1
00:00:31,029 --> 00:00:35,204
300 ANOS DEPOIS DA QUEDA
2
00:02:01,245 --> 00:02:02,905
Está viva?
3
00:02:56,346 --> 00:02:59,061
Com o que estás a sonhar,
pequeno anjo?
4
00:05:22,128 --> 00:05:23,628
Tente outra vez.
5
00:05:24,403 --> 00:05:26,467
Bem, é o melhor
que posso fazer por agora.
6
00:05:26,597 --> 00:05:29,496
Obrigado, Doutor. Vou fazer
horas extras na próxima semana.
7
00:05:29,507 --> 00:05:31,102
Pague-me quando puder.
8
00:05:31,232 --> 00:05:33,077
Tome, trouxe para si.
9
00:05:33,755 --> 00:05:35,689
A minha esposa trabalha
na Quinta 22.
10
00:05:35,857 --> 00:05:37,333
Obrigado.
11
00:05:37,747 --> 00:05:39,336
Até à próxima.
12
00:05:40,611 --> 00:05:43,791
Se recebermos em frutas,
não pagaremos as contas.
13
00:05:47,152 --> 00:05:49,177
Olá, dorminhoca.
14
00:05:50,362 --> 00:05:51,822
Olá.
15
00:05:53,246 --> 00:05:54,880
Como te sentes?
16
00:05:56,531 --> 00:05:57,932
Bem.
17
00:05:57,935 --> 00:05:59,904
Dói nalgum sítio?
18
00:06:00,042 --> 00:06:01,444
Não.
19
00:06:01,787 --> 00:06:03,835
- Dormência?
- Não.
20
00:06:05,237 --> 00:06:06,946
Disfunção motora?
21
00:06:07,439 --> 00:06:09,333
Só um pouco de fome.
22
00:06:10,291 --> 00:06:11,615
Come isto.
23
00:06:11,772 --> 00:06:14,057
Vai subir
os teus níveis de açúcar.
24
00:06:20,822 --> 00:06:23,405
Receptores de sabor a funcionar.
25
00:06:24,075 --> 00:06:25,618
Obrigado.
26
00:06:25,864 --> 00:06:29,632
Vais gostar muito mais
se descascares.
27
00:06:30,662 --> 00:06:32,544
Não quero ser mal-educada...
28
00:06:32,664 --> 00:06:34,890
mas, é suposto conhecê-lo?
29
00:06:35,659 --> 00:06:38,379
Por acaso, não.
30
00:06:38,548 --> 00:06:40,641
Eu sou o Dr. Dyson Ido,
31
00:06:40,652 --> 00:06:42,751
e esta é a enfermeira Gerhad.
32
00:06:43,826 --> 00:06:46,266
Sabem quem sou?
33
00:06:47,993 --> 00:06:51,547
Bem, esperávamos que nos
explicasses essa parte.
34
00:06:51,805 --> 00:06:54,524
Já que és um ciborgue
de substituição total,
35
00:06:54,566 --> 00:06:57,216
e a maior parte do teu
cibercorpo foi destruído,
36
00:06:57,241 --> 00:06:59,195
não encontrámos qualquer registo.
37
00:06:59,206 --> 00:07:01,629
Mas o teu cérebro
muito humano,
38
00:07:01,737 --> 00:07:04,289
estava miraculosamente intacto.
39
00:07:04,809 --> 00:07:07,610
Teoricamente, deverias lembrar
de alguma coisa.
40
00:07:09,189 --> 00:07:10,644
Bem...
41
00:07:11,292 --> 00:07:13,372
É que deu-me uma branca.
42
00:07:14,900 --> 00:07:17,759
Por acaso, uma branca total.
43
00:07:21,705 --> 00:07:23,930
Nem mesmo sei
o meu nome.
44
00:07:28,555 --> 00:07:30,557
Vamos olhar para o lado bom.
45
00:07:31,364 --> 00:07:33,603
As tuas lágrimas funcionam.
46
00:07:48,034 --> 00:07:49,861
É tão bom.
47
00:07:50,784 --> 00:07:52,385
Como chamam a isto?
48
00:08:19,046 --> 00:08:20,447
O que é aquilo?
49
00:08:20,553 --> 00:08:21,954
Zalem.
50
00:08:22,330 --> 00:08:25,150
A última
das grandes cidades do céu.
51
00:08:26,747 --> 00:08:28,391
O que a mantém no ar?
52
00:08:28,402 --> 00:08:30,508
- Magia?
- Não.
53
00:08:30,609 --> 00:08:33,391
Algo mais forte:
engenharia.
54
00:08:37,768 --> 00:08:39,398
Cuidado!
55
00:08:40,000 --> 00:08:42,475
E aqui em baixo,
temos a Iron City,
56
00:08:42,476 --> 00:08:45,465
- com todo o seu charme.
- Dr. Dyson Ido.
57
00:08:45,804 --> 00:08:47,316
É o senhor.
58
00:08:47,555 --> 00:08:50,612
Como estou a aprender nomes,
já escolheu um para mim?
59
00:08:51,637 --> 00:08:53,211
Alita.
60
00:08:57,104 --> 00:08:58,927
É um lindo nome.
61
00:08:59,323 --> 00:09:00,802
Adorei!
62
00:09:01,145 --> 00:09:02,508
Posso usá-lo?
63
00:09:02,509 --> 00:09:05,069
Pelo menos até me lembrar
do meu nome verdadeiro.
64
00:09:05,524 --> 00:09:07,054
Obrigada.
65
00:09:07,740 --> 00:09:09,196
Está bem.
66
00:09:09,664 --> 00:09:11,666
- Queres ir dar uma volta?
- Quero.
67
00:09:17,067 --> 00:09:18,977
Porque é que existem
tantas línguas?
68
00:09:19,400 --> 00:09:21,404
Como te contei,
depois da Grande Guerra...
69
00:09:21,412 --> 00:09:23,529
- "A queda".
- Depois da Queda,
70
00:09:23,554 --> 00:09:25,276
só Zalem restou.
71
00:09:25,301 --> 00:09:28,821
E os sobreviventes vieram para aqui
de todos os cantos do mundo.
72
00:09:29,282 --> 00:09:31,484
Todos aqui em baixo
trabalham para Zalem.
73
00:09:31,504 --> 00:09:33,646
Fábricas, as quintas...
74
00:09:33,647 --> 00:09:36,467
E alguém pode ir a Zalem?
Vamos lá!
75
00:09:36,491 --> 00:09:38,376
Ninguém aqui de baixo
pode ir lá cima.
76
00:09:38,387 --> 00:09:40,481
É uma regra
que nunca foi violada.
77
00:09:49,711 --> 00:09:51,533
O que é aquilo?
78
00:09:52,085 --> 00:09:53,735
É Motorball.
79
00:09:54,255 --> 00:09:55,856
É tão fixe...
80
00:09:55,868 --> 00:09:58,737
Não precisas perder o teu tempo
a ver aquilo.
81
00:10:16,717 --> 00:10:18,119
Alita!
82
00:10:18,992 --> 00:10:20,431
Um minuto.
83
00:10:30,213 --> 00:10:31,703
Olá.
84
00:10:31,993 --> 00:10:33,358
Queres um bocado?
85
00:10:33,524 --> 00:10:35,158
Aí vai.
86
00:10:37,911 --> 00:10:39,815
Posso abraçar-te?
87
00:10:40,028 --> 00:10:41,429
Olá.
88
00:10:52,546 --> 00:10:55,265
PROCURA-SE
ASSASSINO DE 6 FÊMEAS HUMANAS
89
00:10:55,266 --> 00:10:58,133
RECOMPENSA: 20.000 CRÉDITOS
90
00:11:02,019 --> 00:11:03,787
Afastem-se!
91
00:11:03,867 --> 00:11:05,683
Saiam da frente!
92
00:11:19,806 --> 00:11:21,426
Impecável.
93
00:11:24,708 --> 00:11:26,767
Porque não vês
por onde andas?
94
00:11:29,304 --> 00:11:30,954
Tenho de admitir:
95
00:11:30,992 --> 00:11:34,488
Nunca vi ninguém a desafiar
um Centurião assim.
96
00:11:36,618 --> 00:11:38,240
És pesada.
97
00:11:39,172 --> 00:11:40,766
Quero dizer...
98
00:11:42,376 --> 00:11:44,070
És uma ciborgue.
99
00:11:45,799 --> 00:11:48,241
Desculpa, só estava
a admirar a tua mão.
100
00:11:48,732 --> 00:11:50,300
Posso ver?
101
00:11:58,989 --> 00:12:00,900
É um trabalho muito bom.
102
00:12:02,316 --> 00:12:03,729
Foi o Dr. Ido que fez?
103
00:12:03,730 --> 00:12:05,500
Fui toda montada por ele.
104
00:12:05,699 --> 00:12:07,428
Menos o meu núcleo.
105
00:12:07,522 --> 00:12:09,216
É meu.
106
00:12:09,903 --> 00:12:11,795
Ele fez um grande trabalho.
107
00:12:13,907 --> 00:12:15,395
O que são aquelas coisas?
108
00:12:15,460 --> 00:12:16,995
Centuriões?
109
00:12:18,440 --> 00:12:20,064
De que planeta vieste?
110
00:12:20,090 --> 00:12:22,091
O Ido encontrou-me na sucata.
111
00:12:22,223 --> 00:12:23,991
Na sucata?
112
00:12:24,118 --> 00:12:25,679
Então, isso quer dizer...
113
00:12:25,983 --> 00:12:29,600
Olá, Doc. Arranjei as placas
que o senhor procurava.
114
00:12:30,649 --> 00:12:33,910
A Alita é nova aqui. Ainda está
a aprender como as coisas são.
115
00:12:34,002 --> 00:12:36,453
Tenho de ir.
Dou-lhas mais tarde.
116
00:12:36,464 --> 00:12:38,465
Tenho de reconstruir
um servo-motor.
117
00:12:39,036 --> 00:12:40,852
Vemo-nos por aí.
118
00:12:44,396 --> 00:12:47,195
- Quem é?
- É o Hugo.
119
00:12:47,901 --> 00:12:50,039
Ele trabalha muito, mas...
120
00:12:50,413 --> 00:12:52,565
Alita, vem.
Vamos embora.
121
00:12:59,553 --> 00:13:01,563
- Hugo...
- Vamos para casa.
122
00:14:16,382 --> 00:14:19,886
Os malditos ladrões
que me cortaram estavam bem ali.
123
00:14:20,347 --> 00:14:23,809
E aquele Centurião
não mexeu um dedo.
124
00:14:24,188 --> 00:14:26,665
Porque é que alguém levaria
os seus braços e pernas?
125
00:14:26,852 --> 00:14:28,384
Acoplador de torção.
126
00:14:29,674 --> 00:14:33,183
Os ladrões querem as peças
para o mercado negro.
127
00:14:33,648 --> 00:14:35,549
Para abastecer
as partidas de Motorball.
128
00:14:35,570 --> 00:14:37,056
Teve sorte.
129
00:14:37,181 --> 00:14:39,995
Outra mulher foi assassinada
ontem à noite perto dali.
130
00:14:40,254 --> 00:14:42,831
Sim? Ouvi que o tipo...
131
00:14:42,842 --> 00:14:45,914
fatia as miúdas
e vende as partes do corpo.
132
00:14:49,289 --> 00:14:51,066
Desculpe, Doc.
133
00:14:51,241 --> 00:14:53,273
Não te quero lá fora
depois de anoitecer.
134
00:14:53,274 --> 00:14:55,375
- Estás a perceber?
- Está bem.
135
00:14:56,362 --> 00:15:00,387
Quando saíres de dia, não vás
para muito longe do nosso bairro.
136
00:15:00,398 --> 00:15:01,594
Está bem.
137
00:15:01,595 --> 00:15:03,777
- Prometes?
- Prometo!
138
00:15:14,522 --> 00:15:16,125
Miúda!
139
00:15:29,904 --> 00:15:31,924
Qual é o teu problema?
140
00:15:45,641 --> 00:15:47,148
Quem é a rapariga?
141
00:15:48,372 --> 00:15:50,235
A minha nova assistente.
142
00:15:52,681 --> 00:15:55,473
Fiquei surpreendida em vê-la
no corpo da nossa filha.
143
00:15:56,120 --> 00:15:58,827
Deverias tê-lo
destruído há anos.
144
00:16:01,183 --> 00:16:03,288
- Não consegui.
- Reparei nisso.
145
00:16:05,140 --> 00:16:08,236
Contaste-lhe para quem
construíste aquele corpo?
146
00:16:11,342 --> 00:16:13,671
A nossa filha está morta, Chiren.
147
00:16:14,119 --> 00:16:16,120
Tens de aceitar.
148
00:16:16,268 --> 00:16:19,592
Está óbvio que não sou eu
que está preso a algo aqui.
149
00:16:47,533 --> 00:16:49,479
- Hugo!
- Olá, Alita!
150
00:16:49,574 --> 00:16:52,714
- Isto é Motorball?
- É só um amistoso.
151
00:16:52,827 --> 00:16:54,500
Queres jogar?
152
00:16:56,129 --> 00:16:58,529
Anda lá, todos os jovens
têm de jogar Motorball.
153
00:16:59,795 --> 00:17:01,352
Porque não?
154
00:17:01,797 --> 00:17:04,017
Quero que sejamos
uma equipa de novo.
155
00:17:05,100 --> 00:17:07,253
Estou numa nova
grande operação.
156
00:17:07,711 --> 00:17:11,336
Com equipamento digno
das tuas habilidades.
157
00:17:12,282 --> 00:17:14,482
Juntos, podemos construir
um dos maiores campeões
158
00:17:14,493 --> 00:17:16,541
que este jogo já viu.
159
00:17:16,622 --> 00:17:18,527
Pode ser
o meu bilhete para casa.
160
00:17:18,529 --> 00:17:21,485
Quando vais perceber
que não há como voltar?
161
00:17:21,510 --> 00:17:23,033
Isso não acontece.
162
00:17:23,059 --> 00:17:24,564
O Vector pode ajudar-me.
163
00:17:24,589 --> 00:17:26,410
Não acredito
que confias no Vector.
164
00:17:26,435 --> 00:17:28,768
Ele tem contactos poderosos.
165
00:17:30,623 --> 00:17:33,461
Não vou ajudar-te
a montar monstros.
166
00:17:40,566 --> 00:17:43,055
Vou voltar a Zalem,
de alguma forma.
167
00:17:43,918 --> 00:17:47,470
Se precisar, escalo
com as minhas próprias mãos.
168
00:18:06,292 --> 00:18:07,699
Malta!
169
00:18:07,700 --> 00:18:10,275
- Esta é a Alita!
- Olá.
170
00:18:10,616 --> 00:18:12,997
A melhor forma de aprender
é a jogar.
171
00:18:28,377 --> 00:18:31,228
- Passa a bola!
- É isso!
172
00:18:31,246 --> 00:18:33,753
Fecha bem nas curvas!
Procura por uma abertura!
173
00:18:33,914 --> 00:18:36,095
Acho que estou a aprender!
174
00:18:41,964 --> 00:18:43,872
Jás pode largar o controlo.
175
00:18:45,550 --> 00:18:47,116
Porcaria.
176
00:18:54,320 --> 00:18:56,442
- Vamos tirem-lha!
- Vamos!
177
00:18:57,308 --> 00:18:59,429
Koyomi, passa-lhe a bola!
178
00:19:00,536 --> 00:19:02,450
Ela apanhou-a!
Ela apanhou-a!
179
00:19:03,157 --> 00:19:04,578
Apanhem-na!
180
00:19:10,426 --> 00:19:12,018
Desculpa, princesa.
181
00:19:12,561 --> 00:19:13,782
Foi sacanagem, não, Tanji?
182
00:19:14,330 --> 00:19:16,098
Ela nunca jogou.
183
00:19:20,925 --> 00:19:22,506
Desculpa.
184
00:19:33,551 --> 00:19:34,952
É minha!
185
00:20:01,117 --> 00:20:02,971
Ficou presa!
186
00:20:07,533 --> 00:20:09,760
A tua namorada maluca
tem defeitos graves.
187
00:20:09,835 --> 00:20:11,451
Meu, desculpa.
188
00:20:11,770 --> 00:20:14,416
Ela humilhou-te bem.
189
00:20:15,680 --> 00:20:17,176
Está bem, vemo-nos à noite.
190
00:20:17,240 --> 00:20:20,093
E...
não é a minha namorada.
191
00:20:21,793 --> 00:20:23,548
Como queiras.
192
00:20:29,726 --> 00:20:31,933
Tens jeito
para este jogo.
193
00:20:32,785 --> 00:20:36,201
Tenho de ir agora. O Ido quer
que volte antes de anoitecer.
194
00:20:39,505 --> 00:20:41,205
Queres boleia?
195
00:20:47,014 --> 00:20:49,645
- Não te lembras de nada?
- Estou a tentar.
196
00:20:49,686 --> 00:20:51,486
Família? Amigos?
197
00:20:51,896 --> 00:20:54,048
- Comida preferida?
- Nada.
198
00:20:54,074 --> 00:20:56,767
Talvez laranjas.
Mas, isso é desde ontem.
199
00:20:56,792 --> 00:20:58,329
Laranjas?
200
00:20:58,554 --> 00:21:00,889
Não. É inaceitável.
201
00:21:01,628 --> 00:21:03,473
Ali, vais provar uma coisa.
202
00:21:09,674 --> 00:21:11,137
Aqui está.
203
00:21:11,138 --> 00:21:13,036
Obrigado.
Estás pronta?
204
00:21:13,599 --> 00:21:16,404
Prova isto.
Confia em mim.
205
00:21:17,690 --> 00:21:19,390
É chocolate.
206
00:21:24,858 --> 00:21:27,631
- Isto é tão bom.
- É bom, não é?
207
00:21:28,154 --> 00:21:30,355
Já tenho uma comida favorita.
208
00:21:30,767 --> 00:21:33,140
- É a minha comida favorita.
- Eu não diria isso.
209
00:21:33,151 --> 00:21:35,215
- Eu sim.
- Olha.
210
00:21:35,502 --> 00:21:36,956
Liga-te.
211
00:21:37,051 --> 00:21:38,544
Guerreiro Caçador.
212
00:21:38,569 --> 00:21:40,101
É um caçador de recompensas.
213
00:21:40,157 --> 00:21:41,799
É o Zapan.
214
00:21:41,947 --> 00:21:44,096
Segue a pista do alvo.
215
00:21:45,503 --> 00:21:47,785
Não gostaria de ser o tipo.
216
00:21:49,070 --> 00:21:50,896
Olha só aquela espada.
217
00:21:51,303 --> 00:21:53,714
As armas de fogo
estão proibidas em Iron City.
218
00:21:54,430 --> 00:21:56,537
A pena é a morte.
219
00:21:58,388 --> 00:22:00,798
Nada pode desafiar Zalem.
220
00:22:25,327 --> 00:22:28,047
Não te disse para voltares
antes de anoitecer?
221
00:22:28,391 --> 00:22:31,595
Qual é a grande coisa?
Perdi a noção do tempo.
222
00:22:32,688 --> 00:22:34,494
Não confies em ninguém.
223
00:22:35,057 --> 00:22:38,054
As pessoas aqui fazem coisas
terríveis umas às outras.
224
00:22:38,539 --> 00:22:40,172
O que aconteceu ao seu braço?
225
00:22:40,186 --> 00:22:41,874
Toma. Come isto.
226
00:22:41,899 --> 00:22:43,486
Está bem?
227
00:22:48,774 --> 00:22:51,784
O teu cérebro ainda requer
nutrição adequada.
228
00:22:54,695 --> 00:22:56,742
Tem chocolate?
229
00:23:00,898 --> 00:23:02,459
É um mundo cruel.
230
00:23:02,793 --> 00:23:04,907
Aqui os fortes
perseguem os fracos.
231
00:23:05,416 --> 00:23:07,462
Tens de manter o foco
no teu sonho.
232
00:23:08,617 --> 00:23:10,130
Qual é o teu sonho?
233
00:23:10,304 --> 00:23:12,050
Vou mostrar-te.
234
00:23:31,575 --> 00:23:33,407
Este é o meu lugar secreto.
235
00:23:34,700 --> 00:23:36,526
A melhor vista da cidade.
236
00:23:42,937 --> 00:23:44,547
É muito fixe.
237
00:23:45,123 --> 00:23:46,819
Não. Olha.
238
00:23:47,493 --> 00:23:49,211
Aquela vista.
239
00:23:50,008 --> 00:23:52,560
Pois.
240
00:23:58,681 --> 00:24:01,308
Fico a imaginar
como será lá em cima.
241
00:24:03,114 --> 00:24:05,766
Melhor do que este lixo
aqui em baixo.
242
00:24:08,053 --> 00:24:09,591
Ouve.
243
00:24:12,351 --> 00:24:15,197
São coisas da fábrica
a subir para Zalem.
244
00:24:17,306 --> 00:24:20,748
Mas, os tubos são para carga,
não para pessoas.
245
00:24:21,624 --> 00:24:23,140
Se fosse tão forte como tu,
246
00:24:23,161 --> 00:24:25,183
subiria pelo tubo para Zalem
agora mesmo.
247
00:24:25,198 --> 00:24:27,041
Mas, não deixam ninguém
subir lá cima.
248
00:24:27,052 --> 00:24:29,413
Isso é o que querem
que penses.
249
00:24:29,487 --> 00:24:31,321
Basta conhecer
as pessoas certas.
250
00:24:31,570 --> 00:24:33,731
Tenho vários contactos.
251
00:24:37,054 --> 00:24:39,559
Temos de fazer
o que for preciso.
252
00:24:41,913 --> 00:24:43,992
O que for preciso.
253
00:24:46,608 --> 00:24:48,837
O engraçado
é que já a viste.
254
00:24:49,294 --> 00:24:51,392
Só não te lembras.
255
00:24:51,563 --> 00:24:53,655
Que queres dizer?
256
00:24:55,682 --> 00:24:57,916
O doutor
encontrou-te na sucata.
257
00:24:59,237 --> 00:25:01,776
Onde Zalem despeja tudo.
258
00:25:02,964 --> 00:25:05,091
Portanto, deves ser lá de cima.
259
00:25:10,127 --> 00:25:11,877
Acho que sim.
260
00:25:12,990 --> 00:25:15,308
Se pudesses contar
o que esses olhos já viram...
261
00:25:15,328 --> 00:25:17,012
Quem me dera poder.
262
00:25:17,158 --> 00:25:19,357
Tento lembrar-me, mas...
263
00:25:20,054 --> 00:25:22,133
Contínuo com a branca.
264
00:25:23,108 --> 00:25:25,942
Estou a começar a pensar
que não era importante.
265
00:25:26,827 --> 00:25:30,333
Sou só uma rapariga insignificante
atirada para o lixo.
266
00:27:12,663 --> 00:27:14,224
- Não! Pare!
- Alita!
267
00:27:14,358 --> 00:27:15,875
Não faça isso!
268
00:27:16,261 --> 00:27:17,662
Não.
269
00:27:18,117 --> 00:27:19,502
É uma armadilha.
270
00:27:19,517 --> 00:27:21,293
À procura de mim...
271
00:27:21,526 --> 00:27:23,174
...doutor?
272
00:27:23,522 --> 00:27:24,942
Ou devo dizer...
273
00:27:24,953 --> 00:27:26,894
...Guerreiro Caçador?
274
00:27:27,992 --> 00:27:29,753
Guerreiro Caçador?
275
00:27:33,663 --> 00:27:35,221
Não!
276
00:27:35,953 --> 00:27:38,489
Parece que ele nos apanhou.
277
00:27:40,940 --> 00:27:42,749
Não te mexas!
278
00:27:43,543 --> 00:27:46,003
E obrigado por trazeres a miúda.
279
00:27:46,200 --> 00:27:48,484
Assim vamos economizar tempo.
280
00:28:01,566 --> 00:28:03,169
Belo golpe!
281
00:28:03,673 --> 00:28:05,831
Para um rapaz de carne.
282
00:28:16,114 --> 00:28:17,644
Não!
283
00:28:18,861 --> 00:28:21,104
Vieste salvar-me?
284
00:28:21,766 --> 00:28:24,372
Isso é tão doce.
285
00:28:27,167 --> 00:28:28,776
Tens uns belos olhos.
286
00:28:28,877 --> 00:28:30,452
Ele é meu.
287
00:28:30,568 --> 00:28:32,331
Podes ficar com a miúda.
288
00:28:34,961 --> 00:28:36,925
Desde que fique
com os olhos dele.
289
00:28:36,926 --> 00:28:38,649
Alita, corre!
290
00:28:54,911 --> 00:28:56,647
Meu Deus!
291
00:28:58,586 --> 00:29:00,507
Esmaga a pulga!
292
00:29:06,346 --> 00:29:08,682
És tão linda.
293
00:29:09,730 --> 00:29:11,618
Eu vou abrir-te...
294
00:29:11,630 --> 00:29:14,304
para ver se és
feia por dentro...
295
00:29:16,474 --> 00:29:17,674
...como as outras.
296
00:29:36,904 --> 00:29:38,510
Vê-a a morrer.
297
00:30:22,047 --> 00:30:23,941
Vem cá, pulguinha,
298
00:30:24,243 --> 00:30:26,885
para te espremer a cabeça.
299
00:30:53,879 --> 00:30:56,320
99, à tua esquerda!
300
00:31:16,142 --> 00:31:18,282
Vais pagar por isto,
pulguinha.
301
00:31:18,623 --> 00:31:21,029
Grewhiska não esquece.
302
00:31:21,429 --> 00:31:23,310
Eu venho apanhar-te.
303
00:31:25,613 --> 00:31:27,061
Aos dois.
304
00:31:35,085 --> 00:31:37,732
Grewhiska não te vai esquecer!
305
00:31:40,976 --> 00:31:43,485
Quando estava a lutar,
lembrei-me de uma coisa.
306
00:31:43,637 --> 00:31:45,801
Estava numa enorme batalha.
307
00:31:45,818 --> 00:31:47,570
Surpreendeste-me.
308
00:31:47,728 --> 00:31:49,657
E também me surpreendeu.
309
00:31:50,666 --> 00:31:52,440
Antes da Queda,
310
00:31:52,543 --> 00:31:55,497
havia polícia
para deter os criminosos.
311
00:31:56,267 --> 00:32:00,040
Agora a Fábrica paga-nos
para fazer o trabalho sujo deles.
312
00:32:00,977 --> 00:32:04,387
Guerreiro Caçador 17739.
313
00:32:04,833 --> 00:32:06,874
Então é um Guerreiro Caçador.
314
00:32:11,238 --> 00:32:12,721
Fica aqui.
315
00:32:13,444 --> 00:32:15,572
E não mates ninguém.
316
00:32:45,713 --> 00:32:49,245
A recompensa pela ciborgue
Nyssiana é de 40.000 créditos.
317
00:32:53,678 --> 00:32:55,957
Devia ter-me contado
o que realmente é.
318
00:32:55,964 --> 00:32:57,631
Faz por dinheiro?
319
00:32:58,012 --> 00:33:00,320
Aceito o dinheiro.
320
00:33:00,321 --> 00:33:03,451
De contrário, a minha clínica
já estaria fechada há muito tempo.
321
00:33:03,454 --> 00:33:06,191
Faço isto por outras razões
que prefiro não falar.
322
00:33:06,208 --> 00:33:08,209
Tem de falar!
323
00:33:08,254 --> 00:33:10,690
Alguma coisa durante a luta
activou a minha memória.
324
00:33:11,314 --> 00:33:13,183
Estava na Lua.
325
00:33:13,848 --> 00:33:16,404
Sabe mais sobre mim
do que está a dizer.
326
00:33:17,390 --> 00:33:19,552
De quem é este corpo?
327
00:33:20,434 --> 00:33:22,131
Quem sou eu?
328
00:33:32,032 --> 00:33:34,327
Esta era a sua filha?
329
00:33:37,600 --> 00:33:40,343
Construiu este corpo para ela.
330
00:33:40,545 --> 00:33:42,304
O nome dela era Alita.
331
00:33:42,821 --> 00:33:44,713
Ela estava muito ansiosa
para acordar
332
00:33:44,714 --> 00:33:47,043
com pernas que corressem.
333
00:33:50,233 --> 00:33:53,052
Construiu-lhe
um par de pernas rápidas?
334
00:33:55,300 --> 00:33:57,446
Nunca chegou a usá-las.
335
00:33:58,530 --> 00:34:00,635
Foi assassinada.
336
00:34:02,243 --> 00:34:03,857
O que aconteceu?
337
00:34:05,226 --> 00:34:09,058
Um meu paciente veio à clínica
uma noite à procura de drogas.
338
00:34:10,675 --> 00:34:13,194
Eu era restaurador
dos jogos de Motorball.
339
00:34:13,210 --> 00:34:17,961
E montei-lhe um corpo-máquina
com uma força obscena.
340
00:34:21,359 --> 00:34:24,415
Ele era o meu demónio,
a voltar para me apanhar.
341
00:34:26,047 --> 00:34:27,599
O que estás a fazer aí?
342
00:34:40,798 --> 00:34:43,798
Alita não conseguiu
sair da frente a tempo.
343
00:34:45,196 --> 00:34:47,479
A mãe dela, Chiren,
344
00:34:47,853 --> 00:34:50,275
não conseguiu superar
a morte da Alita.
345
00:34:52,680 --> 00:34:55,120
Talvez só não tenha
conseguido me suportar.
346
00:34:58,131 --> 00:35:00,289
Então comecei a caçar.
347
00:35:01,883 --> 00:35:04,145
Tinha de o matar.
348
00:35:05,857 --> 00:35:08,964
Acho que o que queria
era que ele me matasse.
349
00:35:09,077 --> 00:35:11,000
Isso não me devolveu a paz.
350
00:35:11,377 --> 00:35:13,640
Havia outros demónios
como ele por aí.
351
00:35:13,641 --> 00:35:17,946
Senti que, de alguma maneira,
era o responsável por todos.
352
00:35:18,753 --> 00:35:21,217
Então, registei-me
como Guerreiro Caçador.
353
00:35:21,242 --> 00:35:23,567
Não há nada de nobre nisso.
354
00:35:25,207 --> 00:35:27,279
Já encontrou a sua paz?
355
00:35:29,542 --> 00:35:31,599
Encontrei-te.
356
00:35:33,352 --> 00:35:35,277
Não sou sua filha.
357
00:35:37,771 --> 00:35:39,538
Nem sei o que sou.
358
00:35:40,569 --> 00:35:42,306
Mas, eu sei.
359
00:35:42,721 --> 00:35:45,255
Olha só o teu cyber-núcleo
original.
360
00:35:46,600 --> 00:35:48,428
Este é o teu cérebro.
361
00:35:48,578 --> 00:35:52,159
Um cérebro normal e saudável
de uma adolescente.
362
00:35:52,550 --> 00:35:54,693
Se é que existe tal coisa.
363
00:35:55,925 --> 00:35:57,839
Este é o teu coração.
364
00:35:57,964 --> 00:36:00,177
Parte do teu núcleo original.
365
00:36:00,701 --> 00:36:04,219
Alimentado por um micro reactor
de anti-matéria.
366
00:36:04,742 --> 00:36:06,783
Então, tenho
um coração forte?
367
00:36:07,464 --> 00:36:12,087
É forte o suficiente para dar
energia a Iron City por anos.
368
00:36:13,697 --> 00:36:15,653
Esta é uma tecnologia perdida.
369
00:36:15,658 --> 00:36:18,117
Já ninguém faz coisas assim
desde...
370
00:36:19,078 --> 00:36:20,938
...antes da Queda.
371
00:36:20,963 --> 00:36:23,037
Sim, pois.
372
00:36:23,072 --> 00:36:25,154
Então, tenho 300 anos?
373
00:36:25,910 --> 00:36:28,602
Querida, tu tens.
374
00:36:45,018 --> 00:36:48,201
Não quero que os meus jogadores
percam sem eu mandar.
375
00:36:48,975 --> 00:36:50,978
Não posso deixar ao acaso.
376
00:36:51,634 --> 00:36:53,348
Prometeste-me campeões.
377
00:36:53,373 --> 00:36:55,795
E tu prometeste-me
o melhor dos melhores.
378
00:36:56,357 --> 00:36:58,961
Onde estão os motores militares
que eu pedi?
379
00:36:58,986 --> 00:37:00,987
Não tens atitude vitoriosa.
380
00:37:01,754 --> 00:37:04,544
Prepara-te para o jogo de amanhã.
381
00:37:27,388 --> 00:37:29,931
Ajuda-me.
Ajuda-me.
382
00:37:29,956 --> 00:37:31,483
Grewishka?
383
00:37:32,535 --> 00:37:34,907
Porque gastaria
o meu talento contigo?
384
00:37:34,953 --> 00:37:37,136
Olha o que ela me fez.
385
00:37:38,040 --> 00:37:40,811
A miúda ciborgue do Ido.
386
00:37:44,383 --> 00:37:46,572
O que disseste?
387
00:37:50,138 --> 00:37:53,694
A mulher da minha memória,
chamou-me 99.
388
00:37:54,800 --> 00:37:58,866
O que viste foi um flash
da tua vida anterior.
389
00:37:59,249 --> 00:38:00,538
Quem era eu?
390
00:38:00,930 --> 00:38:03,026
Com o tempo, vais lembrar-te.
391
00:38:47,790 --> 00:38:49,791
Quero rasgá-la ao meio.
392
00:38:50,253 --> 00:38:51,784
Grewishka.
393
00:38:53,037 --> 00:38:55,428
O todo-poderoso caiu.
394
00:38:56,659 --> 00:38:58,412
Vamos separar as partes dele.
395
00:38:58,437 --> 00:39:00,439
Quero que vejas uma coisa.
396
00:39:03,666 --> 00:39:06,145
Um chip de telepresença.
Monitorizado.
397
00:39:06,263 --> 00:39:08,359
Alguém em Zalem controla-o.
398
00:39:08,384 --> 00:39:11,456
Há vigias por trás dos olhos
por toda a cidade.
399
00:39:11,588 --> 00:39:14,355
- Muito comum hoje em dia.
- Eu ia removê-lo...
400
00:39:14,926 --> 00:39:16,424
...enquanto o reconstruo.
401
00:39:16,466 --> 00:39:19,410
Porque estás a perder tempo
com este lixo inútil?
402
00:39:19,527 --> 00:39:21,114
É uma questão pessoal.
403
00:39:21,139 --> 00:39:24,008
Gostas do teu emprego,
Vector?
404
00:39:24,710 --> 00:39:26,541
Se gostas da tua posição,
405
00:39:26,552 --> 00:39:28,773
e das muitas vantagens
que vem com ela,
406
00:39:28,788 --> 00:39:32,653
sugiro, sinceramente,
que ouças a Dra. Chiren.
407
00:39:34,713 --> 00:39:36,279
Nova,
408
00:39:37,293 --> 00:39:39,158
as minhas desculpas.
409
00:39:39,372 --> 00:39:41,641
Quem fez isto ao Grewishka?
410
00:39:41,848 --> 00:39:43,724
Uma miúda ciborgue.
411
00:39:44,694 --> 00:39:47,954
Os pontos de impacto comprovam
uma força extraordinária.
412
00:39:49,396 --> 00:39:53,457
Só não percebo como é que gerou
tal força num corpo tão pequeno.
413
00:39:53,755 --> 00:39:57,154
Não foi a força do corpo
que fez isto.
414
00:39:57,167 --> 00:40:02,172
Foi a mente. Ela conhece a
técnica de batalha Panzer Kunst.
415
00:40:02,752 --> 00:40:04,573
Reconstruam o Grewishka.
416
00:40:04,598 --> 00:40:06,872
Façam-no trazê-la a mim.
417
00:40:07,228 --> 00:40:08,820
Morta.
418
00:40:17,112 --> 00:40:18,676
Morreu.
419
00:40:19,484 --> 00:40:21,106
Ainda não.
420
00:40:22,315 --> 00:40:23,920
Reconstruído.
421
00:40:25,365 --> 00:40:27,608
És uma mulher inteligente,
doutora.
422
00:40:29,447 --> 00:40:32,783
E determinada a alcançar
o teu objectivo a qualquer preço.
423
00:40:35,235 --> 00:40:37,082
Então, farei uma proposta:
424
00:40:37,841 --> 00:40:40,155
Se, e quando me agradares,
425
00:40:40,840 --> 00:40:43,620
vou conceder-te
o destino que tanto procuras.
426
00:40:44,156 --> 00:40:45,677
Zalem.
427
00:40:47,221 --> 00:40:48,898
Vais mandar-me para Zalem?
428
00:40:48,923 --> 00:40:50,966
Estou lá agora.
429
00:40:52,228 --> 00:40:55,019
Considera o meu serviço
à tua disposição.
430
00:41:14,977 --> 00:41:17,091
Não há recompensa pelo Grewishka.
431
00:41:17,116 --> 00:41:19,087
Mas, denunciou-o à Fábrica.
432
00:41:19,885 --> 00:41:21,634
Ele matou
essas mulheres todas?
433
00:41:21,659 --> 00:41:23,363
Alguém está a protegê-lo.
434
00:41:23,473 --> 00:41:25,475
Quem tem poder
para fazer isso?
435
00:41:27,075 --> 00:41:29,954
Alguém muito acima de nós.
436
00:41:31,711 --> 00:41:34,206
É melhor sairmos
das ruas por agora.
437
00:41:35,583 --> 00:41:38,085
Quero ser
Guerreiro Caçador igual a si.
438
00:41:38,526 --> 00:41:40,092
Alita, isso é impossível.
439
00:41:40,116 --> 00:41:41,619
Podemos ser uma equipa.
440
00:41:41,725 --> 00:41:43,537
Alita, é um trabalho
perigoso e sujo.
441
00:41:43,548 --> 00:41:45,119
- Eu sei.
- Não, não sabes.
442
00:41:45,289 --> 00:41:47,375
Porque é que decide por mim?
443
00:41:47,591 --> 00:41:48,789
Isso está fora de questão.
444
00:41:48,790 --> 00:41:50,635
Talvez uma situação
de vida ou de morte
445
00:41:50,636 --> 00:41:52,233
me faça lembrar quem eu era.
446
00:41:52,234 --> 00:41:53,736
Mesmo que seja só
por um segundo.
447
00:41:53,738 --> 00:41:56,187
Alita, há coisas
que é melhor esquecer.
448
00:41:56,222 --> 00:41:58,881
E também não quero sangue
nestas mãos.
449
00:41:59,368 --> 00:42:01,156
Então, vou descobrir por mim.
450
00:42:01,613 --> 00:42:03,074
Alita!
451
00:42:07,983 --> 00:42:09,797
Já estou farta disso.
452
00:42:09,839 --> 00:42:12,456
Ele só quer que seja
a menina perfeita dele.
453
00:42:12,481 --> 00:42:15,073
Então, vais viver
pelas regras dele ou pelas tuas?
454
00:42:15,088 --> 00:42:16,541
Uma batalha incomum!
455
00:42:16,542 --> 00:42:19,723
Esses dois estão a atacar-se
o jogo todo!
456
00:42:19,724 --> 00:42:21,670
Bem-vinda ao Motorball!
457
00:42:27,853 --> 00:42:30,164
Jashugan está com a bola!
458
00:42:32,081 --> 00:42:33,863
Claymore ataca!
459
00:42:35,740 --> 00:42:37,659
Jashugan atira-o para fora!
460
00:42:47,021 --> 00:42:50,162
Agora fez o Jashugan voar!
461
00:42:52,357 --> 00:42:55,252
Ajakutty saca a bola!
1 ponto!
462
00:42:55,679 --> 00:42:58,763
Torricky entra na perseguição!
463
00:43:05,770 --> 00:43:08,572
Torrick fora de combate!
464
00:43:13,148 --> 00:43:16,517
Ajakutty é lançado
como uma boneca de trapos!
465
00:43:24,983 --> 00:43:27,286
Vem daí,
quero mostrar-te uma coisa.
466
00:43:31,161 --> 00:43:34,471
Conheço todos os jogadores.
Posso apresentar-tos.
467
00:43:36,206 --> 00:43:38,035
Quem é o melhor jogador?
468
00:43:40,305 --> 00:43:42,402
Agora diria que o Jashugan
tem mais hipóteses
469
00:43:42,403 --> 00:43:43,609
de ser o campeão final.
470
00:43:43,610 --> 00:43:45,981
Mais camber
nas rodas esquerdas.
471
00:43:46,181 --> 00:43:48,500
Utilizei força demais
na volta 6.
472
00:43:48,857 --> 00:43:50,500
O que é "campeão final"?
473
00:43:50,505 --> 00:43:52,946
É o melhor que um jogador
de Motorball pode ganhar.
474
00:43:53,131 --> 00:43:55,936
Depois de uns anos,
escolhem um jogador invicto,
475
00:43:56,151 --> 00:43:57,694
e levam-no para Zalem.
476
00:43:57,843 --> 00:44:01,522
Hugo!
Como estás?
477
00:44:03,828 --> 00:44:06,089
Juggernaut tem de voltar agora.
478
00:44:06,636 --> 00:44:08,099
Gostas de perder?
479
00:44:08,346 --> 00:44:10,348
Então, manda-o para aqui.
480
00:44:11,837 --> 00:44:14,992
O Claymore é reconstruído.
Porque não está a liderar?
481
00:44:17,676 --> 00:44:19,203
Alita está aqui.
482
00:44:19,377 --> 00:44:20,927
Aquele é o Vector.
483
00:44:20,946 --> 00:44:22,773
Praticamente
manda no Motorball.
484
00:44:22,831 --> 00:44:24,761
Já fizemos vários negócios
com a equipa dele.
485
00:44:24,787 --> 00:44:26,682
Vendemos peças a ele
e à restauradora.
486
00:44:26,694 --> 00:44:28,200
Chiren.
487
00:44:29,334 --> 00:44:32,223
O que foi? Não és o único
que tem contactos.
488
00:44:32,968 --> 00:44:35,383
Está a chegar a hora
do Juggernaut!
489
00:44:37,474 --> 00:44:39,753
Kinuba ganhou um corte lateral.
490
00:44:52,118 --> 00:44:54,361
Kinuba triturou-o
com os seus cortadores
491
00:44:54,362 --> 00:44:56,290
como uma máquina de lavar!
492
00:44:56,632 --> 00:44:58,530
Será que essa arma é legal?
493
00:45:02,660 --> 00:45:04,629
Kinuba é forte demais
com a nova arma.
494
00:45:04,654 --> 00:45:06,758
Está a desequilibrar.
495
00:45:07,422 --> 00:45:08,909
Sabes...
496
00:45:09,400 --> 00:45:12,180
poderia usar aqueles
cortadores-moedores.
497
00:45:12,600 --> 00:45:14,357
Num outro projecto.
498
00:45:19,731 --> 00:45:21,363
O que achas?
499
00:45:24,194 --> 00:45:25,839
Eu gosto.
500
00:45:27,729 --> 00:45:29,630
Hugo, temos de ir.
501
00:45:29,716 --> 00:45:31,392
Pintou uma cena.
502
00:45:31,469 --> 00:45:33,517
- Aonde vais?
- Tenho de fazer uma coisa.
503
00:45:33,572 --> 00:45:35,453
Consegues voltar na boa?
504
00:45:35,950 --> 00:45:37,557
Sim, claro.
505
00:45:38,454 --> 00:45:40,183
Podes sair amanhã?
506
00:45:40,683 --> 00:45:43,900
Quero que vejas um sítior que eu
e o Tanji conhecemos nas Badlands.
507
00:45:43,915 --> 00:45:45,971
Pode ajudar a tua memória.
508
00:45:46,161 --> 00:45:48,149
Gostaria muito.
509
00:45:48,205 --> 00:45:49,739
Obrigada.
510
00:45:49,774 --> 00:45:51,306
Por tudo.
511
00:46:10,256 --> 00:46:11,826
O que raio...
512
00:46:29,531 --> 00:46:30,964
Despacha-te!
513
00:46:34,676 --> 00:46:36,206
Estão mortos!
514
00:46:38,243 --> 00:46:40,086
Seus anormais!
515
00:46:40,121 --> 00:46:42,538
Vou esmagar os vossos crânios!
516
00:46:48,108 --> 00:46:50,162
Não me podem fazer isto!
517
00:46:50,897 --> 00:46:52,457
Segura!
518
00:46:55,261 --> 00:46:56,667
Seus ratos de esgoto!
519
00:46:56,779 --> 00:46:58,855
Vou fazê-los
pagar por isto!
520
00:46:59,396 --> 00:47:01,812
Não sabem
com quem estão a lidar!
521
00:47:22,631 --> 00:47:24,018
Belo trabalho.
522
00:47:25,126 --> 00:47:27,127
Parabéns à tua equipa.
523
00:47:27,707 --> 00:47:29,167
Obrigado, senhor.
524
00:47:32,720 --> 00:47:34,354
Vamos dividir.
525
00:47:34,536 --> 00:47:36,320
A minha parte?
526
00:47:36,797 --> 00:47:39,117
Vais dizer à enferrujada
que roubas ciborgues?
527
00:47:39,142 --> 00:47:40,496
Não vou.
528
00:47:40,753 --> 00:47:42,129
Nem tu.
529
00:47:42,154 --> 00:47:44,485
Tens medo
de a perderes?
530
00:47:52,198 --> 00:47:54,996
Levem os cortadores-moedores
à Chiren, imediatamente.
531
00:47:55,043 --> 00:47:57,246
Usem o portão de serviço.
532
00:47:58,234 --> 00:47:59,753
Vão.
533
00:48:13,208 --> 00:48:14,958
Vector, seu anormal!
534
00:48:14,983 --> 00:48:16,489
Já devia saber.
535
00:48:16,753 --> 00:48:19,260
O que devias saber,
meu amigo,
536
00:48:19,478 --> 00:48:21,069
é que ninguém...
537
00:48:22,989 --> 00:48:25,092
...é maior do que o jogo.
538
00:48:46,004 --> 00:48:47,987
O que há
do lado de fora da cidade?
539
00:48:48,091 --> 00:48:52,359
Quase nada. A Guerra aniquilou
os serviços e quase todo o resto.
540
00:48:56,038 --> 00:48:57,467
Todos sabemos...
541
00:48:57,504 --> 00:49:00,307
que as cidades no céu
caíram todas numa só noite.
542
00:49:00,327 --> 00:49:02,576
Quando o inimigo
lançou o último ataque
543
00:49:02,587 --> 00:49:04,297
com todas as naves que tinham.
544
00:49:04,914 --> 00:49:06,462
Quem era o inimigo?
545
00:49:06,987 --> 00:49:08,574
As R.U.M.
546
00:49:08,840 --> 00:49:10,974
Repúblicas Unidas de Marte.
547
00:49:10,999 --> 00:49:13,065
RUM.
548
00:49:13,227 --> 00:49:14,260
RUM.
549
00:49:14,285 --> 00:49:16,379
Na última noite da guerra,
550
00:49:16,872 --> 00:49:19,194
o chão tremeu
e o céu ardeu.
551
00:49:19,710 --> 00:49:22,611
Mas, de manhã,
Zalem ainda estava de pé.
552
00:49:23,273 --> 00:49:25,256
É ali à frente.
553
00:49:32,604 --> 00:49:34,843
Aquela nave
é da batalha de Zalem.
554
00:49:35,264 --> 00:49:38,605
Talvez coisas da guerra
ajudem a tua memória a...
555
00:49:46,774 --> 00:49:49,857
Saqueadores levaram coisas
durante anos para vender.
556
00:49:50,077 --> 00:49:52,865
Mas é tudo tecnologia das RUM,
então deixaram quase tudo.
557
00:49:52,890 --> 00:49:54,921
Esta é uma nave das RUM?
558
00:49:54,994 --> 00:49:58,188
É dificílimo vender essas coisas
porque ninguém sabe o que é ou...
559
00:50:08,004 --> 00:50:10,147
Temos de chegar
à sala de comando.
560
00:50:11,864 --> 00:50:13,624
É em frente.
561
00:50:14,001 --> 00:50:15,641
Como é que ela sabe?
562
00:50:15,704 --> 00:50:18,707
Não conseguimos chegar lá.
Está submersa.
563
00:50:51,428 --> 00:50:53,897
Durante quanto tempo
consegue prender a respiração?
564
00:50:54,712 --> 00:50:56,281
Não sei.
565
00:52:42,111 --> 00:52:43,978
Isso não pode ser bom.
566
00:53:09,161 --> 00:53:11,412
Esquece.
Não vou fazer.
567
00:53:12,078 --> 00:53:13,479
Mas...
568
00:53:13,881 --> 00:53:15,478
Tem de fazer.
569
00:53:16,331 --> 00:53:20,477
Pode ajudar-nos a lutar com Grewishka
ou quem ele mandar atrás de nós.
570
00:53:21,690 --> 00:53:23,157
Este corpo,
571
00:53:24,026 --> 00:53:26,395
tem o poder que preciso.
572
00:53:26,670 --> 00:53:29,521
Sinto uma ligação com ele,
que não consigo explicar.
573
00:53:29,923 --> 00:53:31,408
Pode ser quem eu sou.
574
00:53:31,434 --> 00:53:33,607
Foi-te dada uma oportunidade
para recomeçares.
575
00:53:33,618 --> 00:53:36,303
Com uma ficha limpa.
Quantos de nós tem isso?
576
00:53:36,304 --> 00:53:38,978
Porque é que
uma nave de guerra inimiga,
577
00:53:40,269 --> 00:53:42,327
respondeu-me?
578
00:53:42,511 --> 00:53:44,374
Porque eu conhecia a nave!
579
00:53:44,868 --> 00:53:47,343
Estive noutras como ela,
não estive?
580
00:53:48,396 --> 00:53:49,724
Não estive?
581
00:53:49,735 --> 00:53:52,940
O que quer que tenhas sido,
não é quem és agora.
582
00:53:53,061 --> 00:53:54,683
Não!
583
00:53:56,749 --> 00:53:58,948
Sou uma Guerreira, não sou?
584
00:54:00,046 --> 00:54:01,802
E sabe.
585
00:54:02,369 --> 00:54:04,449
Sempre soube.
586
00:54:09,638 --> 00:54:11,959
Isto chama-se Berserker.
587
00:54:13,217 --> 00:54:17,155
É um sistema de armas humanoide
criado pela tecnarquia RUM.
588
00:54:18,042 --> 00:54:22,237
O teu núcleo foi projectado para
responder a este tipo de corpo.
589
00:54:23,046 --> 00:54:25,936
O teu código de identidade
activou-o.
590
00:54:26,167 --> 00:54:29,221
A técnica de batalha instintiva
que usas,
591
00:54:30,321 --> 00:54:32,504
é Panzer Kunst.
592
00:54:32,515 --> 00:54:35,276
Uma arte marcial perdida
para corpos de máquinas
593
00:54:35,287 --> 00:54:37,342
que era usada pelos Berserkers.
594
00:54:38,156 --> 00:54:41,460
É por isso que és atraída
para o conflito sem hesitação.
595
00:54:41,869 --> 00:54:43,844
Faz parte do teu treino.
596
00:54:44,022 --> 00:54:47,133
Não és apenas
uma guerreira, Alita.
597
00:54:48,869 --> 00:54:50,824
És uma Berserker RUM.
598
00:54:50,849 --> 00:54:54,919
A mais avançada arma ciborgue
já alguma vez criada.
599
00:54:55,416 --> 00:54:59,955
E é exactamente por isso que
nunca te unirei a este corpo.
600
00:55:04,128 --> 00:55:05,580
Tudo bem.
601
00:55:07,288 --> 00:55:08,751
Tudo.
602
00:55:36,676 --> 00:55:38,427
Relate o seu objectivo!
603
00:55:38,728 --> 00:55:41,243
Vim registar-me
como Guerreira Caçadora.
604
00:55:48,063 --> 00:55:49,517
Como correu?
605
00:55:54,162 --> 00:55:56,163
Agora és
uma Guerreira Caçadora.
606
00:55:56,290 --> 00:55:57,580
O doutor vai ficar bruto.
607
00:55:57,604 --> 00:55:59,667
Por que regras eu vivo?
608
00:56:07,982 --> 00:56:10,323
Tens a certeza sobre isso?
É o bar dos caçadores de recompensas.
609
00:56:10,324 --> 00:56:12,079
- Ninguém...
- E o que achas que é isto?
610
00:56:12,161 --> 00:56:15,566
Aliás, o Ido diz que sou
atraída para o conflito.
611
00:56:18,356 --> 00:56:20,097
Eu lembro-me de ti.
612
00:56:20,297 --> 00:56:22,299
Como estás, pequenino?
613
00:56:22,594 --> 00:56:24,105
Tudo bem?
614
00:56:26,412 --> 00:56:28,129
Dá-me cobertura.
615
00:56:29,191 --> 00:56:30,725
Meu Deus...
616
00:56:47,613 --> 00:56:49,057
Zapan!
617
00:56:49,243 --> 00:56:50,993
A mobília não!
618
00:57:00,210 --> 00:57:02,261
Que queres daqui, boneca?
619
00:57:03,127 --> 00:57:04,931
Ver os caçadores de perto?
620
00:57:04,932 --> 00:57:06,733
Não exactamente.
621
00:57:14,423 --> 00:57:16,652
A lindinha
é caçadora de recompensas.
622
00:57:19,514 --> 00:57:21,659
Então, foste lá,
623
00:57:21,670 --> 00:57:23,685
preencheste
o formulário de inscrição,
624
00:57:23,700 --> 00:57:25,437
deram-te o crachá
de identificação
625
00:57:25,448 --> 00:57:27,633
e agora, és igual a nós?
626
00:57:28,694 --> 00:57:32,044
Deixa-me apresentar a alguns
dos teus colegas de profissão.
627
00:57:33,130 --> 00:57:35,796
Este é o Mestre Clive Lee,
da White Hot Palm.
628
00:57:36,246 --> 00:57:38,901
Tem mais
de 200 mortes confirmadas.
629
00:57:39,471 --> 00:57:41,048
207.
630
00:57:41,434 --> 00:57:42,991
Esta é a Screwhead.
631
00:57:43,149 --> 00:57:45,783
Uma das nossas caçadoras
mais letais.
632
00:57:46,933 --> 00:57:48,910
Também temos o McTeague.
633
00:57:49,706 --> 00:57:52,767
O mestre dos cães.
Com os seus cães do inferno.
634
00:57:53,017 --> 00:57:55,453
O maior problema é sobrar algo
para identificar
635
00:57:55,454 --> 00:57:57,573
para receber a recompensa.
636
00:58:01,909 --> 00:58:03,761
Então, sou eu.
637
00:58:04,432 --> 00:58:06,027
Zapan.
638
00:58:06,452 --> 00:58:08,851
Dono da lendária
espada Damasco.
639
00:58:11,101 --> 00:58:15,511
Afiada num corte mono-molecular
corta armaduras como manteiga.
640
00:58:16,411 --> 00:58:19,691
Forjada antes da Queda com a
arte perdida da metalurgia RUM.
641
00:58:19,812 --> 00:58:22,258
E quem mataste
para a conseguir?
642
00:58:26,306 --> 00:58:29,867
Um Guerreiro Caçador
é um predador solitário.
643
00:58:31,243 --> 00:58:34,016
Vais competir contra nós
pelos alvos.
644
00:58:34,355 --> 00:58:36,572
Olha o que te espera.
645
00:58:40,687 --> 00:58:42,247
Obrigada.
646
00:58:44,965 --> 00:58:47,196
Vim pedir a vossa ajuda
647
00:58:47,768 --> 00:58:50,692
contra um inimigo comum:
Grewishka.
648
00:58:51,672 --> 00:58:53,688
Ele é protegido pelo sistema,
649
00:58:53,699 --> 00:58:56,385
e continua a destruir
tudo, sem limites.
650
00:58:57,347 --> 00:58:59,779
E agora anda atrás do Ido
e de mim.
651
00:59:00,129 --> 00:59:02,453
Então, estou a chamá-los,
652
00:59:02,711 --> 00:59:04,713
meus irmãos,
Guerreiros Caçadores,
653
00:59:05,854 --> 00:59:07,582
vamos unir-nos.
654
00:59:07,938 --> 00:59:11,176
E derrotá-lo
de uma vez por todas!
655
00:59:18,684 --> 00:59:20,463
Alguém se habilita?
656
00:59:21,418 --> 00:59:22,907
Não?
657
00:59:23,616 --> 00:59:25,084
Que grande surpresa.
658
00:59:26,477 --> 00:59:29,351
Normalmente, não dou protecção
aos recém chegados.
659
00:59:30,199 --> 00:59:31,685
Nem divido conhecimento.
660
00:59:32,063 --> 00:59:34,645
Mas, vou abrir uma excepção,
no teu caso.
661
00:59:34,865 --> 00:59:37,767
Se largares o jovem de carne
e deixares pagar uma bebida.
662
00:59:37,780 --> 00:59:39,277
Cuidado!
663
00:59:41,344 --> 00:59:44,182
E o que iria aprender
com um anormal tagarela
664
00:59:44,208 --> 00:59:47,059
que gasta todo o dinheiro
na própria cara?
665
00:59:52,309 --> 00:59:54,483
Devia arrancar
os teus braços e pernas.
666
00:59:54,825 --> 00:59:56,903
Rolar a tua cabeça pela rua.
667
00:59:57,438 --> 00:59:59,984
Talvez te ensinasse
boas maneiras.
668
01:00:01,161 --> 01:00:03,600
Ias despentear o teu cabelo.
669
01:00:05,947 --> 01:00:07,938
Vais deixar passar em branco?
670
01:00:08,849 --> 01:00:10,520
Ele está com medo
da bonequinha.
671
01:00:35,850 --> 01:00:38,237
Não mereces tal arma.
672
01:00:40,567 --> 01:00:43,330
Soube que eram heróis
de Iron City.
673
01:00:44,971 --> 01:00:46,806
Não estou impressionada.
674
01:00:47,144 --> 01:00:48,575
Que estás a fazer?
675
01:00:48,590 --> 01:00:51,356
Preciso que te afastes.
676
01:00:53,588 --> 01:00:56,061
Desafio
qualquer um nesta sala.
677
01:00:56,898 --> 01:00:58,613
E, se eu ganhar,
678
01:00:59,194 --> 01:01:01,196
lutam ao meu lado.
679
01:01:03,802 --> 01:01:05,716
A cabra partiu-me o nariz.
680
01:01:05,721 --> 01:01:07,635
Sim, parti.
681
01:01:09,010 --> 01:01:10,411
Heróis?
682
01:01:10,412 --> 01:01:13,214
Só vejo rufias de sucata,
lixo cibernético,
683
01:01:13,215 --> 01:01:14,786
um bando
de reformados do Motorball,
684
01:01:14,787 --> 01:01:17,683
bêbados e lentos demais
para jogar.
685
01:01:59,020 --> 01:02:00,553
Obrigada, Hugo.
686
01:02:12,181 --> 01:02:13,583
Não.
687
01:02:26,778 --> 01:02:28,368
Parem!
688
01:02:29,486 --> 01:02:31,175
Parem com isto!
689
01:02:31,866 --> 01:02:34,313
Ou acabam as reparações de graça!
690
01:02:45,043 --> 01:02:46,460
Estou com ela.
691
01:02:46,748 --> 01:02:48,418
Desculpem por isto.
692
01:02:51,278 --> 01:02:53,150
Eu e tu vamos ter
uma conversinha.
693
01:02:53,365 --> 01:02:54,987
Não! Já conversámos!
694
01:02:55,015 --> 01:02:56,738
Não me deu outra opção.
695
01:03:15,629 --> 01:03:17,243
Não te mexas.
696
01:03:28,797 --> 01:03:31,951
É o Grewishka.
O que aconteceu com ele?
697
01:03:33,155 --> 01:03:35,281
Bem, respondendo
à tua pergunta...
698
01:03:40,677 --> 01:03:43,065
Tive uma ligeira actualização.
699
01:03:52,424 --> 01:03:54,502
Só estou aqui pela rapariga.
700
01:03:56,624 --> 01:03:58,271
Ela é toda tua.
701
01:04:02,668 --> 01:04:04,238
E quanto a vocês?
702
01:04:04,286 --> 01:04:06,927
Não há nenhuma recompensa
por esse tipo, doutor.
703
01:04:07,561 --> 01:04:09,289
Não é problema nosso.
704
01:04:15,022 --> 01:04:16,553
Está tudo bem, Ido.
705
01:04:24,647 --> 01:04:26,863
O único com coragem.
706
01:04:29,193 --> 01:04:30,847
Tão inocente.
707
01:04:37,745 --> 01:04:42,481
Iron City não tem lugar
para inocentes, pulguinha.
708
01:04:52,603 --> 01:04:56,179
Eu não fico parada
na presença do mal.
709
01:04:59,712 --> 01:05:03,220
Eu não fico parada
na presença do mal.
710
01:05:20,913 --> 01:05:22,897
Vem para o meu mundo.
711
01:05:27,073 --> 01:05:28,901
Vem, pulguinha!
712
01:05:29,005 --> 01:05:31,070
Alita!
Não!
713
01:05:39,524 --> 01:05:41,323
Bem-vinda ao submundo.
714
01:05:41,348 --> 01:05:43,014
O meu mundo.
715
01:05:43,035 --> 01:05:46,718
A partir daqui há mundos,
submundos, submundos,
716
01:05:47,180 --> 01:05:49,700
que vão muito além
dos que imaginas.
717
01:05:50,278 --> 01:05:53,100
E o lixo de cada um
escorre para o debaixo.
718
01:05:53,296 --> 01:05:55,454
Até que vem tudo parar aqui.
719
01:05:56,892 --> 01:05:59,121
É onde eu vivia.
720
01:05:59,286 --> 01:06:01,452
E é onde vais morrer.
721
01:06:31,898 --> 01:06:33,661
Dança, pulguinha!
722
01:07:16,340 --> 01:07:18,693
Fui esquecido
e deixado a apodrecer.
723
01:07:19,072 --> 01:07:20,492
Mas, fui salvo,
724
01:07:20,790 --> 01:07:22,136
refeito,
725
01:07:22,151 --> 01:07:25,848
pelas mesmas mãos
que agora moldam o teu destino.
726
01:07:27,303 --> 01:07:29,629
- Que mãos?
- O meu mestre:
727
01:07:30,136 --> 01:07:33,263
- Nova.
- O que sabes sobre mim?
728
01:08:03,325 --> 01:08:06,536
Tu, tens alma
de sobrevivente.
729
01:08:08,659 --> 01:08:10,645
Nunca desistirás.
730
01:08:15,237 --> 01:08:16,870
Descobre o que está oculto.
731
01:08:17,449 --> 01:08:19,048
Pergunta sempre
732
01:08:19,625 --> 01:08:22,128
o que é que não estás a ver.
733
01:08:23,986 --> 01:08:25,150
Nova?
734
01:08:25,268 --> 01:08:28,163
Ele é o dragão
que tem de ser assassinado.
735
01:08:30,267 --> 01:08:31,796
Outra vez!
736
01:08:32,371 --> 01:08:34,025
Olha para ti.
737
01:08:34,732 --> 01:08:36,398
Aonde vais?
738
01:08:45,540 --> 01:08:47,338
Que se passa?
739
01:08:47,371 --> 01:08:50,412
O meu brinquedinho
já não quer brincar?
740
01:08:50,668 --> 01:08:52,864
Vou transformar-te
num berloque vivo
741
01:08:52,865 --> 01:08:54,835
para adornar o meu peito.
742
01:08:55,144 --> 01:08:58,232
Então posso ouvir a tua voz
a cada momento do dia
743
01:08:58,357 --> 01:09:00,703
a implorar por misericórdia!
744
01:09:20,698 --> 01:09:23,090
Toma a tua misericórdia!
745
01:09:30,943 --> 01:09:32,396
Não!
746
01:09:57,572 --> 01:09:59,251
Suspender ataque!
747
01:10:03,346 --> 01:10:05,215
Ele não gostava de cães.
748
01:10:05,634 --> 01:10:07,421
Detesto isso.
749
01:10:09,251 --> 01:10:11,173
Venham cá.
750
01:10:16,100 --> 01:10:17,779
Desculpa.
751
01:10:19,188 --> 01:10:20,932
Tenho muita pena.
752
01:10:29,939 --> 01:10:32,630
Achas que podes substituir-nos
assim tão facilmente?
753
01:10:33,261 --> 01:10:35,912
Podes restaurá-la
quantas vezes desejares.
754
01:11:11,334 --> 01:11:13,963
Ninguém se atreverá
a magoar-te outra vez.
755
01:11:29,604 --> 01:11:33,207
É a tecnologia de adaptação
desse corpo Berserker.
756
01:11:35,090 --> 01:11:37,752
O invólucro está a configurar-se
pela imagem subconsciente
757
01:11:37,753 --> 01:11:39,755
que ela tem dela.
758
01:11:41,607 --> 01:11:43,775
Nunca vi nada parecido.
759
01:11:44,368 --> 01:11:48,506
Está a fazer micro ajustes
em todos os sistemas.
760
01:11:52,963 --> 01:11:55,494
Ela é um pouco mais velha
do que pensava.
761
01:12:15,931 --> 01:12:18,447
Olha para ti!
762
01:12:40,306 --> 01:12:42,051
Sim, tinhas razão.
763
01:12:42,527 --> 01:12:45,704
Um espírito guerreiro,
precisa de um corpo guerreiro.
764
01:12:55,881 --> 01:12:58,990
Ele absorve ar
e gera um arco de plasma.
765
01:12:59,007 --> 01:13:01,501
Mas, como o controlas
eu não sei.
766
01:13:01,657 --> 01:13:04,081
Não veio com manual
de instruções, pois não?
767
01:13:04,507 --> 01:13:06,618
É algum tipo de arma.
768
01:13:14,247 --> 01:13:16,514
Agora já sabes quem és.
769
01:13:25,381 --> 01:13:27,689
Mas isso é apenas um invólucro.
770
01:13:28,616 --> 01:13:31,161
Não é bom nem mau.
771
01:13:32,021 --> 01:13:34,174
Essa parte é contigo.
772
01:13:45,905 --> 01:13:47,650
Olha isto aqui.
773
01:13:48,243 --> 01:13:49,935
Fixe, não?
774
01:13:55,791 --> 01:13:57,229
Alita!
775
01:14:02,249 --> 01:14:03,403
Estás...
776
01:14:03,997 --> 01:14:07,337
- Inteira?
- Bem inteira.
777
01:14:09,326 --> 01:14:10,747
Estás...
778
01:14:11,580 --> 01:14:14,147
- Diferente.
- É nano-tecnologia.
779
01:14:14,172 --> 01:14:16,196
Tem várias coisas
que nem o Ido entende.
780
01:14:16,221 --> 01:14:18,252
- Então, estás mais forte?
- Sim.
781
01:14:18,347 --> 01:14:19,873
E também mais rápida.
782
01:14:21,041 --> 01:14:22,480
Sinto-me...
783
01:14:23,358 --> 01:14:25,028
Mais eu.
784
01:14:28,629 --> 01:14:31,166
Há tipos que ficam intimidados
com miúdas como tu.
785
01:14:31,175 --> 01:14:32,476
A sério?
Porquê isso?
786
01:14:32,477 --> 01:14:36,375
Porque podes arrancar-me
o braço e bater-me com ele.
787
01:14:36,930 --> 01:14:39,682
Bem, é só não me irritares.
788
01:14:40,839 --> 01:14:42,853
Porque não gostas dela?
789
01:14:43,548 --> 01:14:46,331
Nunca percebi
a atracção dele por ela.
790
01:14:46,522 --> 01:14:48,134
E, além disso,
ela é da RUM.
791
01:14:48,155 --> 01:14:50,336
Nalgum momento,
ela já foi nossa inimiga.
792
01:14:50,367 --> 01:14:53,773
Sim.
Há 300 anos.
793
01:14:54,143 --> 01:14:55,709
Esquece isso.
794
01:14:58,332 --> 01:15:00,500
Também estou
muito mais sensível.
795
01:15:00,994 --> 01:15:03,863
Tenho resposta de força
numa densidade muito maior,
796
01:15:04,758 --> 01:15:06,521
e sensores de textura.
797
01:15:08,140 --> 01:15:10,142
Queres experimentar?
798
01:15:17,868 --> 01:15:19,494
Consegues sentir isto?
799
01:15:19,748 --> 01:15:21,171
Sim.
800
01:15:25,975 --> 01:15:27,634
Fecha os olhos.
801
01:15:27,860 --> 01:15:29,561
Fecha os olhos.
802
01:15:36,310 --> 01:15:37,884
Então e isto?
803
01:15:38,405 --> 01:15:39,838
Sim.
804
01:15:44,530 --> 01:15:46,127
Onde estou agora?
805
01:15:47,728 --> 01:15:49,346
Tu...
806
01:15:51,391 --> 01:15:53,160
...estás comigo.
807
01:16:11,618 --> 01:16:13,764
Incomoda-te?
808
01:16:14,872 --> 01:16:17,133
Que eu não seja
completamente humana?
809
01:16:17,713 --> 01:16:21,665
És a pessoa mais humana
que já conheci.
810
01:16:37,366 --> 01:16:39,467
Ele não me vai deixar
reparar o olho.
811
01:16:39,492 --> 01:16:41,540
Diz que quer a dor.
812
01:16:47,726 --> 01:16:49,204
Já chega.
813
01:16:54,386 --> 01:16:55,920
Nova.
814
01:17:00,917 --> 01:17:02,514
Falhaste.
815
01:17:05,322 --> 01:17:06,851
Levanta-te.
816
01:17:10,477 --> 01:17:13,764
Nunca triunfarás
até entenderes o que ela é.
817
01:17:14,542 --> 01:17:16,444
Ela é a última da sua espécie.
818
01:17:16,562 --> 01:17:19,004
A melhor arma
da tecnarquia das RUM.
819
01:17:20,252 --> 01:17:23,011
Eu quero que destruas
a Alita.
820
01:17:23,240 --> 01:17:25,385
E quero que me tragas
o seu coração.
821
01:17:27,712 --> 01:17:29,937
Vivo só pela morte dela.
822
01:17:38,506 --> 01:17:40,735
Detesto quando ele faz isto.
823
01:17:43,877 --> 01:17:46,704
Esse não é um homem
que tolera fracassos.
824
01:17:48,007 --> 01:17:51,057
Não vou confiar o meu futuro
a um pedaço de sucata.
825
01:17:51,268 --> 01:17:53,312
O que tens em mente?
826
01:18:02,833 --> 01:18:04,620
Aos sonhos.
827
01:18:07,681 --> 01:18:09,586
Gosto da tua dedicação, Hugo.
828
01:18:09,697 --> 01:18:12,340
Tens um futuro brilhante
na minha equipa.
829
01:18:13,585 --> 01:18:15,518
O meu futuro está em Zalem.
830
01:18:16,252 --> 01:18:18,569
Todos os dias me lembro
da sua promessa.
831
01:18:19,133 --> 01:18:20,664
De enviar-me para cima.
832
01:18:21,260 --> 01:18:23,901
Quando o fizer chegar
a um milhão de créditos.
833
01:18:23,921 --> 01:18:25,464
Pessoalmente,
834
01:18:26,371 --> 01:18:30,015
prefiro dar ordens no inferno
a servir no céu.
835
01:18:32,545 --> 01:18:34,880
Lá em cima, estaríamos na base
da cadeia alimentar.
836
01:18:34,905 --> 01:18:36,891
Mas aqui em baixo...
837
01:18:37,445 --> 01:18:39,369
podemos viver como reis.
838
01:18:42,239 --> 01:18:43,641
Então...
839
01:18:43,936 --> 01:18:46,313
Fala-me sobre essa tua amiga.
840
01:18:47,224 --> 01:18:48,626
Alita.
841
01:18:48,692 --> 01:18:51,303
É o nome dela?
Alita.
842
01:19:16,053 --> 01:19:17,829
O que aconteceu contigo?
843
01:19:18,205 --> 01:19:20,777
Acabei por sair com o Vector.
844
01:19:21,694 --> 01:19:23,937
Esteve envolvido algum álcool.
845
01:19:25,032 --> 01:19:26,516
Aparentemente.
846
01:19:27,245 --> 01:19:28,585
Então, o Vector...
847
01:19:28,596 --> 01:19:30,867
É só o teu contacto
para ires para Zalem?
848
01:19:31,798 --> 01:19:33,210
Sim.
849
01:19:35,373 --> 01:19:37,728
Tinha esperança que ficasses.
850
01:19:40,173 --> 01:19:41,853
Não é para já.
851
01:19:42,453 --> 01:19:44,426
Ainda tenho de arranjar
o resto do dinheiro.
852
01:19:44,451 --> 01:19:45,707
Está tudo bem.
853
01:19:47,245 --> 01:19:48,782
É o teu sonho.
854
01:19:48,914 --> 01:19:51,229
Eu sei que é
o que sempre quiseste.
855
01:19:54,622 --> 01:19:56,109
Sabes...
856
01:19:57,630 --> 01:19:59,866
sempre tive tanta certeza.
857
01:20:02,554 --> 01:20:04,423
Então apareceste.
858
01:20:05,377 --> 01:20:07,413
E já nada está claro.
859
01:20:23,184 --> 01:20:25,906
De quanto mais precisas
para poderes ir?
860
01:20:27,758 --> 01:20:29,260
90 mil.
861
01:20:29,440 --> 01:20:30,932
90 mil?
862
01:20:31,699 --> 01:20:33,727
Posso ganhar isso
em recompensas.
863
01:20:33,730 --> 01:20:35,650
Vou sondar as cabeças
das maiores recompensas
864
01:20:35,651 --> 01:20:36,652
e acabar com eles.
865
01:20:36,728 --> 01:20:39,017
Não. Não te posso pedir
que faças isso por mim.
866
01:20:39,028 --> 01:20:41,175
Fazia qualquer coisa
por ti.
867
01:20:42,366 --> 01:20:44,267
Dava-te tudo o que tenho.
868
01:20:44,292 --> 01:20:45,710
O que estás a fazer?
869
01:20:48,146 --> 01:20:50,197
Dava-te o meu coração.
870
01:20:51,383 --> 01:20:52,942
Toma.
871
01:20:53,316 --> 01:20:57,053
Ele tem um micro reactor RUM
que gera energia. Vale milhões.
872
01:20:57,054 --> 01:20:59,129
Com os teus contactos
encontrarás um comprador.
873
01:20:59,138 --> 01:21:01,112
Conseguirás o suficiente
para nos levares a Zalem.
874
01:21:01,115 --> 01:21:03,631
- Procuramos outro mais barato.
- Não.
875
01:21:04,882 --> 01:21:07,811
Vá lá, compras e vendes
peças o dia todo.
876
01:21:10,368 --> 01:21:12,936
Pára de fazer coisas
pelas pessoas.
877
01:21:13,752 --> 01:21:17,523
Não importa se achas que elas
são boas ou se merecem.
878
01:21:18,318 --> 01:21:20,332
Comigo é tudo ou nada.
879
01:21:22,150 --> 01:21:24,013
Esta é o que sou.
880
01:21:24,887 --> 01:21:26,536
Eu sei.
881
01:21:29,016 --> 01:21:30,622
Está tudo bem.
882
01:21:31,028 --> 01:21:32,608
Coloca-o de volta.
883
01:21:45,447 --> 01:21:47,506
Foi bem intenso, não?
884
01:21:49,851 --> 01:21:51,541
Sim, foi muito intenso.
885
01:21:53,706 --> 01:21:55,285
Desculpa.
886
01:21:56,560 --> 01:21:58,608
Talvez haja outra maneira.
887
01:21:59,257 --> 01:22:02,001
O Vector quer que tentes
entrar na Segunda Liga.
888
01:22:02,012 --> 01:22:03,414
O quê?
889
01:22:03,415 --> 01:22:05,436
Se te tornares
uma estrela de Motorball,
890
01:22:05,447 --> 01:22:07,246
e ganhares
montes de dinheiro,
891
01:22:07,371 --> 01:22:09,372
podemos ir juntos
para Zalem.
892
01:22:09,666 --> 01:22:13,115
Do que estás a falar? Não consigo
jogar profissionalmente Motorball.
893
01:22:13,859 --> 01:22:15,277
Ali...
894
01:22:15,974 --> 01:22:17,987
Podes ser campeã.
895
01:22:18,644 --> 01:22:20,138
Ganhas o teste,
896
01:22:20,148 --> 01:22:23,089
e os olheiros matar-se-ão
para te ter.
897
01:22:24,441 --> 01:22:26,152
Resolvíamos isto.
898
01:22:26,372 --> 01:22:28,740
Só se fores
meu treinador.
899
01:22:29,075 --> 01:22:30,747
Bem, se é isso que é preciso.
900
01:22:30,758 --> 01:22:32,489
É tudo que é preciso.
901
01:22:39,460 --> 01:22:41,136
Vais matá-la?
902
01:22:41,479 --> 01:22:44,521
Não.
Muito pior.
903
01:22:58,546 --> 01:23:01,029
Ido, pode um humano
amar um ciborgue?
904
01:23:02,081 --> 01:23:03,482
Porquê?
905
01:23:03,483 --> 01:23:06,171
Esta ciborgue
ama um humano?
906
01:23:12,391 --> 01:23:14,592
Sim. Um humano
pode amar uma ciborgue.
907
01:23:14,593 --> 01:23:17,434
Mas, tenta concentrar-te
no jogo, Alita.
908
01:23:18,087 --> 01:23:20,674
Pode ficar muito feio
ali fora.
909
01:23:20,686 --> 01:23:22,682
Mesmo sendo um teste.
910
01:23:23,468 --> 01:23:24,966
Experimenta isto.
911
01:23:27,008 --> 01:23:29,246
Fez isto para mim?
912
01:23:29,585 --> 01:23:31,291
Sim.
913
01:23:32,198 --> 01:23:35,531
Não te vai fazer mais rápida.
É o regulamento.
914
01:23:36,675 --> 01:23:39,162
Mas, pelo menos
não te vão desiludir.
915
01:23:42,911 --> 01:23:44,459
O nosso acordo é este:
916
01:23:45,639 --> 01:23:46,935
Vais lá,
917
01:23:46,946 --> 01:23:49,811
corres, ganhas,
e volta para aqui.
918
01:23:49,935 --> 01:23:52,050
Vais usar todas as protecções.
919
01:23:52,061 --> 01:23:54,370
Especialmente este aqui.
920
01:23:56,229 --> 01:23:58,156
Não preciso
desta porcaria toda.
921
01:23:58,167 --> 01:23:59,567
Sim, precisas.
922
01:24:00,576 --> 01:24:01,857
Lembra-te,
923
01:24:01,941 --> 01:24:04,421
se danificares esse corpo,
não o poderei reparar.
924
01:24:04,432 --> 01:24:07,050
- É tecnologia RUM.
- Sim, eu sei.
925
01:24:07,326 --> 01:24:10,741
Vá procurar um lugar para ver.
Está a pôr-me nervosa.
926
01:24:13,494 --> 01:24:15,096
Boa sorte.
927
01:24:15,371 --> 01:24:16,841
Adeus.
928
01:24:33,112 --> 01:24:35,943
Obrigado por terem vindo
tão em cima da hora.
929
01:24:36,057 --> 01:24:40,020
São a escória do jogo.
930
01:24:40,302 --> 01:24:42,859
Mas, esta noite, são
uma escória seleccionada.
931
01:24:43,313 --> 01:24:45,403
Porque esta noite não é um jogo.
932
01:24:45,414 --> 01:24:46,873
É uma caça.
933
01:24:47,412 --> 01:24:50,008
Dou 500.000 créditos
934
01:24:50,158 --> 01:24:52,359
àquele que matar
935
01:24:52,693 --> 01:24:55,079
a rapariga de nome Alita.
936
01:25:01,496 --> 01:25:02,902
- Olá.
- Onde estás?
937
01:25:02,903 --> 01:25:05,897
- O teste já vai começar.
- Já estou a chegar.
938
01:25:06,055 --> 01:25:07,938
Tenho de fazer uma coisa
primeiro.
939
01:25:07,950 --> 01:25:10,652
Estou a fazer isto por nós,
lembras? Não podes perder.
940
01:25:10,663 --> 01:25:12,459
Não vou perder.
Confia em mim.
941
01:25:16,416 --> 01:25:17,817
Por favor!
942
01:25:17,822 --> 01:25:19,232
Parem!
943
01:25:19,243 --> 01:25:20,873
Não vos fiz nada!
944
01:25:20,884 --> 01:25:23,104
É só negócio.
Nada pessoal.
945
01:25:25,925 --> 01:25:27,646
Tanji! Pára!
946
01:25:29,407 --> 01:25:30,767
Disseste o meu nome?
947
01:25:32,275 --> 01:25:33,917
O que se passa contigo?
948
01:25:35,559 --> 01:25:37,280
Vou deixar de fazer isso.
949
01:25:37,626 --> 01:25:39,914
Qual é o problema?
Já nem apareces!
950
01:25:39,925 --> 01:25:41,926
E agora vens com essa treta?
951
01:25:42,218 --> 01:25:44,126
É a 'corpo de ferro', não é?
952
01:25:45,291 --> 01:25:47,346
Acabou!
Estás a perceber?
953
01:25:47,557 --> 01:25:48,959
Estou fora!
954
01:25:48,960 --> 01:25:51,895
E se tens miolos,
também vais saltar fora.
955
01:25:53,517 --> 01:25:54,952
Estou fora!
956
01:25:55,896 --> 01:25:57,482
Para sempre.
957
01:25:58,855 --> 01:26:01,383
Devias ter roubado a cabra
quando tiveste oportunidade.
958
01:26:01,402 --> 01:26:03,404
Agora estavas a caminho
de Zalem.
959
01:26:19,121 --> 01:26:20,645
Muito profissional.
960
01:26:20,657 --> 01:26:22,296
Meu, não queremos problemas.
961
01:26:22,307 --> 01:26:24,095
Se era o teu alvo, desculpa.
962
01:26:24,106 --> 01:26:25,718
É todo teu.
963
01:26:27,505 --> 01:26:28,957
Hugo.
964
01:26:29,515 --> 01:26:31,550
A roubar ciborgues.
965
01:26:31,571 --> 01:26:34,719
A tua namoradinha pode levar
para o lado pessoal, não achas?
966
01:26:36,685 --> 01:26:38,486
Conheces as miúdas.
967
01:26:38,977 --> 01:26:41,571
Ela vai chorar um pouco
e depois perdoar-te
968
01:26:43,044 --> 01:26:44,749
quando lhe mostrar
a tua cabeça.
969
01:26:44,760 --> 01:26:46,592
Mas não há recompensa por mim.
970
01:26:53,250 --> 01:26:54,900
Vai haver.
971
01:26:55,197 --> 01:26:57,486
Assassinatos
atrai recompensas de alto nível.
972
01:26:58,449 --> 01:27:00,600
Até por lixos como tu.
973
01:27:00,731 --> 01:27:02,633
Nunca matei ninguém!
974
01:27:08,519 --> 01:27:10,099
Acabaste de matar.
975
01:27:15,690 --> 01:27:18,174
Ela pensa
que pode brincar comigo?
976
01:27:23,378 --> 01:27:24,989
Hugo, corre!
977
01:28:30,299 --> 01:28:32,889
O próximo evento
é o teste da 2ª Liga.
978
01:28:32,890 --> 01:28:36,266
Equipa de treino da Fábrica,
siga até à linha de partida.
979
01:28:44,113 --> 01:28:47,880
Quem vencer esta noite, dará
mais um passo para se qualificar
980
01:28:47,881 --> 01:28:49,874
para a Liga dos Campeões.
981
01:28:49,951 --> 01:28:52,180
Mas, o desafio é duríssimo.
982
01:28:52,191 --> 01:28:55,075
Vamos ter um grande jogo
esta noite.
983
01:29:02,895 --> 01:29:04,966
Não é a equipa da Fábrica.
984
01:29:05,752 --> 01:29:07,154
O quê?
985
01:29:07,175 --> 01:29:09,237
Aqueles dois rufias,
986
01:29:09,456 --> 01:29:11,680
há recompensa por eles.
987
01:29:13,458 --> 01:29:17,094
E os outros tipos,
são Guerreiros Caçadores.
988
01:29:25,673 --> 01:29:29,356
E aí vem a nova concorrente.
989
01:29:29,548 --> 01:29:34,201
Muito bem, pessoal,
palmas para Alita!
990
01:29:36,043 --> 01:29:38,044
O Hugo trouxe-a até nós.
991
01:29:38,436 --> 01:29:40,757
O que lhe prometeste?
992
01:29:42,481 --> 01:29:44,667
Que o ia enviar
para Zalem, claro.
993
01:29:54,891 --> 01:29:57,477
Alita!
Alita!
994
01:30:02,025 --> 01:30:03,876
Já que só há uma novata,
995
01:30:03,904 --> 01:30:04,912
Então?
996
01:30:04,913 --> 01:30:07,102
não haverá equipas.
997
01:30:07,177 --> 01:30:10,423
O nome do jogo é:
"Corta Garganta"!
998
01:30:14,839 --> 01:30:16,990
Tenham calma comigo, rapazes.
999
01:30:17,357 --> 01:30:18,905
Claro, miúda.
1000
01:30:19,360 --> 01:30:21,145
Não te preocupes.
1001
01:30:24,077 --> 01:30:26,634
- Alita!
- O que está a fazer?
1002
01:30:26,781 --> 01:30:28,647
É uma armadilha!
Tens de sair daí!
1003
01:30:28,658 --> 01:30:30,632
Vão matar-te.
1004
01:30:33,930 --> 01:30:36,658
- Qual deles?
- Todos!
1005
01:30:39,475 --> 01:30:42,483
Jogadores,
contagem de dez segundos.
1006
01:30:49,084 --> 01:30:50,608
Cinco segundos.
1007
01:31:08,779 --> 01:31:13,049
A novata, Alita, assume
a posse logo no início!
1008
01:31:22,086 --> 01:31:26,505
Uma terça-feira preguiçosa
fica mais quente com o jogo.
1009
01:31:36,189 --> 01:31:38,619
Parece que os fãs
acabaram de ganhar
1010
01:31:38,620 --> 01:31:40,467
uma novata toda querida
1011
01:31:40,478 --> 01:31:42,004
com uma cara de anjo
1012
01:31:42,005 --> 01:31:44,919
e um corpo feito para a luta.
1013
01:31:52,480 --> 01:31:55,465
Talvez o Motorball
desperte no meio desta luta.
1014
01:31:55,724 --> 01:31:57,852
Merda.
1015
01:32:08,112 --> 01:32:11,802
Parece que não há regras
nesta terça-feira!
1016
01:32:23,903 --> 01:32:26,240
Isso deve doer!
1017
01:32:30,825 --> 01:32:33,521
Stinger colocou Alita
em sérios problemas.
1018
01:32:45,794 --> 01:32:48,126
Ela deve ter dito
algo no balneário
1019
01:32:48,179 --> 01:32:50,799
que esses tipos não gostaram.
1020
01:33:10,107 --> 01:33:14,701
Nº 99, Alita!
1021
01:33:19,666 --> 01:33:21,566
Ali, sou eu.
1022
01:33:21,973 --> 01:33:23,334
Estou com um grande problema.
1023
01:33:23,345 --> 01:33:25,679
Hugo, não é uma boa altura.
1024
01:33:26,125 --> 01:33:28,126
Ele quer matar-me.
1025
01:33:28,487 --> 01:33:32,518
- Quem te quer matar?
- Zapan! O Guerreiro Caçador.
1026
01:33:32,635 --> 01:33:34,313
Ele matou o Tanji.
1027
01:33:34,886 --> 01:33:36,301
O que estás a dizer?
1028
01:33:36,523 --> 01:33:38,411
Agora vem atrás mim.
1029
01:33:42,735 --> 01:33:46,051
Será que o nosso Anjo de Combate
vai sair desta?
1030
01:33:47,151 --> 01:33:49,197
Merda! Ali vem ele!
1031
01:33:51,127 --> 01:33:53,638
- Onde é que estás?
- A caminho da antiga igreja.
1032
01:33:55,058 --> 01:33:57,060
Está bem. Vou já para aí.
1033
01:34:04,957 --> 01:34:07,376
Não acredito! Incrível!
1034
01:34:07,387 --> 01:34:09,898
Nunca vi nada como isto.
1035
01:35:10,563 --> 01:35:12,634
Estou quase lá!
1036
01:35:13,260 --> 01:35:14,726
Está bem.
1037
01:36:16,620 --> 01:36:18,112
Aonde vais?
1038
01:36:44,859 --> 01:36:47,765
ASSASSINO
30.000 CRÉDITOS DE RECOMPENSA
1039
01:36:47,808 --> 01:36:50,957
Parece que o teu Hugo não foi
totalmente honesto contigo.
1040
01:36:52,595 --> 01:36:54,214
Isso é verdade?
1041
01:36:54,550 --> 01:36:55,819
Alita...
1042
01:36:57,035 --> 01:36:58,781
Não entendes.
1043
01:37:03,644 --> 01:37:05,745
Nunca matei ninguém.
1044
01:37:06,630 --> 01:37:08,687
Só roubávamos partes.
1045
01:37:09,815 --> 01:37:11,394
Nós os paralisávamos
1046
01:37:11,405 --> 01:37:13,689
e os despojávamos.
Só isso.
1047
01:37:15,438 --> 01:37:17,624
Precisava de dinheiro
para Zalem.
1048
01:37:19,027 --> 01:37:21,700
Sai do caminho e deixa-me
fazer o meu trabalho.
1049
01:37:24,862 --> 01:37:27,439
Voltas a tocar nele,
e eu mato-te.
1050
01:37:27,450 --> 01:37:29,736
Interferires entre um
Guerreiro Caçador licenciado
1051
01:37:29,737 --> 01:37:32,140
e o seu alvo, é uma violação
da Lei da Fábrica
1052
01:37:32,141 --> 01:37:35,574
- e do Código dos Caçadores.
- Ele é meu!
1053
01:37:37,115 --> 01:37:39,004
Então, mata-o.
1054
01:37:46,363 --> 01:37:48,011
Anda lá, Guerreira Caçadora.
1055
01:37:50,196 --> 01:37:52,601
Hoje passas a ser uma de nós.
1056
01:38:00,322 --> 01:38:04,081
Não há espaço para amor e piedade
no Código dos Caçadores.
1057
01:38:12,225 --> 01:38:14,227
Deixa-me tornar-te
as coisas fáceis.
1058
01:38:22,298 --> 01:38:23,767
Hugo!
1059
01:38:28,288 --> 01:38:32,453
Entregue o criminoso Hugo
Recompensa 9107.
1060
01:38:32,536 --> 01:38:34,604
Procurado
pelo crime de homicídio.
1061
01:38:35,407 --> 01:38:37,882
É melhor acabares com ele
antes de nós!
1062
01:38:37,893 --> 01:38:39,895
É a Lei dos Caçadores!
1063
01:38:47,613 --> 01:38:49,987
- Tenho de levar-te ao Ido.
- Não.
1064
01:38:49,998 --> 01:38:51,488
Os Centuriões.
1065
01:38:51,676 --> 01:38:53,709
Se voltares comigo vivo,
1066
01:38:53,720 --> 01:38:55,578
eles vão matar-nos.
1067
01:38:59,242 --> 01:39:02,097
O que é que fizeste?
O que é que fizeste?
1068
01:39:04,778 --> 01:39:06,780
Não matei aquele tipo.
1069
01:39:08,509 --> 01:39:10,331
Mas, o que isso interessa?
1070
01:39:12,474 --> 01:39:14,737
Desmontei muitas pessoas.
1071
01:39:14,748 --> 01:39:16,532
Pessoas como tu.
1072
01:39:16,683 --> 01:39:18,224
Por dinheiro.
1073
01:39:20,656 --> 01:39:22,461
Onde estavas esta noite?
1074
01:39:22,983 --> 01:39:25,115
Fui parar os outros.
1075
01:39:25,279 --> 01:39:26,918
Contar que parei.
1076
01:39:26,929 --> 01:39:28,399
Porquê?
1077
01:39:29,028 --> 01:39:30,994
Porque eu amo-te.
1078
01:39:35,629 --> 01:39:37,729
Desculpa.
1079
01:39:41,069 --> 01:39:42,568
Desculpa.
1080
01:39:52,263 --> 01:39:53,878
Encontraste-os?
1081
01:39:54,766 --> 01:39:56,456
Não.
1082
01:39:56,909 --> 01:39:58,667
Desapareceram.
1083
01:40:02,822 --> 01:40:06,257
Estás tão frio.
Por favor, não morras.
1084
01:40:07,318 --> 01:40:08,993
Por favor, não...
1085
01:40:17,711 --> 01:40:20,535
Dava-lhe a minha vida,
se pudesse.
1086
01:40:34,087 --> 01:40:35,735
Talvez possas.
1087
01:40:41,361 --> 01:40:44,100
Violaste a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores
1088
01:40:44,119 --> 01:40:46,168
ao protegeres um criminoso.
1089
01:40:47,609 --> 01:40:51,511
Onde está o criminoso Hugo,
recompensa 9107?
1090
01:40:57,308 --> 01:40:58,813
O Hugo está morto.
1091
01:40:58,814 --> 01:41:00,433
Tenho direito à recompensa.
1092
01:41:00,503 --> 01:41:03,156
Caçadora Guerreira 26651.
1093
01:41:04,264 --> 01:41:06,120
Recompensa confirmada.
1094
01:41:17,217 --> 01:41:18,951
Que belo truque.
1095
01:41:19,236 --> 01:41:21,697
Achas que vai funcionar?
1096
01:41:22,886 --> 01:41:25,092
Dá cá isso.
1097
01:41:25,213 --> 01:41:26,708
Violação!
1098
01:41:26,954 --> 01:41:28,725
Guerreiro Caçador Zapan,
1099
01:41:28,812 --> 01:41:30,627
roubar a recompensa de outros
1100
01:41:30,639 --> 01:41:33,408
é contra a Lei da Fábrica
e o Código dos Caçadores.
1101
01:41:33,710 --> 01:41:35,169
Obrigada.
1102
01:41:38,830 --> 01:41:40,338
A minha cara.
1103
01:41:40,689 --> 01:41:42,506
A minha cara!
1104
01:41:43,559 --> 01:41:46,433
A minha cara!
Não!
1105
01:42:01,526 --> 01:42:03,105
Como é que ele está?
1106
01:42:10,089 --> 01:42:13,702
Esta cidade,
corrompe até as pessoas boas.
1107
01:42:19,319 --> 01:42:20,886
Ele está bem.
1108
01:42:21,100 --> 01:42:22,748
Está estável.
1109
01:42:29,915 --> 01:42:32,883
A técnica cirúrgica da Chiren
é brilhante.
1110
01:42:34,958 --> 01:42:37,163
Não há lesões cerebrais.
1111
01:42:44,085 --> 01:42:46,490
O Vector aplicava golpes.
1112
01:42:46,743 --> 01:42:49,160
Se nasces no chão,
ficas no chão.
1113
01:42:49,171 --> 01:42:51,242
E não há dinheiro ou alguém
que mude isso.
1114
01:42:51,253 --> 01:42:54,075
A única forma de ires
do mundo de baixo para Zalem
1115
01:42:54,086 --> 01:42:55,830
é seres Campeão Final.
1116
01:42:55,909 --> 01:42:58,518
Não consegues comprar
o teu caminho até lá.
1117
01:42:58,920 --> 01:43:01,001
Como tem tanta certeza disso?
1118
01:43:04,888 --> 01:43:06,811
Eu nasci lá.
1119
01:43:08,892 --> 01:43:12,219
Eu mesmo removi
a marca de Zalem.
1120
01:43:14,279 --> 01:43:15,924
Com a doença da nossa filha,
1121
01:43:15,935 --> 01:43:19,035
Chiren e eu fomos forçados
a descer para Iron City.
1122
01:43:19,487 --> 01:43:22,440
E o homem responsável
pelo nosso exílio,
1123
01:43:22,581 --> 01:43:24,905
o observador por trás dos olhos,
1124
01:43:25,275 --> 01:43:26,995
é Nova.
1125
01:43:28,546 --> 01:43:31,204
Tiveste o coração dela
nas tuas mãos.
1126
01:43:32,711 --> 01:43:34,585
E deixaste-a viver.
1127
01:43:36,403 --> 01:43:38,221
- Deixei.
- Porquê?
1128
01:43:40,186 --> 01:43:42,127
Porque sou médica.
1129
01:43:42,858 --> 01:43:44,259
E...
1130
01:43:45,867 --> 01:43:47,996
mãe.
1131
01:43:49,303 --> 01:43:51,305
Por alguma razão
esqueci disso.
1132
01:43:54,363 --> 01:43:56,365
Não posso mais fazer isto.
1133
01:43:58,679 --> 01:44:00,236
Estou fora.
1134
01:44:03,241 --> 01:44:04,894
Chiren, espera.
1135
01:44:15,924 --> 01:44:18,281
Não achas que está na altura
de ires para Zalem?
1136
01:44:20,585 --> 01:44:23,223
Posso enviar-te agora mesmo.
1137
01:44:23,556 --> 01:44:25,265
O que quero
1138
01:44:27,183 --> 01:44:29,363
não está lá em cima.
1139
01:44:48,111 --> 01:44:50,259
Tenho de fazer uma coisa.
1140
01:44:50,802 --> 01:44:52,531
Eu volto para ti.
1141
01:44:55,378 --> 01:44:57,373
A culpa é toda minha.
1142
01:45:00,539 --> 01:45:02,040
A culpa é toda minha.
1143
01:45:02,259 --> 01:45:04,793
Nunca tenhas pena de ti.
1144
01:45:05,950 --> 01:45:08,316
És a única
construída para isso.
1145
01:45:09,868 --> 01:45:11,751
Obrigada, pai.
1146
01:45:30,460 --> 01:45:32,120
Vector!
1147
01:45:33,651 --> 01:45:35,607
Intenção hostil detectada.
1148
01:45:35,724 --> 01:45:37,310
Entregue a sua arma.
1149
01:45:46,030 --> 01:45:47,812
Entregue a sua arma!
1150
01:46:07,148 --> 01:46:08,826
Relatório de segurança.
1151
01:46:11,962 --> 01:46:14,649
Violação, violação, violação...
1152
01:46:19,994 --> 01:46:21,691
Apanharam-na?
1153
01:46:21,954 --> 01:46:23,500
Segurança.
1154
01:46:30,905 --> 01:46:33,421
Nunca ias enviar Hugo
para Zalem.
1155
01:46:33,828 --> 01:46:35,276
Ias?
1156
01:46:39,288 --> 01:46:41,962
Cumpro sempre as promessas
de enviar as pessoas.
1157
01:46:45,312 --> 01:46:47,306
Como a Dra. Chiren aqui.
1158
01:46:49,700 --> 01:46:52,851
Nova exige partes do corpo
para as suas experiências.
1159
01:46:53,266 --> 01:46:56,570
Especialmente o cérebro
de pessoas que ele admira.
1160
01:47:00,015 --> 01:47:03,638
Esta é a única maneira
de alguém chegar a Zalem.
1161
01:47:09,838 --> 01:47:11,920
Demoraste demais.
1162
01:47:15,335 --> 01:47:19,505
Sabia que não ia esperar pela
tua fé para encontrar-te, pulguinha.
1163
01:47:19,831 --> 01:47:21,453
Levanta-te.
1164
01:47:32,259 --> 01:47:34,261
Anel de defesa!
1165
01:48:01,630 --> 01:48:03,358
Completa a missão.
1166
01:48:03,668 --> 01:48:06,332
Destrói Zalem.
1167
01:48:11,605 --> 01:48:14,277
Destrói Zalem.
1168
01:48:27,940 --> 01:48:29,941
Eu sei quem é o meu inimigo.
1169
01:48:31,255 --> 01:48:33,538
E sei que ele está
a observar-nos agora.
1170
01:48:35,423 --> 01:48:37,676
E que és apenas um escravo.
1171
01:48:46,184 --> 01:48:48,718
E sou apenas
uma rapariga insignificante.
1172
01:49:15,745 --> 01:49:19,060
- Fala!
- Não, não. Espera.
1173
01:49:19,067 --> 01:49:20,072
Fala!
1174
01:49:20,073 --> 01:49:21,916
O que queres que diga?
Eu digo qualquer coisa.
1175
01:49:21,927 --> 01:49:23,373
Tu não.
1176
01:49:23,816 --> 01:49:25,254
Ele!
1177
01:49:34,354 --> 01:49:36,484
Finalmente nos conhecemos,
Alita.
1178
01:49:36,955 --> 01:49:39,060
Não é o teu nome verdadeiro,
claro.
1179
01:49:39,129 --> 01:49:40,822
Nova?
1180
01:49:53,712 --> 01:49:55,161
Onde é que estás?
1181
01:49:55,189 --> 01:49:57,784
Em casa.
Neste exacto momento.
1182
01:49:58,093 --> 01:49:59,847
Com os pés para cima.
1183
01:50:01,188 --> 01:50:04,391
Sim, minha menina, excedeste
as minhas expectativas.
1184
01:50:05,051 --> 01:50:07,522
Mataste o meu campeão Grewishka.
1185
01:50:07,812 --> 01:50:09,622
Muito impressionante.
1186
01:50:10,176 --> 01:50:13,176
E dobraste uma criatura egoísta
como a Chiren.
1187
01:50:13,958 --> 01:50:16,075
Não estava à espera disso.
1188
01:50:16,354 --> 01:50:18,483
Então, quando saíres daqui,
1189
01:50:18,494 --> 01:50:20,709
a Fábrica não vai impedir-te.
1190
01:50:21,920 --> 01:50:23,126
Desta vez.
1191
01:50:23,137 --> 01:50:25,801
Não preciso da tua autorização
para viver.
1192
01:50:25,899 --> 01:50:27,637
Outros talvez.
1193
01:50:28,287 --> 01:50:30,426
O teu Dr. Ido, por exemplo.
1194
01:50:31,120 --> 01:50:33,115
E o Hugo?
1195
01:50:33,882 --> 01:50:35,774
Ainda está vivo, não está?
1196
01:50:36,161 --> 01:50:37,929
Vamos localizá-lo.
1197
01:50:39,012 --> 01:50:41,840
A única maneira de desfrutar
da imortalidade
1198
01:50:42,550 --> 01:50:44,639
é ver os outros a morrer.
1199
01:50:46,343 --> 01:50:48,668
Acabaste de perder
a tua marioneta.
1200
01:50:51,785 --> 01:50:54,919
Sim, parece fatal.
1201
01:50:55,354 --> 01:50:57,098
Não importa.
1202
01:50:57,402 --> 01:50:59,643
O Vector já me anda a cansar.
1203
01:51:02,921 --> 01:51:05,653
Cometeste
o maior erro da tua vida.
1204
01:51:06,777 --> 01:51:08,437
Qual foi?
1205
01:51:09,378 --> 01:51:11,757
Subestimar quem sou.
1206
01:51:12,790 --> 01:51:14,808
Até uma próxima vez.
1207
01:51:16,326 --> 01:51:17,912
E lembra-te:
1208
01:51:21,360 --> 01:51:23,375
Eu vejo tudo.
1209
01:51:29,018 --> 01:51:30,486
Alita!
1210
01:51:30,656 --> 01:51:32,877
Os guardas da Fábrica
vieram atrás do Hugo.
1211
01:51:32,888 --> 01:51:35,013
De alguma maneira sabiam
que ele estava vivo.
1212
01:51:35,014 --> 01:51:37,614
Ajudei-o a escapar,
mas fecharam a cidade.
1213
01:51:37,625 --> 01:51:40,186
- Eles vão encontrá-lo.
- Onde é que ele está?
1214
01:51:40,511 --> 01:51:42,417
A tentar ir lá cima.
1215
01:52:02,635 --> 01:52:04,184
Hugo!
1216
01:52:04,684 --> 01:52:06,270
Hugo!
1217
01:52:06,646 --> 01:52:08,062
Hugo!
1218
01:52:08,537 --> 01:52:09,938
Hugo!
1219
01:52:10,078 --> 01:52:11,195
Pára!
1220
01:52:11,196 --> 01:52:13,410
Tens de descer.
Não podemos ficar aqui.
1221
01:52:13,411 --> 01:52:15,994
Há um prémio por mim.
Esta é a única maneira.
1222
01:52:15,995 --> 01:52:18,857
Não, isto é perigoso!
Temos de descer agora!
1223
01:52:18,862 --> 01:52:20,680
Se voltar lá para baixo,
estou morto!
1224
01:52:20,686 --> 01:52:22,603
Não, tens de me ouvir,
está bem?
1225
01:52:22,614 --> 01:52:24,468
Eu já estive aqui.
1226
01:52:24,720 --> 01:52:26,818
É exactamente
onde o Nova te quer.
1227
01:52:26,829 --> 01:52:28,921
Ele está a usar-te
para chegar a mim.
1228
01:52:28,932 --> 01:52:30,622
Anda, temos de descer!
1229
01:52:30,633 --> 01:52:32,637
O nosso lugar
é ali em cima, Alita.
1230
01:52:33,782 --> 01:52:35,850
Não teremos lugar algum
1231
01:52:35,912 --> 01:52:37,884
se não estivermos juntos.
1232
01:52:41,651 --> 01:52:43,577
Vamos andar sempre a fugir.
1233
01:52:45,209 --> 01:52:46,951
Juntos.
1234
01:52:47,817 --> 01:52:49,749
Vem comigo.
1235
01:52:50,615 --> 01:52:52,498
Por favor.
1236
01:52:55,652 --> 01:52:57,329
Livres...
1237
01:53:07,426 --> 01:53:08,915
Está bem.
1238
01:53:13,134 --> 01:53:14,536
Não!
1239
01:53:35,995 --> 01:53:37,611
Aguenta-te!
1240
01:53:37,962 --> 01:53:39,475
Apanhei-te!
1241
01:53:43,079 --> 01:53:44,507
Hugo.
1242
01:53:44,666 --> 01:53:46,180
Não te mexas.
1243
01:53:47,037 --> 01:53:48,523
Não te mexas.
1244
01:53:48,842 --> 01:53:51,041
Vou levantar-te devagar.
1245
01:54:08,415 --> 01:54:09,942
Obrigado.
1246
01:54:11,217 --> 01:54:14,384
- Por me salvares.
- Eu amo-te.
1247
01:54:15,051 --> 01:54:17,153
Não!
1248
01:54:52,629 --> 01:54:54,565
Ela só precisou de alguns meses
1249
01:54:54,566 --> 01:54:57,294
para subir
na classificação da 2ª Liga.
1250
01:54:57,350 --> 01:55:00,261
E nesta noite, ela faz
a sua primeira aparição
1251
01:55:00,456 --> 01:55:02,151
na Liga dos Campeões.
1252
01:55:02,152 --> 01:55:06,185
Onde terá a oportunidade
de se tornar a Campeã Final
1253
01:55:06,210 --> 01:55:08,563
e subir a Zalem.
1254
01:55:39,967 --> 01:55:41,049
Aí vem ela!
1255
01:55:41,050 --> 01:55:44,349
A vossa querida Anjo de Combate,
1256
01:55:44,368 --> 01:55:46,620
número 99,
1257
01:55:46,763 --> 01:55:49,568
Alita!
1258
01:56:52,159 --> 01:56:54,731
ALITA
ANJO DE COMBATE
1259
01:56:54,831 --> 01:56:57,484
Legendas
trazomeerfmi