1
00:00:21,364 --> 00:00:26,364
2
00:01:04,806 --> 00:01:06,775
(OBJECTS CLATTERING)
3
00:01:14,615 --> 00:01:16,552
(DEVICE WHIRRING)
4
00:01:22,391 --> 00:01:23,459
Mm-mmm.
5
00:01:42,144 --> 00:01:43,445
(ZIPS BAG)
6
00:01:58,594 --> 00:01:59,928
(TRILLING)
7
00:02:00,895 --> 00:02:02,364
生きている
You're alive.
8
00:02:46,641 --> 00:02:49,411
- (MACHINES WHIRRING)
- (MONITOR BEEPING)
9
00:02:56,184 --> 00:02:58,721
何の夢を見ている?
What are you dreaming,
little angel?
10
00:03:29,750 --> 00:03:31,052
(SNIFFS)
11
00:03:42,130 --> 00:03:43,599
(YAWNS)
12
00:03:57,278 --> 00:03:58,714
(GASPS)
13
00:04:35,849 --> 00:04:36,851
(GRUNTS)
14
00:04:59,240 --> 00:05:00,339
(BEEPS)
15
00:05:00,341 --> 00:05:01,642
(GASPS)
16
00:05:16,757 --> 00:05:17,925
Well...
17
00:05:21,930 --> 00:05:24,296
もう一度
Try again.
18
00:05:24,298 --> 00:05:26,565
今はこれが精一杯だ
Well, that's the best
I can do for now.
19
00:05:26,567 --> 00:05:27,666
恩に着るよ先生
I'm really grateful, Doc.
20
00:05:27,668 --> 00:05:29,601
来週は残業があるから
I'll be getting some overtime
next week.
21
00:05:29,603 --> 00:05:30,870
払える時でいい
Yeah, pay me when you can.
22
00:05:30,872 --> 00:05:32,741
これをあんたに
Here, I got these for you.
23
00:05:33,507 --> 00:05:35,674
妻は農場で働いている
My wife works out
at Farm 22.
24
00:05:35,676 --> 00:05:37,044
頂くよ
(CHUCKLES) Thank you.
25
00:05:38,012 --> 00:05:39,481
また今度
CYBORG: See you next time.
26
00:05:40,382 --> 00:05:41,448
支払いが果物だと
Keep getting paid in fruit,
27
00:05:41,450 --> 00:05:43,418
農家になっちゃう
and we'll be picking
these ourselves.
28
00:05:47,122 --> 00:05:48,490
こんにちは
お寝坊さん
Hello, sleepyhead.
29
00:05:50,726 --> 00:05:51,726
Hi.
30
00:05:53,127 --> 00:05:54,430
具合はどう
How do you feel?
31
00:05:56,330 --> 00:05:57,563
まあまあ
Okay.
32
00:05:57,565 --> 00:05:59,435
痛みは?
Any pain anywhere?
33
00:05:59,967 --> 00:06:01,002
ない
No.
34
00:06:01,670 --> 00:06:03,705
しびれは
- Numbness?
ない
- No.
35
00:06:05,005 --> 00:06:06,674
動きは?
Motor dysfunction?
36
00:06:07,409 --> 00:06:09,678
おなかすいた
I'm a little hungry.
37
00:06:10,111 --> 00:06:11,644
食べて
IDO: Eat this.
38
00:06:11,646 --> 00:06:13,148
血糖値を上げる
Get your sugar levels up.
39
00:06:18,885 --> 00:06:20,652
(LAUGHS)
40
00:06:20,654 --> 00:06:22,990
味覚は正常だな
Taste receptors are working.
41
00:06:23,892 --> 00:06:25,657
Thank you.
42
00:06:25,659 --> 00:06:29,096
皮をむけば気に入るよ
You'll like this a whole lot
better with the peel off.
43
00:06:30,498 --> 00:06:32,464
失礼だけど
I don't mean to be rude...
44
00:06:32,466 --> 00:06:34,570
あなたたち誰?
but am I supposed
to know you?
45
00:06:35,170 --> 00:06:36,568
実は
Actually...
46
00:06:36,570 --> 00:06:38,070
初対面だ
we haven't met.
47
00:06:38,072 --> 00:06:41,609
私はイド
看護師のガーハド
I'm Dr. Dyson Ido.
This is Nurse Gerhad.
48
00:06:43,644 --> 00:06:45,947
私は誰?
And do you know who I am?
49
00:06:47,647 --> 00:06:49,983
そのうち
Well, we were hoping...
50
00:06:49,985 --> 00:06:51,784
思い出すよ
you'd fill in that part.
51
00:06:51,786 --> 00:06:54,053
全身を造り直した
Since you're
a total replacement cyborg...
52
00:06:54,055 --> 00:06:57,222
ほとんどが
破壊されていたから
and most of your cyber body
was destroyed...
53
00:06:57,224 --> 00:06:58,858
記録がない
we can't find any records.
54
00:06:58,860 --> 00:07:03,532
奇跡的に
脳は傷が無い
But your very human brain
was miraculously intact.
55
00:07:04,599 --> 00:07:07,399
だから
記憶が残っているはず
Theoretically, you should
remember something.
56
00:07:07,401 --> 00:07:09,872
そうなの
Oh. Well...
57
00:07:11,238 --> 00:07:12,974
覚えてない
It's still pretty blank.
58
00:07:14,575 --> 00:07:17,512
なにも
No, it's completely blank,
actually.
59
00:07:21,515 --> 00:07:23,584
名前すら
I don't even
know my own name.
60
00:07:28,356 --> 00:07:30,659
良いこともあるよ
Let's look at the bright side.
61
00:07:31,291 --> 00:07:33,861
涙は正常だ
Your tears are working.
62
00:07:45,238 --> 00:07:46,608
Mmm.
63
00:07:49,074 --> 00:07:50,074
とってもおいしい
That's so good.
64
00:07:50,478 --> 00:07:51,680
これは何
What do you call this?
65
00:07:52,413 --> 00:07:54,049
(INDISTINCT CHATTER)
66
00:08:17,572 --> 00:08:20,438
あれは何
Yeow! What's that?
67
00:08:20,440 --> 00:08:22,308
ザレムだ
- Zalem.
- Oh!
68
00:08:22,310 --> 00:08:24,713
最後の空中都市
The last of
the great sky cities.
69
00:08:26,682 --> 00:08:30,015
魔法で
浮いてるの?
- What holds it up? Magic?
- No.
70
00:08:30,017 --> 00:08:33,088
テクノロジーだよ
Something stronger.
Engineering.
71
00:08:37,825 --> 00:08:39,891
どこ見てる
(MAN SHOUTS IN SPANISH)
72
00:08:39,893 --> 00:08:42,260
ここは
アイアンシティー
And down here,
we have Iron City.
73
00:08:42,262 --> 00:08:43,728
魅力的なところさ
With all its charm.
74
00:08:43,730 --> 00:08:47,165
あなたの名前はイドー
Dr. Dyson Ido. That's you.
75
00:08:47,167 --> 00:08:50,272
私に名前を
While I'm learning names,
do you have one for me?
76
00:08:51,305 --> 00:08:52,306
アリータ
Alita.
77
00:08:57,012 --> 00:08:58,012
いい名前だろ
It's a nice name.
78
00:08:59,281 --> 00:09:00,281
うれしい
I love it.
79
00:09:00,715 --> 00:09:02,213
私の名ね
Can I keep it?
80
00:09:02,215 --> 00:09:04,750
思い出すまでは
At least until I can
remember my real name?
81
00:09:04,752 --> 00:09:06,387
ありがとう
- IDO: Mm-hmm.
- Thank you.
82
00:09:07,823 --> 00:09:09,521
いいんだ
Okay.
83
00:09:09,523 --> 00:09:11,223
見てみるか
- Do you want to take a look?
- Yes.
84
00:09:11,225 --> 00:09:13,628
(PEOPLE SHOUTING
IN MULTIPLE LANGUAGES)
85
00:09:16,864 --> 00:09:18,930
違う言葉が多い
Why are there
so many languages?
86
00:09:18,932 --> 00:09:21,199
戦争の後
Um, after the big war
I told you about...
87
00:09:21,201 --> 00:09:22,101
没落戦争
ALITA: The Fall.
88
00:09:22,103 --> 00:09:24,803
ザレムが残り
After The Fall,
only Zalem was left...
89
00:09:24,805 --> 00:09:27,908
世界中の生存者が集まった
and survivors came here
from all over the world.
90
00:09:28,943 --> 00:09:31,343
みんなザレムのために働いている
Everybody down here
works for Zalem.
91
00:09:31,345 --> 00:09:33,513
工場、農場、
The Factory, the Farms...
92
00:09:33,515 --> 00:09:35,247
ザレムに行った人は?
Does anyone ever
go up to Zalem?
93
00:09:35,249 --> 00:09:36,115
一緒に行こう
(GASPS) We should go.
94
00:09:36,117 --> 00:09:38,050
ザレムには
誰も行けない
Nobody from down here
ever goes up.
95
00:09:38,052 --> 00:09:39,787
規則だ
It's a rule
that's never broken.
96
00:09:40,320 --> 00:09:41,656
どうした
What?
97
00:09:46,127 --> 00:09:49,528
これは痛い
ANNOUNCER: Oh!
And he takes him down hard!
98
00:09:49,530 --> 00:09:51,033
あれは?
What is that?
99
00:09:52,200 --> 00:09:53,701
モーターボール
IDO: It's Motorball.
100
00:09:54,234 --> 00:09:55,635
カッコいい
That's so cool.
101
00:09:55,637 --> 00:09:58,974
時間のムダ
Nothing you need to be
wasting your time watching.
102
00:10:00,441 --> 00:10:02,443
(PLAYING MODERN
CLASSICAL MUSIC)
103
00:10:03,610 --> 00:10:04,945
(COIN CLATTERS)
104
00:10:16,391 --> 00:10:17,793
アリータ
Alita.
105
00:10:18,792 --> 00:10:20,262
待ってて
One minute, please.
106
00:10:25,800 --> 00:10:27,232
(DOG WHIMPERS)
107
00:10:27,234 --> 00:10:28,269
Hi.
108
00:10:30,037 --> 00:10:31,105
Hello.
109
00:10:31,640 --> 00:10:33,239
食べる?
You want some?
110
00:10:33,241 --> 00:10:34,309
さあ
Here you go.
111
00:10:37,679 --> 00:10:39,314
抱っこ?
Can I hug you?
112
00:10:39,613 --> 00:10:40,815
Hi.
113
00:10:41,614 --> 00:10:43,250
(GIGGLES)
114
00:11:01,801 --> 00:11:03,669
通ります
CENTURION: Step aside.
115
00:11:03,671 --> 00:11:06,005
道を空けなさい
Out of the way.
116
00:11:06,007 --> 00:11:08,343
- (BOTH GRUNT)
- (DOG BARKS)
117
00:11:11,546 --> 00:11:12,748
(DOG YELPING)
118
00:11:19,487 --> 00:11:21,189
すごいな
Outstanding.
119
00:11:24,325 --> 00:11:26,393
ちゃんと前を見ろよ
Why don't you watch
where you're going?
120
00:11:29,196 --> 00:11:30,428
見たことない
I gotta admit...
121
00:11:30,430 --> 00:11:33,368
センチュリオンに
挑むなんて
I never saw anybody
challenge a Centurion before.
122
00:11:35,704 --> 00:11:38,205
重いな
Whoa. You're heavy.
123
00:11:38,739 --> 00:11:39,940
えっと
I mean...
124
00:11:40,742 --> 00:11:41,941
君
Oh.
125
00:11:41,943 --> 00:11:43,445
サイボーグだね
You're a cyborg.
126
00:11:45,613 --> 00:11:47,482
手がきれい
Sorry, I was just
admiring your hand.
127
00:11:48,450 --> 00:11:49,984
見ても?
Can I see?
128
00:11:56,190 --> 00:11:57,191
へえ
Wow.
129
00:11:58,759 --> 00:12:00,194
素晴らしい出来だ
It's really nice work.
130
00:12:01,862 --> 00:12:03,131
イドーが作った?
Did Doc Ido do it?
131
00:12:03,664 --> 00:12:05,497
私を全部
He built all of me.
132
00:12:05,499 --> 00:12:08,568
脳以外
Except my core. That's mine.
133
00:12:08,570 --> 00:12:11,138
とにかく上出来
Well, he did
a really great job.
134
00:12:13,742 --> 00:12:15,207
さっきのあれは何?
Hey, what are those things?
135
00:12:15,209 --> 00:12:16,411
センチュリオン?
The Centurions?
136
00:12:17,243 --> 00:12:19,511
どこから来たの
(CHUCKLES)
What planet are you from?
137
00:12:19,513 --> 00:12:21,746
ゴミ捨て場
Ido found me
in the Scrapyard.
138
00:12:21,748 --> 00:12:23,716
ゴミ捨て場?
そう
- The Scrapyard?
- Mm-hmm.
139
00:12:23,718 --> 00:12:25,650
それって
But that would mean...
140
00:12:25,652 --> 00:12:26,919
こんにちは先生
Hey, Doc.
141
00:12:26,921 --> 00:12:29,257
部品は手に入ったよ
I got those driver-boards
you were looking for.
142
00:12:30,557 --> 00:12:31,756
アリータは知らないんだ
Alita is new here.
143
00:12:31,758 --> 00:12:33,659
学んでいる
She's still learning
about things.
144
00:12:33,661 --> 00:12:34,794
行かないと
HUGO: I gotta go.
145
00:12:34,796 --> 00:12:36,127
あとで届ける
I'll drop those off later.
146
00:12:36,129 --> 00:12:38,965
修理を頼みたい
I need a rebuild
on a quad servo.
147
00:12:38,967 --> 00:12:40,535
また会おう
Maybe I'll see you around.
148
00:12:43,838 --> 00:12:45,106
誰なの?
Who is that?
149
00:12:45,540 --> 00:12:46,942
ヒューゴさ
IDO: Hugo.
150
00:12:47,809 --> 00:12:50,108
働き者なんだが
He's a hard worker, but...
151
00:12:50,110 --> 00:12:52,279
帰ろう
Alita, come on,
let's go home.
152
00:12:52,847 --> 00:12:54,281
(ENGINE STARTS)
153
00:12:59,421 --> 00:13:01,189
ヒューゴ
行こう
- Hugo.
- Let's go home.
154
00:13:30,984 --> 00:13:32,988
(KEYS JANGLING)
155
00:13:34,922 --> 00:13:36,357
- (METAL THUDS)
- (GASPS)
156
00:13:37,825 --> 00:13:39,026
(MEOWS)
157
00:13:44,699 --> 00:13:45,765
(WEAPON UNSHEATHES)
158
00:13:45,767 --> 00:13:46,968
(SCREAMS)
159
00:14:16,229 --> 00:14:17,462
あいつらのおかげで
There's the damn Jackers
160
00:14:17,464 --> 00:14:20,098
バラバラさ
that ripped me to shreds
standing right there.
161
00:14:20,100 --> 00:14:23,968
センチュリオンは見てただけ
And that vale madre Centurion
wouldn't lift a finger.
162
00:14:23,970 --> 00:14:26,505
なぜ彼らは
手足を奪ったの?
Why would anyone wanna
take your arms and legs?
163
00:14:26,507 --> 00:14:27,508
接続して
Torque coupling.
164
00:14:29,477 --> 00:14:32,547
やつらは
闇取引するんだ
Those Jackers want your parts
for the black market.
165
00:14:33,580 --> 00:14:35,314
モータボールのため
To supply the Motorball games.
166
00:14:35,316 --> 00:14:37,048
あなた幸運だった
You were lucky.
167
00:14:37,050 --> 00:14:40,184
昨日女性が
殺された
Another girl was murdered
last night, right near there.
168
00:14:40,186 --> 00:14:43,722
バラバラにされ
Yeah, I heard that guy
carves girls up...
169
00:14:43,724 --> 00:14:45,390
売られた
and sells their body parts.
170
00:14:45,392 --> 00:14:46,560
(SHUSHES)
171
00:14:49,028 --> 00:14:51,263
すまない
CYBORG: Sorry, Doc.
172
00:14:51,265 --> 00:14:52,865
暗くなったら
出かけるな
For now, I don't want you
out after dark.
173
00:14:52,867 --> 00:14:54,199
いいな?
Is that understood?
174
00:14:54,201 --> 00:14:55,336
わかった
Okay.
175
00:14:56,204 --> 00:14:57,636
出かけるなら
And if you go out
during the day,
176
00:14:57,638 --> 00:14:59,771
遠くへ行くな
don't wander too far
from this neighborhood.
177
00:14:59,773 --> 00:15:00,872
わかった
Okay.
178
00:15:00,874 --> 00:15:01,939
約束だぞ
Promise?
179
00:15:01,941 --> 00:15:03,310
約束する
I promise.
180
00:15:14,488 --> 00:15:15,724
あなた
Hey, kid.
181
00:15:29,771 --> 00:15:31,506
何するの?
Hey, what's your problem?
182
00:15:45,552 --> 00:15:46,720
あの子は?
Who's the girl?
183
00:15:48,155 --> 00:15:50,291
新しい助手
My new assistant.
184
00:15:52,459 --> 00:15:55,694
私たちの娘の体よ
I was surprised to see her
in our daughter's body.
185
00:15:55,696 --> 00:15:58,399
処分すべきだった
You were supposed to have
destroyed that years ago.
186
00:16:00,901 --> 00:16:03,137
出来なかった
そうね
- I couldn't.
- Clearly.
187
00:16:04,973 --> 00:16:07,709
誰のための体か
話したの?
And did you tell her
who you built that body for?
188
00:16:09,810 --> 00:16:11,143
(SIGHS)
189
00:16:11,145 --> 00:16:13,946
娘は死んだんだよ
キレン
Our daughter is dead, Chiren.
190
00:16:13,948 --> 00:16:15,780
もう忘れよう
あら
- You need to let it go.
- Oh.
191
00:16:15,782 --> 00:16:18,820
こだわってるのは
あなた
It's obviously not me that's
clinging to something here.
192
00:16:20,188 --> 00:16:22,190
(INDISTINCT CHATTER)
193
00:16:29,296 --> 00:16:30,831
(INDISTINCT SHOUTING)
194
00:16:33,501 --> 00:16:34,669
こっちだ
PLAYER: Over here!
195
00:16:45,778 --> 00:16:47,111
(PLAYERS CHEERING)
196
00:16:47,113 --> 00:16:49,280
ヒューゴ
やあ
- Hugo.
- Hey, Alita.
197
00:16:49,282 --> 00:16:50,783
モーターボール?
Is this Motorball?
198
00:16:50,785 --> 00:16:52,717
ただの練習さ
It's just a scrimmage.
199
00:16:52,719 --> 00:16:54,089
やってみる?
Do you wanna join in?
200
00:16:54,722 --> 00:16:55,987
(CHUCKLES)
201
00:16:55,989 --> 00:16:57,658
モーターボールは
人気さ
Come on, every kid's
gotta play Motorball.
202
00:16:59,627 --> 00:17:01,459
もちろん
Sure, why not?
203
00:17:01,461 --> 00:17:03,330
もう一度チームを
組みましょう
I want us
to be a team again.
204
00:17:04,766 --> 00:17:06,401
新しい組織と
I have a great new setup...
205
00:17:07,235 --> 00:17:09,101
装備があるの
and equipment...
206
00:17:09,103 --> 00:17:10,772
あなたの技術力に
見合った
worthy of your skills.
207
00:17:12,038 --> 00:17:14,273
一緒に造りましょう
Together, we can build
the finest champions
208
00:17:14,275 --> 00:17:15,743
最強の戦士を
this game has ever seen.
209
00:17:16,677 --> 00:17:18,209
ザレムに帰れる
Could be my ticket home.
210
00:17:18,211 --> 00:17:21,246
わからないのか
When are you going to realize
there is no way back?
211
00:17:21,248 --> 00:17:22,880
帰れないんだ
It just does not happen.
212
00:17:22,882 --> 00:17:24,049
ベクターならやってくれる
Vector can make it happen.
213
00:17:24,051 --> 00:17:26,017
ベクターを信頼しているのか
I can't believe
you trust Vector.
214
00:17:26,019 --> 00:17:28,355
彼には
コネがある
He has very high connections.
215
00:17:30,290 --> 00:17:32,626
化け物作りは
手伝わない
I won't help you
build monsters.
216
00:17:40,366 --> 00:17:42,536
とにかくザレムに帰る
I'm going to get back
to Zalem somehow.
217
00:17:43,636 --> 00:17:46,907
素手でもやるわ
I'll claw my way there with
my bare hands if I have to.
218
00:18:06,193 --> 00:18:07,861
みんな
アリータだ
Hey, everyone,
this is Alita.
219
00:18:09,764 --> 00:18:10,829
Hi.
220
00:18:10,831 --> 00:18:12,667
やればうまくなる
Best way to learn
is to go in.
221
00:18:28,415 --> 00:18:29,681
パスしろ
PLAYER 1: Pass the ball!
222
00:18:29,683 --> 00:18:30,815
そうだ
HUGO: That's it.
223
00:18:30,817 --> 00:18:32,686
空きにつっこめ
Lean into your turns,
look for an opening.
224
00:18:33,754 --> 00:18:35,790
わかった
I think I'm getting it!
225
00:18:39,326 --> 00:18:40,761
(CROWD EXCLAIMS)
226
00:18:41,661 --> 00:18:43,597
回ってるぞ
HUGO: You can let go
of the remote now.
227
00:18:45,600 --> 00:18:46,901
あら
Oh, crap.
228
00:18:49,335 --> 00:18:51,238
(INDISTINCT SHOUTING)
229
00:18:54,007 --> 00:18:56,175
つかまえろ
- PLAYER 2: Come on, get her!
- PLAYER 3: Come on, get her!
230
00:18:56,177 --> 00:18:57,275
止めろ
PLAYER 2: Cut her off!
231
00:18:57,277 --> 00:18:58,680
ボールを彼女に
Koyomi, pass her the ball.
232
00:19:00,113 --> 00:19:01,415
ボールを持ったぞ
And she got it! She got it!
233
00:19:03,217 --> 00:19:04,518
止めろ
PLAYER 4: Get her!
234
00:19:05,987 --> 00:19:07,421
(CROWD EXCLAIMS)
235
00:19:10,056 --> 00:19:11,459
悪いな
お姫さん
Sorry, princess.
236
00:19:12,794 --> 00:19:13,891
やったな
Nice, Tanji, thanks.
237
00:19:13,893 --> 00:19:15,762
彼女は初めてなんだぞ
She's never played before.
238
00:19:18,032 --> 00:19:19,300
(PLAYERS CHEERING)
239
00:19:20,234 --> 00:19:21,436
気にするな
Sorry.
240
00:19:22,836 --> 00:19:24,305
(CHEERING)
241
00:19:33,580 --> 00:19:34,846
取った
Got this!
242
00:19:34,848 --> 00:19:35,849
俺のだ
Mine!
243
00:19:43,457 --> 00:19:44,691
やってみろ
PLAYER 5: You got me!
244
00:19:45,593 --> 00:19:46,594
(SCREAMS)
245
00:19:48,930 --> 00:19:50,531
(CROWD EXCLAIMS)
246
00:19:54,234 --> 00:19:55,870
(CHEERING AND WHOOPING)
247
00:20:01,007 --> 00:20:02,009
やるじゃない
KOYOMI: Good shot.
248
00:20:07,148 --> 00:20:09,948
お前の彼女
壊しちまった
Your freak girlfriend's got
some serious malfunctions.
249
00:20:09,950 --> 00:20:11,549
すまない
I'm really sorry.
250
00:20:11,551 --> 00:20:13,351
恥をかかせたな
She humiliated you
so severely.
251
00:20:13,353 --> 00:20:15,487
(LAUGHS SARCASTICALLY)
252
00:20:15,489 --> 00:20:17,355
今夜また会おう
All right,
I'll see you tonight.
253
00:20:17,357 --> 00:20:19,960
彼女は
恋人じゃない
And, uh,
she's not my girlfriend.
254
00:20:21,696 --> 00:20:22,697
知るか
Whatever.
255
00:20:28,169 --> 00:20:29,434
(HUGO GRUNTS)
256
00:20:29,436 --> 00:20:31,572
才能がある
You've got some talent
for this game.
257
00:20:32,606 --> 00:20:33,906
帰らないと
I've got to get home now.
258
00:20:33,908 --> 00:20:36,044
イドーと約束した
Ido wants me in the house
before dark.
259
00:20:39,278 --> 00:20:40,815
送るよ
Do you want a ride?
260
00:20:41,315 --> 00:20:42,717
(LAUGHING)
261
00:20:46,754 --> 00:20:48,254
思い出せない?
So you can't
remember anything?
262
00:20:48,256 --> 00:20:49,553
やってるけど
I'm trying to.
263
00:20:49,555 --> 00:20:52,690
好きな食べ物は?
Family, friends,
favorite food?
264
00:20:52,692 --> 00:20:55,226
ないわ オレンジかな
Nothing. Well, maybe oranges.
265
00:20:55,228 --> 00:20:56,594
昨日から
But that's just
since yesterday.
266
00:20:56,596 --> 00:20:58,496
オレンジ?
そう
- Oranges?
- Uh-huh.
267
00:20:58,498 --> 00:21:00,535
それじゃだめ
Nope. Unacceptable.
268
00:21:01,401 --> 00:21:03,438
いいものがある
Here, check this out.
269
00:21:04,270 --> 00:21:06,039
有難うセニョール
Thank you very much, Senora.
270
00:21:09,477 --> 00:21:11,043
毎度あり
SALESMAN: And here you go.
271
00:21:11,045 --> 00:21:12,177
ありがと
Thank you.
272
00:21:12,179 --> 00:21:13,646
いいか
You ready?
273
00:21:13,648 --> 00:21:14,649
食べて
Try this.
274
00:21:15,016 --> 00:21:16,017
信じて
Trust me.
275
00:21:17,317 --> 00:21:18,618
チョコだ
It's chocolate.
276
00:21:23,824 --> 00:21:24,689
Mmm.
277
00:21:24,691 --> 00:21:26,728
とってもおいしい
だろ
- That is so great.
- It's good, right?
278
00:21:28,261 --> 00:21:30,528
好きな食べ物ができた
- I have a favorite food now.
- (LAUGHS)
279
00:21:30,530 --> 00:21:31,763
大好物
- HUGO: Thank you.
- This is my favorite food.
280
00:21:31,765 --> 00:21:33,031
そんな言い方
Well, I wouldn't
call it that.
281
00:21:33,033 --> 00:21:34,099
するわ
I would.
282
00:21:34,101 --> 00:21:36,070
みろよ
Hey, look. Check it out.
283
00:21:37,036 --> 00:21:38,469
ハンター戦士だ
It's a Hunter-Warrior.
284
00:21:38,471 --> 00:21:42,006
ザパン 賞金稼ぎだ
He's a bounty hunter.
Named Zapan.
285
00:21:42,008 --> 00:21:43,710
獲物を探している
Scanning for his mark.
286
00:21:45,379 --> 00:21:47,081
ああはなりたくない
I wouldn't wanna be that guy.
287
00:21:48,615 --> 00:21:50,584
剣を見て
ALITA: Look at that sword.
288
00:21:51,418 --> 00:21:53,588
銃は違法だ
All guns are outlawed
in Iron City.
289
00:21:54,254 --> 00:21:55,990
死刑になる
Punishable by death.
290
00:21:58,191 --> 00:22:00,527
ザレムには逆らえない
Anything that
challenges Zalem.
291
00:22:20,347 --> 00:22:22,015
(GATE SQUEAKING)
292
00:22:25,385 --> 00:22:28,085
言ったろう
暗くなる前に帰れ
Didn't I tell you to be home
before dark?
293
00:22:28,087 --> 00:22:31,555
道に迷っただけ
What's the big deal?
I just lost track of time.
294
00:22:31,557 --> 00:22:34,892
誰も信じるな
Yeah. Don't trust anyone.
295
00:22:34,894 --> 00:22:37,764
ここでは皆
ヒドイことをする
People do terrible things
to each other here.
296
00:22:38,532 --> 00:22:40,198
腕をどうしたの
What happened to your arm?
297
00:22:40,200 --> 00:22:41,432
食べろ
Here, eat this.
298
00:22:41,434 --> 00:22:42,702
大丈夫?
You okay?
299
00:22:48,808 --> 00:22:51,211
お前の脳には
栄養が必要
You still need proper
nourishment for your brain.
300
00:22:54,613 --> 00:22:55,882
チョコある?
You have any chocolate?
301
00:23:00,988 --> 00:23:02,588
ここは厳しい
HUGO: It's a harsh world.
302
00:23:02,590 --> 00:23:05,290
弱者は狩られる
The strong prey
on the weak down here.
303
00:23:05,292 --> 00:23:07,495
夢を追わなきゃ
You gotta stay focused
on your dream.
304
00:23:08,429 --> 00:23:10,161
あなたの夢は?
What's your dream?
305
00:23:10,163 --> 00:23:11,766
見せるよ
I'll show you.
306
00:23:31,317 --> 00:23:33,520
秘密の場所だ
This is my secret place.
307
00:23:34,555 --> 00:23:35,922
眺めがいい
Best view in town.
308
00:23:40,294 --> 00:23:41,496
わあ
Wow.
309
00:23:43,063 --> 00:23:44,198
ホントすごい
Really cool.
310
00:23:44,998 --> 00:23:46,601
違うよ
(CHUCKLES) No. Look.
311
00:23:47,301 --> 00:23:48,603
あれさ
That view.
312
00:23:49,903 --> 00:23:50,904
あら
ALITA: Oh.
313
00:23:51,771 --> 00:23:52,806
そうね
Right.
314
00:23:58,578 --> 00:24:00,780
上には何があるの
I wonder
what it's like up there.
315
00:24:02,816 --> 00:24:05,252
ここより
いいものさ
HUGO: Better than this dump
down here.
316
00:24:07,453 --> 00:24:09,254
聞こえたか
Listen.
317
00:24:09,256 --> 00:24:10,892
(機械音)
(MACHINERY HUMMING
IN DISTANCE)
318
00:24:11,924 --> 00:24:15,128
ザレムへの荷物の音さ
It's stuff from the Factory
going up to Zalem.
319
00:24:16,963 --> 00:24:20,100
荷物だけで
人は行けない
But the tubes are just
for cargo, not for people.
320
00:24:21,434 --> 00:24:22,868
君みたいに強かったら
If I was as strong as you,
321
00:24:22,870 --> 00:24:25,336
すぐザレムに行く
I'd climb that tube
to Zalem right now.
322
00:24:25,338 --> 00:24:26,905
入れてくれないわ
They don't let anybody
up there.
323
00:24:26,907 --> 00:24:29,374
そう思わせているんだ
Yeah, that's what they
want you to think.
324
00:24:29,376 --> 00:24:31,476
コネがないと
You just gotta know
the right people.
325
00:24:31,478 --> 00:24:33,814
あるんだ
- I happen to be connected.
- Oh.
326
00:24:36,816 --> 00:24:38,986
必要なことはやらないと
You gotta be willing
to do what it takes.
327
00:24:42,021 --> 00:24:43,723
必要なことなら
何だって
Whatever it takes.
328
00:24:46,393 --> 00:24:48,762
君は見たことあるはず
Funny thing is,
you've seen it.
329
00:24:49,296 --> 00:24:50,998
覚えてないだけ
You just can't remember.
330
00:24:51,532 --> 00:24:52,934
どういうこと?
What do you mean?
331
00:24:55,603 --> 00:24:57,305
ゴミ捨て場で
拾われただろ
Doc found you
in the Scrapyard.
332
00:24:59,039 --> 00:25:01,942
ザレムから
捨てられたんだよ
All that stuff is dumped
from Zalem.
333
00:25:02,742 --> 00:25:04,778
ザレムに居たのさ
君は
So you must be from up there.
334
00:25:10,182 --> 00:25:11,618
そうかも
I guess so.
335
00:25:12,786 --> 00:25:15,286
何を見たのか
教えてくれ
If you could just tell me
what those eyes have seen.
336
00:25:15,288 --> 00:25:16,688
教えられたら
いいのに
I wish I could.
337
00:25:16,690 --> 00:25:18,892
思い出そうとしても
I keep trying to
remember, but...
338
00:25:19,692 --> 00:25:22,828
思い出せない
It's still a blank.
339
00:25:22,830 --> 00:25:25,232
私は何でもない
I'm starting to feel
like I wasn't very important.
340
00:25:26,534 --> 00:25:27,799
ただの普通の女の子
Just an insignificant girl
341
00:25:27,801 --> 00:25:30,037
ゴミと一緒に
捨てられた
thrown out with
the rest of the garbage.
342
00:25:33,073 --> 00:25:34,208
(HUGO SIGHS)
343
00:25:43,584 --> 00:25:45,052
(DOOR CLOSES)
344
00:27:12,372 --> 00:27:14,272
やめて
アリータ
- No! Stop!
- Alita!
345
00:27:14,274 --> 00:27:15,276
やめて
Don't do it!
346
00:27:16,209 --> 00:27:17,210
しまった
IDO: Oh, no.
347
00:27:18,077 --> 00:27:19,509
ワナだ
It's a trap.
348
00:27:19,511 --> 00:27:23,246
俺を探しているのか
先生
Looking for me, Doctor?
349
00:27:23,248 --> 00:27:27,752
それとも
ハンター戦士と呼ぼうか
Or should I say,
Hunter-Warrior? (CHUCKLES)
350
00:27:27,754 --> 00:27:29,187
ハンター戦士?
"Hunter-Warrior"?
351
00:27:29,189 --> 00:27:31,459
(CACKLING)
352
00:27:33,727 --> 00:27:35,759
これはこれは
ROMO: Oh, no.
353
00:27:35,761 --> 00:27:38,798
見つかっちまった
Looks like he's got us.
354
00:27:40,801 --> 00:27:42,203
動くなよ
IDO: Don't move.
355
00:27:43,938 --> 00:27:46,004
女の子が一緒だとは
Hey, thanks for
bringing a girl.
356
00:27:46,006 --> 00:27:48,209
手間が省けた
That's gonna save us
some time.
357
00:27:55,782 --> 00:27:57,284
(YELLS)
358
00:27:59,620 --> 00:28:01,619
(ROMO LAUGHING)
359
00:28:01,621 --> 00:28:05,759
やったな人間
Nice shot, for a Meat-Boy.
360
00:28:15,201 --> 00:28:17,103
やめて
- (GRUNTS)
- No!
361
00:28:18,706 --> 00:28:20,875
私を助けに?
NYSSIANA:
You came to rescue me?
362
00:28:21,740 --> 00:28:24,411
親切ね
That is so sweet.
363
00:28:25,144 --> 00:28:26,279
(CHUCKLES)
364
00:28:26,980 --> 00:28:28,813
いい目をしてる
You have nice eyes.
365
00:28:28,815 --> 00:28:32,018
男は俺のだ
女はくれてやる
He's mine.
You can have the girl.
366
00:28:34,822 --> 00:28:36,553
目はもらう
So long as I get his eyes.
367
00:28:36,555 --> 00:28:37,557
アリータ逃げろ
Alita, run!
368
00:28:41,394 --> 00:28:42,462
(GRUNTS)
369
00:28:46,165 --> 00:28:47,367
(GRUNTING)
370
00:28:55,075 --> 00:28:56,209
なんと
My God.
371
00:28:58,444 --> 00:29:00,280
引き裂け
Rip that flea!
372
00:29:06,120 --> 00:29:08,255
あなたはキレイね
NYSSIANA:
You are so beautiful.
373
00:29:09,422 --> 00:29:14,094
引き裂いて
中を見てやる
I wanna rip you open
and see if you're ugly inside.
374
00:29:16,330 --> 00:29:17,331
他のやつらと同じように
Like the others.
375
00:29:20,700 --> 00:29:22,303
(BOTH GRUNTING)
376
00:29:36,482 --> 00:29:38,151
死ぬ所を見てろ
Watch her die.
377
00:29:52,297 --> 00:29:53,299
(SNARLS)
378
00:29:58,171 --> 00:29:59,239
(GRUNTING)
379
00:30:14,854 --> 00:30:16,055
(GRUNTS)
380
00:30:19,825 --> 00:30:21,161
(GRUNTS)
381
00:30:21,995 --> 00:30:24,094
来いチビ
Come here, little flea...
382
00:30:24,096 --> 00:30:26,499
頭を
ちぎってやる
so I can pinch
your head off.
383
00:30:29,268 --> 00:30:30,938
(GRUNTING)
384
00:30:44,450 --> 00:30:46,053
Hi-yah!
385
00:30:53,794 --> 00:30:55,294
GELDA: 99!
386
00:30:55,296 --> 00:30:56,497
左に敵
On your left!
387
00:31:01,700 --> 00:31:03,234
Hi-yah!
388
00:31:03,236 --> 00:31:04,238
(ROARS)
389
00:31:05,771 --> 00:31:07,240
(GROANS)
390
00:31:11,777 --> 00:31:13,180
(GRUNTS)
391
00:31:15,848 --> 00:31:18,516
覚えてろチビ
You'll pay, little flea.
392
00:31:18,518 --> 00:31:20,320
忘れないぞ
Grewishka does not forget.
393
00:31:20,987 --> 00:31:22,355
殺してやる
I'm coming for you.
394
00:31:25,292 --> 00:31:26,393
ふたりとも
Both.
395
00:31:28,260 --> 00:31:29,395
(LAUGHS)
396
00:31:31,565 --> 00:31:33,167
(PANTING)
397
00:31:34,767 --> 00:31:37,304
忘れないぞ
GREWISHKA:
Grewishka does not forget!
398
00:31:40,574 --> 00:31:43,608
戦った時
思い出した
ALITA: When I was fighting,
I remembered something.
399
00:31:43,610 --> 00:31:45,543
私戦ってた
I was in a huge battle.
400
00:31:45,545 --> 00:31:47,144
驚いたよ
IDO: You surprised me.
401
00:31:47,146 --> 00:31:49,048
私も
ALITA: Well,
you surprised me, too.
402
00:31:50,616 --> 00:31:52,416
戦争の前は
Before The Fall...
403
00:31:52,418 --> 00:31:56,053
警察がいたが
there were police
to stop criminals.
404
00:31:56,055 --> 00:31:59,392
今は我々が
犯罪者を捕まえている
Now, the Factory pays us
to do the dirty work.
405
00:32:00,861 --> 00:32:04,098
ハンター戦士 17739
Hunter-Warrior 17739.
406
00:32:04,730 --> 00:32:06,665
ハンター戦士なのね
You are a Hunter-Warrior.
407
00:32:06,667 --> 00:32:08,068
(DOOR CHIMES)
408
00:32:11,004 --> 00:32:12,406
ここにいろ
You stay here.
409
00:32:13,206 --> 00:32:14,641
殺すなよ
Don't kill anyone.
410
00:32:45,471 --> 00:32:49,042
賞金は
2万クレジット
Bounty for the cyborg Nyssiana
was 20,000 credits.
411
00:32:50,844 --> 00:32:52,478
(METALLIC RATTLING)
412
00:32:53,412 --> 00:32:55,947
早く正体を
教えて欲しかった
You should've told me
who you really are.
413
00:32:55,949 --> 00:32:57,915
お金のため?
And do you do it
for the money?
414
00:32:57,917 --> 00:33:00,251
金が必要
I take the money.
415
00:33:00,253 --> 00:33:03,254
そうでなきゃとっくに
病院は閉めてた
Otherwise the clinic
would've closed long ago.
416
00:33:03,256 --> 00:33:04,823
他にも理由がある
I do this work
for other reasons
417
00:33:04,825 --> 00:33:06,091
話したくない
I'd rather not talk about.
418
00:33:06,093 --> 00:33:08,191
話して
You have to talk about it.
419
00:33:08,193 --> 00:33:10,396
戦ったら思い出した
Something during the fight
triggered a memory.
420
00:33:11,130 --> 00:33:13,630
月にいた
I was on the moon.
421
00:33:13,632 --> 00:33:16,269
私の事
もっと教えて
You know more about me
than you're saying.
422
00:33:17,136 --> 00:33:18,838
私の体は
誰の体?
Whose body is this?
423
00:33:20,440 --> 00:33:21,542
私は誰?
Who am I?
424
00:33:31,750 --> 00:33:33,653
あなたの娘ね?
ALITA: This was your daughter?
425
00:33:37,289 --> 00:33:39,225
彼女のために
この体を造ったのね
You built this body for her?
426
00:33:40,626 --> 00:33:42,726
名前はアリータ
Her name was Alita.
427
00:33:42,728 --> 00:33:44,829
楽しみしていた
She was really looking forward
to waking up
428
00:33:44,831 --> 00:33:46,467
足で走ることを
with legs that could run.
429
00:33:50,269 --> 00:33:52,605
速い足だもの
You built her
a pair of fast legs.
430
00:33:55,342 --> 00:33:57,544
使わなかったよ
She never got to use them.
431
00:33:58,644 --> 00:34:00,480
殺されたんだ
She was murdered.
432
00:34:02,114 --> 00:34:03,382
何があったの?
What happened?
433
00:34:05,151 --> 00:34:07,685
ある晩
私の患者が来た
A patient of mine
came to the clinic one night,
434
00:34:07,687 --> 00:34:09,189
ヤクを探しに
looking for drugs.
435
00:34:10,390 --> 00:34:12,857
私はモーターボールの
改造をしていた
I was a tuner
for the Motorball games...
436
00:34:12,859 --> 00:34:17,197
彼を強化した
and I had made a machine body
for him of obscene strength.
437
00:34:21,234 --> 00:34:24,435
自業自得だった
He was my demon,
coming back to me.
438
00:34:24,437 --> 00:34:26,707
何をしている
Hey! What are you doing there?
439
00:34:31,844 --> 00:34:33,212
(GRUNTS)
440
00:34:35,080 --> 00:34:36,716
- (SCREAMS)
- (GRUNTING)
441
00:34:40,587 --> 00:34:43,323
アリータは
逃げられなかった
Alita couldn't get out
of the way fast enough.
442
00:34:45,125 --> 00:34:47,324
母親のキレンは
Her mother, Chiren,
443
00:34:47,326 --> 00:34:49,529
アリータの死に
向き合えなかった
couldn't deal with
Alita's death.
444
00:34:52,332 --> 00:34:54,801
それとも
私に向き合えなかったのかも
Maybe she just
couldn't deal with me.
445
00:34:58,103 --> 00:34:59,739
復讐することにした
So I went hunting.
446
00:35:01,841 --> 00:35:03,643
やつを殺す
I needed to kill him.
447
00:35:05,645 --> 00:35:08,946
私が殺された方が
良かったのかも
Maybe I was just hoping
that he would kill me.
448
00:35:08,948 --> 00:35:10,882
苦しんだよ
It brought no peace.
449
00:35:10,884 --> 00:35:12,984
改造された悪魔は
他にもいた
There were other demons
like him out there...
450
00:35:12,986 --> 00:35:17,391
私の責任だ
and I felt, somehow, I was
responsible for all of them.
451
00:35:18,491 --> 00:35:20,926
だから
ハンター戦士になった
So I registered
as a Hunter-Warrior.
452
00:35:20,928 --> 00:35:22,930
そういうこと
There's nothing noble
about it.
453
00:35:25,064 --> 00:35:26,933
心の平穏は?
Did you ever find peace?
454
00:35:29,268 --> 00:35:30,870
お前さ
I found you.
455
00:35:33,140 --> 00:35:34,373
あなたの娘じゃない
I'm not your daughter.
456
00:35:37,410 --> 00:35:38,946
自分が誰なのかも
知らない
I don't know what I am.
457
00:35:40,145 --> 00:35:42,545
私は知っているよ
I do.
458
00:35:42,547 --> 00:35:44,850
見てごらん
Have a look
at your original Cyber-core.
459
00:35:45,151 --> 00:35:46,384
(TYPING)
460
00:35:46,386 --> 00:35:48,353
お前の脳だ
This is your brain.
461
00:35:48,355 --> 00:35:51,658
普通の健康な
ティーンエージャーの脳だ
A normal healthy
teenage girl's brain.
462
00:35:52,392 --> 00:35:54,328
本当にそんなものが
有れば
If there is such a thing.
463
00:35:55,895 --> 00:35:57,928
お前の心臓
But this is your heart.
464
00:35:57,930 --> 00:36:00,464
お前のオリジナル
Part of your original core...
465
00:36:00,466 --> 00:36:04,601
反物質リアクター
powered by
an Anti-Matter Micro-Reactor.
466
00:36:04,603 --> 00:36:07,437
心臓が強いってこと?
- So I've got a strong heart?
- (CHUCKLES)
467
00:36:07,439 --> 00:36:08,505
強くて
You have a heart
strong enough
468
00:36:08,507 --> 00:36:11,410
この街を何年間も
動かせる
to power all of Iron City
for years.
469
00:36:13,747 --> 00:36:15,480
失われた技術さ
This is lost technology.
470
00:36:15,482 --> 00:36:17,684
誰も作れないんだ
Nobody's made
this stuff since...
471
00:36:18,951 --> 00:36:20,118
戦争前から
before The Fall.
472
00:36:20,120 --> 00:36:21,955
そうなの
(CHUCKLES) Yeah, right.
473
00:36:23,022 --> 00:36:24,825
私は300歳?
So I'm 300 years old?
474
00:36:25,725 --> 00:36:27,728
その通り
Sweetheart, you are.
475
00:36:44,544 --> 00:36:47,513
私の選手は負けない
I don't want my players losing
unless I tell them to.
476
00:36:48,614 --> 00:36:51,382
成り行きではダメだ
It can't be left to chance.
477
00:36:51,384 --> 00:36:53,317
最強の戦士を
約束しただろ
You promised me champions.
478
00:36:53,319 --> 00:36:56,187
あなたは私に
最高の見返りを約束した
And you promised me
the best of everything.
479
00:36:56,189 --> 00:36:58,723
軍用の動力が要る
Get those military servos
I asked for.
480
00:36:58,725 --> 00:37:00,661
それじゃ勝てないぞ
You don't have
a winning attitude.
481
00:37:01,493 --> 00:37:04,330
明日の試合の準備をしろ
Just be ready
for tomorrow's game.
482
00:37:11,337 --> 00:37:12,806
(MUFFLED THUMPING)
483
00:37:24,417 --> 00:37:25,852
(GREWISHKA GROANING)
484
00:37:28,355 --> 00:37:29,487
助けてくれ
GREWISHKA: Help me.
485
00:37:29,489 --> 00:37:30,924
どうしたの
グレビシュカ
CHIREN: Grewishka?
486
00:37:32,390 --> 00:37:34,993
せっかくあなたを
造ったのに
Why should I waste
my talent on you?
487
00:37:34,995 --> 00:37:36,997
やられたんだ
Look what she's done to me.
488
00:37:38,031 --> 00:37:40,734
イドーの娘に
Ido's little cyber girl.
489
00:37:44,270 --> 00:37:45,972
何ですって?
What did you say?
490
00:37:49,841 --> 00:37:54,545
私のことを99って
呼んでた
ALITA: The woman in my memory
called me 99.
491
00:37:54,547 --> 00:37:59,150
記憶が蘇ったんだ
IDO: What you saw was a flash
of your previous life.
492
00:37:59,152 --> 00:38:00,650
私は誰だったの?
ALITA: Who was I?
493
00:38:00,652 --> 00:38:02,488
そのうち思い出すよ
IDO: In time, you'll remember.
494
00:38:04,123 --> 00:38:05,725
(EXHALES DEEPLY)
495
00:38:37,924 --> 00:38:39,793
(MACHINE TRILLING)
496
00:38:41,460 --> 00:38:43,462
(MACHINE WHIRRING)
497
00:38:44,129 --> 00:38:46,065
(GROANING)
498
00:38:47,901 --> 00:38:49,402
あの娘を
ぶった切りたい
I wanna rip her in half.
499
00:38:50,236 --> 00:38:51,438
グレビシュカ
VECTOR: Grewishka.
500
00:38:53,105 --> 00:38:55,475
なんてザマだ
Oh, how the mighty
have fallen.
501
00:38:56,475 --> 00:38:58,243
分解してるのか
Are we stripping him
for parts?
502
00:38:58,245 --> 00:38:59,712
これを見て
I need you to
look at something.
503
00:39:03,450 --> 00:39:05,783
遠隔チップで
監視されている
It's a Telepresence Chip.
He's wired.
504
00:39:05,785 --> 00:39:08,152
ザレムの誰かが
取り付けた
Somebody in Zalem
is riding him.
505
00:39:08,154 --> 00:39:11,388
この街のすべては
監視されている
There are watchers behind
the eyes all over the city.
506
00:39:11,390 --> 00:39:12,556
今では普通だ
Pretty common now.
507
00:39:12,558 --> 00:39:14,161
取り除くわ
I'd just as soon remove it...
508
00:39:14,761 --> 00:39:16,194
改造中に
while I'm rebuilding him.
509
00:39:16,196 --> 00:39:17,393
余計なことをするな
VECTOR:
Why are you wasting time
510
00:39:17,395 --> 00:39:19,464
このポンコツに
on this burnt-out
street junk?
511
00:39:19,466 --> 00:39:20,864
こっちの話よ
CHIREN:
It's a personal matter.
512
00:39:20,866 --> 00:39:23,669
ベクターよ
GREWISHKA: (IN DIFFERENT TONE)
Do you like your job, Vector?
513
00:39:24,569 --> 00:39:26,404
自分の地位が好きか
If you like your position
514
00:39:26,406 --> 00:39:28,571
富や権力が
and the many comforts
that come with it...
515
00:39:28,573 --> 00:39:32,711
それなら
キレンに従え
I strongly suggest
you listen to Dr. Chiren.
516
00:39:34,747 --> 00:39:35,815
ノヴァ
Nova.
517
00:39:37,149 --> 00:39:38,517
失礼を
My apologies.
518
00:39:39,250 --> 00:39:41,953
誰がグレビシュカを?
Who did this to Grewishka?
519
00:39:41,955 --> 00:39:43,690
サイボーグの少女
A little cyborg girl.
520
00:39:44,524 --> 00:39:45,656
衝撃は
Though the impact points
521
00:39:45,658 --> 00:39:47,560
異常に強力
are evidence
of extraordinary power...
522
00:39:49,294 --> 00:39:50,928
小さな体から
I don't understand
how she could create
523
00:39:50,930 --> 00:39:53,563
なぜそんな力が
such force
with such a small body.
524
00:39:53,565 --> 00:39:57,167
肉体からではない
It was not the power
of the body that did this.
525
00:39:57,169 --> 00:39:58,268
心から生じた
It was the mind.
526
00:39:58,270 --> 00:40:02,640
パンツァークンスト
という技
She knows the fighting
techniques of Panzer Kunst.
527
00:40:02,642 --> 00:40:04,540
グレビシュカを改造し
Rebuild Grewishka.
528
00:40:04,542 --> 00:40:06,745
連れて来させろ
Have him bring her to me.
529
00:40:07,212 --> 00:40:08,214
彼女を殺してから
Dead.
530
00:40:10,181 --> 00:40:11,817
(STRAINED GRUNTING)
531
00:40:16,989 --> 00:40:17,991
去った
He's gone.
532
00:40:19,325 --> 00:40:21,060
まだだ
- (DISTORTED) Not gone.
- (GASPS)
533
00:40:22,194 --> 00:40:23,729
乗り移った
Repatched.
534
00:40:25,397 --> 00:40:27,600
賢い女性だ
You're a clever woman, Doctor.
535
00:40:29,167 --> 00:40:32,271
手段を選ばない
And determined to reach
your goal at any cost.
536
00:40:35,308 --> 00:40:37,674
約束しよう
So I'll make you this offer.
537
00:40:37,676 --> 00:40:40,611
満足させてくれれば
If and when
you have pleased me...
538
00:40:40,613 --> 00:40:43,517
欲しいものをやろう
I will grant you
the destiny you seek.
539
00:40:44,149 --> 00:40:45,218
ザレムだ
Zalem.
540
00:40:47,085 --> 00:40:48,652
私をザレムへ?
You'll send me to Zalem?
541
00:40:48,654 --> 00:40:50,657
そうだ
I'm there right now.
542
00:40:52,223 --> 00:40:54,827
期待に添います
Consider my services engaged.
543
00:40:58,997 --> 00:41:00,533
(GRUNTS)
544
00:41:01,132 --> 00:41:02,134
(GROANS)
545
00:41:14,881 --> 00:41:16,879
グレビシュカに
賞金が懸かっていない
There is no bounty
on Grewishka.
546
00:41:16,881 --> 00:41:19,650
報告したのに
But you reported it
to the Factory.
547
00:41:19,652 --> 00:41:21,384
彼の連続殺人を
Him killing
all of those women...
548
00:41:21,386 --> 00:41:22,953
誰かが彼を
守っている
Somebody's protecting him.
549
00:41:22,955 --> 00:41:24,924
そんなことが出来るのは?
Who has the power to do that?
550
00:41:27,227 --> 00:41:29,629
お偉いさんだ
Someone far beyond us here.
551
00:41:31,564 --> 00:41:33,966
行こう
We better stay off
the street for now.
552
00:41:35,401 --> 00:41:37,636
ハンター戦士になりたい
I wanna be
a Hunter-Warrior like you.
553
00:41:38,437 --> 00:41:40,138
だめだ
Alita, that's impossible.
554
00:41:40,140 --> 00:41:41,605
チームになれる
We could be a team.
555
00:41:41,607 --> 00:41:43,440
危険だ
汚れ仕事だよ
Alita, this is dangerous,
dirty work.
556
00:41:43,442 --> 00:41:45,243
知ってる
いや知らない
- I know.
- No, you don't.
557
00:41:45,245 --> 00:41:46,779
決めつけないで
How is that
your choice to make?
558
00:41:47,513 --> 00:41:48,645
絶対にだめ
It's out of the question.
559
00:41:48,647 --> 00:41:50,513
命を賭ければ
I might need
a life-or-death situation
560
00:41:50,515 --> 00:41:51,815
自分を取り戻せる
to remember who I was.
561
00:41:51,817 --> 00:41:53,951
一瞬でもいい
Even if it's just
for a second.
562
00:41:53,953 --> 00:41:56,120
忘れた方が
良いこともある
Alita, some things are
better left forgotten.
563
00:41:56,122 --> 00:41:59,056
この手を
血で染めるな
I don't want blood
on these hands, too.
564
00:41:59,058 --> 00:42:00,960
自分で見つける
Then I'll find out
for myself.
565
00:42:01,393 --> 00:42:02,928
アリータ
Alita.
566
00:42:06,399 --> 00:42:07,732
(CHEERING)
567
00:42:07,734 --> 00:42:09,333
もう うんざり
ALITA: I'm just tired of it.
568
00:42:09,335 --> 00:42:12,069
小さな女の子じゃないわ
He just wants me
to be his perfect little girl.
569
00:42:12,071 --> 00:42:15,138
自分で
決めるんだ
HUGO: So, you gonna live
by his rules or yours?
570
00:42:15,140 --> 00:42:16,306
ゲーム開始です
ANNOUNCER: What a battle!
571
00:42:16,308 --> 00:42:19,542
彼らは戦い続けています
These two have been going
at each other all match.
572
00:42:19,544 --> 00:42:21,279
モータボールへようこそ
Welcome to Motorball.
573
00:42:21,281 --> 00:42:22,815
(CHEERING)
574
00:42:27,687 --> 00:42:30,256
ジャシュガンが
ボールを取った
ANNOUNCER:
Jashugan has got the ball.
575
00:42:31,857 --> 00:42:33,692
クレイモアの攻撃
Claymore attacks!
576
00:42:35,560 --> 00:42:37,730
かわした
Jashugan takes him out!
577
00:42:46,772 --> 00:42:49,875
マサクスが蹴散らした
Masakus sends Jashugan flying!
578
00:42:51,944 --> 00:42:54,881
カティが取った
Kutty now with the ball,
one point.
579
00:42:55,614 --> 00:42:57,917
ザリキが追いかける
Zariki is in hot pursuit.
580
00:43:00,285 --> 00:43:01,720
(ENGINE REVS)
581
00:43:05,558 --> 00:43:08,395
ザリキ脱落
- Wipeout, Zariki!
- Whoo!
582
00:43:12,864 --> 00:43:15,801
カティ投げられた
And he throws Kutty
like a rag doll!
583
00:43:24,576 --> 00:43:27,113
見せよう
Come on.
Let me show you something.
584
00:43:30,917 --> 00:43:32,750
みんな知り合いさ
I know all the pit crews
and tuners.
585
00:43:32,752 --> 00:43:34,020
紹介する
I'll introduce you around.
586
00:43:36,156 --> 00:43:37,724
トップは誰
Who's the top player?
587
00:43:40,326 --> 00:43:41,324
ジャシュガンが
Right now, I'd say Jashugan
588
00:43:41,326 --> 00:43:43,493
優勝候補
has the best chance
of making Final Champion.
589
00:43:43,495 --> 00:43:45,895
左の調子が悪い
Camber's still off
in the left bogie.
590
00:43:45,897 --> 00:43:48,699
オーバステアした
I was oversteering
in turn six.
591
00:43:48,701 --> 00:43:50,234
優勝するとどうなる?
What's Final Champion?
592
00:43:50,236 --> 00:43:52,969
最高さ
It's the best thing
a Motorball player can win.
593
00:43:52,971 --> 00:43:55,906
毎年
優勝者は
Every few years, they choose a
player that can't be beaten...
594
00:43:55,908 --> 00:43:57,641
ザレムへ行ける
and he gets to go to Zalem.
595
00:43:57,643 --> 00:43:59,210
やあ
PLAYER: Hey, Hugo.
596
00:43:59,212 --> 00:44:02,212
ゆっくりやれ 速くなる
JASHUGAN: Slow is smooth,
smooth is fast.
597
00:44:02,214 --> 00:44:03,714
もう一回 正確に
Do it once, do it right.
598
00:44:03,716 --> 00:44:05,919
ピットさせて
Juggernaut needs to pit,
right now.
599
00:44:06,518 --> 00:44:07,951
負けたいの?
Do you like to lose?
600
00:44:07,953 --> 00:44:09,888
彼をここに
Then get him in here.
601
00:44:11,723 --> 00:44:14,794
改造したクレイモアはどうした?
Claymore is a rebuild.
Why is he not tracking?
602
00:44:17,562 --> 00:44:19,129
アリータが来てるわ
CHIREN: Alita's here.
603
00:44:19,131 --> 00:44:20,730
彼はベクター
That's Vector.
604
00:44:20,732 --> 00:44:22,632
モータボールの支配者
He basically runs Motorball.
605
00:44:22,634 --> 00:44:24,701
彼と取引してるんだ
We do a lot of business
with his team.
606
00:44:24,703 --> 00:44:26,502
部品を売っている
Selling parts to him
and his new tuner.
607
00:44:26,504 --> 00:44:27,670
キレン
Chiren.
608
00:44:27,672 --> 00:44:29,140
試合に戻ろう
Let's go, guys. Come on,
get me back out there.
609
00:44:29,142 --> 00:44:31,477
コネがあるのは
あなただけじゃない
What? You're not the only one
with connections.
610
00:44:32,745 --> 00:44:35,315
カティが
ジョシュガンに迫る
ANNOUNCER: Kutty closing in
on Juggernaut.
611
00:44:37,216 --> 00:44:39,518
キヌーバが
カティを追う
Kinuba has Kutty
in his sights.
612
00:44:45,457 --> 00:44:46,492
(SCREAMS)
613
00:44:49,160 --> 00:44:50,496
(YELLING)
614
00:44:51,997 --> 00:44:53,663
キヌーバが勝ちました
Oh! Kinuba went through him
615
00:44:53,665 --> 00:44:56,567
グラインドカッター
です
like laundry
with those Grindcutters.
616
00:44:56,569 --> 00:44:58,505
しかし
合法なのでしょうか?
Is that weapon even legal?
617
00:45:02,674 --> 00:45:04,607
あの武器が強すぎて
Kinuba's too strong
with that new weapon.
618
00:45:04,609 --> 00:45:06,512
勝ち目がない
He's screwing up the odds.
619
00:45:07,413 --> 00:45:09,145
そうね
You know...
620
00:45:09,147 --> 00:45:11,517
あの武器を
手に入れましょう
I could really use
his Grindcutters...
621
00:45:12,518 --> 00:45:14,087
私たちの計画に
for our other project.
622
00:45:17,256 --> 00:45:19,455
ANNOUNCER: Crimson Wind making
her way through the field.
623
00:45:19,457 --> 00:45:20,492
楽しんでる?
So, what do you think?
624
00:45:22,261 --> 00:45:23,563
(CROWD EXCLAIMING)
625
00:45:24,163 --> 00:45:25,365
大好き
I like it.
626
00:45:27,600 --> 00:45:29,498
ヒューゴ 行こう
Yo, Hugo. We gotta go.
627
00:45:29,500 --> 00:45:31,134
仕事だ
Hey, something's come up.
628
00:45:31,136 --> 00:45:33,437
どこへ?
ちょっとね
- Where are you going?
- I just gotta do something.
629
00:45:33,439 --> 00:45:35,040
帰れるね?
Can you get back okay?
630
00:45:35,774 --> 00:45:37,310
ええ
Yeah, sure.
631
00:45:38,343 --> 00:45:40,377
明日も出かけよう
Can you go out tomorrow?
632
00:45:40,379 --> 00:45:41,978
見せたい場所がある
I wanna show you this place
me and Tanji know.
633
00:45:41,980 --> 00:45:43,748
街の外だよ
It's out in the Badlands.
634
00:45:43,750 --> 00:45:45,251
何か思い出せるかも
It might help
with your memory.
635
00:45:46,352 --> 00:45:47,520
感謝してる
I'd appreciate that.
636
00:45:48,319 --> 00:45:49,752
ありがとう
Thanks.
637
00:45:49,754 --> 00:45:51,190
何もかも
For everything.
638
00:45:53,158 --> 00:45:56,161
投げた
ANNOUNCER: Wow!
He is throwing down!
639
00:45:58,696 --> 00:46:00,933
優勝したぞ!
- (LAUGHING)
- Whoo!
640
00:46:07,473 --> 00:46:08,474
あぶない
Oh, shit!
641
00:46:09,607 --> 00:46:10,910
これは一体
- What the hell?
- Shit.
642
00:46:14,812 --> 00:46:16,015
(GRUNTS)
643
00:46:16,781 --> 00:46:17,984
(YELLS)
644
00:46:18,651 --> 00:46:20,219
(GROANING)
645
00:46:23,788 --> 00:46:25,357
(GROANING)
646
00:46:29,495 --> 00:46:31,029
急げ
MAN: Hurry up!
647
00:46:34,366 --> 00:46:35,368
殺すぞ
You're dead!
648
00:46:38,303 --> 00:46:39,670
この野郎
You little runts!
649
00:46:39,672 --> 00:46:41,307
頭カチ割るぞ
I'm gonna smash your skulls!
650
00:46:45,444 --> 00:46:46,646
(GRUNTING)
651
00:46:47,846 --> 00:46:49,615
やめろ
KINUBA:
You can't do this to me!
652
00:46:50,783 --> 00:46:52,352
いいぞ
渡せ
- MAN 1: Ready.
- MAN 2: Give me.
653
00:46:53,852 --> 00:46:55,518
気をつけろ
- (GROANS)
- Careful.
654
00:46:55,520 --> 00:46:56,386
お前ら
KINUBA: You street punks!
655
00:46:56,388 --> 00:46:58,457
思い知らせてやる
I'm gonna
make you pay for this.
656
00:47:22,480 --> 00:47:23,549
よくやった
Nice work.
657
00:47:24,917 --> 00:47:26,386
礼を言う
Compliments to your crew.
658
00:47:27,620 --> 00:47:29,388
ありがとうございます
Thank you, sir.
659
00:47:32,725 --> 00:47:34,225
渡しておきます
I'll pass it on.
660
00:47:34,227 --> 00:47:36,694
分け前は
Hey, man, where's my cut?
661
00:47:36,696 --> 00:47:37,861
彼女に話すのか?
Hey, when you gonna tell
your hardbody
662
00:47:37,863 --> 00:47:39,196
サイボーグを
襲ってること
you jack cyborgs, huh?
663
00:47:39,198 --> 00:47:40,596
言わない
I'm not.
664
00:47:40,598 --> 00:47:41,931
お前も言うな
And neither are you.
665
00:47:41,933 --> 00:47:44,370
フラれるのが怖いか
You afraid
she's gonna cut you loose?
666
00:47:49,741 --> 00:47:50,944
(GRUNTS)
667
00:47:52,511 --> 00:47:55,011
グラインドカッターを
キレンに
Get the Grindcutters
over to Chiren right away.
668
00:47:55,013 --> 00:47:56,481
裏口を使え
Use the service gate.
669
00:47:57,616 --> 00:47:58,618
行け
Go.
670
00:48:06,524 --> 00:48:08,193
(PANTING)
671
00:48:13,064 --> 00:48:14,964
ベクターお前
KINUBA: Vector, you prick.
672
00:48:14,966 --> 00:48:16,433
気づくべきだった
I should've known.
673
00:48:16,435 --> 00:48:18,504
大事なのは
What you should've known,
my friend...
674
00:48:19,471 --> 00:48:21,107
選手ではなく
is that no one...
675
00:48:22,975 --> 00:48:25,078
ゲームなんだよ
is greater than the game.
676
00:48:28,747 --> 00:48:30,015
(SCREAMS)
677
00:48:45,864 --> 00:48:47,864
外には何が?
ALITA:
What's outside the city?
678
00:48:47,866 --> 00:48:48,998
大したものはない
HUGO: Not much.
679
00:48:49,000 --> 00:48:50,567
戦争で設備は消えた
The war
wiped out all utilities
680
00:48:50,569 --> 00:48:52,037
何もかも
and most everything else.
681
00:48:55,674 --> 00:49:00,143
一夜にして
スカイシティは落ちた
All we know is the sky cities
fell all in one night...
682
00:49:00,145 --> 00:49:02,312
最後の攻撃
when the enemy launched
the last attack
683
00:49:02,314 --> 00:49:03,750
総攻撃だった
with every ship they had.
684
00:49:04,783 --> 00:49:06,251
敵は誰?
Who was the enemy?
685
00:49:06,919 --> 00:49:08,786
URMさ
The URM.
686
00:49:08,788 --> 00:49:12,625
火星連合共和国
United Republics of Mars.
The U-R-M.
687
00:49:13,326 --> 00:49:14,190
URM
ALITA: URM.
688
00:49:14,192 --> 00:49:16,794
最後の夜
On that last night
of the war...
689
00:49:16,796 --> 00:49:19,462
地が揺れ
空が燃えた
the earth shook
and the sky burned.
690
00:49:19,464 --> 00:49:22,634
朝には
ザレムだけが残った
But in the morning,
Zalem still stood.
691
00:49:23,169 --> 00:49:24,603
今も空中に
It's just up ahead.
692
00:49:32,444 --> 00:49:35,179
ザレムの戦いの船だよ
This ship is from
the battle of Zalem.
693
00:49:35,181 --> 00:49:36,346
戦時のものを見れば
I figured that
maybe seeing stuff
694
00:49:36,348 --> 00:49:38,151
思い出すかも
from the war would
help trigger your...
695
00:49:46,491 --> 00:49:47,991
部品は盗まれている
Salvagers have jacked
some stuff
696
00:49:47,993 --> 00:49:49,362
何年間も
over the years for metal...
697
00:49:49,995 --> 00:49:51,295
でもURMの
テクノロジーは
but it's all URM technology,
698
00:49:51,297 --> 00:49:52,596
残っているはず
so it's mostly been
left alone.
699
00:49:52,598 --> 00:49:55,031
URMの船なのね
- This is an URM ship?
- HUGO: Uh-huh.
700
00:49:55,033 --> 00:49:56,333
売れないんだ
You know, it's pretty hard
to sell this stuff
701
00:49:56,335 --> 00:49:58,301
誰も知らないから
since no one knows
what it is...
702
00:49:58,303 --> 00:49:59,404
黙ってて
Shh!
703
00:50:07,913 --> 00:50:09,515
指令室に行こう
We have to go
to the command deck.
704
00:50:11,651 --> 00:50:13,118
前方よ
It's forward.
705
00:50:13,884 --> 00:50:15,518
どうして知ってるの?
How does she know that?
706
00:50:15,520 --> 00:50:18,391
僕らは行けない
水の下だ
Hey, we can't get there.
It's underwater.
707
00:50:51,288 --> 00:50:53,593
どのくらい
潜れるんだ?
How long do you think
she can hold her breath?
708
00:50:54,627 --> 00:50:55,895
知るか
I don't know.
709
00:51:05,837 --> 00:51:07,573
(EXHALES DEEPLY)
710
00:52:00,491 --> 00:52:01,660
(BEEPING)
711
00:52:20,946 --> 00:52:22,248
(CLANGS)
712
00:52:25,884 --> 00:52:27,553
(BREATHES DEEPLY)
713
00:52:42,000 --> 00:52:43,669
悪い予感
Oh, this can't be good.
714
00:53:00,152 --> 00:53:01,487
(MACHINE TRILLING)
715
00:53:05,823 --> 00:53:07,292
(SIGHS)
716
00:53:08,593 --> 00:53:09,594
忘れるんだ
Forget it.
717
00:53:10,328 --> 00:53:11,631
やらない
I won't do it.
718
00:53:12,029 --> 00:53:13,031
でも
But...
719
00:53:13,832 --> 00:53:16,199
お願い
But you have to.
720
00:53:16,201 --> 00:53:17,667
グレビシュカと
戦うために
This would help us
fight Grewishka
721
00:53:17,669 --> 00:53:19,805
他の敵も来る
and anyone else
he sends after us.
722
00:53:21,772 --> 00:53:22,774
この体
This body...
723
00:53:23,841 --> 00:53:26,408
必要なパワーがある
it has the power I need.
724
00:53:26,410 --> 00:53:29,513
つながりを感じる
説明できないけど
I feel a connection to it
I can't explain.
725
00:53:29,515 --> 00:53:31,346
きっと
これが私
This could be who I am.
726
00:53:31,348 --> 00:53:33,783
やり直せるチャンスなんだ
You've been given
a chance to start over,
727
00:53:33,785 --> 00:53:34,917
白紙から
with a clean slate.
728
00:53:34,919 --> 00:53:36,252
幸運なんだ
How many of us get that?
729
00:53:36,254 --> 00:53:38,657
船がなぜ
Why did an enemy warship...
730
00:53:40,259 --> 00:53:41,794
私に反応を?
respond to me?
731
00:53:42,426 --> 00:53:43,863
関係があるから
Because I knew that ship.
732
00:53:44,730 --> 00:53:46,932
私は
あれに乗ってた
I've been on others like it,
haven't I?
733
00:53:48,334 --> 00:53:49,833
そうよね?
Haven't I?
734
00:53:49,835 --> 00:53:53,002
お前が何者だったにせよ
今は違う
Ouf, whatever you were,
it's not who you are now.
735
00:53:53,004 --> 00:53:54,507
違わない
No!
736
00:53:56,575 --> 00:53:58,576
私は戦士
I'm a warrior, aren't I?
737
00:54:00,011 --> 00:54:01,513
あなたは何でも
And you know.
738
00:54:02,047 --> 00:54:03,949
知っているはず
You've always known.
739
00:54:09,453 --> 00:54:10,922
これは
ベルサーカ
This is called a Berserker.
740
00:54:12,957 --> 00:54:16,895
URMのサイボーグだ
It's a humanoid weapon-system
created by the URM Technarchy.
741
00:54:17,863 --> 00:54:18,962
お前の脳は
Your core
742
00:54:18,964 --> 00:54:21,701
この体に
適合する
was designed to interface
with this type of body.
743
00:54:22,835 --> 00:54:25,935
お前が起動した
Your identity code
activated it.
744
00:54:25,937 --> 00:54:28,540
お前の本能的な
戦闘技術は
The instinctive
fighting technique you use...
745
00:54:29,975 --> 00:54:35,178
パンツァークンスト
失われた技だ
is Panzer Kunst,
a lost combat art for machine bodies.
746
00:54:35,180 --> 00:54:37,714
ベルサーカが
使う技
It was used
by the Berserkers.
747
00:54:37,716 --> 00:54:41,717
ためらわずに
戦える理由だ
This is why you're drawn to
conflict without hesitation.
748
00:54:41,719 --> 00:54:43,620
訓練されている
It's part of your training.
749
00:54:43,622 --> 00:54:46,826
お前は
ただの戦士じゃない
You are not just
a warrior, Alita.
750
00:54:48,627 --> 00:54:50,659
URM ベルサーカ
You're an URM Berserker,
751
00:54:50,661 --> 00:54:54,632
史上最強の
サイボーグだ
the most advanced
cyborg weapon ever created.
752
00:54:55,299 --> 00:54:56,732
だから 絶対に
And that is exactly why
753
00:54:56,734 --> 00:54:59,939
組み合わせない
I will never unite you
with this body.
754
00:55:04,042 --> 00:55:05,411
わかったわ
That's fine.
755
00:55:07,078 --> 00:55:08,413
わかった
Fine.
756
00:55:11,850 --> 00:55:12,985
(SIGHS)
757
00:55:36,507 --> 00:55:38,574
用件を
State your business.
758
00:55:38,576 --> 00:55:41,046
ハンター戦士に登録を
I'm here to register
as a Hunter-Warrior.
759
00:55:47,752 --> 00:55:49,455
どうだった?
How'd it go?
760
00:55:54,225 --> 00:55:56,058
ハンター戦士になった
You're a Hunter-Warrior,
all right.
761
00:55:56,060 --> 00:55:57,493
先生は怒るぞ
Doc's gonna be pissed.
762
00:55:57,495 --> 00:55:59,164
私のルールでやる
Whose rules do I live by?
763
00:56:01,366 --> 00:56:02,902
(INDISTINCT CHATTER)
764
00:56:07,272 --> 00:56:09,004
わかってるのか
Whoa, whoa, whoa.
Are you sure about this?
765
00:56:09,006 --> 00:56:10,707
賞金稼ぎの店だ
This place is just for
bounty hunters, nobody else...
766
00:56:10,709 --> 00:56:12,341
これは何
What do you think this is?
767
00:56:12,343 --> 00:56:15,111
イドーは私が
戦いの虜だって
Besides, Ido says
I'm drawn to conflict.
768
00:56:15,113 --> 00:56:16,748
(WHIMPERS)
769
00:56:17,448 --> 00:56:20,150
あら
Oh. I remember you.
770
00:56:20,152 --> 00:56:22,484
元気?
How's it going, little guy?
771
00:56:22,486 --> 00:56:24,522
そう
Good? (GIGGLES)
772
00:56:26,158 --> 00:56:27,159
私の後ろに
Just watch my back.
773
00:56:29,160 --> 00:56:30,161
やれやれ
Oh, boy.
774
00:56:34,332 --> 00:56:36,535
(ROCK MUSIC PLAYING)
775
00:56:40,038 --> 00:56:41,740
(INDISTINCT SHOUTING)
776
00:56:47,513 --> 00:56:49,915
ザパン 壊すな
BARKEEP: Hey, Zapan!
Not the furniture.
777
00:56:59,892 --> 00:57:01,893
なぜここに?
What brings you
in here, sweets?
778
00:57:02,928 --> 00:57:04,928
賞金稼ぎを見学?
Come to see the Hunters
up close?
779
00:57:04,930 --> 00:57:06,198
違う
Not exactly.
780
00:57:10,835 --> 00:57:12,004
(CHUCKLES)
781
00:57:14,306 --> 00:57:16,242
女の子は
賞金稼ぎだ
Cupcake here is
a bounty hunter.
782
00:57:16,975 --> 00:57:18,676
マジかよ?
- What?
- (LAUGHTER)
783
00:57:19,310 --> 00:57:21,009
行ってきたんだろ
So, you went down,
784
00:57:21,011 --> 00:57:23,513
登録して
you filled out
your application forms...
785
00:57:23,515 --> 00:57:24,980
IDカードをもらった
you got your ID badge...
786
00:57:24,982 --> 00:57:27,252
それで俺たちと
同じだとさ
and now you're just
like us, yeah?
787
00:57:28,654 --> 00:57:29,719
紹介しよう
Let me introduce you
788
00:57:29,721 --> 00:57:31,281
プロの仲間を
to some of your
professional colleagues.
789
00:57:32,924 --> 00:57:36,192
マスタークライブリー
This is Master Clive Lee
of the White Hot Palm.
790
00:57:36,194 --> 00:57:38,631
200人 殺した
He has over
200 confirmed kills.
791
00:57:39,464 --> 00:57:41,297
207.
792
00:57:41,299 --> 00:57:42,998
スクリューヘッド
ZAPAN:
Well, and this is Screwhead,
793
00:57:43,000 --> 00:57:45,837
最も怖い奴
one of our most lethal
bounty hunters.
794
00:57:47,205 --> 00:57:49,371
マクティーグ
And then, there's McTeague...
795
00:57:49,373 --> 00:57:52,408
番犬の飼い主
the Dogmaster,
with his Hellhounds.
796
00:57:52,410 --> 00:57:53,877
(HELLHOUND GROWLS)
797
00:57:53,879 --> 00:57:55,411
彼の悩みは
His biggest problem is having
enough left to identify after,
798
00:57:55,413 --> 00:57:58,181
バラバラになった獲物を
集めること
so he can collect the bounty.
799
00:57:58,183 --> 00:57:59,315
(HELLHOUNDS GROWLING)
800
00:57:59,317 --> 00:58:01,020
(DOG WHIMPERS)
801
00:58:01,786 --> 00:58:03,656
そして俺
And then, there's me.
802
00:58:04,355 --> 00:58:06,156
ザパン
Zapan.
803
00:58:06,158 --> 00:58:09,228
伝説の剣の持ち主
Keeper of the legendary
Damascus Blade.
804
00:58:10,962 --> 00:58:16,098
バターみたいに
装甲が切れる
Honed to a monomolecular edge.
It slices armor like butter.
805
00:58:16,100 --> 00:58:19,502
URM製だ
失われた技術
Forged before The Fall by the
lost arts of URM metallurgy.
806
00:58:19,504 --> 00:58:21,674
誰を殺して
手に入れたの?
And who did you kill
to acquire it?
807
00:58:22,940 --> 00:58:24,174
(SIGHS)
808
00:58:24,176 --> 00:58:26,042
(SWORD SHEATHES)
809
00:58:26,044 --> 00:58:30,049
ハンター戦士は
一匹狼
A Hunter-Warrior
is a solitary predator.
810
00:58:31,082 --> 00:58:34,150
みなライバルだ
You'll be competing against us
for the kill.
811
00:58:34,152 --> 00:58:36,121
顔を覚えておけ
You can see
what you're up against.
812
00:58:40,625 --> 00:58:41,860
ありがと
Thanks.
813
00:58:44,796 --> 00:58:47,596
頼みがある
I came to ask
for your help...
814
00:58:47,598 --> 00:58:51,500
グレビシュカを倒す
against our common enemy,
Grewishka.
815
00:58:51,502 --> 00:58:53,536
彼は体制に守られて
He's being protected
by the system,
816
00:58:53,538 --> 00:58:56,275
やり放題
and continues
to rampage unchecked.
817
00:58:57,042 --> 00:58:59,210
私とイドーを狙ってる
And now,
he's after Ido and me.
818
00:59:00,245 --> 00:59:02,478
だから助けてほしい
So I'm calling on you...
819
00:59:02,480 --> 00:59:04,917
ハンター戦士の
みんなに
my Hunter-Warrior brothers.
820
00:59:05,584 --> 00:59:07,683
力を合わせよう
Let's band together
821
00:59:07,685 --> 00:59:10,622
これっきり奴を
and defeat him
once and for all.
822
00:59:11,957 --> 00:59:13,723
(SNICKERING)
823
00:59:13,725 --> 00:59:15,326
(HUNTER-WARRIORS LAUGHING)
824
00:59:18,596 --> 00:59:20,332
応じる者は?
Any takers? Hmm?
825
00:59:21,567 --> 00:59:22,968
いないか?
No?
826
00:59:23,500 --> 00:59:24,836
驚いたな
Big surprise.
827
00:59:26,236 --> 00:59:29,340
俺は普通
You know, normally,
I wouldn't take a rookie under my wing...
828
00:59:30,140 --> 00:59:31,875
新米の世話をしないが
share my knowledge.
829
00:59:31,877 --> 00:59:34,611
今回は特別に
I'm willing to make
an exception in your case...
830
00:59:34,613 --> 00:59:36,379
人間のコイツと別れて
if you'll cut loose
Meat-Boy over here
831
00:59:36,381 --> 00:59:37,681
俺と飲むんなら
and let me buy you a drink.
832
00:59:37,683 --> 00:59:39,318
だまれ
Hey, watch it.
833
00:59:41,051 --> 00:59:44,254
口先だけの
整形男から
And what could I learn
from a loudmouth pretty boy...
834
00:59:44,256 --> 00:59:46,321
何が学べるの?
who spends all of his money
on his face?
835
00:59:46,323 --> 00:59:48,826
(LAUGHTER AND WHISTLING)
836
00:59:51,997 --> 00:59:54,696
手足を引っこ抜いて
Maybe I'll pull
your arms and legs off,
837
00:59:54,698 --> 00:59:57,167
頭を道路に転がせば
roll your head around
in the street.
838
00:59:57,169 --> 00:59:59,402
マナーが学べる
Maybe that'll teach you
some manners.
839
00:59:59,404 --> 01:00:00,703
(LAUGHS)
840
01:00:00,705 --> 01:00:02,538
あなたの髪が
乱れちゃう
You might mess up your hair.
841
01:00:02,540 --> 01:00:04,910
(EXCLAIMING AND LAUGHING)
842
01:00:05,944 --> 01:00:07,704
ケンカを買え
HUNTER-WARRIOR 1:
You gonna take that, Zapan?
843
01:00:08,379 --> 01:00:10,748
女の子が怖いのか
HUNTER-WARRIOR 2: He's scared
of the pretty girl.
844
01:00:11,515 --> 01:00:13,049
Aah!
845
01:00:13,051 --> 01:00:14,352
(CROWD EXCLAIMS)
846
01:00:16,219 --> 01:00:17,221
(GRUNTS)
847
01:00:35,573 --> 01:00:37,842
剣が泣く
You do not deserve
such a weapon.
848
01:00:40,245 --> 01:00:43,214
英雄だと
聞いてたけど
I heard you were
the heroes of Iron City.
849
01:00:44,750 --> 01:00:46,616
がっかり
I am not impressed.
850
01:00:46,618 --> 01:00:48,284
正気か?
What the hell are you doing?
851
01:00:48,286 --> 01:00:50,288
ここはまかせて
(WHISPERS) I'm gonna need you
to stand way back.
852
01:00:53,257 --> 01:00:55,960
挑戦を受けるわ
I will take on anyone
in this room.
853
01:00:56,660 --> 01:00:58,928
私が勝ったら
And if I win...
854
01:00:58,930 --> 01:01:00,933
私と一緒に戦うの
you fight alongside me.
855
01:01:03,567 --> 01:01:05,103
鼻を折りやがった
This bitch broke my nose.
856
01:01:05,502 --> 01:01:06,971
そうよ
Yes, I did.
857
01:01:09,107 --> 01:01:10,272
英雄ですって?
Heroes?
858
01:01:10,274 --> 01:01:12,875
ポンコツの
ゴロツキばかり
All I see are junkyard punks,
assorted cyber-trash...
859
01:01:12,877 --> 01:01:15,444
モーターボールの
燃えカスは
and a bunch of drunken
Motorball burnouts
860
01:01:15,446 --> 01:01:17,215
遅すぎて
参加できない
too slow to play the game.
861
01:01:24,156 --> 01:01:25,390
(ALL GRUNTING)
862
01:01:55,520 --> 01:01:56,955
(DEVICE CRACKLING)
863
01:01:59,158 --> 01:02:00,292
Thanks, Hugo.
864
01:02:10,567 --> 01:02:11,801
(YELLING)
865
01:02:11,803 --> 01:02:13,005
Oh, no.
866
01:02:26,616 --> 01:02:27,819
やめろ
Hold it!
867
01:02:29,555 --> 01:02:31,687
やめるんだ
Knock it off!
868
01:02:31,689 --> 01:02:33,558
タダでは
修理しないぞ
Or no more free repairs!
869
01:02:44,870 --> 01:02:46,569
彼女の連れ
I'm with her.
870
01:02:46,571 --> 01:02:48,339
すまない
Sorry about this.
871
01:02:50,942 --> 01:02:53,009
話をしよう
You and I are going
to have a little talk.
872
01:02:53,011 --> 01:02:54,710
話はしたわ
No, we had our talk.
873
01:02:54,712 --> 01:02:56,779
決めつけてた
You didn't leave me
another choice.
874
01:02:56,781 --> 01:02:58,082
(ALL GRUNTING)
875
01:03:15,701 --> 01:03:16,902
動くな
IDO: Don't move.
876
01:03:28,680 --> 01:03:30,078
グレビシュカ
It's Grewishka.
877
01:03:30,080 --> 01:03:31,283
体をどうした?
What's happened to him?
878
01:03:33,185 --> 01:03:35,087
答えてやろう
Well, to answer
your question...
879
01:03:40,725 --> 01:03:42,995
グラインドカッターだ
I've had a little upgrade.
880
01:03:52,536 --> 01:03:54,205
女の子に用がある
I'm only here for the girl.
881
01:03:56,440 --> 01:03:57,975
くれてやる
Ah, she's all yours.
882
01:04:02,580 --> 01:04:04,045
みんなも見捨てるのか
What about the rest of you?
883
01:04:04,047 --> 01:04:05,781
賞金が
かかっていない
There ain't no bounty
on this guy, Doc.
884
01:04:05,783 --> 01:04:07,051
(CHUCKLES)
885
01:04:07,518 --> 01:04:08,654
出番はない
Not our problem.
886
01:04:15,060 --> 01:04:16,926
イドー平気よ
It's all right, Ido.
887
01:04:16,928 --> 01:04:18,130
(DOG YAPS)
888
01:04:19,596 --> 01:04:21,999
(GROWLS, BARKING)
889
01:04:22,433 --> 01:04:23,701
なんと
Aw.
890
01:04:24,535 --> 01:04:26,470
勇気があるのは
犬だけ
The only one with courage.
891
01:04:29,040 --> 01:04:30,839
無邪気だ
So innocent.
892
01:04:30,841 --> 01:04:32,107
(EXTRACTS WEAPON)
893
01:04:32,109 --> 01:04:34,011
- (BARKING STOPS)
- (ALL EXCLAIMING)
894
01:04:34,812 --> 01:04:36,315
(GRUNTS)
895
01:04:37,482 --> 01:04:42,286
無邪気なやつは
生きられない
Iron City is no place
for innocents, little flea.
896
01:04:52,129 --> 01:04:56,033
悪を見過ごさない
ALITA: I do not stand by
in the presence of evil.
897
01:04:59,469 --> 01:05:03,408
悪を見過ごさない
I do not stand by
in the presence of evil.
898
01:05:04,709 --> 01:05:06,210
(BREATHING HEAVILY)
899
01:05:20,792 --> 01:05:22,728
こっちへ来い
Come to my world.
900
01:05:25,430 --> 01:05:26,828
(GREWISHKA LAUGHS)
901
01:05:26,830 --> 01:05:28,065
来いよチビ
Come, little flea.
902
01:05:28,866 --> 01:05:30,768
行くな
Alita! No!
903
01:05:37,707 --> 01:05:39,208
(GREWISHKA LAUGHS)
904
01:05:39,210 --> 01:05:42,578
地下へようこそ
GREWISHKA: Welcome to
the underworld. My world.
905
01:05:42,580 --> 01:05:46,915
上の世界へは
From here, there are worlds
above worlds above worlds...
906
01:05:46,917 --> 01:05:49,685
想像以上に
遠いぞ
going farther up
than you can imagine.
907
01:05:49,687 --> 01:05:53,087
死体は
下へ落ちて
And the trash of each one
flows down to the one below...
908
01:05:53,089 --> 01:05:55,727
ここへ来る
'til it all ends up here.
909
01:05:56,861 --> 01:05:59,094
俺はここで生きた
It's where I used to live.
910
01:05:59,096 --> 01:06:01,399
そしてあなたは
ここで死ぬ
And it's where
you're going to die.
911
01:06:04,868 --> 01:06:07,038
(GRUNTING)
912
01:06:16,580 --> 01:06:18,013
(CRACKLING)
913
01:06:18,015 --> 01:06:19,283
(SCOFFS)
914
01:06:31,763 --> 01:06:33,431
踊れ
Dance, little flea.
915
01:06:55,819 --> 01:06:57,588
(GROANING)
916
01:06:59,857 --> 01:07:01,359
(GRUNTS)
917
01:07:16,107 --> 01:07:18,375
野垂れ死ぬはずだったが
I was forgotten here to rot.
918
01:07:18,942 --> 01:07:20,344
拾われて
But I was saved...
919
01:07:20,745 --> 01:07:21,877
再生した
remade...
920
01:07:21,879 --> 01:07:25,317
お前の運命と
同じ手によって
by the same hand that
shapes your destiny even now.
921
01:07:26,984 --> 01:07:28,116
誰の手?
Whose hand?
922
01:07:28,118 --> 01:07:31,187
ノヴァさ
My master, Nova.
923
01:07:31,189 --> 01:07:32,824
私の何を
知っているの?
What do you know about me?
924
01:07:36,560 --> 01:07:38,430
(ALITA YELLING)
925
01:07:48,839 --> 01:07:50,640
(YELLS)
926
01:07:50,642 --> 01:07:51,643
(WEAPONS SHEATHE)
927
01:08:03,221 --> 01:08:06,121
お前は死なない
GELDA: You have the soul
of a survivor.
928
01:08:06,123 --> 01:08:07,325
(GRUNTING)
929
01:08:08,426 --> 01:08:10,529
あきらめるな
You'll never give up.
930
01:08:13,964 --> 01:08:15,029
Aah.
931
01:08:15,031 --> 01:08:16,535
隠されたものを
知れ
Know what is hidden.
932
01:08:17,568 --> 01:08:19,200
常に求めよ
Always ask...
933
01:08:19,202 --> 01:08:22,273
見えていないものを
what is it that
you are not seeing?
934
01:08:23,206 --> 01:08:25,173
ノヴァ?
ALITA: Nova?
935
01:08:25,175 --> 01:08:28,345
彼は宿敵
GELDA: He is the dragon
that must be slain.
936
01:08:30,113 --> 01:08:31,315
もう一度
Again.
937
01:08:32,183 --> 01:08:34,682
何てザマだ
- GREWISHKA: Look at you.
- (GRUNTS)
938
01:08:34,684 --> 01:08:36,554
どこへ行く
Where are you going?
939
01:08:42,559 --> 01:08:43,794
(GRUNTING)
940
01:08:45,362 --> 01:08:47,230
どうした?
What's the matter?
941
01:08:47,232 --> 01:08:49,164
もう遊ばないのか
My little toy doesn't
want to play anymore?
942
01:08:49,166 --> 01:08:50,531
(GRUNTS)
943
01:08:50,533 --> 01:08:52,834
お前を生きた
I'll turn you
into a living pendant
944
01:08:52,836 --> 01:08:54,869
ペンダントにしてやる
to adorn my chest.
945
01:08:54,871 --> 01:08:58,274
毎日聞いてやる
Then I can hear your voice
every moment of the day...
946
01:08:58,276 --> 01:09:00,545
慈悲を乞う声を
pleading for mercy!
947
01:09:01,112 --> 01:09:02,413
(GRUNTING)
948
01:09:06,850 --> 01:09:08,420
(GREWISHKA CHUCKLING)
949
01:09:13,890 --> 01:09:15,492
Hi-yah!
950
01:09:16,327 --> 01:09:18,796
- (GREWISHKA SCREAMS)
- (GRUNTS)
951
01:09:20,732 --> 01:09:22,265
慈悲など乞わない
Fuck your mercy.
952
01:09:22,267 --> 01:09:23,835
(GROANING)
953
01:09:30,942 --> 01:09:32,477
やめろ
No!
954
01:09:40,017 --> 01:09:41,252
(GROWLING)
955
01:09:50,228 --> 01:09:51,863
(PANTING AND GROANING)
956
01:09:53,397 --> 01:09:55,033
(HELLHOUNDS BARKING)
957
01:09:57,602 --> 01:09:59,301
戻ってこい
Break off!
958
01:09:59,303 --> 01:10:00,971
(BARKING)
959
01:10:03,206 --> 01:10:06,844
犬嫌いは
嫌いだ
He wasn't a dog lover.
I hate that.
960
01:10:09,313 --> 01:10:11,015
なんてことだ
Oh, come on.
961
01:10:15,953 --> 01:10:17,755
すまない
I'm sorry.
962
01:10:18,889 --> 01:10:20,458
本当にすまない
I'm so sorry.
963
01:10:29,666 --> 01:10:32,901
娘の身代わり?
You think you can replace us
that easily?
964
01:10:32,903 --> 01:10:35,706
好きなだけ
生き返らせなさい
Bring her back
as many times as you like.
965
01:11:11,541 --> 01:11:13,877
お前はもう
無敵だ
No one will dare
harm you again.
966
01:11:15,312 --> 01:11:16,881
(MACHINE TRILLING)
967
01:11:29,327 --> 01:11:32,630
ベルサーカの
適応能力
It's the adaptive technology
of the Berserker body.
968
01:11:34,998 --> 01:11:36,598
装甲が
再構成される
The shell is reconfiguring
969
01:11:36,600 --> 01:11:39,002
潜在意識のイメージに
to her subconscious image
of herself.
970
01:11:41,438 --> 01:11:44,039
見たことがない
I've never seen
anything like it.
971
01:11:44,041 --> 01:11:47,978
全システムが
微調整される
It's making micro-adjustments
throughout every system.
972
01:11:52,716 --> 01:11:55,018
少し大人になったみたい
Looks like she's a little
older than you thought.
973
01:12:16,005 --> 01:12:17,975
やあ お前
Well, look at you.
974
01:12:40,063 --> 01:12:42,330
お前が正しかった
Well, you were right.
975
01:12:42,332 --> 01:12:44,835
戦士の魂は
戦士の肉体が必要
A warrior's spirit needs
a warrior's body.
976
01:12:54,444 --> 01:12:55,610
(WHOOSHING)
977
01:12:55,612 --> 01:12:58,948
プラズマだ
It draws in air,
generating an arc plasma...
978
01:12:58,950 --> 01:13:01,383
仕組みはわからない
but how you control it,
I don't know.
979
01:13:01,385 --> 01:13:04,285
マニュアルはないだろ?
Didn't exactly
come with a manual, did you?
980
01:13:04,287 --> 01:13:05,924
おそらく武器だ
It's some kind of weapon.
981
01:13:14,131 --> 01:13:15,899
お前は戦士
Now you know who you are.
982
01:13:25,276 --> 01:13:27,178
外見だけはな
But that's just a shell.
983
01:13:28,479 --> 01:13:30,815
どうするかは
It's not bad or good.
984
01:13:32,049 --> 01:13:33,651
お前次第
That part's up to you.
985
01:13:45,462 --> 01:13:46,663
見ろよ
Check these out.
986
01:13:47,998 --> 01:13:49,000
仕入れたばかり
Pretty fresh, right?
987
01:13:55,206 --> 01:13:56,207
アリータ
Alita!
988
01:13:59,943 --> 01:14:00,945
すごい
Wow.
989
01:14:02,112 --> 01:14:03,812
君
You're...
990
01:14:03,814 --> 01:14:06,214
また会えた?
うれしいよ
- Back together?
- Very back together.
991
01:14:06,216 --> 01:14:07,618
(CHUCKLES)
992
01:14:09,286 --> 01:14:10,755
なんだか
You look...
993
01:14:11,322 --> 01:14:12,454
変わったね
different.
994
01:14:12,456 --> 01:14:13,856
ナノテクよ
It's all nanotech.
995
01:14:13,858 --> 01:14:15,958
イドーも知らない技術で
いっぱい
It's a bunch of stuff even
Ido hasn't figured out yet.
996
01:14:15,960 --> 01:14:18,160
前よりも強くなった?
So are you stronger
than you were?
997
01:14:18,162 --> 01:14:19,898
そう
もっと速いわ
Yeah. And faster, too.
998
01:14:20,965 --> 01:14:22,166
感じるの
It feels...
999
01:14:23,166 --> 01:14:24,535
自分をもっと
more me.
1000
01:14:28,538 --> 01:14:29,704
男は怖がるんだ
HUGO: You know,
some guys might be
1001
01:14:29,706 --> 01:14:31,140
君みたいな女の子を
intimidated by
a girl like you.
1002
01:14:31,142 --> 01:14:32,307
どうして?
ALITA: Really? Why is that?
1003
01:14:32,309 --> 01:14:33,808
俺を
'Cause you could
rip my arm off
1004
01:14:33,810 --> 01:14:35,142
やっつけられるだろ
and beat me
with the wet end.
1005
01:14:35,144 --> 01:14:36,744
(BOTH LAUGH)
1006
01:14:36,746 --> 01:14:39,616
なら
怒らせないで
Well, then,
don't piss me off.
1007
01:14:40,651 --> 01:14:43,118
彼女が嫌い?
Why don't you like her?
1008
01:14:43,120 --> 01:14:46,221
機械が
嫌いなんだ
I just never got
the whole hardbody thing.
1009
01:14:46,223 --> 01:14:47,789
それにURM製だ
And besides, she's URM.
1010
01:14:47,791 --> 01:14:50,359
昔は敵だった
It means she was probably
the enemy at one point.
1011
01:14:50,361 --> 01:14:54,061
300年前はね
Yeah, 300 years ago.
1012
01:14:54,063 --> 01:14:55,232
気にしないの
Get over it.
1013
01:14:56,065 --> 01:14:57,135
(CHUCKLES)
1014
01:14:58,102 --> 01:15:00,869
感覚が良くなった
I'm a lot more
touch sensitive, too.
1015
01:15:00,871 --> 01:15:03,340
フィードバックが
精密
A lot higher density
of force feedback and...
1016
01:15:04,541 --> 01:15:06,176
触った感じも
texture sensors.
1017
01:15:08,178 --> 01:15:09,948
試す?
You wanna try it?
1018
01:15:18,054 --> 01:15:19,056
感じる?
You can feel this?
1019
01:15:19,756 --> 01:15:20,757
ええ
Yes.
1020
01:15:25,729 --> 01:15:27,031
目を閉じて
Close your eyes.
1021
01:15:27,764 --> 01:15:29,666
いいから
Close your eyes.
1022
01:15:36,306 --> 01:15:37,975
これはどう?
How about this?
1023
01:15:38,442 --> 01:15:39,743
感じる
Yes.
1024
01:15:44,547 --> 01:15:45,983
どこかわかる?
Where am I now?
1025
01:15:47,518 --> 01:15:48,920
あなたは
You're...
1026
01:15:51,255 --> 01:15:52,290
私と一緒
with me.
1027
01:16:11,274 --> 01:16:13,277
気にするの?
Does it bother you...
1028
01:16:14,510 --> 01:16:17,378
私は完全な
人間ではない
that I'm not completely human?
1029
01:16:17,380 --> 01:16:21,251
一番
人間らしいよ
You are the most human person
I have ever met.
1030
01:16:34,998 --> 01:16:37,066
- (GREWISHKA GRUNTING)
- (OBJECTS CLATTERING)
1031
01:16:37,068 --> 01:16:39,401
目を修理させてくれない
He won't even let me
fix his eye.
1032
01:16:39,403 --> 01:16:40,872
痛みが欲しいって
He says he wants the pain.
1033
01:16:47,243 --> 01:16:48,246
もういい
Enough.
1034
01:16:49,947 --> 01:16:50,948
(GRUNTS)
1035
01:16:54,251 --> 01:16:55,453
ノヴァ
Nova.
1036
01:17:00,791 --> 01:17:02,360
しくじったな
You have failed me.
1037
01:17:05,162 --> 01:17:06,397
立て
Stand.
1038
01:17:10,134 --> 01:17:14,402
彼女が何者か
教えてやる
You will never triumph until
you understand what she is.
1039
01:17:14,404 --> 01:17:16,204
生き残りだ
She's the last of her kind.
1040
01:17:16,206 --> 01:17:18,910
URMの
最高の兵器だ
The finest weapon
of the URM Technarchy.
1041
01:17:20,044 --> 01:17:23,012
アリータを殺せ
I need you to destroy
this Alita.
1042
01:17:23,014 --> 01:17:25,083
心臓を持って来い
I need you to bring me
her heart.
1043
01:17:27,751 --> 01:17:29,486
命にかえても
I live only for her death.
1044
01:17:38,196 --> 01:17:39,964
乗り移られるのは
キライだ
VECTOR: I hate
when he does that.
1045
01:17:43,968 --> 01:17:46,203
失敗を許さない人だ
This is not a man
who tolerates failure.
1046
01:17:47,871 --> 01:17:51,338
自分の将来が
心配だよ
I'm not trusting my future
to a piece of iron.
1047
01:17:51,340 --> 01:17:53,243
どうするつもり?
What do you have in mind?
1048
01:18:02,752 --> 01:18:04,054
夢に
To dreams.
1049
01:18:07,590 --> 01:18:09,658
やる気がある
I like your drive, Hugo.
1050
01:18:09,660 --> 01:18:12,063
俺のチームにいれば安泰
You have a solid future
with my team.
1051
01:18:13,563 --> 01:18:15,365
夢はザレム
My future's in Zalem.
1052
01:18:16,132 --> 01:18:18,068
あなたとの約束を忘れない
I remember your promise
every day.
1053
01:18:19,303 --> 01:18:20,371
ザレムに送ってくれるって
To send me up.
1054
01:18:21,238 --> 01:18:23,174
100万クレジットで
When I get you
a million credits.
1055
01:18:23,808 --> 01:18:25,243
個人的に
Personally...
1056
01:18:26,242 --> 01:18:29,479
天国で仕えるより
地獄で支配したい
I'd rather rule in hell
than serve in heaven.
1057
01:18:32,349 --> 01:18:34,650
上では
最下層だぞ
We'd be at the bottom
of the food chain up there,
1058
01:18:34,652 --> 01:18:36,120
しかしここでは
but down here...
1059
01:18:37,321 --> 01:18:39,357
まるで王様だ
we can live like kings.
1060
01:18:42,225 --> 01:18:43,857
そこでだ
So...
1061
01:18:43,859 --> 01:18:46,197
お前の友人について
教えてくれ
Tell me about
this friend of yours.
1062
01:18:47,296 --> 01:18:48,629
アリータのこと?
Alita?
1063
01:18:48,631 --> 01:18:50,132
彼女の名前か?
Is that her name?
1064
01:18:50,134 --> 01:18:52,103
アリータ ふーむ
Alita. Hmm.
1065
01:19:07,484 --> 01:19:08,486
おはよう
Hi.
1066
01:19:09,653 --> 01:19:10,888
おはよう
Hi.
1067
01:19:11,188 --> 01:19:12,390
(GROANS)
1068
01:19:15,992 --> 01:19:17,993
何があったの?
What happened to you?
1069
01:19:17,995 --> 01:19:20,363
ベクターと会った
I wound up hanging out
with Vector.
1070
01:19:21,598 --> 01:19:23,367
少し飲んだ
Some alcohol was involved.
1071
01:19:24,635 --> 01:19:25,903
見ればわかる
Apparently.
1072
01:19:26,870 --> 01:19:28,270
ベクターは何て?
So, Vector?
1073
01:19:28,272 --> 01:19:30,541
ザレムへの
コネでしょ?
Is that your connection
for getting into Zalem?
1074
01:19:31,675 --> 01:19:32,877
そうさ
Yeah.
1075
01:19:33,243 --> 01:19:34,245
あら
Oh.
1076
01:19:35,178 --> 01:19:37,281
行かないと思ってた
I was hoping maybe
you'd wanna stay.
1077
01:19:38,081 --> 01:19:41,185
すぐには
行かない
Hey, it's not right away.
1078
01:19:42,185 --> 01:19:44,453
まず稼がないと
I still gotta raise
the rest of the money first.
1079
01:19:44,455 --> 01:19:45,523
いいの
It's okay.
1080
01:19:46,956 --> 01:19:48,824
あなたの夢だから
It's your dream.
1081
01:19:48,826 --> 01:19:51,395
知ってるわ
I know it's what
you've always wanted.
1082
01:19:54,564 --> 01:19:55,565
なあ
You know...
1083
01:19:57,634 --> 01:19:59,069
今までは
ハッキリしてた
I was always so sure.
1084
01:20:02,005 --> 01:20:03,440
君と出会って
Now you come along...
1085
01:20:05,509 --> 01:20:07,144
分からなくなった
nothing's clear anymore.
1086
01:20:23,126 --> 01:20:25,328
どれくらい稼ぐ必要が?
How much more do you need
before you can go?
1087
01:20:27,630 --> 01:20:29,065
9万
90k.
1088
01:20:29,565 --> 01:20:30,600
9万?
90k?
1089
01:20:31,669 --> 01:20:33,134
賞金で稼げる
I can make that in bounties.
1090
01:20:33,136 --> 01:20:34,235
知ってるの
I'll just figure out who has
1091
01:20:34,237 --> 01:20:35,503
誰が高いか
the highest prices
on their heads...
1092
01:20:35,505 --> 01:20:36,472
捕まえるわ
and then I'll take them out.
1093
01:20:36,474 --> 01:20:38,440
やめてくれ
頼んでない
No, I can't ask you
to do that for me.
1094
01:20:38,442 --> 01:20:41,145
必要なら何でもする
I'd do whatever
I had to for you.
1095
01:20:42,211 --> 01:20:43,978
何でもあげるわ
I'd give you whatever I have.
1096
01:20:43,980 --> 01:20:45,248
何してる
What are you doing?
1097
01:20:46,483 --> 01:20:48,016
(HEART BEATING)
1098
01:20:48,018 --> 01:20:49,921
私の心臓だって
I'd give you my heart.
1099
01:20:51,188 --> 01:20:53,021
あげる
Take it.
1100
01:20:53,023 --> 01:20:55,190
URMのリアクター
It's got an URM Micro-Reactor
for a power supply,
1101
01:20:55,192 --> 01:20:56,924
きっと数百万ぐらいは
probably worth millions.
1102
01:20:56,926 --> 01:20:58,627
これを売って
With your connections,
you can find a buyer...
1103
01:20:58,629 --> 01:21:00,995
一緒にザレムへ行こう
you could make enough for
both of us to go to Zalem...
1104
01:21:00,997 --> 01:21:02,496
それから安い
リアクターを探せば
and then we just find
a cheap replacement...
1105
01:21:02,498 --> 01:21:03,567
よせよ
No.
1106
01:21:04,835 --> 01:21:07,705
いつも部品
売ってるでしょ
Come on, you buy
and sell parts all day long.
1107
01:21:10,241 --> 01:21:12,143
人のために
そんなことするな
Don't just do things
for people.
1108
01:21:13,544 --> 01:21:15,244
どんなにいい考えでも
No matter how good
you think they are,
1109
01:21:15,246 --> 01:21:17,148
どんなに高くても
or how deserving they are.
1110
01:21:18,114 --> 01:21:20,017
私は命がけよ
It's all or nothing with me.
1111
01:21:21,952 --> 01:21:23,487
それが私
This is who I am.
1112
01:21:24,787 --> 01:21:25,989
知ってる
I know.
1113
01:21:28,692 --> 01:21:29,694
もういいんだ
It's okay.
1114
01:21:30,794 --> 01:21:32,263
戻して
Put it back.
1115
01:21:41,737 --> 01:21:43,139
(ALITA SIGHS)
1116
01:21:43,873 --> 01:21:45,173
(PUFFS)
1117
01:21:45,175 --> 01:21:46,735
強烈だった?
That was pretty intense, huh?
(CHUCKLES)
1118
01:21:47,845 --> 01:21:49,113
(CHUCKLES)
1119
01:21:49,880 --> 01:21:51,713
すっごく
Yeah, that was very intense.
1120
01:21:51,715 --> 01:21:53,117
(LAUGHS)
1121
01:21:53,617 --> 01:21:55,019
ごめん
Sorry.
1122
01:21:56,687 --> 01:21:59,020
他の方法があるかも
Maybe there's another way.
1123
01:21:59,022 --> 01:22:01,957
ベクターは
君を二軍に
Vector wants you to try out
for Second League.
1124
01:22:01,959 --> 01:22:03,292
本当に?
What?
1125
01:22:03,294 --> 01:22:05,526
モーターボールの
スターになって
You become
a big Motorball star,
1126
01:22:05,528 --> 01:22:07,228
山ほど稼いで
make a pile of money...
1127
01:22:07,230 --> 01:22:09,196
一緒にザレムへ行こう
we can go to Zalem together.
1128
01:22:09,198 --> 01:22:10,499
何言ってるの?
What are you talking about?
1129
01:22:10,501 --> 01:22:12,770
プロにはなれない
I can't be
a pro Motorball player.
1130
01:22:13,703 --> 01:22:14,772
君は
Ali...
1131
01:22:15,938 --> 01:22:17,340
チャンピオンになれる
you could be a champion.
1132
01:22:18,575 --> 01:22:19,740
この選抜で勝てば
You win this tryout...
1133
01:22:19,742 --> 01:22:22,345
スカウトが殺到するぞ
every scout will be killing
each other to get to you.
1134
01:22:24,482 --> 01:22:25,515
楽勝
We'll be home free.
1135
01:22:26,116 --> 01:22:28,019
あなたがコーチなら
Only if you'll be my coach.
1136
01:22:29,051 --> 01:22:30,118
必要なら
Well, if that's what it takes.
1137
01:22:30,120 --> 01:22:32,223
必要よ
(CHUCKLES)
That's what it takes.
1138
01:22:39,263 --> 01:22:41,428
彼女を殺すのか?
Are you going to kill her?
1139
01:22:41,430 --> 01:22:42,433
いや
No.
1140
01:22:42,898 --> 01:22:44,468
もっと悪い
Much worse.
1141
01:22:45,501 --> 01:22:46,703
(SCOFFS)
1142
01:22:52,742 --> 01:22:54,544
(MUFFLED CROWD CHEERING)
1143
01:22:58,482 --> 01:23:00,216
人間はサイボーグを
愛せるの?
Ido, can a human love
a cyborg?
1144
01:23:02,019 --> 01:23:03,284
なぜ?
Why?
1145
01:23:03,286 --> 01:23:05,489
サイボーグが
人間を愛せるかって?
Does this cyborg
love a human?
1146
01:23:09,858 --> 01:23:11,261
そうだな
Mm-hmm.
1147
01:23:12,229 --> 01:23:15,195
人間はサイボーグを
愛せるよ
A human can love a cyborg...
1148
01:23:15,197 --> 01:23:17,157
でも今は
ゲームに集中して
but you have to keep your mind
on the game, Alita.
1149
01:23:18,335 --> 01:23:20,502
ゲームは厳しいぞ
It can get very rough
out there.
1150
01:23:20,504 --> 01:23:22,439
選抜でもな
Even for a tryout.
1151
01:23:23,605 --> 01:23:24,675
さあ
Try these.
1152
01:23:26,809 --> 01:23:28,545
私のために?
Did you make these for me?
1153
01:23:29,446 --> 01:23:30,613
そうだ
Yes.
1154
01:23:32,116 --> 01:23:35,252
速くはならない
規則だ
They won't make you
any faster. It's regulation.
1155
01:23:36,386 --> 01:23:38,389
少なくとも
ヘマはしない
But at least
they won't fail you.
1156
01:23:42,826 --> 01:23:44,328
約束だ
Here's our deal.
1157
01:23:45,662 --> 01:23:47,862
ゲームをして
You go in there, you race,
1158
01:23:47,864 --> 01:23:49,630
勝って
ここに戻る
you win,
you come back right here.
1159
01:23:49,632 --> 01:23:54,735
防具をつけて
特にこれを
You wear all of these pads,
especially this one.
1160
01:23:54,737 --> 01:23:56,204
(GERHAD LAUGHS)
1161
01:23:56,206 --> 01:23:57,938
こんなもの
要らないのに
I don't need all this crap.
1162
01:23:57,940 --> 01:23:59,443
付けて
Yes, you do.
1163
01:24:00,577 --> 01:24:01,977
忘れるな
Remember...
1164
01:24:01,979 --> 01:24:04,311
壊れたら直せない
if you wreck this body,
I can't fix it.
1165
01:24:04,313 --> 01:24:07,214
URM製だ
知ってる
- This is URM technology.
- Yes, I know.
1166
01:24:07,216 --> 01:24:08,549
席を探して
Now, go find
a place to watch,
1167
01:24:08,551 --> 01:24:09,886
緊張させないで
because you're
making me nervous.
1168
01:24:12,989 --> 01:24:14,591
頑張れ
- (GERHAD CHUCKLES)
- Good luck.
1169
01:24:15,392 --> 01:24:16,594
あとでね
Bye.
1170
01:24:32,776 --> 01:24:35,977
すぐに来てくれて感謝する
Thank you for coming
on such short notice.
1171
01:24:35,979 --> 01:24:40,048
君たちは
ゲームのクズだ
You are the scum of the game.
1172
01:24:40,050 --> 01:24:43,351
だが今夜は
選ばれしクズだ
But tonight,
you are handpicked scum.
1173
01:24:43,353 --> 01:24:45,521
今夜はゲームではない
Because tonight is not a game.
1174
01:24:45,523 --> 01:24:47,388
狩りだ
It is a hunt.
1175
01:24:47,390 --> 01:24:49,723
50万払う
I'm paying 500,000...
1176
01:24:49,725 --> 01:24:55,331
アリータを殺した奴に
to the one who kills
the girl called Alita.
1177
01:24:59,670 --> 01:25:01,069
(COMM CHIMES)
1178
01:25:01,071 --> 01:25:02,169
Hey.
1179
01:25:02,171 --> 01:25:04,205
どこなの?
もう始まる
Where are you?
The tryout's about to start.
1180
01:25:04,207 --> 01:25:05,673
向かってる
I'm on my way.
1181
01:25:05,675 --> 01:25:07,910
やることがある
There's something
I've gotta do first.
1182
01:25:07,912 --> 01:25:09,276
私たちのためにやるのよ
忘れた?
I'm doing this for us,
remember?
1183
01:25:09,278 --> 01:25:10,611
見逃さないで
You can't miss it.
1184
01:25:10,613 --> 01:25:12,415
信じろ
I won't. Trust me.
1185
01:25:16,353 --> 01:25:19,087
頼む やめてくれ
Please, just stop.
1186
01:25:19,089 --> 01:25:20,387
何もしてないだろ
I didn't do anything to you.
1187
01:25:20,389 --> 01:25:23,259
こっちは仕事だ
TANJI: It's just business.
Nothing personal.
1188
01:25:25,828 --> 01:25:26,863
タンジやめろ
Tanji, stop!
1189
01:25:29,299 --> 01:25:30,568
名前を言うな
TANJI: Using my name?
1190
01:25:32,102 --> 01:25:33,671
いったいどうした?
Man, what's wrong with you?
1191
01:25:35,237 --> 01:25:37,571
もうやめよう
I can't do this anymore.
1192
01:25:37,573 --> 01:25:39,774
最近はお前
来なくなったし
What's the matter? You're
already gone half the time.
1193
01:25:39,776 --> 01:25:42,110
馬鹿なこと言うな
Now you show up
with this line of crap!
1194
01:25:42,112 --> 01:25:44,312
ただの機械だろ
It's the little hardbody,
isn't it?
1195
01:25:44,314 --> 01:25:47,515
もうやめよう
わかったか
Listen, it's over.
Do you understand?
1196
01:25:47,517 --> 01:25:48,717
おれは抜ける
I'm out.
1197
01:25:48,719 --> 01:25:51,755
考えろ
もうやめるんだ
And if you had any brains,
you'd leave this behind, too.
1198
01:25:53,223 --> 01:25:54,725
俺は抜ける
I'm out.
1199
01:25:55,759 --> 01:25:56,926
永久に
For good.
1200
01:25:58,560 --> 01:26:01,329
お前の彼女をバラせば
You should've jacked that
bitch when you had the chance.
1201
01:26:01,331 --> 01:26:03,434
ザレムへ行けたのに
Would've been on your way
to Zalem right now.
1202
01:26:05,736 --> 01:26:07,004
(GRUNTING)
1203
01:26:11,041 --> 01:26:13,577
(LAUGHING)
1204
01:26:19,049 --> 01:26:20,481
プロっぽくないな
Well, very professional.
1205
01:26:20,483 --> 01:26:21,982
トラブルはごめんだ
Hey, man,
we don't want any trouble.
1206
01:26:21,984 --> 01:26:25,285
縄張りならすまない
獲物はやるよ
If this is your mark,
we're sorry. He's all yours.
1207
01:26:25,287 --> 01:26:26,689
(SIGHS)
1208
01:26:27,556 --> 01:26:28,759
ヒューゴ
Hugo.
1209
01:26:29,693 --> 01:26:31,493
サイボーグ強盗
Jacking cyborgs.
1210
01:26:31,495 --> 01:26:32,727
お前の彼女は
Your little girlfriend
might take that
1211
01:26:32,729 --> 01:26:34,932
がっかりだろうな
kind of personally,
don't you think?
1212
01:26:35,198 --> 01:26:36,765
だろう?
Hmm?
1213
01:26:36,767 --> 01:26:38,866
そうだな
But you know girls.
1214
01:26:38,868 --> 01:26:41,537
泣くだろうよ
そして許すさ
She'll probably get all weepy
and forgive you...
1215
01:26:43,038 --> 01:26:44,873
お前の頭を
見せれば
when I show her your head.
1216
01:26:44,875 --> 01:26:46,410
僕は賞金首じゃない
There's no marker out on me.
1217
01:26:53,149 --> 01:26:55,217
いいや
There will be.
1218
01:26:55,219 --> 01:26:57,388
殺人犯には
わずかな賞金がある
Murder pulls
a tight little bounty...
1219
01:26:58,654 --> 01:27:00,855
お前みたいなゴミでも
even with gutter trash
like you.
1220
01:27:00,857 --> 01:27:02,760
殺していない
I never killed anyone.
1221
01:27:08,398 --> 01:27:10,033
たった今
殺した
You just did.
1222
01:27:11,733 --> 01:27:12,769
(GRUNTS)
1223
01:27:16,273 --> 01:27:19,039
彼女は俺を
殺すかな?
She thinks
she can punk me, huh?
1224
01:27:19,041 --> 01:27:20,843
- (ZAPAN GRUNTS)
- (SCREAMING)
1225
01:27:23,313 --> 01:27:24,713
ヒューゴ逃げろ
Hugo, run!
1226
01:27:24,715 --> 01:27:25,949
(ZAPAN GRUNTS)
1227
01:27:35,692 --> 01:27:37,361
(GRUNTING)
1228
01:27:56,080 --> 01:27:57,081
(WOMAN GASPS)
1229
01:28:12,060 --> 01:28:13,130
(GRUNTS)
1230
01:28:14,764 --> 01:28:16,567
(PANTING)
1231
01:28:30,346 --> 01:28:33,347
次は二軍の選抜です
ANNOUNCER: Next up is
Second League tryouts.
1232
01:28:33,349 --> 01:28:36,553
参加者は並んで
Will the Factory practice team
report to the line?
1233
01:28:41,224 --> 01:28:42,725
(CROWD CHEERING)
1234
01:28:44,027 --> 01:28:46,527
勝者は
The winner tonight will
make it one step closer...
1235
01:28:46,529 --> 01:28:49,597
チャンピオンリーグへ
一歩前進です
to qualifying
for the Champions League.
1236
01:28:49,599 --> 01:28:52,500
手ごわいメンバーです
Well, that is
one tough lineup.
1237
01:28:52,502 --> 01:28:54,737
今夜はすごい試合に
なりそうです
This is gonna be
one heck of a match tonight.
1238
01:28:57,239 --> 01:28:59,009
(GRUNTING)
1239
01:29:03,145 --> 01:29:04,782
ただのチームじゃない
That's no Factory team.
1240
01:29:05,782 --> 01:29:07,313
今なんて?
What?
1241
01:29:07,315 --> 01:29:09,517
後ろの二人は
These two punks in the back...
1242
01:29:09,519 --> 01:29:11,655
賞金首だ
there are bounty markers
on them.
1243
01:29:13,488 --> 01:29:16,893
他はハンター戦士だ
And the other guys,
they are Hunter-Warriors.
1244
01:29:20,095 --> 01:29:21,098
(GASPS)
1245
01:29:25,669 --> 01:29:29,771
今夜は有望な新人
ANNOUNCER: And here comes
tonight's one new prospect.
1246
01:29:29,773 --> 01:29:34,545
アリータに拍手を
Okay, then, folks,
give it up for Alita!
1247
01:29:36,145 --> 01:29:38,312
ヒューゴが連れてきた
Hugo brought her right to us.
1248
01:29:38,314 --> 01:29:40,817
彼に何を約束したの
- What'd you promise him?
- Hmm.
1249
01:29:42,385 --> 01:29:44,821
ザレムだよ
I'm sending him to Zalem,
of course.
1250
01:29:45,388 --> 01:29:46,590
(CHUCKLES)
1251
01:29:51,995 --> 01:29:53,697
(CROWD CHEERING)
1252
01:29:54,898 --> 01:29:57,134
Alita! Alita!
1253
01:30:01,371 --> 01:30:02,669
Hey.
1254
01:30:02,671 --> 01:30:04,003
新人がひとりなので
ANNOUNCER: Since there is
only one new prospect...
1255
01:30:04,005 --> 01:30:06,574
調子はどう?
チームではありません
- What's up?
- ...there will be no teams.
1256
01:30:06,576 --> 01:30:10,013
ゲームのタイトルは
首切り
The name of the game
is Cut-throat.
1257
01:30:14,718 --> 01:30:16,752
お手柔らかに
Go easy on me, guys.
1258
01:30:17,420 --> 01:30:19,219
ああ小僧
Sure, kid.
1259
01:30:19,221 --> 01:30:20,823
心配するな
No worries.
1260
01:30:22,826 --> 01:30:23,958
(COMM CHIMES)
1261
01:30:23,960 --> 01:30:26,494
アリータ
どうしたの?
- IDO: Alita!
- What are you doing?
1262
01:30:26,496 --> 01:30:28,495
八百長だ
逃げろ
It's a setup.
You gotta get outta there.
1263
01:30:28,497 --> 01:30:30,233
お前を殺すつもりだ
They're gonna kill you!
1264
01:30:33,870 --> 01:30:35,203
誰が?
Which ones?
1265
01:30:35,205 --> 01:30:36,607
全員
All of them!
1266
01:30:39,675 --> 01:30:42,745
10秒前
ANNOUNCER:
Players, 10-second warning.
1267
01:30:45,748 --> 01:30:46,782
(SCOFFS)
1268
01:30:49,051 --> 01:30:50,286
5秒前
Five seconds...
1269
01:30:52,188 --> 01:30:53,757
(MACHINE BEEPS)
1270
01:31:09,104 --> 01:31:10,437
新人のアリータが
The new kid, Alita,
1271
01:31:10,439 --> 01:31:13,042
ボールを手にした
takes possession
right off the snap.
1272
01:31:14,676 --> 01:31:16,078
(PLAYERS GRUNTING)
1273
01:31:17,246 --> 01:31:18,681
(SCREAMS)
1274
01:31:19,950 --> 01:31:21,816
(CHEERING)
1275
01:31:21,818 --> 01:31:26,256
優勝決定戦より
盛り上がっている
A slow Tuesday night just
got hotter than the playoffs.
1276
01:31:26,657 --> 01:31:28,592
(ALL GRUNTING)
1277
01:31:36,666 --> 01:31:39,100
プロペラのように
Looks like the fans
have themselves
1278
01:31:39,102 --> 01:31:40,334
蹴散らした
an underdog darling...
1279
01:31:40,336 --> 01:31:44,708
戦う天使だ
with the face of an angel
and a body built for battle.
1280
01:31:45,340 --> 01:31:46,343
(GRUNTS)
1281
01:31:47,644 --> 01:31:49,079
(CROWD EXCLAIMS)
1282
01:31:52,314 --> 01:31:53,681
頭で
Maybe a little Motorball
1283
01:31:53,683 --> 01:31:55,450
モーターボールだ
will break out
in the middle of this fight.
1284
01:31:55,452 --> 01:31:57,287
くそ
Oh, crap.
1285
01:32:02,425 --> 01:32:03,627
(GRUNTS)
1286
01:32:06,496 --> 01:32:08,396
(CROWD CHEERING)
1287
01:32:08,398 --> 01:32:09,530
ゲームは
Oh! Looks like it's
1288
01:32:09,532 --> 01:32:11,635
無法地帯だ
"No rules Tuesday"
out there, folks.
1289
01:32:19,576 --> 01:32:21,178
(WEAPON WHIRRING)
1290
01:32:23,712 --> 01:32:26,183
これは痛い
Ouch!
You know that hurts!
1291
01:32:27,148 --> 01:32:28,151
(YELLS)
1292
01:32:28,652 --> 01:32:30,285
(ALITA GRUNTING)
1293
01:32:30,287 --> 01:32:34,057
アリータ危ない
Stinger's got Alita
in a lot of trouble.
1294
01:32:34,523 --> 01:32:35,859
(YELLS)
1295
01:32:45,769 --> 01:32:48,402
ロッカーで彼女は
She must've said something
in the locker room
1296
01:32:48,404 --> 01:32:50,640
悪口を言ったのか
that these guys did not like.
1297
01:32:59,581 --> 01:33:00,850
(GRUNTS)
1298
01:33:10,027 --> 01:33:12,493
背番号 99
Number 99...
1299
01:33:12,495 --> 01:33:14,230
アリータ
Alita!
1300
01:33:19,535 --> 01:33:21,203
アリータ 僕だ
(PANTING) Ali, it's me.
1301
01:33:21,903 --> 01:33:23,369
トラブル発生
I've got a big problem.
1302
01:33:23,371 --> 01:33:26,039
今はだめよ ヒューゴ
Hugo, this is not a good time.
1303
01:33:26,041 --> 01:33:27,678
殺されそうだ
HUGO: He's trying to kill me.
1304
01:33:28,278 --> 01:33:29,610
誰があなたを?
Who's trying to kill you?
1305
01:33:29,612 --> 01:33:31,814
ザパンだ
Zapan, the Hunter-Warrior.
1306
01:33:32,515 --> 01:33:34,084
タンジを殺した
He killed Tanji.
1307
01:33:34,649 --> 01:33:36,116
どういうこと?
ALITA: What do you mean?
1308
01:33:36,118 --> 01:33:38,220
次は僕だ
HUGO: Now, he's coming for me.
1309
01:33:42,591 --> 01:33:44,359
バトルエンジェルは
ANNOUNCER:
Not sure our Battle Angel
1310
01:33:44,361 --> 01:33:45,929
切り抜けられるか
can get out of this one.
1311
01:33:47,229 --> 01:33:49,265
奴が来た
Oh, shit. Here he comes!
1312
01:33:51,167 --> 01:33:52,066
今どこ?
ALITA: Where are you?
1313
01:33:52,068 --> 01:33:53,970
教会で会おう
HUGO: I'm headed
to the old church.
1314
01:33:55,104 --> 01:33:57,006
行くわ
Okay. I'm coming.
1315
01:34:04,746 --> 01:34:07,147
信じられない
ANNOUNCER: I can't believe it!
Incredible!
1316
01:34:07,149 --> 01:34:09,853
こんなことは
初めてです
I've never seen
anything like this.
1317
01:34:32,308 --> 01:34:33,810
(GRUNTING)
1318
01:34:34,810 --> 01:34:36,746
(SCREAMING)
1319
01:35:10,545 --> 01:35:12,780
もうすぐだ
Hey, I'm almost there.
1320
01:35:12,782 --> 01:35:14,050
わかった
Got it.
1321
01:35:22,190 --> 01:35:23,393
(GRUNTS)
1322
01:35:34,304 --> 01:35:36,038
(ALITA GRUNTING)
1323
01:35:49,818 --> 01:35:51,821
(GRUNTING)
1324
01:35:55,558 --> 01:35:57,560
(SCREAMING)
1325
01:36:16,578 --> 01:36:17,947
どこへ行く?
Where are you going, huh?
1326
01:36:20,282 --> 01:36:21,550
(GROANING)
1327
01:36:47,343 --> 01:36:50,212
ヒューゴは殺人犯だ
Looks like your Hugo hasn't
been entirely honest with you.
1328
01:36:52,614 --> 01:36:54,317
本当なの?
Is it true?
1329
01:36:54,617 --> 01:36:55,652
アリータ
Ali...
1330
01:36:56,952 --> 01:36:58,354
信じてくれ
you don't understand.
1331
01:37:03,559 --> 01:37:05,362
殺していない
I never killed anyone.
1332
01:37:06,461 --> 01:37:08,464
部品を盗んだだけ
We only jacked parts.
1333
01:37:09,933 --> 01:37:12,636
マヒさせて
奪いと取っただけ
We paralyzed them
and stripped them, that's all.
1334
01:37:15,203 --> 01:37:17,273
ザレムへの金だ
I needed the money for Zalem.
1335
01:37:19,209 --> 01:37:21,478
どけ仕事だ
Step aside
and let me do my job.
1336
01:37:23,479 --> 01:37:24,811
(GRUNTS)
1337
01:37:24,813 --> 01:37:27,347
彼に触ったら
お前を殺す
Touch him again
and I will kill you.
1338
01:37:27,349 --> 01:37:28,315
ハンター戦士の
Interference between
1339
01:37:28,317 --> 01:37:30,351
殺しは合法
a licensed Hunter-Warrior
and his kill...
1340
01:37:30,353 --> 01:37:33,588
邪魔をするな
is a violation of Factory Law
and the Hunter's Code.
1341
01:37:33,590 --> 01:37:35,458
私の獲物よ
He's mine!
1342
01:37:36,992 --> 01:37:39,094
じゃ殺せ
Then make the kill.
1343
01:37:46,568 --> 01:37:48,537
ハンター戦士だろ
Come on, Hunter-Warrior.
1344
01:37:50,072 --> 01:37:52,272
これで仲間だ
Tonight, you become
one of us.
1345
01:37:52,274 --> 01:37:53,343
(LAUGHS)
1346
01:37:58,747 --> 01:38:00,146
どうした
Mm-mmm.
1347
01:38:00,148 --> 01:38:02,182
愛や慈悲はなし
You know, there's no room
for love or mercy
1348
01:38:02,184 --> 01:38:03,585
掟だ
in the Hunter's Code.
1349
01:38:12,193 --> 01:38:14,697
手伝ってやる
Let me make it easier for you.
1350
01:38:17,366 --> 01:38:18,368
(GASPS)
1351
01:38:19,335 --> 01:38:20,603
(GASPING)
1352
01:38:22,337 --> 01:38:23,372
ヒューゴ
ALITA: Hugo!
1353
01:38:28,111 --> 01:38:32,146
番号 9107 ヒューゴ
CENTURION: Deliver the criminal
Hugo, Bounty 9107.
1354
01:38:32,148 --> 01:38:35,214
殺人犯
Wanted for the crime
of murder.
1355
01:38:35,216 --> 01:38:37,884
俺たちが殺す前に
お前が殺せ
You better finish him
before we do!
1356
01:38:37,886 --> 01:38:40,255
掟なんだぞ
It's Hunter Law! (LAUGHS)
1357
01:38:47,596 --> 01:38:49,029
イドーの所に行こう
I have to get you to Ido.
1358
01:38:49,031 --> 01:38:51,464
センチュリオンがいる
No. Centurions.
1359
01:38:51,466 --> 01:38:53,834
僕を殺さないと
If you go back out there
with me alive,
1360
01:38:53,836 --> 01:38:55,537
二人とも殺される
they'll kill us both.
1361
01:38:55,970 --> 01:38:57,172
(HUGO GROANS)
1362
01:38:59,075 --> 01:39:02,245
どうしよう
What did you do?
What did you do?
1363
01:39:04,679 --> 01:39:06,415
殺していない
HUGO: I didn't kill that guy.
1364
01:39:08,617 --> 01:39:10,185
でも同じだね
But what does it matter?
1365
01:39:12,522 --> 01:39:14,123
バラバラにした
I tore people apart.
1366
01:39:14,890 --> 01:39:18,127
金のために
君のようなサイボーグを
People like you, for money.
1367
01:39:20,629 --> 01:39:22,929
今夜はどこへ
行ってたの?
Where were you tonight?
1368
01:39:22,931 --> 01:39:25,198
仲間を止めに
I went to go
stop the others.
1369
01:39:25,200 --> 01:39:27,604
僕はやめるって言いに
なぜ?
- And tell them I quit.
- Why?
1370
01:39:28,938 --> 01:39:30,870
君を愛しているから
Because I love you.
1371
01:39:30,872 --> 01:39:32,408
(CRYING)
1372
01:39:35,010 --> 01:39:36,712
ごめん
God, I'm sorry.
1373
01:39:39,748 --> 01:39:41,151
(HUGO SOBBING)
1374
01:39:45,587 --> 01:39:47,357
(COMM BEEPING)
1375
01:39:52,127 --> 01:39:53,362
見つけたか
Did you find them?
1376
01:39:54,729 --> 01:39:56,065
いいえ
No.
1377
01:39:56,765 --> 01:39:58,401
逃げた
They're gone.
1378
01:40:02,572 --> 01:40:06,142
冷たいわ
死なないで
(SOFTLY) You're so cold.
Please don't die.
1379
01:40:07,443 --> 01:40:09,078
お願い
Please don't.
1380
01:40:17,519 --> 01:40:20,422
私の命を彼に
あげられたら
I'd give him my life
if I could.
1381
01:40:33,937 --> 01:40:35,604
できるわ
Maybe you can.
1382
01:40:41,277 --> 01:40:43,977
掟を破ることになる
You have violated Factory Law
and the Hunter's Code
1383
01:40:43,979 --> 01:40:45,548
犯罪者を隠せば
by protecting a wanted felon.
1384
01:40:47,315 --> 01:40:51,787
犯罪者のヒューゴは?
CENTURION: Where is the criminal
Hugo, Bounty 9107?
1385
01:40:57,059 --> 01:40:58,294
ヒューゴは死んだ
Hugo is dead.
1386
01:40:58,794 --> 01:41:00,326
賞金を要求する
I claim the bounty.
1387
01:41:00,328 --> 01:41:02,866
ハンター戦士 26651
unter-Warrior 26651.
1388
01:41:04,300 --> 01:41:06,503
要求を確認
CENTURION: Claim confirmed.
1389
01:41:13,076 --> 01:41:14,277
Ah.
1390
01:41:15,912 --> 01:41:17,177
(ZAPAN LAUGHS)
1391
01:41:17,179 --> 01:41:19,112
小細工だ
Yeah, that's a cute trick.
1392
01:41:19,114 --> 01:41:21,550
上手く行くと思うか
You think this is
gonna work, huh? Hmm?
1393
01:41:22,818 --> 01:41:25,151
よこせ
Give me that.
1394
01:41:25,153 --> 01:41:26,852
違反行為
CENTURION: Violation.
1395
01:41:26,854 --> 01:41:28,922
ザパン
Hunter-Warrior Zapan...
1396
01:41:28,924 --> 01:41:30,658
横取りは
stealing another's bounty
1397
01:41:30,660 --> 01:41:33,593
規則違反だ
is against Factory Law
and the Hunter's Code.
1398
01:41:33,595 --> 01:41:34,763
ありがとう
Thanks.
1399
01:41:38,701 --> 01:41:39,868
俺の顔が
ZAPAN: My face.
1400
01:41:40,870 --> 01:41:42,404
顔が
My... My face!
1401
01:41:43,671 --> 01:41:45,106
俺の顔に
My face!
1402
01:41:45,108 --> 01:41:46,576
なんてことを
No!
1403
01:41:47,242 --> 01:41:48,611
(ZAPAN WHIMPERING)
1404
01:42:01,556 --> 01:42:02,591
彼の具合は?
How is he?
1405
01:42:10,131 --> 01:42:13,502
この街は
善人を腐らせる
This city corrupts
even good people.
1406
01:42:19,242 --> 01:42:20,677
大丈夫
He's good.
1407
01:42:21,076 --> 01:42:22,278
安定している
He's stable.
1408
01:42:29,718 --> 01:42:32,589
キレンの腕前は見事だ
Chiren's surgical technique
was brilliant.
1409
01:42:34,924 --> 01:42:36,960
脳のダメージは無い
There's no brain damage.
1410
01:42:44,065 --> 01:42:46,600
ベクターは悪事を働く
Vector was running a scam.
1411
01:42:46,602 --> 01:42:48,802
下で生まれたら
下で暮らす
If you're born on the ground,
you stay on the ground...
1412
01:42:48,804 --> 01:42:50,870
金では解決しない
and no amount of money
can change that.
1413
01:42:50,872 --> 01:42:53,973
ザレムへ行く唯一の方法は
The only one way to get from
the lower world to Zalem...
1414
01:42:53,975 --> 01:42:56,009
優勝することだ
is to become Final Champion.
1415
01:42:56,011 --> 01:42:58,678
金では買えない
You can't buy
your way up there.
1416
01:42:58,680 --> 01:43:00,782
確かなの?
But how do you know that
for sure?
1417
01:43:04,819 --> 01:43:05,955
私はザレムで
生まれた
I was born there.
1418
01:43:08,556 --> 01:43:12,261
ザレムの印を
自分で剥がした
I've removed it myself,
the Mark of Zalem.
1419
01:43:14,229 --> 01:43:15,695
娘の病気で
With our daughter's illness,
1420
01:43:15,697 --> 01:43:19,399
私とキレンは
下に降りるハメに
Chiren and I were forced
to descend here to Iron City.
1421
01:43:19,401 --> 01:43:22,435
元凶は
And the man responsible
for our exile...
1422
01:43:22,437 --> 01:43:24,937
裏で監視する
the watcher
behind the eyes...
1423
01:43:24,939 --> 01:43:25,942
ノヴァ
is Nova.
1424
01:43:26,308 --> 01:43:27,609
(GASPS)
1425
01:43:28,443 --> 01:43:30,746
彼女の心臓を
手にしたのに
You had her heart
in your hands...
1426
01:43:32,480 --> 01:43:34,751
殺さなかった
and you let her live.
1427
01:43:36,184 --> 01:43:37,953
なぜだ?
- I did.
- Why?
1428
01:43:40,122 --> 01:43:41,957
私は医者
Because I'm a doctor.
1429
01:43:42,858 --> 01:43:43,860
そして
And...
1430
01:43:45,894 --> 01:43:47,729
母親
I'm a mother.
1431
01:43:49,197 --> 01:43:51,566
忘れてたけど
And somehow I forgot that.
1432
01:43:54,303 --> 01:43:56,506
もうやめる
I can't do this anymore.
1433
01:43:58,706 --> 01:43:59,875
私は抜ける
I'm out.
1434
01:44:03,011 --> 01:44:04,546
キレン 待て
Chiren, wait.
1435
01:44:15,757 --> 01:44:17,660
ザレムへ行かないか?
Don't you think
it's time you went to Zalem?
1436
01:44:18,827 --> 01:44:20,393
(SIGHS)
1437
01:44:20,395 --> 01:44:23,329
今すぐ
I could send you
up there right now.
1438
01:44:23,331 --> 01:44:25,634
私が欲しいものは
What I want...
1439
01:44:27,169 --> 01:44:29,372
上には無い
it isn't up there.
1440
01:44:40,248 --> 01:44:42,617
(MECHANICAL FOOTSTEPS
THUMPING)
1441
01:44:47,822 --> 01:44:50,656
やることがある
(WHISPERING)
I have to do something.
1442
01:44:50,658 --> 01:44:52,862
戻ってくるから
I'll come back for you.
1443
01:44:55,363 --> 01:44:57,399
私のせい
This is my fault.
1444
01:45:00,301 --> 01:45:01,901
私のせいよ
This is my fault.
1445
01:45:01,903 --> 01:45:04,540
自分を責めるな
Don't ever feel sorry
for yourself.
1446
01:45:05,773 --> 01:45:08,111
その体を生かせ
You're the only one
built for this.
1447
01:45:09,912 --> 01:45:11,948
感謝してる パパ
Thank you, Father.
1448
01:45:30,666 --> 01:45:32,101
ベクター
Vector!
1449
01:45:33,669 --> 01:45:35,668
敵意を探知
CENTURION:
Hostile intention detected.
1450
01:45:35,670 --> 01:45:37,606
武器を捨てろ
Surrender your weapon.
1451
01:45:46,215 --> 01:45:48,050
武器を捨てろ
Surrender your weapon.
1452
01:45:48,850 --> 01:45:49,919
(GRUNTING)
1453
01:46:03,498 --> 01:46:05,201
(POWERING DOWN)
1454
01:46:07,135 --> 01:46:08,670
状況は?
Security report.
1455
01:46:09,004 --> 01:46:10,038
(GRUNTS)
1456
01:46:12,006 --> 01:46:13,509
侵入者あり
Violation! Violation!
1457
01:46:14,076 --> 01:46:15,611
侵入者
Violation! Violation!
1458
01:46:20,015 --> 01:46:21,550
捕まえたか
Did you get her?
1459
01:46:21,983 --> 01:46:23,219
報告しろ
Security?
1460
01:46:30,827 --> 01:46:34,831
ヒューゴをザレムへ
送るつもりはなかったのね?
You were never going to send
Hugo to Zalem, were you?
1461
01:46:37,198 --> 01:46:39,065
おいおい
VECTOR: Whoa, whoa, whoa.
1462
01:46:39,067 --> 01:46:41,604
約束はいつも
守っている
I always keep my promise
to send people up.
1463
01:46:45,340 --> 01:46:47,477
キレンのように
Like Dr. Chiren here.
1464
01:46:49,577 --> 01:46:53,146
ノヴァは実験に
人体が要るんだ
Nova demands body parts
for his experiments.
1465
01:46:53,148 --> 01:46:56,051
優秀な脳は
特に
Especially, the brains
of people he admires.
1466
01:46:59,955 --> 01:47:04,156
ザレムへ行く方法は
これしかない
And that is the only way
anyone ever gets to Zalem.
1467
01:47:04,158 --> 01:47:06,191
(BREATHING RAGGEDLY)
1468
01:47:06,193 --> 01:47:07,629
- (GRUNTS)
- (ALITA GROANS)
1469
01:47:10,131 --> 01:47:11,600
遅かったな
It took you long enough.
1470
01:47:15,037 --> 01:47:17,137
お前はここで
I knew you wouldn't wait
for your fate
1471
01:47:17,139 --> 01:47:18,739
死ぬのだ
to find you, little flea.
1472
01:47:18,741 --> 01:47:21,109
立て
- (PANTING)
- Get up.
1473
01:47:32,321 --> 01:47:33,890
防御リングだ
SOLDIER: Defense Ring!
1474
01:47:35,256 --> 01:47:36,291
(SCREAMING)
1475
01:48:01,684 --> 01:48:03,085
任務遂行を
GELDA: Finish the mission.
1476
01:48:03,586 --> 01:48:06,122
ザレムを破壊しなさい
Destroy Zalem.
1477
01:48:07,590 --> 01:48:09,091
(GRUNTING)
1478
01:48:11,358 --> 01:48:14,563
ザレムを破壊しなさい
(ECHOING) Destroy Zalem.
1479
01:48:27,843 --> 01:48:29,812
敵が誰だか
わかった
I know who my enemy is.
1480
01:48:31,046 --> 01:48:33,081
彼は見ているわ
And I know
he's watching us now.
1481
01:48:35,451 --> 01:48:36,986
あなたは奴隷
And you're just his slave.
1482
01:48:37,986 --> 01:48:38,988
(GRUNTS)
1483
01:48:45,926 --> 01:48:48,863
私は何でもないただの
少女
And I'm just
an insignificant girl.
1484
01:49:01,108 --> 01:49:02,107
(YELLS)
1485
01:49:02,109 --> 01:49:04,380
- (ELECTRICAL CRACKLING)
- (GROANING)
1486
01:49:15,489 --> 01:49:16,623
話しなさい
Speak.
1487
01:49:16,625 --> 01:49:19,058
待ってくれ
No. No. No. Wait.
1488
01:49:19,060 --> 01:49:20,127
話すのよ!
Speak!
1489
01:49:20,129 --> 01:49:21,994
何を話せと?
What do you want me to say?
I will say anything.
1490
01:49:21,996 --> 01:49:23,562
お前じゃない
Not you.
1491
01:49:23,564 --> 01:49:24,767
彼よ
Him!
1492
01:49:34,076 --> 01:49:35,944
ついに会えたな アリータ
(DISTORTED)
So we finally meet, Alita.
1493
01:49:36,845 --> 01:49:39,012
本名じゃないが
Not your real name, of course.
1494
01:49:39,014 --> 01:49:40,082
ノヴァ?
Nova?
1495
01:49:53,461 --> 01:49:54,663
あなたはどこ?
Where are you?
1496
01:49:55,130 --> 01:49:58,063
ザレムさ
Home. As we speak.
1497
01:49:58,065 --> 01:49:59,801
くつろいでいる
Feet up.
1498
01:50:00,803 --> 01:50:01,968
お嬢さん
Well, my girl,
1499
01:50:01,970 --> 01:50:04,937
おまえは期待以上だ
you've certainly exceeded
my expectations.
1500
01:50:04,939 --> 01:50:07,740
グレビシュカを殺した
Killing my champion Grewishka.
1501
01:50:07,742 --> 01:50:09,077
素晴らしい
Most impressive.
1502
01:50:09,979 --> 01:50:13,745
自分勝手なキレンの
気持ちも変えた
And turning a selfish creature
like Chiren.
1503
01:50:13,747 --> 01:50:16,048
予想外だ
I didn't see that coming.
1504
01:50:16,050 --> 01:50:20,155
逃がしてやる
So, when you walk out of here,
the Factory won't stop you.
1505
01:50:21,589 --> 01:50:23,022
今回はな
This time.
1506
01:50:23,024 --> 01:50:25,825
あなたの許可なんか
I don't need
your permission to live.
1507
01:50:25,827 --> 01:50:27,429
許可が必要な人間がいる
Others might.
1508
01:50:28,362 --> 01:50:30,131
たとえば
イドー
Your Dr. Ido, for example.
1509
01:50:31,132 --> 01:50:32,768
ヒューゴ
And what about Hugo?
1510
01:50:33,736 --> 01:50:35,270
まだ生きているだろう?
He's still alive, isn't he?
1511
01:50:35,903 --> 01:50:37,704
捕まえて殺す
We will track him down.
1512
01:50:37,706 --> 01:50:38,905
ALITA: Hmm.
1513
01:50:38,907 --> 01:50:41,777
不死身だと
楽しみは
I've found the only way
to enjoy immortality...
1514
01:50:42,544 --> 01:50:44,412
人の死だ
is to watch others die.
1515
01:50:45,179 --> 01:50:46,411
(GROANS)
1516
01:50:46,413 --> 01:50:48,149
操り人形は死んだ
You just lost a puppet.
1517
01:50:51,687 --> 01:50:54,457
そうだな これは致死的だ
Well, that looks fatal.
1518
01:50:55,424 --> 01:50:56,492
まあいい
No matter.
1519
01:50:57,526 --> 01:50:59,495
ベクターは飽きてた
Vector was getting tiresome.
1520
01:51:02,764 --> 01:51:05,901
あなたは大きな間違いを
You've made the biggest
mistake of your life.
1521
01:51:06,734 --> 01:51:08,269
間違いとは?
And what's that?
1522
01:51:09,371 --> 01:51:11,239
私を見くびったこと
Underestimating who I am.
1523
01:51:12,674 --> 01:51:14,844
また会おう
Then until next time.
1524
01:51:16,278 --> 01:51:17,279
覚えておけ
Remember.
1525
01:51:21,416 --> 01:51:23,786
すべてお見通しだ
I see everything.
1526
01:51:27,421 --> 01:51:28,788
(COMM CHIMES)
1527
01:51:28,790 --> 01:51:30,589
アリータ
IDO: Alita.
1528
01:51:30,591 --> 01:51:32,659
やつらはヒューゴを探しに来た
Factory enforcers came
looking for Hugo.
1529
01:51:32,661 --> 01:51:34,828
生きていることばバレたようだ
Somehow they knew
he'd been kept alive.
1530
01:51:34,830 --> 01:51:37,563
逃がしたが
町は封鎖された
I helped him escape,
but they've sealed the city.
1531
01:51:37,565 --> 01:51:39,801
いずれ見つかってしまう
彼はどこ?
- They're going to find him.
- Where is he?
1532
01:51:40,469 --> 01:51:41,871
彼はザレムへ向かった
He's trying to go up.
1533
01:52:02,657 --> 01:52:03,925
ヒューゴ
Hugo!
1534
01:52:04,626 --> 01:52:05,895
Hugo!
1535
01:52:06,661 --> 01:52:07,863
Hugo.
1536
01:52:08,563 --> 01:52:10,097
Hugo!
1537
01:52:10,099 --> 01:52:11,097
来るな
Stop.
1538
01:52:11,099 --> 01:52:13,066
下へ降りよう
ここにいてはいけない
You have to come down.
We can't stay up here.
1539
01:52:13,068 --> 01:52:16,003
僕はお尋ね者だ
行くしかない
There's a bounty on me.
This is the only way.
1540
01:52:16,005 --> 01:52:18,704
ここは危険よ
すぐに降りよう
No, this is dangerous.
We have to get down, now.
1541
01:52:18,706 --> 01:52:20,339
下へ行ったら
僕は死ぬ
If I go back down there,
I'm dead.
1542
01:52:20,341 --> 01:52:22,542
私の話を聞いて
No. You have to
listen to me, okay?
1543
01:52:22,544 --> 01:52:24,143
私はここに
来たことがあるの
I've been right here before.
1544
01:52:24,145 --> 01:52:26,612
ノヴァは
あなたを利用して
This is exactly
where Nova wants you.
1545
01:52:26,614 --> 01:52:28,815
私を殺そうとしているの
He's using you to get to me.
1546
01:52:28,817 --> 01:52:30,517
お願い
下へ降りて
Come on,
we have to go back down.
1547
01:52:30,519 --> 01:52:32,321
行くしかない アリータ
We belong up there, Alita.
1548
01:52:33,755 --> 01:52:37,059
あなたと一緒なら
私はどこでもいい
We don't belong anywhere
except together.
1549
01:52:41,429 --> 01:52:43,032
いつも行ってしまうだろ
You'll always be running.
1550
01:52:45,166 --> 01:52:46,267
一緒よ
Together.
1551
01:52:47,736 --> 01:52:49,138
私と一緒に
Come with me.
1552
01:52:50,638 --> 01:52:52,006
お願い
Please.
1553
01:52:54,809 --> 01:52:56,511
逃げられるわ
We could be free.
1554
01:52:59,380 --> 01:53:01,183
(BEEPING)
1555
01:53:07,389 --> 01:53:08,754
わかった
Okay.
1556
01:53:08,756 --> 01:53:10,459
(CHUCKLES IN RELIEF)
1557
01:53:12,794 --> 01:53:13,996
危ない
No!
1558
01:53:18,267 --> 01:53:19,367
(SCREAMS)
1559
01:53:20,736 --> 01:53:22,337
No!
1560
01:53:24,939 --> 01:53:26,474
(SCREAMING)
1561
01:53:30,711 --> 01:53:33,047
(BOTH GRUNTING)
1562
01:53:36,184 --> 01:53:37,319
つかまってて
Hold on.
1563
01:53:38,185 --> 01:53:39,354
助けるから
I got you.
1564
01:53:42,924 --> 01:53:45,227
動かないで
Okay, okay. Don't move.
1565
01:53:46,862 --> 01:53:48,828
じっとしてて
Don't move.
1566
01:53:48,830 --> 01:53:50,966
ゆっくり引っ張る
I'm gonna lift you up slowly.
1567
01:53:52,067 --> 01:53:53,969
(BOTH GRUNTING)
1568
01:53:56,604 --> 01:53:58,107
(ALITA SOBBING)
1569
01:54:08,282 --> 01:54:09,651
ありがとう
Thank you...
1570
01:54:10,952 --> 01:54:12,852
助けてくれて
for saving me.
1571
01:54:12,854 --> 01:54:14,223
愛している
I love you.
1572
01:54:14,889 --> 01:54:16,090
いやよ
No!
1573
01:54:24,299 --> 01:54:25,301
No!
1574
01:54:52,327 --> 01:54:54,326
彼女は数か月で
ANNOUNCER: It took her
only a few months...
1575
01:54:54,328 --> 01:54:57,396
二軍から順位を上げ
to rise through the ranks
of the Second League.
1576
01:54:57,398 --> 01:55:00,667
今夜初めて
参加します
And tonight,
she makes her first appearance
1577
01:55:00,669 --> 01:55:02,435
優勝決定戦に
in the Champions League.
1578
01:55:02,437 --> 01:55:05,737
彼女は優勝候補ですから
Where she has a chance
at becoming Final Champion...
1579
01:55:05,739 --> 01:55:08,342
ザレムへ行けるかもしれません
and going to Zalem.
1580
01:55:08,344 --> 01:55:10,312
(CROWD CHEERING)
1581
01:55:15,884 --> 01:55:17,286
(SNIFFS)
1582
01:55:27,629 --> 01:55:28,630
(INHALES DEEPLY)
1583
01:55:36,138 --> 01:55:39,905
CROWD: (CHANTING)
Alita! Alita! Alita!
1584
01:55:39,907 --> 01:55:44,511
バトルエンジェルの登場です
ANNOUNCER: Let's hear it for
the Battle Angel herself...
1585
01:55:44,513 --> 01:55:46,411
背番号は 99
number 99...
1586
01:55:46,413 --> 01:55:49,915
アリータ
Alita!
1587
01:55:49,917 --> 01:55:51,519
(CHEERING)
1588
01:56:29,358 --> 01:56:32,227
アリータ
CROWD: (CHANTING)
Alita! Alita! Alita!
1589
01:56:47,075 --> 01:56:49,211
(CONTINUES CHANTING)
1590
01:56:51,966 --> 01:56:56,966
日本語字幕:とくやまJO
Subtitles by explosiveskull
Sync by GoldenBeard