito profissional. 960 01:26:15,877 --> 01:26:17,514 Meu, não queremos problemas. 961 01:26:17,525 --> 01:26:19,311 Se era o teu alvo, desculpa. 962 01:26:19,322 --> 01:26:20,932 É todo teu. 963 01:26:22,718 --> 01:26:24,168 Hugo. 964 01:26:24,726 --> 01:26:26,759 A roubar ciborgues. 965 01:26:26,780 --> 01:26:29,924 A tua namoradinha pode levar para o lado pessoal, não achas? 966 01:26:31,888 --> 01:26:33,688 Conheces as miúdas. 967 01:26:34,178 --> 01:26:36,770 Ela vai chorar um pouco e depois perdoar-te 968 01:26:38,241 --> 01:26:39,944 quando lhe mostrar a tua cabeça. 969 01:26:39,955 --> 01:26:41,785 Mas não há recompensa por mim. 970 01:26:48,437 --> 01:26:50,085 Vai haver. 971 01:26:50,382 --> 01:26:52,669 Assassinatos atrai recompensas de alto nível. 972 01:26:53,631 --> 01:26:55,779 Até por lixos como tu. 973 01:26:55,910 --> 01:26:57,810 Nunca matei ninguém! 974 01:27:03,690 --> 01:27:05,269 Acabaste de matar. 975 01:27:10,854 --> 01:27:13,336 Ela pensa que pode brincar comigo? 976 01:27:18,534 --> 01:27:20,144 Hugo, corre! 977 01:28:25,388 --> 01:28:27,976 O próximo evento é o teste da 2ª Liga. 978 01:28:27,977 --> 01:28:31,349 Equipa de treino da Fábrica, siga até à linha de partida. 979 01:28:39,188 --> 01:28:42,951 Quem vencer esta noite, dará mais um passo para se qualificar 980 01:28:42,952 --> 01:28:44,943 para a Liga dos Campeões. 981 01:28:45,020 --> 01:28:47,247 Mas, o desafio é duríssimo. 982 01:28:47,258 --> 01:28:50,139 Vamos ter um grande jogo esta noite. 983 01:28:57,951 --> 01:29:00,020 Não é a equipa da Fábrica. 984 01:29:00,806 --> 01:29:02,206 O quê? 985 01:29:02,227 --> 01:29:04,287 Aqueles dois rufias, 986 01:29:04,506 --> 01:29:06,728 há recompensa por eles. 987 01:29:08,504 --> 01:29:12,136 E os outros tipos, são Guerreiros Caçadores. 988 01:29:20,706 --> 01:29:24,386 E aí vem a nova concorrente. 989 01:29:24,578 --> 01:29:29,226 Muito bem, pessoal, palmas para Alita! 990 01:29:31,066 --> 01:29:33,065 O Hugo trouxe-a até nós. 991 01:29:33,457 --> 01:29:35,775 O que lhe prometeste? 992 01:29:37,498 --> 01:29:39,681 Que o ia enviar para Zalem, claro. 993 01:29:49,895 --> 01:29:52,478 Alita! Alita! 994 01:29:57,022 --> 01:29:58,871 Já que só há uma novata, 995 01:29:58,899 --> 01:29:59,906 Então? 996 01:29:59,907 --> 01:30:02,094 não haverá equipas. 997 01:30:02,169 --> 01:30:05,411 O nome do jogo é: "Corta Garganta"! 998 01:30:09,823 --> 01:30:11,972 Tenham calma comigo, rapazes. 999 01:30:12,338 --> 01:30:13,885 Claro, miúda. 1000 01:30:14,339 --> 01:30:16,123 Não te preocupes. 1001 01:30:19,052 --> 01:30:21,606 - Alita! - O que está a fazer? 1002 01:30:21,753 --> 01:30:23,617 É uma armadilha! Tens de sair daí! 1003 01:30:23,628 --> 01:30:25,600 Vão matar-te. 1004 01:30:28,895 --> 01:30:31,620 - Qual deles? - Todos! 1005 01:30:34,434 --> 01:30:37,439 Jogadores, contagem de dez segundos. 1006 01:30:44,034 --> 01:30:45,556 Cinco segundos. 1007 01:31:03,709 --> 01:31:07,974 A novata, Alita, assume a posse logo no início! 1008 01:31:17,002 --> 01:31:21,417 Uma terça-feira preguiçosa fica mais quente com o jogo. 1009 01:31:31,091 --> 01:31:33,519 Parece que os fãs acabaram de ganhar 1010 01:31:33,520 --> 01:31:35,365 uma novata toda querida 1011 01:31:35,376 --> 01:31:36,900 com uma cara de anjo 1012 01:31:36,901 --> 01:31:39,812 e um corpo feito para a luta. 1013 01:31:47,366 --> 01:31:50,348 Talvez o Motorball desperte no meio desta luta. 1014 01:31:50,607 --> 01:31:52,732 Merda. 1015 01:32:02,982 --> 01:32:06,668 Parece que não há regras nesta terça-feira! 1016 01:32:18,757 --> 01:32:21,092 Isso deve doer! 1017 01:32:25,672 --> 01:32:28,366 Stinger colocou Alita em sérios problemas. 1018 01:32:40,626 --> 01:32:42,956 Ela deve ter dito algo no balneário 1019 01:32:43,009 --> 01:32:45,626 que esses tipos não gostaram. 1020 01:33:04,915 --> 01:33:09,504 Nº 99, Alita! 1021 01:33:14,464 --> 01:33:16,362 Ali, sou eu. 1022 01:33:16,769 --> 01:33:18,128 Estou com um grande problema. 1023 01:33:18,139 --> 01:33:20,471 Hugo, não é uma boa altura. 1024 01:33:20,917 --> 01:33:22,916 Ele quer matar-me. 1025 01:33:23,276 --> 01:33:27,303 - Quem te quer matar? - Zapan! O Guerreiro Caçador. 1026 01:33:27,420 --> 01:33:29,096 Ele matou o Tanji. 1027 01:33:29,669 --> 01:33:31,082 O que estás a dizer? 1028 01:33:31,304 --> 01:33:33,190 Agora vem atrás mim. 1029 01:33:37,510 --> 01:33:40,823 Será que o nosso Anjo de Combate vai sair desta? 1030 01:33:41,921 --> 01:33:43,965 Merda! Ali vem ele! 1031 01:33:45,893 --> 01:33:48,402 - Onde é que estás? - A caminho da antiga igreja. 1032 01:33:49,820 --> 01:33:51,820 Está bem. Vou já para aí. 1033 01:33:59,710 --> 01:34:02,126 Não acredito! Incrível! 1034 01:34:02,137 --> 01:34:04,646 Nunca vi nada como isto. 1035 01:35:05,250 --> 01:35:07,318 Estou quase lá! 1036 01:35:07,944 --> 01:35:09,408 Está bem. 1037 01:36:11,240 --> 01:36:12,731 Aonde vais? 1038 01:36:39,451 --> 01:36:42,354 ASSASSINO 30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA 1039 01:36:42,397 --> 01:36:45,543 Parece que o teu Hugo não foi totalmente honesto contigo. 1040 01:36:47,179 --> 01:36:48,796 Isso é verdade? 1041 01:36:49,132 --> 01:36:50,400 Alita... 1042 01:36:51,614 --> 01:36:53,359 Não entendes. 1043 01:36:58,217 --> 01:37:00,316 Nunca matei ninguém. 1044 01:37:01,200 --> 01:37:03,255 Só roubávamos partes. 1045 01:37:04,382 --> 01:37:05,959 Nós os paralisávamos 1046 01:37:05,970 --> 01:37:08,252 e os despojávamos. Só isso. 1047 01:37:09,999 --> 01:37:12,183 Precisava de dinheiro para Zalem. 1048 01:37:13,584 --> 01:37:16,255 Sai do caminho e deixa-me fazer o meu trabalho. 1049 01:37:19,413 --> 01:37:21,988 Voltas a tocar nele, e eu mato-te. 1050 01:37:21,999 --> 01:37:24,283 Interferires entre um Guerreiro Caçador licenciado 1051 01:37:24,284 --> 01:37:26,684 e o seu alvo, é uma violação da Lei da Fábrica 1052 01:37:26,685 --> 01:37:30,115 - e do Código dos Caçadores. - Ele é meu! 1053 01:37:31,654 --> 01:37:33,541 Então, mata-o. 1054 01:37:40,893 --> 01:37:42,539 Anda lá, Guerreira Caçadora. 1055 01:37:44,722 --> 01:37:47,125 Hoje passas a ser uma de nós. 1056 01:37:54,838 --> 01:37:58,593 Não há espaço para amor e piedade no Código dos Caçadores. 1057 01:38:06,729 --> 01:38:08,729 Deixa-me tornar-te as coisas fáceis. 1058 01:38:16,792 --> 01:38:18,259 Hugo! 1059 01:38:22,776 --> 01:38:26,936 Entregue o criminoso Hugo Recompensa 9107. 1060 01:38:27,019 --> 01:38:29,085 Procurado pelo crime de homicídio. 1061 01:38:29,887 --> 01:38:32,360 É melhor acabares com ele antes de nós! 1062 01:38:32,371 --> 01:38:34,371 É a Lei dos Caçadores! 1063 01:38:42,081 --> 01:38:44,453 - Tenho de levar-te ao Ido. - Não. 1064 01:38:44,464 --> 01:38:45,952 Os Centuriões. 1065 01:38:46,140 --> 01:38:48,171 Se voltares comigo vivo, 1066 01:38:48,182 --> 01:38:50,038 eles vão matar-nos. 1067 01:38:53,698 --> 01:38:56,551 O que é que fizeste? O que é que fizeste? 1068 01:38:59,229 --> 01:39:01,229 Não matei aquele tipo. 1069 01:39:02,956 --> 01:39:04,776 Mas, o que isso interessa? 1070 01:39:06,917 --> 01:39:09,178 Desmontei muitas pessoas. 1071 01:39:09,189 --> 01:39:10,971 Pessoas como tu. 1072 01:39:11,122 --> 01:39:12,661 Por dinheiro. 1073 01:39:15,091 --> 01:39:16,894 Onde estavas esta noite? 1074 01:39:17,416 --> 01:39:19,545 Fui parar os outros. 1075 01:39:19,709 --> 01:39:21,347 Contar que parei. 1076 01:39:21,358 --> 01:39:22,826 Porquê? 1077 01:39:23,455 --> 01:39:25,419 Porque eu amo-te. 1078 01:39:30,049 --> 01:39:32,147 Desculpa. 1079 01:39:35,483 --> 01:39:36,981 Desculpa. 1080 01:39:46,666 --> 01:39:48,280 Encontraste-os? 1081 01:39:49,167 --> 01:39:50,855 Não. 1082 01:39:51,307 --> 01:39:53,064 Desapareceram. 1083 01:39:57,215 --> 01:40:00,646 Estás tão frio. Por favor, não morras. 1084 01:40:01,706 --> 01:40:03,379 Por favor, não... 1085 01:40:12,089 --> 01:40:14,910 Dava-lhe a minha vida, se pudesse. 1086 01:40:28,448 --> 01:40:30,094 Talvez possas. 1087 01:40:35,715 --> 01:40:38,451 Violaste a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores 1088 01:40:38,470 --> 01:40:40,517 ao protegeres um criminoso. 1089 01:40:41,956 --> 01:40:45,855 Onde está o criminoso Hugo, recompensa 9107? 1090 01:40:51,646 --> 01:40:53,149 O Hugo está morto. 1091 01:40:53,150 --> 01:40:54,768 Tenho direito à recompensa. 1092 01:40:54,838 --> 01:40:57,488 Caçadora Guerreira 26651. 1093 01:40:58,595 --> 01:41:00,449 Recompensa confirmada. 1094 01:41:11,535 --> 01:41:13,267 Que belo truque. 1095 01:41:13,552 --> 01:41:16,010 Achas que vai funcionar? 1096 01:41:17,198 --> 01:41:19,402 Dá cá isso. 1097 01:41:19,523 --> 01:41:21,016 Violação! 1098 01:41:21,262 --> 01:41:23,031 Guerreiro Caçador Zapan, 1099 01:41:23,118 --> 01:41:24,931 roubar a recompensa de outros 1100 01:41:24,943 --> 01:41:27,709 é contra a Lei da Fábrica e o Código dos Caçadores. 1101 01:41:28,011 --> 01:41:29,469 Obrigada. 1102 01:41:33,126 --> 01:41:34,632 A minha cara. 1103 01:41:34,983 --> 01:41:36,798 A minha cara! 1104 01:41:37,850 --> 01:41:40,721 A minha cara! Não! 1105 01:41:55,799 --> 01:41:57,377 Como é que ele está? 1106 01:42:04,354 --> 01:42:07,963 Esta cidade, corrompe até as pessoas boas. 1107 01:42:13,574 --> 01:42:15,140 Ele está bem. 1108 01:42:15,353 --> 01:42:17,000 Está estável. 1109 01:42:24,160 --> 01:42:27,125 A técnica cirúrgica da Chiren é brilhante. 1110 01:42:29,198 --> 01:42:31,400 Não há lesões cerebrais. 1111 01:42:38,315 --> 01:42:40,718 O Vector aplicava golpes. 1112 01:42:40,971 --> 01:42:43,385 Se nasces no chão, ficas no chão. 1113 01:42:43,396 --> 01:42:45,465 E não há dinheiro ou alguém que mude isso. 1114 01:42:45,476 --> 01:42:48,295 A única forma de ires do mundo de baixo para Zalem 1115 01:42:48,306 --> 01:42:50,049 é seres Campeão Final. 1116 01:42:50,127 --> 01:42:52,734 Não consegues comprar o teu caminho até lá. 1117 01:42:53,135 --> 01:42:55,214 Como tem tanta certeza disso? 1118 01:42:59,097 --> 01:43:01,018 Eu nasci lá. 1119 01:43:03,097 --> 01:43:06,421 Eu mesmo removi a marca de Zalem. 1120 01:43:08,479 --> 01:43:10,122 Com a doença da nossa filha, 1121 01:43:10,133 --> 01:43:13,230 Chiren e eu fomos forçados a descer para Iron City. 1122 01:43:13,682 --> 01:43:16,632 E o homem responsável pelo nosso exílio, 1123 01:43:16,773 --> 01:43:19,094 o observador por trás dos olhos, 1124 01:43:19,464 --> 01:43:21,182 é Nova. 1125 01:43:22,732 --> 01:43:25,387 Tiveste o coração dela nas tuas mãos. 1126 01:43:26,892 --> 01:43:28,765 E deixaste-a viver. 1127 01:43:30,581 --> 01:43:32,397 - Deixei. - Porquê? 1128 01:43:34,360 --> 01:43:36,299 Porque sou médica. 1129 01:43:37,029 --> 01:43:38,429 E... 1130 01:43:40,035 --> 01:43:42,162 mãe. 1131 01:43:43,468 --> 01:43:45,468 Por alguma razão esqueci disso. 1132 01:43:48,523 --> 01:43:50,523 Não posso mais fazer isto. 1133 01:43:52,834 --> 01:43:54,390 Estou fora. 1134 01:43:57,392 --> 01:43:59,043 Chiren, espera. 1135 01:44:10,062 --> 01:44:12,417 Não achas que está na altura de ires para Zalem? 1136 01:44:14,718 --> 01:44:17,354 Posso enviar-te agora mesmo. 1137 01:44:17,686 --> 01:44:19,394 O que quero 1138 01:44:21,310 --> 01:44:23,487 não está lá em cima. 1139 01:44:42,217 --> 01:44:44,362 Tenho de fazer uma coisa. 1140 01:44:44,905 --> 01:44:46,632 Eu volto para ti. 1141 01:44:49,476 --> 01:44:51,469 A culpa é toda minha. 1142 01:44:54,632 --> 01:44:56,132 A culpa é toda minha. 1143 01:44:56,350 --> 01:44:58,882 Nunca tenhas pena de ti. 1144 01:45:00,038 --> 01:45:02,401 És a única construída para isso. 1145 01:45:03,952 --> 01:45:05,833 Obrigada, pai. 1146 01:45:24,523 --> 01:45:26,181 Vector! 1147 01:45:27,711 --> 01:45:29,665 Intenção hostil detectada. 1148 01:45:29,782 --> 01:45:31,366 Entregue a sua arma. 1149 01:45:40,077 --> 01:45:41,858 Entregue a sua arma! 1150 01:46:01,174 --> 01:46:02,850 Relatório de segurança. 1151 01:46:05,983 --> 01:46:08,668 Violação, violação, violação... 1152 01:46:14,007 --> 01:46:15,702 Apanharam-na? 1153 01:46:15,965 --> 01:46:17,510 Segurança. 1154 01:46:24,907 --> 01:46:27,421 Nunca ias enviar Hugo para Zalem. 1155 01:46:27,827 --> 01:46:29,274 Ias? 1156 01:46:33,282 --> 01:46:35,953 Cumpro sempre as promessas de enviar as pessoas. 1157 01:46:39,300 --> 01:46:41,292 Como a Dra. Chiren aqui. 1158 01:46:43,683 --> 01:46:46,831 Nova exige partes do corpo para as suas experiências. 1159 01:46:47,246 --> 01:46:50,546 Especialmente o cérebro de pessoas que ele admira. 1160 01:46:53,988 --> 01:46:57,607 Esta é a única maneira de alguém chegar a Zalem. 1161 01:47:03,801 --> 01:47:05,881 Demoraste demais. 1162 01:47:09,292 --> 01:47:13,458 Sabia que não ia esperar pela tua fé para encontrar-te, pulguinha. 1163 01:47:13,784 --> 01:47:15,404 Levanta-te. 1164 01:47:26,199 --> 01:47:28,199 Anel de defesa! 1165 01:47:55,541 --> 01:47:57,267 Completa a missão. 1166 01:47:57,577 --> 01:48:00,238 Destrói Zalem. 1167 01:48:05,506 --> 01:48:08,175 Destrói Zalem. 1168 01:48:21,824 --> 01:48:23,823 Eu sei quem é o meu inimigo. 1169 01:48:25,136 --> 01:48:27,417 E sei que ele está a observar-nos agora. 1170 01:48:29,300 --> 01:48:31,551 E que és apenas um escravo. 1171 01:48:40,050 --> 01:48:42,582 E sou apenas uma rapariga insignificante. 1172 01:49:09,581 --> 01:49:12,893 - Fala! - Não, não. Espera. 1173 01:49:12,900 --> 01:49:13,904 Fala! 1174 01:49:13,905 --> 01:49:15,746 O que queres que diga? Eu digo qualquer coisa. 1175 01:49:15,757 --> 01:49:17,202 Tu não. 1176 01:49:17,644 --> 01:49:19,081 Ele! 1177 01:49:28,172 --> 01:49:30,299 Finalmente nos conhecemos, Alita. 1178 01:49:30,770 --> 01:49:32,873 Não é o teu nome verdadeiro, claro. 1179 01:49:32,942 --> 01:49:34,633 Nova? 1180 01:49:47,510 --> 01:49:48,958 Onde é que estás? 1181 01:49:48,986 --> 01:49:51,578 Em casa. Neste exacto momento. 1182 01:49:51,887 --> 01:49:53,639 Com os pés para cima. 1183 01:49:54,979 --> 01:49:58,178 Sim, minha menina, excedeste as minhas expectativas. 1184 01:49:58,838 --> 01:50:01,306 Mataste o meu campeão Grewishka. 1185 01:50:01,596 --> 01:50:03,404 Muito impressionante. 1186 01:50:03,958 --> 01:50:06,955 E dobraste uma criatura egoísta como a Chiren. 1187 01:50:07,736 --> 01:50:09,851 Não estava à espera disso. 1188 01:50:10,129 --> 01:50:12,256 Então, quando saíres daqui, 1189 01:50:12,267 --> 01:50:14,480 a Fábrica não vai impedir-te. 1190 01:50:15,690 --> 01:50:16,895 Desta vez. 1191 01:50:16,906 --> 01:50:19,567 Não preciso da tua autorização para viver. 1192 01:50:19,665 --> 01:50:21,401 Outros talvez. 1193 01:50:22,050 --> 01:50:24,187 O teu Dr. Ido, por exemplo. 1194 01:50:24,881 --> 01:50:26,874 E o Hugo? 1195 01:50:27,640 --> 01:50:29,530 Ainda está vivo, não está? 1196 01:50:29,916 --> 01:50:31,683 Vamos localizá-lo. 1197 01:50:32,765 --> 01:50:35,590 A única maneira de desfrutar da imortalidade 1198 01:50:36,299 --> 01:50:38,386 é ver os outros a morrer. 1199 01:50:40,088 --> 01:50:42,411 Acabaste de perder a tua marioneta. 1200 01:50:45,525 --> 01:50:48,656 Sim, parece fatal. 1201 01:50:49,090 --> 01:50:50,832 Não importa. 1202 01:50:51,136 --> 01:50:53,375 O Vector já me anda a cansar. 1203 01:50:56,650 --> 01:50:59,379 Cometeste o maior erro da tua vida. 1204 01:51:00,502 --> 01:51:02,160 Qual foi? 1205 01:51:03,100 --> 01:51:05,477 Subestimar quem sou. 1206 01:51:06,509 --> 01:51:08,525 Até uma próxima vez. 1207 01:51:10,041 --> 01:51:11,625 E lembra-te: 1208 01:51:15,070 --> 01:51:17,083 Eu vejo tudo. 1209 01:51:22,720 --> 01:51:24,187 Alita! 1210 01:51:24,357 --> 01:51:26,575 Os guardas da Fábrica vieram atrás do Hugo. 1211 01:51:26,586 --> 01:51:28,709 De alguma maneira sabiam que ele estava vivo. 1212 01:51:28,710 --> 01:51:31,308 Ajudei-o a escapar, mas fecharam a cidade. 1213 01:51:31,319 --> 01:51:33,877 - Eles vão encontrá-lo. - Onde é que ele está? 1214 01:51:34,202 --> 01:51:36,106 A tentar ir lá cima. 1215 01:51:56,303 --> 01:51:57,851 Hugo! 1216 01:51:58,350 --> 01:51:59,935 Hugo! 1217 01:52:00,310 --> 01:52:01,725 Hugo! 1218 01:52:02,200 --> 01:52:03,599 Hugo! 1219 01:52:03,739 --> 01:52:04,855 Pára! 1220 01:52:04,856 --> 01:52:07,068 Tens de descer. Não podemos ficar aqui. 1221 01:52:07,069 --> 01:52:09,649 Há um prémio por mim. Esta é a única maneira. 1222 01:52:09,650 --> 01:52:12,509 Não, isto é perigoso! Temos de descer agora! 1223 01:52:12,514 --> 01:52:14,330 Se voltar lá para baixo, estou morto! 1224 01:52:14,336 --> 01:52:16,251 Não, tens de me ouvir, está bem? 1225 01:52:16,262 --> 01:52:18,114 Eu já estive aqui. 1226 01:52:18,366 --> 01:52:20,462 É exactamente onde o Nova te quer. 1227 01:52:20,473 --> 01:52:22,563 Ele está a usar-te para chegar a mim. 1228 01:52:22,574 --> 01:52:24,262 Anda, temos de descer! 1229 01:52:24,273 --> 01:52:26,275 O nosso lugar é ali em cima, Alita. 1230 01:52:27,419 --> 01:52:29,485 Não teremos lugar algum 1231 01:52:29,547 --> 01:52:31,517 se não estivermos juntos. 1232 01:52:35,280 --> 01:52:37,204 Vamos andar sempre a fugir. 1233 01:52:38,835 --> 01:52:40,575 Juntos. 1234 01:52:41,440 --> 01:52:43,370 Vem comigo. 1235 01:52:44,235 --> 01:52:46,116 Por favor. 1236 01:52:49,267 --> 01:52:50,942 Livres... 1237 01:53:01,029 --> 01:53:02,517 Está bem. 1238 01:53:06,732 --> 01:53:08,132 Não! 1239 01:53:29,570 --> 01:53:31,184 Aguenta-te! 1240 01:53:31,535 --> 01:53:33,046 Apanhei-te! 1241 01:53:36,646 --> 01:53:38,073 Hugo. 1242 01:53:38,232 --> 01:53:39,744 Não te mexas. 1243 01:53:40,600 --> 01:53:42,085 Não te mexas. 1244 01:53:42,404 --> 01:53:44,600 Vou levantar-te devagar. 1245 01:54:01,957 --> 01:54:03,482 Obrigado. 1246 01:54:04,756 --> 01:54:07,920 - Por me salvares. - Eu amo-te. 1247 01:54:08,586 --> 01:54:10,686 Não! 1248 01:54:46,126 --> 01:54:48,061 Ela só precisou de alguns meses 1249 01:54:48,062 --> 01:54:50,787 para subir na classificação da 2ª Liga. 1250 01:54:50,843 --> 01:54:53,751 E nesta noite, ela faz a sua primeira aparição 1251 01:54:53,946 --> 01:54:55,639 na Liga dos Campeões. 1252 01:54:55,640 --> 01:54:59,669 Onde terá a oportunidade de se tornar a Campeã Final 1253 01:54:59,694 --> 01:55:02,044 e subir a Zalem. 1254 01:55:33,417 --> 01:55:34,498 Aí vem ela! 1255 01:55:34,499 --> 01:55:37,794 A vossa querida Anjo de Combate, 1256 01:55:37,813 --> 01:55:40,063 número 99, 1257 01:55:40,206 --> 01:55:43,008 Alita! 1258 01:56:27,566 --> 01:56:29,785 Alita! Alita! 1259 01:56:29,969 --> 01:56:32,199 Alita! Alita! 1260 01:56:32,356 --> 01:56:34,355 Alita! Alita! 1261 01:56:39,296 --> 01:56:41,296 Alita! Alita! 1262 01:56:41,551 --> 01:56:43,551 Alita! Alita! 1263 01:56:45,359 --> 01:56:47,831 ALITA ANJO DE COMBATE 1264 01:56:47,984 --> 01:56:50,484 imfreemozart tecsamp_morbeck