1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ‫"إن أي استعمال لأسماء حقيقية أو تشابه‬ ‫بالمشاهير هو معد بشكل خيالي وساخر"‬ 2 00:00:04,120 --> 00:00:05,600 ‫"والآن نعود إلى أسطورة الحراس"‬ 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,640 ‫"حلقة عيد الميلاد الخاصة‬ ‫بومات (غاهول)"‬ 4 00:00:07,760 --> 00:00:10,040 ‫"من؟ من؟"‬ 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,920 ‫"من يشاهد هذا البرنامج؟"‬ 6 00:00:13,040 --> 00:00:16,720 ‫يا رجل، يحظى عيد الميلاد‬ ‫بكل الحلقات الخاصة للرسوم المتحركة‬ 7 00:00:16,840 --> 00:00:20,080 ‫يا ليت أحداً يعد حلقة خاصة‬ ‫بالأعياد الأخرى‬ 8 00:00:20,200 --> 00:00:22,080 ‫سيكون ذلك رائعاً بالفعل‬ 9 00:00:24,040 --> 00:00:26,240 ‫رائع بالفعل‬ 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,600 ‫ماذا؟‬ 11 00:00:33,560 --> 00:00:36,680 ‫إنه مجنون، النجدة‬ 12 00:00:36,920 --> 00:00:38,240 ‫ماذا؟‬ 13 00:00:42,080 --> 00:00:45,080 ‫ماذا؟ يا للهول‬ 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,000 ‫"٢٠ أبريل، عيد الفصح"‬ 15 00:00:52,160 --> 00:00:54,640 ‫قدماك!‬ 16 00:00:55,200 --> 00:00:56,600 ‫"١٧ مارس، عيد (سانت باتريك)"‬ 17 00:00:57,800 --> 00:00:59,520 ‫يا إلهي‬ 18 00:01:00,200 --> 00:01:01,520 ‫"١٧ ديسمبر، (هانوكا)"‬ 19 00:01:06,920 --> 00:01:08,320 ‫"١٤ فبراير، عيد الحب"‬ 20 00:01:09,400 --> 00:01:12,160 ‫لا بأس، لا، شكراً، لا، لا، لا‬ 21 00:01:12,880 --> 00:01:14,200 ‫"٢ فبراير، يوم فأر الأرض"‬ 22 00:01:14,320 --> 00:01:15,840 ‫"يوم فأر الأرض"‬ 23 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 ‫ما هذا؟‬ 24 00:01:18,480 --> 00:01:21,160 ‫أجل، أظنني أحبك‬ 25 00:01:21,480 --> 00:01:23,320 ‫"أعياد عديدة"‬ 26 00:01:23,440 --> 00:01:28,920 ‫"لكن لا تقلقوا، ما زال عيد الميلاد قائماً‬ ‫لذا كفاك امتعاضاً، قناة (فوكس) الإخبارية"‬ 27 00:01:30,760 --> 00:01:35,040 ‫ها هو، قراري للعام الجديد‬ ‫هو الإقلاع عن الكحول‬ 28 00:01:35,400 --> 00:01:37,600 ‫- عيد رأس سنة سعيداً‬ ‫- أجل‬ 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,440 ‫أنت طفل العام الجديد‬ 30 00:01:40,560 --> 00:01:43,040 ‫هل أتيت إلى هنا لمساعدتي‬ ‫في استقبال ٢٠١٥؟‬ 31 00:01:43,160 --> 00:01:46,160 ‫لا (جيم) أتيت لأكلمك عن الوعد الذي قطعته‬ 32 00:01:46,280 --> 00:01:48,000 ‫أتذكر؟ الإقلاع عن الكحول؟‬ 33 00:01:48,120 --> 00:01:50,640 ‫لكنني اتخذت ذلك القرار‬ ‫منذ ١٠ ثوان‬ 34 00:01:50,760 --> 00:01:53,000 ‫إنه ملزم‬ 35 00:01:55,560 --> 00:01:59,480 ‫"طفل العام الجديد‬ ‫منفّذ القرارات"‬ 36 00:02:00,040 --> 00:02:04,080 ‫ألبوم الميلاد للـ(شيبماكنس)‬ ‫حقق نجاحاً هائلاً في مباراة الأغنيات‬ 37 00:02:04,200 --> 00:02:07,960 ‫لذا قررنا إطلاق ألبوم العيد للأعياد الأخرى‬ 38 00:02:08,080 --> 00:02:09,400 ‫(ثيودور)‬ 39 00:02:11,720 --> 00:02:13,080 ‫استمعوا‬ 40 00:02:15,840 --> 00:02:19,560 ‫"حل عيد (سانت باتريك) أخيراً"‬ 41 00:02:19,680 --> 00:02:23,040 ‫"حان الوقت لنسرف في احتساء الجعة"‬ 42 00:02:23,160 --> 00:02:26,360 ‫"ارتشاف الجعة الخضراء من الزجاجة"‬ 43 00:02:26,480 --> 00:02:29,880 ‫"أظنني داعبت رجلاً مشرداً"‬ 44 00:02:31,480 --> 00:02:34,080 ‫وما سيكون حتماً أغنية كلاسيكية لعيد (هالوين)‬ 45 00:02:34,400 --> 00:02:37,560 ‫"مرحباً يا جماعة‬ ‫حيلة أو تحلية"‬ 46 00:02:37,680 --> 00:02:41,280 ‫"آمل أن تعطونا شيئاً حلواً"‬ 47 00:02:41,400 --> 00:02:44,520 ‫"أعطونا السكاكر‬ ‫هذه هي الخطة"‬ 48 00:02:44,640 --> 00:02:48,280 ‫"أظنني داعبت رجلاً مشرداً"‬ 49 00:02:48,520 --> 00:02:52,160 ‫(ثيودور) أظنك تردد‬ ‫كلمات عيد (سانت باتريك)‬ 50 00:02:52,280 --> 00:02:56,640 ‫لا، داعبت رجلاً مشرداً‬ ‫في عيد (هالوين) أيضاً، كنت منتشياً من السكاكر‬ 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,120 ‫- حسناً هناك...‬ ‫- ومن تعاطي المخدرات‬ 52 00:02:59,240 --> 00:03:02,200 ‫هناك أيضاً أغنية رائعة لعيد الشكر‬ 53 00:03:03,040 --> 00:03:06,240 ‫"رائع، حل عيد الديك الرومي أخيراً"‬ 54 00:03:06,360 --> 00:03:09,760 ‫"سنشرب ونضحك وننسى همومنا"‬ 55 00:03:09,880 --> 00:03:13,400 ‫"سنأكل فطائر اليقطين وجوز البقان"‬ 56 00:03:13,600 --> 00:03:16,640 ‫"لم أداعب على الأرجح رجلاً مشرداً"‬ 57 00:03:16,800 --> 00:03:19,280 ‫(ثيودور) هذا مكان آمن‬ 58 00:03:19,800 --> 00:03:25,040 ‫"حسناً داعبت حتماً رجلاً مشرداً"‬ 59 00:03:27,120 --> 00:03:29,800 ‫"يراك حين تكون بصحة جيدة"‬ 60 00:03:29,920 --> 00:03:32,080 ‫"يعلم حين تصاب بالعياء"‬ 61 00:03:32,760 --> 00:03:35,200 ‫"يعلم إن كنت شقياً أو صالحاً"‬ 62 00:03:35,320 --> 00:03:37,480 ‫"هذا صحيح، لا يمكنك خداع (بابا نويل)"‬ 63 00:03:38,080 --> 00:03:41,560 ‫حسناً لنراجع لائحة الأشقياء والصالحين‬ ‫لهذا العام‬ 64 00:03:41,680 --> 00:03:44,560 ‫حسناً (بيلي مارشيتي) في (روشستر)‬ ‫سرق لوح سكاكر‬ 65 00:03:44,680 --> 00:03:47,400 ‫يبدو أنه بات الآن على لائحة الأشقياء‬ 66 00:03:47,520 --> 00:03:49,920 ‫لكنه فعل ذلك‬ ‫لأن عائلته تعيش من نظام الإعاشة‬ 67 00:03:50,040 --> 00:03:52,800 ‫واستبدلت أمه كل قسائم الطعام بالهيرويين‬ 68 00:03:52,920 --> 00:03:56,920 ‫هذا قرار صعب‬ 69 00:03:57,160 --> 00:03:59,920 ‫"يشاهدك حين تكون في المنزل"‬ 70 00:04:00,040 --> 00:04:02,280 ‫"يعلم حين تكون مستيقظاً"‬ 71 00:04:02,880 --> 00:04:07,480 ‫"كما بدأ يدرك كذلك‬ ‫أن الأخلاقيات غير واضحة المعالم في الحياة"‬ 72 00:04:09,160 --> 00:04:11,640 ‫(ريجينا) من (نوم)، (ألاسكا)‬ ‫حصلت على علامة ممتاز في اختبار الرياضيات‬ 73 00:04:11,760 --> 00:04:14,560 ‫حسناً هذا واضح تماماً‬ ‫هدية لـ(ريجينا)‬ 74 00:04:14,680 --> 00:04:18,200 ‫- لكن فقط لأنها غشت‬ ‫- حسناً فحم حجري لـ(ريجينا)‬ 75 00:04:18,320 --> 00:04:21,800 ‫لكنها... غشت في الامتحان فقط‬ 76 00:04:21,920 --> 00:04:23,840 ‫لأنها لا تستطيع‬ ‫قراءة اللوح الأسود بسبب واقع...‬ 77 00:04:23,960 --> 00:04:26,160 ‫أنها تعاني خلل القراءة‬ 78 00:04:26,400 --> 00:04:28,920 ‫"يمر بأزمة وجودية"‬ 79 00:04:29,080 --> 00:04:31,240 ‫"محيت تلك النظرة المعتدة عن وجهه"‬ 80 00:04:31,360 --> 00:04:33,680 ‫يا جماعة، يا جماعة‬ ‫توقفوا، أوقفوا الغناء‬ 81 00:04:33,800 --> 00:04:36,960 ‫حسناً؟ توقفوا وحسب‬ ‫لدي أمور كثيرة علي التفكير فيها‬ 82 00:04:44,920 --> 00:04:47,800 ‫تناولي بعض البسكويت (شيري)‬ ‫أعددتها لجميع موظفي المكتب‬ 83 00:04:47,920 --> 00:04:51,240 ‫قلت إنني لن أفعل ذلك‬ ‫لكننا نأتي مرة واحدة إلى الحياة‬ 84 00:04:55,120 --> 00:04:58,880 ‫"طفل العام الجديد، منفّذ القرارات"‬ 85 00:04:59,520 --> 00:05:02,120 ‫"عيد الأمهات، مقبرة (ديزني)"‬ 86 00:05:02,320 --> 00:05:07,240 ‫أمي، هل ترعينني‬ ‫كما فعل والد (سيمبا)؟‬ 87 00:05:07,920 --> 00:05:09,480 ‫ها أنذا (بامبي)‬ 88 00:05:09,600 --> 00:05:13,680 ‫رائع أمي‬ ‫ألديك أية نصيحة حكيمة تسدينني إياها؟‬ 89 00:05:13,800 --> 00:05:15,120 ‫أجل بني‬ 90 00:05:15,240 --> 00:05:19,840 ‫عدد الإيلة الوافر مشكلة خطيرة‬ ‫عليك أن تنتحر‬ 91 00:05:19,960 --> 00:05:24,400 ‫خلتك ستقولين لي‬ ‫إنني الملك الفعلي أو ما إلى ذلك‬ 92 00:05:24,520 --> 00:05:28,440 ‫لا، أنت أيل، الإيلة تافهة لا معنى لها‬ 93 00:05:28,600 --> 00:05:31,120 ‫"لا معنى لها، لا معنى لها"‬ 94 00:05:31,440 --> 00:05:33,280 ‫يا ليتني عرفتها أبي‬ 95 00:05:33,400 --> 00:05:37,280 ‫- أجل كانت رائعة بالفعل‬ ‫- أخبرني، كيف كانت؟‬ 96 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 ‫أجل‬ 97 00:05:39,720 --> 00:05:43,440 ‫كانت مفعمة بالحماس‬ ‫الأجمل بين قطيعها‬ 98 00:05:43,560 --> 00:05:45,160 ‫هذا... مهلاً، قطيع؟ أي قطيع؟‬ 99 00:05:45,280 --> 00:05:47,600 ‫(نيمو) ضع القلنسوة لأجل أمك‬ 100 00:05:47,720 --> 00:05:49,920 ‫لا أريد ذلك، نحن أسماك‬ ‫هذا سخيف‬ 101 00:05:50,040 --> 00:05:52,720 ‫ضع القلنسوة (نيمو)‬ ‫سئمت من ترهاتك‬ 102 00:05:53,000 --> 00:05:55,640 ‫(شيما فشراييل)‬ 103 00:05:55,760 --> 00:05:58,720 ‫عيد أمهات سعيداً‬ ‫من جميع أفراد عائلة (ديزني)‬ 104 00:05:58,840 --> 00:06:01,720 ‫- الذين خسرنا أمهاتنا‬ ‫- (ميكي) أتفتقد أمك أيضاً؟‬ 105 00:06:01,840 --> 00:06:04,720 ‫لا، التهمت جميع إخوتي وأخواتي‬ 106 00:06:04,840 --> 00:06:06,400 ‫الفئران مروعة‬ 107 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 ‫لا، إنه عيد الحب‬ ‫ولدي الكثير من المواعيد‬ 108 00:06:12,320 --> 00:06:15,080 ‫عيد (هانوكا) سعيداً (جوشوا)، هاك‬ 109 00:06:15,200 --> 00:06:18,080 ‫أحضرت لك الكثير من مال (هانوكا)‬ 110 00:06:20,840 --> 00:06:23,200 ‫"لدي الكثير من مال (هانوكا)"‬ 111 00:06:23,320 --> 00:06:26,120 ‫"لا بد أنه كان شعور (روكرفيلر)"‬ 112 00:06:26,240 --> 00:06:28,320 ‫"مال الشوكولا، ليس مضحكاً حتى"‬ 113 00:06:28,440 --> 00:06:31,080 ‫"أبقي محفظتي في الثلاجة‬ ‫لئلا يذوب"‬ 114 00:06:31,200 --> 00:06:33,400 ‫"أدخل إلى النادي‬ ‫وأرميها في كل مكان"‬ 115 00:06:33,520 --> 00:06:36,120 ‫"والآن باتت مؤخرتك‬ ‫مغطاة ببقع الشوكولا"‬ 116 00:06:36,240 --> 00:06:38,400 ‫"مال في جواربي، مال في المصارف"‬ 117 00:06:38,520 --> 00:06:40,400 ‫"أعطي المال لرفاقي ويقولون"‬ 118 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 ‫- "شكراً"‬ ‫- "أعطي المال إلى الألمان"‬ 119 00:06:42,400 --> 00:06:43,720 ‫- "ويقولون"‬ ‫- "شكراً"‬ 120 00:06:43,840 --> 00:06:46,120 ‫"لدي شوكولا أكثر من (ويلي وونكا)"‬ 121 00:06:46,240 --> 00:06:48,400 ‫"الكثير من المال، إلى حد إصابتك بالعياء"‬ 122 00:06:48,520 --> 00:06:51,080 ‫"لدي شوكولا ساخن‬ ‫أكثر من قضيب (آيس تي)"‬ 123 00:06:51,200 --> 00:06:53,320 ‫"الكثير من الشوكولا‬ ‫إلى حد إتلاف حزامك"‬ 124 00:06:53,440 --> 00:06:54,960 ‫"أتفهمني أيها السافل؟"‬ 125 00:06:55,080 --> 00:06:57,760 ‫- "لدي الكثير من المال"‬ ‫- مهلاً‬ 126 00:06:57,880 --> 00:07:00,600 ‫هذا المال مصنوع من الشوكولا‬ ‫تدين لنا بثلاثة آلاف‬ 127 00:07:00,720 --> 00:07:02,360 ‫وا أسفاه!‬ 128 00:07:03,000 --> 00:07:05,440 ‫ذكرى سعيدة في يوم الشهداء‬ ‫يا سنافري‬ 129 00:07:05,560 --> 00:07:10,160 ‫في هذا اليوم نكرم‬ ‫جميع سنافر الماضي الذين سقطوا‬ 130 00:07:10,680 --> 00:07:12,240 ‫"سنفور (ماي سبايس)"‬ 131 00:07:12,760 --> 00:07:14,320 ‫"سنفور الهاتف العام"‬ 132 00:07:14,640 --> 00:07:17,400 ‫"سنفور الكلام مع اليد"‬ 133 00:07:17,720 --> 00:07:20,240 ‫"سنفور (مايكل دوكاكي)"‬ 134 00:07:20,360 --> 00:07:24,880 ‫أشعر بوجود نزعة هنا،جميع أولئك السنافر‬ ‫كانوا قديمي الطراز بعض الشيء‬ 135 00:07:25,000 --> 00:07:29,840 ‫أجل، من المحزن أن يبقى السنفور حياً‬ ‫لكنه بدون جدوى، أقصد أن يموت‬ 136 00:07:30,160 --> 00:07:32,600 ‫هل مات أولئك السنافر لأسباب طبيعية؟‬ 137 00:07:32,720 --> 00:07:34,520 ‫حسناً دعني أفكر في الأمر‬ 138 00:07:34,640 --> 00:07:36,560 ‫"فائز"‬ 139 00:07:36,680 --> 00:07:38,560 ‫لا تبدو ناشطة بما يكفي‬ 140 00:07:41,400 --> 00:07:42,920 ‫تكلم مع اليد‬ 141 00:07:45,840 --> 00:07:47,960 ‫أجل، أسباب طبيعية‬ 142 00:07:48,080 --> 00:07:49,520 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 143 00:07:54,280 --> 00:07:57,080 ‫(سنفور مفيد)، الليلة‬ ‫يعرف الكثير‬ 144 00:07:57,200 --> 00:07:58,520 ‫مواء‬ 145 00:07:59,520 --> 00:08:01,720 ‫أقسم أنني كنت لأتوقف عن ضربه‬ 146 00:08:01,840 --> 00:08:06,000 ‫لكنني لا أستطيع أن أرفض لك طلباً (مارجوري)‬ 147 00:08:06,120 --> 00:08:07,920 ‫خالفت قرارك‬ 148 00:08:08,720 --> 00:08:12,440 ‫- هذا أفضل بكثير‬ ‫- لن أشارك في هذه العملية‬ 149 00:08:12,640 --> 00:08:16,360 ‫"طفل العام الجديد‬ ‫منفّذ القرارات"‬ 150 00:08:16,840 --> 00:08:19,320 ‫أحب تمضية هذه الليالي معاً عزيزتي‬ 151 00:08:19,440 --> 00:08:22,400 ‫أنت، أنا وعزلة الطبيعة‬ 152 00:08:22,520 --> 00:08:24,200 ‫أحبك (سانت نيك)‬ 153 00:08:26,880 --> 00:08:28,200 ‫ما هذا؟‬ 154 00:08:28,320 --> 00:08:31,240 ‫(بابا نويل)، (ماما نويل)‬ ‫يشرفني أن أقابلكما، أنا...‬ 155 00:08:31,360 --> 00:08:33,520 ‫شكراً على حجب‬ ‫المنظر الطبيعي أمامنا أيها الأخرق‬ 156 00:08:33,640 --> 00:08:36,760 ‫عذراً، كنت أجهل أن منزلك هنا‬ ‫حين رميت البلورات‬ 157 00:08:36,880 --> 00:08:39,480 ‫من الجيد أنني لم أربطه بعقيفة‬ ‫وإلا كان منزلك في حجرة جلوسي الآن‬ 158 00:08:40,080 --> 00:08:42,560 ‫هناك ملايين الكلمترات من الجليد هنا‬ 159 00:08:42,680 --> 00:08:45,080 ‫واخترت ٦ أمتار من منزلنا‬ ‫لهذه...‬ 160 00:08:45,200 --> 00:08:47,680 ‫- قلعة العزلة‬ ‫- بنيت قلعة العزلة خاصتك‬ 161 00:08:47,800 --> 00:08:50,560 ‫بالقرب من المنزل الوحيد الآخر‬ ‫في كامل القطب الشمالي؟‬ 162 00:08:50,680 --> 00:08:52,480 ‫سيكون من الجميل أن نحظى بجار‬ 163 00:08:52,600 --> 00:08:54,440 ‫- أتود بعض الشاي؟‬ ‫- مرة أخرى سيدتي‬ 164 00:08:54,560 --> 00:08:57,280 ‫- الواجب يناديني، ها أنا أرتفع وأرحل بعيداً‬ ‫- أخرق‬ 165 00:08:57,680 --> 00:09:01,040 ‫(بلتزن) هل مضغت جزمتي‬ ‫مجدداً؟ يا إلهي‬ 166 00:09:02,640 --> 00:09:04,040 ‫ابن السافلة‬ 167 00:09:04,480 --> 00:09:06,720 ‫خطرت ببالي فكرة مسلية‬ ‫لماذا لا ترتدي الرداء الليلة؟‬ 168 00:09:06,840 --> 00:09:09,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- وعليه حرف السين‬ 169 00:09:09,680 --> 00:09:11,200 ‫الذي يعني (سانتا كلوس)‬ 170 00:09:12,120 --> 00:09:14,000 ‫آلو؟ رابطة مالكي المنازل؟‬ 171 00:09:14,120 --> 00:09:18,080 ‫منزل (سوبرمان) قريب جداً من منزلي‬ ‫بحيث أشم رائحة برازه حين يتغوط‬ 172 00:09:18,200 --> 00:09:19,520 ‫حسناً، لا يهم‬ 173 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 ‫حسناً لنرَ إن كان (سوبرمان) سيحضر‬ ‫لابنك الكرسي المدولب الجديد في عيد الميلاد‬ 174 00:09:23,160 --> 00:09:27,880 ‫لن تطرده رابطة مالكي المنازل‬ ‫ما لم أجد سبباً عادلاً‬ 175 00:09:30,680 --> 00:09:33,840 ‫أي غريب أطوار يبني مدينة مصغرة‬ ‫بكاملها في زجاجة؟‬ 176 00:09:33,960 --> 00:09:35,600 ‫أشخاص مصغرون‬ 177 00:09:35,720 --> 00:09:38,240 ‫لدينا أشخاص مصغرون خارقون هنا‬ ‫ما هذا؟‬ 178 00:09:45,200 --> 00:09:46,520 ‫طفح الكيل‬ 179 00:09:48,160 --> 00:09:50,040 ‫من أنت؟‬ 180 00:09:50,160 --> 00:09:52,760 ‫ومن أنت؟ هذه الحفلة صاخبة جداً‬ 181 00:09:52,880 --> 00:09:55,040 ‫أين (سوبرمان)؟ ما هذا؟‬ 182 00:09:56,160 --> 00:09:57,560 ‫(رودولف)؟‬ 183 00:09:57,680 --> 00:10:01,320 ‫- لا يا رجل، أنا منسق الأغنيات (فينيسون)‬ ‫- خيانة‬ 184 00:10:01,440 --> 00:10:06,080 ‫اسمعوا جميعاً‬ ‫يقول الجد إن صوتنا صاخب جداً‬ 185 00:10:07,760 --> 00:10:10,480 ‫ماذا؟ أي واحد منكم‬ ‫يطلق السهام، أيها السفلة؟‬ 186 00:10:12,000 --> 00:10:14,720 ‫- مرحباً يا جاري‬ ‫- استمتع بهذا الحكم، (تنكر بيل)‬ 187 00:10:14,840 --> 00:10:16,560 ‫قررت رابطة مالكي المنازل طردك من هنا‬ 188 00:10:16,680 --> 00:10:19,320 ‫حسناً، علينا الالتزام بالقواعد‬ ‫أظن أنه يجدر بي البدء بالتوضيب‬ 189 00:10:19,920 --> 00:10:22,320 ‫أجل افعل ذلك‬ ‫ولا تنس مراسلتي‬ 190 00:10:24,680 --> 00:10:26,840 ‫سيكون يوماً جميلاً (مارثا)‬ 191 00:10:26,960 --> 00:10:28,960 ‫لا (سوبر)... بعد الآن‬ ‫ما هذا؟‬ 192 00:10:30,600 --> 00:10:33,320 ‫(سوبرمان)‬ 193 00:10:33,440 --> 00:10:35,520 ‫أنا واثق أن (بابا نويل) في مكان ما‬ ‫في الخارج (مارثا)‬ 194 00:10:35,640 --> 00:10:38,840 ‫- سأستمر في البحث...‬ ‫- غداً صباحاً‬ 195 00:10:41,760 --> 00:10:43,080 ‫مهلاً‬ 196 00:10:43,200 --> 00:10:44,760 ‫يا للهول‬ 197 00:10:44,880 --> 00:10:46,440 ‫لا تتكلم‬ 198 00:11:08,600 --> 00:11:10,960 ‫هل هذا صديقك؟‬ 199 00:11:12,200 --> 00:11:13,520 ‫"قرد غبي"‬ 200 00:11:14,640 --> 00:11:17,640 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬