1
00:00:30,740 --> 00:00:35,036
ТРИСТА ГОДИНИ СЛЕД ПАДЕНИЕТО...
2
00:02:00,997 --> 00:02:02,332
Ти си жива.
3
00:02:56,344 --> 00:02:58,763
Какво сънуваш, мой малък ангел?
4
00:05:16,776 --> 00:05:17,986
Е...
5
00:05:21,990 --> 00:05:23,575
Опитай отново.
6
00:05:24,450 --> 00:05:26,286
Това е всичко засега.
7
00:05:26,786 --> 00:05:29,789
Благодаря ти, Док.
Другата седмица ще работя повече.
8
00:05:29,831 --> 00:05:31,124
Ще платиш, когато можеш.
9
00:05:31,165 --> 00:05:32,750
Ето, вземете това.
10
00:05:33,710 --> 00:05:35,879
Жена ми работи във Ферма 22.
11
00:05:35,920 --> 00:05:37,130
Благодаря.
12
00:05:38,089 --> 00:05:39,424
До следващия път.
13
00:05:40,717 --> 00:05:43,344
Ако продължават да ни плащат в плодове,
ще свършим във Фермите.
14
00:05:47,223 --> 00:05:48,433
Здравей, поспаланке.
15
00:05:50,727 --> 00:05:51,728
Здравейте.
16
00:05:53,229 --> 00:05:54,355
Как се чувстваш?
17
00:05:56,482 --> 00:05:57,734
Добре.
18
00:05:57,775 --> 00:05:59,360
Боли ли те някъде?
19
00:06:00,028 --> 00:06:01,070
Не.
20
00:06:01,905 --> 00:06:03,698
Изтръпване?
- Не.
21
00:06:05,074 --> 00:06:06,659
Затруднено движение?
22
00:06:07,577 --> 00:06:09,662
Малко съм гладна.
23
00:06:10,205 --> 00:06:11,206
Изяж това.
24
00:06:11,873 --> 00:06:13,249
Имаш нужда от захар.
25
00:06:20,882 --> 00:06:23,051
Вкусовите рецептори работят.
26
00:06:23,927 --> 00:06:25,303
Благодаря.
27
00:06:25,887 --> 00:06:29,182
Ще ти хареса много повече,
ако го обелиш.
28
00:06:30,683 --> 00:06:32,101
Не искам да съм груба...
29
00:06:32,644 --> 00:06:34,521
Но трябва ли да ви познавам?
30
00:06:35,438 --> 00:06:36,272
Всъщност...
31
00:06:36,773 --> 00:06:38,358
Не се познаваме.
32
00:06:38,399 --> 00:06:41,569
Аз съм д-р Дайсън Идо.
А това е сестра Герхад.
33
00:06:43,863 --> 00:06:45,990
А знаете ли коя съм аз?
34
00:06:47,867 --> 00:06:49,994
Надявахме се ти да ни кажеш...
35
00:06:50,036 --> 00:06:51,996
това.
36
00:06:52,038 --> 00:06:54,332
Ти си комплексен киборг,
37
00:06:54,374 --> 00:06:57,293
но кибертялото ти беше унищожено...
38
00:06:57,335 --> 00:06:59,087
и нямаме никакви данни.
39
00:06:59,128 --> 00:07:03,466
Като по чудо, напълно
човешкият ти мозък не бе пострадал.
40
00:07:04,801 --> 00:07:07,220
На теория трябва да помниш нещо.
41
00:07:07,554 --> 00:07:09,889
Ами...
42
00:07:11,349 --> 00:07:13,017
Нямам почти никакви спомени.
43
00:07:14,769 --> 00:07:17,438
Всъщност, нямам никакви спомени.
44
00:07:21,693 --> 00:07:23,528
Дори не знам името си.
45
00:07:28,491 --> 00:07:30,618
Погледни го откъм добрата страна.
46
00:07:31,411 --> 00:07:33,872
Сълзите ти работят.
47
00:07:48,136 --> 00:07:49,971
Това е много вкусно.
48
00:07:50,638 --> 00:07:51,639
Как се казва?
49
00:08:17,749 --> 00:08:20,126
Уха! Какво е това?
50
00:08:20,585 --> 00:08:21,669
Залем.
51
00:08:22,420 --> 00:08:24,672
Последният от великите небесни градове.
52
00:08:26,883 --> 00:08:30,261
Какво го държи там? Магия?
- Не.
53
00:08:30,303 --> 00:08:33,139
Нещо по-силно. Науката.
54
00:08:40,145 --> 00:08:42,315
А тук долу е Железният град.
55
00:08:42,357 --> 00:08:43,900
С целия си чар.
56
00:08:43,942 --> 00:08:46,778
Доктор Дайсън Идо. Това си ти.
57
00:08:47,487 --> 00:08:50,365
Като говорим за имена,
как ще се казвам аз?
58
00:08:51,491 --> 00:08:52,408
Алита.
59
00:08:57,038 --> 00:08:58,039
Хубаво име.
60
00:08:59,374 --> 00:09:00,375
Харесва ми.
61
00:09:00,917 --> 00:09:01,918
Може ли да го задържа?
62
00:09:02,544 --> 00:09:04,921
Поне докато си спомня
истинското си име?
63
00:09:04,963 --> 00:09:06,506
Да.
- Благодаря.
64
00:09:07,799 --> 00:09:08,967
Добре.
65
00:09:09,676 --> 00:09:11,469
Ще разгледаме ли?
- Да.
66
00:09:17,100 --> 00:09:18,726
Защо говорят толкова езици?
67
00:09:19,602 --> 00:09:22,313
След голямата война...
- Падението.
68
00:09:22,355 --> 00:09:24,983
След Падението остана само Залем
69
00:09:25,024 --> 00:09:27,902
и оцелелите се събраха тук
от целия свят.
70
00:09:29,195 --> 00:09:31,406
Всички тук долу работят за Залем.
71
00:09:31,447 --> 00:09:33,616
В Завода, във Фермите...
72
00:09:33,658 --> 00:09:35,285
Някой ходи ли на Залем?
73
00:09:35,326 --> 00:09:36,452
Трябва да отидем.
74
00:09:36,494 --> 00:09:39,747
Никой никога не се качва горе.
Това е правилото.
75
00:09:40,415 --> 00:09:41,583
Какво?
76
00:09:46,754 --> 00:09:49,340
Направо го отнесе!
77
00:09:49,674 --> 00:09:51,050
Какво е това?
78
00:09:52,260 --> 00:09:53,636
Моторбол.
79
00:09:54,304 --> 00:09:55,763
Страхотно е.
80
00:09:55,805 --> 00:09:58,975
Само си губиш времето
като го гледаш.
81
00:10:16,492 --> 00:10:17,744
Алита.
82
00:10:18,995 --> 00:10:20,330
Една минута, моля.
83
00:10:27,295 --> 00:10:28,338
Здрасти.
84
00:10:30,048 --> 00:10:31,132
Здравей.
85
00:10:31,799 --> 00:10:33,259
Искаш ли?
86
00:10:33,301 --> 00:10:34,385
Заповядай.
87
00:10:37,847 --> 00:10:39,390
Може ли да те гушна?
88
00:10:39,766 --> 00:10:40,767
Здрасти.
89
00:10:52,946 --> 00:10:55,406
ТЪРСИ СЕ УБИЕЦЪТ
НА 6 ЧОВЕШКИ ЖЕНИ
90
00:10:55,448 --> 00:10:57,867
НАГРАДА ЗА ЛОВЦИТЕ-ВОИНИ
20 000
91
00:11:01,996 --> 00:11:03,289
Отдръпни се.
92
00:11:03,831 --> 00:11:05,625
Направи път.
93
00:11:19,597 --> 00:11:21,224
Забележително.
94
00:11:24,644 --> 00:11:26,479
Защо не гледаш къде ходиш?
95
00:11:29,232 --> 00:11:30,733
Трябва да призная...
96
00:11:30,775 --> 00:11:33,444
Не бях виждал някой
да предизвиква Центурион.
97
00:11:36,614 --> 00:11:38,241
Тежка си.
98
00:11:38,908 --> 00:11:39,909
Тоест...
99
00:11:42,161 --> 00:11:43,538
Ти си киборг.
100
00:11:45,748 --> 00:11:47,584
Възхищавах се на ръката ти.
101
00:11:48,543 --> 00:11:49,961
Може ли да я видя?
102
00:11:56,217 --> 00:11:57,218
Леле!
103
00:11:58,928 --> 00:12:00,221
Много добра работа.
104
00:12:02,056 --> 00:12:03,141
Док Идо ли я направи?
105
00:12:03,808 --> 00:12:05,560
Той ме направи цялата.
106
00:12:05,602 --> 00:12:08,646
Освен основата ми. Тя си е моя.
107
00:12:08,688 --> 00:12:11,149
Справил се е страхотно.
108
00:12:13,902 --> 00:12:15,195
Какви са тези неща?
109
00:12:15,236 --> 00:12:16,487
Центурионите?
110
00:12:18,281 --> 00:12:19,574
От коя планета си?
111
00:12:19,616 --> 00:12:21,492
Идо ме намери на Бунището.
112
00:12:21,910 --> 00:12:23,828
На Бунището?
- Да.
113
00:12:23,870 --> 00:12:25,413
Но това означава...
114
00:12:25,914 --> 00:12:26,915
Здрасти, Док.
115
00:12:26,956 --> 00:12:29,292
Намерих драйвърните платки,
които търсеше.
116
00:12:30,668 --> 00:12:33,379
Алита е нова тук.
Още се учи.
117
00:12:33,796 --> 00:12:34,923
Трябва да тръгвам.
118
00:12:34,964 --> 00:12:36,341
После ще донеса платките.
119
00:12:36,382 --> 00:12:38,718
Трябва да поправя едно квад-серво.
120
00:12:39,177 --> 00:12:40,637
Може пак да се видим.
121
00:12:44,015 --> 00:12:45,099
Кой е този?
122
00:12:45,642 --> 00:12:46,893
Хюго.
123
00:12:47,977 --> 00:12:50,313
Работи много, но...
124
00:12:50,355 --> 00:12:52,315
Хайде, Алита, да се прибираме.
125
00:12:59,489 --> 00:13:01,199
Хюго.
- Да си вървим.
126
00:14:16,482 --> 00:14:20,278
И виждам проклетите Чакали,
които ме обраха предния път.
127
00:14:20,320 --> 00:14:24,115
А скапаният Центурион
дори не си мръдна пръста.
128
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Защо някой ще иска
да ти вземе крайниците?
129
00:14:26,576 --> 00:14:27,577
Силов куплунг.
130
00:14:29,787 --> 00:14:32,624
Чакалите продават частите ти
на черния пазар.
131
00:14:33,666 --> 00:14:35,293
За мачовете по Моторбол.
132
00:14:35,335 --> 00:14:36,586
Имал си късмет.
133
00:14:37,253 --> 00:14:40,173
Снощи са убили още едно момиче
съвсем наблизо.
134
00:14:40,423 --> 00:14:43,801
Чух, че убиецът разфасова жертвите
135
00:14:43,843 --> 00:14:45,345
и продава телата им на части.
136
00:14:49,224 --> 00:14:50,558
Съжалявам, Док.
137
00:14:51,518 --> 00:14:54,145
Искам да се прибираш по светло.
Ясно ли е?
138
00:14:54,187 --> 00:14:55,355
Добре.
139
00:14:56,439 --> 00:15:00,193
А през деня няма да се отдалечаваш
от нашия квартал.
140
00:15:00,235 --> 00:15:01,027
Добре.
141
00:15:01,069 --> 00:15:02,070
Обещаваш ли?
142
00:15:02,111 --> 00:15:03,321
Обещавам.
143
00:15:14,541 --> 00:15:15,834
Ей, хлапе.
144
00:15:29,889 --> 00:15:31,558
Какъв ти е проблемът?
145
00:15:45,613 --> 00:15:46,823
Кое е момичето?
146
00:15:48,366 --> 00:15:50,285
Новата ми асистентка.
147
00:15:52,745 --> 00:15:55,331
Изненадах се да я видя
с тялото на дъщеря ни.
148
00:15:56,040 --> 00:15:58,418
Мислех, че си го унищожил преди години.
149
00:16:01,045 --> 00:16:03,089
Не можах.
- Очевидно.
150
00:16:05,133 --> 00:16:07,802
Каза ли й
за кого направи това тяло?
151
00:16:11,347 --> 00:16:13,641
Дъщеря ни е мъртва, Ширин.
152
00:16:14,100 --> 00:16:15,226
Трябва да го приемеш.
153
00:16:16,144 --> 00:16:18,938
Явно не съм аз тази,
която живее в миналото.
154
00:16:33,536 --> 00:16:34,746
Насам!
155
00:16:47,300 --> 00:16:48,301
Хюго.
156
00:16:48,343 --> 00:16:49,469
Здрасти, Алита.
157
00:16:49,511 --> 00:16:50,845
Това Моторбол ли е?
158
00:16:50,887 --> 00:16:52,764
Тренировъчна игра.
159
00:16:52,805 --> 00:16:54,015
Ще участваш ли?
160
00:16:56,142 --> 00:16:57,727
Всеки трябва да играе Моторбол.
161
00:16:59,687 --> 00:17:01,105
Добре, защо не?
162
00:17:01,731 --> 00:17:03,316
Искам пак да сме екип.
163
00:17:04,858 --> 00:17:06,402
Имам нова лаборатория
164
00:17:07,444 --> 00:17:08,738
и оборудване,
165
00:17:09,280 --> 00:17:10,865
достойно за уменията ти.
166
00:17:12,200 --> 00:17:15,828
Ще създадем най-великите шампиони,
които играта е виждала.
167
00:17:16,746 --> 00:17:18,373
И аз ще се върна у дома.
168
00:17:18,414 --> 00:17:21,416
Кога ще разбереш,
че няма връщане назад?
169
00:17:21,459 --> 00:17:22,961
Никой не се връща.
170
00:17:23,002 --> 00:17:24,170
Вектор ще ми помогне.
171
00:17:24,212 --> 00:17:26,130
Доверяваш се на Вектор?
172
00:17:26,172 --> 00:17:28,341
Той има сериозни връзки.
173
00:17:30,510 --> 00:17:32,679
Няма да ти помагам
да създаваш чудовища.
174
00:17:40,603 --> 00:17:42,564
Аз ще се върна на Залем.
175
00:17:43,940 --> 00:17:47,026
Ако трябва ще се изкача обратно
с голи ръце.
176
00:18:06,379 --> 00:18:07,964
Приятели, това е Алита.
177
00:18:09,841 --> 00:18:12,719
Здрасти.
- Най-добре се учи като играеш.
178
00:18:28,651 --> 00:18:29,694
Подай топката!
179
00:18:29,736 --> 00:18:31,112
Точно така.
180
00:18:31,154 --> 00:18:32,739
Накланяй се и търси пролука.
181
00:18:33,823 --> 00:18:35,867
Мисля, че схващам!
182
00:18:41,956 --> 00:18:43,625
Можеш да пуснеш дистанционното.
183
00:18:45,627 --> 00:18:47,003
По дяволите.
184
00:18:54,385 --> 00:18:56,304
Хайде, дръж я!
- Дръж я!
185
00:18:56,346 --> 00:18:57,430
Пресечи й пътя!
186
00:18:57,472 --> 00:18:58,723
Койоми, подай й топката.
187
00:19:00,266 --> 00:19:01,392
Взе я! Взе я!
188
00:19:03,394 --> 00:19:04,521
Дръжте я!
189
00:19:10,193 --> 00:19:11,444
Съжалявам, принцесо.
190
00:19:12,862 --> 00:19:13,947
Браво, Танджи.
191
00:19:13,988 --> 00:19:15,823
Тя играе за първи път.
192
00:19:20,578 --> 00:19:21,412
Съжалявам.
193
00:19:33,591 --> 00:19:34,884
Взех я!
194
00:19:34,926 --> 00:19:35,927
Моя е!
195
00:19:43,685 --> 00:19:44,727
Подай!
196
00:20:01,119 --> 00:20:02,120
Добър изстрел.
197
00:20:07,542 --> 00:20:10,003
Шантавото ти гадже
има сериозна повреда.
198
00:20:10,044 --> 00:20:11,296
Много съжалявам.
199
00:20:11,796 --> 00:20:13,131
Направо ти скри топката.
200
00:20:15,717 --> 00:20:17,510
Добре, до довечера.
201
00:20:17,552 --> 00:20:20,054
И не ми е гадже.
202
00:20:21,723 --> 00:20:22,724
Както кажеш.
203
00:20:29,647 --> 00:20:31,566
Имаш талант за тази игра.
204
00:20:32,859 --> 00:20:36,154
Трябва да се прибирам.
Идо иска да съм вкъщи по светло.
205
00:20:39,449 --> 00:20:40,867
Да те закарам?
206
00:20:47,040 --> 00:20:49,751
Значи не помниш нищо?
- Опитвам се.
207
00:20:49,792 --> 00:20:52,921
Семейство, приятели, любима храна?
208
00:20:52,962 --> 00:20:55,340
Нищо. Е, може би портокали.
209
00:20:55,381 --> 00:20:56,799
Но това е от вчера.
210
00:20:56,841 --> 00:20:58,676
Портокали?
- Да.
211
00:20:58,718 --> 00:21:00,512
Не. Неприемливо.
212
00:21:01,596 --> 00:21:03,389
Сега ще видиш.
213
00:21:04,432 --> 00:21:06,142
Благодаря много, сеньора.
214
00:21:09,687 --> 00:21:10,813
Заповядайте.
215
00:21:11,231 --> 00:21:12,273
Благодаря.
216
00:21:12,315 --> 00:21:13,608
Готова ли си?
217
00:21:13,650 --> 00:21:14,651
Опитай това.
218
00:21:15,151 --> 00:21:16,110
Довери ми се.
219
00:21:17,487 --> 00:21:18,613
Това е шоколад.
220
00:21:24,953 --> 00:21:26,746
Страхотно е.
- Вкусно, нали?
221
00:21:28,414 --> 00:21:30,041
Вече имам любима храна.
222
00:21:30,750 --> 00:21:32,001
Благодаря.
- Това е любимата ми храна.
223
00:21:32,043 --> 00:21:33,670
Е, не бих казал.
- Аз бих.
224
00:21:34,212 --> 00:21:36,172
Ей, виж. Погледни.
225
00:21:37,131 --> 00:21:38,633
Това е Ловец-Воин.
226
00:21:38,675 --> 00:21:41,678
Ловец на глави. Казва се Запан.
227
00:21:42,095 --> 00:21:43,721
Търси престъпник.
228
00:21:45,557 --> 00:21:47,183
Не бих искал да съм на негово място.
229
00:21:48,852 --> 00:21:50,562
Виж меча му.
230
00:21:51,604 --> 00:21:53,565
Огнестрелните оръжия
са забранени в Железния град.
231
00:21:54,399 --> 00:21:56,067
Наказанието е смърт.
232
00:21:58,319 --> 00:22:00,488
Защото са опасни за Залем.
233
00:22:25,555 --> 00:22:27,849
Казах ли ти да се прибираш по светло?
234
00:22:28,433 --> 00:22:31,144
Какво толкова?
Загубих представа за времето.
235
00:22:31,769 --> 00:22:34,522
Да. Не вярвай на никого.
236
00:22:35,190 --> 00:22:37,775
Тук хората правят ужасни неща един с друг.
237
00:22:38,735 --> 00:22:40,278
Какво ти е на ръката?
238
00:22:40,320 --> 00:22:41,571
Ето, изяж това.
239
00:22:41,613 --> 00:22:42,697
Добре ли си?
240
00:22:49,078 --> 00:22:51,331
Мозъкът ти има нужда от храна.
241
00:22:54,834 --> 00:22:55,919
Имаш ли шоколад?
242
00:23:01,049 --> 00:23:02,050
Светът е жесток.
243
00:23:02,800 --> 00:23:04,802
Тук долу силните ловуват слабите.
244
00:23:05,428 --> 00:23:07,430
Трябва да преследваш мечтата си.
245
00:23:08,598 --> 00:23:10,225
Каква е твоята мечта?
246
00:23:10,266 --> 00:23:11,768
Ще ти покажа.
247
00:23:31,454 --> 00:23:33,456
Това е моето тайно място.
248
00:23:34,749 --> 00:23:35,959
Най-добрата гледка в града.
249
00:23:40,421 --> 00:23:41,422
Уха!
250
00:23:43,132 --> 00:23:44,300
Много готино.
251
00:23:45,051 --> 00:23:46,553
Не. Гледай.
252
00:23:47,428 --> 00:23:48,555
Тази гледка.
253
00:23:51,766 --> 00:23:52,809
Да.
254
00:23:58,773 --> 00:24:00,775
Чудя се какво е там горе.
255
00:24:03,069 --> 00:24:05,363
По-добре е от тази дупка долу.
256
00:24:07,699 --> 00:24:08,616
Слушай.
257
00:24:12,203 --> 00:24:15,206
Качват продукция от Завода на Залем.
258
00:24:17,250 --> 00:24:20,170
Тръбите са само за доставки,
не са за хора.
259
00:24:21,588 --> 00:24:25,425
Ако бях силен като теб,
щях да се кача на Залем веднага.
260
00:24:25,466 --> 00:24:27,135
Там не пускат никого.
261
00:24:27,177 --> 00:24:29,470
Само искат да мислим така.
262
00:24:29,512 --> 00:24:30,889
Трябва да познаваш точните хора.
263
00:24:31,639 --> 00:24:33,808
Аз имам връзки.
264
00:24:37,061 --> 00:24:39,022
Трябва да си готов на всичко.
265
00:24:42,066 --> 00:24:43,693
Каквото и да ти струва.
266
00:24:46,529 --> 00:24:48,740
Най-странното е, че ти си го виждала.
267
00:24:49,407 --> 00:24:51,034
Просто не помниш.
268
00:24:51,701 --> 00:24:52,952
За какво говориш?
269
00:24:55,788 --> 00:24:57,415
Док те е открил на Бунището.
270
00:24:59,334 --> 00:25:01,961
Всичко там е изхвърлено от Залем.
271
00:25:02,962 --> 00:25:04,756
Значи и ти си оттам.
272
00:25:10,261 --> 00:25:11,554
Предполагам.
273
00:25:13,014 --> 00:25:15,350
Ако можеше да ми разкажеш
какво са виждали тези очи.
274
00:25:15,391 --> 00:25:16,851
Бих искала да мога.
275
00:25:16,893 --> 00:25:18,895
Опитвам да си спомня,
276
00:25:19,896 --> 00:25:21,898
но не се получава.
277
00:25:23,066 --> 00:25:25,318
Имам чувството,
че не съм била много важна.
278
00:25:26,694 --> 00:25:30,073
Едно незначително момиче,
изхвърлено с останалия боклук.
279
00:27:12,467 --> 00:27:13,426
Не! Спри!
280
00:27:13,468 --> 00:27:14,302
Алита!
281
00:27:14,344 --> 00:27:15,345
Не го прави!
282
00:27:16,262 --> 00:27:17,263
О, не.
283
00:27:18,097 --> 00:27:19,098
Това е капан.
284
00:27:19,641 --> 00:27:22,727
Мен ли търсиш, докторе?
285
00:27:23,561 --> 00:27:26,356
Или сега си Ловец-Воин?
286
00:27:27,941 --> 00:27:29,150
"Ловец-Воин?"
287
00:27:33,905 --> 00:27:35,532
О, не.
288
00:27:35,949 --> 00:27:38,743
Явно ни пипна.
289
00:27:40,995 --> 00:27:42,247
Не мърдай.
290
00:27:44,165 --> 00:27:45,875
Благодаря, че ни доведе момиче.
291
00:27:46,251 --> 00:27:48,253
Ще ни спестиш малко време.
292
00:28:01,766 --> 00:28:05,687
Добър удар за Ходещо месо.
293
00:28:16,155 --> 00:28:17,115
Не!
294
00:28:18,867 --> 00:28:20,827
Дойде да ме спасиш?
295
00:28:21,911 --> 00:28:24,497
Колко мило.
296
00:28:27,208 --> 00:28:28,626
Имаш хубави очи.
297
00:28:29,002 --> 00:28:32,005
Той е мой.
Можеш да вземеш момичето.
298
00:28:35,008 --> 00:28:36,718
Искам само очите му.
299
00:28:36,759 --> 00:28:37,677
Алита, бягай!
300
00:28:55,069 --> 00:28:56,237
Господи.
301
00:28:58,531 --> 00:29:00,325
Размажи тази бълха!
302
00:29:06,372 --> 00:29:08,291
Толкова си красива.
303
00:29:09,751 --> 00:29:14,088
Искам да те разрежа,
за да видя дали си грозна отвътре.
304
00:29:16,382 --> 00:29:17,383
Като другите.
305
00:29:36,569 --> 00:29:38,154
Гледай как умира.
306
00:30:22,198 --> 00:30:24,284
Ела тук, бълхичке,
307
00:30:24,325 --> 00:30:26,578
за да ти откъсна главата.
308
00:30:54,063 --> 00:30:54,939
99!
309
00:30:55,315 --> 00:30:56,566
Отляво!
310
00:31:16,002 --> 00:31:18,546
Ще си платиш, бълхичке.
311
00:31:18,588 --> 00:31:20,340
Груишка не забравя.
312
00:31:21,174 --> 00:31:22,383
Ще ви намеря.
313
00:31:25,303 --> 00:31:26,429
И двамата.
314
00:31:34,896 --> 00:31:37,315
Груишка не забравя!
315
00:31:40,902 --> 00:31:43,655
Докато се биех, си спомних нещо.
316
00:31:43,696 --> 00:31:45,573
Участвах в огромна битка.
317
00:31:45,615 --> 00:31:47,325
Изненада ме.
318
00:31:47,367 --> 00:31:48,993
И ти ме изненада.
319
00:31:50,703 --> 00:31:52,288
Преди Падението
320
00:31:52,705 --> 00:31:55,250
имаше полиция,
която ловеше престъпниците.
321
00:31:56,251 --> 00:31:59,420
Сега Заводът ни плаща
да вършим мръсната работа.
322
00:32:01,005 --> 00:32:04,050
Ловец-Воин 17739.
323
00:32:04,843 --> 00:32:06,427
Ти си Ловец-Воин.
324
00:32:11,182 --> 00:32:12,433
Стой тук.
325
00:32:13,434 --> 00:32:14,727
Не убивай никого.
326
00:32:45,758 --> 00:32:48,970
Наградата за киборга Нисиана
е 20 000 кредита.
327
00:32:53,683 --> 00:32:55,768
Трябваше да ми кажеш кой си.
328
00:32:56,102 --> 00:32:58,021
За парите ли го правиш?
329
00:32:58,062 --> 00:32:59,397
Взимам парите.
330
00:33:00,481 --> 00:33:02,942
Иначе отдавна трябваше
да затворя клиниката.
331
00:33:03,484 --> 00:33:05,945
Но го правя поради причини,
за които не искам да говоря.
332
00:33:06,279 --> 00:33:08,364
Трябва да говориш.
333
00:33:08,406 --> 00:33:10,408
Нещо по време на боя
върна спомените ми.
334
00:33:11,326 --> 00:33:13,119
Бях на луната.
335
00:33:13,953 --> 00:33:16,247
Знаеш повече за мен,
отколкото казваш.
336
00:33:17,332 --> 00:33:18,958
Чие е това тяло?
337
00:33:20,460 --> 00:33:21,586
Коя съм аз?
338
00:33:31,846 --> 00:33:33,723
Това е дъщеря ти?
339
00:33:37,519 --> 00:33:39,187
Направил си тялото за нея?
340
00:33:40,688 --> 00:33:41,981
Казваше се Алита.
341
00:33:43,066 --> 00:33:46,486
Нямаше търпение да има крака,
с които да тича.
342
00:33:50,490 --> 00:33:52,659
Направил си й бързи крака.
343
00:33:55,578 --> 00:33:57,580
Не можа да ги използва.
344
00:33:58,706 --> 00:34:00,500
Беше убита.
345
00:34:02,293 --> 00:34:03,378
Какво стана?
346
00:34:05,338 --> 00:34:09,132
Един от пациентите ми дойде
в клиниката да търси наркотици.
347
00:34:10,635 --> 00:34:13,179
Бях регулатор на игрите Моторбол
348
00:34:13,221 --> 00:34:17,141
и му направих машинно тяло
с невиждана сила.
349
00:34:21,437 --> 00:34:24,649
Той беше моят демон
и се върна да ме преследва.
350
00:34:24,690 --> 00:34:26,775
Ей! Какво правиш там?
351
00:34:40,873 --> 00:34:43,293
Алита не успя да се махне от пътя му.
352
00:34:45,295 --> 00:34:49,549
Майка й Ширин
не успя да приеме смъртта на Алита.
353
00:34:52,552 --> 00:34:54,888
А може би просто не успя да приеме мен.
354
00:34:58,266 --> 00:34:59,809
И аз тръгнах на лов.
355
00:35:01,936 --> 00:35:03,688
Трябваше да го убия.
356
00:35:05,940 --> 00:35:09,027
Може би се надявах,
че той ще убие мен.
357
00:35:09,068 --> 00:35:11,196
Не намерих покой.
358
00:35:11,237 --> 00:35:13,323
Имаше и други демони като него
359
00:35:13,364 --> 00:35:17,368
и аз се чувствах
отговорен за всички тях.
360
00:35:18,745 --> 00:35:20,997
Затова станах Ловец-Воин.
361
00:35:21,039 --> 00:35:23,041
Не е благородно занятие.
362
00:35:25,210 --> 00:35:27,045
Успя ли да намериш покой?
363
00:35:29,464 --> 00:35:30,965
Намерих теб.
364
00:35:33,301 --> 00:35:34,344
Аз не съм дъщеря ти.
365
00:35:37,639 --> 00:35:39,057
Дори не знам коя съм.
366
00:35:40,308 --> 00:35:41,893
Аз знам.
367
00:35:42,810 --> 00:35:44,938
Виж оригиналната си кибер-основа.
368
00:35:46,606 --> 00:35:48,525
Това е мозъкът ти.
369
00:35:48,566 --> 00:35:51,694
Нормален мозък на тинейджърка.
370
00:35:52,612 --> 00:35:54,280
Ако изобщо има такова нещо.
371
00:35:55,990 --> 00:35:57,492
Но това е сърцето ти.
372
00:35:58,034 --> 00:36:00,036
Част от оригиналната ти основа,
373
00:36:00,703 --> 00:36:04,332
захранвано от
микро реактор с антиматерия.
374
00:36:04,874 --> 00:36:06,376
Значи имам силно сърце?
375
00:36:07,669 --> 00:36:11,381
Сърцето ти може да захранва
целия Железен град с години.
376
00:36:13,800 --> 00:36:15,677
Това е изгубена технология.
377
00:36:15,718 --> 00:36:17,720
Никой не прави такива реактори
378
00:36:19,055 --> 00:36:20,056
след Падението.
379
00:36:21,057 --> 00:36:22,058
Да бе.
380
00:36:23,142 --> 00:36:24,894
Значи съм на 300 години?
381
00:36:25,770 --> 00:36:27,772
Така е, скъпа.
382
00:36:44,789 --> 00:36:47,500
Не искам играчите ми да губят,
ако не им кажа.
383
00:36:48,877 --> 00:36:51,212
Не искам да има случайности.
384
00:36:51,588 --> 00:36:53,464
Ти ми обеща шампиони.
385
00:36:53,506 --> 00:36:55,675
А ти ми обеща най-добрите компоненти.
386
00:36:56,342 --> 00:36:58,636
Дай ми военните сервоусилватели,
които поисках.
387
00:36:59,012 --> 00:37:00,680
Нямаш мислене на победител.
388
00:37:01,723 --> 00:37:04,267
Бъди готова за утрешната игра.
389
00:37:28,666 --> 00:37:29,667
Помогни ми.
390
00:37:29,709 --> 00:37:31,002
Груишка?
391
00:37:32,587 --> 00:37:34,422
Защо да пилея таланта си за теб?
392
00:37:35,089 --> 00:37:37,091
Виж какво ми направи тя.
393
00:37:38,134 --> 00:37:40,762
Кибермомиченцето на Идо.
394
00:37:44,432 --> 00:37:46,059
Какво каза?
395
00:37:50,146 --> 00:37:53,691
Жената в спомена ми ме нарече 99.
396
00:37:54,776 --> 00:37:58,821
Видяла си миг
от своя предишен живот.
397
00:37:59,280 --> 00:38:00,865
Коя съм била?
398
00:38:00,907 --> 00:38:02,450
С времето ще си спомниш.
399
00:38:47,954 --> 00:38:49,330
Искам да я разкъсам.
400
00:38:50,373 --> 00:38:51,374
Груишка.
401
00:38:53,209 --> 00:38:55,420
Лошо е да паднеш от високо.
402
00:38:56,671 --> 00:38:58,006
За части ли го разглобяваш?
403
00:38:58,381 --> 00:38:59,716
Искам да видиш нещо.
404
00:39:03,636 --> 00:39:06,014
Има телеприсъствен чип. Наблюдават го.
405
00:39:06,055 --> 00:39:08,474
Някой от Залем гледа през очите му.
406
00:39:08,516 --> 00:39:11,519
Те гледат през очите
на половината хора в града.
407
00:39:11,561 --> 00:39:12,729
Нищо ново.
408
00:39:12,770 --> 00:39:14,272
Смятам да го сваля,
409
00:39:15,023 --> 00:39:16,274
когато го възстановявам.
410
00:39:16,316 --> 00:39:19,611
Защо си губиш времето
с този ръждясал боклук?
411
00:39:19,652 --> 00:39:21,070
Личен интерес.
412
00:39:21,112 --> 00:39:23,656
Харесваш ли работата си, Вектор?
413
00:39:24,782 --> 00:39:28,745
Ако харесваш позицията си
и нейните много привилегии,
414
00:39:28,786 --> 00:39:32,707
ти предлагам да послушаш д-р Ширин.
415
00:39:34,751 --> 00:39:35,835
Нова.
416
00:39:37,253 --> 00:39:38,463
Съжалявам.
417
00:39:40,048 --> 00:39:41,966
Кой е направил това с Груишка?
418
00:39:42,008 --> 00:39:43,676
Малко момиче киборг.
419
00:39:44,719 --> 00:39:47,514
Пораженията говорят
за необикновена сила...
420
00:39:49,432 --> 00:39:52,769
Не знам как създава толкова сила
с толкова малко тяло.
421
00:39:53,770 --> 00:39:57,232
В случая не е важна силата на тялото.
422
00:39:57,273 --> 00:39:58,608
А силата на ума.
423
00:39:58,650 --> 00:40:02,820
Тя познава бойните техники
на Панцер Кунст.
424
00:40:02,862 --> 00:40:04,280
Възстановете Груишка.
425
00:40:04,739 --> 00:40:06,741
Искам той да ми я донесе.
426
00:40:07,325 --> 00:40:08,326
Мъртва.
427
00:40:17,043 --> 00:40:18,044
Отиде си.
428
00:40:19,462 --> 00:40:20,713
Не съм си отишъл.
429
00:40:22,298 --> 00:40:23,716
Прехвърлих се.
430
00:40:25,552 --> 00:40:27,554
Ти си умна жена, докторе.
431
00:40:29,514 --> 00:40:32,392
Готова на всичко,
за да постигне целта си.
432
00:40:35,436 --> 00:40:37,313
Затова ти правя това предложение.
433
00:40:37,897 --> 00:40:39,983
Ако остана доволен от теб...
434
00:40:40,817 --> 00:40:43,444
Ще ти дам това, за което мечтаеш.
435
00:40:44,237 --> 00:40:45,321
Залем.
436
00:40:47,156 --> 00:40:48,825
Ще ме изпратиш на Залем?
437
00:40:48,867 --> 00:40:50,618
Аз съм там в момента.
438
00:40:52,328 --> 00:40:54,831
Разчитай на услугите ми.
439
00:41:09,345 --> 00:41:13,641
ТЪРСИ СЕ
ЗАЛОВЕН ЗАЛОВЕН
440
00:41:15,143 --> 00:41:17,103
Няма награда за Груишка.
441
00:41:17,145 --> 00:41:18,980
Но ти съобщи в Завода.
442
00:41:19,856 --> 00:41:21,482
Той е убил жените...
443
00:41:21,524 --> 00:41:23,193
Някой го защитава.
444
00:41:23,234 --> 00:41:24,944
Кой има толкова власт?
445
00:41:27,322 --> 00:41:29,574
Някой високо над нас.
446
00:41:31,743 --> 00:41:33,995
Трябва да се махнем от улицата.
447
00:41:35,538 --> 00:41:37,582
Искам да стана Ловец-Воин като теб.
448
00:41:38,583 --> 00:41:40,168
Това е невъзможно.
449
00:41:40,210 --> 00:41:41,753
Ще бъдем екип.
450
00:41:41,794 --> 00:41:43,546
Алита, това е опасна, мръсна работа.
451
00:41:43,588 --> 00:41:44,964
Знам.
- Не, не знаеш.
452
00:41:45,340 --> 00:41:46,758
Защо го решаваш ти?
453
00:41:47,675 --> 00:41:48,801
В никакъв случай.
454
00:41:48,843 --> 00:41:52,013
В ситуация на живот и смърт
може да си спомня коя съм.
455
00:41:52,055 --> 00:41:53,765
Дори да е само за секунда.
456
00:41:54,224 --> 00:41:56,392
По-добре е някои неща
да останат забравени.
457
00:41:56,434 --> 00:41:58,520
Не искам кръв и по тези ръце.
458
00:41:59,354 --> 00:42:00,980
Тогава ще го направя сама.
459
00:42:01,523 --> 00:42:02,941
Алита.
460
00:42:07,946 --> 00:42:09,322
Просто ми писна.
461
00:42:09,697 --> 00:42:12,325
Той иска да съм
идеалното му малко момиченце.
462
00:42:12,367 --> 00:42:15,161
По неговите правила ли ще живееш
или по своите?
463
00:42:15,203 --> 00:42:16,496
Каква битка!
464
00:42:16,538 --> 00:42:19,666
Тези двамата се преследват
от началото на мача.
465
00:42:19,707 --> 00:42:21,292
Добре дошла на Моторбол.
466
00:42:27,882 --> 00:42:30,343
Топката е у Джашуган.
467
00:42:32,095 --> 00:42:33,638
Клеймор атакува!
468
00:42:35,723 --> 00:42:37,684
Джашуган го отстранява!
469
00:42:46,985 --> 00:42:49,863
Масакъс изпраща Джашуган във въздуха!
470
00:42:52,198 --> 00:42:54,868
Къти с топката. Една точка.
471
00:42:55,785 --> 00:42:57,912
Зарики преследва.
472
00:43:05,712 --> 00:43:07,755
Зарики е извън играта!
473
00:43:13,094 --> 00:43:15,763
Хвърли Къти като парцалена кукла!
474
00:43:24,731 --> 00:43:27,150
Ела. Ще ти покажа нещо.
475
00:43:31,154 --> 00:43:34,032
Познавам техниците и регулаторите.
Ще те представя.
476
00:43:36,201 --> 00:43:37,660
Кой е най-добрият играч?
477
00:43:40,413 --> 00:43:43,583
В момента Джашуган има шанс
да стане Финален шампион.
478
00:43:43,625 --> 00:43:48,379
Наклонът отляво е твърде голям.
Почти изпуснах шести завой.
479
00:43:48,880 --> 00:43:50,507
Какво е Финален шампион?
480
00:43:50,548 --> 00:43:52,592
Най-голямата награда
за играч на Моторбол.
481
00:43:53,218 --> 00:43:56,095
На всеки няколко години
избират непобедим играч
482
00:43:56,137 --> 00:43:57,764
и той отива на Залем.
483
00:43:57,805 --> 00:43:59,390
Ей, Хюго.
484
00:43:59,766 --> 00:44:01,643
Бавното е плавно, плавното е бързо.
485
00:44:02,268 --> 00:44:03,353
Направете го както трябва.
486
00:44:03,895 --> 00:44:05,897
Звяра трябва да влезе в бокса.
487
00:44:06,648 --> 00:44:08,149
Обичаш ли да губиш?
488
00:44:08,191 --> 00:44:09,859
Тогава го вкарай веднага.
489
00:44:11,903 --> 00:44:14,739
Клеймор е подобрен. Защо не води?
490
00:44:17,700 --> 00:44:18,701
Алита е тук.
491
00:44:19,160 --> 00:44:20,870
Това е Вектор.
492
00:44:20,912 --> 00:44:22,747
Той управлява Моторбол.
493
00:44:22,789 --> 00:44:24,832
Често работим с екипа му.
494
00:44:24,874 --> 00:44:26,584
Продаваме части на новия регулатор.
495
00:44:26,626 --> 00:44:27,710
Ширин.
496
00:44:27,752 --> 00:44:29,379
Хайде! Върнете ме в играта.
497
00:44:29,420 --> 00:44:31,589
Какво? Не само ти имаш връзки.
498
00:44:32,924 --> 00:44:35,385
Къти настига Звяра.
499
00:44:37,512 --> 00:44:39,639
Кинуба е точно зад Къти.
500
00:44:52,235 --> 00:44:56,239
Кинуба го сряза като масло
с новите си Шипове.
501
00:44:56,698 --> 00:44:58,616
Това оръжие законно ли е?
502
00:45:02,829 --> 00:45:04,706
Кинуба е твърде силен
с новото си оръжие.
503
00:45:04,747 --> 00:45:06,624
Другите нямат шанс.
504
00:45:07,500 --> 00:45:08,585
Знаеш ли...
505
00:45:09,419 --> 00:45:11,629
Шиповете ще свършат добра работа
506
00:45:12,630 --> 00:45:14,090
за другия ни проект.
507
00:45:17,552 --> 00:45:19,512
Червен Вятър напредва.
508
00:45:19,554 --> 00:45:20,597
Какво ще кажеш?
509
00:45:24,184 --> 00:45:25,435
Харесва ми.
510
00:45:27,729 --> 00:45:29,230
Хюго, трябва да тръгваме.
511
00:45:29,606 --> 00:45:30,982
Имам малко работа.
512
00:45:31,399 --> 00:45:33,151
Къде отиваш?
- Да свърша нещо.
513
00:45:33,526 --> 00:45:35,028
Ще се прибереш ли сама?
514
00:45:35,945 --> 00:45:37,363
Да, няма проблем.
515
00:45:38,406 --> 00:45:39,949
Утре ще излезеш ли?
516
00:45:40,700 --> 00:45:42,160
Искам да ти покажа едно тайно място.
517
00:45:42,202 --> 00:45:43,870
В Пустошта.
518
00:45:43,912 --> 00:45:45,288
Може да си спомниш нещо.
519
00:45:46,414 --> 00:45:47,624
Ще бъде хубаво.
520
00:45:48,374 --> 00:45:49,542
Благодаря ти.
521
00:45:49,918 --> 00:45:51,211
За всичко.
522
00:45:53,421 --> 00:45:54,672
Леле!
523
00:45:54,714 --> 00:45:56,174
Той не се отказва!
524
00:46:07,560 --> 00:46:08,478
По дяволите!
525
00:46:09,729 --> 00:46:10,855
Какво става?
- По дяволите.
526
00:46:29,582 --> 00:46:31,000
По-бързо!
527
00:46:34,629 --> 00:46:35,421
Мъртви сте!
528
00:46:38,341 --> 00:46:39,759
Дребни гадинки!
529
00:46:39,801 --> 00:46:41,344
Ще ви смажа главите!
530
00:46:48,017 --> 00:46:49,727
Не можете да постъпвате така с мен!
531
00:46:50,937 --> 00:46:52,397
Готов.
- Дай на мен.
532
00:46:54,482 --> 00:46:55,567
Внимавай.
533
00:46:55,608 --> 00:46:58,528
Улични боклуци!
Ще си платите за това.
534
00:47:22,552 --> 00:47:23,636
Добра работа.
535
00:47:25,096 --> 00:47:26,431
Комплименти за екипа ти.
536
00:47:27,724 --> 00:47:29,434
Благодаря, сър.
537
00:47:32,854 --> 00:47:34,439
Ще ги предам.
538
00:47:34,480 --> 00:47:36,149
Къде е моят дял?
539
00:47:36,816 --> 00:47:39,152
Кога ще кажеш на тенекето си,
че разфасоваш киборги?
540
00:47:39,194 --> 00:47:40,653
Няма да й кажа.
541
00:47:40,695 --> 00:47:42,071
Ти също.
542
00:47:42,113 --> 00:47:44,407
Страх те е, че ще те зареже?
543
00:47:52,832 --> 00:47:54,751
Занесете Шиповете на Ширин.
544
00:47:55,210 --> 00:47:56,544
Влезте през служебния вход.
545
00:47:57,879 --> 00:47:58,713
Тръгвай.
546
00:48:13,269 --> 00:48:14,729
Вектор, задник такъв.
547
00:48:15,146 --> 00:48:16,689
Трябваше да се досетя.
548
00:48:16,731 --> 00:48:18,566
Трябваше да се досетиш,
549
00:48:19,526 --> 00:48:21,069
че никой
550
00:48:23,154 --> 00:48:25,031
не е по-голям от играта.
551
00:48:46,010 --> 00:48:47,971
Какво има извън града?
552
00:48:48,012 --> 00:48:49,138
Почти нищо.
553
00:48:49,180 --> 00:48:51,975
Войната е унищожила
цялата инфраструктура.
554
00:48:56,020 --> 00:49:00,316
Знаем само, че небесните градове
паднали за една нощ,
555
00:49:00,358 --> 00:49:03,862
когато врагът атакувал
с всичките си кораби.
556
00:49:04,904 --> 00:49:06,239
Кой е бил врагът?
557
00:49:07,073 --> 00:49:08,366
ОРМ.
558
00:49:08,908 --> 00:49:12,704
Обединените Републики на Марс.
О-Р-М.
559
00:49:13,371 --> 00:49:14,372
ОРМ.
560
00:49:14,414 --> 00:49:16,165
В последната нощ на войната
561
00:49:16,916 --> 00:49:19,252
земята треперела, а небето горяло.
562
00:49:19,752 --> 00:49:22,714
Но на сутринта Залем бил още там.
563
00:49:23,381 --> 00:49:24,674
Почти стигнахме.
564
00:49:32,724 --> 00:49:34,559
Корабът е от битката за Залем.
565
00:49:35,393 --> 00:49:38,104
Реших, че нещо от войната
ще ти помогне да...
566
00:49:46,779 --> 00:49:49,365
Отмъкнали са части от него за скрап,
567
00:49:50,158 --> 00:49:52,869
но останалото е ОРМ технология
и не се търси.
568
00:49:52,911 --> 00:49:55,163
Това е кораб на ОРМ?
- Да.
569
00:49:55,205 --> 00:49:58,416
Частите му се продават трудно,
защото никой не знае за какво са.
570
00:50:08,051 --> 00:50:09,552
Трябва ни командната палуба.
571
00:50:11,721 --> 00:50:13,056
Там долу.
572
00:50:14,015 --> 00:50:15,183
Откъде знае?
573
00:50:15,808 --> 00:50:18,394
Не можем да влезем там.
Под водата е.
574
00:50:51,511 --> 00:50:53,638
Колко време издържа без да диша?
575
00:50:54,681 --> 00:50:56,015
Не знам.
576
00:52:42,121 --> 00:52:43,706
Кофти работа.
577
00:53:08,606 --> 00:53:09,607
Забрави.
578
00:53:10,525 --> 00:53:11,651
Няма да го направя.
579
00:53:13,903 --> 00:53:15,446
Трябва да го направиш.
580
00:53:16,364 --> 00:53:19,868
Така ще победим Груишка
и който дойде с него.
581
00:53:21,828 --> 00:53:22,829
Това тяло...
582
00:53:23,913 --> 00:53:26,082
В него е силата, която ми трябва.
583
00:53:26,624 --> 00:53:29,711
Усещам връзка с него
и не мога да я обясня.
584
00:53:29,752 --> 00:53:31,504
Може би това съм аз.
585
00:53:31,546 --> 00:53:34,966
Получи шанс да започнеш отново.
На чисто.
586
00:53:35,008 --> 00:53:36,384
Малцина получават такъв шанс.
587
00:53:36,426 --> 00:53:38,678
Защо вражеският кораб
588
00:53:40,430 --> 00:53:41,848
реагира на появата ми?
589
00:53:42,640 --> 00:53:43,933
Аз познавах кораба.
590
00:53:45,018 --> 00:53:47,020
Била съм на такива кораби, нали?
591
00:53:48,521 --> 00:53:49,606
Нали?
592
00:53:50,148 --> 00:53:53,067
Каквато и да си била,
вече не си такава.
593
00:53:53,109 --> 00:53:54,485
Не!
594
00:53:56,821 --> 00:53:58,573
Аз съм воин, нали?
595
00:54:00,116 --> 00:54:01,492
И ти го знаеш.
596
00:54:02,160 --> 00:54:04,037
Знаеш от самото начало.
597
00:54:09,667 --> 00:54:11,002
Нарича се Берсерк.
598
00:54:13,296 --> 00:54:16,966
Хуманоидна оръжейна система,
създадена от Технархията ОРМ.
599
00:54:18,051 --> 00:54:19,010
Основата ти...
600
00:54:19,052 --> 00:54:21,763
е проектирана
точно за такъв тип тяло.
601
00:54:23,139 --> 00:54:26,226
Личният ти код го активира.
602
00:54:26,267 --> 00:54:28,520
Инстинктивната бойна техника,
която използваш,
603
00:54:30,313 --> 00:54:35,276
е Панцер Кунст -
забравеното бойно изкуство на киборгите.
604
00:54:35,318 --> 00:54:37,320
Берсерките са го използвали.
605
00:54:37,987 --> 00:54:41,950
Затова влизаш във всяка битка
без миг колебание.
606
00:54:41,991 --> 00:54:43,826
Това е част от обучението ти.
607
00:54:43,868 --> 00:54:46,871
Ти не си просто воин, Алита.
608
00:54:48,873 --> 00:54:54,629
Ти си Берсерк на ОРМ -
най-съвършеното киборг оръжие.
609
00:54:55,463 --> 00:55:00,009
И точно затова никога
няма да те свържа с това тяло.
610
00:55:04,138 --> 00:55:05,348
Добре тогава.
611
00:55:07,183 --> 00:55:08,351
Добре.
612
00:55:36,713 --> 00:55:37,839
Причина за посещението?
613
00:55:38,798 --> 00:55:41,134
Идвам да се регистрирам като Ловец-Воин.
614
00:55:47,765 --> 00:55:49,392
Как мина?
615
00:55:54,355 --> 00:55:56,107
Вече си Ловец-Воин.
616
00:55:56,149 --> 00:55:57,650
Док ще се ядоса.
617
00:55:57,692 --> 00:55:59,277
По чии правила живея?
618
00:56:08,077 --> 00:56:09,287
Сигурна ли си?
619
00:56:09,329 --> 00:56:10,914
Това място е за ловци на глави.
620
00:56:10,955 --> 00:56:12,457
А това какво е?
621
00:56:12,498 --> 00:56:15,126
Идо каза, че битките ме привличат.
622
00:56:18,421 --> 00:56:19,797
Помня те.
623
00:56:20,256 --> 00:56:22,342
Как си, мъниче?
624
00:56:22,675 --> 00:56:23,927
Добре?
625
00:56:26,262 --> 00:56:27,263
Пази ми гърба.
626
00:56:29,432 --> 00:56:30,266
О, майко.
627
00:56:47,700 --> 00:56:49,953
Ей, Запан! Пази мебелите.
628
00:57:00,171 --> 00:57:01,923
Какво те води насам, сладур?
629
00:57:03,216 --> 00:57:04,926
Дойде да видиш Ловците отблизо?
630
00:57:04,968 --> 00:57:06,302
Не точно.
631
00:57:14,435 --> 00:57:16,354
Сладурчето е ловец на глави.
632
00:57:17,021 --> 00:57:18,022
Какво?
633
00:57:19,440 --> 00:57:23,653
Значи отиде,
попълни си заявлението,
634
00:57:23,695 --> 00:57:25,238
получи удостоверение
635
00:57:25,280 --> 00:57:27,365
и сега си като нас, така ли?
636
00:57:28,867 --> 00:57:31,327
Нека те запозная с някои от колегите ти.
637
00:57:33,204 --> 00:57:35,874
Това е господин Клайв Ли
Изгарящата Длан.
638
00:57:36,291 --> 00:57:38,585
Има над 200 потвърдени жертви.
639
00:57:39,627 --> 00:57:40,712
207.
640
00:57:41,421 --> 00:57:45,842
Това е Винтоглавата -
един от най-смъртоносните Ловци.
641
00:57:47,302 --> 00:57:48,928
А това тук е Мактийг -
642
00:57:49,512 --> 00:57:52,765
Кучкаря с Адските хрътки.
643
00:57:53,641 --> 00:57:55,518
Най-големият му проблем е,
644
00:57:55,560 --> 00:57:57,604
че не остава много за идентифициране.
645
00:58:02,025 --> 00:58:03,610
А това съм аз.
646
00:58:04,485 --> 00:58:06,446
Запан.
647
00:58:06,487 --> 00:58:09,324
Въоръжен с легендарната Дамаска стомана.
648
00:58:11,242 --> 00:58:14,954
Острието е с дебелина една молекула.
Реже броня като масло.
649
00:58:16,414 --> 00:58:19,626
Изкована преди Падението
по изгубена технология на ОРМ.
650
00:58:19,667 --> 00:58:21,628
Кого уби, за да я получиш?
651
00:58:26,341 --> 00:58:30,094
Ловецът-Воин е вълк единак.
652
00:58:31,387 --> 00:58:33,890
Ще се състезаваш с всеки от нас.
653
00:58:34,474 --> 00:58:36,184
Виждаш срещу какво си изправена.
654
00:58:40,813 --> 00:58:41,856
Благодаря.
655
00:58:45,026 --> 00:58:47,111
Дойдох да потърся помощта ви
656
00:58:47,779 --> 00:58:50,698
срещу общия ни враг Груишка.
657
00:58:52,283 --> 00:58:56,371
Системата го защитава
и той убива безнаказано.
658
00:58:57,330 --> 00:58:59,290
Иска да убие мен и Идо.
659
00:59:00,333 --> 00:59:02,585
Затова ви призовавам,
660
00:59:02,627 --> 00:59:04,921
мои братя Ловци-Воини.
661
00:59:05,755 --> 00:59:10,552
Нека се обединим,
за да го победим веднъж-завинаги.
662
00:59:18,768 --> 00:59:20,436
Има ли желаещи?
663
00:59:21,729 --> 00:59:22,981
Не?
664
00:59:23,648 --> 00:59:24,816
Голяма изненада.
665
00:59:26,568 --> 00:59:29,445
По принцип не взимам
новобранци под крилото си
666
00:59:30,196 --> 00:59:31,489
и не ги обучавам.
667
00:59:32,115 --> 00:59:34,742
Но за теб ще направя изключение,
668
00:59:34,784 --> 00:59:37,829
ако разкараш Ходещото месо
и изпиеш едно питие с мен.
669
00:59:37,871 --> 00:59:39,414
Ей, внимавай.
670
00:59:41,332 --> 00:59:44,544
И какво мога да науча
от красавец с голяма уста,
671
00:59:44,586 --> 00:59:46,337
който се грижи само за лицето си?
672
00:59:52,260 --> 00:59:56,598
Мога да откъсна крайниците ти
и да търкулна главата ти по улицата.
673
00:59:57,473 --> 00:59:59,434
Сигурно тогава ще научиш нещо.
674
01:00:00,894 --> 01:00:03,188
Ще си развалиш прическата.
675
01:00:06,191 --> 01:00:07,275
Ще я търпиш ли, Запан?
676
01:00:08,735 --> 01:00:10,695
Уплаши се от красивото момиче.
677
01:00:35,720 --> 01:00:37,805
Не заслужаваш такова оръжие.
678
01:00:40,558 --> 01:00:43,269
Чух, че вие сте героите
на Железния град.
679
01:00:44,938 --> 01:00:46,731
Не съм впечатлена.
680
01:00:46,773 --> 01:00:47,774
Какви ги вършиш?
681
01:00:48,608 --> 01:00:50,360
Само се отдръпни.
682
01:00:53,571 --> 01:00:55,949
Ще се изправя срещу всеки тук.
683
01:00:56,824 --> 01:00:58,701
И ако победя,
684
01:00:59,160 --> 01:01:00,912
вие ще се биете до мен.
685
01:01:03,706 --> 01:01:05,124
Кучката ми счупи носа.
686
01:01:05,625 --> 01:01:06,960
Да, счупих го.
687
01:01:09,128 --> 01:01:10,421
Герои?
688
01:01:10,463 --> 01:01:13,049
Виждам само хлапаци,
киберотпадъци
689
01:01:13,091 --> 01:01:17,262
и пияни бивши играчи на Моторбол,
които вече са твърде бавни.
690
01:01:59,179 --> 01:02:00,346
Благодаря, Хюго.
691
01:02:11,983 --> 01:02:12,984
О, не.
692
01:02:26,748 --> 01:02:27,749
Стойте!
693
01:02:29,667 --> 01:02:31,252
Престанете!
694
01:02:31,836 --> 01:02:33,671
Няма да ви поправям без пари!
695
01:02:45,058 --> 01:02:46,392
Аз съм с нея.
696
01:02:46,684 --> 01:02:48,394
Съжалявам за това.
697
01:02:51,147 --> 01:02:53,191
Двамата с теб ще си поговорим.
698
01:02:53,233 --> 01:02:54,817
Вече говорихме.
699
01:02:54,859 --> 01:02:56,569
Ти не ми остави избор.
700
01:03:15,839 --> 01:03:16,840
Не мърдай.
701
01:03:28,810 --> 01:03:30,270
Груишка.
702
01:03:30,311 --> 01:03:31,312
Какво е станало с него?
703
01:03:33,439 --> 01:03:35,066
Отговарям на въпроса ти...
704
01:03:40,864 --> 01:03:42,949
Имам малки подобрения.
705
01:03:52,625 --> 01:03:54,210
Искам само момичето.
706
01:03:56,504 --> 01:03:57,922
Твоя е.
707
01:04:02,677 --> 01:04:04,012
Така ли ще стоите?
708
01:04:04,262 --> 01:04:05,847
За него няма награда, Док.
709
01:04:07,599 --> 01:04:08,766
Не е наш проблем.
710
01:04:15,273 --> 01:04:16,774
Спокойно, Идо.
711
01:04:24,616 --> 01:04:26,534
Единственият смелчага.
712
01:04:29,245 --> 01:04:30,455
Така невинен.
713
01:04:37,795 --> 01:04:42,300
В Железния град няма място
за невинни, бълхичке.
714
01:04:52,352 --> 01:04:55,980
Не стоя безучастно, когато видя зло.
715
01:04:59,776 --> 01:05:03,446
Не стоя безучастно, когато видя зло.
716
01:05:20,922 --> 01:05:22,841
Ела в моя свят.
717
01:05:26,970 --> 01:05:28,012
Ела, бълхичке.
718
01:05:29,013 --> 01:05:30,014
Алита!
719
01:05:30,056 --> 01:05:30,890
Не!
720
01:05:39,440 --> 01:05:42,861
Добре дошла в подземния свят.
В моя свят.
721
01:05:42,902 --> 01:05:47,031
Нагоре има светове, и светове, и светове.
722
01:05:47,073 --> 01:05:49,576
Повече, отколкото можеш да си представиш.
723
01:05:50,034 --> 01:05:53,246
Боклуците на всеки един свят
падат на долния,
724
01:05:53,288 --> 01:05:55,832
докато не стигнат до този.
725
01:05:57,000 --> 01:05:59,252
Тук живеех аз.
726
01:05:59,294 --> 01:06:01,421
И тук ще умреш ти.
727
01:06:31,868 --> 01:06:33,453
Танцувай, бълхичке.
728
01:07:16,287 --> 01:07:18,373
Бях оставен тук да изгния.
729
01:07:19,082 --> 01:07:20,333
Но бях спасен
730
01:07:20,834 --> 01:07:22,043
и изграден отново
731
01:07:22,085 --> 01:07:25,296
от същата ръка, която управлява
съдбата ти и в момента.
732
01:07:27,131 --> 01:07:28,258
Чия ръка?
733
01:07:28,299 --> 01:07:30,844
На господаря ми Нова.
734
01:07:31,386 --> 01:07:32,929
Какво знаеш за мен?
735
01:08:03,418 --> 01:08:06,212
Имаш сърцето на победител.
736
01:08:08,673 --> 01:08:10,550
Никога не се предаваш.
737
01:08:15,180 --> 01:08:16,555
Търси скритото.
738
01:08:17,599 --> 01:08:19,350
Винаги се питай
739
01:08:19,392 --> 01:08:22,228
какво още не виждаш?
740
01:08:23,563 --> 01:08:24,397
Нова?
741
01:08:25,356 --> 01:08:28,318
Той е драконът, който трябва да умре.
742
01:08:30,444 --> 01:08:31,279
Отново.
743
01:08:32,363 --> 01:08:33,907
Виж се само.
744
01:08:34,741 --> 01:08:36,576
Къде отиваш?
745
01:08:45,585 --> 01:08:47,045
Какво има?
746
01:08:47,420 --> 01:08:49,589
Играчката ми вече не иска да играе?
747
01:08:50,798 --> 01:08:54,344
Ще те превърна в жив медальон
и ще те нося на врата си.
748
01:08:55,220 --> 01:08:58,430
Така ще чувам всеки ден,
всеки миг
749
01:08:58,473 --> 01:09:00,558
как молиш за милост!
750
01:09:20,787 --> 01:09:22,247
Майната й на милостта ти!
751
01:09:31,046 --> 01:09:32,465
Не!
752
01:09:57,615 --> 01:09:59,158
Остави!
753
01:10:03,371 --> 01:10:06,916
Той не обичаше кучета.
Мразя такива типове.
754
01:10:09,794 --> 01:10:11,129
Елате.
755
01:10:16,050 --> 01:10:17,802
Съжалявам.
756
01:10:18,970 --> 01:10:20,430
Толкова съжалявам.
757
01:10:29,939 --> 01:10:32,150
Мислиш, че ще ни замениш така лесно?
758
01:10:33,234 --> 01:10:35,737
Съживявай я колкото искаш.
759
01:11:11,773 --> 01:11:13,942
Вече никой няма да смее да те нарани.
760
01:11:29,499 --> 01:11:32,627
Адаптивната технология
на тялото на Берсерка.
761
01:11:35,088 --> 01:11:39,092
Обвивката отразява
подсъзнателната й представа за самата нея.
762
01:11:41,636 --> 01:11:43,847
Не съм виждал подобно нещо.
763
01:11:44,389 --> 01:11:48,059
Прави микро промени
във всяка една система.
764
01:11:52,981 --> 01:11:55,108
По-възрастна е, отколкото смяташе.
765
01:12:16,087 --> 01:12:18,047
Само се виж.
766
01:12:40,153 --> 01:12:42,447
Беше права.
767
01:12:42,488 --> 01:12:44,866
Духът на воин има нужда от тяло на воин.
768
01:12:55,835 --> 01:12:59,214
Всмуква въздух
и генерира плазмена дъга.
769
01:12:59,255 --> 01:13:01,508
Но не знам как се контролира.
770
01:13:01,549 --> 01:13:04,385
Намерих те без упътване за експлоатация.
771
01:13:04,427 --> 01:13:05,970
Някакво оръжие е.
772
01:13:14,229 --> 01:13:15,939
Сега вече знаеш коя си.
773
01:13:25,406 --> 01:13:27,283
Но това е само обвивка.
774
01:13:28,660 --> 01:13:30,828
Тя не е лоша или добра.
775
01:13:32,121 --> 01:13:33,623
Това зависи от теб.
776
01:13:45,635 --> 01:13:46,636
Виж тези.
777
01:13:48,054 --> 01:13:49,055
Готини са, а?
778
01:13:55,478 --> 01:13:56,312
Алита!
779
01:13:59,983 --> 01:14:00,984
Уха!
780
01:14:02,193 --> 01:14:03,194
Ти си...
781
01:14:04,070 --> 01:14:06,239
Отново цяла?
- Много цяла.
782
01:14:09,409 --> 01:14:10,743
Изглеждаш...
783
01:14:11,494 --> 01:14:12,579
Различно.
784
01:14:12,620 --> 01:14:14,080
Нанотехнологии.
785
01:14:14,122 --> 01:14:16,207
Дори Идо още не знае как работят.
786
01:14:16,249 --> 01:14:18,209
Значи си по-силна от преди?
- Да.
787
01:14:18,251 --> 01:14:19,919
И по-бърза.
788
01:14:21,004 --> 01:14:22,255
Чувствам се...
789
01:14:23,256 --> 01:14:24,465
Повече аз.
790
01:14:28,720 --> 01:14:31,181
Някои момчета биха се притеснили
от момиче като теб.
791
01:14:31,222 --> 01:14:32,390
Така ли? Защо?
792
01:14:32,432 --> 01:14:35,143
Можеш да ми откъснеш ръката
и да ме пребиеш с нея.
793
01:14:36,978 --> 01:14:39,564
Тогава не ме ядосвай.
794
01:14:40,857 --> 01:14:42,317
Защо не я харесваш?
795
01:14:43,443 --> 01:14:46,279
Никога не съм обичал тенекетата.
796
01:14:46,321 --> 01:14:47,989
Освен това тя е от ОРМ.
797
01:14:48,031 --> 01:14:50,450
По някое време е била врагът.
798
01:14:50,491 --> 01:14:54,078
Да, преди 300 години.
799
01:14:54,120 --> 01:14:55,330
Време е да забравиш.
800
01:14:58,416 --> 01:15:00,460
Чувствителността ми на докосване
също е повишена.
801
01:15:01,127 --> 01:15:03,463
Имам повече датчици за сила
802
01:15:04,714 --> 01:15:06,257
и кожни сензори.
803
01:15:08,259 --> 01:15:09,969
Искаш ли да опитаме?
804
01:15:18,102 --> 01:15:19,103
Усещаш ли това?
805
01:15:19,729 --> 01:15:20,730
Да.
806
01:15:25,944 --> 01:15:27,070
Затвори очи.
807
01:15:27,987 --> 01:15:29,614
Затвори очи.
808
01:15:36,412 --> 01:15:37,997
А това?
809
01:15:38,581 --> 01:15:39,707
Да.
810
01:15:44,712 --> 01:15:46,005
Къде съм сега?
811
01:15:47,674 --> 01:15:48,925
Ти си...
812
01:15:51,344 --> 01:15:52,387
С мен.
813
01:16:11,364 --> 01:16:13,366
Притеснява ли те това,
814
01:16:14,659 --> 01:16:16,661
че не съм напълно човек?
815
01:16:17,745 --> 01:16:21,332
Ти си най-истинският човек,
когото познавам.
816
01:16:37,348 --> 01:16:40,852
Не ми дава да оправя окото му.
Иска да чувства болката.
817
01:16:47,483 --> 01:16:48,318
Достатъчно.
818
01:16:54,324 --> 01:16:55,575
Нова.
819
01:17:00,997 --> 01:17:02,457
Ти се провали.
820
01:17:05,210 --> 01:17:06,503
Стани.
821
01:17:10,423 --> 01:17:11,883
Няма да победиш,
822
01:17:12,133 --> 01:17:13,968
докато не разбереш какво е тя.
823
01:17:14,511 --> 01:17:16,346
Тя е последната от вида си.
824
01:17:17,138 --> 01:17:18,890
Най-доброто оръжие на Технархията ОРМ.
825
01:17:20,308 --> 01:17:22,519
Искам да унищожиш Алита.
826
01:17:23,269 --> 01:17:25,104
Искам да ми донесеш сърцето й.
827
01:17:27,941 --> 01:17:29,609
Живея само за смъртта й.
828
01:17:38,493 --> 01:17:39,953
Мразя да прави така.
829
01:17:44,207 --> 01:17:46,251
Той не толерира провалите.
830
01:17:48,169 --> 01:17:51,381
Няма да поверя бъдещето си
на едно парче желязо.
831
01:17:51,422 --> 01:17:53,299
Какво си намислил?
832
01:18:02,934 --> 01:18:04,060
За мечтите.
833
01:18:07,730 --> 01:18:09,774
Харесвам амбицията ти, Хюго.
834
01:18:09,816 --> 01:18:12,068
Имаш сигурно бъдеще в екипа ми.
835
01:18:13,695 --> 01:18:15,446
Бъдещето ми е на Залем.
836
01:18:16,406 --> 01:18:18,074
Помня какво ми обеща.
837
01:18:19,367 --> 01:18:20,451
Да ме изпратиш горе.
838
01:18:21,536 --> 01:18:23,204
Когато ти дам милион кредита.
839
01:18:23,997 --> 01:18:25,290
Лично аз...
840
01:18:26,541 --> 01:18:29,586
Предпочитам да управлявам ада
пред това да служа в рая.
841
01:18:32,672 --> 01:18:36,134
Горе ще сме на дъното
на хранителната верига, но тук
842
01:18:37,385 --> 01:18:39,429
можем да живеем като крале.
843
01:18:44,058 --> 01:18:46,227
Разкажи ми за приятелката си.
844
01:18:47,353 --> 01:18:48,396
Алита?
845
01:18:48,771 --> 01:18:50,106
Така ли се казва?
846
01:18:50,148 --> 01:18:51,274
Алита.
847
01:19:07,624 --> 01:19:08,583
Здрасти.
848
01:19:09,792 --> 01:19:10,835
Здрасти.
849
01:19:16,216 --> 01:19:17,509
Какво е станало?
850
01:19:18,218 --> 01:19:20,428
Снощи бях при Вектор.
851
01:19:21,721 --> 01:19:23,431
Имаше алкохол.
852
01:19:24,766 --> 01:19:25,850
Очевидно.
853
01:19:27,060 --> 01:19:28,520
Значи Вектор?
854
01:19:28,561 --> 01:19:30,647
Той ли е връзката ти за Залем?
855
01:19:31,814 --> 01:19:32,815
Да.
856
01:19:35,443 --> 01:19:37,320
Надявах се да останеш.
857
01:19:38,321 --> 01:19:41,199
Няма да замина веднага.
858
01:19:42,450 --> 01:19:44,494
Имам да събирам още пари.
859
01:19:44,536 --> 01:19:45,620
Няма проблем.
860
01:19:47,163 --> 01:19:48,706
Това е мечтата ти.
861
01:19:48,998 --> 01:19:51,459
Знам, че винаги си го искал.
862
01:19:54,671 --> 01:19:55,672
Знаеш ли...
863
01:19:57,757 --> 01:19:59,050
Бях толкова сигурен.
864
01:20:02,220 --> 01:20:03,513
Но се появи ти
865
01:20:05,598 --> 01:20:07,141
и вече нищо не е същото.
866
01:20:23,366 --> 01:20:25,368
Колко още ти трябват,
за да заминеш?
867
01:20:27,745 --> 01:20:29,038
90 000.
868
01:20:29,664 --> 01:20:30,707
90 000?
869
01:20:31,791 --> 01:20:33,293
Мога да ги изкарам от награди.
870
01:20:33,668 --> 01:20:35,545
Ще разбера кои са най-издирваните
871
01:20:35,587 --> 01:20:36,754
и ще ги открия.
872
01:20:36,796 --> 01:20:38,715
Не бива да го правиш заради мен.
873
01:20:38,756 --> 01:20:41,134
Ще направя всичко за теб.
874
01:20:42,468 --> 01:20:43,928
Ще ти дам всичко, което имам.
875
01:20:44,179 --> 01:20:45,263
Какво правиш?
876
01:20:48,224 --> 01:20:49,851
Давам ти сърцето си.
877
01:20:51,186 --> 01:20:52,395
Вземи го.
878
01:20:53,229 --> 01:20:57,066
Вътре има микро реактор на ОРМ.
Сигурно струва милиони.
879
01:20:57,108 --> 01:20:58,943
Ти ще намериш купувач,
880
01:20:58,985 --> 01:21:01,154
двамата ще се качим на Залем
881
01:21:01,196 --> 01:21:01,779
и там ще купим евтин заместител.
882
01:21:01,821 --> 01:21:03,281
Не.
883
01:21:04,991 --> 01:21:07,827
Непрекъснато купуваш и продаваш части.
884
01:21:10,496 --> 01:21:12,123
Не прави такива неща за хората.
885
01:21:13,875 --> 01:21:17,128
Независимо колко си убедена,
че те ги заслужават.
886
01:21:18,338 --> 01:21:19,964
При мен е всичко или нищо.
887
01:21:22,133 --> 01:21:23,551
Аз съм такава.
888
01:21:24,928 --> 01:21:25,929
Знам.
889
01:21:28,848 --> 01:21:29,807
Няма нужда.
890
01:21:30,934 --> 01:21:32,268
Прибери го.
891
01:21:45,406 --> 01:21:46,824
Беше доста емоционално, а?
892
01:21:50,036 --> 01:21:51,746
Много емоционално.
893
01:21:53,706 --> 01:21:54,958
Съжалявам.
894
01:21:56,793 --> 01:21:58,294
Може би има и друг начин.
895
01:21:59,212 --> 01:22:02,090
Вектор иска да се пробваш
за Втора лига.
896
01:22:02,131 --> 01:22:03,132
Какво?
897
01:22:03,550 --> 01:22:06,761
Ще станеш звезда на Моторбол,
ще изкараш куп пари
898
01:22:07,470 --> 01:22:08,972
и ще отидем на Залем заедно.
899
01:22:09,430 --> 01:22:10,765
Какви ги говориш?
900
01:22:10,807 --> 01:22:12,892
Не мога да играя Моторбол професионално.
901
01:22:13,810 --> 01:22:14,894
Али...
902
01:22:16,104 --> 01:22:17,355
Можеш да станеш шампион.
903
01:22:18,648 --> 01:22:19,983
Ако преминеш пробите,
904
01:22:20,024 --> 01:22:22,360
скаутите ще се избият
да подпишат договор с теб.
905
01:22:24,529 --> 01:22:25,572
И ще се измъкнем.
906
01:22:26,322 --> 01:22:27,949
Само ако ми станеш треньор.
907
01:22:29,242 --> 01:22:32,203
Е, щом се налага.
- Налага се.
908
01:22:39,502 --> 01:22:41,421
Ще я убиеш ли?
909
01:22:41,462 --> 01:22:42,380
Не.
910
01:22:43,047 --> 01:22:44,507
Много по-лошо.
911
01:22:58,771 --> 01:23:00,190
Човек може ли да обича киборг?
912
01:23:02,192 --> 01:23:03,484
Защо?
913
01:23:03,526 --> 01:23:05,528
Да не би този киборг да обича човек?
914
01:23:12,452 --> 01:23:15,371
Човек може да обича киборг,
915
01:23:15,413 --> 01:23:16,956
но сега трябва да мислиш за играта.
916
01:23:18,583 --> 01:23:20,502
Може да стане напечено.
917
01:23:20,543 --> 01:23:22,462
Дори на проби.
918
01:23:23,671 --> 01:23:24,756
Сложи ги.
919
01:23:26,925 --> 01:23:28,593
За мен ли ги направи?
920
01:23:29,469 --> 01:23:30,678
Да.
921
01:23:32,305 --> 01:23:35,225
С тях няма да си по-бърза.
Такива са правилата.
922
01:23:36,643 --> 01:23:38,394
Но поне няма да те подведат.
923
01:23:43,107 --> 01:23:44,484
Разбираме се така.
924
01:23:45,735 --> 01:23:49,906
Влизаш, играеш, побеждаваш
и веднага се връщаш тук.
925
01:23:49,948 --> 01:23:54,577
Ще носиш всички протектори,
особено този.
926
01:23:56,412 --> 01:23:58,039
Не ми трябват тези боклуци.
927
01:23:58,081 --> 01:23:59,457
Трябват ти.
928
01:24:00,625 --> 01:24:02,085
Помни...
929
01:24:02,126 --> 01:24:04,504
Ако повредиш това тяло,
не мога да го поправя.
930
01:24:04,546 --> 01:24:07,382
Това е ОРМ технология.
- Да, знам.
931
01:24:07,423 --> 01:24:10,009
Отивай на трибуните,
защото ме изнервяш.
932
01:24:13,596 --> 01:24:14,639
Успех.
933
01:24:15,390 --> 01:24:16,641
Чао.
934
01:24:33,116 --> 01:24:36,077
Благодаря ви, че се събрахте така бързо.
935
01:24:36,119 --> 01:24:40,164
Вие сте отрепките на Моторбол.
936
01:24:40,206 --> 01:24:42,792
Но днес сте селектирани отрепки.
937
01:24:43,585 --> 01:24:45,503
Защото това няма да е игра.
938
01:24:45,545 --> 01:24:47,589
Ще бъде лов.
939
01:24:47,630 --> 01:24:50,008
Плащам 500 000 на онзи,
940
01:24:50,049 --> 01:24:55,305
който убие момичето Алита.
941
01:25:01,227 --> 01:25:02,312
Ей!
942
01:25:02,353 --> 01:25:04,355
Къде си? Пробите ще започнат.
943
01:25:04,397 --> 01:25:05,940
Ще дойда.
944
01:25:05,982 --> 01:25:07,984
Първо трябва да свърша нещо.
945
01:25:08,026 --> 01:25:10,612
Правя го заради нас.
Не бива да го пропускаш.
946
01:25:10,653 --> 01:25:12,405
Няма, повярвай ми.
947
01:25:16,576 --> 01:25:19,204
Моля ви, спрете.
948
01:25:19,245 --> 01:25:20,580
Не съм ви направил нищо.
949
01:25:20,622 --> 01:25:23,208
Това е бизнес. Нищо лично.
950
01:25:25,919 --> 01:25:26,961
Танджи, спри!
951
01:25:29,506 --> 01:25:30,590
Каза името ми?
952
01:25:32,258 --> 01:25:33,718
Какво ти става?
953
01:25:35,428 --> 01:25:36,638
Не мога да го правя повече.
954
01:25:37,847 --> 01:25:39,807
Защо? И без това вечно те няма.
955
01:25:40,099 --> 01:25:41,851
А сега говориш пълни глупости!
956
01:25:42,268 --> 01:25:43,686
Заради тенекето е, нали?
957
01:25:45,271 --> 01:25:47,482
Всичко свърши. Разбираш ли?
958
01:25:47,524 --> 01:25:48,525
Отказвам се.
959
01:25:49,025 --> 01:25:51,819
Ако имаш мозък, и ти ще се откажеш.
960
01:25:53,404 --> 01:25:54,781
Отказвам се.
961
01:25:55,823 --> 01:25:57,033
Завинаги.
962
01:25:58,826 --> 01:26:00,495
Трябваше да разглобиш тая кучка.
963
01:26:01,538 --> 01:26:03,414
Вече щеше да си на Залем.
964
01:26:19,180 --> 01:26:20,682
Много професионално.
965
01:26:20,723 --> 01:26:22,308
Не искаме проблеми.
966
01:26:22,350 --> 01:26:25,311
Ако има награда за него, значи е твой.
967
01:26:27,564 --> 01:26:28,815
Хюго.
968
01:26:29,732 --> 01:26:31,484
Разглобяваш киборги.
969
01:26:31,734 --> 01:26:35,029
Малката ти приятелка
може да го приеме лично, а?
970
01:26:36,906 --> 01:26:38,324
Но знаеш какви са момичетата.
971
01:26:39,200 --> 01:26:41,536
Ще поплаче малко и ще ти прости,
972
01:26:43,162 --> 01:26:44,497
когато й покажа главата ти.
973
01:26:44,956 --> 01:26:46,374
За мен няма награда.
974
01:26:53,298 --> 01:26:54,716
Ще има.
975
01:26:55,383 --> 01:26:57,343
За убийците дават добри пари.
976
01:26:58,928 --> 01:27:00,555
Дори за боклуци като теб.
977
01:27:00,930 --> 01:27:02,807
Не съм убил никого.
978
01:27:08,605 --> 01:27:10,148
Току-що уби.
979
01:27:16,446 --> 01:27:18,948
Мисли, че може да ми се подиграва?
980
01:27:23,494 --> 01:27:24,662
Хюго, бягай!
981
01:28:30,520 --> 01:28:33,481
Започват пробите за Втора лига.
982
01:28:33,523 --> 01:28:36,526
Тренировъчният отбор на Завода
да се яви на старта.
983
01:28:44,367 --> 01:28:46,703
Победителят тази вечер ще се доближи
984
01:28:46,744 --> 01:28:49,789
до квалификация за Шампионската лига.
985
01:28:49,831 --> 01:28:52,667
Участниците са доста сериозни.
986
01:28:52,709 --> 01:28:54,752
Явно ще гледаме страхотен мач.
987
01:29:03,261 --> 01:29:04,804
Това не е Заводския отбор.
988
01:29:05,805 --> 01:29:06,806
Какво?
989
01:29:07,473 --> 01:29:09,684
Двамата бандити отзад...
990
01:29:09,726 --> 01:29:11,644
За главите им има награди.
991
01:29:13,688 --> 01:29:16,941
А останалите са Ловци-Воини.
992
01:29:25,909 --> 01:29:29,579
Ето я и единствената нова кандидатка.
993
01:29:30,038 --> 01:29:34,501
Вашите аплодисменти за Алита!
994
01:29:36,252 --> 01:29:38,421
Хюго я доведе право в ръцете ни.
995
01:29:38,463 --> 01:29:40,507
Какво му обеща?
996
01:29:42,550 --> 01:29:44,844
Да го изпратя на Залем, разбира се.
997
01:29:54,938 --> 01:29:57,232
Алита! Алита!
998
01:30:01,528 --> 01:30:02,695
Здрасти.
999
01:30:02,737 --> 01:30:04,739
Кандидатката е само една...
- Как е?
1000
01:30:04,781 --> 01:30:06,741
...и няма да има отбори.
1001
01:30:06,783 --> 01:30:10,078
Играта ще е На живот и смърт.
1002
01:30:14,958 --> 01:30:16,751
Ще го давате по-леко, нали?
1003
01:30:17,585 --> 01:30:19,087
Разбира се, хлапе.
1004
01:30:19,337 --> 01:30:20,839
Нямаш проблеми.
1005
01:30:24,259 --> 01:30:26,636
Алита!
- Какво правиш?
1006
01:30:26,678 --> 01:30:28,638
Това е капан. Бягай оттам.
1007
01:30:28,680 --> 01:30:30,348
Искат да те убият!
1008
01:30:33,893 --> 01:30:35,270
Кой?
1009
01:30:35,311 --> 01:30:36,563
Всичките!
1010
01:30:39,899 --> 01:30:42,735
Играчи, 10 секунди до началото.
1011
01:30:49,117 --> 01:30:50,410
Пет секунди...
1012
01:31:09,179 --> 01:31:13,099
Новото хлапе Алита
взима топката незабавно.
1013
01:31:22,066 --> 01:31:26,362
Скучната вечер във вторник
стана по-напечена от плейоф.
1014
01:31:36,873 --> 01:31:39,209
Феновете явно харесват
1015
01:31:39,250 --> 01:31:40,585
малката аутсайдерка
1016
01:31:40,627 --> 01:31:44,672
с лице на ангел
и тяло, създадено за битка.
1017
01:31:52,430 --> 01:31:55,558
Може и да разнообразят боя
с малко Моторбол.
1018
01:31:55,600 --> 01:31:57,393
О, гадост.
1019
01:32:08,530 --> 01:32:11,574
Изглежда си имаме
"вторник без правила", приятели.
1020
01:32:23,920 --> 01:32:26,256
Ох! Това със сигурност боли!
1021
01:32:30,635 --> 01:32:34,097
Стингър създава
сериозни проблеми на Алита.
1022
01:32:45,984 --> 01:32:50,572
Очевидно им е казала нещо
доста неприятно в съблекалнята.
1023
01:33:10,049 --> 01:33:12,594
Номер 99...
1024
01:33:12,635 --> 01:33:14,304
Алита!
1025
01:33:19,684 --> 01:33:21,269
Али, аз съм.
1026
01:33:22,145 --> 01:33:23,438
Имам голям проблем.
1027
01:33:23,479 --> 01:33:25,732
Хюго, моментът не е подходящ.
1028
01:33:26,316 --> 01:33:27,609
Той иска да ме убие.
1029
01:33:28,359 --> 01:33:29,736
Кой иска да те убие?
1030
01:33:29,777 --> 01:33:31,779
Ловецът-Воин Запан.
1031
01:33:32,655 --> 01:33:34,115
Уби Танджи.
1032
01:33:34,824 --> 01:33:35,825
Как така?
1033
01:33:36,409 --> 01:33:38,286
Сега преследва мен.
1034
01:33:42,749 --> 01:33:45,919
Не съм сигурен, че този път
Бойният ангел ще се измъкне.
1035
01:33:47,295 --> 01:33:48,254
По дяволите.
1036
01:33:48,296 --> 01:33:49,339
Ето го!
1037
01:33:51,216 --> 01:33:53,968
Къде си?
- Отивам към Старата църква.
1038
01:33:55,136 --> 01:33:57,013
Добре. Идвам.
1039
01:34:04,938 --> 01:34:06,981
Не мога да повярвам! Невероятно!
1040
01:34:08,107 --> 01:34:09,817
Не съм виждал нищо подобно.
1041
01:35:10,670 --> 01:35:12,922
Почти стигнах.
1042
01:35:12,964 --> 01:35:14,048
Ясно.
1043
01:36:16,694 --> 01:36:17,987
Къде тръгна, а?
1044
01:36:45,431 --> 01:36:47,475
ТЪРСИ СЕ ЗА УБИЙСТВО
НАГРАДА 30 000
1045
01:36:48,476 --> 01:36:50,228
Явно твоят Хюго
не е бил откровен с теб.
1046
01:36:52,730 --> 01:36:54,357
Истина ли е?
1047
01:36:54,732 --> 01:36:55,775
Али...
1048
01:36:57,151 --> 01:36:58,403
ти не разбираш.
1049
01:37:03,658 --> 01:37:05,410
Не съм убивал никого.
1050
01:37:06,536 --> 01:37:08,538
Само крадяхме части.
1051
01:37:10,123 --> 01:37:12,750
Парализирахме ги и им сваляхме частите.
1052
01:37:15,461 --> 01:37:17,297
Трябваха ми пари за Залем.
1053
01:37:19,465 --> 01:37:21,551
Остави ме да си свърша работата.
1054
01:37:24,971 --> 01:37:27,348
Пипнеш ли го пак, ще те убия.
1055
01:37:27,390 --> 01:37:30,602
Възпрепятстването на Ловец-Воин,
открил престъпник,
1056
01:37:30,643 --> 01:37:33,646
е нарушение на Заводския закон
и Кодекса на ловците.
1057
01:37:33,688 --> 01:37:35,523
Той е мой!
1058
01:37:37,192 --> 01:37:39,068
Тогава ти го убий.
1059
01:37:46,659 --> 01:37:48,620
Хайде, Ловец-Воин.
1060
01:37:50,288 --> 01:37:52,207
Днес ще станеш една от нас.
1061
01:38:00,381 --> 01:38:03,676
В Кодекса на ловците няма място
за любов и милост.
1062
01:38:12,435 --> 01:38:14,812
Нека те улесня.
1063
01:38:22,362 --> 01:38:23,404
Хюго!
1064
01:38:28,326 --> 01:38:32,330
Предайте престъпника Хюго.
Награда номер 9107.
1065
01:38:32,372 --> 01:38:34,499
Издирван за убийство.
1066
01:38:35,458 --> 01:38:37,502
Довърши го или ще го довършим ние!
1067
01:38:38,044 --> 01:38:39,587
Това е Законът на ловците!
1068
01:38:47,679 --> 01:38:49,180
Трябва да отидем при Идо.
1069
01:38:49,222 --> 01:38:51,140
Не. Центурионите.
1070
01:38:51,766 --> 01:38:55,603
Ако излезем и аз съм жив,
ще убият и двама ни.
1071
01:38:59,274 --> 01:39:02,235
Какво направи? Какво направи?
1072
01:39:04,779 --> 01:39:06,447
Не съм убил онзи човек.
1073
01:39:08,700 --> 01:39:10,159
Но има ли значение?
1074
01:39:12,579 --> 01:39:14,080
Разрязвах хора на части.
1075
01:39:15,039 --> 01:39:18,084
Хора като теб, за пари.
1076
01:39:20,712 --> 01:39:22,380
Къде беше тази вечер?
1077
01:39:23,089 --> 01:39:25,091
Отидох да спра другите.
1078
01:39:25,425 --> 01:39:27,677
Да им кажа, че се отказвам.
- Защо?
1079
01:39:29,095 --> 01:39:30,930
Защото те обичам.
1080
01:39:35,185 --> 01:39:36,811
Боже, съжалявам.
1081
01:39:52,327 --> 01:39:53,369
Откри ли ги?
1082
01:39:54,829 --> 01:39:55,997
Не.
1083
01:39:56,873 --> 01:39:58,416
Измъкнаха се.
1084
01:40:02,879 --> 01:40:06,090
Толкова си студен.
Моля те, не умирай.
1085
01:40:07,467 --> 01:40:09,010
Моля те.
1086
01:40:17,810 --> 01:40:20,438
Бих му дала своя живот.
1087
01:40:34,077 --> 01:40:35,662
Може и да успееш.
1088
01:40:41,501 --> 01:40:45,588
Наруши Заводския закон и
Кодекса на ловците, укривайки престъпник.
1089
01:40:47,549 --> 01:40:51,886
Къде е престъпникът Хюго,
награда номер 9107?
1090
01:40:57,225 --> 01:40:58,268
Хюго е мъртъв.
1091
01:40:58,893 --> 01:41:00,228
Наградата е моя.
1092
01:41:00,562 --> 01:41:02,981
Ловец-Воин 26651.
1093
01:41:04,524 --> 01:41:06,526
Наградата е потвърдена.
1094
01:41:17,370 --> 01:41:19,247
Много хитър номер.
1095
01:41:19,289 --> 01:41:20,623
Мислиш, че ще мине?
1096
01:41:22,917 --> 01:41:25,295
Дай ми го.
1097
01:41:25,336 --> 01:41:26,921
Нарушение.
1098
01:41:26,963 --> 01:41:29,007
Ловец-Воин Запан,
1099
01:41:29,048 --> 01:41:33,595
кражбата на чужда награда е срещу
Заводския закон и Кодекса на ловците.
1100
01:41:33,636 --> 01:41:34,846
Благодаря.
1101
01:41:38,766 --> 01:41:39,976
Лицето ми.
1102
01:41:41,352 --> 01:41:42,395
Лицето ми!
1103
01:41:43,730 --> 01:41:45,231
Лицето ми!
1104
01:41:45,273 --> 01:41:46,608
Не!
1105
01:42:01,581 --> 01:42:02,624
Как е той?
1106
01:42:10,298 --> 01:42:13,510
Този град развращава дори добрите хора.
1107
01:42:19,432 --> 01:42:20,725
Той е добре.
1108
01:42:21,226 --> 01:42:22,227
Стабилен е.
1109
01:42:30,026 --> 01:42:32,612
Хирургичната техника на Ширин е отлична.
1110
01:42:35,031 --> 01:42:37,075
Няма увреждане на мозъка.
1111
01:42:44,207 --> 01:42:46,167
Вектор мами хората.
1112
01:42:46,876 --> 01:42:49,087
Родените на земята остават на земята
1113
01:42:49,128 --> 01:42:51,172
и парите не могат да променят това.
1114
01:42:51,214 --> 01:42:54,050
Единственият начин да се качиш на Залем
1115
01:42:54,092 --> 01:42:56,094
е да станеш Финален шампион.
1116
01:42:56,135 --> 01:42:58,513
Не можеш да се качиш с пари.
1117
01:42:58,972 --> 01:43:00,849
Откъде знаеш това?
1118
01:43:04,894 --> 01:43:06,062
Аз съм роден там.
1119
01:43:08,815 --> 01:43:12,193
Сам си махнах Знака на Залем.
1120
01:43:14,404 --> 01:43:18,700
Дъщеря ни беше болна и с Ширин
бяхме принудени да слезем в Железния град.
1121
01:43:19,617 --> 01:43:22,620
Човекът, виновен за нашето изгнание,
1122
01:43:22,662 --> 01:43:25,039
онзи, който гледа през очите на другите,
1123
01:43:25,081 --> 01:43:26,040
е Нова.
1124
01:43:28,668 --> 01:43:30,795
Сърцето й е било в ръцете ти,
1125
01:43:32,714 --> 01:43:34,799
а ти си я оставила жива.
1126
01:43:36,342 --> 01:43:38,052
Така е.
- Защо?
1127
01:43:40,263 --> 01:43:42,056
Защото съм лекар.
1128
01:43:45,977 --> 01:43:47,770
И майка.
1129
01:43:49,355 --> 01:43:51,566
А някак успях да го забравя.
1130
01:43:54,485 --> 01:43:56,487
Не мога да продължавам така.
1131
01:43:58,740 --> 01:43:59,949
Отказвам се.
1132
01:44:03,119 --> 01:44:04,537
Ширин, почакай.
1133
01:44:16,049 --> 01:44:17,675
Не е ли време да се качиш на Залем?
1134
01:44:20,595 --> 01:44:23,473
Мога да те изпратя там още сега.
1135
01:44:23,515 --> 01:44:25,642
Това, което искам,
1136
01:44:27,310 --> 01:44:29,312
не е там горе.
1137
01:44:48,122 --> 01:44:50,250
Трябва да свърша нещо.
1138
01:44:50,917 --> 01:44:52,919
Но ще се върна при теб.
1139
01:44:55,547 --> 01:44:57,340
Аз съм виновна.
1140
01:45:00,468 --> 01:45:02,178
Аз съм виновна.
1141
01:45:02,220 --> 01:45:04,514
Никога не се самосъжалявай.
1142
01:45:06,057 --> 01:45:08,226
Ти си единствената, създадена за това.
1143
01:45:09,978 --> 01:45:12,021
Благодаря ти, татко.
1144
01:45:30,665 --> 01:45:32,208
Вектор!
1145
01:45:33,918 --> 01:45:35,879
Засечени враждебни намерения.
1146
01:45:35,920 --> 01:45:37,589
Предай оръжието.
1147
01:45:46,347 --> 01:45:48,141
Предай оръжието.
1148
01:46:07,243 --> 01:46:08,661
Охраната да докладва.
1149
01:46:12,081 --> 01:46:13,458
Нарушение! Нарушение!
1150
01:46:14,167 --> 01:46:15,585
Нарушение! Нарушение!
1151
01:46:20,089 --> 01:46:21,508
Убихте ли я?
1152
01:46:22,050 --> 01:46:23,343
Охрана?
1153
01:46:31,100 --> 01:46:34,854
Нямаше да изпратиш Хюго на Залем, нали?
1154
01:46:39,400 --> 01:46:41,569
Винаги спазвам обещанията си
да изпратя хората горе.
1155
01:46:45,490 --> 01:46:47,408
Вземи например д-р Ширин.
1156
01:46:49,786 --> 01:46:52,789
Нова иска човешки органи
за експериментите си.
1157
01:46:53,498 --> 01:46:56,125
Особено мозъците на хора, които уважава.
1158
01:47:00,255 --> 01:47:04,175
Това е единственият начин
да се качиш на Залем.
1159
01:47:10,223 --> 01:47:11,558
Много се забави.
1160
01:47:15,353 --> 01:47:18,898
Знаех си, че сама
ще намериш съдбата си, бълхичке.
1161
01:47:19,983 --> 01:47:21,192
Ставай.
1162
01:47:32,453 --> 01:47:33,913
Защитен пръстен!
1163
01:48:01,900 --> 01:48:03,151
Завърши мисията.
1164
01:48:03,776 --> 01:48:06,196
Унищожи Залем.
1165
01:48:11,492 --> 01:48:14,495
Унищожи Залем.
1166
01:48:28,092 --> 01:48:29,802
Знам кой е врагът ми.
1167
01:48:31,346 --> 01:48:33,139
И знам, че в момента ни гледа.
1168
01:48:35,683 --> 01:48:37,101
Ти си само негов роб.
1169
01:48:46,194 --> 01:48:48,863
А аз съм едно незначително момиче.
1170
01:49:15,640 --> 01:49:16,766
Говори.
1171
01:49:16,808 --> 01:49:19,060
Не. Не. Не. Чакай.
1172
01:49:19,102 --> 01:49:20,061
Говори!
1173
01:49:20,103 --> 01:49:21,980
Какво искаш да знаеш?
Ще ти кажа всичко.
1174
01:49:22,021 --> 01:49:23,690
Не ти.
1175
01:49:23,731 --> 01:49:24,732
Той!
1176
01:49:34,367 --> 01:49:35,952
Най-накрая се срещаме, Алита.
1177
01:49:37,078 --> 01:49:38,997
Естествено, това не е истинското ти име.
1178
01:49:39,038 --> 01:49:40,123
Нова?
1179
01:49:53,595 --> 01:49:54,596
Къде си?
1180
01:49:55,180 --> 01:49:58,057
Точно в момента съм у дома.
1181
01:49:58,099 --> 01:49:59,767
Излегнал съм се.
1182
01:50:02,020 --> 01:50:04,522
Ти определено надмина
очакванията ми, моето момиче.
1183
01:50:05,190 --> 01:50:07,442
Уби шампиона ми Груишка.
1184
01:50:07,942 --> 01:50:09,110
Впечатляващо.
1185
01:50:10,236 --> 01:50:13,448
А да пречупиш такава егоистка
като д-р Ширин...
1186
01:50:13,948 --> 01:50:16,075
Наистина ме изненада.
1187
01:50:16,326 --> 01:50:20,205
Когато излезеш оттук,
Заводската охрана няма да те спре.
1188
01:50:21,748 --> 01:50:22,749
Този път.
1189
01:50:23,291 --> 01:50:26,002
Нямам нужда от твоята благословия,
за да живея.
1190
01:50:26,044 --> 01:50:27,545
Но други имат.
1191
01:50:28,463 --> 01:50:30,173
Например твоят доктор Идо.
1192
01:50:31,174 --> 01:50:32,717
Ами Хюго?
1193
01:50:33,927 --> 01:50:35,345
Още е жив, нали?
1194
01:50:36,137 --> 01:50:37,805
Ще го проследим.
1195
01:50:39,140 --> 01:50:41,726
Единственият начин
да се насладиш на безсмъртието
1196
01:50:42,685 --> 01:50:44,521
е да гледаш как умират другите.
1197
01:50:46,523 --> 01:50:48,191
Изгуби куклата си.
1198
01:50:51,861 --> 01:50:54,572
Фатална рана.
1199
01:50:55,532 --> 01:50:56,616
Няма значение.
1200
01:50:57,659 --> 01:50:59,619
Вектор започваше да ми досажда.
1201
01:51:02,956 --> 01:51:05,875
Направи най-голямата грешка в живота си.
1202
01:51:06,918 --> 01:51:08,336
И каква е тя?
1203
01:51:09,462 --> 01:51:11,297
Подцени това, което съм.
1204
01:51:12,841 --> 01:51:14,801
Тогава до следващия път.
1205
01:51:16,344 --> 01:51:17,345
И помни.
1206
01:51:21,516 --> 01:51:23,726
Аз виждам всичко.
1207
01:51:28,982 --> 01:51:30,066
Алита.
1208
01:51:30,733 --> 01:51:32,777
Заводската охрана дойде да търси Хюго.
1209
01:51:32,819 --> 01:51:34,988
Отнякъде знаеха, че е жив.
1210
01:51:35,029 --> 01:51:37,657
Помогнах му да избяга,
но градът е блокиран.
1211
01:51:37,699 --> 01:51:38,825
Ще го открият.
1212
01:51:38,867 --> 01:51:39,742
Къде е той?
1213
01:51:40,577 --> 01:51:41,828
Опитва да се качи горе.
1214
01:52:02,807 --> 01:52:03,892
Хюго!
1215
01:52:04,767 --> 01:52:05,852
Хюго!
1216
01:52:06,811 --> 01:52:07,770
Хюго.
1217
01:52:08,688 --> 01:52:09,856
Хюго!
1218
01:52:10,231 --> 01:52:11,232
Спри.
1219
01:52:11,274 --> 01:52:13,276
Трябва да слезеш.
Не можем да останем тук.
1220
01:52:13,318 --> 01:52:16,196
Има награда за главата ми.
Нямам друг изход.
1221
01:52:16,237 --> 01:52:18,823
Това е опасно.
Трябва да слезем веднага.
1222
01:52:18,865 --> 01:52:20,617
Ако се върна долу, ще умра.
1223
01:52:20,658 --> 01:52:22,619
Не. Трябва да ме чуеш!
1224
01:52:22,660 --> 01:52:23,995
Била съм тук и преди.
1225
01:52:24,412 --> 01:52:26,706
Тук си, защото Нова иска да си тук.
1226
01:52:26,748 --> 01:52:28,958
Използва те, за да стигне до мен.
1227
01:52:29,000 --> 01:52:30,585
Трябва да се върнем долу.
1228
01:52:30,627 --> 01:52:32,378
Мястото ни е горе, Алита.
1229
01:52:33,922 --> 01:52:37,050
Няма значение къде сме,
когато сме заедно.
1230
01:52:41,513 --> 01:52:43,014
Ще бягаме цял живот.
1231
01:52:45,183 --> 01:52:46,309
Заедно.
1232
01:52:47,894 --> 01:52:49,145
Ела с мен.
1233
01:52:50,772 --> 01:52:51,981
Моля те.
1234
01:52:54,984 --> 01:52:56,611
Можем да бъдем свободни.
1235
01:53:07,455 --> 01:53:08,831
Добре.
1236
01:53:12,961 --> 01:53:22,387
Не!
1237
01:53:36,192 --> 01:53:37,360
Дръж се.
1238
01:53:38,194 --> 01:53:39,404
Хванах те.
1239
01:53:43,116 --> 01:53:45,243
Добре... Не мърдай.
1240
01:53:47,036 --> 01:53:48,454
Не мърдай.
1241
01:53:48,997 --> 01:53:50,915
Ще те вдигна бавно.
1242
01:54:08,308 --> 01:54:09,767
Благодаря ти,
1243
01:54:11,144 --> 01:54:12,645
че ме спаси.
1244
01:54:13,021 --> 01:54:14,230
Обичам те!
1245
01:54:15,023 --> 01:54:25,325
Не!
1246
01:54:52,602 --> 01:54:54,562
Отне й броени месеци
1247
01:54:54,604 --> 01:54:57,649
да се издигне
в ранглистата на Втора лига.
1248
01:54:57,690 --> 01:55:02,695
И тази вечер тя прави
дебюта си в Шампионската лига.
1249
01:55:02,737 --> 01:55:05,823
Сега тя има шанса
да стане Финален шампион
1250
01:55:05,865 --> 01:55:08,284
и да отиде на Залем.
1251
01:55:36,354 --> 01:55:40,275
Алита! Алита! Алита!
1252
01:55:40,316 --> 01:55:44,529
Аплодисменти за Бойния ангел,
1253
01:55:44,571 --> 01:55:46,406
номер 99...
1254
01:55:46,447 --> 01:55:49,993
Алита!
1255
01:56:29,616 --> 01:56:32,202
Алита! Алита! Алита!
1256
01:56:51,763 --> 01:56:54,224
АЛИТА
БОЕН АНГЕЛ
1257
02:01:48,226 --> 02:01:50,228
Превод: Христо Христов