1
00:00:00,000 --> 00:00:26,000
Movie database 'WWW.MARIO.MK'
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
300 godina nakon Pada...
3
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Živa si?
4
00:02:56,400 --> 00:02:59,200
Što sanjaš, mali anđele?
5
00:05:16,400 --> 00:05:17,800
Pa...
6
00:05:22,258 --> 00:05:23,758
Pokušaj ponovno.
7
00:05:24,639 --> 00:05:26,823
To je najbolje što sam
za sada mogao učiniti.
8
00:05:26,863 --> 00:05:29,799
Doista sam vam zahvalan, doktore.
Dobit ću nešto sljedeći tjedan.
9
00:05:29,839 --> 00:05:33,439
Platit ćeš mi kad budeš mogao.
Evo, imam nešto za vas.
10
00:05:33,791 --> 00:05:37,491
Moja žena radi na farmi 22.
Hvala.
11
00:05:38,282 --> 00:05:39,982
Vidimo se sljedeći put.
12
00:05:40,787 --> 00:05:44,187
Nastave li plaćati voćem,
sami ćemo ih sakupljati.
13
00:05:47,334 --> 00:05:49,455
Zdravo, pospanka.
14
00:05:50,966 --> 00:05:52,266
Zdravo.
15
00:05:53,497 --> 00:05:55,297
Kako se osjećaš?
16
00:05:56,919 --> 00:05:58,171
Dobro.
17
00:05:58,211 --> 00:06:00,049
Boli li te nešto?
18
00:06:00,248 --> 00:06:01,551
Ne.
19
00:06:01,978 --> 00:06:04,278
Utrnulost?
Ne.
20
00:06:05,336 --> 00:06:07,236
Motorna disfunkcija?
21
00:06:07,622 --> 00:06:09,622
Malo sam gladna.
22
00:06:10,408 --> 00:06:14,008
Pojedi ovo.
Povećat će ti razinu šećera.
23
00:06:20,919 --> 00:06:23,319
Receptori okusa rade.
24
00:06:24,119 --> 00:06:25,819
Hvala.
25
00:06:25,894 --> 00:06:29,394
Bit će ti puno ukusnije
kad skineš koru.
26
00:06:30,616 --> 00:06:32,716
Ne želim biti nepristojna,
27
00:06:32,802 --> 00:06:35,102
ali pretpostavljam
da vas poznajem?
28
00:06:35,623 --> 00:06:38,499
Zapravo, nismo se upoznali.
29
00:06:38,539 --> 00:06:42,339
Ja sam dr. Dyson Ido.
Ovo je sestra Gerhad.
30
00:06:43,927 --> 00:06:46,427
Znaš li tko sam?
31
00:06:47,900 --> 00:06:51,200
Pa... pa nadali smo se
da ćeš nam ti u tome pomoći.
32
00:06:51,800 --> 00:06:54,614
Budući da si totalno
izmjenjeni kiborg.
33
00:06:54,654 --> 00:06:57,130
I većina tvojeg kiborg tijela
je uništena.
34
00:06:57,170 --> 00:06:59,170
Ne možemo pronaći nijedan zapis.
35
00:06:59,244 --> 00:07:04,544
Ali tvoj Ijudski mozak...
je čudesno netaknut.
36
00:07:04,812 --> 00:07:07,812
Teoretski bi se trebala
nečega sjećati.
37
00:07:09,164 --> 00:07:10,564
Pa...
38
00:07:11,400 --> 00:07:13,700
Još uvijek je prilična praznina.
39
00:07:14,896 --> 00:07:17,996
Zapravo, potpuna praznina.
40
00:07:21,697 --> 00:07:24,097
Čak ni ne znam svoje ime.
41
00:07:28,513 --> 00:07:30,713
Pogledajmo svjetliju stranu.
42
00:07:31,396 --> 00:07:33,796
Tvoje suze rade.
43
00:07:48,227 --> 00:07:50,227
Tako je dobro.
44
00:07:50,995 --> 00:07:52,436
Kako to zovete?
45
00:08:19,227 --> 00:08:21,927
Što je to?
Zalem.
46
00:08:22,550 --> 00:08:25,550
Posljednji veliki nebeski grad.
47
00:08:26,900 --> 00:08:29,660
Što ga drži?
Magija?
48
00:08:29,700 --> 00:08:33,700
Ne. Nešto jače. Inženjering.
49
00:08:37,900 --> 00:08:39,700
Hej...!
50
00:08:40,100 --> 00:08:43,860
A ovdje dolje smo u Iron Cityju
sa svim njegovim šarmom.
51
00:08:43,900 --> 00:08:47,400
Dr. Dyson Ido.
To si ti.
52
00:08:47,663 --> 00:08:50,665
Dok se sjetim imena,
imaš li neko za mene?
53
00:08:51,763 --> 00:08:53,163
Alita.
54
00:08:57,271 --> 00:08:58,871
To je lijepo ime.
55
00:08:59,447 --> 00:09:01,147
Sviđa mi se!
56
00:09:01,271 --> 00:09:02,560
Mogu li ga zadržati?
57
00:09:02,600 --> 00:09:05,160
Barem dok se ne sjetim
svog pravog imena.
58
00:09:05,523 --> 00:09:07,323
Hvala ti.
59
00:09:07,800 --> 00:09:09,100
U redu.
60
00:09:09,800 --> 00:09:12,000
Želiš li razgledati?
Da.
61
00:09:17,100 --> 00:09:19,141
Zašto postoji toliko jezika?
62
00:09:19,181 --> 00:09:23,560
Nakon Velikog rata rekao sam ti...
Pada. Nakon Pada...
63
00:09:23,600 --> 00:09:28,900
samo je Zalem ostao i ovamo su
došli preživjeli iz cijelog svijeta.
64
00:09:29,380 --> 00:09:33,633
Svi ovdje dolje rade za Zalem.
Tvornice. Farme.
65
00:09:33,673 --> 00:09:36,392
Je li itko ikada otišao u Zalem?
Trebali bismo otići.
66
00:09:36,432 --> 00:09:38,153
Nitko odavde nikad se
nije popeo.
67
00:09:38,193 --> 00:09:40,590
To je pravilo koje nikad
nije prekršeno.
68
00:09:49,661 --> 00:09:51,161
Što je to?
69
00:09:52,072 --> 00:09:53,872
To je Motorball.
70
00:09:54,188 --> 00:09:55,893
Tako je cool.
71
00:09:55,933 --> 00:09:59,127
Ništa na što bi trebala gubiti
vrijeme gledajući.
72
00:10:16,680 --> 00:10:18,080
Alita!
73
00:10:18,922 --> 00:10:20,422
Trenutak.
74
00:10:27,269 --> 00:10:28,669
Zdravo.
75
00:10:30,177 --> 00:10:31,477
Zdravo.
76
00:10:31,946 --> 00:10:33,446
Želiš li malo?
77
00:10:33,488 --> 00:10:34,888
Izvoli.
78
00:10:37,864 --> 00:10:39,664
Mogu li te primiti?
79
00:10:39,901 --> 00:10:41,500
Zdravo.
80
00:10:53,200 --> 00:10:58,200
TRAŽI SE UBOJICA
6 LJUDSKIH ŽENA - NAGRADA 20.000
81
00:11:02,200 --> 00:11:03,860
Skloni se!
82
00:11:03,900 --> 00:11:06,000
Sklonite se s puta.
83
00:11:19,809 --> 00:11:21,509
Nije to bilo ništa.
84
00:11:24,832 --> 00:11:26,932
Zašto ne gledaš kuda ideš!
85
00:11:29,406 --> 00:11:30,998
Moram priznati.
86
00:11:31,038 --> 00:11:34,338
Nikad prije nisam vidio nekoga
da izaziva Centuriona.
87
00:11:36,151 --> 00:11:38,151
Teška si.
88
00:11:39,133 --> 00:11:40,533
Mislim...
89
00:11:42,493 --> 00:11:44,693
ti si kiborg?
90
00:11:45,796 --> 00:11:48,417
Samo sam se divio tvojoj ruci.
91
00:11:48,765 --> 00:11:50,265
Mogu li vidjeti?
92
00:11:59,000 --> 00:12:01,300
Stvarno dobar posao.
93
00:12:02,295 --> 00:12:05,817
Je li to učinio dr. Ido?
On me je napravio.
94
00:12:05,857 --> 00:12:09,179
Osim moje jezgre.
To je moje.
95
00:12:09,901 --> 00:12:12,001
Napravio je sjajan posao.
96
00:12:13,948 --> 00:12:17,048
Hej, odakle su ti stvorovi?
Centurioni?
97
00:12:18,433 --> 00:12:20,053
S koje si ti planete?
98
00:12:20,093 --> 00:12:22,177
Ido me je pronašao na otpadu.
99
00:12:22,217 --> 00:12:24,093
Otpadu?
Da.
100
00:12:24,133 --> 00:12:25,833
Ali to bi značilo...
101
00:12:26,100 --> 00:12:27,060
Zdravo, doktore.
102
00:12:27,100 --> 00:12:29,900
Imam te matične ploče
koje ste tražili.
103
00:12:30,800 --> 00:12:34,060
Alita je nova ovdje.
Još uvijek uči o stvarima.
104
00:12:34,100 --> 00:12:36,560
Moram ići.
Isporučit ću ih kasnije.
105
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Moram obnoviti quad servo.
106
00:12:39,200 --> 00:12:41,000
Možda se opet sretnemo.
107
00:12:44,526 --> 00:12:47,026
Tko je to?
Hugo.
108
00:12:48,000 --> 00:12:50,400
On je vrijedan radnik, ali...
109
00:12:50,500 --> 00:12:52,600
Alita, hajde. Idemo.
110
00:12:59,500 --> 00:13:01,500
Hugo.
Idemo kući.
111
00:14:16,600 --> 00:14:20,300
Tamo su me prokleti lopovi
rastrgali i rasturili.
112
00:14:20,523 --> 00:14:24,232
A Centurion ni prstom nije mrdnuo.
113
00:14:24,272 --> 00:14:26,849
Zašto bi vam itko želio
uzeti ruke i noge?
114
00:14:26,889 --> 00:14:28,789
Ključ.
115
00:14:29,725 --> 00:14:33,225
Ti lopovi žele tvoje dijelove
za crno tržište.
116
00:14:33,609 --> 00:14:35,609
Za opskrbu igre Motorball.
117
00:14:35,649 --> 00:14:37,132
Imao si sreće.
118
00:14:37,172 --> 00:14:40,272
Sinoć je u blizini ubijena
još jedna djevojka.
119
00:14:40,425 --> 00:14:41,476
Da.
120
00:14:41,516 --> 00:14:43,025
Čuo sam da taj momak,
121
00:14:43,065 --> 00:14:46,076
izrezuje djevojke i prodaje
njihove dijelove tijela.
122
00:14:49,333 --> 00:14:50,933
Oprostite, doktore.
123
00:14:51,435 --> 00:14:53,460
Od sada ne želim da
izlaziš po noći.
124
00:14:53,500 --> 00:14:55,700
Jesi li razumjela?
U redu.
125
00:14:56,462 --> 00:15:00,549
A ako izlaziš tijekom dana,
ne udaljuj se previše.
126
00:15:00,589 --> 00:15:03,689
U redu.
Obećaješ? Obećajem.
127
00:15:14,540 --> 00:15:15,940
Hej, mala!
128
00:15:29,864 --> 00:15:31,864
Hej, koji je tvoj problem?
129
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
Tko je djevojka?
130
00:15:48,571 --> 00:15:50,671
Moja nova pomoćnica.
131
00:15:52,820 --> 00:15:56,145
Bila sam iznenađena vidjevši je
u tijelu naše kćeri.
132
00:15:56,236 --> 00:15:59,036
Trebao si ga uništiti
prije mnogo godina.
133
00:16:01,300 --> 00:16:03,700
Nisam mogao.
Jasno.
134
00:16:05,117 --> 00:16:08,300
I jesi li joj rekao od koga si
napravio to tijelo?
135
00:16:11,467 --> 00:16:13,967
Naša kćer je mrtva, Chiren.
136
00:16:14,200 --> 00:16:16,296
Zaboravi to.
137
00:16:16,336 --> 00:16:19,336
Očigledno nisam ja ta koju
nešto drži ovdje.
138
00:16:47,557 --> 00:16:49,549
Hugo!
Zdravo, Alita!
139
00:16:49,589 --> 00:16:52,860
Je li to Motorball?
Ovo je "scrimmage".
140
00:16:52,900 --> 00:16:54,500
Želiš li se pridružiti?
141
00:16:56,200 --> 00:16:59,041
Dođi, svaki klinac želi
igrati Motorball.
142
00:16:59,809 --> 00:17:01,409
Pa, zašto ne.
143
00:17:01,853 --> 00:17:04,053
Želim da ponovno budemo tim.
144
00:17:05,112 --> 00:17:07,212
Imam sjajnu novu postavku.
145
00:17:07,754 --> 00:17:09,597
I opremu.
146
00:17:09,637 --> 00:17:11,537
Vrijednu tvojih vještina.
147
00:17:12,421 --> 00:17:16,520
Zajedno možemo napraviti najbolje
prvake ove igre, koji su ikad viđeni.
148
00:17:16,560 --> 00:17:18,727
Mogla bi to biti moja ulaznica
za povratak kući.
149
00:17:18,767 --> 00:17:21,661
Kada ćeš shvatiti
da nema povratka?
150
00:17:21,701 --> 00:17:24,415
To se jednostavno neće dogoditi.
Vector mi to može ostvariti.
151
00:17:24,455 --> 00:17:26,549
Ne mogu vjerovati
da vjeruješ Vectoru.
152
00:17:26,589 --> 00:17:28,989
Ima jako dobru vezu.
153
00:17:30,587 --> 00:17:33,387
Neću ti pomoći
napraviti čudovište.
154
00:17:40,658 --> 00:17:43,058
Moram se nekako vratiti u Zalem.
155
00:17:43,994 --> 00:17:47,694
Izborit ću se za to,
i golim rukama ako moram.
156
00:18:06,269 --> 00:18:09,069
Hej svima, ovo je Alita.
157
00:18:09,863 --> 00:18:13,463
Zdravo.
Najbolji način naučiti je da se uđe.
158
00:18:28,600 --> 00:18:29,880
Dodaj loptu!
159
00:18:29,920 --> 00:18:31,304
To je to?
160
00:18:31,344 --> 00:18:33,861
Trebamo te okrenuti
i potraži otvor.
161
00:18:33,901 --> 00:18:35,801
Mislim da sam shvatila.
162
00:18:42,100 --> 00:18:44,300
Samo otpusti gumb.
163
00:18:45,700 --> 00:18:47,500
Oh, sranje.
164
00:18:54,544 --> 00:18:56,844
Dođi po nju!
Dođi po nju!
165
00:18:57,496 --> 00:18:59,796
Koyomi, dodaj joj loptu!
166
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
Hej, ima je. Ima je.
167
00:19:03,200 --> 00:19:04,700
Uhvati je!
168
00:19:10,500 --> 00:19:12,400
Oprosti, princezo.
169
00:19:12,620 --> 00:19:14,196
Lijepo, Tanji. Hvala!
170
00:19:14,236 --> 00:19:16,036
Nikad prije nije igrala.
171
00:19:21,000 --> 00:19:22,300
Oprosti.
172
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
Napadni ga!
173
00:19:35,100 --> 00:19:36,500
Gdje si?
174
00:20:01,200 --> 00:20:02,800
Zapelo je.
175
00:20:07,661 --> 00:20:10,060
Tvoja luda cura ima
neke ozbiljne smetnje.
176
00:20:10,100 --> 00:20:11,760
Stvarno mi je žao.
177
00:20:11,800 --> 00:20:14,100
Tako te je ponizila.
178
00:20:15,800 --> 00:20:17,484
U redu, vidimo se večeras.
179
00:20:17,524 --> 00:20:20,624
I... nije mi cura.
180
00:20:21,936 --> 00:20:23,436
Što god.
181
00:20:29,833 --> 00:20:31,933
Talentirana si za ovu igru.
182
00:20:33,100 --> 00:20:36,800
Moram se vratiti kući.
Ido želi da se vratim prije mraka.
183
00:20:39,700 --> 00:20:41,100
Želiš li se voziti?
184
00:20:47,120 --> 00:20:49,960
Ničega se ne možeš sjetiti?
Pokušavam.
185
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
Obitelji? Prijatelja?
186
00:20:52,000 --> 00:20:54,217
Omiljene hrane?
Ničega.
187
00:20:54,257 --> 00:20:56,949
Možda soka od naranče.
Ali to je bilo jučer.
188
00:20:56,989 --> 00:20:58,763
Sok od naranče?
Da.
189
00:20:58,803 --> 00:21:01,003
Ne. Neprihvatljivo.
190
00:21:01,777 --> 00:21:03,691
Evo, pogledaj ono tamo.
191
00:21:10,000 --> 00:21:11,360
Izvoli.
192
00:21:11,400 --> 00:21:13,600
Hvala. Spremna?
193
00:21:13,900 --> 00:21:16,900
Probaj ovo. Vjeruj mi.
194
00:21:17,644 --> 00:21:19,244
To je čokolada.
195
00:21:25,234 --> 00:21:27,734
Ovo je sjajno.
Dobro je, zar ne?
196
00:21:28,555 --> 00:21:30,755
Sada imam omiljenu hranu.
197
00:21:31,200 --> 00:21:34,360
Ovo je moja omiljena hrana.
Ne bih to tako nazvao. Ja bih.
198
00:21:34,400 --> 00:21:35,700
Hej, vidi.
199
00:21:35,863 --> 00:21:37,244
Provjera.
200
00:21:37,284 --> 00:21:38,860
To je lovac-ratnik.
201
00:21:38,900 --> 00:21:40,460
On je lovac na ucjene.
202
00:21:40,500 --> 00:21:42,100
Zove se Zapan.
203
00:21:42,171 --> 00:21:44,071
Traži metu.
204
00:21:45,600 --> 00:21:47,800
Ne bih htio biti taj tip.
205
00:21:49,334 --> 00:21:51,634
Pogledaj taj mač.
206
00:21:51,700 --> 00:21:54,300
Sva oružja su zabranjena
u Iron Cityju.
207
00:21:54,800 --> 00:21:56,800
Kažnjava se smrću.
208
00:21:58,800 --> 00:22:01,200
Sve što bi moglo ugroziti Zalem.
209
00:22:25,425 --> 00:22:28,441
Nisam li ti rekao da budeš
kod kuće prije mraka?
210
00:22:28,481 --> 00:22:29,801
U čemu je problem?
211
00:22:29,841 --> 00:22:31,926
Izgubila sam pojam o vremenu.
212
00:22:32,865 --> 00:22:34,865
Nikome ne vjeruj.
213
00:22:35,185 --> 00:22:38,115
Ovdje Ijudi jedni drugima
čine užasne stvari.
214
00:22:38,840 --> 00:22:40,978
Što ti se dogodilo ruci?
215
00:22:41,018 --> 00:22:43,618
Evo. Pojedi ovo.
Dobro si?
216
00:22:48,878 --> 00:22:52,078
I dalje trebam odgovarajuću
hranu za tvoj mozak.
217
00:22:54,873 --> 00:22:56,773
Imaš li kakvu čokoladu?
218
00:23:01,219 --> 00:23:02,994
Ovo je surovi svijet.
219
00:23:03,034 --> 00:23:05,534
Jaki ovdje uništavaju slabe.
220
00:23:05,787 --> 00:23:08,087
Moraš ostati usredotočena
na svoj san.
221
00:23:08,744 --> 00:23:10,673
Koji je tvoj san?
222
00:23:10,729 --> 00:23:12,340
Pokazat ću ti.
223
00:23:31,541 --> 00:23:33,541
Ovo je moje tajno mjesto.
224
00:23:34,825 --> 00:23:36,925
Najbolji pogled u gradu.
225
00:23:43,300 --> 00:23:47,100
Stvarno cool.
Ne. Pogledaj.
226
00:23:47,700 --> 00:23:49,300
Taj pogled.
227
00:23:51,900 --> 00:23:53,300
Točno.
228
00:23:59,055 --> 00:24:01,455
Pitam se što je gore.
229
00:24:03,404 --> 00:24:05,704
Bolje nego ovo smeće dolje.
230
00:24:08,300 --> 00:24:09,700
Slušaj.
231
00:24:12,500 --> 00:24:15,700
Stvari iz Tvornice idu u Zalem.
232
00:24:18,200 --> 00:24:21,300
Cijev je samo za teret.
Ne za Ijude.
233
00:24:21,800 --> 00:24:25,460
Da sam jak kao ti, odmah bi se
kroz cijev popeo u Zalem.
234
00:24:25,500 --> 00:24:27,360
Ali ne puštaju nikoga gore.
235
00:24:27,400 --> 00:24:29,460
Ne.
To je ono što oni žele da misliš.
236
00:24:29,500 --> 00:24:31,760
Samo moraš poznavati
prave Ijude.
237
00:24:31,800 --> 00:24:34,300
Slučajno ih poznajem.
238
00:24:37,400 --> 00:24:40,100
Bit ću spreman za sve.
239
00:24:42,200 --> 00:24:44,000
Što god treba.
240
00:24:46,749 --> 00:24:49,200
Najsmješnije je da si ti to
već vidjela.
241
00:24:49,700 --> 00:24:51,600
Samo se ne možeš sjetiti.
242
00:24:51,865 --> 00:24:53,465
Kako to misliš?
243
00:24:55,918 --> 00:24:58,200
Doktor te je našao na otpadu.
244
00:24:59,412 --> 00:25:02,312
Sve te stvari bačene su iz Zalema.
245
00:25:03,100 --> 00:25:05,700
Dakle, moraš biti odozgo.
246
00:25:10,365 --> 00:25:12,265
Valjda.
247
00:25:13,191 --> 00:25:15,660
Kad bi samo mogla reći
što su te oči vidjele.
248
00:25:15,700 --> 00:25:17,240
Voljela bih da mogu.
249
00:25:17,280 --> 00:25:19,780
Pokušavam se sjetiti, ali...
250
00:25:20,213 --> 00:25:21,813
još je maglovito.
251
00:25:23,300 --> 00:25:26,200
Počinjem se osjećati
kao da nisam bila jako važna.
252
00:25:27,000 --> 00:25:30,700
Samo beznačajna djevojka
izbačena s ostatkom smeća.
253
00:27:12,638 --> 00:27:13,772
Ne! Stani!
254
00:27:13,812 --> 00:27:16,212
Alita!
Ne radi to!
255
00:27:16,446 --> 00:27:17,846
Oh, ne.
256
00:27:18,254 --> 00:27:19,581
To je zamka.
257
00:27:19,621 --> 00:27:21,421
Tražiš mene...
258
00:27:21,582 --> 00:27:22,982
doktore?
259
00:27:23,538 --> 00:27:26,893
Ili bih trebao reći,
lovac-ratnik?
260
00:27:27,974 --> 00:27:29,774
Lovac-ratnik?
261
00:27:33,846 --> 00:27:35,646
Oh, ne...
262
00:27:36,037 --> 00:27:38,837
Izgleda da nas je uhvatio.
263
00:27:41,001 --> 00:27:42,601
Ne miči se!
264
00:27:43,543 --> 00:27:46,243
Hvala što si doveo djevojku.
265
00:27:46,309 --> 00:27:49,000
Uštedjet ćemo na vremenu.
266
00:28:01,838 --> 00:28:03,638
Lijep udarac!
267
00:28:03,904 --> 00:28:05,950
Za dečka od mesa.
268
00:28:16,100 --> 00:28:17,600
Ne!
269
00:28:18,900 --> 00:28:21,500
Došao si me spasiti?
270
00:28:21,736 --> 00:28:24,636
To je tako slatko.
271
00:28:27,200 --> 00:28:30,560
Imaš lijepe oči.
On je moj.
272
00:28:30,600 --> 00:28:32,700
Možeš uzeti djevojku.
273
00:28:34,900 --> 00:28:36,960
Ako mi daš njegove oči.
274
00:28:37,000 --> 00:28:38,500
Alita, bježi!
275
00:28:55,000 --> 00:28:56,200
Moj Bože.
276
00:28:58,610 --> 00:29:00,610
Raspori tu buhu.
277
00:29:06,300 --> 00:29:08,500
Tako si lijepa.
278
00:29:09,800 --> 00:29:14,400
Rasporit ću te da vidim
jesi li iznutra ružna...
279
00:29:16,500 --> 00:29:18,300
kao i ostale.
280
00:29:36,900 --> 00:29:38,700
Gledaj kako umire.
281
00:30:21,896 --> 00:30:23,956
Dođi ovamo, mala buha.
282
00:30:24,044 --> 00:30:26,644
Da ti mogu otkinuti glavu.
283
00:30:53,804 --> 00:30:56,404
99, s tvoje lijeve strane!
284
00:31:16,100 --> 00:31:18,500
Platit ćeš, mala buho.
285
00:31:18,600 --> 00:31:20,929
Grewhiska ne zaboravlja.
286
00:31:21,400 --> 00:31:23,200
Doći ću po tebe.
287
00:31:25,600 --> 00:31:26,900
Oboje.
288
00:31:34,893 --> 00:31:37,393
Grewhiska ne zaboravlja.
289
00:31:40,751 --> 00:31:43,451
Kad sam se borila,
sjetila sam se nečega.
290
00:31:43,590 --> 00:31:47,022
Bila sam u velikoj borbi.
Iznenađuješ me.
291
00:31:47,527 --> 00:31:49,627
Pa i ti si mene iznenadio.
292
00:31:50,595 --> 00:31:52,355
Prije Pada,
293
00:31:52,498 --> 00:31:56,098
policija je zaustavljala kriminalce.
294
00:31:56,190 --> 00:32:00,090
Sada nam Tvornica plaća
da radimo njihov prljavi posao.
295
00:32:00,874 --> 00:32:04,445
Lovac-ratnik 17739.
296
00:32:04,795 --> 00:32:07,100
Ti si stvarno lovacratnik.
297
00:32:11,225 --> 00:32:12,885
Ostani ovdje.
298
00:32:13,401 --> 00:32:15,301
Nemoj nikoga ubiti.
299
00:32:46,047 --> 00:32:49,847
Nagrada za kiborga Nyssianea
iznosi 20.000 kredita.
300
00:32:53,935 --> 00:32:56,135
Trebao si mi reći tko si ustvari.
301
00:32:56,220 --> 00:32:58,120
Radiš li to za novac?
302
00:32:58,188 --> 00:33:00,088
Uzimam novac.
303
00:33:00,544 --> 00:33:03,644
Inače bi klinika bila
odavno zatvorena.
304
00:33:03,752 --> 00:33:06,412
Tamo radim iz drugih razloga
o kojima radije ne bi govorio.
305
00:33:06,484 --> 00:33:08,544
Moraš razgovarati o tome!
306
00:33:08,647 --> 00:33:11,247
Nešto mi je tijekom borbe
pokrenulo sjećanje.
307
00:33:11,607 --> 00:33:13,707
Bila sam na Mjesecu.
308
00:33:14,207 --> 00:33:16,907
Znaš više o meni
nego što govoriš.
309
00:33:17,697 --> 00:33:19,997
Čije je ovo tijelo?
310
00:33:20,839 --> 00:33:22,339
Tko sam ja?
311
00:33:32,276 --> 00:33:34,076
Ovo je tvoja kći.
312
00:33:37,807 --> 00:33:40,107
Napravio si ovo tijelo za nju.
313
00:33:40,852 --> 00:33:42,852
Zvala se Alita.
314
00:33:43,183 --> 00:33:47,083
Stvarno se radovala buđenju
s nogama s kojima bi mogla trčati.
315
00:33:50,613 --> 00:33:53,313
Napravio si par brzih nogu.
316
00:33:55,604 --> 00:33:58,004
Nikad ih nije iskoristila.
317
00:33:58,777 --> 00:34:00,577
Ubijena je.
318
00:34:02,473 --> 00:34:03,973
Što se dogodilo?
319
00:34:05,258 --> 00:34:09,858
Jedne noći jedan pacijent došao je
na kliniku u potrazi za drogom.
320
00:34:10,703 --> 00:34:13,353
Bio sam podešivač
u igri Motorball.
321
00:34:13,393 --> 00:34:17,893
Pretvorio sam njegovo tijelo
u snažni stroj.
322
00:34:21,419 --> 00:34:24,419
Bio je moj demon,
koji mi se vratio.
323
00:34:24,535 --> 00:34:25,795
Hej!
324
00:34:25,866 --> 00:34:27,866
Što radiš tamo?
325
00:34:40,758 --> 00:34:43,558
Alita mu se nije mogla
izmaknuti dovoljno brzo.
326
00:34:45,258 --> 00:34:47,718
Njezina majka, Chiren,
327
00:34:47,798 --> 00:34:50,361
nije se mogla nositi
s Alitinom smrću.
328
00:34:52,690 --> 00:34:55,795
Možda se jednostavno
nije mogla nositi sa mnom.
329
00:34:58,114 --> 00:35:00,514
I tako sam otišao u lov.
330
00:35:01,859 --> 00:35:04,107
Morao sam ga ubiti.
331
00:35:05,811 --> 00:35:08,048
Možda sam se samo nadao
da će on mene ubiti.
332
00:35:09,003 --> 00:35:10,727
Nije mi donijelo mir.
333
00:35:11,084 --> 00:35:13,560
Tamo je bilo i drugih demona
poput njega.
334
00:35:13,625 --> 00:35:17,825
Osjećao sam se kao da sam
odgovoran za sve njih.
335
00:35:18,684 --> 00:35:21,044
Pa sam se registrirao
kao lovac-ratnik.
336
00:35:21,133 --> 00:35:23,333
Nema ništa plemenitog u tome.
337
00:35:25,162 --> 00:35:27,362
Jesi li ikada pronašao mir?
338
00:35:29,467 --> 00:35:31,467
Pronašao sam tebe.
339
00:35:33,160 --> 00:35:35,260
Ja nisam tvoja kći.
340
00:35:37,602 --> 00:35:40,002
Ne znam tko sam.
341
00:35:40,524 --> 00:35:42,224
Ja znam.
342
00:35:42,624 --> 00:35:45,506
Možeš vidjeti svoju originalnu
kiborg jezgru.
343
00:35:46,436 --> 00:35:48,296
Ovo je tvoj mozak.
344
00:35:48,502 --> 00:35:52,202
Normalan, zdrav,
tinejdžerski mozak.
345
00:35:52,383 --> 00:35:54,383
Ako postoji tako nešto.
346
00:35:55,814 --> 00:35:57,784
Ovo je tvoje srce.
347
00:35:57,839 --> 00:36:00,239
Srce tvoje izvorne jezgre.
348
00:36:00,603 --> 00:36:04,403
Pokreće ga
anti-materijalni mikro reaktor.
349
00:36:04,618 --> 00:36:06,618
Znači da imam jako srce.
350
00:36:07,376 --> 00:36:12,076
Imaš dovoljno snažno srce da
godinama napajaš Iron City.
351
00:36:13,563 --> 00:36:15,530
To je izgubljena tehnologija.
352
00:36:15,580 --> 00:36:17,980
Nitko nije napravio tako nešto...
353
00:36:19,042 --> 00:36:20,656
još od Pada.
354
00:36:20,808 --> 00:36:22,608
Da baš.
355
00:36:22,947 --> 00:36:25,274
Onda sam 300 godina stara?
356
00:36:25,736 --> 00:36:27,591
Dušo, jesi.
357
00:36:44,912 --> 00:36:48,312
Ne želim izgubiti igrače
ako im to kažem.
358
00:36:48,769 --> 00:36:51,369
Ne mogu rizikovati.
359
00:36:51,451 --> 00:36:53,211
Obećala si mi prvake.
360
00:36:53,291 --> 00:36:55,891
A ti si mi obećao
najbolje od svega.
361
00:36:56,152 --> 00:36:58,812
Daj te vojne servo pogone
koje sam tražila.
362
00:36:58,900 --> 00:37:01,100
Nemaš pobjednički stav.
363
00:37:01,615 --> 00:37:04,215
Samo budi spremna
za sutrašnju igru.
364
00:37:27,478 --> 00:37:30,085
Pomoć.
Pomozi mi.
365
00:37:30,133 --> 00:37:31,533
Grewishka?
366
00:37:32,590 --> 00:37:34,950
Zašto bih trošila
svoj talent na tebe?
367
00:37:35,069 --> 00:37:37,469
Pogledaj što mi je učinila.
368
00:37:38,153 --> 00:37:41,153
Idova mala kiborg djevojka.
369
00:37:44,437 --> 00:37:46,237
Što si rekao?
370
00:37:50,102 --> 00:37:53,802
Žena u mom sjećanju,
zvala me 99.
371
00:37:54,798 --> 00:37:59,098
Ono što si vidjela je bljesak
tvojih prethodnih života.
372
00:37:59,234 --> 00:38:00,734
Tko sam ja?
373
00:38:00,943 --> 00:38:03,243
S vremenom ćeš se sjetiti.
374
00:38:47,636 --> 00:38:49,836
Želim je rastrgati na pola.
375
00:38:50,243 --> 00:38:51,743
Grewishka.
376
00:38:53,079 --> 00:38:55,479
Oh, kako su moćni pali.
377
00:38:56,528 --> 00:38:58,388
Želim mu skinuti dijelove.
378
00:38:58,436 --> 00:39:00,536
Moraš nešto pogledati.
379
00:39:03,766 --> 00:39:06,326
To je čip za TelePresence.
On je ožičen.
380
00:39:06,382 --> 00:39:08,442
Netko ga je u Zalemu prespojio.
381
00:39:08,514 --> 00:39:11,351
Tamo su promatrači
iza očiju širom grada.
382
00:39:11,407 --> 00:39:12,724
Sada je to prilično uobičajeno.
383
00:39:12,803 --> 00:39:16,206
Samo bih ga uklonila...
dok ga ponovno ne obnovim.
384
00:39:16,455 --> 00:39:19,353
Zašto gubiš vrijeme
na ovoj starudiji?
385
00:39:19,444 --> 00:39:21,004
To je osobna stvar.
386
00:39:21,131 --> 00:39:24,231
Voliš li svoj posao, Vector?
387
00:39:24,723 --> 00:39:28,683
Ako ti se sviđa tvoj položaj
i mnoge udobnost koje dolaze s njim,
388
00:39:28,795 --> 00:39:32,595
predlažem ti da
poslušaš dr. Chirenu.
389
00:39:34,822 --> 00:39:36,222
Nova.
390
00:39:37,446 --> 00:39:39,246
Moje isprike.
391
00:39:39,506 --> 00:39:41,966
Tko je to učinio Grewishki?
392
00:39:42,093 --> 00:39:44,093
Mala kiborg djevojka.
393
00:39:44,961 --> 00:39:48,461
Lako su točke udaraca dokaz
izvanredne moći.
394
00:39:49,582 --> 00:39:53,682
Ne razumijem kako ona može stvoriti
takvu silu u tako malom tijelu.
395
00:39:53,975 --> 00:39:57,335
To nije bila moć tijela
koja je ovo učinila.
396
00:39:57,430 --> 00:39:58,790
Bio je to um.
397
00:39:58,854 --> 00:40:01,014
Poznaje borilačke tehnike.
398
00:40:01,117 --> 00:40:04,734
"Oklopna umjetnost".
Obnovi Grewishku.
399
00:40:04,790 --> 00:40:06,920
Dovedi ju k meni.
400
00:40:07,346 --> 00:40:08,464
Mrtvu.
401
00:40:17,153 --> 00:40:18,653
Umro je.
402
00:40:19,671 --> 00:40:21,271
Nije.
403
00:40:22,448 --> 00:40:24,248
Ponovno skrpljen.
404
00:40:25,472 --> 00:40:27,772
Pametna si žena, doktorice.
405
00:40:29,548 --> 00:40:33,148
I odlučna postići svoj cilj
pod svaku cijenu.
406
00:40:35,332 --> 00:40:37,432
Zato ću ti ovo učiniti.
407
00:40:37,988 --> 00:40:40,788
Ako i kada mi se svidiš,
408
00:40:40,957 --> 00:40:43,957
podarit ću ti sudbinu koju tražiš.
409
00:40:44,241 --> 00:40:45,641
Zalem.
410
00:40:47,280 --> 00:40:50,880
Poslat ćeš me u Zalem?
Trenutno sam tamo.
411
00:40:52,392 --> 00:40:55,192
Razmisli o mojoj usluzi.
412
00:41:15,358 --> 00:41:19,658
Ne postoji nagrada za Grewishku.
Prijavi to Tvornici.
413
00:41:20,187 --> 00:41:23,747
Ubio je sve te žene.
Netko ga štiti.
414
00:41:23,810 --> 00:41:25,719
Tko ima moć to učiniti?
415
00:41:27,364 --> 00:41:30,550
Netko ovdje, daleko iznad nas.
416
00:41:32,055 --> 00:41:34,755
Bolje da za sada ostanemo
dalje od ulice.
417
00:41:35,900 --> 00:41:38,600
Želim biti lovac-ratnik kao ti.
418
00:41:38,800 --> 00:41:41,960
Alita, to je nemoguće.
Mogli bismo biti tim.
419
00:41:42,000 --> 00:41:45,560
Alita, ovo je opasno. Prljavi posao.
Znam. Ne, ne znaš.
420
00:41:45,600 --> 00:41:49,060
Kako ćeš odlučiti?
To ne dolazi u obzir.
421
00:41:49,100 --> 00:41:51,191
Možda će mi trebati situacija
"živ ili mrtav"
422
00:41:51,232 --> 00:41:52,460
da se sjetim tko sam bila.
423
00:41:52,500 --> 00:41:54,060
Čak i ako se radi o trenutku.
424
00:41:54,100 --> 00:41:56,460
Alita, nešto je bolje
ostaviti zaboravljeno.
425
00:41:56,500 --> 00:41:59,400
Ne želim krv i na tim rukama.
426
00:41:59,600 --> 00:42:01,600
Otkrit ću sama.
427
00:42:01,796 --> 00:42:03,096
Alita!
428
00:42:08,180 --> 00:42:10,140
Umorna sam od toga.
429
00:42:10,180 --> 00:42:12,760
On samo želi da budem
njegova savršena djevojčica.
430
00:42:12,800 --> 00:42:15,800
Živjet ćeš onda po njegovim
pravilima ili svojim?
431
00:42:19,913 --> 00:42:22,013
Dobrodošli u Motorball!
432
00:42:28,100 --> 00:42:30,600
Joshugan ima loptu.
433
00:42:32,400 --> 00:42:34,300
Claymore napada!
434
00:42:35,956 --> 00:42:37,956
Joshugan ga je izbacio!
435
00:43:13,341 --> 00:43:16,741
I baca Ajakutty kao krpenu lutku!
436
00:43:25,125 --> 00:43:27,325
Dođi, pokazat ću ti nešto.
437
00:43:31,317 --> 00:43:34,881
Poznam sve timove i podešivače.
Provest ću te okolo.
438
00:43:36,333 --> 00:43:38,133
Tko je glavni igrač?
439
00:43:40,538 --> 00:43:43,824
Sada Joshugan, rekao bih, ima
najbolje šanse za konačnog prvaka.
440
00:43:43,864 --> 00:43:46,064
Promijeni lijevo rame.
441
00:43:46,488 --> 00:43:48,688
Pao sam dok sam bio šesti.
442
00:43:49,100 --> 00:43:50,589
Što je konačni prvak?
443
00:43:50,649 --> 00:43:53,149
To je najviše što igrač
Motorballa može izvojevati.
444
00:43:53,288 --> 00:43:56,288
Svakih nekoliko godina biraju
nepobjedivog igrača.
445
00:43:56,404 --> 00:43:58,404
I može otići u Zalem.
446
00:44:03,936 --> 00:44:06,436
Juggernaut treba odmah
na borilište.
447
00:44:06,717 --> 00:44:08,377
Sviđa ti se da izgubiš?
448
00:44:08,480 --> 00:44:10,680
Onda ga dovedi ovdje.
449
00:44:11,992 --> 00:44:14,992
Claymore je obnovljen.
Zašto ne vodi?
450
00:44:17,655 --> 00:44:19,115
Alita je ovdje.
451
00:44:19,281 --> 00:44:20,781
To je Vector.
452
00:44:20,891 --> 00:44:22,651
On u osnovi vodi Motorball.
453
00:44:22,850 --> 00:44:24,710
Poslujemo dosta s njegovim timom.
454
00:44:24,878 --> 00:44:28,323
Prodajemo dijelove njemu i
njegovom novom podešivaču. Chiren.
455
00:44:29,478 --> 00:44:31,978
Što? Nisi ti jedini s vezom.
456
00:44:33,019 --> 00:44:35,519
Približava se Juggernautu.
457
00:44:37,371 --> 00:44:39,871
Kinuba mu dolazi sa strane.
458
00:44:52,130 --> 00:44:56,430
Kinuba je jednostavno presjekao
svog protivnika s "Rezačem".
459
00:44:56,654 --> 00:44:58,454
Je li to oružje uopće legalno?
460
00:45:02,710 --> 00:45:06,800
Kinuba je prejak s tim novim oružjem.
Povećao si je izglede.
461
00:45:07,414 --> 00:45:08,814
Znaš...
462
00:45:09,295 --> 00:45:12,095
stvarno bi mi mogli koristiti
njegovi "Rezači".
463
00:45:12,574 --> 00:45:14,474
Za drugi projekt.
464
00:45:19,568 --> 00:45:21,268
Što misliš?
465
00:45:24,171 --> 00:45:25,671
Sviđa mi se.
466
00:45:27,631 --> 00:45:29,591
Hugo, moramo ići.
467
00:45:29,655 --> 00:45:31,315
Nešto je iskrslo.
468
00:45:31,458 --> 00:45:33,518
Gdje ideš?
Moram nešto učiniti.
469
00:45:33,574 --> 00:45:35,487
Možeš li se sama vratiti?
470
00:45:35,941 --> 00:45:37,514
Da, naravno.
471
00:45:38,315 --> 00:45:40,215
Možeš li sutra izaći?
472
00:45:40,352 --> 00:45:43,859
Želim ti pokazati mjesto za koje Tanji
i ja znamo, vani je u Badlandsu.
473
00:45:43,907 --> 00:45:45,707
Možda pomogne tvom sjećanju.
474
00:45:46,282 --> 00:45:48,082
Cijenim to.
475
00:45:48,266 --> 00:45:49,666
Hvala.
476
00:45:49,877 --> 00:45:51,777
Za sve.
477
00:46:09,940 --> 00:46:11,640
Što dovraga?
478
00:46:29,502 --> 00:46:30,902
Požuri!
479
00:46:34,695 --> 00:46:36,395
Mrtvi ste!
480
00:46:38,243 --> 00:46:39,943
Vi mali žgoljavci!
481
00:46:40,055 --> 00:46:42,055
Razbit ću vam lubanje!
482
00:46:55,335 --> 00:46:56,695
Skidaš dijelove!
483
00:46:56,822 --> 00:46:58,722
Natjerat ću vas da platite za ovo.
484
00:47:22,655 --> 00:47:24,255
Dobar posao.
485
00:47:25,195 --> 00:47:27,395
Pohvale tvom timu.
486
00:47:27,747 --> 00:47:29,347
Hvala, g-ne.
487
00:47:32,676 --> 00:47:34,176
Dat ćemo vam ga.
488
00:47:34,356 --> 00:47:36,356
Čovječe, gdje je moj dio?
489
00:47:36,822 --> 00:47:39,131
Kad ćeš reći svojoj maloj
da rastavljaš kiborge?
490
00:47:39,171 --> 00:47:40,671
Neću.
491
00:47:40,858 --> 00:47:42,218
Nećeš ni ti.
492
00:47:42,266 --> 00:47:44,566
Bojiš se da ćeš je izgubiti?
493
00:47:52,551 --> 00:47:54,811
Odnesite "Rezače"
odmah Chiren.
494
00:47:55,080 --> 00:47:57,980
Koristite ulaz za snabdijevanje.
495
00:47:58,287 --> 00:47:59,687
Idi.
496
00:48:13,100 --> 00:48:14,660
Vektor, kretenu!
497
00:48:14,787 --> 00:48:16,687
Trebao sam znati.
498
00:48:16,787 --> 00:48:19,287
Trebao si znati, prijatelju...
499
00:48:19,415 --> 00:48:21,215
da nitko nije...
500
00:48:22,971 --> 00:48:24,909
veći od igre.
501
00:48:45,936 --> 00:48:47,936
Što je izvan grada?
502
00:48:48,115 --> 00:48:49,175
Ne puno toga.
503
00:48:49,263 --> 00:48:52,263
Rat je izbrisao komunalije
i sve ostalo.
504
00:48:55,952 --> 00:48:57,412
Sve što znamo je...
505
00:48:57,515 --> 00:49:00,115
da je Sky City pao u jednoj noći.
506
00:49:00,231 --> 00:49:02,475
Kada neprijatelj
pokrenuo posljednji napad,
507
00:49:02,515 --> 00:49:04,515
sa svakim brodom koji su imali.
508
00:49:04,781 --> 00:49:06,481
Tko je bio neprijatelj?
509
00:49:06,892 --> 00:49:08,692
URM.
510
00:49:08,862 --> 00:49:10,871
Ujedinjena Republika Mars.
511
00:49:10,936 --> 00:49:13,096
Ti si URM.
512
00:49:13,160 --> 00:49:16,468
URM.
Posljednje noći rata,
513
00:49:16,847 --> 00:49:19,347
nebo se pretvorilo
u plamteću buktinju.
514
00:49:19,699 --> 00:49:22,799
A ujutro, Zalem je zastao.
515
00:49:23,175 --> 00:49:24,975
Samo iznad.
516
00:49:32,578 --> 00:49:35,078
Ovaj brod je iz bitke kod Zalema.
517
00:49:35,358 --> 00:49:38,558
Te stvari iz rata
možda ti pokrenu sjećanja...
518
00:49:46,898 --> 00:49:50,198
Spasioci su godinama dolazili
ali zbog metala.
519
00:49:50,250 --> 00:49:52,910
Ali to je sve URM-ova tehnologija
tako da je malo odnešeno.
520
00:49:52,990 --> 00:49:55,050
To je URM-ov brod?
Da.
521
00:49:55,090 --> 00:49:58,250
Znaš da je teško prodati stvari
za koje nitko ne zna što su...
522
00:49:58,306 --> 00:49:59,606
Tiho...
523
00:50:08,074 --> 00:50:10,174
Moramo otići na
zapovjednu palubu.
524
00:50:11,971 --> 00:50:13,471
Ispred je.
525
00:50:14,111 --> 00:50:15,771
Kako je to znala?
526
00:50:15,834 --> 00:50:19,034
Mi ne možemo otići tamo.
Pod vodom je.
527
00:50:51,495 --> 00:50:54,082
Što misliš koliko dugo
može zadržati dah?
528
00:50:54,763 --> 00:50:56,163
Ne znam.
529
00:52:42,091 --> 00:52:44,091
Oh... ovo ne može biti dobro.
530
00:53:09,330 --> 00:53:11,830
Zaboravi. Neću to učiniti.
531
00:53:12,131 --> 00:53:13,331
Ali...
532
00:53:13,963 --> 00:53:15,763
ali moraš.
533
00:53:16,374 --> 00:53:18,184
To će pomoći da se
borimo protiv Grewishke,
534
00:53:18,225 --> 00:53:20,540
I svakog koga pošalje za nama.
535
00:53:21,858 --> 00:53:23,558
Ovo tijelo...
536
00:53:24,135 --> 00:53:26,735
ima snagu koja mi je potrebna.
537
00:53:26,803 --> 00:53:29,603
Osjećam povezanost s njim.
Ne mogu objasniti.
538
00:53:30,050 --> 00:53:31,510
To može biti ono što jesam.
539
00:53:31,638 --> 00:53:35,165
Dobila si priliku da počneš ispočetka.
S čistom prošlošću.
540
00:53:35,206 --> 00:53:39,700
Koliko nas je to dobilo?
Zašto se neprijateljski ratni brod...
541
00:53:40,426 --> 00:53:42,326
odazvao se meni?
542
00:53:42,602 --> 00:53:44,702
Jer znam taj brod!
543
00:53:44,942 --> 00:53:47,442
Bila sam na takvim
drugima, zar ne?
544
00:53:48,503 --> 00:53:49,763
Nisam li?
545
00:53:49,890 --> 00:53:52,889
Što god da si bila,
nisi što si sada.
546
00:53:53,222 --> 00:53:54,922
Dosta!
547
00:53:56,789 --> 00:53:58,989
Ja sam ratnik, zar ne?
548
00:54:00,253 --> 00:54:01,853
I ti to znaš.
549
00:54:02,490 --> 00:54:04,390
Uvijek si znao.
550
00:54:09,790 --> 00:54:11,790
Ovo se naziva Berserker.
551
00:54:13,350 --> 00:54:17,450
To je sustav humanoidnog oružja
koji je stvorio URM Technarchy.
552
00:54:18,246 --> 00:54:22,446
Tvoja je jezgra konstruirana
sučelju ove vrste tijela.
553
00:54:23,135 --> 00:54:26,195
Vaš identifikacijski kôd
ga je aktivirao.
554
00:54:26,338 --> 00:54:29,638
Instinktivna borbena tehnika
koju koristiš...
555
00:54:30,290 --> 00:54:32,490
je "Oklopna umjetnost".
556
00:54:32,590 --> 00:54:35,350
Izgubljena borbena umjetnost
za tijela stroja...
557
00:54:35,470 --> 00:54:37,770
koja su koristili Berserkeri.
558
00:54:38,208 --> 00:54:41,708
To je razlog zašto upadaš u
sukob bez oklijevanja.
559
00:54:41,995 --> 00:54:43,995
To je dio tvog treninga.
560
00:54:44,175 --> 00:54:47,475
Ti nisi samo ratnik, Alita.
561
00:54:49,074 --> 00:54:50,813
Ti si URM Berserker.
562
00:54:50,876 --> 00:54:55,076
Najnaprednije kiborg oružje
ikada stvoreno.
563
00:54:55,487 --> 00:55:00,087
I upravo zbog toga nikada te
neću ujediniti s ovim tijelom.
564
00:55:04,227 --> 00:55:05,927
U redu je.
565
00:55:07,172 --> 00:55:08,472
U redu.
566
00:55:36,811 --> 00:55:38,477
Kojim poslom?
567
00:55:38,818 --> 00:55:41,763
Ovdje sam da se registriram
kao lovac-ratnik.
568
00:55:48,047 --> 00:55:49,747
Kako je prošlo?
569
00:55:54,099 --> 00:55:56,259
Sad si lovac-ratnik.
570
00:55:56,435 --> 00:55:59,934
Doktor će biti Ijut.
Po čijim pravilima živim?
571
00:56:08,005 --> 00:56:10,953
Sigurna si u vezi ovoga? Ovo je
mjesto lovaca na ucjene. Nitko drugi...
572
00:56:11,034 --> 00:56:12,278
Što misliš da je ovo?
573
00:56:12,318 --> 00:56:15,918
Osim toga,
Ido kaže da me privlači sukob.
574
00:56:18,288 --> 00:56:19,988
Sjećam te se.
575
00:56:20,292 --> 00:56:22,492
Kako si? Jesi li dobro?
576
00:56:22,631 --> 00:56:23,831
Zdravo?
577
00:56:26,276 --> 00:56:28,076
Samo mi čuvaj leđa.
578
00:56:29,386 --> 00:56:30,986
Jao meni...
579
00:56:47,591 --> 00:56:49,151
Hej, Zapan!
580
00:56:49,263 --> 00:56:51,263
Ne inventar.
581
00:57:00,246 --> 00:57:02,446
Što te dovodi ovamo, slatkica?
582
00:57:03,139 --> 00:57:06,539
Došla si izbliza vidjeti lovca?
Ne baš.
583
00:57:14,328 --> 00:57:16,528
Slatkica je lovac na glave.
584
00:57:19,547 --> 00:57:23,707
I tako si sišla,
bacila svoju prijavnicu
585
00:57:23,755 --> 00:57:25,415
i dobila iskaznicu.
586
00:57:25,510 --> 00:57:27,610
I sada si poput nas, zar ne?
587
00:57:28,759 --> 00:57:31,959
Dopusti da te upoznam s mojim
profesionalnim kolegama.
588
00:57:33,290 --> 00:57:36,226
Ovo je majstor Clive Lee
iz "Bijele vruće palme".
589
00:57:36,354 --> 00:57:39,254
Ima više od 200
potvrđenih ubojstava.
590
00:57:39,595 --> 00:57:41,095
207.
591
00:57:41,515 --> 00:57:43,175
A ovo je Screwhead.
592
00:57:43,303 --> 00:57:46,103
Jedna od naših najsmrtonosnijih
lovaca na ucjene.
593
00:57:47,118 --> 00:57:49,118
A tamo je McTeague.
594
00:57:49,858 --> 00:57:52,641
Gospodar pasa.
Sa svojim paklenim lovcima.
595
00:57:53,022 --> 00:57:55,560
Njegov najveći problem je,
da nikada ne ostavi dovoljno
596
00:57:55,600 --> 00:57:58,300
za identifikaciju da
može ubrati premiju.
597
00:58:01,978 --> 00:58:03,978
A onda i ja.
598
00:58:04,443 --> 00:58:06,043
Zapan.
599
00:58:06,400 --> 00:58:09,100
Čuvar legendarne
oštrice Damaska.
600
00:58:11,191 --> 00:58:15,391
Izbrušenog monomolekularnog sječiva,
reže oklop poput maslaca.
601
00:58:16,471 --> 00:58:19,931
Iskovana prije Pada izgubljenom
umjetnošću metalurgije URM-a.
602
00:58:19,978 --> 00:58:22,278
Koga si ubio da bi je dobio?
603
00:58:26,324 --> 00:58:30,424
Lovac-ratnik je,
usamljeni grabežIjivac.
604
00:58:31,379 --> 00:58:34,179
Natjecat ćeš se protiv nas
za ubojstvo.
605
00:58:34,418 --> 00:58:36,818
Možeš vidjeti
protiv koga se boriš.
606
00:58:40,934 --> 00:58:42,334
Hvala.
607
00:58:45,166 --> 00:58:47,666
Došla sam zatražiti vašu pomoć.
608
00:58:47,950 --> 00:58:51,050
Protiv našeg zajedničkog
neprijatelja, Grewishka.
609
00:58:51,874 --> 00:58:56,774
On je zaštićen sustavom
i nastavlja nemilosrdno divljati.
610
00:58:57,527 --> 00:58:59,727
A sada traži Ida i mene.
611
00:59:00,329 --> 00:59:02,529
Zato pozivam vas...
612
00:59:02,969 --> 00:59:05,169
moju braću lovce-ratnike.
613
00:59:06,045 --> 00:59:07,945
Udružimo se.
614
00:59:08,071 --> 00:59:11,271
I porazimo ga jednom zauvijek.
615
00:59:18,847 --> 00:59:20,747
Prihvaća li netko?
616
00:59:21,618 --> 00:59:23,018
Ne?
617
00:59:23,834 --> 00:59:25,434
Veliko iznenađenje.
618
00:59:26,602 --> 00:59:29,502
Znaj da se inače ne bih brinuo
za tebe da si pod mojim okriljem.
619
00:59:30,323 --> 00:59:31,923
Podijelim svoje znanje.
620
00:59:32,219 --> 00:59:34,819
Pa, napravit ću
izuzetak u tvom slučaju.
621
00:59:35,062 --> 00:59:37,966
Ako isječeš dječaka i
dopustiš mi da ti kupim piće.
622
00:59:38,007 --> 00:59:39,502
Hej, pazi!
623
00:59:41,471 --> 00:59:44,671
A što bi me mogao naučiti
zgodni momak,
624
00:59:44,720 --> 00:59:46,820
koji troše sav
svoj novac na lice?
625
00:59:52,387 --> 00:59:54,787
Možda ću ti otkinuti ruke i noge.
626
00:59:55,026 --> 00:59:57,226
Baciti tvoju glavu na ulicu.
627
00:59:57,619 --> 01:00:00,319
Možda će te to naučiti manirima.
628
01:00:01,239 --> 01:00:03,039
Možda upropastiš frizuru.
629
01:00:35,891 --> 01:00:38,091
Ne zaslužuješ takvo oružje.
630
01:00:40,612 --> 01:00:43,512
Čula sam da ste heroji Iron Cityja.
631
01:00:45,039 --> 01:00:46,939
Nisam impresionirana.
632
01:00:47,160 --> 01:00:50,960
Što to dovraga radiš?
Samo ostani pozadi.
633
01:00:53,652 --> 01:00:56,252
Izazivam bilo koga
u ovoj prostoriji.
634
01:00:56,920 --> 01:00:58,520
A ako pobijedim...
635
01:00:59,197 --> 01:01:01,397
borite ćete se pored mene.
636
01:01:03,674 --> 01:01:05,762
Ova kuja mi je slomila nos.
637
01:01:05,803 --> 01:01:07,368
Da, jesam.
638
01:01:08,997 --> 01:01:10,157
Heroji?
639
01:01:10,299 --> 01:01:13,359
Sve što vidim su propalice,
raznovrsno kiborg smeće,
640
01:01:13,416 --> 01:01:17,316
i hrpa pijanaca koji su izgorjeli
u Motorballu zbog prespore igre.
641
01:01:59,087 --> 01:02:00,687
Hvala, Hugo.
642
01:02:12,200 --> 01:02:13,600
Oh, ne.
643
01:02:26,932 --> 01:02:28,332
Drži se!
644
01:02:29,562 --> 01:02:31,162
Prestanite!
645
01:02:31,900 --> 01:02:34,500
Ili nema više
besplatnih popravaka!
646
01:02:45,147 --> 01:02:46,707
Ja sam s njom.
647
01:02:46,803 --> 01:02:48,803
Oprosti zbog ovoga.
648
01:02:51,272 --> 01:02:53,032
Ti i ja ćemo malo porazgovorati.
649
01:02:53,073 --> 01:02:56,425
Ne. Razgovarali smo.
Nisi mi ostavio drugi izbor.
650
01:03:15,660 --> 01:03:17,260
Ne miči se.
651
01:03:28,786 --> 01:03:32,286
To je Grewishka.
Što mu se dogodilo?
652
01:03:33,342 --> 01:03:35,542
Odgovorit ću na tvoje pitanje...
653
01:03:40,736 --> 01:03:42,936
Imao sam malu nadogradnju.
654
01:03:52,447 --> 01:03:54,747
Ovdje sam samo zbog djevojke.
655
01:03:56,735 --> 01:03:58,635
Sada je tvoja.
656
01:04:02,779 --> 01:04:04,339
Što je s ostalima?
657
01:04:04,434 --> 01:04:06,634
Ne postoji nagrada za ovog tipa,
doktore.
658
01:04:07,690 --> 01:04:09,390
Nije naš problem.
659
01:04:15,187 --> 01:04:16,787
U redu je, Ido.
660
01:04:24,663 --> 01:04:27,063
Jedini koji je hrabar.
661
01:04:29,143 --> 01:04:30,943
Tako nedužno.
662
01:04:37,840 --> 01:04:42,740
U Iron Cityju nema mjesta za nedužne,
mala buho.
663
01:04:52,785 --> 01:04:56,685
Ne trpim prisutnost zla.
664
01:04:59,783 --> 01:05:03,683
Ne trpim prisutnost zla.
665
01:05:20,976 --> 01:05:23,176
Dođi u moj svijet.
666
01:05:27,088 --> 01:05:28,948
Dođi, mala buho!
667
01:05:29,044 --> 01:05:30,204
Alita!
668
01:05:30,315 --> 01:05:31,815
Ne!
669
01:05:39,448 --> 01:05:41,208
Dobrodošla u podzemni svijet.
670
01:05:41,328 --> 01:05:42,828
Moj svijet.
671
01:05:43,004 --> 01:05:46,904
Odavde postoji svijet iznad svijeta,
više od svijeta.
672
01:05:47,149 --> 01:05:49,749
Dalje možeš samo zamišIjati.
673
01:05:50,265 --> 01:05:53,225
Smeće svakog od njih
teče dolje do jednog ispod.
674
01:05:53,328 --> 01:05:55,628
Dok sve ne završi ovdje.
675
01:05:56,649 --> 01:05:59,209
Ovdje sam živio.
676
01:05:59,328 --> 01:06:01,628
I tu ćeš i umrijeti.
677
01:06:31,780 --> 01:06:33,780
Pleši, mala buho!
678
01:07:16,439 --> 01:07:19,039
Ovdje sam bio zaboravljen
i zahrđao.
679
01:07:19,120 --> 01:07:20,720
Ali bio sam spašen.
680
01:07:20,892 --> 01:07:22,152
Obnovljen.
681
01:07:22,263 --> 01:07:25,748
Istom rukom koja sada
mijenja tvoju sudbinu.
682
01:07:27,241 --> 01:07:29,641
Čijom rukom?
Mog gospodara.
683
01:07:30,183 --> 01:07:31,243
Nova.
684
01:07:31,315 --> 01:07:32,905
Što znaš o meni?
685
01:08:03,516 --> 01:08:06,716
Ti... imaš dušu preživjelog.
686
01:08:08,672 --> 01:08:10,872
Nikad ne odustaj.
687
01:08:15,355 --> 01:08:17,255
Znati što je skriveno.
688
01:08:17,536 --> 01:08:19,336
Uvijek se pitaj...
689
01:08:19,779 --> 01:08:22,579
što je to što nisi vidjela.
690
01:08:24,084 --> 01:08:25,344
Nova.
691
01:08:25,408 --> 01:08:28,508
On je zmaj koji mora biti ubijen.
692
01:08:30,423 --> 01:08:32,123
Opet!
693
01:08:32,428 --> 01:08:34,028
Pogledaj se.
694
01:08:34,839 --> 01:08:36,739
Kuda ideš?
695
01:08:45,647 --> 01:08:47,347
Što je bilo?
696
01:08:47,467 --> 01:08:50,667
Moja mala igračka
više se ne želi igrati?
697
01:08:50,808 --> 01:08:54,908
Pretvorit ću te u živi privjesak
da ukrasiš moj šah.
698
01:08:55,255 --> 01:08:58,415
I onda mogu čuti tvoj glas
svaki trenutak dana.
699
01:08:58,550 --> 01:09:01,150
Iskrvarit ćeš iz milosti!
700
01:09:20,855 --> 01:09:22,755
Jebeš tvoju milost!
701
01:09:30,975 --> 01:09:32,675
Ne!
702
01:09:57,629 --> 01:09:59,229
Prekinite!
703
01:10:03,388 --> 01:10:05,288
Nije bio Ijubimac pasa.
704
01:10:05,728 --> 01:10:07,228
Mrzim to.
705
01:10:09,304 --> 01:10:11,004
Oh, dođi ovamo...
706
01:10:16,049 --> 01:10:17,649
Žao mi je.
707
01:10:19,260 --> 01:10:20,960
Tako mi je žao.
708
01:10:29,836 --> 01:10:32,436
Misliš da to možeš
tako lako zamijeniti?
709
01:10:33,204 --> 01:10:36,104
Povratiti je onoliko puta
koliko želiš.
710
01:11:11,631 --> 01:11:14,431
Nitko ti se više neće
usuditi nauditi.
711
01:11:29,807 --> 01:11:33,407
To je prilagođena tehnologija
tijela Berserkera.
712
01:11:35,391 --> 01:11:39,791
Stanica se rekonfigurira prema
njezinim podsvjesnim slikama o sebi.
713
01:11:41,863 --> 01:11:44,263
Nikad nisam vidio ništa slično.
714
01:11:44,536 --> 01:11:48,836
Izrađuje mikro prilagodbe
u svakom sustavu.
715
01:11:53,136 --> 01:11:56,249
Izgleda da je malo starija
nego što ste mislili.
716
01:12:16,203 --> 01:12:18,903
Pa... vidi ti nju.
717
01:12:40,544 --> 01:12:42,444
Bila si u pravu.
718
01:12:42,743 --> 01:12:46,143
Duh ratnika
treba ratničko tijelo.
719
01:12:56,092 --> 01:12:59,087
Uvlači zrak, stvara luk plazme.
720
01:12:59,422 --> 01:13:01,892
Ne znam kako ga može kontrolirati.
721
01:13:01,979 --> 01:13:04,579
Baš i nije došlo s priručnikom,
zar ne?
722
01:13:04,763 --> 01:13:06,763
Neka vrsta oružja.
723
01:13:14,467 --> 01:13:16,467
Sada znaš tko si.
724
01:13:25,580 --> 01:13:27,580
Ali to je samo Ijuštura.
725
01:13:28,863 --> 01:13:31,263
Nije loše ili dobro.
726
01:13:32,231 --> 01:13:34,231
To je dio tebe.
727
01:13:55,991 --> 01:13:57,291
Alita!
728
01:14:02,412 --> 01:14:03,812
Ti si...
729
01:14:04,268 --> 01:14:07,586
Opet zajedno?
Veoma zajedno.
730
01:14:09,512 --> 01:14:11,012
Izgledaš...
731
01:14:11,860 --> 01:14:12,920
drugačija.
732
01:14:12,968 --> 01:14:14,312
Sve je to nano-tehnologija.
733
01:14:14,352 --> 01:14:16,412
Čak je i gomila stvari
koje Ido još nije shvatio.
734
01:14:16,500 --> 01:14:18,543
Znači da si jača nego što si bila?
Da.
735
01:14:18,583 --> 01:14:20,283
I brža od tebe.
736
01:14:21,259 --> 01:14:22,579
Osjećam se...
737
01:14:23,647 --> 01:14:25,247
više ja.
738
01:14:28,907 --> 01:14:31,367
Znaš da se neki momci mogu
uplašiti djevojke poput tebe.
739
01:14:31,486 --> 01:14:32,716
Stvarno? Zašto?
740
01:14:32,764 --> 01:14:36,164
Zato što bi mi mogla otkinuti ruku
i tući me vlažnim krajem.
741
01:14:37,096 --> 01:14:38,356
Pa, onda...
742
01:14:38,420 --> 01:14:40,020
nemoj me naljutiti.
743
01:14:41,123 --> 01:14:43,023
Zašto ti se ne sviđa?
744
01:14:43,591 --> 01:14:46,391
Jednostavno mi nije
prirasla srcu.
745
01:14:46,811 --> 01:14:48,233
Osim toga ona je URM.
746
01:14:48,273 --> 01:14:50,560
To znači da vjerojatno u jednom
trenutku može biti neprijatelj.
747
01:14:50,643 --> 01:14:51,491
Da.
748
01:14:51,977 --> 01:14:53,888
Prije 300 godina.
749
01:14:54,307 --> 01:14:55,807
Preboli to.
750
01:14:58,552 --> 01:15:00,852
Mnogo sam osjetljivija na dodir.
751
01:15:01,208 --> 01:15:04,108
Mnogo više gustoće
povratne sile i...
752
01:15:04,797 --> 01:15:06,797
senzor teksture.
753
01:15:08,360 --> 01:15:09,860
Hoćeš li pokušati?
754
01:15:18,210 --> 01:15:20,824
To možeš osjetiti?
Da.
755
01:15:26,245 --> 01:15:27,945
Zatvori oči.
756
01:15:28,095 --> 01:15:29,995
Zatvori oči.
757
01:15:36,602 --> 01:15:38,142
Što kažeš na ovo?
758
01:15:38,699 --> 01:15:39,870
Da.
759
01:15:44,874 --> 01:15:46,674
Gdje sam sada?
760
01:15:48,010 --> 01:15:49,292
Ti si...
761
01:15:51,574 --> 01:15:53,274
sa mnom.
762
01:16:11,752 --> 01:16:13,752
Smeta li ti?
763
01:16:15,007 --> 01:16:17,307
Da nisam posve Ijudska?
764
01:16:17,796 --> 01:16:21,896
Ti si najljudska osoba,
koju sam ikada upoznao.
765
01:16:37,368 --> 01:16:41,756
Ne dopušta mi da mu popravim oko.
Kaže da želi bol.
766
01:16:47,752 --> 01:16:49,152
Dosta.
767
01:16:54,643 --> 01:16:55,943
Nova.
768
01:17:01,144 --> 01:17:02,844
Iznevjerio si me.
769
01:17:05,539 --> 01:17:07,039
Ustani.
770
01:17:10,688 --> 01:17:14,088
Nikada nećeš pobijediti
dok ne shvatiš što je ona.
771
01:17:14,620 --> 01:17:16,580
Ona je posljednja od svoje vrste.
772
01:17:16,675 --> 01:17:19,375
Najbolje oružje URM Technarchy.
773
01:17:20,536 --> 01:17:23,036
Trebam te da uništiš tu Alitu.
774
01:17:23,512 --> 01:17:25,812
Trebam te da doneseš
njezino srce.
775
01:17:27,960 --> 01:17:30,360
Živim samo zbog njezine smrti.
776
01:17:38,424 --> 01:17:40,624
Mrzim kad to radi.
777
01:17:44,020 --> 01:17:46,820
Ovo nije čovjek koji
tolerira neuspjeh.
778
01:17:48,030 --> 01:17:51,359
Ne vjerujem da je moja budućnost
u komadu željeza.
779
01:17:51,420 --> 01:17:53,420
Što imaš na umu?
780
01:18:02,733 --> 01:18:04,233
Za snove.
781
01:18:07,796 --> 01:18:09,856
Sviđa mi se tvoja energija, Hugo.
782
01:18:09,992 --> 01:18:12,592
Čeka te solidna budućnost
s mojim timom.
783
01:18:13,712 --> 01:18:15,812
Moja budućnost je u Zalemu.
784
01:18:16,443 --> 01:18:18,643
Sjećam se tvog obećanja
svakoga dana.
785
01:18:19,376 --> 01:18:21,076
Da me pošalješ gore.
786
01:18:21,528 --> 01:18:23,728
Želim ti dati milijun kredita.
787
01:18:24,184 --> 01:18:25,884
Osobno...
788
01:18:26,584 --> 01:18:30,384
radije bih vladao u paklu
nego služio na nebu.
789
01:18:32,861 --> 01:18:34,398
Biti tamo gore na dnu.
790
01:18:34,463 --> 01:18:36,563
Ali ovdje dolje...
791
01:18:37,537 --> 01:18:39,637
možemo živjeti kao kraljevi.
792
01:18:42,364 --> 01:18:43,718
Onda...
793
01:18:44,133 --> 01:18:46,504
pričaj mi o svojoj prijateljici.
794
01:18:47,353 --> 01:18:48,553
Alita.
795
01:18:48,830 --> 01:18:50,090
Tako se zove.
796
01:18:50,241 --> 01:18:51,641
Alita.
797
01:19:08,260 --> 01:19:09,460
Zdravo.
798
01:19:09,991 --> 01:19:11,291
Zdravo.
799
01:19:16,320 --> 01:19:18,220
Što ti se dogodilo?
800
01:19:18,409 --> 01:19:21,009
Družio sam se s Vectorom.
801
01:19:21,952 --> 01:19:24,352
Bio je prisutan i alkohol.
802
01:19:25,212 --> 01:19:26,812
Očigledno.
803
01:19:27,357 --> 01:19:31,157
Vector je ta tvoja veza
za ulazak u Zalem?
804
01:19:31,920 --> 01:19:33,245
Da.
805
01:19:35,464 --> 01:19:37,995
Nadala sam se da ćeš
možda htjeti ostati.
806
01:19:38,504 --> 01:19:39,855
Hej.
807
01:19:40,448 --> 01:19:42,348
Neće biti ubrzo.
808
01:19:42,492 --> 01:19:44,629
Još uvijek moram
nabaviti ostatak novca.
809
01:19:44,670 --> 01:19:46,132
U redu je.
810
01:19:47,261 --> 01:19:48,821
To je tvoj san.
811
01:19:49,060 --> 01:19:51,660
Znam da je to ono
što si oduvijek želio.
812
01:19:54,860 --> 01:19:56,660
Znaš...
813
01:19:58,011 --> 01:20:00,111
uvijek sam bio tako siguran.
814
01:20:02,804 --> 01:20:04,804
A onda si ti došla.
815
01:20:05,477 --> 01:20:07,377
Više nisam siguran.
816
01:20:23,230 --> 01:20:26,130
Koliko ti još treba
da možeš otići?
817
01:20:28,044 --> 01:20:29,544
90K.
818
01:20:29,810 --> 01:20:31,510
90K?
819
01:20:31,905 --> 01:20:33,865
Mogu to skupiti s nagradama.
820
01:20:33,991 --> 01:20:36,951
Doznat ću za koga je raspisana
najveća nagrada i uhvatit ću ga.
821
01:20:36,992 --> 01:20:39,252
Ne. Ne mogu tražiti da to
učiniš za mene.
822
01:20:39,299 --> 01:20:41,699
Učinila bih sve što
moram za tebe.
823
01:20:42,719 --> 01:20:46,319
Dat ću ti sve što imam.
Što radiš?
824
01:20:48,383 --> 01:20:50,383
Dat ću ti moje srce.
825
01:20:51,454 --> 01:20:52,954
Uzmi ga.
826
01:20:53,544 --> 01:20:57,061
Ima URM mikro reaktor za napajanje
koji vjerojatno vrijedi milijune.
827
01:20:57,217 --> 01:20:59,304
Sa svojom vezom
možeš pronaći kupca.
828
01:20:59,376 --> 01:21:01,346
Možete dobiti dovoljno
da oboje odemo u Zalem.
829
01:21:01,395 --> 01:21:03,795
Onda ćemo pronaći jeftiniju zamjenu.
Ne.
830
01:21:04,949 --> 01:21:08,149
Ma daj, kupuješ i prodaješ
dijelove po cijeli dan.
831
01:21:10,461 --> 01:21:13,161
Nemoj samo raditi stvari za Ijude.
832
01:21:13,885 --> 01:21:17,385
Bez obzira koliko misliš jesu li
ili koliko su zaslužili.
833
01:21:18,448 --> 01:21:20,648
Sa mnom je sve ili ništa.
834
01:21:22,241 --> 01:21:23,941
Takva sam.
835
01:21:24,933 --> 01:21:26,533
Znam.
836
01:21:29,180 --> 01:21:30,680
U redu.
837
01:21:31,129 --> 01:21:32,629
Stavi to natrag.
838
01:21:45,522 --> 01:21:47,722
Bilo je prilično intenzivno, a?
839
01:21:49,946 --> 01:21:51,906
Da, to je bilo veoma intenzivno.
840
01:21:53,873 --> 01:21:55,573
Oprosti.
841
01:21:56,725 --> 01:21:58,925
Možda postoji drugi način.
842
01:21:59,457 --> 01:22:03,457
Vektor želi da probaš u drugoj ligi.
Što?
843
01:22:03,509 --> 01:22:05,667
Postaneš velika
zvijezda Motorballa.
844
01:22:05,715 --> 01:22:07,218
Zaradiš hrpu novca.
845
01:22:07,548 --> 01:22:09,708
Možemo zajedno otići u Zalem.
846
01:22:09,757 --> 01:22:13,457
O čemu pričaš? Ne mogu biti
profesionalni igrač Motorballa.
847
01:22:14,013 --> 01:22:15,560
Alita...
848
01:22:16,196 --> 01:22:18,153
možeš biti prvak.
849
01:22:18,638 --> 01:22:23,338
Pobijedi na audiciji i svaki skaut
će se ubiti da te ima.
850
01:22:24,636 --> 01:22:26,127
Bit ćemo slobodni.
851
01:22:26,510 --> 01:22:29,076
Samo ako ćeš mi biti trener.
852
01:22:29,300 --> 01:22:32,997
Pa ako je to ono što je potrebno.
To je sve što je potrebno.
853
01:22:39,668 --> 01:22:41,568
Misliš li da je možeš ubiti?
854
01:22:41,652 --> 01:22:44,952
Ne. Mnogo gore.
855
01:22:58,677 --> 01:23:01,377
Ido, može li čovjek voljeti kiborga?
856
01:23:02,229 --> 01:23:03,328
Zašto?
857
01:23:03,687 --> 01:23:06,469
Voli li taj kiborg čovjeka?
858
01:23:12,768 --> 01:23:14,794
Čovjek može voljeti kiborga.
859
01:23:14,852 --> 01:23:17,452
Ali moraš imati na umu, Alita.
860
01:23:18,209 --> 01:23:20,769
Da tamo može biti jako grubo.
861
01:23:20,881 --> 01:23:23,081
Čak i na audiciji.
862
01:23:23,633 --> 01:23:25,233
Probaj ove.
863
01:23:27,177 --> 01:23:29,577
Napravio si ih za mene?
864
01:23:29,685 --> 01:23:31,385
Da.
865
01:23:32,349 --> 01:23:35,849
To te neće učiniti bržom.
To je regulacija.
866
01:23:37,079 --> 01:23:39,779
Ali barem te neće iznevjeriti.
867
01:23:43,064 --> 01:23:44,864
Evo našeg dogovora.
868
01:23:45,738 --> 01:23:49,998
Odeš tamo, voziš,
pobijediš i vratiš se ovamo.
869
01:23:50,141 --> 01:23:54,534
I nosiš sve ove štitnike.
Pogotovo ovaj.
870
01:23:56,258 --> 01:23:59,858
Ne trebaju mi sva ta sranja.
Da, trebaju ti.
871
01:24:00,698 --> 01:24:02,058
Zapamti...
872
01:24:02,193 --> 01:24:04,553
ako uništiš ovo tijelo,
ne mogu to popraviti.
873
01:24:04,601 --> 01:24:07,401
To je URM technology.
Da, znam.
874
01:24:07,485 --> 01:24:11,085
Nađi si mjesto za gledanje
jer me činiš nervoznom.
875
01:24:13,424 --> 01:24:14,620
Sretno.
876
01:24:15,280 --> 01:24:16,764
Zdravo.
877
01:24:33,440 --> 01:24:36,300
Hvala što ste tako brzo došli.
878
01:24:36,349 --> 01:24:40,050
Vi, ste šIjam igre.
879
01:24:40,568 --> 01:24:43,389
Ali večeras ste odabrani šIjam.
880
01:24:43,593 --> 01:24:47,293
Zato što večeras nije igra.
To je lov.
881
01:24:47,633 --> 01:24:50,101
Platit ću 500.000...
882
01:24:50,306 --> 01:24:52,606
onome tko ubije...
883
01:24:52,917 --> 01:24:55,317
djevojku imenom Alita.
884
01:25:01,764 --> 01:25:04,458
Zdravo. Gdje si?
Audicija će početi.
885
01:25:04,498 --> 01:25:06,158
Na putu sam.
886
01:25:06,230 --> 01:25:08,090
Najprije nešto moram učiniti.
887
01:25:08,186 --> 01:25:10,846
Radim ovo za nas, sjećaš se?
Ne možeš ovo propustiti.
888
01:25:10,941 --> 01:25:12,941
Neću. Vjeruj mi.
889
01:25:16,601 --> 01:25:19,377
Čekaj!
Prestani!
890
01:25:19,417 --> 01:25:21,077
Nisam ti ništa učinio.
891
01:25:21,157 --> 01:25:23,557
To je samo posao.
Ništa osobno.
892
01:25:26,042 --> 01:25:27,842
Tanji, prestani!
893
01:25:29,506 --> 01:25:31,106
Nazvao si me imenom?
894
01:25:32,413 --> 01:25:34,213
Čovječe, što nije u redu s tobom?
895
01:25:35,701 --> 01:25:37,601
Ne mogu više ovo raditi.
896
01:25:37,801 --> 01:25:40,093
Što je bilo?
Ionako te nije bilo kad si trebao biti.
897
01:25:40,166 --> 01:25:42,459
Sada si se pojavio s tim sranjem?
898
01:25:42,500 --> 01:25:43,879
Zbog nje, zar ne?
899
01:25:45,486 --> 01:25:47,686
Gotovo je. Razumiješ?
900
01:25:47,754 --> 01:25:49,005
Izlazim.
901
01:25:49,045 --> 01:25:52,045
I ako imaš imalo mozga
i ti bi to ostavio.
902
01:25:53,598 --> 01:25:54,796
Izlazim.
903
01:25:56,060 --> 01:25:57,338
Zbog dobra.
904
01:25:59,046 --> 01:26:01,606
Trebali smo zeznuti tu kuju
kada smo imali priliku.
905
01:26:01,670 --> 01:26:03,870
Već bi bili na putu za Zalem.
906
01:26:19,178 --> 01:26:20,525
Jako profesionalno.
907
01:26:20,605 --> 01:26:22,428
Hej čovječe,
ne želimo nikakvih problema.
908
01:26:22,468 --> 01:26:25,502
Ako je ovo tvoja meta, žao nam je.
Tvoj je.
909
01:26:27,701 --> 01:26:29,001
Hugo.
910
01:26:29,820 --> 01:26:31,720
Mužjak kiborga.
911
01:26:31,785 --> 01:26:35,259
Tvoja mala djevojka primila je to
nekako osobno, zar ne misliš?
912
01:26:36,814 --> 01:26:38,414
Znaš djevojke.
913
01:26:39,169 --> 01:26:41,969
Vjerojatno će se rasplakati
i oprostiti ti...
914
01:26:43,229 --> 01:26:44,889
kad joj pokažem tvoju glavu.
915
01:26:44,978 --> 01:26:46,778
Nema oznake na meni.
916
01:26:53,446 --> 01:26:55,046
Biti će.
917
01:26:55,441 --> 01:26:57,941
Ubojstvo povlači nagradu
na visokoj razini.
918
01:26:58,466 --> 01:27:00,526
Čak i za šIjam kao što si ti.
919
01:27:00,963 --> 01:27:03,163
Nikad nisam nekog ubio.
920
01:27:08,831 --> 01:27:10,631
Upravo jesi.
921
01:27:15,936 --> 01:27:18,436
Ona misli da me može ubiti, a?
922
01:27:19,560 --> 01:27:21,760
Prestani!
923
01:27:23,536 --> 01:27:25,436
Hugo, bježi!
924
01:28:30,607 --> 01:28:32,967
Sljedeća postaja je
audicija za drugu ligu.
925
01:28:33,118 --> 01:28:36,918
Tim Tvornice prijavljuje se na liniju.
926
01:28:44,244 --> 01:28:49,844
Večerašnji pobjednik približit će se
kvalifikacijama za ligu prvaka.
927
01:28:50,060 --> 01:28:52,420
To je jedna čvrsta linija.
928
01:28:52,540 --> 01:28:55,140
Večeras će to biti jedan
veliki meč.
929
01:29:03,165 --> 01:29:05,365
To nije tim Tvornice.
930
01:29:05,797 --> 01:29:07,100
Što?
931
01:29:07,397 --> 01:29:09,557
Ova dva pankera iza,
932
01:29:09,644 --> 01:29:11,944
na njima se nalazi
oznaka za nagradu.
933
01:29:13,696 --> 01:29:17,496
A ostali su lovci-ratnici.
934
01:29:25,868 --> 01:29:29,728
A ovdje dolazi večeras
jedna nova perspektiva.
935
01:29:29,847 --> 01:29:34,384
U redu, narode,
podrška za Alitu!
936
01:29:36,172 --> 01:29:38,372
Hugo ju je doveo ravno nama.
937
01:29:38,492 --> 01:29:40,992
Što si mu obećao?
938
01:29:42,734 --> 01:29:45,234
Naravno da ću ga poslati u Zalem.
939
01:29:55,143 --> 01:29:57,441
Alita! Alita!
940
01:30:01,531 --> 01:30:04,318
Zdravo.
Budući da samo jedan može proći...
941
01:30:04,358 --> 01:30:05,183
Što ima?
942
01:30:05,223 --> 01:30:10,355
Neće biti tima.
Igra se zove "Reži-Prođi".
943
01:30:15,091 --> 01:30:17,491
Polako, momci.
944
01:30:17,572 --> 01:30:19,072
Naravno, mala.
945
01:30:19,528 --> 01:30:21,528
Bez brige.
946
01:30:24,320 --> 01:30:25,720
Alita!
947
01:30:25,781 --> 01:30:26,841
Što je?
948
01:30:27,008 --> 01:30:30,919
To je namještaljka.
Moraš otići odatle. Ubit će te.
949
01:30:34,165 --> 01:30:37,065
Koji?
Svi oni!
950
01:30:39,813 --> 01:30:43,013
Igrači, 10 sekundi do upozorenja.
951
01:30:49,286 --> 01:30:50,986
5 sekundi.
952
01:31:09,028 --> 01:31:13,728
Nova klinka, Alita,
preuzima prvo hvatanje.
953
01:31:22,328 --> 01:31:27,028
Dosadno veče utorka
postalo je vrelije.
954
01:31:36,357 --> 01:31:40,617
Izgleda da su obožavatelji
sami odabrali novu Ijubimicu.
955
01:31:40,696 --> 01:31:45,296
S licem anđela i s tijelom
napravljenim za bitku.
956
01:31:52,586 --> 01:31:55,708
Možda Motorball,
probit će se malo usred ove borbe.
957
01:31:56,094 --> 01:31:57,894
Oh... sranje.
958
01:32:24,141 --> 01:32:26,441
Oh... ona zna bolje.
959
01:32:27,343 --> 01:32:28,843
Jebi ga!
960
01:32:30,868 --> 01:32:34,168
Stinger je doveo Alitu
u veliku nevolju.
961
01:32:45,719 --> 01:32:48,559
Sigurno je nešto rekla
u svlačionici,
962
01:32:48,618 --> 01:32:51,318
što se ovim momcima
nije svidjelo.
963
01:33:09,934 --> 01:33:15,234
Broj 99. Alita!
964
01:33:19,881 --> 01:33:21,981
Ali, ja sam.
965
01:33:22,141 --> 01:33:26,041
U velikoj sam nevolji.
Hugo, ovo nije dobar trenutak.
966
01:33:26,293 --> 01:33:27,807
Pokušava me ubiti.
967
01:33:28,717 --> 01:33:30,677
Tko te pokušava ubiti?
Zapan.
968
01:33:31,209 --> 01:33:33,827
Lovac-ratnik.
Ubio je Tanjia.
969
01:33:35,058 --> 01:33:38,381
Što želiš reći?
Sada dolazi po mene.
970
01:33:42,782 --> 01:33:46,482
Nisam siguran da se borbom
može izaći iz ovoga.
971
01:33:47,366 --> 01:33:49,666
Sranje, dolazi.
972
01:33:51,229 --> 01:33:53,929
Gdje si?
Krenuo sam prema staroj crkvi.
973
01:33:55,212 --> 01:33:57,612
U redu, dolazim.
974
01:34:04,988 --> 01:34:07,548
Ne mogu vjerovati!
Nevjerojatno!
975
01:34:07,621 --> 01:34:10,221
Nikada nisam vidio
ništa slično.
976
01:35:10,672 --> 01:35:12,872
Uskoro sam tamo.
977
01:35:13,368 --> 01:35:14,768
Jurim.
978
01:36:16,676 --> 01:36:18,476
Kamo ideš, a?
979
01:36:45,218 --> 01:36:47,178
UBOJICA
NAGRADA: 30.000
980
01:36:47,798 --> 01:36:51,198
Izgleda da tvoj Hugo nije bio
potpuno iskren s tobom.
981
01:36:52,677 --> 01:36:54,315
Je li to istina?
982
01:36:54,709 --> 01:36:56,409
Alita...
983
01:36:57,109 --> 01:36:58,394
Ne razumiješ.
984
01:37:03,749 --> 01:37:06,049
Nikad nisam nekoga ubio.
985
01:37:06,669 --> 01:37:08,969
Nabavljali smo samo dijelove.
986
01:37:09,861 --> 01:37:13,961
Paralizirali smo ih i skinuli dijelove.
To je sve.
987
01:37:15,485 --> 01:37:17,885
Trebao mi je novac za Zalem.
988
01:37:19,006 --> 01:37:22,079
Skloni se i pusti me
da radim svoj posao.
989
01:37:24,862 --> 01:37:27,422
Ponovno ga dodirni
i ubit ću te.
990
01:37:27,477 --> 01:37:30,811
Miješati se između licenciranog
lovca-ratnika i ubojice
991
01:37:30,900 --> 01:37:33,679
je kršenje zakona Tvornice
i lovačkog koda.
992
01:37:33,765 --> 01:37:35,465
On je moj!
993
01:37:37,148 --> 01:37:39,248
Onda ga ubij.
994
01:37:46,440 --> 01:37:48,340
Hajde, lovče-ratniče.
995
01:37:50,332 --> 01:37:52,932
Večeras ćeš postati
jedna od nas.
996
01:38:00,462 --> 01:38:04,767
Znaš da nema mjesta za Ijubav
ili milost u lovačkom kodeksu.
997
01:38:12,314 --> 01:38:14,514
Dopusti da ti olakšam.
998
01:38:22,433 --> 01:38:23,833
Hugo!
999
01:38:28,425 --> 01:38:32,585
Izručiti kriminalca Huga,
nagrada 9107.
1000
01:38:32,673 --> 01:38:34,873
Tražen zbog ubojstva.
1001
01:38:35,544 --> 01:38:38,004
Bolje da završiš s njim prije nas!
1002
01:38:38,076 --> 01:38:40,276
To je lovčev zakon.
1003
01:38:47,776 --> 01:38:50,136
Moram te odvesti Idu.
Ne.
1004
01:38:50,216 --> 01:38:51,776
Centurion.
1005
01:38:51,887 --> 01:38:55,677
Ako se vratiš sa mnom živim
ubit će nas oboje.
1006
01:38:59,388 --> 01:39:02,788
Što si učinio?
Što si učinio?
1007
01:39:04,951 --> 01:39:07,151
Nisam ubio tog tipa.
1008
01:39:08,731 --> 01:39:10,731
Ali je li to važno?
1009
01:39:12,755 --> 01:39:14,994
Razdvajao sam Ijude na dijelove.
1010
01:39:15,086 --> 01:39:18,086
Ljude kao što si ti.
Za novac.
1011
01:39:20,871 --> 01:39:22,671
Gdje si bio večeras?
1012
01:39:23,291 --> 01:39:26,854
Htio sam zaustaviti druge.
I reći im da sam prestao.
1013
01:39:27,112 --> 01:39:28,512
Zašto?
1014
01:39:29,149 --> 01:39:31,049
Jer te volim.
1015
01:39:35,796 --> 01:39:37,396
Žao mi je.
1016
01:39:41,284 --> 01:39:42,984
Žao mi je.
1017
01:39:52,396 --> 01:39:53,996
Jesi li ih pronašla?
1018
01:39:54,936 --> 01:39:56,193
Ne.
1019
01:39:57,044 --> 01:39:58,576
Otišli su.
1020
01:40:03,138 --> 01:40:04,838
Tako si hladan.
1021
01:40:05,113 --> 01:40:07,013
Molim te, nemoj umrijeti.
1022
01:40:07,410 --> 01:40:09,210
Molim te, nemoj...
1023
01:40:18,090 --> 01:40:20,890
Dala bih mu život da mogu.
1024
01:40:34,316 --> 01:40:36,116
Možda možeš.
1025
01:40:41,668 --> 01:40:46,568
Prekršila si zakon Tvornice i lovački
kod štiteći traženog prijestupnika.
1026
01:40:47,831 --> 01:40:51,931
Gdje je kriminalac Hugo,
nagrada 9107?
1027
01:40:57,456 --> 01:40:58,916
Hugo je mrtav.
1028
01:40:58,965 --> 01:41:00,625
Tražim nagradu.
1029
01:41:00,736 --> 01:41:03,536
Lovac-ratnik 26651.
1030
01:41:04,505 --> 01:41:06,505
Zahtjev potvrđen.
1031
01:41:17,515 --> 01:41:19,133
To je vješt trik.
1032
01:41:19,372 --> 01:41:22,072
Misliš da će ovo uspjeti?
1033
01:41:23,144 --> 01:41:25,042
Daj mi to.
1034
01:41:25,150 --> 01:41:26,650
Prekršaj!
1035
01:41:27,072 --> 01:41:28,832
Lovac-ratnik neka se preda.
1036
01:41:28,920 --> 01:41:33,820
Krađa nagrade drugome je protiv
zakona Tvornice i lovačkog koda.
1037
01:41:33,952 --> 01:41:35,452
Hvala.
1038
01:41:38,940 --> 01:41:40,340
Moje lice.
1039
01:41:40,852 --> 01:41:42,952
Moje lice.
1040
01:41:43,712 --> 01:41:45,372
Moje lice.
1041
01:41:45,412 --> 01:41:47,212
Ne.
1042
01:42:01,665 --> 01:42:03,365
Kako je?
1043
01:42:10,276 --> 01:42:14,076
Ovaj grad... korumpiran je.
Čak i dobri Ijudi.
1044
01:42:19,444 --> 01:42:20,944
Dobro je.
1045
01:42:21,324 --> 01:42:22,924
Stabilno je.
1046
01:42:30,064 --> 01:42:33,264
Chirenina kirurška tehnika
je sjajna.
1047
01:42:35,316 --> 01:42:37,516
Nema oštećenja mozga.
1048
01:42:44,312 --> 01:42:46,872
Vector je prevarant.
1049
01:42:46,936 --> 01:42:49,282
Ako si rođen na dnu,
ostaješ na dnu.
1050
01:42:49,372 --> 01:42:51,476
Nitko ili puno novaca
ne može to promijeniti.
1051
01:42:51,523 --> 01:42:55,988
Jedini način da dođeš u Zalem
je da postaneš konačni prvak.
1052
01:42:56,049 --> 01:42:58,549
Ne možeš kupiti svoj put gore.
1053
01:42:59,005 --> 01:43:01,305
Ali kako si u to siguran?
1054
01:43:05,093 --> 01:43:06,893
Tamo sam rođen.
1055
01:43:08,966 --> 01:43:12,466
Sam sam uklonio
oznaku Zalema.
1056
01:43:14,512 --> 01:43:19,112
S bolešću naše kćeri, Chiren i ja bili
smo prisiljeni spustiti se u Iron City.
1057
01:43:19,569 --> 01:43:22,629
Čovjek koji je odgovoran
za njezino progonstvo,
1058
01:43:22,772 --> 01:43:26,972
i promatrač iza očiju,
je Nova.
1059
01:43:28,698 --> 01:43:31,162
Imala si njeno srce u rukama..
1060
01:43:32,854 --> 01:43:34,838
I pustila si je da živi.
1061
01:43:36,533 --> 01:43:38,633
Jesam.
Zašto?
1062
01:43:40,346 --> 01:43:42,446
Jer sam doktor.
1063
01:43:42,938 --> 01:43:44,738
I...
1064
01:43:46,022 --> 01:43:47,622
majka sam.
1065
01:43:49,445 --> 01:43:51,845
I nekako sam to zaboravila.
1066
01:43:54,529 --> 01:43:56,729
Ne mogu više ovo raditi.
1067
01:43:58,862 --> 01:44:00,662
Povlačim se.
1068
01:44:03,422 --> 01:44:05,722
Chiren, pričekaj.
1069
01:44:16,233 --> 01:44:18,733
Zar ne misliš da je vrijeme
za Zalem?
1070
01:44:20,840 --> 01:44:23,340
Mogu te odmah poslati tamo.
1071
01:44:23,920 --> 01:44:25,820
Ono što želim...
1072
01:44:27,592 --> 01:44:29,692
nije tamo.
1073
01:44:48,237 --> 01:44:49,937
Moram nešto učiniti.
1074
01:44:51,072 --> 01:44:52,972
Vratit ću se po tebe.
1075
01:44:55,576 --> 01:44:57,376
Ja sam kriva.
1076
01:45:00,701 --> 01:45:02,361
Ja sam kriva.
1077
01:45:02,440 --> 01:45:04,940
Nikad se nemoj okrivljivati.
1078
01:45:06,149 --> 01:45:08,749
Ti si jedina izgrađena za ovo.
1079
01:45:10,112 --> 01:45:11,912
Hvala, oče.
1080
01:45:30,677 --> 01:45:32,477
Vector!
1081
01:45:33,949 --> 01:45:37,904
Otkrivena neprijateljska namjera.
Predajte oružje.
1082
01:45:46,150 --> 01:45:48,050
Predajte oružje.
1083
01:46:07,269 --> 01:46:08,869
Izvješće o sigurnosti.
1084
01:46:12,018 --> 01:46:15,018
Prekršaj, prekršaj, prekršaj...
1085
01:46:20,161 --> 01:46:22,061
Jesi li je sredio?
1086
01:46:22,154 --> 01:46:23,476
Osiguranje.
1087
01:46:31,045 --> 01:46:33,821
Nikad nisi mislio
poslati Huga u Zalem.
1088
01:46:33,897 --> 01:46:35,597
Jesi li?
1089
01:46:39,390 --> 01:46:42,702
Uvijek održim svoje obećanje
da ću poslati Ijude gore.
1090
01:46:45,659 --> 01:46:47,859
Kao i dr. Chiren.
1091
01:46:49,965 --> 01:46:53,265
Nova zahtijeva dijelove tijela
za svoje pokuse.
1092
01:46:53,446 --> 01:46:56,646
Osobito mozak Ijudi
kojima se divi.
1093
01:47:00,286 --> 01:47:04,086
I to je jedini način da
svatko dođe do Zalema.
1094
01:47:10,030 --> 01:47:12,030
Trebalo ti je dosta dugo.
1095
01:47:15,562 --> 01:47:19,662
Znao sam da nećeš čekati svoju
vjeru da te pronađe, mala buho.
1096
01:47:20,117 --> 01:47:22,017
Ustani.
1097
01:47:32,501 --> 01:47:34,701
Obrambeni prsten!
1098
01:48:01,786 --> 01:48:03,686
Dovrši misiju.
1099
01:48:03,865 --> 01:48:06,765
Uništi Zalem.
1100
01:48:11,370 --> 01:48:14,570
Uništi Zalem.
1101
01:48:28,129 --> 01:48:30,329
Znam tko je moj neprijatelj.
1102
01:48:31,486 --> 01:48:33,986
I znam da nas sada promatra.
1103
01:48:35,630 --> 01:48:37,630
A ti si samo njegov rob.
1104
01:48:46,322 --> 01:48:49,122
A ja sam samo
beznačajna djevojka.
1105
01:49:15,865 --> 01:49:17,325
Govori!
Ne.
1106
01:49:17,451 --> 01:49:20,158
Ne, ne. Čekaj.
Govori!
1107
01:49:20,225 --> 01:49:23,825
Što želiš da kažem?
Reći ću bilo što. Ne ti.
1108
01:49:24,117 --> 01:49:25,817
On!
1109
01:49:34,609 --> 01:49:36,909
Konačno smo se upoznali, Alita.
1110
01:49:37,090 --> 01:49:39,250
Naravno, to nije tvoje pravo ime?
1111
01:49:39,377 --> 01:49:41,077
Nova?
1112
01:49:53,970 --> 01:49:56,347
Gdje si?
Kod kuće.
1113
01:49:56,750 --> 01:49:58,150
Dok mi govorimo.
1114
01:49:58,267 --> 01:49:59,667
Pogledaj gore.
1115
01:50:01,472 --> 01:50:05,039
Pa moja djevojko, ti si sigurno
prevazišla moja očekivanja.
1116
01:50:05,262 --> 01:50:07,662
Ubila si mog prvaka Grewishku.
1117
01:50:07,978 --> 01:50:09,978
Najimpresivnije.
1118
01:50:10,356 --> 01:50:13,356
I preobratila sebično biće
kao što je Chiren.
1119
01:50:14,137 --> 01:50:16,137
Nisam vidio dolazak.
1120
01:50:16,525 --> 01:50:21,125
Kada izađeš odavde,
Tvornica te neće zaustaviti.
1121
01:50:22,172 --> 01:50:23,353
Ovaj put.
1122
01:50:23,394 --> 01:50:26,272
Ne trebam tvoje
dopuštenje da živim.
1123
01:50:26,328 --> 01:50:27,728
Drugi bi mogli.
1124
01:50:28,659 --> 01:50:30,859
Tvoj dr. Ido, na primjer.
1125
01:50:31,433 --> 01:50:33,333
A što je s Hugom?
1126
01:50:34,133 --> 01:50:36,233
Još je živ, zar ne?
1127
01:50:36,420 --> 01:50:38,420
A mi ćemo ga pronaći.
1128
01:50:39,328 --> 01:50:42,328
Pronašao sam jedini način
da uživam u besmrtnosti
1129
01:50:42,876 --> 01:50:44,860
gledajući druge kako umiru.
1130
01:50:46,612 --> 01:50:48,912
Upravo si izgubio marionetu.
1131
01:50:52,132 --> 01:50:53,432
Pa...
1132
01:50:53,600 --> 01:50:55,500
ovo izgleda smrtonosno.
1133
01:50:55,707 --> 01:50:57,407
Nema veze.
1134
01:50:57,775 --> 01:51:00,175
Vector je postao zamoran.
1135
01:51:03,244 --> 01:51:06,144
Napravio si najveću pogrešku
u svom životu.
1136
01:51:07,075 --> 01:51:08,675
Koju to?
1137
01:51:09,712 --> 01:51:12,212
Podcjenjivanjem onoga što jesam.
1138
01:51:12,996 --> 01:51:15,196
Do sljedećeg puta.
1139
01:51:16,573 --> 01:51:18,373
Zapamti.
1140
01:51:21,701 --> 01:51:23,801
Sve vidim.
1141
01:51:29,285 --> 01:51:30,845
Alita.
1142
01:51:31,020 --> 01:51:33,180
Izvršitelji Tvornice su u potrazi
za Hugom.
1143
01:51:33,236 --> 01:51:35,264
Nekako su saznali da je živ.
1144
01:51:35,338 --> 01:51:37,798
Pomogao sam mu pobjeći,
ali su zapečatili grad.
1145
01:51:37,948 --> 01:51:40,380
Naći će ga.
Gdje je?
1146
01:51:40,833 --> 01:51:42,933
Pokušava otići gore.
1147
01:52:04,982 --> 01:52:06,282
Hugo!
1148
01:52:06,806 --> 01:52:08,706
Hugo!
1149
01:52:08,806 --> 01:52:10,166
Hugo!
1150
01:52:10,270 --> 01:52:11,330
Stani!
1151
01:52:11,409 --> 01:52:13,769
Moraš sići.
Ne možemo ostati ovdje.
1152
01:52:13,904 --> 01:52:16,303
Tamo postoji nagrada za mene.
Ovo je jedini način.
1153
01:52:16,344 --> 01:52:18,998
Ne, ovo je opasno!
Moramo se spustiti!
1154
01:52:19,095 --> 01:52:20,938
Ako se vratim tamo dolje,
mrtav sam.
1155
01:52:20,996 --> 01:52:22,856
Ne, moraš me slušati, u redu?
1156
01:52:22,928 --> 01:52:24,614
Bila sam ovdje već prije.
1157
01:52:24,654 --> 01:52:26,614
To je upravo ono što Nova želi.
1158
01:52:27,042 --> 01:52:30,724
Koristi te da dođe do mene.
Dođi, moramo se spustiti.
1159
01:52:30,833 --> 01:52:32,933
Mi pripadamo tamo, Alita.
1160
01:52:33,944 --> 01:52:38,044
Mi nigdje ne pripadamo,
osim da smo zajedno.
1161
01:52:41,857 --> 01:52:44,057
Ali uvijek ćemo bježati.
1162
01:52:45,546 --> 01:52:46,946
Zajedno.
1163
01:52:48,030 --> 01:52:49,830
Pođi samnom.
1164
01:52:50,929 --> 01:52:52,529
Molim te.
1165
01:53:07,598 --> 01:53:08,898
U redu.
1166
01:53:13,353 --> 01:53:14,653
Ne!
1167
01:53:36,216 --> 01:53:37,716
Pričekaj!
1168
01:53:38,232 --> 01:53:39,932
Imam te!
1169
01:53:43,286 --> 01:53:44,846
U redu!
1170
01:53:44,948 --> 01:53:46,648
Ne miči se.
1171
01:53:47,309 --> 01:53:48,909
Ne miči se.
1172
01:53:49,022 --> 01:53:51,422
Polako ću te podići.
1173
01:54:08,466 --> 01:54:09,966
Hvala ti.
1174
01:54:11,425 --> 01:54:13,085
Htjela si me spasiti.
1175
01:54:13,149 --> 01:54:14,849
Volim te.
1176
01:54:15,246 --> 01:54:17,446
Ne!
1177
01:54:52,679 --> 01:54:55,206
Trebalo joj je samo
nekoliko mjeseci uspona,
1178
01:54:55,297 --> 01:54:57,457
kroz redove Druge lige.
1179
01:54:57,561 --> 01:55:02,121
I večeras je njezin prvi nastup
u Ligi prvaka.
1180
01:55:02,313 --> 01:55:06,151
Gdje ima šansu
postati konačni prvak.
1181
01:55:06,231 --> 01:55:08,731
I otići u Zalem.
1182
01:55:40,277 --> 01:55:46,745
Samo za anđela borbe,
broj 99...
1183
01:55:46,809 --> 01:55:49,809
Alita!
1184
01:56:33,856 --> 01:56:36,216
Alita! Alita!
1185
01:56:36,859 --> 01:56:39,119
Alita! Alita!
1186
01:56:39,234 --> 01:56:41,842
Alita! Alita!
1187
01:56:46,134 --> 01:56:48,294
Alita! Alita!
1188
01:56:48,414 --> 01:56:50,614
Alita! Alita!
1189
01:56:55,900 --> 01:56:58,700
01:56:52,000 --> 19:06:00,000
'WWW.MARIO.MK'