1
00:00:02,469 --> 00:00:04,202
[ آهنگ تِم پخش میشه ]
2
00:00:04,204 --> 00:00:06,738
[ خنده ]
مترجم زوزو خوشگله و میتسو وحشیه
3
00:00:06,740 --> 00:00:12,277
♪♪
4
00:00:12,279 --> 00:00:17,616
♪♪
5
00:00:17,618 --> 00:00:19,884
مرد: زندهس!
6
00:00:19,886 --> 00:00:27,359
♪♪
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,361
[ خنده ]
8
00:00:29,363 --> 00:00:33,898
♪♪
9
00:00:33,900 --> 00:00:35,868
[ خنده ]
10
00:00:37,371 --> 00:00:39,371
اوه، آره.
من آمادم.
11
00:00:39,373 --> 00:00:41,440
بزن بریم،
روب گلدبرگ.
12
00:00:41,442 --> 00:00:43,909
صبر کن.
بذار یه کاندوم بذارم.
13
00:00:48,115 --> 00:00:50,082
[ صدای جیر جیر موش ]
14
00:00:51,518 --> 00:00:52,484
اوه، ام...
15
00:00:53,720 --> 00:00:55,119
هوم.
16
00:00:55,121 --> 00:00:56,989
آره.
17
00:00:56,991 --> 00:00:58,123
آره، خوبه.
18
00:00:58,125 --> 00:01:01,860
اوه، اوه...
19
00:01:01,862 --> 00:01:04,396
اوه...هوم.
20
00:01:04,398 --> 00:01:05,730
آره؟
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,466
اوه، ام...
22
00:01:07,468 --> 00:01:09,601
اوه، اوه، اوکی؟
23
00:01:09,603 --> 00:01:11,737
[ صدای بوق قطار ]
ام. اوه...
24
00:01:14,208 --> 00:01:15,974
دیگه راست نمیکنم.
25
00:01:18,813 --> 00:01:20,012
هی، هی!
26
00:01:20,014 --> 00:01:22,347
کی داره به درِ جن میکوبه؟
27
00:01:22,349 --> 00:01:23,615
سلام، ام، آقای جن.
28
00:01:23,617 --> 00:01:26,618
من یکی از همون زنگزنهاییام
که جادویی واسه رژه شاهزاده علی امروز ساختی.
29
00:01:26,620 --> 00:01:29,287
[ صدای تق تق ]
30
00:01:29,289 --> 00:01:31,490
آره،
یهو یادم اومد
31
00:01:31,492 --> 00:01:35,760
که با 30 تا آدم دیگه
با کلاههای عجیب و غریب کنار هم پیدامون شد.
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,763
داشتیم زنگها رو
اینور اونور تو هوا تکون میدادیم.
33
00:01:38,765 --> 00:01:40,098
میدونی من کیام؟
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,299
اسم دارم اصلاً؟
35
00:01:41,301 --> 00:01:42,835
یعنی، فقط میدونم
که خیلی تو زنگ زدن حرفهایام.
36
00:01:42,837 --> 00:01:45,103
[ میخندد ]
آره، بلفورد اسمته.
بلفورد.
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,772
اوکی، بل جارجار بینکس.
باید برم بخوابم.
38
00:01:47,774 --> 00:01:51,043
اون 53 تا طاووس و 95 تا میمون سفید ایرانی که داشتیم میخوندیم...
39
00:01:51,045 --> 00:01:52,244
میشه یه کم غذا واسه میمون سفید ایرانی برام جادو کنی؟
40
00:01:52,246 --> 00:01:55,247
اونا وقتی گرسنهان، با مدفوع حمله میکنن.
41
00:01:55,249 --> 00:01:57,049
وقتی گشنهشون میشه
با مدفوع پرت میکنن.
42
00:01:57,051 --> 00:01:58,851
کوین، داداش،
آرزوها رو من برآورده نمیکنم.
43
00:01:58,853 --> 00:01:59,852
من جادو میکنم.
44
00:01:59,854 --> 00:02:01,720
بعدش چی میشه،
راستش اصلاً
45
00:02:01,722 --> 00:02:03,055
برام مهم نیست.
(در بسته میشه)
46
00:02:03,057 --> 00:02:05,724
[صدای حیوانات]
نه دیگه بچهها، نمیشه.
47
00:02:06,727 --> 00:02:10,863
یه خودکار. من قلبمو به دایان دادم
و اون بهم یه خودکار داد.
48
00:02:10,865 --> 00:02:12,798
زن: خب،
خودکارو امتحان کردی؟
49
00:02:16,270 --> 00:02:18,437
اوووه!
50
00:02:22,809 --> 00:02:25,177
[صدای ناله هر دو نفر]
51
00:02:28,148 --> 00:02:30,282
باید متوقف بشیم
قبل از اینکه باربی ما رو ببینه.
52
00:02:30,284 --> 00:02:31,616
باربی: کِن.
(با صدای شوکزده نفس میکشه)
53
00:02:31,618 --> 00:02:35,019
کن، کن، چرا این رو
تو اتاق خوابمون پیدا کردم؟
54
00:02:35,021 --> 00:02:37,222
[موسیقی دراماتیک پخش میشود]
55
00:02:37,224 --> 00:02:38,623
لباس زیر زنونه.
56
00:02:38,625 --> 00:02:41,093
[موسیقی دراماتیک]
اوه نه!
57
00:02:41,095 --> 00:02:43,628
عزیزم این هیچی نیست،
من...
58
00:02:43,630 --> 00:02:45,764
کی میتونه باشه؟
تو این ساعت شب؟
59
00:02:45,766 --> 00:02:47,632
[موسیقی دراماتیک]
60
00:02:47,634 --> 00:02:49,033
باربی تتوی کامل؟
61
00:02:49,035 --> 00:02:50,702
ولی فکر میکردم
تولیدت متوقف شده.
62
00:02:50,704 --> 00:02:52,837
ممکنه تولیدم متوقف شده باشه
ولی من هیچوقت نمیمیرم.
63
00:02:52,839 --> 00:02:54,973
در واقع، من تمام این مدت
تو همسایگی زندگی میکردم
64
00:02:54,975 --> 00:02:56,508
و چند ماهه دارم
با کن میخوابم.
65
00:02:56,510 --> 00:02:58,577
(با خنده)
تو کاملاً داری دروغ میگی.
66
00:02:58,579 --> 00:02:59,644
آره؟
(نفسش بند میاد)
67
00:02:59,646 --> 00:03:01,446
[موسیقی دراماتیک]
68
00:03:01,448 --> 00:03:02,781
(صدای سیلی)
[زنگ در]
69
00:03:02,783 --> 00:03:04,717
کی میتونه باشه؟
تو این ساعت شب؟
70
00:03:04,719 --> 00:03:07,252
[موسیقی دراماتیک]
باربی خاطرات تعطیلات؟
71
00:03:07,254 --> 00:03:08,453
تو اینجا چیکار میکنی؟
72
00:03:08,455 --> 00:03:10,923
فراموشی گرفته بودم،
ولی بالاخره حافظهام برگشت.
73
00:03:10,925 --> 00:03:13,325
یادم اومد همهی تعطیلاتی
که باهات گذروندم،
74
00:03:13,327 --> 00:03:17,529
که باعث شد بفهمم
من در واقع خواهر دوقلوت هستم.
75
00:03:17,531 --> 00:03:20,265
نمیتونه باشه.
من تو رو یادم نمیاد.
76
00:03:20,267 --> 00:03:22,134
تو هم فراموشی گرفتی،
باربی.
77
00:03:22,136 --> 00:03:24,469
یعنی یه نگاه به ما بنداز.
ما دوتا عین همیم.
78
00:03:24,471 --> 00:03:27,539
[زنگ در]
مهمون دیگه؟
تو این ساعت شب؟
79
00:03:27,541 --> 00:03:30,609
[موسیقی دراماتیک]
باربی عکسدار،
تو اینجا چیکار میکنی؟
80
00:03:30,611 --> 00:03:32,945
یه عکس تو جیبم دارم
که باید ببینیش.
81
00:03:32,947 --> 00:03:36,415
[موسیقی دراماتیک]
(نفس نفس) کن!
چطور تونستی؟
82
00:03:36,417 --> 00:03:37,415
(صدای سیلی، سیلی!)
83
00:03:37,417 --> 00:03:38,951
(نامفهوم حرف میزنه)
(صدای سیلی!)
84
00:03:38,953 --> 00:03:42,755
باربی، متأسفم، ولی
یه چیزی هم هست که باید بدونی.
85
00:03:42,757 --> 00:03:44,489
[موسیقی دراماتیک]
منم خواهر دوقلوت هستم.
86
00:03:44,491 --> 00:03:45,824
(با شوک)
آره.
87
00:03:45,826 --> 00:03:49,027
همچنین یادم رفت بگم
منم دوقلوی گمشدهاتم.
88
00:03:49,029 --> 00:03:50,028
اوه خدای من!
(با شوک)
89
00:03:50,030 --> 00:03:51,630
منم باید یه اعترافی بکنم.
90
00:03:51,632 --> 00:03:53,966
باربی،
منم دوقلوی تو هستم.
91
00:03:53,968 --> 00:03:55,900
[موسیقی دراماتیک]
92
00:03:55,902 --> 00:03:56,901
اوه!
93
00:03:56,903 --> 00:03:59,104
همزمان: کن، عشقم!
اوه، نه!
94
00:03:59,106 --> 00:04:00,506
باید ببریمش بیمارستان.
95
00:04:03,110 --> 00:04:05,510
[موسیقی دراماتیک]
خدای من، دوقلوی من!
96
00:04:05,512 --> 00:04:07,046
اوه خدای من!
97
00:04:08,248 --> 00:04:10,315
[موسیقی دراماتیک]
خدای من، ممکنه؟
98
00:04:10,317 --> 00:04:12,317
دوقلوی گمشده من؟
99
00:04:12,319 --> 00:04:15,454
بالاخره پیدات کردم.
اوه نه.
100
00:04:15,456 --> 00:04:17,790
خیلی سخته بگم
به برادر دوقلوم،
101
00:04:17,792 --> 00:04:21,125
ولی کن، تو تومور مغزی داری
و قراره بمیری.
102
00:04:21,127 --> 00:04:23,528
[همه گریه میکنند
و نامفهوم حرف میزنند]
103
00:04:23,530 --> 00:04:25,330
منم باید یه چیزی بگم.
104
00:04:25,332 --> 00:04:27,199
خوبه که تو بیمارستانیم
105
00:04:27,201 --> 00:04:30,002
چون من حاملهام...
[باربیها نفسشون بند میاد]
106
00:04:30,004 --> 00:04:32,337
از تو بچه دارم.
مال منه؟
107
00:04:32,339 --> 00:04:33,938
[صدای دستگاه: خط صاف]
108
00:04:33,940 --> 00:04:34,939
[همه گریه میکنند
و نامفهوم حرف میزنند]
109
00:04:34,941 --> 00:04:36,809
نه، برادر من!
110
00:04:36,811 --> 00:04:39,011
[گریه] چطور میتونم
کنمو جایگزین کنم؟
111
00:04:39,013 --> 00:04:42,481
کسی اسم "کن" رو گفت؟
[موسیقی دراماتیک]
112
00:04:42,483 --> 00:04:43,949
سلام!
113
00:04:46,286 --> 00:04:49,754
نمیتونم صبر کنم ببینم
توتورو الان چه شکلی شده.
114
00:04:49,756 --> 00:04:51,490
منم همینطور.
خب، توتورو،
115
00:04:51,492 --> 00:04:54,626
بیا بیرون و نشون بده
چقدر وزن کم کردی.
116
00:04:56,630 --> 00:04:58,563
[هر دو جیغ میزنند]
117
00:04:58,565 --> 00:04:59,964
اوه خدای من!
118
00:04:59,966 --> 00:05:02,234
چشام، چشام!
119
00:05:02,236 --> 00:05:03,435
اه، کجام؟
120
00:05:03,437 --> 00:05:06,839
سلام مارک.
میخوام یه بازی کنم.
121
00:05:06,841 --> 00:05:10,175
اگه نتونی تو یک دقیقه
هردوتا دستتو ببری،
122
00:05:10,177 --> 00:05:12,177
۱۰ گالن اسید
از سقف میریزه.
123
00:05:12,179 --> 00:05:15,380
اوه خدای من. هنوزم
سهچرخه سواری میکنی؟
124
00:05:15,382 --> 00:05:17,783
چند سالته؟ چهار؟
(میخنده)
125
00:05:19,453 --> 00:05:22,187
[گریه] هی، کوچولو.
126
00:05:22,189 --> 00:05:25,457
آه، بازم یکی
سهچرخت رو مسخره کرد؟
127
00:05:25,459 --> 00:05:28,927
خب، شاید وقتشه
بهت یاد بدم دوچرخهسواری کنی.
128
00:05:28,929 --> 00:05:31,263
این وحشتناکه.
129
00:05:31,265 --> 00:05:33,065
♪ جیگسا و بیلی
دارن با هم دوچرخهسواری میکنن ♪
130
00:05:33,067 --> 00:05:36,869
♪ هیچ چیز نمیتونه
عشقشونو نابود کنه ♪
131
00:05:36,871 --> 00:05:40,138
♪ میدونم ترسیدی، ولی هیچی برای ترسیدن نیست ♪
132
00:05:40,140 --> 00:05:46,211
♪ چون بابات اینجاست که بهت افتخار بده ♪
دارم انجامش میدم.
دارم انجامش میدم.
133
00:05:46,213 --> 00:05:48,547
(نفس نفس) ها؟
چی شده؟
134
00:05:48,549 --> 00:05:52,016
سلام جاستین.
میخوام یه بازی کنم.
135
00:05:52,018 --> 00:05:53,818
باید بیضههاتو ببری،
136
00:05:53,820 --> 00:05:55,087
بعد چشاتو در بیاری،
137
00:05:55,089 --> 00:05:57,355
چشاتو بذاری جای بیضههات
و بالعکس.
138
00:05:57,357 --> 00:05:59,691
(قهقهه دیوانهوار)
وای به خدا.
139
00:05:59,693 --> 00:06:01,626
تو یه نابغهای
روی اون دوچرخه.
140
00:06:01,628 --> 00:06:03,095
(صدای زنگ دوچرخه)
141
00:06:03,097 --> 00:06:04,763
ممنون واسه این تیشرت، بچهها.
142
00:06:04,765 --> 00:06:07,299
نمیتونم باور کنم
فکر میکنید من بهترین ــ
143
00:06:07,301 --> 00:06:10,302
آه!
فقط یه نفر میتونه باشه!
144
00:06:11,238 --> 00:06:15,774
راوی:
اون یه مربی قهرمان بود
که کار غیرممکن رو قبول کرد.
145
00:06:15,776 --> 00:06:18,110
این چی بود؟
146
00:06:18,112 --> 00:06:20,245
خطا!
147
00:06:20,247 --> 00:06:21,646
گوینده:
هارلم گلوبتراترز دارن
یه حلقه میزنن
148
00:06:21,648 --> 00:06:25,117
دور
واشنگتن جنرالز.
اوه خدای من.
149
00:06:25,119 --> 00:06:28,520
بازیکنا دارن
با یه چتر هیپنوتیزم میشن.
150
00:06:28,522 --> 00:06:30,855
راوی: بهش گفتن
این کار غیرممکنه.
151
00:06:30,857 --> 00:06:32,190
مربی،
این بازی واقعی نیست.
152
00:06:32,192 --> 00:06:35,059
آره، داری به من میگی.
یه نفر داشت اونجا یه کار چرخشی میکرد.
153
00:06:35,061 --> 00:06:36,728
اون خطا نیست؟
154
00:06:36,730 --> 00:06:38,196
نه،
نمیفهمی؟
155
00:06:38,198 --> 00:06:40,665
به تیم ما گفتن
ببازیم.
156
00:06:40,667 --> 00:06:42,534
کی گفته؟ جامعه؟
157
00:06:42,536 --> 00:06:44,336
ولی اون ناامید نمیشد.
158
00:06:44,338 --> 00:06:46,271
ما میخوایم با سیرک بازی کنیم.
159
00:06:46,273 --> 00:06:48,607
ما میخوایم
با سیرک تمرین کنیم.
160
00:06:48,609 --> 00:06:50,475
(صدای فیل)
161
00:06:50,477 --> 00:06:51,743
اون فیلن؟
162
00:06:51,745 --> 00:06:54,012
ولی درست وقتی که پیروزی
تو دسترس بود...
163
00:06:54,014 --> 00:06:55,080
تمرین عالی بود، بچهها.
164
00:06:55,082 --> 00:06:56,615
یکم کار بیشتر
روی ترامپولین،
165
00:06:56,617 --> 00:06:58,150
و ما ــ این چیه؟
166
00:06:58,152 --> 00:07:00,819
ما حالا تیم بالتیمور راکتسیم.
داری ترکم میکنی؟!
167
00:07:00,821 --> 00:07:02,955
نه، اونا فقط
اسم رو گاهی عوض میکنن
168
00:07:02,957 --> 00:07:04,756
که انگار
گلوبتراترز
169
00:07:04,758 --> 00:07:05,824
با چندتا تیم بازی میکنن.
170
00:07:05,826 --> 00:07:06,959
ما همون تیمیم.
171
00:07:06,961 --> 00:07:09,161
راوی:
...اون همهچیزشو از دست داد.
(ناله)
172
00:07:09,163 --> 00:07:10,362
صندلی!
آه!
173
00:07:10,364 --> 00:07:11,964
-(ناله)
-اوه!
174
00:07:11,966 --> 00:07:13,498
برو جهنم!
175
00:07:13,500 --> 00:07:14,967
تو منو ترک نمیکنی.
176
00:07:14,969 --> 00:07:17,235
من دارم ترکت میکنم.
وای!
177
00:07:17,237 --> 00:07:18,971
راوی: این تابستون...
بیاید برای مربی بجنگیم.
178
00:07:18,973 --> 00:07:20,372
صندلی پرنده!
179
00:07:21,375 --> 00:07:24,143
آمادهای که
صفر و ۱۶,۰۰۶ بشی؟
180
00:07:25,179 --> 00:07:26,779
(صدای دینگ!)
181
00:07:26,781 --> 00:07:31,516
...بهترین راه برای برنده شدن
اینه که واقعاً شروع کنی به تلاش کردن.
دانک بزن.
182
00:07:31,518 --> 00:07:33,585
(ناله)
دارم دانک میزنم!
183
00:07:33,587 --> 00:07:35,253
قرار نیست تو برنده بشی.
184
00:07:35,255 --> 00:07:37,189
همونطور که فرشتهها
نباید پرواز کنن.
185
00:07:37,191 --> 00:07:40,058
(صدای زنگ)
سطل اکلیلی.
186
00:07:40,060 --> 00:07:43,128
وای، شما احمقا دارین چی کار میکنین؟
من شما رو استخدام کردم که ببازید.
187
00:07:43,130 --> 00:07:45,798
وای، من نابود شدم،
نابود شدم.
188
00:07:45,800 --> 00:07:48,933
هیجان،
شور و شوق!
189
00:07:48,935 --> 00:07:51,737
"واشنگتن جنرالز."
190
00:07:53,207 --> 00:07:56,074
هی، آرنولد، چرا امروز اینقدر دمغی
تو این روز قشنگ؟
191
00:07:56,076 --> 00:07:57,409
امروز روز مادره.
192
00:07:57,411 --> 00:07:59,944
من هیچوقت مامانم رو ندیدم
چون تو زایمان فوت کرد.
193
00:07:59,946 --> 00:08:01,480
وای خدا.
(ناله)
194
00:08:01,482 --> 00:08:04,016
بیا خانم شورتمَن،
فقط یه فشار دیگه.
195
00:08:04,018 --> 00:08:05,550
تو میتونی عزیزم.
196
00:08:05,552 --> 00:08:07,285
وای خدا!
وای خدای من!
197
00:08:07,287 --> 00:08:09,621
اون یه توپ فوتباله؟
گرفتمش.
گرفتمش.
198
00:08:09,623 --> 00:08:11,223
(ناله و جیغ)
199
00:08:11,225 --> 00:08:12,891
(سوت)
خوبه.
(آژیر ماشین)
200
00:08:12,893 --> 00:08:15,794
آخرش فهمیدیم باباها هم
میتونن موقع زایمان بمیرن.
201
00:08:18,632 --> 00:08:20,765
خب، سلام خانما.
202
00:08:20,767 --> 00:08:22,901
ما در واقع امیدوار بودیم
داداش خوشگلت اینجا باشه
203
00:08:22,903 --> 00:08:24,369
که سفارشمون رو بگیره.
204
00:08:24,371 --> 00:08:26,571
دوست دارین فیلم رو بیخیال بشیم
و نوبتی با هم بریم بیرون؟
205
00:08:26,573 --> 00:08:27,706
آره.
حتماً، دریک.
206
00:08:27,708 --> 00:08:29,374
(ناله)
207
00:08:29,376 --> 00:08:31,176
(ناله)
دریک خیلی راحت داره میگذرونه.
208
00:08:31,178 --> 00:08:33,978
اگه قیافهم مثل اون بود،
من بودم که دخترا رو به دست میآوردم.
209
00:08:33,980 --> 00:08:35,780
جاش، من بهت حقوق نمیدم
که سخنرانی کنی.
210
00:08:35,782 --> 00:08:38,116
برگرد سر کارت.
ولی دریک
211
00:08:38,118 --> 00:08:39,918
شیفتشو ترک کرد
که دوباره با دخترا بره بیرون.
212
00:08:39,920 --> 00:08:41,854
خب، شاید
اگه قیافهت مثل اون بود،
213
00:08:41,856 --> 00:08:44,789
همون پاداشی رو میگرفتی
که اون به عنوان یه آدم خوشگل میگیره.
214
00:08:44,791 --> 00:08:46,058
ای کاش راهی بود
215
00:08:46,060 --> 00:08:48,727
که صورتش رو از صورتش بردارم
و بذارم روی صورتم
216
00:08:48,729 --> 00:08:51,864
و صورتم رو از صورتم بردارم
و بذارم روی صورتش.
217
00:08:51,866 --> 00:08:53,131
هوم.
218
00:08:53,133 --> 00:08:56,601
یه روز دیگه از کمکاری
به لطف قیافهم.
219
00:08:56,603 --> 00:08:58,470
(هردو ناله)
220
00:09:00,474 --> 00:09:03,141
(ناله)
چی شده؟
221
00:09:03,143 --> 00:09:05,277
آه!
اوه، چه خبر، داداش؟
222
00:09:05,279 --> 00:09:07,079
میدونم
ما با هم فامیل نیستیم،
223
00:09:07,081 --> 00:09:09,748
ولی حالا انگار
دارم توی آینه نگاه میکنم.
224
00:09:09,750 --> 00:09:11,349
چرا قیافهم رو داری؟
225
00:09:11,351 --> 00:09:12,617
ببخشید، داداش،
226
00:09:12,619 --> 00:09:15,153
ولی روزای خوشگلی و محبوب بودنت تموم شد.
227
00:09:15,155 --> 00:09:18,223
صورتت رو از صورتت برداشتم
و گذاشتم روی صورتم
228
00:09:18,225 --> 00:09:21,359
و صورتم رو از صورتم برداشتم
و گذاشتم روی صورتت.
229
00:09:21,361 --> 00:09:23,696
فکر کنم باید یه راه راحتتری
برای گفتن این باشه.
230
00:09:23,698 --> 00:09:24,763
نیست.
231
00:09:24,765 --> 00:09:26,431
حالا،
اگه اجازه بدی،
232
00:09:26,433 --> 00:09:28,767
باید برم یه حرمسرای دخترای نوجوان
رو راه بندازم.
233
00:09:28,769 --> 00:09:30,703
خداحافظ.
گروههای طرفدار نوجوان من نه.
234
00:09:30,705 --> 00:09:33,171
(ناله)
منو بغل کن، داداش.
235
00:09:33,173 --> 00:09:34,573
دریک!
236
00:09:35,842 --> 00:09:37,842
سورپرایز.
از کجا اسلحه آوردی؟
237
00:09:37,844 --> 00:09:40,178
یکی تو خیابون بهم داد
چون خوشگلم.
238
00:09:40,180 --> 00:09:41,580
سوال بلاغی بود،
داداش،
239
00:09:41,582 --> 00:09:44,382
چون کل زندگیم همینو برام
اتفاق افتاده.
240
00:09:44,384 --> 00:09:45,784
بنگبنگ!
241
00:09:45,786 --> 00:09:48,153
(نامفهوم صحبت میکند)
رات-تات-تات-تات-تات-تات-تات!
242
00:09:50,524 --> 00:09:52,857
شلیک بیهدف!
243
00:09:52,859 --> 00:09:54,326
همینه.
جاش، اخراجی.
244
00:09:54,328 --> 00:09:56,461
ولی جاش -- یعنی،
دریک شروعش کرد!
245
00:09:56,463 --> 00:09:57,730
مهم نیست.
اون خوشگله.
246
00:09:57,732 --> 00:10:00,132
بهش اجازه میدن توی مکانهای عمومی
تیراندازی راه بندازه.
247
00:10:00,134 --> 00:10:01,666
مرسی عزیزم.
(فریاد)
248
00:10:01,668 --> 00:10:03,702
جاخالی داد.
249
00:10:07,207 --> 00:10:09,108
(صدای آژیر)
(سرفه)
250
00:10:11,612 --> 00:10:13,145
منو دستگیر کن.
مهم نیست.
251
00:10:13,147 --> 00:10:15,079
من همچنان توی زندان
خوشگل و محبوب خواهم بود.
252
00:10:15,081 --> 00:10:16,348
آره،
یه خوشگل مثل تو
253
00:10:16,350 --> 00:10:18,417
توی زندان قطعاً
توجه زیادی جلب میکنه.
254
00:10:18,419 --> 00:10:20,685
آه، این قسمت رو
فکر نکرده بودم. (خنده)
255
00:10:20,687 --> 00:10:21,553
♪ با-بوک باک باک ♪
256
00:10:21,555 --> 00:10:22,821
♪ با-بوک باک باک ♪
257
00:10:22,823 --> 00:10:24,957
♪ با-بوک باک باک-آ-واک
واک باک باک ♪
258
00:10:24,959 --> 00:10:26,090
♪ با-بوک باک باک ♪
259
00:10:26,092 --> 00:10:27,159
♪ با-بوک باک باک ♪
260
00:10:27,161 --> 00:10:29,227
♪ با-بوک باک باک-آ-واک
واک باک باک ♪
261
00:10:29,229 --> 00:10:30,162
♪ با-بوک باک باک ♪
262
00:10:30,164 --> 00:10:31,430
♪ با-بوک باک باک ♪
263
00:10:31,432 --> 00:10:33,431
♪ با-بوک باک باک-آ-واک
واک باک باک ♪
264
00:10:33,433 --> 00:10:35,668
باک-آک! باک.
265
00:10:37,638 --> 00:10:39,571
استوپید مانکی.
Tel.OniMai