1
00:00:21,400 --> 00:00:29,400
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,036
Trista godina posle Pada...
3
00:02:00,997 --> 00:02:02,332
Živa si.
4
00:02:56,344 --> 00:02:58,763
Šta sanjaš, mali anđele?
5
00:05:16,776 --> 00:05:17,986
Pa...
6
00:05:21,990 --> 00:05:23,575
Probaj ponovo.
7
00:05:24,450 --> 00:05:26,286
To je najbolje što mogu zasad.
8
00:05:26,786 --> 00:05:29,789
Hvala, doco.
Platiće mi dodatno iduće nedelje.
9
00:05:29,831 --> 00:05:31,124
Plati mi kad možeš.
10
00:05:31,165 --> 00:05:32,750
Evo, ovo je za tebe.
11
00:05:33,710 --> 00:05:35,879
Moja žena radi na Farmi 22.
12
00:05:35,920 --> 00:05:37,130
Hvala.
13
00:05:38,089 --> 00:05:39,424
Vidimo se idući put.
14
00:05:40,717 --> 00:05:43,344
Ako te nastave plaćati voćem,
braćemo i sami.
15
00:05:47,223 --> 00:05:48,433
Zdravo, spavalice.
16
00:05:50,727 --> 00:05:51,728
Zdravo.
17
00:05:53,229 --> 00:05:54,355
Kako se osećaš?
18
00:05:56,482 --> 00:05:57,734
Dobro.
19
00:05:57,775 --> 00:05:59,360
Boli li te igde?
20
00:06:00,028 --> 00:06:01,070
Ne.
21
00:06:01,905 --> 00:06:03,698
Osećaš li utrnulost?
-Ne.
22
00:06:05,074 --> 00:06:06,659
Motoričke probleme?
23
00:06:07,577 --> 00:06:09,662
Malo sam gladna.
24
00:06:10,205 --> 00:06:11,206
Pojedi ovo.
25
00:06:11,873 --> 00:06:13,249
Da digneš nivo šećera.
26
00:06:20,882 --> 00:06:23,051
Receptori ukusa funkcionišu.
27
00:06:23,927 --> 00:06:25,303
Hvala.
28
00:06:25,887 --> 00:06:29,182
Mnogo više će ti se dopasti
kad je oljuštiš.
29
00:06:30,683 --> 00:06:32,101
Ne bih da budem drska,
30
00:06:32,644 --> 00:06:34,521
ali poznajem li ja vas?
31
00:06:35,438 --> 00:06:36,438
Zapravo,
32
00:06:36,773 --> 00:06:38,358
nismo se upoznali.
33
00:06:38,399 --> 00:06:41,569
Ja sam doktor Dajson Ido.
Ovo je sestra Gerhad.
34
00:06:43,863 --> 00:06:45,990
A znate li ko sam ja?
35
00:06:47,867 --> 00:06:49,994
Nadali smo se da ćeš ti nama
36
00:06:50,036 --> 00:06:51,996
reći to.
37
00:06:52,038 --> 00:06:54,332
Pošto si potpuni zamenski kiborg,
38
00:06:54,374 --> 00:06:57,293
a najveći deo tvog
kibernetičkog tela je uništen,
39
00:06:57,335 --> 00:06:59,087
nemamo nikakvih podataka.
40
00:06:59,128 --> 00:07:03,466
Ali tvoj mozak, vrlo sličan ljudskom,
nekim čudom je ostao netaknut.
41
00:07:04,801 --> 00:07:07,220
U teoriji, trebalo bi
da se sećaš nečeg.
42
00:07:07,554 --> 00:07:09,889
Pa, sad...
43
00:07:11,349 --> 00:07:13,017
Još uvek se malo čega sećam.
44
00:07:14,769 --> 00:07:17,438
Zapravo, ne sećam se baš ničega.
45
00:07:21,693 --> 00:07:23,528
Ne znam čak
ni kako se zovem.
46
00:07:28,491 --> 00:07:30,618
Gledajmo to s vedrije strane.
47
00:07:31,411 --> 00:07:33,872
Suze ti rade.
48
00:07:48,136 --> 00:07:49,971
Ovo je tako ukusno.
49
00:07:50,638 --> 00:07:51,639
Kako se zove?
50
00:08:17,749 --> 00:08:20,126
Jao! Šta je to?
51
00:08:20,585 --> 00:08:21,669
Zalem.
52
00:08:22,420 --> 00:08:24,672
Poslednji od velikih nebeskih gradova.
53
00:08:26,883 --> 00:08:30,261
Šta ga drži gore? Magija?
-Ne.
54
00:08:30,303 --> 00:08:33,139
Nešto snažnije. Inženjerska veština.
55
00:08:40,145 --> 00:08:42,315
A ovde dole, imamo Gvozdeni Grad.
56
00:08:42,357 --> 00:08:43,900
Baš dopadljivo mesto.
57
00:08:43,942 --> 00:08:46,778
Dr Dajson Ido. To si ti.
58
00:08:47,487 --> 00:08:50,365
Kad već učim imena, imate li ime za mene?
59
00:08:51,491 --> 00:08:52,491
Alita.
60
00:08:57,038 --> 00:08:58,039
To je lepo ime.
61
00:08:59,374 --> 00:09:00,375
Baš mi se dopada.
62
00:09:00,917 --> 00:09:01,918
Mogu ga zadržati?
63
00:09:02,544 --> 00:09:04,921
Bar dok se ne setim svog pravog imena?
64
00:09:04,963 --> 00:09:06,506
Hvala.
65
00:09:07,799 --> 00:09:08,967
U redu.
66
00:09:09,676 --> 00:09:11,469
Hoćeš da pogledaš?
-Da.
67
00:09:17,100 --> 00:09:18,726
Zašto ima toliko jezika?
68
00:09:19,602 --> 00:09:22,313
Posle onog velikog rata...
-Posle Pada.
69
00:09:22,355 --> 00:09:24,983
Posle Pada, ostao je samo Zalem,
70
00:09:25,024 --> 00:09:27,902
a preživeli su ovamo stizali odasvud.
71
00:09:29,195 --> 00:09:31,406
Ovde dole svi rade za Zalem.
72
00:09:31,447 --> 00:09:33,616
Za Fabriku, za Farme...
73
00:09:33,658 --> 00:09:35,285
Ide li iko gore u Zalem?
74
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Da odemo mi.
75
00:09:36,494 --> 00:09:39,747
Niko odozdo ne ide gore.
To pravilo se nikad ne krši.
76
00:09:40,415 --> 00:09:41,583
Šta?
77
00:09:46,754 --> 00:09:49,340
Snažno ga je oborio!
78
00:09:49,674 --> 00:09:51,050
Šta je to?
79
00:09:52,260 --> 00:09:53,636
To je Motorbol.
80
00:09:54,304 --> 00:09:55,763
Baš je super.
81
00:09:55,805 --> 00:09:58,975
Ne traći vreme gledajući to.
82
00:10:16,492 --> 00:10:17,744
Alita.
83
00:10:18,995 --> 00:10:20,330
Samo čas,
molim te.
84
00:10:27,295 --> 00:10:28,338
Zdravo.
85
00:10:30,048 --> 00:10:31,132
Zdravo.
86
00:10:31,799 --> 00:10:33,259
Hoćeš malo?
87
00:10:33,301 --> 00:10:34,385
Evo ti.
88
00:10:37,847 --> 00:10:39,390
Mogu da te pomazim?
89
00:10:39,766 --> 00:10:40,767
Zdravo.
90
00:10:52,946 --> 00:10:55,406
TRAŽI SE
UBISTVO - 6 ŽENA LJUDSKE VRSTE
91
00:10:55,448 --> 00:10:57,867
NAGRADA LOVCU-RATNIKU
20.000
92
00:11:01,996 --> 00:11:03,289
Pomerite se.
93
00:11:03,831 --> 00:11:05,625
Sklonite se s puta.
94
00:11:19,597 --> 00:11:21,224
Izvanredno.
95
00:11:24,644 --> 00:11:26,479
Što ne paziš kuda ideš?
96
00:11:29,232 --> 00:11:30,733
Moram priznati,
97
00:11:30,775 --> 00:11:33,444
nisam video da se iko
usprotivio Centurionu.
98
00:11:36,614 --> 00:11:38,241
Teška si.
99
00:11:38,908 --> 00:11:39,909
Mislim...
100
00:11:42,161 --> 00:11:43,538
Ti si kiborg.
101
00:11:45,748 --> 00:11:47,584
Izvini, gledao sam tvoju šaku.
102
00:11:48,543 --> 00:11:49,961
Mogu da vidim?
103
00:11:58,928 --> 00:12:00,221
Odlično je urađena.
104
00:12:02,056 --> 00:12:03,141
Izradio je dr Ido?
105
00:12:03,808 --> 00:12:05,560
Celu me je napravio.
106
00:12:05,602 --> 00:12:08,646
Osim mozga. On je moj.
107
00:12:08,688 --> 00:12:11,149
Pa, uradio je odličan posao.
108
00:12:13,902 --> 00:12:15,195
Šta su one stvari?
109
00:12:15,236 --> 00:12:16,487
Centurioni?
110
00:12:18,281 --> 00:12:19,574
S koje si planete?
111
00:12:19,616 --> 00:12:21,492
Ido me je našao na Otpadu.
112
00:12:21,910 --> 00:12:23,828
Na Otpadu?
113
00:12:23,870 --> 00:12:25,413
Ali to znači...
114
00:12:25,914 --> 00:12:26,915
Zdravo, doco.
115
00:12:26,956 --> 00:12:29,292
Dobio sam one ploče koje tražiš.
116
00:12:30,668 --> 00:12:33,379
Alita je nova.
Još se upoznaje s okruženjem.
117
00:12:33,796 --> 00:12:34,923
Moram da idem.
118
00:12:34,964 --> 00:12:36,341
Doneću ploče kasnije.
119
00:12:36,382 --> 00:12:38,718
Moram da remontujem
servo na kvadu.
120
00:12:39,177 --> 00:12:40,637
Možda se vidimo.
121
00:12:44,015 --> 00:12:45,099
Ko je to?
122
00:12:45,642 --> 00:12:46,893
Hjugo.
123
00:12:47,977 --> 00:12:50,313
Vredan je radnik, ali...
124
00:12:50,355 --> 00:12:52,315
Hajde, Alita, idemo kući.
125
00:12:59,489 --> 00:13:01,199
Hjugo.
-Idemo kući.
126
00:14:16,482 --> 00:14:20,278
To su oni prokleti Otimači
koji su me pokidali baš tu.
127
00:14:20,320 --> 00:14:24,115
A onaj nezainteresovani Centurion
nije hteo prstom da mrdne.
128
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Što bi ti neko ukrao ruke i noge?
129
00:14:26,576 --> 00:14:27,577
Obrtnu spojnicu.
130
00:14:29,787 --> 00:14:32,624
Otimači kradu delove za crno tržište.
131
00:14:33,666 --> 00:14:35,293
Da snabdevaju Motorbol.
132
00:14:35,335 --> 00:14:36,586
Imao si sreće.
133
00:14:37,253 --> 00:14:40,173
Sinoć je ubijena još jedna devojka,
baš tu, blizu.
134
00:14:40,423 --> 00:14:43,801
Čuo sam da taj tip iseče devojke
135
00:14:43,843 --> 00:14:45,345
i proda njihove delove.
136
00:14:49,224 --> 00:14:50,558
Izvini, doco.
137
00:14:51,518 --> 00:14:54,145
Zasad ne izlazi kad padne mrak, razumeš?
138
00:14:54,187 --> 00:14:55,355
U redu.
139
00:14:56,439 --> 00:15:00,193
A ako izlaziš danju,
ne udaljavaj se mnogo iz ovog kraja.
140
00:15:00,235 --> 00:15:01,235
U redu.
141
00:15:01,269 --> 00:15:02,270
Obećavaš?
142
00:15:02,311 --> 00:15:03,521
Obećavam.
143
00:15:14,541 --> 00:15:15,834
Hej, mala.
144
00:15:29,889 --> 00:15:31,558
Šta je tebi?
145
00:15:45,613 --> 00:15:46,823
Ko je ta devojka?
146
00:15:48,366 --> 00:15:50,285
Moja nova pomoćnica.
147
00:15:52,745 --> 00:15:55,331
Iznenadilo me je što ima telo naše ćerke.
148
00:15:56,040 --> 00:15:58,418
Trebalo je da ga uništiš odavno.
149
00:16:01,045 --> 00:16:03,089
Nisam mogao.
-Očigledno.
150
00:16:05,133 --> 00:16:07,802
A jesi joj rekao
za koga si napravio to telo?
151
00:16:11,347 --> 00:16:13,641
Naša ćerka je mrtva, Širen.
152
00:16:14,100 --> 00:16:15,226
Pomiri se s tim.
153
00:16:16,144 --> 00:16:18,938
Nisam ja ta koja ne prihvata stvarnost.
154
00:16:33,536 --> 00:16:34,746
Ovamo!
155
00:16:47,300 --> 00:16:48,301
Hjugo.
156
00:16:48,343 --> 00:16:49,469
Zdravo, Alita.
157
00:16:49,511 --> 00:16:50,845
Je li ovo Motorbol?
158
00:16:50,887 --> 00:16:52,764
Samo vežbamo.
159
00:16:52,805 --> 00:16:54,015
Hoćeš i ti?
160
00:16:56,142 --> 00:16:57,727
Hajde, deca vole Motorbol.
161
00:16:59,687 --> 00:17:01,105
Hoću, što da ne.
162
00:17:01,731 --> 00:17:03,316
Želim da opet sarađujemo.
163
00:17:04,858 --> 00:17:06,402
Imam odličnu novu postavku
164
00:17:07,444 --> 00:17:08,738
i opremu
165
00:17:09,280 --> 00:17:10,865
dostojnu tvoje veštine.
166
00:17:12,200 --> 00:17:15,828
Zajedno, možemo praviti najbolje šampione
koji su ikad igrali.
167
00:17:16,746 --> 00:17:18,373
To me može vratiti kući.
168
00:17:18,414 --> 00:17:21,416
Kad ćeš shvatiti da nema povratka?
169
00:17:21,459 --> 00:17:22,961
To je prosto nemoguće.
170
00:17:23,002 --> 00:17:24,170
Vektor to može.
171
00:17:24,212 --> 00:17:26,130
Zar zaista veruješ Vektoru?
172
00:17:26,172 --> 00:17:28,341
Ima veze u najvišim krugovima.
173
00:17:30,510 --> 00:17:32,679
Neću ti pomoći da praviš čudovišta.
174
00:17:40,603 --> 00:17:42,564
Nekako ću se vratiti u Zalem.
175
00:17:43,940 --> 00:17:47,026
Makar se pela
noktima uza zidove.
176
00:18:06,379 --> 00:18:07,964
Društvo, ovo je Alita.
177
00:18:09,841 --> 00:18:12,719
Zdravo.
-Najbolje ćeš naučiti igrajući.
178
00:18:28,651 --> 00:18:29,694
Dodaj loptu!
179
00:18:29,736 --> 00:18:31,112
Tako je.
180
00:18:31,154 --> 00:18:32,739
Nagni se, nađi prostora.
181
00:18:33,823 --> 00:18:35,867
Mislim da shvatam!
182
00:18:41,956 --> 00:18:43,625
Možeš da pustiš daljinski.
183
00:18:45,627 --> 00:18:47,003
Dođavola.
184
00:18:54,385 --> 00:18:56,304
Hajde, stigni je!
185
00:18:56,346 --> 00:18:57,430
Preseci joj put!
186
00:18:57,472 --> 00:18:58,723
Kojomi,
daj joj loptu.
187
00:19:00,266 --> 00:19:01,392
Kod nje je!
188
00:19:03,394 --> 00:19:04,521
Stigni je!
189
00:19:10,193 --> 00:19:11,444
Izvini, princezo.
190
00:19:12,862 --> 00:19:13,947
Baš lepo, Tandži.
191
00:19:13,988 --> 00:19:15,823
Nikad ranije nije igrala.
192
00:19:20,578 --> 00:19:21,578
Izvini.
193
00:19:33,591 --> 00:19:34,884
Ja ću!
194
00:19:34,926 --> 00:19:35,927
Moja je!
195
00:19:43,685 --> 00:19:44,727
Možeš meni!
196
00:20:01,119 --> 00:20:02,120
Dobar pogodak.
197
00:20:07,542 --> 00:20:10,003
Tvoja nenormalna devojka
ima težak kvar.
198
00:20:10,044 --> 00:20:11,296
Stvarno mi je žao.
199
00:20:11,796 --> 00:20:13,131
Surovo te je ponizila.
200
00:20:15,717 --> 00:20:17,510
Dobro, vidimo se večeras.
201
00:20:17,552 --> 00:20:20,054
I nije mi devojka.
202
00:20:21,723 --> 00:20:22,724
Baš me briga.
203
00:20:29,647 --> 00:20:31,566
Baš si talentovana za ovu igru.
204
00:20:32,859 --> 00:20:36,154
Sad moram kući.
Ido traži da se vratim pre mraka.
205
00:20:39,449 --> 00:20:40,867
Da te povezem?
206
00:20:47,040 --> 00:20:49,751
Ničeg se ne sećaš?
-Pokušavam.
207
00:20:49,792 --> 00:20:52,921
Porodice, prijatelja, omiljene hrane?
208
00:20:52,962 --> 00:20:55,340
Ničega. Pa, možda pomorandže.
209
00:20:55,381 --> 00:20:56,799
Ali to tek od juče.
210
00:20:56,841 --> 00:20:58,676
Pomorandže?
-Aha.
211
00:20:58,718 --> 00:21:00,512
Ne. Neprihvatljivo.
212
00:21:01,596 --> 00:21:03,389
Vidi ovo.
213
00:21:04,432 --> 00:21:06,142
Mnogo hvala, Señora.
214
00:21:09,687 --> 00:21:10,813
Izvoli.
215
00:21:11,231 --> 00:21:12,273
Hvala.
216
00:21:12,315 --> 00:21:13,608
Jesi spremna?
217
00:21:13,650 --> 00:21:14,651
Probaj ovo.
218
00:21:15,151 --> 00:21:16,151
Imaj poverenja.
219
00:21:17,487 --> 00:21:18,613
To je čokolada.
220
00:21:24,953 --> 00:21:26,746
Ovo je sjajno.
-Fino, zar ne?
221
00:21:28,414 --> 00:21:30,041
Sad imam omiljenu hranu.
222
00:21:30,750 --> 00:21:32,001
Hvala.
-Moja omiljena hrana.
223
00:21:32,043 --> 00:21:33,670
Ne bih to tako zvao.
-Ja bih.
224
00:21:34,212 --> 00:21:36,172
Vidi ono.
225
00:21:37,131 --> 00:21:38,633
To je Lovac-Ratnik.
226
00:21:38,675 --> 00:21:41,678
Za novac lovi begunce. Zove se Zepen.
227
00:21:42,095 --> 00:21:43,721
Pretražuje da nađe begunca.
228
00:21:45,557 --> 00:21:47,183
Ne bih mu bio u koži.
229
00:21:48,852 --> 00:21:50,562
Vidi kakav mač ima.
230
00:21:51,604 --> 00:21:53,565
Vatreno oružje je zabranjeno.
231
00:21:54,399 --> 00:21:56,067
Pod pretnjom smrtne kazne.
232
00:21:58,319 --> 00:22:00,488
Svako protivljenje Zalemu.
233
00:22:25,555 --> 00:22:27,849
Zar nisam rekao
da se vratiš pre mraka?
234
00:22:28,433 --> 00:22:31,144
Šta ima veze?
Vreme mi je proletelo.
235
00:22:31,769 --> 00:22:34,522
Da. Ne veruj nikom.
236
00:22:35,190 --> 00:22:37,775
Ovde ljudi jedni drugima
čine užasne stvari.
237
00:22:38,735 --> 00:22:40,278
Šta ti je s rukom?
238
00:22:40,320 --> 00:22:41,571
Pojedi ovo.
239
00:22:41,613 --> 00:22:42,697
Jesi dobro?
240
00:22:49,078 --> 00:22:51,331
Još ti treba
dobra ishrana za mozak.
241
00:22:54,834 --> 00:22:55,919
Imaš li čokolade?
242
00:23:01,049 --> 00:23:02,050
Ovo je surov svet.
243
00:23:02,800 --> 00:23:04,802
Snažni napadaju slabe ovde dole.
244
00:23:05,428 --> 00:23:07,430
Moraš uvek misliti na svoj san.
245
00:23:08,598 --> 00:23:10,225
Šta je tvoj san?
246
00:23:10,266 --> 00:23:11,768
Pokazaću ti.
247
00:23:31,454 --> 00:23:33,456
Ovo je moje tajno mesto.
248
00:23:34,749 --> 00:23:35,959
Najbolji pogled u gradu.
249
00:23:40,421 --> 00:23:41,422
Au!
250
00:23:43,132 --> 00:23:44,300
Baš je dobro.
251
00:23:45,051 --> 00:23:46,553
Ne. Vidi.
252
00:23:47,428 --> 00:23:48,555
Taj pogled.
253
00:23:51,766 --> 00:23:52,809
To.
254
00:23:58,773 --> 00:24:00,775
Pitam se kako je tamo gore.
255
00:24:03,069 --> 00:24:05,363
Bolje nego u ovoj rupčagi dole.
256
00:24:07,699 --> 00:24:08,699
Slušaj.
257
00:24:12,203 --> 00:24:15,206
To roba iz Fabrike ide gore u Zalem.
258
00:24:17,250 --> 00:24:20,170
Ali te cevi služe samo za robu,
ne za ljude.
259
00:24:21,588 --> 00:24:25,425
Da sam jak kao ti,
kroz cev bih se odmah popeo u Zalem.
260
00:24:25,466 --> 00:24:27,135
Tamo nikog ne puštaju.
261
00:24:27,177 --> 00:24:29,470
To žele da misliš.
262
00:24:29,512 --> 00:24:30,889
Treba znati prave ljude.
263
00:24:31,639 --> 00:24:33,808
Slučajno imam dobre veze.
264
00:24:37,061 --> 00:24:39,022
Moraš uraditi šta je potrebno.
265
00:24:42,066 --> 00:24:43,693
Šta god da je potrebno.
266
00:24:46,529 --> 00:24:48,740
A eto, ti si ga videla.
267
00:24:49,407 --> 00:24:51,034
Samo ga se ne sećaš.
268
00:24:51,701 --> 00:24:52,952
Kako to misliš?
269
00:24:55,788 --> 00:24:57,415
Doca te je našao na Otpadu.
270
00:24:59,334 --> 00:25:01,961
Tamo je sve bačeno iz Zalema.
271
00:25:02,962 --> 00:25:04,756
Znači, sigurno potičeš odozgo.
272
00:25:10,261 --> 00:25:11,554
Valjda.
273
00:25:13,014 --> 00:25:15,350
Kad bi mogla reći šta si sve videla.
274
00:25:15,391 --> 00:25:16,851
Volela bih da mogu.
275
00:25:16,893 --> 00:25:18,895
Stalno pokušavam da se setim,
276
00:25:19,896 --> 00:25:21,898
ali sećanje mi je i dalje prazno.
277
00:25:23,066 --> 00:25:25,318
Pomišljam da nisam bila baš važna.
278
00:25:26,694 --> 00:25:30,073
Beznačajna devojka,
izbačena s ostalim smećem.
279
00:27:12,467 --> 00:27:13,467
Ne! Stani!
280
00:27:13,468 --> 00:27:14,468
Alita!
281
00:27:14,544 --> 00:27:15,545
Ne čini to!
282
00:27:16,262 --> 00:27:17,263
O, ne.
283
00:27:18,097 --> 00:27:19,098
Ovo je zamka.
284
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Mene tražiš, doktore?
285
00:27:23,561 --> 00:27:26,356
Ili da kažem Lovče-Ratniče?
286
00:27:27,941 --> 00:27:29,150
"Lovče-Ratniče"?
287
00:27:33,905 --> 00:27:35,532
O, ne.
288
00:27:35,949 --> 00:27:38,743
Izgleda da nas je uhvatio.
289
00:27:40,995 --> 00:27:42,247
Ne mrdaj.
290
00:27:44,165 --> 00:27:45,875
Hvala što si doveo devojku.
291
00:27:46,251 --> 00:27:48,253
To će nam uštedeti vremena.
292
00:28:01,766 --> 00:28:05,687
Dobar udarac
za momka od mesa.
293
00:28:16,155 --> 00:28:17,155
Ne!
294
00:28:18,867 --> 00:28:20,827
Došao si da me spaseš?
295
00:28:21,911 --> 00:28:24,497
To je tako slatko.
296
00:28:27,208 --> 00:28:28,626
Imaš lepe oči.
297
00:28:29,002 --> 00:28:32,005
On je moj. Ti uzmi devojku.
298
00:28:35,008 --> 00:28:36,718
Ali njegove oči idu meni.
299
00:28:36,759 --> 00:28:37,759
Alita, beži!
300
00:28:55,069 --> 00:28:56,237
Gospode.
301
00:28:58,531 --> 00:29:00,325
Poseci tu buvu!
302
00:29:06,372 --> 00:29:08,291
Tako si lepa.
303
00:29:09,751 --> 00:29:14,088
Hoću da te isečem,
da vidim jesi li ružna iznutra.
304
00:29:16,382 --> 00:29:17,383
Poput ostalih.
305
00:29:36,569 --> 00:29:38,154
Gledaj kako umire.
306
00:30:22,198 --> 00:30:24,284
Dođi ovamo, buvo mala,
307
00:30:24,325 --> 00:30:26,578
da ti otkinem glavu.
308
00:30:54,063 --> 00:30:55,063
Devedeset devet!
309
00:30:55,315 --> 00:30:56,566
Pazi levo!
310
00:31:16,002 --> 00:31:18,546
Platićeš mi, buvo mala.
311
00:31:18,588 --> 00:31:20,340
Gruiška ne zaboravlja.
312
00:31:21,174 --> 00:31:22,383
Uhvatiću vas.
313
00:31:25,303 --> 00:31:26,429
Oboje.
314
00:31:34,896 --> 00:31:37,315
Gruiška ne zaboravlja!
315
00:31:40,902 --> 00:31:43,655
Setila sam se nečeg tokom borbe.
316
00:31:43,696 --> 00:31:45,573
Bila sam u velikoj bici.
317
00:31:45,615 --> 00:31:47,325
Iznenadila si me.
318
00:31:47,367 --> 00:31:48,993
Pa, i ti si mene.
319
00:31:50,703 --> 00:31:52,288
Pre Pada,
320
00:31:52,705 --> 00:31:55,250
kriminalce je zaustavljala policija.
321
00:31:56,251 --> 00:31:59,420
Sad Fabrika plaća nama
za taj prljavi posao.
322
00:32:01,005 --> 00:32:04,050
Lovac-Ratnik 17739.
323
00:32:04,843 --> 00:32:06,427
Ti jesi Lovac-Ratnik.
324
00:32:11,182 --> 00:32:12,433
Ostani ovde.
325
00:32:13,434 --> 00:32:14,727
Nemoj nikog ubiti.
326
00:32:45,758 --> 00:32:48,970
Kiborg Nisijana
bila je ucenjena na 20.000 kredita.
327
00:32:53,683 --> 00:32:55,768
Trebalo je da mi kažeš ko zaista jesi.
328
00:32:56,102 --> 00:32:58,021
Radiš li to zbog novca?
329
00:32:58,062 --> 00:32:59,397
Uzimam novac.
330
00:33:00,481 --> 00:33:02,942
Inače bi se klinika davno zatvorila.
331
00:33:03,484 --> 00:33:05,945
Radim to iz drugih razloga,
ne bih o tome.
332
00:33:06,279 --> 00:33:08,364
Moraš govoriti o tome.
333
00:33:08,406 --> 00:33:10,408
U borbi mi se pokrenulo sećanje.
334
00:33:11,326 --> 00:33:13,119
Bila sam na Mesecu.
335
00:33:13,953 --> 00:33:16,247
O meni znaš više
nego što kažeš.
336
00:33:17,332 --> 00:33:18,958
Čije je ovo telo?
337
00:33:20,460 --> 00:33:21,586
Ko sam ja?
338
00:33:31,846 --> 00:33:33,723
Ovo je bila tvoja ćerka?
339
00:33:37,519 --> 00:33:39,187
Napravio si ovo telo za nju?
340
00:33:40,688 --> 00:33:41,981
Zvala se Alita.
341
00:33:43,066 --> 00:33:46,486
Radovala se što će dobiti noge
kojima će moći da trči.
342
00:33:50,490 --> 00:33:52,659
Napravio si joj
par brzih nogu.
343
00:33:55,578 --> 00:33:57,580
Nije stigla da ih upotrebi.
344
00:33:58,706 --> 00:34:00,500
Ubijena je.
345
00:34:02,293 --> 00:34:03,378
Šta se desilo?
346
00:34:05,338 --> 00:34:09,132
Jedne noći, u kliniku je došao
jedan pacijent, tražeći lekove.
347
00:34:10,635 --> 00:34:13,179
Bio sam Majstor u igrama Motorbola
348
00:34:13,221 --> 00:34:17,141
i napravio sam mu mehaničko telo
neverovatne snage.
349
00:34:21,437 --> 00:34:24,649
On je bio demon
koji me proganja.
350
00:34:24,690 --> 00:34:26,775
Hej! Šta radiš tamo?
351
00:34:40,873 --> 00:34:43,293
Alita nije stigla
da se skloni na vreme.
352
00:34:45,295 --> 00:34:49,549
Njena majka, Širen,
nije mogla da prihvati Alitinu smrt.
353
00:34:52,552 --> 00:34:54,888
Ili više nije mogla trpeti mene.
354
00:34:58,266 --> 00:34:59,809
Zato sam počeo da lovim.
355
00:35:01,936 --> 00:35:03,688
Želeo sam da ga ubijem.
356
00:35:05,940 --> 00:35:09,027
Možda sam se samo nadao
da će ubiti on mene.
357
00:35:09,068 --> 00:35:11,196
To mi nije donelo mira.
358
00:35:11,237 --> 00:35:13,323
Bilo je još demona
poput njega,
359
00:35:13,364 --> 00:35:17,368
i nekako sam sebe smatrao
odgovornim za sve njih.
360
00:35:18,745 --> 00:35:20,997
Pa sam se prijavio kao Lovac-Ratnik.
361
00:35:21,039 --> 00:35:23,041
Nema tu ničeg plemenitog.
362
00:35:25,210 --> 00:35:27,045
Jesi li ikad našao mir?
363
00:35:29,464 --> 00:35:30,965
Našao sam tebe.
364
00:35:33,301 --> 00:35:34,344
Nisam ti ćerka.
365
00:35:37,639 --> 00:35:39,057
Ne znam šta sam.
366
00:35:40,308 --> 00:35:41,893
Ja znam.
367
00:35:42,810 --> 00:35:44,938
Vidi svoje originalno kibernetičko jezgro.
368
00:35:46,606 --> 00:35:48,525
Ovo je tvoj mozak.
369
00:35:48,566 --> 00:35:51,694
Mozak normalne, zdrave tinejdžerke.
370
00:35:52,612 --> 00:35:54,280
Ako to uopšte postoji.
371
00:35:55,990 --> 00:35:57,492
Ali ovo je tvoje srce.
372
00:35:58,034 --> 00:36:00,036
Deo tvog originalnog jezgra,
373
00:36:00,703 --> 00:36:04,332
s pogonom mikroreaktora na antimateriju.
374
00:36:04,874 --> 00:36:06,376
Znači, imam snažno srce?
375
00:36:07,669 --> 00:36:11,381
Srce ti je dovoljno jako
da napaja Gvozdeni Grad godinama.
376
00:36:13,800 --> 00:36:15,677
To je izgubljena tehnologija.
377
00:36:15,718 --> 00:36:17,720
To niko nije pravio još od...
378
00:36:19,055 --> 00:36:20,056
pre Pada.
379
00:36:21,057 --> 00:36:22,058
Ma da.
380
00:36:23,142 --> 00:36:24,894
Znači, imam 300 godina?
381
00:36:25,770 --> 00:36:27,772
Dušo, imaš.
382
00:36:44,789 --> 00:36:47,500
Neću da moji igrači gube,
osim kad im ja kažem.
383
00:36:48,877 --> 00:36:51,212
To ne može biti prepušteno slučaju.
384
00:36:51,588 --> 00:36:53,464
Obećala si mi šampione.
385
00:36:53,506 --> 00:36:55,675
A ti si meni obećao najbolje od svega.
386
00:36:56,342 --> 00:36:58,636
Nabavi mi one vojne servomotore.
387
00:36:59,012 --> 00:37:00,680
Nemaš pobednički stav.
388
00:37:01,723 --> 00:37:04,267
Samo budi spremna za sutrašnji meč.
389
00:37:28,666 --> 00:37:29,667
Pomozi mi.
390
00:37:29,709 --> 00:37:31,002
Gruiška?
391
00:37:32,587 --> 00:37:34,422
Što da traćim veštinu na tebe?
392
00:37:35,089 --> 00:37:37,091
Vidi šta mi je uradila.
393
00:37:38,134 --> 00:37:40,762
Idova kibernetička devojčica.
394
00:37:44,432 --> 00:37:46,059
Šta si rekao?
395
00:37:50,146 --> 00:37:53,691
U sećanju me je žena nazvala
Devedeset devet.
396
00:37:54,776 --> 00:37:58,821
To što si videla je
odblesak tvog prethodnog života.
397
00:37:59,280 --> 00:38:00,865
Ko sam bila?
398
00:38:00,907 --> 00:38:02,450
S vremenom ćeš se setiti.
399
00:38:47,954 --> 00:38:49,330
Želim je iseći napola.
400
00:38:50,373 --> 00:38:51,374
Gruiška.
401
00:38:53,209 --> 00:38:55,420
Kako padoše junaci u boju.
402
00:38:56,671 --> 00:38:58,006
Poskidaćemo mu delove?
403
00:38:58,381 --> 00:38:59,716
Dođi da vidiš nešto.
404
00:39:03,636 --> 00:39:06,014
Čip za teleprisustvo. Na mreži je.
405
00:39:06,055 --> 00:39:08,474
On prenosi
nekoga iz Zalema.
406
00:39:08,516 --> 00:39:11,519
Grad je pun posmatrača iza tuđih očiju.
407
00:39:11,561 --> 00:39:12,729
Ništa neobično.
408
00:39:12,770 --> 00:39:14,272
Ipak ću to ukloniti
409
00:39:15,023 --> 00:39:16,274
tokom popravke.
410
00:39:16,316 --> 00:39:19,611
Što traćiš vreme na tu razvaljenu kantu?
411
00:39:19,652 --> 00:39:21,070
To je lična stvar.
412
00:39:21,112 --> 00:39:23,656
Voliš li svoj posao, Vektore?
413
00:39:24,782 --> 00:39:28,745
Ako voliš svoj položaj
i mnoge ugodnosti koje donosi,
414
00:39:28,786 --> 00:39:32,707
iskreno preporučujem da slušaš dr Širen.
415
00:39:34,751 --> 00:39:35,835
Nova.
416
00:39:37,253 --> 00:39:38,463
Izvinjavam se.
417
00:39:40,048 --> 00:39:41,966
Ko je ovo učinio Gruiški?
418
00:39:42,008 --> 00:39:43,676
Jedna devojčica kiborg.
419
00:39:44,719 --> 00:39:47,514
Iako oštećenja svedoče
o ogromnoj udarnoj sili,
420
00:39:49,432 --> 00:39:52,769
ne razumem kako stvara tu snagu
pomoću tako malog tela.
421
00:39:53,770 --> 00:39:57,232
Ovo nisu posledice telesne snage.
422
00:39:57,273 --> 00:39:58,608
Reč je o umu.
423
00:39:58,650 --> 00:40:02,820
Ona zna borbene tehnike Pancer kunsta.
424
00:40:02,862 --> 00:40:04,280
Popravi Gruišku.
425
00:40:04,739 --> 00:40:06,741
Neka mi je dovede.
426
00:40:07,325 --> 00:40:08,326
Mrtvu.
427
00:40:17,043 --> 00:40:18,044
Otišao je.
428
00:40:19,462 --> 00:40:20,713
Nije otišao.
429
00:40:22,298 --> 00:40:23,716
Promenio je prenosnika.
430
00:40:25,552 --> 00:40:27,554
Ti si pametna žena, doktorka.
431
00:40:29,514 --> 00:40:32,392
Rešena da ostvariš cilj po svaku cenu.
432
00:40:35,436 --> 00:40:37,313
Zato ti nudim sledeće.
433
00:40:37,897 --> 00:40:39,983
Ako i kada me zadovoljiš,
434
00:40:40,817 --> 00:40:43,444
omogućiću ti sudbinu koju želiš.
435
00:40:44,237 --> 00:40:45,321
Zalem.
436
00:40:47,156 --> 00:40:48,825
Poslaćeš me u Zalem?
437
00:40:48,867 --> 00:40:50,618
Upravo sada sam tamo.
438
00:40:52,328 --> 00:40:54,831
Moje usluge su ti na raspolaganju.
439
00:41:09,345 --> 00:41:13,641
TRAŽI SE
UHVAĆEN
440
00:41:15,143 --> 00:41:17,103
Gruiška nije tražen.
441
00:41:17,145 --> 00:41:18,980
Ali prijavio si ga Fabrici.
442
00:41:19,856 --> 00:41:21,482
Pobio je sve one žene...
443
00:41:21,524 --> 00:41:23,193
Neko ga štiti.
444
00:41:23,234 --> 00:41:24,944
Ko ima moć da to uradi?
445
00:41:27,322 --> 00:41:29,574
Neko daleko iznad nas ovde.
446
00:41:31,743 --> 00:41:33,995
Da se zasad sklonimo s ulice.
447
00:41:35,538 --> 00:41:37,582
Želim biti Lovac-Ratnik kao ti.
448
00:41:38,583 --> 00:41:40,168
Alita, to je nemoguće.
449
00:41:40,210 --> 00:41:41,753
Mogli bismo biti tim.
450
00:41:41,794 --> 00:41:43,546
Alita, to je opasan, prljav posao.
451
00:41:43,588 --> 00:41:44,964
Znam.
-Ne, ne znaš.
452
00:41:45,340 --> 00:41:46,758
Zar ti o tome odlučuješ?
453
00:41:47,675 --> 00:41:48,801
Ne dolazi u obzir.
454
00:41:48,843 --> 00:41:52,013
Možda mi treba životna opasnost
da se setim ko sam.
455
00:41:52,055 --> 00:41:53,765
Makar samo na sekund.
456
00:41:54,224 --> 00:41:56,392
Bolje da se ne sećaš
nekih stvari.
457
00:41:56,434 --> 00:41:58,520
Neću da se okrvave i ove ruke.
458
00:41:59,354 --> 00:42:00,980
Onda ću saznati sama.
459
00:42:01,523 --> 00:42:02,941
Alita.
460
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Umorna sam od toga.
461
00:42:09,697 --> 00:42:12,325
On hoće da budem savršena devojčica.
462
00:42:12,367 --> 00:42:15,161
Hoćeš li živeti po njegovom ili po svome?
463
00:42:15,203 --> 00:42:16,496
Kakva borba!
464
00:42:16,538 --> 00:42:19,666
Ovo dvoje napadaju jedno drugo
tokom celog meča.
465
00:42:19,707 --> 00:42:21,292
Dobro došla na Motorbol.
466
00:42:27,882 --> 00:42:30,343
Džašugan ima loptu.
467
00:42:32,095 --> 00:42:33,638
Klejmor napada!
468
00:42:35,723 --> 00:42:37,684
Džašugan ga je izbacio!
469
00:42:46,985 --> 00:42:49,863
Masakus je odbacio Džašugana!
470
00:42:52,198 --> 00:42:54,868
Kati ima loptu, jedan poen.
471
00:42:55,785 --> 00:42:57,912
Zariki sustiže.
472
00:43:05,712 --> 00:43:07,755
Zariki ruši!
473
00:43:13,094 --> 00:43:15,763
I baca Katija kao lutku!
474
00:43:24,731 --> 00:43:27,150
Dođi da ti pokažem nešto.
475
00:43:31,154 --> 00:43:34,032
Znam sve ekipe iz boksa
i Majstore. Upoznaću te.
476
00:43:36,201 --> 00:43:37,660
Ko je najbolji igrač?
477
00:43:40,413 --> 00:43:43,583
Verovatno će Džašugan biti
sledeći Finalni šampion.
478
00:43:43,625 --> 00:43:48,379
Nagib levog točka još je neprecizan.
U 6. krugu sam prejako skretao.
479
00:43:48,880 --> 00:43:50,507
Šta je Finalni šampion?
480
00:43:50,548 --> 00:43:52,592
Najveća nagrada
za igrače Motorbola.
481
00:43:53,218 --> 00:43:56,095
Na nekoliko godina
biraju nepobedivog igrača
482
00:43:56,137 --> 00:43:57,764
i on odlazi u Zalem.
483
00:43:57,805 --> 00:43:59,390
Ćao, Hjugo.
484
00:43:59,766 --> 00:44:01,643
Polako je glatko, a glatko je brzo.
485
00:44:02,268 --> 00:44:03,353
Uradi jednom kako treba.
486
00:44:03,895 --> 00:44:05,897
Grmalj treba odmah u boks.
487
00:44:06,648 --> 00:44:08,149
Voliš da gubiš?
488
00:44:08,191 --> 00:44:09,859
Onda ga daj ovamo.
489
00:44:11,903 --> 00:44:14,739
Klejmor je popravljen. Zašto nije na čelu?
490
00:44:17,700 --> 00:44:18,701
Alita je ovde.
491
00:44:19,160 --> 00:44:20,870
To je Vektor.
492
00:44:20,912 --> 00:44:22,747
On upravlja Motorbolom.
493
00:44:22,789 --> 00:44:24,832
Poslujemo s njegovim timom.
494
00:44:24,874 --> 00:44:26,584
Prodajemo delove njemu i novom majstoru.
495
00:44:26,626 --> 00:44:27,710
Širen.
496
00:44:27,752 --> 00:44:29,379
Idemo, momci.
Vraćajte me.
497
00:44:29,420 --> 00:44:31,589
Šta? Imam i ja veze.
498
00:44:32,924 --> 00:44:35,385
Kati se približava Grmalju.
499
00:44:37,512 --> 00:44:39,639
Kinuba juri Katija.
500
00:44:52,235 --> 00:44:56,239
Kinubini Sekači prošli su kroz njega
kao kroz sir.
501
00:44:56,698 --> 00:44:58,616
Je li to oružje legalno?
502
00:45:02,829 --> 00:45:04,706
Kinuba je prejak s tim novim oružjem.
503
00:45:04,747 --> 00:45:06,624
Drugi nemaju šanse.
504
00:45:07,500 --> 00:45:08,585
Znaš,
505
00:45:09,419 --> 00:45:11,629
dobro bi mi došli njegovi Sekači
506
00:45:12,630 --> 00:45:14,090
za naš drugi projekt.
507
00:45:17,552 --> 00:45:19,512
Crvena Oluja se probija
napred.
508
00:45:19,554 --> 00:45:20,597
Kako ti se čini?
509
00:45:24,184 --> 00:45:25,435
Dopada mi se.
510
00:45:27,729 --> 00:45:29,230
Hjugo, moramo da pođemo.
511
00:45:29,606 --> 00:45:30,982
Nešto je iskrslo.
512
00:45:31,399 --> 00:45:33,151
Kuda ideš?
-Da obavim nešto.
513
00:45:33,526 --> 00:45:35,028
Možeš se vratiti sama?
514
00:45:35,945 --> 00:45:37,363
Da, naravno.
515
00:45:38,406 --> 00:45:39,949
Možeš li izaći sutra?
516
00:45:40,700 --> 00:45:42,160
Da vidiš jedno mesto.
517
00:45:42,202 --> 00:45:43,870
Tamo u Pustari.
518
00:45:43,912 --> 00:45:45,288
Možda ti podstakne sećanje.
519
00:45:46,414 --> 00:45:47,624
Hoću, rado.
520
00:45:48,374 --> 00:45:49,542
Hvala.
521
00:45:49,918 --> 00:45:51,211
Na svemu.
522
00:45:53,421 --> 00:45:54,672
Au!
523
00:45:54,714 --> 00:45:56,174
Potukao se!
524
00:46:07,560 --> 00:46:08,560
Dođavola!
525
00:46:09,729 --> 00:46:10,855
Šta je ovo?
-Dođavola.
526
00:46:29,582 --> 00:46:31,000
Požuri!
527
00:46:34,629 --> 00:46:35,629
Pobiću vas!
528
00:46:38,341 --> 00:46:39,759
Žgoljavci mali!
529
00:46:39,801 --> 00:46:41,344
Razbiću vam glave!
530
00:46:48,017 --> 00:46:49,727
Ne možete mi ovo učiniti!
531
00:46:50,937 --> 00:46:52,397
Spremno.
-Daj meni.
532
00:46:54,482 --> 00:46:55,567
Pazi.
533
00:46:55,608 --> 00:46:58,528
Ološu uličarski!
Platićete mi za ovo!
534
00:47:22,552 --> 00:47:23,636
Odlično obavljeno.
535
00:47:25,096 --> 00:47:26,431
Čestitke tvojoj ekipi.
536
00:47:27,724 --> 00:47:29,434
Hvala, gospodine.
537
00:47:32,854 --> 00:47:34,439
Preneću im.
538
00:47:34,480 --> 00:47:36,149
Gde je moj deo?
539
00:47:36,816 --> 00:47:39,152
Kad ćeš reći tvrdostasnoj
da pljačkaš kiborge?
540
00:47:39,194 --> 00:47:40,653
Neću joj reći.
541
00:47:40,695 --> 00:47:42,071
A nećeš ni ti.
542
00:47:42,113 --> 00:47:44,407
Bojiš se
da će te odbaciti?
543
00:47:52,832 --> 00:47:54,751
Odmah odnesi ove Sekače Širen.
544
00:47:55,210 --> 00:47:56,544
Uđi na pomoćni ulaz.
545
00:47:57,879 --> 00:47:58,879
Pođi.
546
00:48:13,269 --> 00:48:14,729
Vektore, gade jedan.
547
00:48:15,146 --> 00:48:16,689
Trebalo je da znam.
548
00:48:16,731 --> 00:48:18,566
Trebalo je da znaš, prijatelju,
549
00:48:19,526 --> 00:48:21,069
da niko
550
00:48:23,154 --> 00:48:25,031
nije veći od igre.
551
00:48:46,010 --> 00:48:47,971
Šta ima izvan grada?
552
00:48:48,012 --> 00:48:49,138
Malo šta.
553
00:48:49,180 --> 00:48:51,975
Rat je zbrisao infrastrukturu
i skoro sve ostalo.
554
00:48:56,020 --> 00:49:00,316
Znamo samo da su iste noći
pali svi nebeski gradovi
555
00:49:00,358 --> 00:49:03,862
kad je neprijatelj poslao sve brodove
u poslednji napad.
556
00:49:04,904 --> 00:49:06,239
Ko je neprijatelj?
557
00:49:07,073 --> 00:49:08,366
URM.
558
00:49:08,908 --> 00:49:12,704
Ujedinjene Republike Marsa. U-R-M.
559
00:49:13,371 --> 00:49:14,372
URM.
560
00:49:14,414 --> 00:49:16,165
Poslednje ratne noći
561
00:49:16,916 --> 00:49:19,252
zemlja se tresla, a nebo je gorelo.
562
00:49:19,752 --> 00:49:22,714
Ali ujutru je Zalem i dalje stajao.
563
00:49:23,381 --> 00:49:24,674
Skoro smo stigli.
564
00:49:32,724 --> 00:49:34,559
To je brod iz bitke za Zalem.
565
00:49:35,393 --> 00:49:38,104
Mislio sam, ako vidiš
nešto iz rata, setićeš se...
566
00:49:46,779 --> 00:49:49,365
Skupljači su nešto skinuli
za otpadni metal,
567
00:49:50,158 --> 00:49:52,869
ali to je URM tehnologija,
pa uglavnom nisu dirali.
568
00:49:52,911 --> 00:49:55,163
Ovo je URM brod?
569
00:49:55,205 --> 00:49:58,416
Teško je to prodati,
jer niko ne zna šta je...
570
00:50:08,051 --> 00:50:09,552
Moramo na komandni most.
571
00:50:11,721 --> 00:50:13,056
To je napred.
572
00:50:14,015 --> 00:50:15,183
Otkud ona to zna?
573
00:50:15,808 --> 00:50:18,394
Ne možemo tamo, pod vodom je.
574
00:50:51,511 --> 00:50:53,638
Koliko dugo može da zadrži dah?
575
00:50:54,681 --> 00:50:56,015
Ne znam.
576
00:52:42,121 --> 00:52:43,706
Ovo ne može biti dobro.
577
00:53:08,606 --> 00:53:09,607
Zaboravi to.
578
00:53:10,525 --> 00:53:11,651
Neću to da radim.
579
00:53:13,903 --> 00:53:15,446
Ali, moraš.
580
00:53:16,364 --> 00:53:19,868
Da se lakše borimo protiv Gruiške
i svakog kog uputi na nas.
581
00:53:21,828 --> 00:53:22,829
To telo
582
00:53:23,913 --> 00:53:26,082
ima snagu koja mi je potrebna.
583
00:53:26,624 --> 00:53:29,711
Osećam neobjašnjivu povezanost s njim.
584
00:53:29,752 --> 00:53:31,504
Možda jesam upravo to.
585
00:53:31,546 --> 00:53:34,966
Dobila si šansu za novi početak,
bez repova prošlosti.
586
00:53:35,008 --> 00:53:36,384
To malo ko dobije.
587
00:53:36,426 --> 00:53:38,678
Zašto je neprijateljski bojni brod
588
00:53:40,430 --> 00:53:41,848
reagovao na mene?
589
00:53:42,640 --> 00:53:43,933
Zato što ga znam.
590
00:53:45,018 --> 00:53:47,020
Bila sam na tim brodovima, zar ne?
591
00:53:48,521 --> 00:53:49,606
Zar ne?
592
00:53:50,148 --> 00:53:53,067
Šta god da si bila, to više nisi.
593
00:53:53,109 --> 00:53:54,485
Ne!
594
00:53:56,821 --> 00:53:58,573
Ja sam ratnica, zar ne?
595
00:54:00,116 --> 00:54:01,492
A ti to znaš.
596
00:54:02,160 --> 00:54:04,037
Oduvek si znao.
597
00:54:09,667 --> 00:54:11,002
To se zove Sravnitelj.
598
00:54:13,296 --> 00:54:16,966
Humanoidni oružani sistem
koji je stvorila Tehnarhija URM.
599
00:54:18,051 --> 00:54:19,051
Tvoje jezgro
600
00:54:19,052 --> 00:54:21,763
dizajnirano je
za spajanje s takvim telom.
601
00:54:23,139 --> 00:54:26,226
Tvoj lični kod
ga je aktivirao.
602
00:54:26,267 --> 00:54:28,520
Tehnika borbe
koju instinktivno koristiš
603
00:54:30,313 --> 00:54:35,276
jeste Pancer kunst, zaboravljena
borbena veština za mašinska tela.
604
00:54:35,318 --> 00:54:37,320
Koristili su je Sravnitelji.
605
00:54:37,987 --> 00:54:41,950
Zato te sukobi privlače
i nimalo ne oklevaš.
606
00:54:41,991 --> 00:54:43,826
To je deo tvoje obuke.
607
00:54:43,868 --> 00:54:46,871
Nisi samo ratnica, Alita.
608
00:54:48,873 --> 00:54:54,629
Ti si Sravnitelj URM, najnapredniji
borbeni kiborg koji je ikad stvoren.
609
00:54:55,463 --> 00:55:00,009
Upravo zato te nikad neću
spojiti s tim telom.
610
00:55:04,138 --> 00:55:05,348
To je u redu.
611
00:55:07,183 --> 00:55:08,351
U redu.
612
00:55:36,713 --> 00:55:37,839
Razlog dolaska?
613
00:55:38,798 --> 00:55:41,134
Želim da se prijavim za Lovca-Ratnika.
614
00:55:47,765 --> 00:55:49,392
Kako je bilo?
615
00:55:54,355 --> 00:55:56,107
Sad si Lovac-Ratnik.
616
00:55:56,149 --> 00:55:57,650
Doca će se naljutiti.
617
00:55:57,692 --> 00:55:59,277
Po čijim pravilima živim?
618
00:56:08,077 --> 00:56:09,287
Sigurna si u ovo?
619
00:56:09,329 --> 00:56:11,129
Tu idu samo lovci na odbegle,
niko drugi...
620
00:56:11,155 --> 00:56:12,657
A šta je ovo?
621
00:56:12,698 --> 00:56:15,326
Osim toga, Ido kaže da me privlače sukobi.
622
00:56:18,421 --> 00:56:19,797
Sećam se tebe.
623
00:56:20,256 --> 00:56:22,342
Kako si, mališa?
624
00:56:22,675 --> 00:56:23,927
Dobro?
625
00:56:26,262 --> 00:56:27,263
Čuvaj mi leđa.
626
00:56:29,432 --> 00:56:30,432
Čoveče.
627
00:56:47,700 --> 00:56:49,953
Hej, Zepene! Ne lomi nameštaj.
628
00:57:00,171 --> 00:57:01,923
Šta ćeš ovde, slatkišu?
629
00:57:03,216 --> 00:57:04,926
Da vidiš Lovce izbliza?
630
00:57:04,968 --> 00:57:06,302
Ne baš.
631
00:57:14,435 --> 00:57:16,354
Šećerlemica je lovac na begunce.
632
00:57:17,021 --> 00:57:18,022
Šta?
633
00:57:19,440 --> 00:57:23,653
Znači, otišla si tamo, popunila prijavu,
634
00:57:23,695 --> 00:57:25,238
dobila legitimaciju,
635
00:57:25,280 --> 00:57:27,365
i sad si baš kao mi, je li?
636
00:57:28,867 --> 00:57:31,327
Da te upoznam s nekim
kolegama profesionalcima.
637
00:57:33,204 --> 00:57:35,874
Ovo je zapovednik Klajv Li
od Usijanog Dlana.
638
00:57:36,291 --> 00:57:38,585
Ima preko 200 potvrđenih ubistava.
639
00:57:39,627 --> 00:57:40,712
Dvesta sedam.
640
00:57:41,421 --> 00:57:45,842
A ovo je Vrtoglava,
spada među najubojitije lovce na odbegle.
641
00:57:47,302 --> 00:57:48,928
A tu je i Maktig,
642
00:57:49,512 --> 00:57:52,765
Gospodar pasa,
sa svojim Paklenim kerovima.
643
00:57:53,641 --> 00:57:55,641
Najteže mu je
da ostavi dovoljno za identifikaciju,
644
00:57:55,660 --> 00:57:57,704
da bi pokupio nagradu.
645
00:58:02,025 --> 00:58:03,610
A tu sam i ja.
646
00:58:04,485 --> 00:58:06,446
Zepen.
647
00:58:06,487 --> 00:58:09,324
Vlasnik legendarne Dimiskije.
648
00:58:11,242 --> 00:58:14,954
Naoštrena je do promera jednog molekula.
Oklop seče kao puter.
649
00:58:16,414 --> 00:58:19,626
Iskovana je pre Pada
izgubljenom metalurškom tehnikom URM.
650
00:58:19,667 --> 00:58:21,628
A koga si ubio da je stekneš?
651
00:58:26,341 --> 00:58:30,094
Lovac-Ratnik je samotni grabljivac.
652
00:58:31,387 --> 00:58:33,890
Takmičićeš se protiv nas da ubiješ plen.
653
00:58:34,474 --> 00:58:36,184
Jasno ti je šta te čeka.
654
00:58:40,813 --> 00:58:41,856
Hvala.
655
00:58:45,026 --> 00:58:47,111
Došla sam da vas zamolim za pomoć
656
00:58:47,779 --> 00:58:50,698
u borbi protiv
zajedničkog neprijatelja, Gruiške.
657
00:58:52,283 --> 00:58:56,371
Sistem ga štiti,
pa nastavlja da divlja nekažnjeno.
658
00:58:57,330 --> 00:58:59,290
Sad goni Ida i mene.
659
00:59:00,333 --> 00:59:02,585
Zato se obraćam vama,
660
00:59:02,627 --> 00:59:04,921
mojoj braći Lovcima-Ratnicima.
661
00:59:05,755 --> 00:59:10,552
Ujedinimo se
i porazimo ga jednom zasvagda.
662
00:59:18,768 --> 00:59:20,436
Ima li zainteresovanih?
663
00:59:21,729 --> 00:59:22,981
Nema?
664
00:59:23,648 --> 00:59:24,816
Ko bi rekao.
665
00:59:26,568 --> 00:59:29,445
Znaš, obično ne uzimam novajlije
666
00:59:30,196 --> 00:59:31,489
da ih podučavam.
667
00:59:32,115 --> 00:59:34,742
U tvom slučaju napraviću izuzetak
668
00:59:34,784 --> 00:59:37,829
ako otkačiš ovog momka od mesa,
pa da ti kupim piće.
669
00:59:37,871 --> 00:59:39,414
Pazi šta pričaš.
670
00:59:41,332 --> 00:59:44,544
A šta bih mogla da naučim
od uobraženog lepotana
671
00:59:44,586 --> 00:59:46,337
koji mari
samo za svoj izgled?
672
00:59:52,260 --> 00:59:56,598
Možda ću ti otkinuti ruke i noge,
i zakotrljati tvoju glavu niz ulicu.
673
00:59:57,473 --> 00:59:59,434
Možda će te to malo upristojiti.
674
01:00:00,894 --> 01:00:03,188
Pazi da ne pokvariš frizuru.
675
01:00:06,191 --> 01:00:07,275
Zar ćeš to otrpeti, Zepene?
676
01:00:08,735 --> 01:00:10,695
Uplašio se te lepe devojčice.
677
01:00:35,720 --> 01:00:37,805
Ne zaslužuješ takvo oružje.
678
01:00:40,558 --> 01:00:43,269
Čula sam da ste vi junaci Gvozdenog Grada.
679
01:00:44,938 --> 01:00:46,731
Nisam oduševljena.
680
01:00:46,773 --> 01:00:47,774
Šta to radiš?
681
01:00:48,608 --> 01:00:50,360
Sad se daleko odmakni.
682
01:00:53,571 --> 01:00:55,949
Izazivam svakog u ovoj prostoriji.
683
01:00:56,824 --> 01:00:58,701
A ako pobedim,
684
01:00:59,160 --> 01:01:00,912
borićete se uz mene.
685
01:01:03,706 --> 01:01:05,124
Kučka mi je slomila nos.
686
01:01:05,625 --> 01:01:06,960
Jesam.
687
01:01:09,128 --> 01:01:10,421
Junaci?
688
01:01:10,463 --> 01:01:13,049
Vidim samo ološ s otpada,
razno kiber-đubre
689
01:01:13,091 --> 01:01:17,262
i gomilu pijanih, propalih Motorbolera,
presporih za igru.
690
01:01:59,179 --> 01:02:00,346
Hvala, Hjugo.
691
01:02:11,983 --> 01:02:12,984
O, ne.
692
01:02:26,748 --> 01:02:27,749
Stanite!
693
01:02:29,667 --> 01:02:31,252
Prekinite!
694
01:02:31,836 --> 01:02:33,671
Ili nema besplatnih opravki!
695
01:02:45,058 --> 01:02:46,392
Ja sam s njom.
696
01:02:46,684 --> 01:02:48,394
Žao mi je zbog ovoga.
697
01:02:51,147 --> 01:02:53,191
Nas dvoje ćemo
malo da popričamo.
698
01:02:53,233 --> 01:02:54,817
Već smo pričali.
699
01:02:54,859 --> 01:02:56,569
Nisi mi ostavio
izbora.
700
01:03:15,839 --> 01:03:16,840
Ne mrdaj.
701
01:03:28,810 --> 01:03:30,270
To je Gruiška.
702
01:03:30,311 --> 01:03:31,312
Šta mu se desilo?
703
01:03:33,439 --> 01:03:35,066
Da ti odgovorim na pitanje,
704
01:03:40,864 --> 01:03:42,949
malo su me nadogradili.
705
01:03:52,625 --> 01:03:54,210
Došao sam samo po devojku.
706
01:03:56,504 --> 01:03:57,922
Slobodno je vodi.
707
01:04:02,677 --> 01:04:04,012
A vi, ostali?
708
01:04:04,262 --> 01:04:05,847
Za njega nema nagrade, doco.
709
01:04:07,599 --> 01:04:08,766
Nije naš problem.
710
01:04:15,273 --> 01:04:16,774
U redu je, Ido.
711
01:04:24,616 --> 01:04:26,534
Ti si jedina hrabra.
712
01:04:29,245 --> 01:04:30,455
Tako si nedužna.
713
01:04:37,795 --> 01:04:42,300
Gvozdeni Grad nije mesto za nedužne,
buvo mala.
714
01:04:52,352 --> 01:04:55,980
Ne stojim po strani dok zlo nastupa.
715
01:04:59,776 --> 01:05:03,446
Ne stojim po strani dok zlo nastupa.
716
01:05:20,922 --> 01:05:22,841
Dođi u moj svet.
717
01:05:26,970 --> 01:05:28,012
Dođi, buvo mala.
718
01:05:29,013 --> 01:05:30,014
Alita!
719
01:05:30,056 --> 01:05:31,056
Ne!
720
01:05:39,440 --> 01:05:42,861
Dobro došla u podzemlje.
U moj svet.
721
01:05:42,902 --> 01:05:47,031
Odavde ima svetova iznad drugih svetova,
i iznad još svetova,
722
01:05:47,073 --> 01:05:49,576
i to seže više nego što možeš zamisliti.
723
01:05:50,034 --> 01:05:53,246
A svaki izbacuje smeće u onaj ispod njega,
724
01:05:53,288 --> 01:05:55,832
i na kraju sve završi ovde.
725
01:05:57,000 --> 01:05:59,252
Tu sam nekad živeo.
726
01:05:59,294 --> 01:06:01,421
I tu ćeš umreti.
727
01:06:31,868 --> 01:06:33,453
Pleši, buvo mala.
728
01:07:16,287 --> 01:07:18,373
Zaboravili su me ovde da istrulim.
729
01:07:19,082 --> 01:07:20,333
Ali me je spasla
730
01:07:20,834 --> 01:07:22,043
i prepravila
731
01:07:22,085 --> 01:07:25,296
ista ona ruka
koja upravo uobličava tvoju sudbinu.
732
01:07:27,131 --> 01:07:28,258
Čija ruka?
733
01:07:28,299 --> 01:07:30,844
Moga gospodara, Nove.
734
01:07:31,386 --> 01:07:32,929
Šta znaš o meni?
735
01:08:03,418 --> 01:08:06,212
Imaš veliku snagu volje.
736
01:08:08,673 --> 01:08:10,550
Nikad se nećeš predati.
737
01:08:15,180 --> 01:08:16,555
Spoznaj šta je skriveno.
738
01:08:17,599 --> 01:08:19,350
Uvek pitaj
739
01:08:19,392 --> 01:08:22,228
šta je to što ne vidiš.
740
01:08:23,563 --> 01:08:24,563
Nova?
741
01:08:25,356 --> 01:08:28,318
On je zmaj koji mora biti ubijen.
742
01:08:30,444 --> 01:08:31,444
Ponovo.
743
01:08:32,363 --> 01:08:33,907
Vidi ti nje.
744
01:08:34,741 --> 01:08:36,576
Kuda si pošla?
745
01:08:45,585 --> 01:08:47,045
Šta je bilo?
746
01:08:47,420 --> 01:08:49,589
Moja igračkica više neće da se igra?
747
01:08:50,798 --> 01:08:54,344
Pretvoriću te u živi privezak
da mi ukrašavaš grudi.
748
01:08:55,220 --> 01:08:58,430
Onda u svakom trenutku mogu čuti tvoj glas
749
01:08:58,473 --> 01:09:00,558
kako moli za milost!
750
01:09:20,787 --> 01:09:22,247
Evo ti tvoja milost.
751
01:09:31,046 --> 01:09:32,465
Ne!
752
01:09:57,615 --> 01:09:59,158
Dosta!
753
01:10:03,371 --> 01:10:06,916
Ne voli pse. Mrzim to.
754
01:10:09,794 --> 01:10:11,129
Dođi.
755
01:10:16,050 --> 01:10:17,802
Žao mi je.
756
01:10:18,970 --> 01:10:20,430
Tako mi je žao.
757
01:10:29,939 --> 01:10:32,150
Misliš da ćeš nas tako lako zameniti?
758
01:10:33,234 --> 01:10:35,737
Popravi je koliko god puta hoćeš.
759
01:11:11,773 --> 01:11:13,942
Više niko neće smeti da te povredi.
760
01:11:29,499 --> 01:11:32,627
To je adaptivna tehnologija
sravniteljskog tela.
761
01:11:35,088 --> 01:11:39,092
Oklop se rekonfiguriše prema
njenoj podsvesnoj slici o samoj sebi.
762
01:11:41,636 --> 01:11:43,847
Nikad nisam video ništa slično.
763
01:11:44,389 --> 01:11:48,059
Sprovodi mikronska prilagođavanja
u svim sistemima.
764
01:11:52,981 --> 01:11:55,108
Malo je starija nego što si mislio.
765
01:12:16,087 --> 01:12:18,047
Ma vidi ti nje!
766
01:12:40,153 --> 01:12:42,447
Pa, bila si u pravu.
767
01:12:42,488 --> 01:12:44,866
Duh ratnika zahteva ratničko telo.
768
01:12:55,835 --> 01:12:59,214
Uvlači vazduh i stvara luk plazme,
769
01:12:59,255 --> 01:13:01,508
ali kako to kontrolišeš, ne znam.
770
01:13:01,549 --> 01:13:04,385
Uz tebe nisam našao nikakvo uputstvo.
771
01:13:04,427 --> 01:13:05,970
To je nekakvo oružje.
772
01:13:14,229 --> 01:13:15,939
Sad znaš ko si.
773
01:13:25,406 --> 01:13:27,283
Ali to je samo spoljašnjost.
774
01:13:28,660 --> 01:13:30,828
Nije ni dobro ni loše.
775
01:13:32,121 --> 01:13:33,623
To zavisi od tebe.
776
01:13:45,635 --> 01:13:46,636
Vidi ovo.
777
01:13:48,054 --> 01:13:49,055
Nije loše, je li?
778
01:13:55,478 --> 01:13:56,478
Alita!
779
01:14:02,193 --> 01:14:03,194
Ti si...
780
01:14:04,070 --> 01:14:06,239
Opet sastavljena?
-Baš sastavljena.
781
01:14:09,409 --> 01:14:10,743
Izgledaš...
782
01:14:11,494 --> 01:14:12,579
drugačije.
783
01:14:12,620 --> 01:14:14,080
Sve je
nanotehnologija.
784
01:14:14,122 --> 01:14:16,207
Stvari koje ni Ido
još ne shvata.
785
01:14:16,249 --> 01:14:18,209
Snažnija si nego pre?
-Da.
786
01:14:18,251 --> 01:14:19,919
I brža.
787
01:14:21,004 --> 01:14:22,255
Osećam se
788
01:14:23,256 --> 01:14:24,465
više kao ja sama.
789
01:14:28,720 --> 01:14:31,181
Neke momke bi uplašila devojka kao ti.
790
01:14:31,222 --> 01:14:32,390
Stvarno? Zašto?
791
01:14:32,432 --> 01:14:35,143
Jer možeš da mi otkineš ruku
i istučeš me njom.
792
01:14:36,978 --> 01:14:39,564
Onda nemoj da me naljutiš.
793
01:14:40,857 --> 01:14:42,317
Zašto ti se ne dopada?
794
01:14:43,443 --> 01:14:46,279
Tvrdostasni mi nikad
nisu bili privlačni.
795
01:14:46,321 --> 01:14:47,989
Osim toga, ona je iz URM.
796
01:14:48,031 --> 01:14:50,450
Verovatno nam je bila neprijatelj.
797
01:14:50,491 --> 01:14:54,078
Da, pre 300 godina.
798
01:14:54,120 --> 01:14:55,330
Pusti to više.
799
01:14:58,416 --> 01:15:00,460
I čulo dodira mi je mnogo jače.
800
01:15:01,127 --> 01:15:03,463
Povećana gustina
povratnog dejstva sile i
801
01:15:04,714 --> 01:15:06,257
senzora teksture.
802
01:15:08,259 --> 01:15:09,969
Hoćeš da probaš?
803
01:15:18,102 --> 01:15:19,103
Osećaš to?
804
01:15:19,729 --> 01:15:20,730
Da.
805
01:15:25,944 --> 01:15:27,070
Zatvori oči.
806
01:15:27,987 --> 01:15:29,614
Zatvori oči.
807
01:15:36,412 --> 01:15:37,997
A ovo?
808
01:15:38,581 --> 01:15:39,707
Da.
809
01:15:44,712 --> 01:15:46,005
Gde te sad dodirujem?
810
01:15:47,674 --> 01:15:48,925
Sad si
811
01:15:51,344 --> 01:15:52,387
sa mnom.
812
01:16:11,364 --> 01:16:13,366
Da li ti smeta
813
01:16:14,659 --> 01:16:16,661
što nisam sasvim ljudsko biće?
814
01:16:17,745 --> 01:16:21,332
Ti si najljudskija osoba
koju sam ikad sreo.
815
01:16:37,348 --> 01:16:40,852
Ne da mi ni oko da mu popravim.
Kaže da želi da ga boli.
816
01:16:47,483 --> 01:16:48,483
Dosta.
817
01:16:54,324 --> 01:16:55,575
Nova.
818
01:17:00,997 --> 01:17:02,457
Izneverio si me.
819
01:17:05,210 --> 01:17:06,503
Ustani.
820
01:17:10,423 --> 01:17:11,883
Nećeš pobediti
821
01:17:12,133 --> 01:17:13,968
dok ne shvatiš šta je ona.
822
01:17:14,511 --> 01:17:16,346
Poslednja od svoje vrste.
823
01:17:17,138 --> 01:17:18,890
Najsavršenije oružje
Tehnarhije URM.
824
01:17:20,308 --> 01:17:22,519
Hoću da uništiš tu Alitu.
825
01:17:23,269 --> 01:17:25,104
Hoću da mi doneseš njeno srce.
826
01:17:27,941 --> 01:17:29,609
Živim samo za njenu smrt.
827
01:17:38,493 --> 01:17:39,953
Mrzim kad to uradi.
828
01:17:44,207 --> 01:17:46,251
Taj čovek ne toleriše neuspeh.
829
01:17:48,169 --> 01:17:51,381
Ne želim da mi budućnost zavisi
od komada gvožđa.
830
01:17:51,422 --> 01:17:53,299
Šta imaš na umu?
831
01:18:02,934 --> 01:18:04,060
Za snove.
832
01:18:07,730 --> 01:18:09,774
Dopada mi se što si ambiciozan.
833
01:18:09,816 --> 01:18:12,068
Imaš sigurnu budućnost u mom timu.
834
01:18:13,695 --> 01:18:15,446
Moja budućnost je u Zalemu.
835
01:18:16,406 --> 01:18:18,074
Dobro pamtim tvoje obećanje.
836
01:18:19,367 --> 01:18:20,451
Da me pošalješ gore.
837
01:18:21,536 --> 01:18:23,204
Kad platim milion kredita.
838
01:18:23,997 --> 01:18:25,290
Što se mene tiče,
839
01:18:26,541 --> 01:18:29,586
radije bih vladao u paklu
nego služio na nebu.
840
01:18:32,672 --> 01:18:36,134
Gore bismo bili na dnu lanca ishrane,
ali ovde dole,
841
01:18:37,385 --> 01:18:39,429
možemo živeti kao kraljevi.
842
01:18:44,058 --> 01:18:46,227
Pričaj mi o toj tvojoj prijateljici.
843
01:18:47,353 --> 01:18:48,396
O Aliti?
844
01:18:48,771 --> 01:18:50,106
Tako se zove?
845
01:18:50,148 --> 01:18:51,274
Alita.
846
01:19:07,624 --> 01:19:08,624
Zdravo.
847
01:19:09,792 --> 01:19:10,835
Zdravo.
848
01:19:16,216 --> 01:19:17,509
Šta ti se desilo?
849
01:19:18,218 --> 01:19:20,428
Sedeo sam s Vektorom.
850
01:19:21,721 --> 01:19:23,431
Bilo je tu i alkohola.
851
01:19:24,766 --> 01:19:25,850
Kao što vidiš.
852
01:19:27,060 --> 01:19:28,520
S Vektorom?
853
01:19:28,561 --> 01:19:30,647
On ti je veza za odlazak u Zalem?
854
01:19:31,814 --> 01:19:32,815
Da.
855
01:19:35,443 --> 01:19:37,320
Nadala sam se da ćeš ostati.
856
01:19:38,321 --> 01:19:41,199
Ne idem odmah.
857
01:19:42,450 --> 01:19:44,494
Moram da prikupim ostatak novca.
858
01:19:44,536 --> 01:19:45,620
U redu je.
859
01:19:47,163 --> 01:19:48,706
To je tvoj san.
860
01:19:48,998 --> 01:19:51,459
Znam da si to
oduvek želeo.
861
01:19:54,671 --> 01:19:55,672
Znaš,
862
01:19:57,757 --> 01:19:59,050
uvek sam bio siguran.
863
01:20:02,220 --> 01:20:03,513
Otkad si ti došla,
864
01:20:05,598 --> 01:20:07,141
više ništa nije izvesno.
865
01:20:23,366 --> 01:20:25,368
Koliko ti još treba da bi otišao?
866
01:20:27,745 --> 01:20:29,038
Devedeset hiljada.
867
01:20:29,664 --> 01:20:30,707
Devedeset hiljada?
868
01:20:31,791 --> 01:20:33,293
To mogu skupiti od nagrada.
869
01:20:33,668 --> 01:20:35,545
Videću za koga sve daju najviše
870
01:20:35,587 --> 01:20:36,754
i njih ću ubiti.
871
01:20:36,796 --> 01:20:38,715
Ne mogu ti to tražiti.
872
01:20:38,756 --> 01:20:41,134
Za tebe bih uradila sve.
873
01:20:42,468 --> 01:20:43,928
Dala bih ti sve što imam.
874
01:20:44,179 --> 01:20:45,263
Šta to radiš?
875
01:20:48,224 --> 01:20:49,851
Dala bih ti svoje srce.
876
01:20:51,186 --> 01:20:52,395
Uzmi ga.
877
01:20:53,229 --> 01:20:57,066
Napaja ga URM mikroreaktor,
verovatno vredi milione.
878
01:20:57,108 --> 01:20:58,943
Imaš veze, naći ćeš kupca,
879
01:20:58,985 --> 01:21:01,154
dobićeš dosta
da oboje odemo u Zalem,
880
01:21:01,196 --> 01:21:02,396
pa ćemo naći
jeftinu zamenu...
881
01:21:02,421 --> 01:21:03,881
Ne.
882
01:21:04,991 --> 01:21:07,827
Ma daj, stalno kupuješ
i prodaješ delove.
883
01:21:10,496 --> 01:21:12,123
Nemoj tek tako da činiš ljudima.
884
01:21:13,875 --> 01:21:17,128
Ma koliko misliš da su dobri,
ili da to zaslužuju.
885
01:21:18,338 --> 01:21:19,964
Sa mnom je sve ili ništa.
886
01:21:22,133 --> 01:21:23,551
Takva sam.
887
01:21:24,928 --> 01:21:25,929
Znam.
888
01:21:28,848 --> 01:21:29,848
U redu je.
889
01:21:30,934 --> 01:21:32,268
Vrati ga nazad.
890
01:21:45,406 --> 01:21:46,824
Baš sam navalila, je li?
891
01:21:50,036 --> 01:21:51,746
Da, jesi.
892
01:21:53,706 --> 01:21:54,958
Izvini.
893
01:21:56,793 --> 01:21:58,294
Možda ima drugi način.
894
01:21:59,212 --> 01:22:02,090
Vektor hoće da se prijaviš za Drugu ligu.
895
01:22:02,131 --> 01:22:03,132
Šta?
896
01:22:03,550 --> 01:22:06,761
Postaćeš zvezda Motorbola,
zaradićeš gomilu para,
897
01:22:07,470 --> 01:22:08,972
možemo zajedno u Zalem.
898
01:22:09,430 --> 01:22:10,765
O čemu pričaš?
899
01:22:10,807 --> 01:22:12,892
Ne mogu igrati profesionalno.
900
01:22:13,810 --> 01:22:14,894
Ali,
901
01:22:16,104 --> 01:22:17,355
možeš biti šampion.
902
01:22:18,648 --> 01:22:19,983
Ako pobediš na probnom meču,
903
01:22:20,024 --> 01:22:22,360
skauti će se polomiti
oko tebe.
904
01:22:24,529 --> 01:22:25,572
Time sve rešavamo.
905
01:22:26,322 --> 01:22:27,949
Samo ako me ti treniraš.
906
01:22:29,242 --> 01:22:32,203
Pa, ako mora tako.
-Tako mora.
907
01:22:39,502 --> 01:22:41,421
Ubićeš je?
908
01:22:41,462 --> 01:22:42,462
Ne.
909
01:22:43,047 --> 01:22:44,507
Nešto mnogo gore.
910
01:22:58,771 --> 01:23:00,371
Može li ljudsko biće voleti kiborga?
911
01:23:02,192 --> 01:23:03,484
Zašto?
912
01:23:03,526 --> 01:23:05,528
Da li ovaj kiborg voli ljudsko biće?
913
01:23:12,452 --> 01:23:15,371
Ljudsko biće može voleti kiborga,
914
01:23:15,413 --> 01:23:16,956
ali koncentriši se
na igru.
915
01:23:18,583 --> 01:23:20,502
Igra zna da bude vrlo gruba.
916
01:23:20,543 --> 01:23:22,462
Čak i na probnom meču.
917
01:23:23,671 --> 01:23:24,756
Probaj ovo.
918
01:23:26,925 --> 01:23:28,593
To si napravio za mene?
919
01:23:29,469 --> 01:23:30,678
Da.
920
01:23:32,305 --> 01:23:35,225
Neće ti dati na brzini.
Takva su pravila.
921
01:23:36,643 --> 01:23:38,394
Ali bar te neće izneveriti.
922
01:23:43,107 --> 01:23:44,484
Evo kako ćemo.
923
01:23:45,735 --> 01:23:49,906
Uđeš, trkaš se,
pobediš, vratiš se pravo ovamo.
924
01:23:49,948 --> 01:23:54,577
Nosiš sve ove štitnike,
naročito ovaj.
925
01:23:56,412 --> 01:23:58,039
Ne treba mi to đubre.
926
01:23:58,081 --> 01:23:59,457
Treba ti.
927
01:24:00,625 --> 01:24:02,085
Ne zaboravi,
928
01:24:02,126 --> 01:24:04,504
ako uništiš ovo telo,
ne mogu ga popraviti.
929
01:24:04,546 --> 01:24:07,382
To je URM tehnologija.
-Znam.
930
01:24:07,423 --> 01:24:10,009
Sad idi na tribine,
jer mi dižeš nervozu.
931
01:24:13,596 --> 01:24:14,639
Srećno.
932
01:24:15,390 --> 01:24:16,641
Zdravo.
933
01:24:33,116 --> 01:24:36,077
Hvala što ste tako brzo došli.
934
01:24:36,119 --> 01:24:40,164
Vi ste najgori među igračima.
935
01:24:40,206 --> 01:24:42,792
Ali večeras ste probrani od najgorih.
936
01:24:43,585 --> 01:24:45,503
Jer ovo večeras nije igra.
937
01:24:45,545 --> 01:24:47,589
Ovo je lov.
938
01:24:47,630 --> 01:24:50,008
Plaćam 500.000
939
01:24:50,049 --> 01:24:55,305
onom ko ubije devojku po imenu Alita.
940
01:25:01,227 --> 01:25:02,312
Zdravo.
941
01:25:02,353 --> 01:25:04,355
Gde si? Probni meč počinje.
942
01:25:04,397 --> 01:25:05,940
Stižem.
943
01:25:05,982 --> 01:25:07,984
Moram prvo nešto da obavim.
944
01:25:08,026 --> 01:25:10,612
Seti se, ovo činim za nas.
Obavezno dođi.
945
01:25:10,653 --> 01:25:12,405
Dolazim. Veruj mi.
946
01:25:16,576 --> 01:25:19,204
Molim te, prestani.
947
01:25:19,245 --> 01:25:20,580
Ništa ti nisam kriv.
948
01:25:20,622 --> 01:25:23,208
Ovo je posao, ništa lično.
949
01:25:25,919 --> 01:25:26,961
Tandži, stani!
950
01:25:29,506 --> 01:25:30,590
Zoveš me po imenu?
951
01:25:32,258 --> 01:25:33,718
U čemu je tvoj problem?
952
01:25:35,428 --> 01:25:36,638
Ovo više ne mogu.
953
01:25:37,847 --> 01:25:39,807
Šta je sad?
Ionako te nikad nema.
954
01:25:40,099 --> 01:25:41,851
Sad mi prodaješ te gluposti!
955
01:25:42,268 --> 01:25:43,686
Zbog one tvrdostasne?
956
01:25:45,271 --> 01:25:47,482
Slušaj, gotovo je, razumeš?
957
01:25:47,524 --> 01:25:48,525
Prestajem.
958
01:25:49,025 --> 01:25:51,819
Ako imaš pameti,
i ti ćeš prekinuti s ovim.
959
01:25:53,404 --> 01:25:54,781
Prestajem.
960
01:25:55,823 --> 01:25:57,033
Zauvek.
961
01:25:58,826 --> 01:26:00,495
Trebalo je da joj otmeš delove.
962
01:26:01,538 --> 01:26:03,414
Već bismo išli
u Zalem.
963
01:26:19,180 --> 01:26:20,682
Pravi profesionalci.
964
01:26:20,723 --> 01:26:22,308
Ne tražimo nevolje.
965
01:26:22,350 --> 01:26:25,311
Ako je ono tvoja meta, izvini.
Prepuštam ti ga.
966
01:26:27,564 --> 01:26:28,815
Hjugo.
967
01:26:29,732 --> 01:26:31,484
Otimaš delove od kiborga.
968
01:26:31,734 --> 01:26:35,029
Tvoja devojka bi to mogla
da shvati lično, zar ne?
969
01:26:36,906 --> 01:26:38,324
Znaš kakve su devojke.
970
01:26:39,200 --> 01:26:41,536
Sigurno će se rasplakati i oprostiće ti
971
01:26:43,162 --> 01:26:44,497
kad vidi tvoju glavu.
972
01:26:44,956 --> 01:26:46,374
Ja nisam na poternici.
973
01:26:53,298 --> 01:26:54,716
Bićeš.
974
01:26:55,383 --> 01:26:57,343
Za ubice daju lepu nagradu,
975
01:26:58,928 --> 01:27:00,555
čak i za ološ poput tebe.
976
01:27:00,930 --> 01:27:02,807
Nikad nikog nisam ubio.
977
01:27:08,605 --> 01:27:10,148
Upravo jesi.
978
01:27:16,446 --> 01:27:18,948
Misli da može sa mnom da se kači?
979
01:27:23,494 --> 01:27:24,662
Hjugo, beži!
980
01:28:30,520 --> 01:28:33,481
Sledi probni meč za Drugu ligu.
981
01:28:33,523 --> 01:28:36,526
Neka Fabrički tim za vežbu
dođe na početnu liniju.
982
01:28:44,367 --> 01:28:46,703
Večerašnji pobednik
stiže korak bliže
983
01:28:46,744 --> 01:28:49,789
kvalifikovanju za Ligu šampiona.
984
01:28:49,831 --> 01:28:52,667
Imamo veoma snažne učesnike.
985
01:28:52,709 --> 01:28:54,752
Večerašnji meč biće izvanredan.
986
01:29:03,261 --> 01:29:04,804
To nije Fabrički tim.
987
01:29:05,805 --> 01:29:06,806
Šta?
988
01:29:07,473 --> 01:29:09,684
Ona dva dripca pozadi,
989
01:29:09,726 --> 01:29:11,644
za njima su raspisane poternice.
990
01:29:13,688 --> 01:29:16,941
A ostali su Lovci-Ratnici.
991
01:29:25,909 --> 01:29:29,579
Evo i jedine večerašnje kandidatkinje.
992
01:29:30,038 --> 01:29:34,501
Dobro, narode, pozdravite Alitu!
993
01:29:36,252 --> 01:29:38,421
Hjugo ju je doveo pravo nama.
994
01:29:38,463 --> 01:29:40,507
Šta si mu obećao?
995
01:29:42,550 --> 01:29:44,844
Poslaću ga u Zalem, naravno.
996
01:29:54,938 --> 01:29:57,232
Alita!
997
01:30:01,528 --> 01:30:02,695
Zdravo.
998
01:30:02,737 --> 01:30:04,739
Ima samo jedan novi kandidat...
-Zdravo.
999
01:30:04,781 --> 01:30:06,741
...tako da nema timova.
1000
01:30:06,783 --> 01:30:10,078
Igra će biti nemilosrdna.
1001
01:30:14,958 --> 01:30:16,751
Popustite mi malo, momci.
1002
01:30:17,585 --> 01:30:19,087
Naravno, mala.
1003
01:30:19,337 --> 01:30:20,839
Ne brini.
1004
01:30:24,259 --> 01:30:26,636
Alita!
-Šta to radiš?
1005
01:30:26,678 --> 01:30:28,638
To je nameštaljka. Beži odatle.
1006
01:30:28,680 --> 01:30:30,348
Ubiće te!
1007
01:30:33,893 --> 01:30:35,270
Ko tačno?
1008
01:30:35,311 --> 01:30:36,563
Svi!
1009
01:30:39,899 --> 01:30:42,735
Igrači, još 10 sekundi.
1010
01:30:49,117 --> 01:30:50,410
Pet sekundi...
1011
01:31:09,179 --> 01:31:13,099
Novajlija Alita odmah osvaja loptu.
1012
01:31:22,066 --> 01:31:26,362
Ovo dosadno veče upravo je postalo
uzbudljivije od plej-ofa.
1013
01:31:36,873 --> 01:31:39,209
Izgleda da navijači imaju
1014
01:31:39,250 --> 01:31:40,585
novu miljenicu, autsajderku
1015
01:31:40,627 --> 01:31:44,672
s licem anđela i telom stvorenim za borbu.
1016
01:31:52,430 --> 01:31:55,558
Možda će malo igrati Motorbol
kad završe tuču.
1017
01:31:55,600 --> 01:31:57,393
Dođavola.
1018
01:32:08,530 --> 01:32:11,574
Izgleda da večeras
ne važe nikakva pravila, narode.
1019
01:32:23,920 --> 01:32:26,256
Jao! To je sigurno bolelo!
1020
01:32:30,635 --> 01:32:34,097
Bodlja pravi velike probleme Aliti.
1021
01:32:45,984 --> 01:32:50,572
Sigurno je rekla nešto u svlačionici
što se ovim momcima nije dopalo.
1022
01:33:10,049 --> 01:33:12,594
Broj 99...
1023
01:33:12,635 --> 01:33:14,304
Alita!
1024
01:33:19,684 --> 01:33:21,269
Ali, ja sam.
1025
01:33:22,145 --> 01:33:23,438
Imam veliki problem.
1026
01:33:23,479 --> 01:33:25,732
Hjugo, ne mogu sad da pričam.
1027
01:33:26,316 --> 01:33:27,609
Pokušava da me ubije.
1028
01:33:28,359 --> 01:33:29,736
Ko to pokušava?
1029
01:33:29,777 --> 01:33:31,779
Zepen, Lovac-Ratnik.
1030
01:33:32,655 --> 01:33:34,115
Ubio je Tandžija.
1031
01:33:34,824 --> 01:33:35,825
Kako to misliš?
1032
01:33:36,409 --> 01:33:38,286
Sad juri mene.
1033
01:33:42,749 --> 01:33:45,919
Ne verujem da se naš Borbeni anđeo
može izvući odavde.
1034
01:33:47,295 --> 01:33:48,295
Dođavola.
1035
01:33:48,296 --> 01:33:49,339
Evo ga!
1036
01:33:51,216 --> 01:33:53,968
Gde si?
-Idem ka staroj crkvi.
1037
01:33:55,136 --> 01:33:57,013
U redu. Dolazim.
1038
01:34:04,938 --> 01:34:06,981
Ne mogu da verujem! Neverovatno!
1039
01:34:08,107 --> 01:34:09,817
Nisam video ništa slično!
1040
01:35:10,670 --> 01:35:12,922
Skoro sam stigao.
1041
01:35:12,964 --> 01:35:14,048
U redu.
1042
01:36:16,694 --> 01:36:17,987
Kuda si pošao?
1043
01:36:45,431 --> 01:36:47,475
TRAŽI SE - UBISTVO
NAGRADA 30.000
1044
01:36:48,476 --> 01:36:50,228
Izgleda da tvoj Hjugo nije bio baš iskren.
1045
01:36:52,730 --> 01:36:54,357
Je li to istina?
1046
01:36:54,732 --> 01:36:55,775
Ali...
1047
01:36:57,151 --> 01:36:58,403
ne razumeš.
1048
01:37:03,658 --> 01:37:05,410
Nikad nisam nikog ubio.
1049
01:37:06,536 --> 01:37:08,538
Samo smo otimali delove.
1050
01:37:10,123 --> 01:37:12,750
Samo smo ih paralizovali
i skidali im delove.
1051
01:37:15,461 --> 01:37:17,297
Trebao mi je novac za Zalem.
1052
01:37:19,465 --> 01:37:21,551
Skloni se da završim svoj posao.
1053
01:37:24,971 --> 01:37:27,348
Ako ga pipneš još jednom, ubiću te.
1054
01:37:27,390 --> 01:37:30,602
Ometanjem licenciranog Lovca-Ratnika
da ubije metu
1055
01:37:30,643 --> 01:37:33,646
kršiš Fabrički zakon i Lovački kod.
1056
01:37:33,688 --> 01:37:35,523
On je moj!
1057
01:37:37,192 --> 01:37:39,068
Onda ga ubij.
1058
01:37:46,659 --> 01:37:48,620
Hajde, Lovče-Ratniče.
1059
01:37:50,288 --> 01:37:52,207
Večeras postaješ jedna od nas.
1060
01:38:00,381 --> 01:38:03,676
Znaš da u Lovačkom kodu
nema mesta za ljubav i milost.
1061
01:38:12,435 --> 01:38:14,812
Da ti olakšam.
1062
01:38:22,362 --> 01:38:23,404
Hjugo!
1063
01:38:28,326 --> 01:38:32,330
Isporučite kriminalca Hjuga,
Poternica 9107.
1064
01:38:32,372 --> 01:38:34,499
Tražen za zločin ubistva.
1065
01:38:35,458 --> 01:38:37,502
Bolje ga ti dovrši, nego mi!
1066
01:38:38,044 --> 01:38:39,587
To je Lovački zakon!
1067
01:38:47,679 --> 01:38:49,180
Odneću te
kod Ida.
1068
01:38:49,222 --> 01:38:51,140
Ne. Centurioni.
1069
01:38:51,766 --> 01:38:55,603
Ako me odneseš živog, ubiće nas oboje.
1070
01:38:59,274 --> 01:39:02,235
Šta si to učinio?
1071
01:39:04,779 --> 01:39:06,447
Nisam ubio tog čoveka.
1072
01:39:08,700 --> 01:39:10,159
Ali kakve ima veze?
1073
01:39:12,579 --> 01:39:14,080
Čupao sam delove ljudima.
1074
01:39:15,039 --> 01:39:18,084
Ljudima poput tebe, za novac.
1075
01:39:20,712 --> 01:39:22,380
Gde si bio večeras?
1076
01:39:23,089 --> 01:39:25,091
Išao sam da zaustavim ostale.
1077
01:39:25,425 --> 01:39:27,677
Da im kažem da odustajem.
-Zašto?
1078
01:39:29,095 --> 01:39:30,930
Zato što te volim.
1079
01:39:35,185 --> 01:39:36,811
Bože, žao mi je.
1080
01:39:52,327 --> 01:39:53,369
Jesi li ih našla?
1081
01:39:54,829 --> 01:39:55,997
Nisam.
1082
01:39:56,873 --> 01:39:58,416
Nema ih.
1083
01:40:02,879 --> 01:40:06,090
Tako si hladan. Molim te, nemoj umreti.
1084
01:40:07,467 --> 01:40:09,010
Molim te, nemoj.
1085
01:40:17,810 --> 01:40:20,438
Dala bih mu svoj život da mogu.
1086
01:40:34,077 --> 01:40:35,662
Možda možeš.
1087
01:40:41,501 --> 01:40:45,588
Prekršila si Fabrički zakon i Lovački kod
štiteći traženog kriminalca.
1088
01:40:47,549 --> 01:40:51,886
Gde je kriminalac Hjugo, Poternica 9107?
1089
01:40:57,225 --> 01:40:58,268
Hjugo je mrtav.
1090
01:40:58,893 --> 01:41:00,228
Zahtevam nagradu.
1091
01:41:00,562 --> 01:41:02,981
Lovac-Ratnik 26651.
1092
01:41:04,524 --> 01:41:06,526
Zahtev potvrđen.
1093
01:41:17,370 --> 01:41:19,247
Lep trik.
1094
01:41:19,289 --> 01:41:20,623
Misliš da će proći?
1095
01:41:22,917 --> 01:41:25,295
Daj mi to.
1096
01:41:25,336 --> 01:41:26,921
Prestup.
1097
01:41:26,963 --> 01:41:29,007
Lovče-Ratniče Zepen,
1098
01:41:29,048 --> 01:41:33,595
krađom tuđe nagrade
kršiš Fabrički zakon i Lovački kod.
1099
01:41:33,636 --> 01:41:34,846
Hvala.
1100
01:41:38,766 --> 01:41:39,976
Moje lice.
1101
01:41:41,352 --> 01:41:42,395
Moje lice!
1102
01:41:43,730 --> 01:41:45,231
Moje lice!
1103
01:41:45,273 --> 01:41:46,608
Ne!
1104
01:42:01,581 --> 01:42:02,624
Kako je?
1105
01:42:10,298 --> 01:42:13,510
Grad kvari čak i dobre ljude.
1106
01:42:19,432 --> 01:42:20,725
Dobro je.
1107
01:42:21,226 --> 01:42:22,227
Stabilno.
1108
01:42:30,026 --> 01:42:32,612
Širen je izvela tehnički sjajnu operaciju.
1109
01:42:35,031 --> 01:42:37,075
Nema oštećenja mozga.
1110
01:42:44,207 --> 01:42:46,167
Vektor ih je varao.
1111
01:42:46,876 --> 01:42:49,087
Ako si rođen na tlu,
ostaješ na tlu,
1112
01:42:49,128 --> 01:42:51,172
nikakav novac
to ne menja.
1113
01:42:51,214 --> 01:42:54,050
Iz donjeg sveta u Zalem stiže jedino onaj
1114
01:42:54,092 --> 01:42:56,094
ko postane Finalni šampion.
1115
01:42:56,135 --> 01:42:58,513
To se ne može kupiti.
1116
01:42:58,972 --> 01:43:00,849
Ali otkud znaš zasigurno?
1117
01:43:04,894 --> 01:43:06,062
Tamo sam rođen.
1118
01:43:08,815 --> 01:43:12,193
Lično sam uklonio Znak Zalema.
1119
01:43:14,404 --> 01:43:18,700
Kad nam se ćerka razbolela, Širen i ja
morali smo sići u Gvozdeni Grad.
1120
01:43:19,617 --> 01:43:22,620
A čovek odgovoran za naše izgnanstvo
1121
01:43:22,662 --> 01:43:25,039
i posmatrač iza tuđih očiju
1122
01:43:25,081 --> 01:43:26,081
jeste Nova.
1123
01:43:28,668 --> 01:43:30,795
Držala si njeno srce
u rukama
1124
01:43:32,714 --> 01:43:34,799
i pustila si je da živi.
1125
01:43:36,342 --> 01:43:38,052
Jesam.
-Zašto?
1126
01:43:40,263 --> 01:43:42,056
Zato što sam lekar.
1127
01:43:45,977 --> 01:43:47,770
I majka.
1128
01:43:49,355 --> 01:43:51,566
A to sam nekako zaboravila.
1129
01:43:54,485 --> 01:43:56,487
Ne mogu više ovo da radim.
1130
01:43:58,740 --> 01:43:59,949
Odlazim.
1131
01:44:03,119 --> 01:44:04,537
Širen, čekaj.
1132
01:44:16,049 --> 01:44:17,675
Zar nije vreme da odeš u Zalem?
1133
01:44:20,595 --> 01:44:23,473
Mogu te tamo poslati odmah.
1134
01:44:23,515 --> 01:44:25,642
Ono što želim
1135
01:44:27,310 --> 01:44:29,312
ne nalazi se tamo.
1136
01:44:48,122 --> 01:44:50,250
Moram nešto da uradim.
1137
01:44:50,917 --> 01:44:52,919
Vratiću se po tebe.
1138
01:44:55,547 --> 01:44:57,340
Ja sam kriva za ovo.
1139
01:45:00,468 --> 01:45:02,178
Ja sam kriva za ovo.
1140
01:45:02,220 --> 01:45:04,514
Nikad nemoj sebe da sažaljevaš.
1141
01:45:06,057 --> 01:45:08,226
Ti si jedina stvorena za ovo.
1142
01:45:09,978 --> 01:45:12,021
Hvala ti, oče.
1143
01:45:30,665 --> 01:45:32,208
Vektore!
1144
01:45:33,918 --> 01:45:35,879
Otkrivena neprijateljska namera.
1145
01:45:35,920 --> 01:45:37,589
Predajte oružje.
1146
01:45:46,347 --> 01:45:48,141
Predajte oružje.
1147
01:46:07,243 --> 01:46:08,661
Obezbeđenje!
1148
01:46:12,081 --> 01:46:13,458
Prekršaj!
1149
01:46:14,167 --> 01:46:15,585
Prekršaj!
1150
01:46:20,089 --> 01:46:21,508
Jeste li je uhvatili?
1151
01:46:22,050 --> 01:46:23,343
Obezbeđenje?
1152
01:46:31,100 --> 01:46:34,854
Nikad nisi nameravao
da pošalješ Hjuga u Zalem, zar ne?
1153
01:46:39,400 --> 01:46:41,569
Uvek pošaljem gore onog kome obećam.
1154
01:46:45,490 --> 01:46:47,408
Evo, kao doktorku Širen.
1155
01:46:49,786 --> 01:46:52,789
Nova traži delove tela
za svoje eksperimente.
1156
01:46:53,498 --> 01:46:56,125
Naročito mozgove osoba koje ceni.
1157
01:47:00,255 --> 01:47:04,175
I to je jedini način
da iko stigne u Zalem.
1158
01:47:10,223 --> 01:47:11,558
Dugo ti je trebalo.
1159
01:47:15,353 --> 01:47:18,898
Znao sam da nećeš čekati
da sudbina tebe nađe, buvo mala.
1160
01:47:19,983 --> 01:47:21,192
Ustani.
1161
01:47:32,453 --> 01:47:33,913
Odbrambeni prsten!
1162
01:48:01,900 --> 01:48:03,151
Dovrši misiju.
1163
01:48:03,776 --> 01:48:06,196
Uništi Zalem.
1164
01:48:11,492 --> 01:48:14,495
Uništi Zalem.
1165
01:48:28,092 --> 01:48:29,802
Znam ko mi je neprijatelj.
1166
01:48:31,346 --> 01:48:33,139
I znam da nas upravo posmatra.
1167
01:48:35,683 --> 01:48:37,101
A ti si mu samo rob.
1168
01:48:46,194 --> 01:48:48,863
A ja sam sasvim nevažna devojka.
1169
01:49:15,640 --> 01:49:16,766
Govori.
1170
01:49:16,808 --> 01:49:19,060
Ne. Čekaj.
1171
01:49:19,102 --> 01:49:20,102
Govori!
1172
01:49:20,103 --> 01:49:21,980
Šta hoćeš da kažem?
Reći ću sve.
1173
01:49:22,021 --> 01:49:23,690
Ne ti.
1174
01:49:23,731 --> 01:49:24,732
On!
1175
01:49:34,367 --> 01:49:35,952
Konačno se srećemo, Alita.
1176
01:49:37,078 --> 01:49:38,997
To ti nije pravo ime, naravno.
1177
01:49:39,038 --> 01:49:40,123
Nova?
1178
01:49:53,595 --> 01:49:54,596
Gde si?
1179
01:49:55,180 --> 01:49:58,057
Kod kuće. Upravo sad.
1180
01:49:58,099 --> 01:49:59,767
Odmaram se.
1181
01:50:02,020 --> 01:50:04,522
Devojko, zaista si prevazišla
moja očekivanja.
1182
01:50:05,190 --> 01:50:07,442
Ubila si mog šampiona Gruišku.
1183
01:50:07,942 --> 01:50:09,110
Veoma impresivno.
1184
01:50:10,236 --> 01:50:13,448
I preobratila si
sebičnu osobu poput Širen.
1185
01:50:13,948 --> 01:50:16,075
To nisam očekivao.
1186
01:50:16,326 --> 01:50:20,205
Zato, kad izađeš odavde,
Fabrika te neće zaustaviti.
1187
01:50:21,748 --> 01:50:22,749
Ovog puta.
1188
01:50:23,291 --> 01:50:26,002
Ne treba mi tvoja dozvola da živim.
1189
01:50:26,044 --> 01:50:27,545
Možda treba drugima.
1190
01:50:28,463 --> 01:50:30,173
Tvom doktoru Idu, na primer.
1191
01:50:31,174 --> 01:50:32,717
A šta ćemo s Hjugom?
1192
01:50:33,927 --> 01:50:35,345
Još je živ, zar ne?
1193
01:50:36,137 --> 01:50:37,805
Pronaći ćemo ga.
1194
01:50:39,140 --> 01:50:41,726
Čovek može uživati u besmrtnosti jedino
1195
01:50:42,685 --> 01:50:44,521
gledajući tuđu smrt.
1196
01:50:46,523 --> 01:50:48,191
Upravo si izgubio lutku.
1197
01:50:51,861 --> 01:50:54,572
To izgleda kao smrtna rana.
1198
01:50:55,532 --> 01:50:56,616
Ništa zato.
1199
01:50:57,659 --> 01:50:59,619
Vektor mi je već dosadio.
1200
01:51:02,956 --> 01:51:05,875
Napravio si najveću grešku u životu.
1201
01:51:06,918 --> 01:51:08,336
A koju to?
1202
01:51:09,462 --> 01:51:11,297
Potcenio si ono što jesam.
1203
01:51:12,841 --> 01:51:14,801
Onda, do sledećeg puta.
1204
01:51:16,344 --> 01:51:17,345
Ne zaboravi.
1205
01:51:21,516 --> 01:51:23,726
Ja vidim sve.
1206
01:51:28,982 --> 01:51:30,066
Alita.
1207
01:51:30,733 --> 01:51:32,777
Fabrička policija je tražila Hjuga.
1208
01:51:32,819 --> 01:51:34,988
Nekako su saznali
da je živ.
1209
01:51:35,029 --> 01:51:37,657
Pomogao sam mu da pobegne,
ali su blokirali grad.
1210
01:51:37,699 --> 01:51:38,825
Naći će ga.
1211
01:51:38,867 --> 01:51:39,867
Gde je?
1212
01:51:40,577 --> 01:51:41,828
Pokušava da ode gore.
1213
01:52:02,807 --> 01:52:03,892
Hjugo!
1214
01:52:04,767 --> 01:52:05,852
Hjugo!
1215
01:52:06,811 --> 01:52:07,811
Hjugo!
1216
01:52:08,688 --> 01:52:09,856
Hjugo!
1217
01:52:10,231 --> 01:52:11,232
Stani.
1218
01:52:11,274 --> 01:52:13,276
Moraš sići.
Ne možemo ostati tu.
1219
01:52:13,318 --> 01:52:16,196
Na poternici sam. Ovo je jedini način.
1220
01:52:16,237 --> 01:52:18,823
Ne, ovo je opasno. Moramo sići, odmah.
1221
01:52:18,865 --> 01:52:20,617
Ako se vratim, mrtav sam.
1222
01:52:20,658 --> 01:52:22,619
Ne, samo me slušaj.
1223
01:52:22,660 --> 01:52:23,995
Bila sam u istoj situaciji.
1224
01:52:24,412 --> 01:52:26,706
Nova želi
da uradiš baš ovo.
1225
01:52:26,748 --> 01:52:28,958
Koristi te da uhvati mene.
1226
01:52:29,000 --> 01:52:30,585
Hajde, moramo sići dole.
1227
01:52:30,627 --> 01:52:32,378
Mi pripadamo gore, Alita.
1228
01:52:33,922 --> 01:52:37,050
Mi pripadamo samo jedno drugom.
1229
01:52:41,513 --> 01:52:43,014
Uvek ćeš morati da bežiš.
1230
01:52:45,183 --> 01:52:46,309
Zajedno.
1231
01:52:47,894 --> 01:52:49,145
Pođi sa mnom.
1232
01:52:50,772 --> 01:52:51,981
Molim te.
1233
01:52:54,984 --> 01:52:56,611
Mogli bismo biti slobodni.
1234
01:53:07,455 --> 01:53:08,831
U redu.
1235
01:53:12,961 --> 01:53:20,961
Ne!
1236
01:53:36,192 --> 01:53:37,360
Drži se.
1237
01:53:38,194 --> 01:53:39,404
Ja te držim.
1238
01:53:43,116 --> 01:53:45,243
Dobro. Ne mrdaj.
1239
01:53:47,036 --> 01:53:48,454
Ne mrdaj.
1240
01:53:48,997 --> 01:53:50,915
Polako ću te dići.
1241
01:54:08,308 --> 01:54:09,767
Hvala ti...
1242
01:54:11,144 --> 01:54:12,645
što si me spasla.
1243
01:54:13,021 --> 01:54:14,230
Volim te.
1244
01:54:15,023 --> 01:54:23,023
Ne!
1245
01:54:52,602 --> 01:54:54,562
Za samo nekoliko meseci
1246
01:54:54,604 --> 01:54:57,649
izbila je na čelo Druge lige.
1247
01:54:57,690 --> 01:55:02,695
A večeras prvi put nastupa
u Ligi šampiona.
1248
01:55:02,737 --> 01:55:05,823
Ovde ima priliku da postane
Finalni šampion
1249
01:55:05,865 --> 01:55:08,284
i da ode u Zalem.
1250
01:55:36,354 --> 01:55:40,275
Alita!
1251
01:55:40,316 --> 01:55:44,529
Pozdravite našeg Borbenog anđela,
1252
01:55:44,571 --> 01:55:46,406
broj 99,
1253
01:55:46,447 --> 01:55:49,993
Alitu!
1254
01:56:29,616 --> 01:56:32,202
Alita!
1255
01:56:51,763 --> 01:56:54,263
ALITA
BORBENI ANÐEO
1256
01:56:54,400 --> 01:56:56,900
Prevod: Ivan Radosavljević
RETAiL
1257
01:56:57,000 --> 01:57:01,000
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN
1258
01:57:01,000 --> 01:57:09,000
LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU:
Crazy Srbin Production