1 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 2563 рік 2 00:00:30,740 --> 00:00:35,036 Триста років після Мороку... 3 00:02:00,997 --> 00:02:02,332 Ти жива. 4 00:02:56,344 --> 00:02:58,763 Що тобі сниться, янголятко? 5 00:05:16,776 --> 00:05:17,986 Так... 6 00:05:21,990 --> 00:05:23,575 Спробуй ще раз. 7 00:05:24,450 --> 00:05:26,286 Наразі це все, що я можу зробити. 8 00:05:26,786 --> 00:05:29,789 Дякую, доку. Наступного тижня я більше працюватиму. 9 00:05:29,831 --> 00:05:31,124 Заплатиш, як зможеш. 10 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 Ось, це вам. 11 00:05:33,710 --> 00:05:35,879 Дружина працює на Фермі 22. 12 00:05:35,920 --> 00:05:37,130 Дякую. 13 00:05:38,089 --> 00:05:39,424 Бувайте, побачимося. 14 00:05:40,717 --> 00:05:43,344 Братимемо фруктами - будемо самі їх збирати. 15 00:05:47,223 --> 00:05:48,433 Привіт, сонько. 16 00:05:50,727 --> 00:05:51,728 Вітаю. 17 00:05:53,229 --> 00:05:54,355 Як почуваєшся? 18 00:05:56,482 --> 00:05:57,734 Добре. 19 00:05:57,775 --> 00:05:59,360 Десь болить? 20 00:06:00,028 --> 00:06:01,070 Ні. 21 00:06:01,905 --> 00:06:03,698 - Оніміння? - Немає. 22 00:06:05,074 --> 00:06:06,659 Рухи нормальні? 23 00:06:07,577 --> 00:06:09,662 Я трохи зголодніла. 24 00:06:10,205 --> 00:06:11,206 З'їж це. 25 00:06:11,873 --> 00:06:13,249 Підніми рівень цукру. 26 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Смакові рецептори працюють. 27 00:06:23,927 --> 00:06:25,303 Дякую. 28 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Без шкірки буде значно смачніше. 29 00:06:30,683 --> 00:06:32,101 Не хочу здатися грубою, 30 00:06:32,644 --> 00:06:34,521 але, я вас знаю? 31 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Узагалі-то, 32 00:06:36,773 --> 00:06:38,358 ми раніше не зустрічалися. 33 00:06:38,399 --> 00:06:41,569 Я д-р Дайсон Ідо. Це сестра Ґерхад. 34 00:06:43,863 --> 00:06:45,990 І ви знаєте, хто я? 35 00:06:47,867 --> 00:06:49,994 Ми сподівалися дізантися 36 00:06:50,036 --> 00:06:51,996 від тебе. 37 00:06:52,038 --> 00:06:54,332 Ти цільнозамінний кіборг, 38 00:06:54,374 --> 00:06:57,293 а більшість твого кібертіла знищено, 39 00:06:57,335 --> 00:06:59,087 тож записів нам не знайти. 40 00:06:59,128 --> 00:07:03,466 Але твій людський мозок дивним чином вцілів. 41 00:07:04,801 --> 00:07:07,220 Теоретично, ти маєш щось пам'ятати. 42 00:07:07,554 --> 00:07:09,889 Що ж... 43 00:07:11,349 --> 00:07:13,017 Я майже нічого не пам'ятаю. 44 00:07:14,769 --> 00:07:17,438 Тобто ні, я зовсім нічого не пам'ятаю. 45 00:07:21,693 --> 00:07:23,528 Я навіть не знаю свого імені. 46 00:07:28,491 --> 00:07:30,618 Гляньмо на світлий бік цього. 47 00:07:31,411 --> 00:07:33,872 У тебе течуть сльози. 48 00:07:48,136 --> 00:07:49,971 Це так смачно. 49 00:07:50,638 --> 00:07:51,639 Як це називається? 50 00:08:17,749 --> 00:08:20,126 Овва! Що це? 51 00:08:20,585 --> 00:08:21,669 Залем. 52 00:08:22,420 --> 00:08:24,672 Останнє з великих небесних міст. 53 00:08:26,883 --> 00:08:30,261 - Як воно тримається? Якась магія? - Ні. 54 00:08:30,303 --> 00:08:33,139 Дещо потужніше. Інженерне мистецтво. 55 00:08:40,145 --> 00:08:42,315 А тут у нас Місто Брухту. 56 00:08:42,357 --> 00:08:43,900 Зі своїм шармом. 57 00:08:43,942 --> 00:08:46,778 Д-р Дайсон Ідо. Це ти. 58 00:08:47,487 --> 00:08:50,365 Я з'ясовую, кого як звати, ну а мене ж як? 59 00:08:51,491 --> 00:08:52,408 Аліта. 60 00:08:57,038 --> 00:08:58,039 Гарне ім'я. 61 00:08:59,374 --> 00:09:00,375 Мені подобається. 62 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Залишимо його? 63 00:09:02,544 --> 00:09:04,921 Доки я не пригадаю своє справжнє ім'я. 64 00:09:04,963 --> 00:09:06,506 - Еге. - Дякую. 65 00:09:07,799 --> 00:09:08,967 Гаразд. 66 00:09:09,676 --> 00:09:11,469 - Оглянемо місто? - Так. 67 00:09:17,100 --> 00:09:18,726 Чому стільки різних мов? 68 00:09:19,602 --> 00:09:22,313 - Я казав, що після великої війни... - Мороку. 69 00:09:22,355 --> 00:09:24,983 Після Мороку залишився лише Залем, 70 00:09:25,024 --> 00:09:27,902 і ті, хто вижив, з'їхалися сюди з усього світу. 71 00:09:29,195 --> 00:09:31,406 Тут унизу усі працюють на Залем. 72 00:09:31,447 --> 00:09:33,616 Фабрика, ферми... 73 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 А хтось буває у Залемі? 74 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Навідаємося туди. 75 00:09:36,494 --> 00:09:39,747 Звідси туди ніхто не піднімається. Це непорушне правило. 76 00:09:40,415 --> 00:09:41,583 Що таке? 77 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 І він збиває його щосили! 78 00:09:49,674 --> 00:09:51,050 Що це? 79 00:09:52,260 --> 00:09:53,636 Це моторбол. 80 00:09:54,304 --> 00:09:55,763 Так круто. 81 00:09:55,805 --> 00:09:58,975 Тобі не варто витрачати свій час і дивитися це. 82 00:10:16,492 --> 00:10:17,744 Аліто. 83 00:10:18,995 --> 00:10:20,330 Зачекай хвилинку. 84 00:10:27,295 --> 00:10:28,338 Привіт. 85 00:10:30,048 --> 00:10:31,132 Ну привіт. 86 00:10:31,799 --> 00:10:33,259 Хочеш трохи? 87 00:10:33,301 --> 00:10:34,385 Ось так. 88 00:10:37,847 --> 00:10:39,390 Можна тебе обійняти? 89 00:10:39,766 --> 00:10:40,767 Привіт. 90 00:10:52,946 --> 00:10:55,406 РОЗШУКУЄТЬСЯ ЗА ВБИВСТВО ШІСТЬОХ ЖІНОК 91 00:10:55,448 --> 00:10:57,867 ВИНАГОРОДА ВОЇНУ-МИСЛИВЦЮ 20 000 92 00:11:01,996 --> 00:11:03,289 Відійдіть. 93 00:11:03,831 --> 00:11:05,625 Геть з дороги. 94 00:11:19,597 --> 00:11:21,224 Дивовижно. 95 00:11:24,644 --> 00:11:26,479 А ти дивися, куди сунеш! 96 00:11:29,232 --> 00:11:30,733 Мушу визнати: 97 00:11:30,775 --> 00:11:33,444 я ще не бачив, щоб хтось кидався на центуріона. 98 00:11:36,614 --> 00:11:38,241 А ти важкенька. 99 00:11:38,908 --> 00:11:39,909 Тобто... 100 00:11:42,161 --> 00:11:43,538 Ти кіборг. 101 00:11:45,748 --> 00:11:47,584 Вибач, мені сподобалася твоя рука. 102 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Можна глянути? 103 00:11:56,217 --> 00:11:57,218 Овва. 104 00:11:58,928 --> 00:12:00,221 Яка гарна робота. 105 00:12:02,056 --> 00:12:03,141 Це зробив док Ідо? 106 00:12:03,808 --> 00:12:05,560 Він змайстрував мене. 107 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Крім кіберядра. Воно моє рідне. 108 00:12:08,688 --> 00:12:11,149 Він чудово попрацював. 109 00:12:13,902 --> 00:12:15,195 А що то було? 110 00:12:15,236 --> 00:12:16,487 Ти про центуріонів? 111 00:12:18,281 --> 00:12:19,574 З якої ти планети? 112 00:12:19,616 --> 00:12:21,492 Ідо знайшов мене на Звалищі. 113 00:12:21,910 --> 00:12:23,828 Звалище, кажеш? 114 00:12:23,870 --> 00:12:25,413 Але це значить, що... 115 00:12:25,914 --> 00:12:26,915 Вітаю, доку. 116 00:12:26,956 --> 00:12:29,292 Я знайшов плати керування, які ви шукали. 117 00:12:30,668 --> 00:12:33,379 Аліта тут новенька. Вона ще пізнає світ. 118 00:12:33,796 --> 00:12:34,923 Мушу йти. 119 00:12:34,964 --> 00:12:36,341 Завезу їх пізніше. 120 00:12:36,382 --> 00:12:38,718 Я перероблюю чотириядерний сервомеханізм. 121 00:12:39,177 --> 00:12:40,637 Може, ще побачимося. 122 00:12:44,015 --> 00:12:45,099 Хто це? 123 00:12:45,642 --> 00:12:46,893 Г'юґо. 124 00:12:47,977 --> 00:12:50,313 Він багато працює, але... 125 00:12:50,355 --> 00:12:52,315 Аліто, ходімо додому. 126 00:12:59,489 --> 00:13:01,199 - Г'юґо. - Ходімо вже додому. 127 00:14:16,482 --> 00:14:20,278 Мене пошматували кляті сороки просто там. 128 00:14:20,320 --> 00:14:24,115 А байдужий покидьок центуріон і пальцем не ворухнув. 129 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Навіщо комусь ваші руки й ноги? 130 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 Моментна муфта. 131 00:14:29,787 --> 00:14:32,624 Ті сороки продають запчастини на чорному ринку. 132 00:14:33,666 --> 00:14:35,293 Для змагань із моторболу. 133 00:14:35,335 --> 00:14:36,586 Тобі пощастило. 134 00:14:37,253 --> 00:14:40,173 Минулої ночі неподалік того місця вбили дівчину. 135 00:14:40,423 --> 00:14:43,801 Так, я чув, що він розчленовує дівчат 136 00:14:43,843 --> 00:14:45,345 і продає їх на запчастини. 137 00:14:49,224 --> 00:14:50,558 Вибачте, доку. 138 00:14:51,518 --> 00:14:54,145 Щойно стемніє - нікуди не йди. Зрозуміла? 139 00:14:54,187 --> 00:14:55,355 Гаразд. 140 00:14:56,439 --> 00:15:00,193 А як гулятимеш удень, то не ходи далеко за межі району. 141 00:15:00,235 --> 00:15:01,027 Добре. 142 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Обіцяєш? 143 00:15:02,111 --> 00:15:03,321 Обіцяю. 144 00:15:14,541 --> 00:15:15,834 Гей, мала. 145 00:15:29,889 --> 00:15:31,558 Та що вам треба? 146 00:15:45,613 --> 00:15:46,823 Що то за дівчина? 147 00:15:48,366 --> 00:15:50,285 Моя нова помічниця. 148 00:15:52,745 --> 00:15:55,331 Я здивувалася, адже вона в тілі нашої доньки. 149 00:15:56,040 --> 00:15:58,418 Ти мав знищити його багато років тому. 150 00:16:01,045 --> 00:16:03,089 - Не зміг. - Вочевидь. 151 00:16:05,133 --> 00:16:07,802 А розповів їй, для кого ти змайстрував те тіло? 152 00:16:11,347 --> 00:16:13,641 Наша донька мертва, Шірен. 153 00:16:14,100 --> 00:16:15,226 Забудь про неї. 154 00:16:16,144 --> 00:16:18,938 Та це ж не я чіпляюся за минуле. 155 00:16:33,536 --> 00:16:34,746 Сюди! 156 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 Г'юґо. 157 00:16:48,343 --> 00:16:49,469 Привіт, Аліто. 158 00:16:49,511 --> 00:16:50,845 Це моторбол? 159 00:16:50,887 --> 00:16:52,764 Та ми просто граємо у м'яча. 160 00:16:52,805 --> 00:16:54,015 Хочеш приєднатися? 161 00:16:56,142 --> 00:16:57,727 Усі діти мають грати в моторбол. 162 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 Так, чому б і ні? 163 00:17:01,731 --> 00:17:03,316 Хочу знову працювати разом. 164 00:17:04,858 --> 00:17:06,402 У мене є чудова майстерня 165 00:17:07,444 --> 00:17:08,738 і обладнання, 166 00:17:09,280 --> 00:17:10,865 гідні твоїх здібностей. 167 00:17:12,200 --> 00:17:15,828 Разом ми створимо найкращих чемпіонів в історії цієї гри. 168 00:17:16,746 --> 00:17:18,373 Може, це мій квиток додому. 169 00:17:18,414 --> 00:17:21,416 Коли ти усвідомиш, що вороття вже немає? 170 00:17:21,459 --> 00:17:22,961 Це неможливо. 171 00:17:23,002 --> 00:17:24,170 Вектору це під силу. 172 00:17:24,212 --> 00:17:26,130 Невже ти довіряєш Вектору? 173 00:17:26,172 --> 00:17:28,341 У нього є дуже впливові знайомі. 174 00:17:30,510 --> 00:17:32,679 Я не буду створювати монстрів. 175 00:17:40,603 --> 00:17:42,564 Я все одно повернуся до Залема. 176 00:17:43,940 --> 00:17:47,026 Я прокладу собі шлях туди голими руками, якщо треба. 177 00:18:06,379 --> 00:18:07,964 Привіт усім. Це Аліта. 178 00:18:09,841 --> 00:18:12,719 - Привіт. - Найкращий спосіб навчитися - грати. 179 00:18:28,651 --> 00:18:29,694 Передавай м'яч! 180 00:18:29,736 --> 00:18:31,112 Ось так. 181 00:18:31,154 --> 00:18:32,739 Повертаєш - нахил, шукай «вікно». 182 00:18:33,823 --> 00:18:35,867 Здається, виходить! 183 00:18:41,956 --> 00:18:43,625 Можеш відпустити пульт. 184 00:18:45,627 --> 00:18:47,003 Халепа. 185 00:18:54,385 --> 00:18:56,304 - Тримайте її! - Тримайте! 186 00:18:56,346 --> 00:18:57,430 Відтісняйте її! 187 00:18:57,472 --> 00:18:58,723 Койомі, кинь їй м'яч. 188 00:19:00,266 --> 00:19:01,392 М'яч у неї! 189 00:19:03,394 --> 00:19:04,521 Наздоженіть її! 190 00:19:10,193 --> 00:19:11,444 Вибач, принцесо. 191 00:19:12,862 --> 00:19:13,947 Ну чудово, Танджі. 192 00:19:13,988 --> 00:19:15,823 Вона ніколи раніше не грала. 193 00:19:20,578 --> 00:19:21,412 Пробач. 194 00:19:33,591 --> 00:19:34,884 Упіймала! 195 00:19:34,926 --> 00:19:35,927 Мій! 196 00:19:43,685 --> 00:19:44,727 Я відкритий! 197 00:20:01,119 --> 00:20:02,120 Гарний кидок! 198 00:20:07,542 --> 00:20:10,003 Твоя дивакувата дівчина якась несправна. 199 00:20:10,044 --> 00:20:11,296 Ну вибачай. 200 00:20:11,796 --> 00:20:13,131 Вона тебе так принизила. 201 00:20:15,717 --> 00:20:17,510 Гаразд, побачимося ввечері. 202 00:20:17,552 --> 00:20:20,054 І вона не моя дівчина. 203 00:20:21,723 --> 00:20:22,724 Хай там як. 204 00:20:29,647 --> 00:20:31,566 У тебе талант до цієї гри. 205 00:20:32,859 --> 00:20:36,154 Мені треба додому, доки не стемніло. Ідо так сказав. 206 00:20:39,449 --> 00:20:40,867 Тебе підвезти? 207 00:20:47,040 --> 00:20:49,751 - Ти нічого не пам'ятаєш? - Намагаюся згадати. 208 00:20:49,792 --> 00:20:52,921 Родина, друзі, улюблена їжа? 209 00:20:52,962 --> 00:20:55,340 Нічого. Хіба що, може, апельсини. 210 00:20:55,381 --> 00:20:56,799 Лише вчора полюбила їх. 211 00:20:56,841 --> 00:20:58,676 - Апельсини? - Еге же. 212 00:20:58,718 --> 00:21:00,512 Ні. Неприйнятно. 213 00:21:01,596 --> 00:21:03,389 Ось, глянь-но туди. 214 00:21:04,432 --> 00:21:06,142 Красно дякую, сеньйоро. 215 00:21:09,687 --> 00:21:10,813 Тримайте. 216 00:21:11,231 --> 00:21:12,273 Дякую. 217 00:21:12,315 --> 00:21:13,608 Готова? 218 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 Скуштуй це. 219 00:21:15,151 --> 00:21:16,110 Довірся мені. 220 00:21:17,487 --> 00:21:18,613 Це шоколад. 221 00:21:24,953 --> 00:21:26,746 - Смакота! - Скажи? 222 00:21:28,414 --> 00:21:30,041 У мене нова улюблена їжа. 223 00:21:30,750 --> 00:21:32,001 - Дякую. - Моя улюблена. 224 00:21:32,043 --> 00:21:33,670 - Я б так не казав. - А я кажу. 225 00:21:34,212 --> 00:21:36,172 Глянь на нього. 226 00:21:37,131 --> 00:21:38,633 Це воїн-мисливець. 227 00:21:38,675 --> 00:21:41,678 Мисливець за головами на ім'я Запан. 228 00:21:42,095 --> 00:21:43,721 Полює на свою здобич. 229 00:21:45,557 --> 00:21:47,183 Не хотів би я бути здобиччю. 230 00:21:48,852 --> 00:21:50,562 Глянь, який меч. 231 00:21:51,604 --> 00:21:53,565 Вогнепальна зброя в Місті брухту заборонена. 232 00:21:54,399 --> 00:21:56,067 За володіння нею страчують. 233 00:21:58,319 --> 00:22:00,488 За ту, яка може загрожувати Залему. 234 00:22:25,555 --> 00:22:27,849 Я ж сказав повернутися до сутінків. 235 00:22:28,433 --> 00:22:31,144 А що тут такого? Я просто забула про час. 236 00:22:31,769 --> 00:22:34,522 Авжеж. Нікому не довіряй. 237 00:22:35,190 --> 00:22:37,775 Люди роблять тут одне з одним жахливі речі. 238 00:22:38,735 --> 00:22:40,278 Що з твоєю рукою? 239 00:22:40,320 --> 00:22:41,571 Ось, поїж. 240 00:22:41,613 --> 00:22:42,697 Усе гаразд? 241 00:22:49,078 --> 00:22:51,331 Твій мозок потребує якісного харчування. 242 00:22:54,834 --> 00:22:55,919 А шоколад є? 243 00:23:01,049 --> 00:23:02,050 Це жорстокий світ. 244 00:23:02,800 --> 00:23:04,802 Тут сильні полюють на слабких. 245 00:23:05,428 --> 00:23:07,430 Не відхиляйся від своєї мрії. 246 00:23:08,598 --> 00:23:10,225 А ти про що мрієш? 247 00:23:10,266 --> 00:23:11,768 Я покажу тобі. 248 00:23:31,454 --> 00:23:33,456 Це моє потаємне місце. 249 00:23:34,749 --> 00:23:35,959 Найкращий краєвид. 250 00:23:40,421 --> 00:23:41,422 Овва. 251 00:23:43,132 --> 00:23:44,300 Дуже круто. 252 00:23:45,051 --> 00:23:46,553 Ні. Глянь туди. 253 00:23:47,428 --> 00:23:48,555 Я про той краєвид. 254 00:23:51,766 --> 00:23:52,809 Так. 255 00:23:58,773 --> 00:24:00,775 Цікаво, як там живеться. 256 00:24:03,069 --> 00:24:05,363 Краще, ніж у цій дірі тут унизу. 257 00:24:07,699 --> 00:24:08,616 Прислухайся. 258 00:24:12,203 --> 00:24:15,206 Це з Фабрики постачаються товари в Залем. 259 00:24:17,250 --> 00:24:20,170 Але трубами рухається лише вантаж, не люди. 260 00:24:21,588 --> 00:24:25,425 Якби я мав твою силу, то просто зараз видерся б по трубі до Залема. 261 00:24:25,466 --> 00:24:27,135 Туди ж нікого не пускають. 262 00:24:27,177 --> 00:24:29,470 Вони хочуть, щоб ми так думали. 263 00:24:29,512 --> 00:24:30,889 Просто потрібні зв'язки. 264 00:24:31,639 --> 00:24:33,808 От у мене вони є. 265 00:24:37,061 --> 00:24:39,022 Треба бути готовим на все. 266 00:24:42,066 --> 00:24:43,693 Усе заради мети. 267 00:24:46,529 --> 00:24:48,740 Найцікавіше те, що ти бувала там. 268 00:24:49,407 --> 00:24:51,034 Просто не пам'ятаєш. 269 00:24:51,701 --> 00:24:52,952 Ти про що це? 270 00:24:55,788 --> 00:24:57,415 Док знайшов тебе на Звалищі. 271 00:24:59,334 --> 00:25:01,961 А все, що там є, скидають із Залема. 272 00:25:02,962 --> 00:25:04,756 І певно, ти з небесного міста. 273 00:25:10,261 --> 00:25:11,554 Може бути. 274 00:25:13,014 --> 00:25:15,350 Розповіла б мені, що бачили твої очі. 275 00:25:15,391 --> 00:25:16,851 Та я б залюбки. 276 00:25:16,893 --> 00:25:18,895 Я намагаюся пригадати, 277 00:25:19,896 --> 00:25:21,898 але все даремно. 278 00:25:23,066 --> 00:25:25,318 Я вже відчуваю, що була непотрібною. 279 00:25:26,694 --> 00:25:30,073 Нікчемне дівчисько, яке викинули разом із іншим сміттям. 280 00:27:12,467 --> 00:27:13,426 Ні! Стій! 281 00:27:13,468 --> 00:27:14,302 Аліто! 282 00:27:14,344 --> 00:27:15,345 Не роби цього! 283 00:27:16,262 --> 00:27:17,263 Ні. 284 00:27:18,097 --> 00:27:19,098 Це пастка. 285 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Мене шукав, докторе? 286 00:27:23,561 --> 00:27:26,356 Чи краще сказати, воїне-мисливцю? 287 00:27:27,941 --> 00:27:29,150 «Воїн-мисливець»? 288 00:27:33,905 --> 00:27:35,532 О ні. 289 00:27:35,949 --> 00:27:38,743 Схоже, він нас таки упіймав. 290 00:27:40,995 --> 00:27:42,247 Не рухайся. 291 00:27:44,165 --> 00:27:45,875 Дякую, що привів дівчину. 292 00:27:46,251 --> 00:27:48,253 Так ми заощадимо час. 293 00:28:01,766 --> 00:28:05,687 Гарний удар, як на М'ясо. 294 00:28:16,155 --> 00:28:17,115 Ні! 295 00:28:18,867 --> 00:28:20,827 Прийшов, щоб урятувати мене? 296 00:28:21,911 --> 00:28:24,497 Це так мило. 297 00:28:27,208 --> 00:28:28,626 У тебе гарні очі. 298 00:28:29,002 --> 00:28:32,005 Він мій. Бери собі дівчину. 299 00:28:35,008 --> 00:28:36,718 Якщо отримаю його очі. 300 00:28:36,759 --> 00:28:37,677 Аліто, тікай! 301 00:28:55,069 --> 00:28:56,237 Боже. 302 00:28:58,531 --> 00:29:00,325 Розірви ту комаху! 303 00:29:06,372 --> 00:29:08,291 Ти така красива. 304 00:29:09,751 --> 00:29:14,088 Я хочу розірвати тебе і подивитися, чи всередині ти огидна. 305 00:29:16,382 --> 00:29:17,383 Як усі інші. 306 00:29:36,569 --> 00:29:38,154 Дивись, як вона помре. 307 00:30:22,198 --> 00:30:24,284 Іди сюди, комахо, 308 00:30:24,325 --> 00:30:26,578 і я відщипну тобі голову. 309 00:30:54,063 --> 00:30:54,939 Дев'яносто дев'ята! 310 00:30:55,315 --> 00:30:56,566 Ліворуч! 311 00:31:16,002 --> 00:31:18,546 Ти за це заплатиш, комахо. 312 00:31:18,588 --> 00:31:20,340 Ґрюїшка не забуває. 313 00:31:21,174 --> 00:31:22,383 Я ще прийду по тебе. 314 00:31:25,303 --> 00:31:26,429 І по нього. 315 00:31:34,896 --> 00:31:37,315 Ґрюїшка не забуває! 316 00:31:40,902 --> 00:31:43,655 Коли я билася, я дещо пригадала. 317 00:31:43,696 --> 00:31:45,573 Побачила себе у великій битві. 318 00:31:45,615 --> 00:31:47,325 Ти мене здивувала. 319 00:31:47,367 --> 00:31:48,993 Ти мене теж здивував. 320 00:31:50,703 --> 00:31:52,288 У часи до Мороку 321 00:31:52,705 --> 00:31:55,250 злочинцями займалася поліція. 322 00:31:56,251 --> 00:31:59,420 Тепер Фабрика платить нам, щоб ми робили брудну роботу. 323 00:32:01,005 --> 00:32:04,050 Воїн-мисливець номер 17739. 324 00:32:04,843 --> 00:32:06,427 Ти дійсно воїн-мисливець. 325 00:32:11,182 --> 00:32:12,433 Почекай тут. 326 00:32:13,434 --> 00:32:14,727 Нікого не вбивай. 327 00:32:45,758 --> 00:32:48,970 Винагорода за кіборга Найсіану становила 20 000 кредитів. 328 00:32:53,683 --> 00:32:55,768 Сказав би мені, хто ти насправді. 329 00:32:56,102 --> 00:32:58,021 Ти робиш це заради грошей? 330 00:32:58,062 --> 00:32:59,397 Ну, гроші я беру. 331 00:33:00,481 --> 00:33:02,942 Інакше клініка б давно збанкрутіла. 332 00:33:03,484 --> 00:33:05,945 Але чому я цим займаюся - я не скажу. 333 00:33:06,279 --> 00:33:08,364 Ти мусиш сказати. 334 00:33:08,406 --> 00:33:10,408 Під час бійки я чомусь дещо пригадала. 335 00:33:11,326 --> 00:33:13,119 Я була на місяці. 336 00:33:13,953 --> 00:33:16,247 Ти знаєш про мене більше, ніж кажеш. 337 00:33:17,332 --> 00:33:18,958 Чиє це тіло? 338 00:33:20,460 --> 00:33:21,586 Хто я? 339 00:33:31,846 --> 00:33:33,723 Це була твоя донька? 340 00:33:37,519 --> 00:33:39,187 Ти створив це тіло для неї? 341 00:33:40,688 --> 00:33:41,981 Її звали Аліта. 342 00:33:43,066 --> 00:33:46,486 Вона так хотіла прокинутися з ногами, які бігають. 343 00:33:50,490 --> 00:33:52,659 І ти зробив їй пару швидких ніг. 344 00:33:55,578 --> 00:33:57,580 Вона так і не скористалася ними. 345 00:33:58,706 --> 00:34:00,500 Її вбили. 346 00:34:02,293 --> 00:34:03,378 Що трапилося? 347 00:34:05,338 --> 00:34:09,132 Одного вечора до клініки забіг мій пацієнт у пошуках ліків. 348 00:34:10,635 --> 00:34:13,179 Я був ладначем гравців у моторбол, 349 00:34:13,221 --> 00:34:17,141 і я створив для нього надзвичайно могутнє кібертіло. 350 00:34:21,437 --> 00:34:24,649 Він був моїм демоном, що постійно навідувався до мене. 351 00:34:24,690 --> 00:34:26,775 Гей! Що ти там робиш? 352 00:34:40,873 --> 00:34:43,293 Аліта не встигла ухилитися. 353 00:34:45,295 --> 00:34:49,549 Її мати Шірен не змогла змиритися зі смертю Аліти. 354 00:34:52,552 --> 00:34:54,888 А може, не могла більше жити зі мною. 355 00:34:58,266 --> 00:34:59,809 І я пішов на полювання. 356 00:35:01,936 --> 00:35:03,688 Мені потрібно було вбити його. 357 00:35:05,940 --> 00:35:09,027 Чи може, я сподівався, що він уб'є мене. 358 00:35:09,068 --> 00:35:11,196 Але це мене не втішило. 359 00:35:11,237 --> 00:35:13,323 Були й інші демони на кшталт нього, 360 00:35:13,364 --> 00:35:17,368 і я відчував, що відповідальність за них лежить на моїх плечах. 361 00:35:18,745 --> 00:35:20,997 Я записався у воїни-мисливці. 362 00:35:21,039 --> 00:35:23,041 У цьому немає нічого шляхетного. 363 00:35:25,210 --> 00:35:27,045 Ти знайшов мир у душі? 364 00:35:29,464 --> 00:35:30,965 Я знайшов тебе. 365 00:35:33,301 --> 00:35:34,344 Я не твоя донька. 366 00:35:37,639 --> 00:35:39,057 Я не знаю, хто я. 367 00:35:40,308 --> 00:35:41,893 Я знаю. 368 00:35:42,810 --> 00:35:44,938 Це твоє оригінальне кіберядро. 369 00:35:46,606 --> 00:35:48,525 Це твій мозок. 370 00:35:48,566 --> 00:35:51,694 Звичайний мозок дівчини-підлітка. 371 00:35:52,612 --> 00:35:54,280 Якщо таке буває. 372 00:35:55,990 --> 00:35:57,492 А ось це твоє серце. 373 00:35:58,034 --> 00:36:00,036 Частина твого ядра, 374 00:36:00,703 --> 00:36:04,332 яке живить мікрореактор антиматерії. 375 00:36:04,874 --> 00:36:06,376 То в мене сильне серце? 376 00:36:07,669 --> 00:36:11,381 Твоє серце може роками забезпечувати струмом Місто Брухту. 377 00:36:13,800 --> 00:36:15,677 Це втрачена технологія. 378 00:36:15,718 --> 00:36:17,720 Востаннє таке створювали 379 00:36:19,055 --> 00:36:20,056 ще до Мороку. 380 00:36:21,057 --> 00:36:22,058 Авжеж. 381 00:36:23,142 --> 00:36:24,894 То мені що, 300 років? 382 00:36:25,770 --> 00:36:27,772 Мила моя, саме так. 383 00:36:44,789 --> 00:36:47,500 Мої гравці мають програвати тільки якщо я скажу. 384 00:36:48,877 --> 00:36:51,212 Не можна покладатися на удачу. 385 00:36:51,588 --> 00:36:53,464 Ти обіцяла мені чемпіонів. 386 00:36:53,506 --> 00:36:55,675 А ти обіцяв мені найкращі деталі. 387 00:36:56,342 --> 00:36:58,636 Дістань сервоприводи для військової техніки. 388 00:36:59,012 --> 00:37:00,680 Ти не налаштована на перемогу. 389 00:37:01,723 --> 00:37:04,267 Будь готова до завтрашньої гри. 390 00:37:28,666 --> 00:37:29,667 Допоможи мені. 391 00:37:29,709 --> 00:37:31,002 Ґрюїшка? 392 00:37:32,587 --> 00:37:34,422 Марнувати свій талант на тебе? 393 00:37:35,089 --> 00:37:37,091 Глянь, що вона зі мною зробила. 394 00:37:38,134 --> 00:37:40,762 Та кібердівчина Ідо. 395 00:37:44,432 --> 00:37:46,059 Що ти сказав? 396 00:37:50,146 --> 00:37:53,691 Жінка з моїх спогадів назвала мене дев'яносто дев'ятою. 397 00:37:54,776 --> 00:37:58,821 На мить ти побачила своє колишнє життя. 398 00:37:59,280 --> 00:38:00,865 Ким я була? 399 00:38:00,907 --> 00:38:02,450 З часом ти пригадаєш. 400 00:38:47,954 --> 00:38:49,330 Хочу роздерти її навпіл. 401 00:38:50,373 --> 00:38:51,374 Ґрюїшка. 402 00:38:53,209 --> 00:38:55,420 Тінь колишньої величі. 403 00:38:56,671 --> 00:38:58,006 На запчастини його? 404 00:38:58,381 --> 00:38:59,716 Хочу, щоб ти подивився. 405 00:39:03,636 --> 00:39:06,014 Це чип телеприсутності. Його підключено. 406 00:39:06,055 --> 00:39:08,474 Хтось у Залемі спостерігає крізь нього. 407 00:39:08,516 --> 00:39:11,519 Вони спостерігають за містом багатьма чужими очима. 408 00:39:11,561 --> 00:39:12,729 Це вже не дивина. 409 00:39:12,770 --> 00:39:14,272 Я б вилучила чип 410 00:39:15,023 --> 00:39:16,274 під час реконструкції. 411 00:39:16,316 --> 00:39:19,611 Нащо марнуєш час на цю відпрацьовану вуличну залізяку? 412 00:39:19,652 --> 00:39:21,070 Це дещо особисте. 413 00:39:21,112 --> 00:39:23,656 Любиш свою роботу, Векторе? 414 00:39:24,782 --> 00:39:28,745 Якщо цінуєш свою посаду і численні переваги, які вона дає, 415 00:39:28,786 --> 00:39:32,707 дуже раджу послухати д-ра Шірен. 416 00:39:34,751 --> 00:39:35,835 Нова. 417 00:39:37,253 --> 00:39:38,463 Пробачте мені. 418 00:39:40,048 --> 00:39:41,966 Хто зробив це із Ґрюїшкою? 419 00:39:42,008 --> 00:39:43,676 Одна кібердівчина. 420 00:39:44,719 --> 00:39:47,514 Хоча місця ударів свідчать про надзвичайну силу, 421 00:39:49,432 --> 00:39:52,769 я не розумію, звідки вона в її маленькому тілі. 422 00:39:53,770 --> 00:39:57,232 Це зроблено за рахунок не сили тіла, 423 00:39:57,273 --> 00:39:58,608 а сили розуму. 424 00:39:58,650 --> 00:40:02,820 Їй відома техніка бойового мистецтва Панцер Кунст. 425 00:40:02,862 --> 00:40:04,280 Реконструюйте Ґрюїшку. 426 00:40:04,739 --> 00:40:06,741 І нехай він принесе її мені. 427 00:40:07,325 --> 00:40:08,326 Мертву. 428 00:40:17,043 --> 00:40:18,044 Він зник. 429 00:40:19,462 --> 00:40:20,713 Не зник. 430 00:40:22,298 --> 00:40:23,716 Під'єднався. 431 00:40:25,552 --> 00:40:27,554 Ти розумна жінка, лікарю. 432 00:40:29,514 --> 00:40:32,392 Налаштована досягти мети за будь-яку ціну. 433 00:40:35,436 --> 00:40:37,313 Тож ось що я тобі пропоную: 434 00:40:37,897 --> 00:40:39,983 щойно ти мені догодиш, 435 00:40:40,817 --> 00:40:43,444 я подарую тобі долю, якої ти прагнеш. 436 00:40:44,237 --> 00:40:45,321 Залем. 437 00:40:47,156 --> 00:40:48,825 Відправите мене до Залема? 438 00:40:48,867 --> 00:40:50,618 Я зараз там. 439 00:40:52,328 --> 00:40:54,831 Тоді я надам свої послуги. 440 00:41:09,345 --> 00:41:13,641 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВИНАГОРОДУ ОТРИМАНО 441 00:41:15,143 --> 00:41:17,103 За Ґрюїшку немає винагороди. 442 00:41:17,145 --> 00:41:18,980 Але ж ти повідомив Фабрику. 443 00:41:19,856 --> 00:41:21,482 І він убивав жінок... 444 00:41:21,524 --> 00:41:23,193 Хтось захищає його. 445 00:41:23,234 --> 00:41:24,944 У кого є така влада? 446 00:41:27,322 --> 00:41:29,574 У когось, хто стоїть над нами. 447 00:41:31,743 --> 00:41:33,995 Наразі краще не вештатися вулицями. 448 00:41:35,538 --> 00:41:37,582 Я хочу бути воїном-мисливцем, як ти. 449 00:41:38,583 --> 00:41:40,168 Аліто, це неможливо. 450 00:41:40,210 --> 00:41:41,753 Ми б робили це разом. 451 00:41:41,794 --> 00:41:43,546 Це небезпечна і брудна справа. 452 00:41:43,588 --> 00:41:44,964 - Знаю. - Не знаєш. 453 00:41:45,340 --> 00:41:46,758 Чому це ти вирішуєш? 454 00:41:47,675 --> 00:41:48,801 Навіть не думай. 455 00:41:48,843 --> 00:41:52,013 Може, я все згадаю, тільки коли зіткнуся з небезпекою. 456 00:41:52,055 --> 00:41:53,765 Хоча б на якусь мить. 457 00:41:54,224 --> 00:41:56,392 Аліто, деякі речі краще забути. 458 00:41:56,434 --> 00:41:58,520 Не хочу, щоб і на цих руках була кров. 459 00:41:59,354 --> 00:42:00,980 Тоді я все з'ясую сама. 460 00:42:01,523 --> 00:42:02,941 Аліто. 461 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Мені це набридло. 462 00:42:09,697 --> 00:42:12,325 Він хоче, щоб я була його ідеальною дівчинкою. 463 00:42:12,367 --> 00:42:15,161 Житимеш за його правилами чи за своїми? 464 00:42:15,203 --> 00:42:16,496 Оце так битва! 465 00:42:16,538 --> 00:42:19,666 Ці двоє суперничають між собою всю гру. 466 00:42:19,707 --> 00:42:21,292 Ласкаво прошу на моторбол. 467 00:42:27,882 --> 00:42:30,343 М'яч у Яшуґана. 468 00:42:32,095 --> 00:42:33,638 Клеймор атакує! 469 00:42:35,723 --> 00:42:37,684 Яшуґан збиває його! 470 00:42:46,985 --> 00:42:49,863 Масакус жбурляє Яшуґана! 471 00:42:52,198 --> 00:42:54,868 М'яч у Куті, одне очко. 472 00:42:55,785 --> 00:42:57,912 Зарікі женеться. 473 00:43:05,712 --> 00:43:07,755 Зарікі розбивається! 474 00:43:13,094 --> 00:43:15,763 Він жбурляє Куті, наче ляльку! 475 00:43:24,731 --> 00:43:27,150 Ходімо. Я тобі дещо покажу. 476 00:43:31,154 --> 00:43:34,032 Я знаю всіх механіків і ладначів. Усе покажу. 477 00:43:36,201 --> 00:43:37,660 Хто найкращий гравець? 478 00:43:40,413 --> 00:43:43,583 Найкращі шанси стати фіналістом у Яшуґана. 479 00:43:43,625 --> 00:43:48,379 Вісь лівого колеса збилася. У шостому повороті мене занесло. 480 00:43:48,880 --> 00:43:50,507 Що за фіналіст? 481 00:43:50,548 --> 00:43:52,592 Найвищий титул переможця в моторболі. 482 00:43:53,218 --> 00:43:56,095 Кожні кілька років обирають непереможного гравця 483 00:43:56,137 --> 00:43:57,764 і відправляють його до Залема. 484 00:43:57,805 --> 00:43:59,390 Агов, Г'юґо. 485 00:43:59,766 --> 00:44:01,643 Плавні рухи - швидкі рухи. 486 00:44:02,268 --> 00:44:03,353 Один раз, але як треба. 487 00:44:03,895 --> 00:44:05,897 Джаґернаута треба налагодити. 488 00:44:06,648 --> 00:44:08,149 Любите програвати? 489 00:44:08,191 --> 00:44:09,859 Тоді давайте його сюди. 490 00:44:11,903 --> 00:44:14,739 Клеймора модифіковано. Чому він не лідирує? 491 00:44:17,700 --> 00:44:18,701 Аліта тут. 492 00:44:19,160 --> 00:44:20,870 Це Вектор. 493 00:44:20,912 --> 00:44:22,747 Він і керує моторболом. 494 00:44:22,789 --> 00:44:24,832 Ми постачаємо деталі його команді. 495 00:44:24,874 --> 00:44:26,584 Йому і його новому ладначеві. 496 00:44:26,626 --> 00:44:27,710 Шірен. 497 00:44:27,752 --> 00:44:29,379 Так, відправляйте мене в гру. 498 00:44:29,420 --> 00:44:31,589 А що? Не лише в тебе є зв'язки. 499 00:44:32,924 --> 00:44:35,385 Куті наздоганяє Джаґернаута. 500 00:44:37,512 --> 00:44:39,639 Кінуба націлений на Куті. 501 00:44:52,235 --> 00:44:56,239 Ці різаки Кінуби пройшлися по ньому як по маслу. 502 00:44:56,698 --> 00:44:58,616 Ця зброя взагалі легальна? 503 00:45:02,829 --> 00:45:04,706 З новою зброєю Кінуба дуже сильний. 504 00:45:04,747 --> 00:45:06,624 Він псує шанси іншим. 505 00:45:07,500 --> 00:45:08,585 Знаєш, 506 00:45:09,419 --> 00:45:11,629 мені б його різак став у пригоді 507 00:45:12,630 --> 00:45:14,090 для нашого іншого проекту. 508 00:45:17,552 --> 00:45:19,512 Багряний Вітер несеться вперед. 509 00:45:19,554 --> 00:45:20,597 Ну, що скажеш? 510 00:45:24,184 --> 00:45:25,435 Мені подобається. 511 00:45:27,729 --> 00:45:29,230 Г'юґо, треба поспішати. 512 00:45:29,606 --> 00:45:30,982 Підвернулася справа. 513 00:45:31,399 --> 00:45:33,151 - Ти куди? - Маю дещо зробити. 514 00:45:33,526 --> 00:45:35,028 Сама повернешся додому? 515 00:45:35,945 --> 00:45:37,363 Так, звісно. 516 00:45:38,406 --> 00:45:39,949 А завтра погуляємо? 517 00:45:40,700 --> 00:45:42,160 Ми з Танджі знаємо місце. 518 00:45:42,202 --> 00:45:43,870 Посеред Пустища. 519 00:45:43,912 --> 00:45:45,288 Може, щось і згадаєш. 520 00:45:46,414 --> 00:45:47,624 Я б залюбки. 521 00:45:48,374 --> 00:45:49,542 Дякую. 522 00:45:49,918 --> 00:45:51,211 За все. 523 00:45:53,421 --> 00:45:54,672 Овва! 524 00:45:54,714 --> 00:45:56,174 Оце він усіх розкидав! 525 00:46:07,560 --> 00:46:08,478 Дідько. 526 00:46:09,729 --> 00:46:10,855 - Якого біса? - Чорт. 527 00:46:29,582 --> 00:46:31,000 Швидше! 528 00:46:34,629 --> 00:46:35,421 Уб'ю вас! 529 00:46:38,341 --> 00:46:39,759 Куці потвори! 530 00:46:39,801 --> 00:46:41,344 Я розтрощу вам голови! 531 00:46:48,017 --> 00:46:49,727 Не смійте це робити! 532 00:46:50,937 --> 00:46:52,397 - Є. - Дай-но. 533 00:46:54,482 --> 00:46:55,567 Обережно. 534 00:46:55,608 --> 00:46:58,528 Вулична сволота! Ви за це ще заплатите. 535 00:47:22,552 --> 00:47:23,636 Гарна робота. 536 00:47:25,096 --> 00:47:26,431 Твої хлопці молодці. 537 00:47:27,724 --> 00:47:29,434 Дякую, сер. 538 00:47:32,854 --> 00:47:34,439 Я поділю між усіма. 539 00:47:34,480 --> 00:47:36,149 Чуваче, де моя частка? 540 00:47:36,816 --> 00:47:39,152 Скажеш своїй твердотілій, що потрошиш кіборгів? 541 00:47:39,194 --> 00:47:40,653 Не скажу. 542 00:47:40,695 --> 00:47:42,071 І ти мовчатимеш. 543 00:47:42,113 --> 00:47:44,407 Боїшся, що вона тебе кине? 544 00:47:52,832 --> 00:47:54,751 Негайно доправити різаки Шірен. 545 00:47:55,210 --> 00:47:56,544 Крізь службові ворота. 546 00:47:57,879 --> 00:47:58,713 Їдьте. 547 00:48:13,269 --> 00:48:14,729 Векторе, гад ти. 548 00:48:15,146 --> 00:48:16,689 Я мав би зрозуміти. 549 00:48:16,731 --> 00:48:18,566 Ти повинен був зрозуміти, друже, 550 00:48:19,526 --> 00:48:21,069 що гра 551 00:48:23,154 --> 00:48:25,031 важливіша за всіх учасників. 552 00:48:46,010 --> 00:48:47,971 А що там, за містом? 553 00:48:48,012 --> 00:48:49,138 Небагато. 554 00:48:49,180 --> 00:48:51,975 Війна знищила всі споруди і майже все, що було. 555 00:48:56,020 --> 00:49:00,316 Ми знаємо лише, що всі небесні міста впали за ніч, 556 00:49:00,358 --> 00:49:03,862 коли ворог пішов в останній наступ усіма своїми кораблями. 557 00:49:04,904 --> 00:49:06,239 І хто цей ворог? 558 00:49:07,073 --> 00:49:08,366 CРМ. 559 00:49:08,908 --> 00:49:12,704 Сполучені Республіки Марса. С-Р-М. 560 00:49:13,371 --> 00:49:14,372 СРМ. 561 00:49:14,414 --> 00:49:16,165 В останню ніч війни 562 00:49:16,916 --> 00:49:19,252 земля тремтіла, а небо палало. 563 00:49:19,752 --> 00:49:22,714 Але вранці Залем ще стояв. 564 00:49:23,381 --> 00:49:24,674 Він попереду. 565 00:49:32,724 --> 00:49:34,559 Цей корабель - із битви за Залем. 566 00:49:35,393 --> 00:49:38,104 Може, речі з війни допоможуть тобі згадати... 567 00:49:46,779 --> 00:49:49,365 Роками мародери цупили деталі на метал, 568 00:49:50,158 --> 00:49:52,869 та це все технології СРМ, тож майже неушкоджені. 569 00:49:52,911 --> 00:49:55,163 - Це корабель СРМ? - Еге. 570 00:49:55,205 --> 00:49:58,416 Важко продати такі речі, бо ніхто не знає, що це... 571 00:50:08,051 --> 00:50:09,552 Нам треба у командний відсік. 572 00:50:11,721 --> 00:50:13,056 Він попереду. 573 00:50:14,015 --> 00:50:15,183 Звідки вона це знає? 574 00:50:15,808 --> 00:50:18,394 Нам туди не дістатися. Це під водою. 575 00:50:51,511 --> 00:50:53,638 І як довго вона не дихатиме під водою? 576 00:50:54,681 --> 00:50:56,015 Не знаю. 577 00:52:42,121 --> 00:52:43,706 Це погано. 578 00:53:08,606 --> 00:53:09,607 Забудь. 579 00:53:10,525 --> 00:53:11,651 Я цього не робитиму. 580 00:53:13,903 --> 00:53:15,446 Але ти мусиш. 581 00:53:16,364 --> 00:53:19,868 Це допоможе протистояти Ґрюїшці і тим, кого він по нас пришле. 582 00:53:21,828 --> 00:53:22,829 У цьому тілі 583 00:53:23,913 --> 00:53:26,082 є потрібна мені сила. 584 00:53:26,624 --> 00:53:29,711 Я відчуваю з ним зв'язок, але не можу це пояснити. 585 00:53:29,752 --> 00:53:31,504 Може, це пояснює, хто я. 586 00:53:31,546 --> 00:53:34,966 Ти отримала шанс почати все з початку, з чистого аркуша. 587 00:53:35,008 --> 00:53:36,384 Багатьом це випадає? 588 00:53:36,426 --> 00:53:38,678 Чому ворожий військовий корабель 589 00:53:40,430 --> 00:53:41,848 реагував на мене? 590 00:53:42,640 --> 00:53:43,933 Бо я знала той корабель. 591 00:53:45,018 --> 00:53:47,020 Я була на таких кораблях? 592 00:53:48,521 --> 00:53:49,606 Так? 593 00:53:50,148 --> 00:53:53,067 Ким би ти не була, тепер ти інша. 594 00:53:53,109 --> 00:53:54,485 Ні! 595 00:53:56,821 --> 00:53:58,573 Я воїн, так? 596 00:54:00,116 --> 00:54:01,492 І ти це знаєш. 597 00:54:02,160 --> 00:54:04,037 Завжди знав. 598 00:54:09,667 --> 00:54:11,002 Це зветься берсерк. 599 00:54:13,296 --> 00:54:16,966 Гуманоїдна зброя, створена Технархією СРМ. 600 00:54:18,051 --> 00:54:19,010 Твоє ядро 601 00:54:19,052 --> 00:54:21,763 може взаємодіяти з цим типом тіла. 602 00:54:23,139 --> 00:54:26,226 Його активував твій ідентифікаційний код. 603 00:54:26,267 --> 00:54:28,520 Ця твоя інстинктивна бойова техніка 604 00:54:30,313 --> 00:54:35,276 називається Панцер Кунст, втрачене бойове мистецтво машин. 605 00:54:35,318 --> 00:54:37,320 Його використовували берсерки. 606 00:54:37,987 --> 00:54:41,950 Ось чому тебе так тягне кидатися в бій. 607 00:54:41,991 --> 00:54:43,826 Це частина твого тренування. 608 00:54:43,868 --> 00:54:46,871 Ти не просто воїн, Аліто. 609 00:54:48,873 --> 00:54:54,629 Ти берсерк СРМ, найдосконаліша кіберзброя в історії. 610 00:54:55,463 --> 00:55:00,009 І саме тому я ніколи не з'єднаю тебе з цим тілом. 611 00:55:04,138 --> 00:55:05,348 Ну гаразд. 612 00:55:07,183 --> 00:55:08,351 Добре. 613 00:55:36,713 --> 00:55:37,839 З якою метою ви тут? 614 00:55:38,798 --> 00:55:41,134 Задля реєстрації в якості воїна-мисливця. 615 00:55:47,765 --> 00:55:49,392 Як усе пройшло? 616 00:55:54,355 --> 00:55:56,107 Ну все, ти воїн-мисливець. 617 00:55:56,149 --> 00:55:57,650 Док розсердиться. 618 00:55:57,692 --> 00:55:59,277 За чиїми правилами я живу? 619 00:56:08,077 --> 00:56:09,287 Ти впевнена? 620 00:56:09,329 --> 00:56:10,914 Тут лише мисливці за головами... 621 00:56:10,955 --> 00:56:12,457 А це, по-твоєму, що? 622 00:56:12,498 --> 00:56:15,126 Ну й Ідо каже, що мене тягне в бій. 623 00:56:18,421 --> 00:56:19,797 Я тебе пам'ятаю. 624 00:56:20,256 --> 00:56:22,342 Як ся маєш, малюче? 625 00:56:22,675 --> 00:56:23,927 Добре? 626 00:56:26,262 --> 00:56:27,263 Підстрахуй мене. 627 00:56:29,432 --> 00:56:30,266 Лихо. 628 00:56:47,700 --> 00:56:49,953 Гей, Запане! Меблі не чіпай. 629 00:57:00,171 --> 00:57:01,923 Що ти тут забула, рибко? 630 00:57:03,216 --> 00:57:04,926 Прийшла подивитися на мисливців? 631 00:57:04,968 --> 00:57:06,302 Не зовсім. 632 00:57:14,435 --> 00:57:16,354 Солодятко - мисливиця за головами. 633 00:57:17,021 --> 00:57:18,022 Що? 634 00:57:19,440 --> 00:57:23,653 То ти пішла туди, заповнила всі форми, 635 00:57:23,695 --> 00:57:25,238 отримала номер - 636 00:57:25,280 --> 00:57:27,365 і от ти вже така сама, як ми, так? 637 00:57:28,867 --> 00:57:31,327 Дозволь представити декого із твоїх колег. 638 00:57:33,204 --> 00:57:35,874 Це Майстер Клайв Лі із Білої Гарячої Долоні. 639 00:57:36,291 --> 00:57:38,585 На його рахунку 200 жертв. 640 00:57:39,627 --> 00:57:40,712 Двісті сім. 641 00:57:41,421 --> 00:57:45,842 Це Шурупокрут, і вона серед наших найнебезпечніших мисливців. 642 00:57:47,302 --> 00:57:48,928 Є в нас МакТіґ, 643 00:57:49,512 --> 00:57:52,765 володар псів і його цербери. 644 00:57:53,641 --> 00:57:55,518 Вони так шматують здобич, що її важко 645 00:57:55,560 --> 00:57:57,604 впізнати для отримання винагороди. 646 00:58:02,025 --> 00:58:03,610 Ну і ще я. 647 00:58:04,485 --> 00:58:06,446 Запан. 648 00:58:06,487 --> 00:58:09,324 Володар легендарного меча з дамаської сталі. 649 00:58:11,242 --> 00:58:14,954 Заточений до мономолекулярного рівня, він ріже броню як масло. 650 00:58:16,414 --> 00:58:19,626 Викуваний до Мороку за втраченими технологіями СРМ. 651 00:58:19,667 --> 00:58:21,628 І кого ти вбив, аби здобути його? 652 00:58:26,341 --> 00:58:30,094 Воїн-мисливець - хижак-одинак. 653 00:58:31,387 --> 00:58:33,890 Ти конкуруватимеш з усіма нами за здобич. 654 00:58:34,474 --> 00:58:36,184 Сама бачиш, хто твої суперники. 655 00:58:40,813 --> 00:58:41,856 Дякую. 656 00:58:45,026 --> 00:58:47,111 Я прийшла попросити вас допомогти 657 00:58:47,779 --> 00:58:50,698 протистояти нашому спільному ворогу - Ґрюїшці. 658 00:58:52,283 --> 00:58:56,371 Його захищає система, і він продовжує лютувати, залишаючись безкарним. 659 00:58:57,330 --> 00:58:59,290 І тепер він полює на нас із Ідо. 660 00:59:00,333 --> 00:59:02,585 Тож я закликаю вас, 661 00:59:02,627 --> 00:59:04,921 воїни-мисливці, мої побратими. 662 00:59:05,755 --> 00:59:10,552 Давайте об'єднаємося і назавжди покінчимо з ним. 663 00:59:18,768 --> 00:59:20,436 Є бажаючі? 664 00:59:21,729 --> 00:59:22,981 Ні? 665 00:59:23,648 --> 00:59:24,816 Оце несподіванка. 666 00:59:26,568 --> 00:59:29,445 Зазвичай я не беру під своє крило новачків, 667 00:59:30,196 --> 00:59:31,489 не ділюся знанням. 668 00:59:32,115 --> 00:59:34,742 Та в твоєму випадку я зроблю виняток. 669 00:59:34,784 --> 00:59:37,829 Позбудься цього М'яса і дозволь купити тобі випити. 670 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 Стеж за словами. 671 00:59:41,332 --> 00:59:44,544 І чого ж мене навчить цей лепетливий красунчик, який 672 00:59:44,586 --> 00:59:46,337 витрачає всі гроші на зовнішність? 673 00:59:52,260 --> 00:59:56,598 Може, я відірву тобі руки й ноги і жбурлятиму твою голову вздовж вулиці. 674 00:59:57,473 --> 00:59:59,434 Може, це навчить тебе манер. 675 01:00:00,894 --> 01:00:03,188 Ще зіпсуєш собі зачіску. 676 01:00:06,191 --> 01:00:07,275 Проковтнеш це, Запане? 677 01:00:08,735 --> 01:00:10,695 Він злякався дівчинки. 678 01:00:35,720 --> 01:00:37,805 Не заслуговуєш ти такої зброї. 679 01:00:40,558 --> 01:00:43,269 Я чула, що ви герої Міста Брухту. 680 01:00:44,938 --> 01:00:46,731 Та ви мене не вразили. 681 01:00:46,773 --> 01:00:47,774 Ти що робиш? 682 01:00:48,608 --> 01:00:50,360 Відійди якомога далі. 683 01:00:53,571 --> 01:00:55,949 Я впораюсь будь із ким у цьому барі. 684 01:00:56,824 --> 01:00:58,701 І якщо я переможу, 685 01:00:59,160 --> 01:01:00,912 ви битиметеся поряд зі мною. 686 01:01:03,706 --> 01:01:05,124 Ця сучка зламала мені ніс. 687 01:01:05,625 --> 01:01:06,960 Так, зламала. 688 01:01:09,128 --> 01:01:10,421 Герої? 689 01:01:10,463 --> 01:01:13,049 Я бачу лише босоту зі звалища, кібермотлох, 690 01:01:13,091 --> 01:01:17,262 п'яну, виснажену моторболом каліч, уже надто повільну для цієї гри. 691 01:01:59,179 --> 01:02:00,346 Дякую, Г'юґо. 692 01:02:11,983 --> 01:02:12,984 О ні. 693 01:02:26,748 --> 01:02:27,749 Стійте! 694 01:02:29,667 --> 01:02:31,252 Годі вже! 695 01:02:31,836 --> 01:02:33,671 Бо не ремонтуватиму безкоштовно! 696 01:02:45,058 --> 01:02:46,392 Я з нею. 697 01:02:46,684 --> 01:02:48,394 Вибачте за це. 698 01:02:51,147 --> 01:02:53,191 А нам з тобою треба переговорити. 699 01:02:53,233 --> 01:02:54,817 Ні, ми вже поговорили. 700 01:02:54,859 --> 01:02:56,569 Ти не залишив мені вибору. 701 01:03:15,839 --> 01:03:16,840 Не рипайся. 702 01:03:28,810 --> 01:03:30,270 Це Ґрюїшка. 703 01:03:30,311 --> 01:03:31,312 Що це з ним? 704 01:03:33,439 --> 01:03:35,066 Відповім на твоє питання... 705 01:03:40,864 --> 01:03:42,949 Мене було вдосконалено. 706 01:03:52,625 --> 01:03:54,210 Мені потрібна лише дівчина. 707 01:03:56,504 --> 01:03:57,922 Вона твоя. 708 01:04:02,677 --> 01:04:04,012 Ну а що всі інші? 709 01:04:04,262 --> 01:04:05,847 За нього немає винагороди. 710 01:04:07,599 --> 01:04:08,766 Він не наша проблема. 711 01:04:15,273 --> 01:04:16,774 Усе гаразд, Ідо. 712 01:04:24,616 --> 01:04:26,534 Єдина хоробра істота. 713 01:04:29,245 --> 01:04:30,455 І така невинна. 714 01:04:37,795 --> 01:04:42,300 У Місті Брухту невинним істотам немає чого робити, комахо. 715 01:04:52,352 --> 01:04:55,980 Я не стою осторонь, коли бачу зло. 716 01:04:59,776 --> 01:05:03,446 Я не стою осторонь, коли бачу зло. 717 01:05:20,922 --> 01:05:22,841 Ходімо в мій світ. 718 01:05:26,970 --> 01:05:28,012 Ходи, комахо. 719 01:05:29,013 --> 01:05:30,014 Аліто! 720 01:05:30,056 --> 01:05:30,890 Ні! 721 01:05:39,440 --> 01:05:42,861 Вітаю в нижньому світі. Моєму світі. 722 01:05:42,902 --> 01:05:47,031 Над нами є світи над світами над світами, 723 01:05:47,073 --> 01:05:49,576 які простягаються далі, ніж можна уявити. 724 01:05:50,034 --> 01:05:53,246 І сміття кожного з них потрапляє в нижчий світ, 725 01:05:53,288 --> 01:05:55,832 поки не опиниться тут. 726 01:05:57,000 --> 01:05:59,252 Тут я колись жив. 727 01:05:59,294 --> 01:06:01,421 Тут і помреш. 728 01:06:31,868 --> 01:06:33,453 Танцюй, комахо. 729 01:07:16,287 --> 01:07:18,373 Мене залишили тут гнити. 730 01:07:19,082 --> 01:07:20,333 Але мене врятувала, 731 01:07:20,834 --> 01:07:22,043 переробила 732 01:07:22,085 --> 01:07:25,296 та сама людина, яка й зараз творить твою долю. 733 01:07:27,131 --> 01:07:28,258 Хто саме? 734 01:07:28,299 --> 01:07:30,844 Мій господар, Нова. 735 01:07:31,386 --> 01:07:32,929 Що тобі відомо про мене? 736 01:08:03,418 --> 01:08:06,212 У тебе незламна воля. 737 01:08:08,673 --> 01:08:10,550 Ти ніколи не здаєшся. 738 01:08:15,180 --> 01:08:16,555 Відчувай приховані речі. 739 01:08:17,599 --> 01:08:19,350 Завжди питай себе: 740 01:08:19,392 --> 01:08:22,228 а що саме ти не бачиш? 741 01:08:23,563 --> 01:08:24,397 Нова? 742 01:08:25,356 --> 01:08:28,318 Він дракон, якого треба вбити. 743 01:08:30,444 --> 01:08:31,279 Ще раз. 744 01:08:32,363 --> 01:08:33,907 Глянь на себе. 745 01:08:34,741 --> 01:08:36,576 Куди зібралася? 746 01:08:45,585 --> 01:08:47,045 Що таке? 747 01:08:47,420 --> 01:08:49,589 Моя іграшка більше не хоче гратися? 748 01:08:50,798 --> 01:08:54,344 Я зроблю з тебе живий кулон і прикрашу ним свої груди. 749 01:08:55,220 --> 01:08:58,430 І тоді я кожну мить чутиму твій голос, 750 01:08:58,473 --> 01:09:00,558 як ти просиш у мене милосердя! 751 01:09:20,787 --> 01:09:22,247 До біса твоє милосердя. 752 01:09:31,046 --> 01:09:32,465 Ні! 753 01:09:57,615 --> 01:09:59,158 На місце! 754 01:10:03,371 --> 01:10:06,916 Він не любив собак. Ненавиджу таких. 755 01:10:09,794 --> 01:10:11,129 Ходіть. 756 01:10:16,050 --> 01:10:17,802 Мені прикро. 757 01:10:18,970 --> 01:10:20,430 Мені дуже прикро. 758 01:10:29,939 --> 01:10:32,150 Думаєш, так легко знайти нам заміну? 759 01:10:33,234 --> 01:10:35,737 Відновлюй її скільки завгодно. 760 01:11:11,773 --> 01:11:13,942 Тебе більше ніхто не чіпатиме. 761 01:11:29,499 --> 01:11:32,627 Це адаптивна технологія тіла берсерка. 762 01:11:35,088 --> 01:11:39,092 Оболонка набуває форми згідно образу в її підсвідомості. 763 01:11:41,636 --> 01:11:43,847 Я ще ніколи такого не бачив. 764 01:11:44,389 --> 01:11:48,059 Вона робить мікроналаштування усіх систем. 765 01:11:52,981 --> 01:11:55,108 Схоже, вона старіша, ніж ти думав. 766 01:12:16,087 --> 01:12:18,047 Гляньте на неї. 767 01:12:40,153 --> 01:12:42,447 Ти була права. 768 01:12:42,488 --> 01:12:44,866 Дух воїна потребує тіла воїна. 769 01:12:55,835 --> 01:12:59,214 Воно всмоктує повітря і генерує плазму дуги, 770 01:12:59,255 --> 01:13:01,508 та я не знаю, як цим керувати. 771 01:13:01,549 --> 01:13:04,385 Інструкції користувача разом із тілом не було. 772 01:13:04,427 --> 01:13:05,970 Це якась зброя. 773 01:13:14,229 --> 01:13:15,939 Тепер ти знаєш, хто ти. 774 01:13:25,406 --> 01:13:27,283 Та це лише оболонка. 775 01:13:28,660 --> 01:13:30,828 Вона ані хороша, ані погана. 776 01:13:32,121 --> 01:13:33,623 Це залежатиме від тебе. 777 01:13:45,635 --> 01:13:46,636 Заціни. 778 01:13:48,054 --> 01:13:49,055 Модернові, еге ж? 779 01:13:55,478 --> 01:13:56,312 Аліто! 780 01:13:59,983 --> 01:14:00,984 Овва. 781 01:14:02,193 --> 01:14:03,194 Ти... 782 01:14:04,070 --> 01:14:06,239 - Знову цільна? - Ще б пак. 783 01:14:09,409 --> 01:14:10,743 Та ти... 784 01:14:11,494 --> 01:14:12,579 Змінилася. 785 01:14:12,620 --> 01:14:14,080 Це нанотехнології. 786 01:14:14,122 --> 01:14:16,207 У цьому навіть Ідо ще не розібрався. 787 01:14:16,249 --> 01:14:18,209 - Ти сильніша, ніж раніше? - Так. 788 01:14:18,251 --> 01:14:19,919 І швидша теж. 789 01:14:21,004 --> 01:14:22,255 Це наче 790 01:14:23,256 --> 01:14:24,465 моє рідне. 791 01:14:28,720 --> 01:14:31,181 Деякі хлопці тебе б боялися. 792 01:14:31,222 --> 01:14:32,390 Справді? Чому це? 793 01:14:32,432 --> 01:14:35,143 Ти легко відірвеш мені руку і нею ж відлупцюєш. 794 01:14:36,978 --> 01:14:39,564 То краще не дратуй мене. 795 01:14:40,857 --> 01:14:42,317 Вона тобі не подобається? 796 01:14:43,443 --> 01:14:46,279 Не розумію, як може подобатися кіборг. 797 01:14:46,321 --> 01:14:47,989 До того ж, вона зі СРМ. 798 01:14:48,031 --> 01:14:50,450 Тобто колись була нашим ворогом. 799 01:14:50,491 --> 01:14:54,078 Так, аж 300 років тому. 800 01:14:54,120 --> 01:14:55,330 Не тримай на неї зла. 801 01:14:58,416 --> 01:15:00,460 Тепер я чутливіша до дотику. 802 01:15:01,127 --> 01:15:03,463 Вища щільність силового зворотного зв'язку. 803 01:15:04,714 --> 01:15:06,257 Датчики текстури. 804 01:15:08,259 --> 01:15:09,969 Хочеш спробувати? 805 01:15:18,102 --> 01:15:19,103 Відчуваєш? 806 01:15:19,729 --> 01:15:20,730 Так. 807 01:15:25,944 --> 01:15:27,070 Заплющ очі. 808 01:15:27,987 --> 01:15:29,614 Заплющ. 809 01:15:36,412 --> 01:15:37,997 А це? 810 01:15:38,581 --> 01:15:39,707 Так. 811 01:15:44,712 --> 01:15:46,005 Де я зараз? 812 01:15:47,674 --> 01:15:48,925 Ти... 813 01:15:51,344 --> 01:15:52,387 Зі мною. 814 01:16:11,364 --> 01:16:13,366 Тебе турбує, 815 01:16:14,659 --> 01:16:16,661 що я не зовсім людина? 816 01:16:17,745 --> 01:16:21,332 Ти найкраща людина з усіх, кого я знаю. 817 01:16:37,348 --> 01:16:40,852 Навіть не дає мені полагодити його око. Хоче відчувати біль. 818 01:16:47,483 --> 01:16:48,318 Досить. 819 01:16:54,324 --> 01:16:55,575 Нова. 820 01:17:00,997 --> 01:17:02,457 Ти мене підвів. 821 01:17:05,210 --> 01:17:06,503 Встань. 822 01:17:10,423 --> 01:17:11,883 Ти не переможеш, 823 01:17:12,133 --> 01:17:13,968 поки не зрозумієш, хто вона така. 824 01:17:14,511 --> 01:17:16,346 Таких, як вона, більше немає. 825 01:17:17,138 --> 01:17:18,890 Найдосконаліша зброя Технархії CРМ. 826 01:17:20,308 --> 01:17:22,519 Я хочу, щоб ти знищив цю Аліту. 827 01:17:23,269 --> 01:17:25,104 Принеси мені її серце. 828 01:17:27,941 --> 01:17:29,609 Єдина мета мого життя - вбити її. 829 01:17:38,493 --> 01:17:39,953 Ненавиджу, коли він у мені. 830 01:17:44,207 --> 01:17:46,251 Ця людина невдачі не потерпить. 831 01:17:48,169 --> 01:17:51,381 Я не довірю своє майбутнє шматку заліза. 832 01:17:51,422 --> 01:17:53,299 Що ти надумав? 833 01:18:02,934 --> 01:18:04,060 За мрії. 834 01:18:07,730 --> 01:18:09,774 Мені до вподоби твоя снага, Г'юґо. 835 01:18:09,816 --> 01:18:12,068 З моєю командою в тебе велике майбутнє. 836 01:18:13,695 --> 01:18:15,446 Моє майбутнє - в Залемі. 837 01:18:16,406 --> 01:18:18,074 Я не забуваю, що ви обіцяли. 838 01:18:19,367 --> 01:18:20,451 Послати мене туди. 839 01:18:21,536 --> 01:18:23,204 Як заплачу вам мільйон кредитів. 840 01:18:23,997 --> 01:18:25,290 Особисто я 841 01:18:26,541 --> 01:18:29,586 краще правив би в пеклі, аніж служив у раю. 842 01:18:32,672 --> 01:18:36,134 Там ми були б на найнижчому рівні ієрархії, 843 01:18:37,385 --> 01:18:39,429 а тут можемо жити як королі. 844 01:18:44,058 --> 01:18:46,227 Розкажи мені про свою подругу. 845 01:18:47,353 --> 01:18:48,396 Аліту? 846 01:18:48,771 --> 01:18:50,106 Її так звати? 847 01:18:50,148 --> 01:18:51,274 Аліта. 848 01:19:07,624 --> 01:19:08,583 Привіт. 849 01:19:09,792 --> 01:19:10,835 Привіт. 850 01:19:16,216 --> 01:19:17,509 Що з тобою? 851 01:19:18,218 --> 01:19:20,428 Та я зависнув у Вектора. 852 01:19:21,721 --> 01:19:23,431 Без алкоголю не обійшлося. 853 01:19:24,766 --> 01:19:25,850 Очевидно. 854 01:19:27,060 --> 01:19:28,520 Вектор, кажеш? 855 01:19:28,561 --> 01:19:30,647 То це він твій квиток до Залема? 856 01:19:31,814 --> 01:19:32,815 Так. 857 01:19:35,443 --> 01:19:37,320 Я думала, може, ти залишишся. 858 01:19:38,321 --> 01:19:41,199 Слухай, та це ще не зараз. 859 01:19:42,450 --> 01:19:44,494 Мушу зібрати решту грошей. 860 01:19:44,536 --> 01:19:45,620 Усе гаразд. 861 01:19:47,163 --> 01:19:48,706 Це ж твоя мрія. 862 01:19:48,998 --> 01:19:51,459 Я знаю, що ти завжди цього хотів. 863 01:19:54,671 --> 01:19:55,672 Слухай, 864 01:19:57,757 --> 01:19:59,050 я був упевнений, що хочу. 865 01:20:02,220 --> 01:20:03,513 Але з'явилася ти, 866 01:20:05,598 --> 01:20:07,141 і вже нічого не зрозуміло. 867 01:20:23,366 --> 01:20:25,368 Скільки тобі залишилося зібрати? 868 01:20:27,745 --> 01:20:29,038 Дев'яносто тисяч. 869 01:20:29,664 --> 01:20:30,707 Дев'яносто? 870 01:20:31,791 --> 01:20:33,293 Я зароблю їх, полюючи. 871 01:20:33,668 --> 01:20:35,545 З'ясую, за кого дають найбільше, 872 01:20:35,587 --> 01:20:36,754 і вб'ю їх. 873 01:20:36,796 --> 01:20:38,715 Я не можу просити тебе про таке. 874 01:20:38,756 --> 01:20:41,134 Я б зробила для тебе все, що доведеться. 875 01:20:42,468 --> 01:20:43,928 Віддала б усе, що маю. 876 01:20:44,179 --> 01:20:45,263 Що ти робиш? 877 01:20:48,224 --> 01:20:49,851 Я б віддала тобі своє серце. 878 01:20:51,186 --> 01:20:52,395 Бери. 879 01:20:53,229 --> 01:20:57,066 Воно живиться від мікрореактора СРМ, певно, вартого мільйони. 880 01:20:57,108 --> 01:20:58,943 Маєш зв'язки, знайдеш покупця, 881 01:20:58,985 --> 01:21:01,154 грошей вистачить на Залем для двох, 882 01:21:01,196 --> 01:21:01,779 знайдемо дешевий замінник... 883 01:21:01,821 --> 01:21:03,281 Ні. 884 01:21:04,991 --> 01:21:07,827 Ти ж постійно торгуєш запчастинами. 885 01:21:10,496 --> 01:21:12,123 Не поспішай допомагати людям. 886 01:21:13,875 --> 01:21:17,128 Навіть якщо вважаєш, що вони хороші і заслуговують на це. 887 01:21:18,338 --> 01:21:19,964 Я живу так: або все, або нічого. 888 01:21:22,133 --> 01:21:23,551 Така вже я. 889 01:21:24,928 --> 01:21:25,929 Я знаю. 890 01:21:28,848 --> 01:21:29,807 Усе гаразд. 891 01:21:30,934 --> 01:21:32,268 Сховай його. 892 01:21:45,406 --> 01:21:46,824 Аж дух сперло, еге ж? 893 01:21:50,036 --> 01:21:51,746 Так, аж дух сперло. 894 01:21:53,706 --> 01:21:54,958 Вибач. 895 01:21:56,793 --> 01:21:58,294 Може, існує інший шлях. 896 01:21:59,212 --> 01:22:02,090 Вектор запрошує тебе в Другу лігу. 897 01:22:02,131 --> 01:22:03,132 Що? 898 01:22:03,550 --> 01:22:06,761 Станеш зіркою моторболу, заробиш купу грошей, 899 01:22:07,470 --> 01:22:08,972 і вирушимо до Залема разом. 900 01:22:09,430 --> 01:22:10,765 Що ти таке говориш? 901 01:22:10,807 --> 01:22:12,892 Мені не бути професійним гравцем у моторбол. 902 01:22:13,810 --> 01:22:14,894 Алі... 903 01:22:16,104 --> 01:22:17,355 ти можеш стати чемпіонкою. 904 01:22:18,648 --> 01:22:19,983 Переможеш у пробній грі - 905 01:22:20,024 --> 01:22:22,360 за тебе битимуться всі агенти. 906 01:22:24,529 --> 01:22:25,572 І успіх нам гарантовано. 907 01:22:26,322 --> 01:22:27,949 Тільки якщо ти мій тренер. 908 01:22:29,242 --> 01:22:32,203 - Заради мети доведеться. - Усе заради мети. 909 01:22:39,502 --> 01:22:41,421 Уб'єш її? 910 01:22:41,462 --> 01:22:42,380 Ні. 911 01:22:43,047 --> 01:22:44,507 Буде ще гірше. 912 01:22:58,771 --> 01:23:00,190 А людина може кохати кіборга? 913 01:23:02,192 --> 01:23:03,484 А що? 914 01:23:03,526 --> 01:23:05,528 Цей кіборг покохав людину? 915 01:23:12,452 --> 01:23:15,371 Людина може закохатися в кіборга, 916 01:23:15,413 --> 01:23:16,956 але ти сконцентруйся на грі. 917 01:23:18,583 --> 01:23:20,502 На полі може бути дуже жорстко. 918 01:23:20,543 --> 01:23:22,462 Навіть за пробної гри. 919 01:23:23,671 --> 01:23:24,756 Спробуй ось ці. 920 01:23:26,925 --> 01:23:28,593 Ти змайстрував їх для мене? 921 01:23:29,469 --> 01:23:30,678 Так. 922 01:23:32,305 --> 01:23:35,225 Швидшою вони тебе не зроблять. Такі вже вимоги. 923 01:23:36,643 --> 01:23:38,394 Але й не підведуть. 924 01:23:43,107 --> 01:23:44,484 Давай домовимося: 925 01:23:45,735 --> 01:23:49,906 вийдеш на поле, позмагаєшся, переможеш і мерщій повертайся сюди. 926 01:23:49,948 --> 01:23:54,577 І не хай усі ці щитки будуть на тобі, а надто ось це. 927 01:23:56,412 --> 01:23:58,039 Не потрібне мені це барахло. 928 01:23:58,081 --> 01:23:59,457 Ні, потрібне. 929 01:24:00,625 --> 01:24:02,085 І пам'ятай: 930 01:24:02,126 --> 01:24:04,504 пошкодиш це тіло - я його вже не полагоджу. 931 01:24:04,546 --> 01:24:07,382 - Бо це технології СРМ. - Знаю. 932 01:24:07,423 --> 01:24:10,009 Іди вже до глядачів, бо через тебе я нервуюся. 933 01:24:13,596 --> 01:24:14,639 Щасти тобі. 934 01:24:15,390 --> 01:24:16,641 Бувай. 935 01:24:33,116 --> 01:24:36,077 Дякую, що прийшли на терміновий виклик. 936 01:24:36,119 --> 01:24:40,164 Ви найбрудніші гравці. 937 01:24:40,206 --> 01:24:42,792 Та сьогодні обрали особисто кожного з вас. 938 01:24:43,585 --> 01:24:45,503 Бо сьогодні буде не гра, 939 01:24:45,545 --> 01:24:47,589 а полювання. 940 01:24:47,630 --> 01:24:50,008 Я заплачу 500 000 тому, 941 01:24:50,049 --> 01:24:55,305 хто вб'є дівчину на ім'я Аліта. 942 01:25:01,227 --> 01:25:02,312 Привіт. 943 01:25:02,353 --> 01:25:04,355 Де ти? Гра от-от розпочнеться. 944 01:25:04,397 --> 01:25:05,940 Я вже їду. 945 01:25:05,982 --> 01:25:07,984 Та спершу маю дещо зробити. 946 01:25:08,026 --> 01:25:10,612 Я ж роблю це для нас. Не смій пропустити. 947 01:25:10,653 --> 01:25:12,405 Не пропущу. Повір мені. 948 01:25:16,576 --> 01:25:19,204 Благаю, зупиніться. 949 01:25:19,245 --> 01:25:20,580 Я вам нічого не зробив. 950 01:25:20,622 --> 01:25:23,208 Це лише бізнес. Нічого особистого. 951 01:25:25,919 --> 01:25:26,961 Танджі, припини! 952 01:25:29,506 --> 01:25:30,590 Вимовив моє ім'я? 953 01:25:32,258 --> 01:25:33,718 Та що з тобою таке? 954 01:25:35,428 --> 01:25:36,638 Більше не можу це робити. 955 01:25:37,847 --> 01:25:39,807 Що таке? Ти й так часто пропадаєш. 956 01:25:40,099 --> 01:25:41,851 А тут з'являєшся і мелеш казна-що! 957 01:25:42,268 --> 01:25:43,686 Це через твердотілу? 958 01:25:45,271 --> 01:25:47,482 Слухай, це кінець. Розумієш? 959 01:25:47,524 --> 01:25:48,525 З мене досить. 960 01:25:49,025 --> 01:25:51,819 І якби в тебе були мізки, ти б теж залишив цю справу. 961 01:25:53,404 --> 01:25:54,781 Я кидаю це. 962 01:25:55,823 --> 01:25:57,033 Назавжди. 963 01:25:58,826 --> 01:26:00,495 Випотрошив би ту сучку раніше. 964 01:26:01,538 --> 01:26:03,414 Зараз би ти вже летів до Залема. 965 01:26:19,180 --> 01:26:20,682 Дуже професійно. 966 01:26:20,723 --> 01:26:22,308 Неприємності нам не потрібні. 967 01:26:22,350 --> 01:26:25,311 Якщо це твоя здобич, пробач нам. Він твій. 968 01:26:27,564 --> 01:26:28,815 Г'юґо. 969 01:26:29,732 --> 01:26:31,484 Потрошиш кіборгів. 970 01:26:31,734 --> 01:26:35,029 Твоя подружка може на це й образитися, хіба ні? 971 01:26:36,906 --> 01:26:38,324 Дівчата - вони такі. 972 01:26:39,200 --> 01:26:41,536 Може, вона розчулиться і пробачить тобі, 973 01:26:43,162 --> 01:26:44,497 побачивши твою голову. 974 01:26:44,956 --> 01:26:46,374 Я не мічений. 975 01:26:53,298 --> 01:26:54,716 Буде. 976 01:26:55,383 --> 01:26:57,343 За вбивць щедро платять, 977 01:26:58,928 --> 01:27:00,555 навіть за таку покидь, як ти. 978 01:27:00,930 --> 01:27:02,807 Я ніколи нікого не вбивав. 979 01:27:08,605 --> 01:27:10,148 Щойно вбив. 980 01:27:16,446 --> 01:27:18,948 Вона вирішила, що може мене принижувати? 981 01:27:23,494 --> 01:27:24,662 Г'юґо, тікай! 982 01:28:30,520 --> 01:28:33,481 Далі в нас пробні ігри Другої ліги. 983 01:28:33,523 --> 01:28:36,526 Тренувальній команді Фабрики вишикуватися для старту. 984 01:28:44,367 --> 01:28:46,703 Сьогоднішній переможець стане 985 01:28:46,744 --> 01:28:49,789 на крок ближче до Ліги чемпіонів. 986 01:28:49,831 --> 01:28:52,667 Учасники виглядають грізно. 987 01:28:52,709 --> 01:28:54,752 Це буде дуже видовищна гра. 988 01:29:03,261 --> 01:29:04,804 Це не команда Фабрики. 989 01:29:05,805 --> 01:29:06,806 Що? 990 01:29:07,473 --> 01:29:09,684 Ці два головорізи позаду 991 01:29:09,726 --> 01:29:11,644 мічені. 992 01:29:13,688 --> 01:29:16,941 А інші - воїни-мисливці. 993 01:29:25,909 --> 01:29:29,579 А ось і єдиний сьогоднішній претендент. 994 01:29:30,038 --> 01:29:34,501 Гаразд, народ, привітайте-но Аліту! 995 01:29:36,252 --> 01:29:38,421 Г'юґо сам віддав її нам у руки. 996 01:29:38,463 --> 01:29:40,507 Що ти йому пообіцяв? 997 01:29:42,550 --> 01:29:44,844 Відправлю його до Залема, звісно. 998 01:29:54,938 --> 01:29:57,232 Аліто! 999 01:30:01,528 --> 01:30:02,695 Привіт. 1000 01:30:02,737 --> 01:30:04,739 - Претендент один... - Як справи? 1001 01:30:04,781 --> 01:30:06,741 ...і поділу на команди не буде. 1002 01:30:06,783 --> 01:30:10,078 Ця гра називається «різня». 1003 01:30:14,958 --> 01:30:16,751 Не сильно на мене насідайте. 1004 01:30:17,585 --> 01:30:19,087 Звісно, мала. 1005 01:30:19,337 --> 01:30:20,839 Не хвилюйся. 1006 01:30:24,259 --> 01:30:26,636 - Аліто! - Що ти робиш? 1007 01:30:26,678 --> 01:30:28,638 Це підстава. Тікай звідти. 1008 01:30:28,680 --> 01:30:30,348 Вони тебе вб'ють! 1009 01:30:33,893 --> 01:30:35,270 Хто саме з них? 1010 01:30:35,311 --> 01:30:36,563 Та всі! 1011 01:30:39,899 --> 01:30:42,735 Гравці, готовність десять секунд. 1012 01:30:49,117 --> 01:30:50,410 П'ять секунд... 1013 01:31:09,179 --> 01:31:13,099 Нова учасниця, Аліта, одразу хапає м'яч. 1014 01:31:22,066 --> 01:31:26,362 Нудний вечір вівторка виявився цікавішим за плей-оф. 1015 01:31:36,873 --> 01:31:39,209 Схоже, фанати полюбили 1016 01:31:39,250 --> 01:31:40,585 цю дівчину-аутсайдера 1017 01:31:40,627 --> 01:31:44,672 з обличчям ангела і тілом, створеним для бою. 1018 01:31:52,430 --> 01:31:55,558 Може, посеред цієї бійки трохи пограють і в моторбол. 1019 01:31:55,600 --> 01:31:57,393 Халепа. 1020 01:32:08,530 --> 01:32:11,574 Здається, це вівторок без правил, народ. 1021 01:32:23,920 --> 01:32:26,256 Ой! А це вже боляче! 1022 01:32:30,635 --> 01:32:34,097 Стінгер завдає Аліті багато клопоту. 1023 01:32:45,984 --> 01:32:50,572 Схоже, в роздягальні перед грою вона чимось образила гравців. 1024 01:33:10,049 --> 01:33:12,594 Номер дев'яносто дев'ять, 1025 01:33:12,635 --> 01:33:14,304 Аліта! 1026 01:33:19,684 --> 01:33:21,269 Алі, це я. 1027 01:33:22,145 --> 01:33:23,438 У мене проблема. 1028 01:33:23,479 --> 01:33:25,732 Г'юґо, зараз невдалий час. 1029 01:33:26,316 --> 01:33:27,609 Він хоче мене вбити. 1030 01:33:28,359 --> 01:33:29,736 Хто хоче тебе вбити? 1031 01:33:29,777 --> 01:33:31,779 Запан, воїн-мисливець. 1032 01:33:32,655 --> 01:33:34,115 Він убив Танджі. 1033 01:33:34,824 --> 01:33:35,825 Що ти таке кажеш? 1034 01:33:36,409 --> 01:33:38,286 І женеться за мною. 1035 01:33:42,749 --> 01:33:45,919 Не знаю, як наш Бойовий ангел викрутиться тепер. 1036 01:33:47,295 --> 01:33:48,254 Дідько. 1037 01:33:48,296 --> 01:33:49,339 Він наближається! 1038 01:33:51,216 --> 01:33:53,968 - Де ти? - Біжу до старої церкви. 1039 01:33:55,136 --> 01:33:57,013 Гаразд. Чекай на мене. 1040 01:34:04,938 --> 01:34:06,981 Очам своїм не вірю! 1041 01:34:08,107 --> 01:34:09,817 Такого я ще не бачив. 1042 01:35:10,670 --> 01:35:12,922 Я майже на місці. 1043 01:35:12,964 --> 01:35:14,048 Зрозуміла. 1044 01:36:16,694 --> 01:36:17,987 Куди зібрався? 1045 01:36:45,431 --> 01:36:47,475 РОЗШУКУЄТЬСЯ ВБИВЦЯ ВИНАГОРОДА 30 000 1046 01:36:48,476 --> 01:36:50,228 Схоже, твій Г'юґо підбріхував тобі. 1047 01:36:52,730 --> 01:36:54,357 Це правда? 1048 01:36:54,732 --> 01:36:55,775 Алі, 1049 01:36:57,151 --> 01:36:58,403 ти не розумієш. 1050 01:37:03,658 --> 01:37:05,410 Я ніколи нікого не вбивав. 1051 01:37:06,536 --> 01:37:08,538 Ми лише цупили деталі. 1052 01:37:10,123 --> 01:37:12,750 Ми паралізували та зв'язували їх, і все. 1053 01:37:15,461 --> 01:37:17,297 Я заробляв, щоб дістатися Залема. 1054 01:37:19,465 --> 01:37:21,551 Відійди, я зроблю свою роботу. 1055 01:37:24,971 --> 01:37:27,348 Торкнешся його ще раз - уб'ю. 1056 01:37:27,390 --> 01:37:30,602 Заважати ліцензованому воїну-мисливцю вполювати злочинця - 1057 01:37:30,643 --> 01:37:33,646 значить порушувати Фабричний закон та Кодекс мисливця. 1058 01:37:33,688 --> 01:37:35,523 Він мій! 1059 01:37:37,192 --> 01:37:39,068 Ну то вбий його. 1060 01:37:46,659 --> 01:37:48,620 Ну ж бо, воїне-мисливцю. 1061 01:37:50,288 --> 01:37:52,207 Сьогодні ти станеш однією з нас. 1062 01:38:00,381 --> 01:38:03,676 Кохання й милосердя суперечать Кодексу мисливця. 1063 01:38:12,435 --> 01:38:14,812 Давай я тобі допоможу. 1064 01:38:22,362 --> 01:38:23,404 Г'юґо! 1065 01:38:28,326 --> 01:38:32,330 Здайте злочинця Г'юґо, розшукуваного під номером 9107. 1066 01:38:32,372 --> 01:38:34,499 Він скоїв убивство. 1067 01:38:35,458 --> 01:38:37,502 Добий його, поки ми це не зробили! 1068 01:38:38,044 --> 01:38:39,587 За законом мисливця! 1069 01:38:47,679 --> 01:38:49,180 Тобі треба до Ідо. 1070 01:38:49,222 --> 01:38:51,140 Ні. Центуріони. 1071 01:38:51,766 --> 01:38:55,603 Якщо вийдеш зі мною живим, вони вб'ють нас обох. 1072 01:38:59,274 --> 01:39:02,235 Що ж ти наробив? 1073 01:39:04,779 --> 01:39:06,447 Я його не вбивав. 1074 01:39:08,700 --> 01:39:10,159 Та яка вже різниця? 1075 01:39:12,579 --> 01:39:14,080 Я розчленовував інших. 1076 01:39:15,039 --> 01:39:18,084 Таких, як ти, і все заради грошей. 1077 01:39:20,712 --> 01:39:22,380 Де ти був увечері? 1078 01:39:23,089 --> 01:39:25,091 Хотів зупинити інших. 1079 01:39:25,425 --> 01:39:27,677 - Сказав, що кидаю цю справу. - Чому? 1080 01:39:29,095 --> 01:39:30,930 Бо я кохаю тебе. 1081 01:39:35,185 --> 01:39:36,811 Боже, пробач. 1082 01:39:52,327 --> 01:39:53,369 Знайшла їх? 1083 01:39:54,829 --> 01:39:55,997 Ні. 1084 01:39:56,873 --> 01:39:58,416 Вони зникли. 1085 01:40:02,879 --> 01:40:06,090 Ти холодний. Благаю, не помирай. 1086 01:40:07,467 --> 01:40:09,010 Благаю, ні. 1087 01:40:17,810 --> 01:40:20,438 Я б віддала йому своє життя, якби могла. 1088 01:40:34,077 --> 01:40:35,662 Це можливо. 1089 01:40:41,501 --> 01:40:45,588 Ти порушила Фабричний закон і Кодекс мисливця, захистивши злочинця. 1090 01:40:47,549 --> 01:40:51,886 Де кримінальний злочинець Г'юґо, розшукуваний під номером 9107? 1091 01:40:57,225 --> 01:40:58,268 Г'юґо мертвий. 1092 01:40:58,893 --> 01:41:00,228 Я маю право на винагороду. 1093 01:41:00,562 --> 01:41:02,981 Воїн-мисливець номер 26651. 1094 01:41:04,524 --> 01:41:06,526 Право на винагороду підтверджене. 1095 01:41:17,370 --> 01:41:19,247 Хитро зроблено. 1096 01:41:19,289 --> 01:41:20,623 Думаєш, це допоможе? 1097 01:41:22,917 --> 01:41:25,295 Ану давай сюди голову. 1098 01:41:25,336 --> 01:41:26,921 Порушення. 1099 01:41:26,963 --> 01:41:29,007 Воїне-мисливцю Запане, 1100 01:41:29,048 --> 01:41:33,595 Фабричний закон і Кодекс мисливця забороняють забирати чужу здобич. 1101 01:41:33,636 --> 01:41:34,846 Дякую. 1102 01:41:38,766 --> 01:41:39,976 Моє обличчя. 1103 01:41:41,352 --> 01:41:42,395 Обличчя! 1104 01:41:43,730 --> 01:41:45,231 Моє обличчя! 1105 01:41:45,273 --> 01:41:46,608 Ні! 1106 01:42:01,581 --> 01:42:02,624 Як він? 1107 01:42:10,298 --> 01:42:13,510 Це місто псує навіть хороших людей. 1108 01:42:19,432 --> 01:42:20,725 Усе добре. 1109 01:42:21,226 --> 01:42:22,227 Його стан стабільний. 1110 01:42:30,026 --> 01:42:32,612 Шірен бездоганно зробила ампутацію. 1111 01:42:35,031 --> 01:42:37,075 Мозок не ушкоджений. 1112 01:42:44,207 --> 01:42:46,167 Вектор шахраював. 1113 01:42:46,876 --> 01:42:49,087 Народився тут унизу - тут і житимеш, 1114 01:42:49,128 --> 01:42:51,172 скільки б у тебе не було грошей. 1115 01:42:51,214 --> 01:42:54,050 Єдиний спосіб потрапити звідси до Залема - 1116 01:42:54,092 --> 01:42:56,094 стати фіналістом. 1117 01:42:56,135 --> 01:42:58,513 А от купити собі шлях туди не можна. 1118 01:42:58,972 --> 01:43:00,849 Але звідки тобі це відомо? 1119 01:43:04,894 --> 01:43:06,062 Бо я там народився. 1120 01:43:08,815 --> 01:43:12,193 Я власноруч його видалив, тавро Залема. 1121 01:43:14,404 --> 01:43:18,700 Наша донька захворіла, і нас із Шірен змусили переселитися в Місто Брухту. 1122 01:43:19,617 --> 01:43:22,620 А вигнанцями нас зробив той, 1123 01:43:22,662 --> 01:43:25,039 хто спостерігає крізь очі інших, - 1124 01:43:25,081 --> 01:43:26,040 Нова. 1125 01:43:28,668 --> 01:43:30,795 Її серце було у твоїх руках, 1126 01:43:32,714 --> 01:43:34,799 але ти залишила її живою. 1127 01:43:36,342 --> 01:43:38,052 - Так. - Чому? 1128 01:43:40,263 --> 01:43:42,056 Бо я лікар. 1129 01:43:45,977 --> 01:43:47,770 А ще я мати. 1130 01:43:49,355 --> 01:43:51,566 Але чомусь я про це забула. 1131 01:43:54,485 --> 01:43:56,487 Я більше не можу цього робити. 1132 01:43:58,740 --> 01:43:59,949 З мене досить. 1133 01:44:03,119 --> 01:44:04,537 Шірен, стій. 1134 01:44:16,049 --> 01:44:17,675 Може, на тебе вже чекає Залем? 1135 01:44:20,595 --> 01:44:23,473 Я міг би відправити тебе туди просто зараз. 1136 01:44:23,515 --> 01:44:25,642 Того, що мені потрібно, 1137 01:44:27,310 --> 01:44:29,312 там немає. 1138 01:44:48,122 --> 01:44:50,250 Я повинна дещо зробити. 1139 01:44:50,917 --> 01:44:52,919 Я повернуся по тебе. 1140 01:44:55,547 --> 01:44:57,340 Я у всьому винна. 1141 01:45:00,468 --> 01:45:02,178 Це я винна. 1142 01:45:02,220 --> 01:45:04,514 Ніколи не жалій себе. 1143 01:45:06,057 --> 01:45:08,226 Адже лише ти створена для цього. 1144 01:45:09,978 --> 01:45:12,021 Дякую, батьку. 1145 01:45:30,665 --> 01:45:32,208 Векторе! 1146 01:45:33,918 --> 01:45:35,879 Виявлені ворожі наміри. 1147 01:45:35,920 --> 01:45:37,589 Киньте зброю. 1148 01:45:46,347 --> 01:45:48,141 Киньте свою зброю. 1149 01:46:07,243 --> 01:46:08,661 Охороно, доповідайте. 1150 01:46:12,081 --> 01:46:13,458 Порушення! 1151 01:46:14,167 --> 01:46:15,585 Порушення! 1152 01:46:20,089 --> 01:46:21,508 Упіймали її? 1153 01:46:22,050 --> 01:46:23,343 Охороно? 1154 01:46:31,100 --> 01:46:34,854 Ти не збирався відправляти Г'юґо до Залема, так? 1155 01:46:39,400 --> 01:46:41,569 Я відправляю туди всіх, кому обіцяв. 1156 01:46:45,490 --> 01:46:47,408 Наприклад, д-р Шірен. 1157 01:46:49,786 --> 01:46:52,789 Нові потрібні органи й частини тіл для експериментів. 1158 01:46:53,498 --> 01:46:56,125 А надто мізки людей, якими він захоплюється. 1159 01:47:00,255 --> 01:47:04,175 І це єдиний спосіб потрапити до Залема. 1160 01:47:10,223 --> 01:47:11,558 Щось ти затримався. 1161 01:47:15,353 --> 01:47:18,898 Я знав, що ти не чекатимеш, поки доля знайде тебе, комахо. 1162 01:47:19,983 --> 01:47:21,192 Підводься. 1163 01:47:32,453 --> 01:47:33,913 М'ясорубка! 1164 01:48:01,900 --> 01:48:03,151 Заверши місію. 1165 01:48:03,776 --> 01:48:14,495 Знищ Залем. 1166 01:48:28,092 --> 01:48:29,802 Я знаю, хто мій ворог. 1167 01:48:31,346 --> 01:48:33,139 Він спостерігає за нами зараз. 1168 01:48:35,683 --> 01:48:37,101 Ти лише його раб. 1169 01:48:46,194 --> 01:48:48,863 А я лише нікчемне дівчисько. 1170 01:49:15,640 --> 01:49:16,766 Говори. 1171 01:49:16,808 --> 01:49:19,060 Ні. Стривай. 1172 01:49:19,102 --> 01:49:20,061 Говори! 1173 01:49:20,103 --> 01:49:21,980 Що сказати? Я скажу що завгодно. 1174 01:49:22,021 --> 01:49:23,690 Не ти. 1175 01:49:23,731 --> 01:49:24,732 Він! 1176 01:49:34,367 --> 01:49:35,952 Нарешті ми зустрілися, Аліто. 1177 01:49:37,078 --> 01:49:38,997 Звісно, це не справжнє ім'я. 1178 01:49:39,038 --> 01:49:40,123 Нова? 1179 01:49:53,595 --> 01:49:54,596 Де ти зараз? 1180 01:49:55,180 --> 01:49:58,057 Ми розмовляємо, а я вдома. 1181 01:49:58,099 --> 01:49:59,767 Зручно вмостився. 1182 01:50:02,020 --> 01:50:04,522 Дівчинко, ти перевершила мої очікування. 1183 01:50:05,190 --> 01:50:07,442 Убила мого чемпіона Ґрюїшку. 1184 01:50:07,942 --> 01:50:09,110 Вражаюче. 1185 01:50:10,236 --> 01:50:13,448 І змогла змінити таку егоїстичну істоту, як Шірен. 1186 01:50:13,948 --> 01:50:16,075 Я цього не очікував. 1187 01:50:16,326 --> 01:50:20,205 Тож коли ти вийдеш звідси, Фабрика не буде тебе зупиняти. 1188 01:50:21,748 --> 01:50:22,749 Цього разу. 1189 01:50:23,291 --> 01:50:26,002 Мені не потрібен твій дозвіл жити. 1190 01:50:26,044 --> 01:50:27,545 А іншим потрібен. 1191 01:50:28,463 --> 01:50:30,173 Наприклад, твоєму д-ру Ідо. 1192 01:50:31,174 --> 01:50:32,717 Ну а Г'юґо? 1193 01:50:33,927 --> 01:50:35,345 Він і досі живий, так? 1194 01:50:36,137 --> 01:50:37,805 Ми його знайдемо. 1195 01:50:39,140 --> 01:50:41,726 Я з'ясував: у безсмерті є єдина насолода - 1196 01:50:42,685 --> 01:50:44,521 спостерігати, як мруть інші. 1197 01:50:46,523 --> 01:50:48,191 Ти щойно втратив ляльку. 1198 01:50:51,861 --> 01:50:54,572 Ох, схоже, це смертельна рана. 1199 01:50:55,532 --> 01:50:56,616 Немає значення. 1200 01:50:57,659 --> 01:50:59,619 Вектор почав бути тягарем. 1201 01:51:02,956 --> 01:51:05,875 Ти припустився найбільшої помилки свого життя. 1202 01:51:06,918 --> 01:51:08,336 І якої ж самої? 1203 01:51:09,462 --> 01:51:11,297 Недооцінив мене. 1204 01:51:12,841 --> 01:51:14,801 До наступного разу. 1205 01:51:16,344 --> 01:51:17,345 І пам'ятай. 1206 01:51:21,516 --> 01:51:23,726 Я все бачу. 1207 01:51:28,982 --> 01:51:30,066 Аліто. 1208 01:51:30,733 --> 01:51:32,777 Фабрична поліція шукала Г'юґо. 1209 01:51:32,819 --> 01:51:34,988 Вони якось дізналися, що він живий. 1210 01:51:35,029 --> 01:51:37,657 Я допоміг йому втекти, та вони перекрили всі шляхи. 1211 01:51:37,699 --> 01:51:38,825 Вони його знайдуть. 1212 01:51:38,867 --> 01:51:39,742 Де він? 1213 01:51:40,577 --> 01:51:41,828 Піднімається до Залема. 1214 01:52:02,807 --> 01:52:03,892 Г'юґо! 1215 01:52:04,767 --> 01:52:05,852 Г'юґо! 1216 01:52:06,811 --> 01:52:07,770 Г'юґо. 1217 01:52:08,688 --> 01:52:09,856 Г'юґо! 1218 01:52:10,231 --> 01:52:11,232 Зупинись. 1219 01:52:11,274 --> 01:52:13,276 Спускайся. Тут не можна бути. 1220 01:52:13,318 --> 01:52:16,196 Мене розшукують. Це єдиний спосіб урятуватися. 1221 01:52:16,237 --> 01:52:18,823 Ні, це небезпечно. Треба негайно спускатися. 1222 01:52:18,865 --> 01:52:20,617 Якщо спущуся - мене вб'ють. 1223 01:52:20,658 --> 01:52:22,619 Ні. Послухай мене, гаразд? 1224 01:52:22,660 --> 01:52:23,995 Я вже була тут раніше. 1225 01:52:24,412 --> 01:52:26,706 Саме цього й хоче Нова. 1226 01:52:26,748 --> 01:52:28,958 Використавши тебе, дістатися до мене. 1227 01:52:29,000 --> 01:52:30,585 Ну ж бо, спускаймося. 1228 01:52:30,627 --> 01:52:32,378 Але наше місце там, Аліто. 1229 01:52:33,922 --> 01:52:37,050 Наше місце - поряд один із одним. 1230 01:52:41,513 --> 01:52:43,014 Ти будеш завжди тікати. 1231 01:52:45,183 --> 01:52:46,309 Разом. 1232 01:52:47,894 --> 01:52:49,145 Ходи зі мною. 1233 01:52:50,772 --> 01:52:51,981 Будь ласка. 1234 01:52:54,984 --> 01:52:56,611 Ми можемо бути вільними. 1235 01:53:07,455 --> 01:53:08,831 Гаразд. 1236 01:53:12,961 --> 01:53:22,387 Ні! 1237 01:53:36,192 --> 01:53:37,360 Не відпускай. 1238 01:53:38,194 --> 01:53:39,404 Я тебе тримаю. 1239 01:53:43,116 --> 01:53:45,243 Так, не рухайся. 1240 01:53:47,036 --> 01:53:48,454 Не рухайся. 1241 01:53:48,997 --> 01:53:50,915 Я тебе повільно підніму. 1242 01:54:08,308 --> 01:54:09,767 Дякую за те, 1243 01:54:11,144 --> 01:54:12,645 що врятувала мене. 1244 01:54:13,021 --> 01:54:14,230 Я кохаю тебе. 1245 01:54:15,023 --> 01:54:25,325 Ні! 1246 01:54:52,602 --> 01:54:54,562 Лише за якихось кілька місяців 1247 01:54:54,604 --> 01:54:57,649 вона піднялася на найвищий щабель Другої ліги. 1248 01:54:57,690 --> 01:55:02,695 І сьогодні її перша гра в Лізі чемпіонів. 1249 01:55:02,737 --> 01:55:05,823 Вона побореться за титул фіналіста 1250 01:55:05,865 --> 01:55:08,284 і право відправитися до Залема. 1251 01:55:36,354 --> 01:55:40,275 Аліта! 1252 01:55:40,316 --> 01:55:44,529 Вітайте, Бойовий ангел власною персоною, 1253 01:55:44,571 --> 01:55:46,406 номер дев'яносто дев'ять, 1254 01:55:46,447 --> 01:55:49,993 Аліта! 1255 01:56:29,616 --> 01:56:32,202 Аліта! 1256 01:56:51,763 --> 01:56:54,224 АЛІТА: БОЙОВИЙ АНГЕЛ 1257 02:01:48,226 --> 02:01:50,228 Переклад: Дмитро Восколович