ترجمه‌ی گفتاری و خودمونی‌تر به همراه کدهای زمانبندی: 1 00:00:02,269 --> 00:00:06,538 [ موسیقی تم شروع می‌شود ] 2 00:00:06,540 --> 00:00:12,076 ♪♪تل.اونی‌مای مترجم زوزو و میتسو 3 00:00:12,078 --> 00:00:17,349 ♪♪ 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,752 زنده شد! 5 00:00:19,754 --> 00:00:28,293 ♪♪ 6 00:00:28,295 --> 00:00:37,502 ♪♪ 7 00:00:37,504 --> 00:00:40,505 [ صدای غرش ] 8 00:00:40,507 --> 00:00:41,774 [ صدای خرخر ] 9 00:00:41,776 --> 00:00:43,442 [ غرش ] [ می‌خندد ] 10 00:00:43,444 --> 00:00:45,310 به نظر میاد قراره که ما یه -- 11 00:00:45,312 --> 00:00:48,446 اوه، لعنتی! 12 00:00:48,448 --> 00:00:50,915 آخ، چه مزخرفی! 13 00:00:50,917 --> 00:00:52,985 ما به هزار یارد زنجیر بزرگ 14 00:00:52,987 --> 00:00:55,053 نیاز داریم تا اون هیولا رو از آب بکشیم! 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,856 کاش اینو پیش‌بینی کرده بودم! 16 00:00:57,858 --> 00:01:00,793 یا شاید کرده بودم؟! 17 00:01:00,795 --> 00:01:03,395 ♪ پادشاه شب، من پادشاه یخ‌زده‌ام ♪ 18 00:01:03,397 --> 00:01:05,864 ♪ استراتژی رو تو دانشگاه جورج‌تاون یاد گرفتم ♪ 19 00:01:05,866 --> 00:01:08,000 ♪ دارم فکر می‌کنم چطور یه دیوار بزرگ رو خراب کنم! ♪ 20 00:01:08,002 --> 00:01:10,469 -ش! -♪ بگذارید نگهبانان شب جان اسنو رو داغون کنیم ♪ 21 00:01:10,471 --> 00:01:12,204 ♪ به من شک نکنید، پادشاه شب هستم ♪ 22 00:01:12,206 --> 00:01:14,673 ♪ یه تیر بزرگ اژدها برای این نبرد آوردم ♪ 23 00:01:14,675 --> 00:01:16,675 ♪ و اگه فکر می‌کنید که اون خزنده رو می‌بازم ♪ 24 00:01:16,677 --> 00:01:19,544 ♪ وقتشه که بدخواهان با کسی آشنا بشن که ما بهش می‌گیم وایت‌ی تو چین ♪ 25 00:01:19,546 --> 00:01:21,480 ♪ اوه، تو زنجیر می‌خوای، پسر، من به اندازه یک مایل دارم ♪ 26 00:01:21,482 --> 00:01:23,682 ♪ زنجیر رو به لینک می‌فروشم، من به توده می‌فروشم ♪ 27 00:01:23,684 --> 00:01:24,817 ♪ وایت‌ی تو زنجیر رو می‌شکنه ♪ 28 00:01:24,819 --> 00:01:26,084 ♪ از وقتی که تو بچه‌ها رو می‌خوردی ♪ 29 00:01:26,086 --> 00:01:27,085 ♪ زنجیرهای بزرگ برای اژدهاها ♪ 30 00:01:27,087 --> 00:01:28,487 ♪ و زنجیرهای طلایی برای خانم‌ها ♪ 31 00:01:28,489 --> 00:01:30,555 ♪ پس اگه به زنجیر نیاز داری، هر جا، هر وقت ♪ 32 00:01:30,557 --> 00:01:33,358 ♪ تماس بگیر با وایت‌ی، تریپل-5 0-1-69 ♪ 33 00:01:33,360 --> 00:01:35,627 به زنجیر نیاز داری؟ تماس بگیر با وایت‌ی تو چین، 34 00:01:35,629 --> 00:01:37,429 روز یا شب، کارتو راه میندازه -- با زنجیر! 35 00:01:37,431 --> 00:01:41,766 -هی! -من سوار یه اژدهای یخی‌ام! 36 00:01:41,768 --> 00:01:44,436 خبر خوب اینه که بازسازی زنده‌ی فیلم "گوفی" ما 37 00:01:44,438 --> 00:01:47,105 موفق بوده؛ خبر بد اینه که دیزنی رسماً از فیلم‌های قدیمی 38 00:01:47,107 --> 00:01:49,307 انیمیشن برای تبدیل به طلا تموم شده! 39 00:01:49,309 --> 00:01:51,176 "آواز جنوب"؟ اوه، نه، صبر کن. 40 00:01:51,178 --> 00:01:53,111 این فقط یه کم انیمیشن داره. ببخشید! 41 00:01:53,113 --> 00:01:55,980 شاید بتونیم یه چیزی جدید بسازیم. 42 00:01:55,982 --> 00:01:59,251 اوه، من اینو بلند گفتم! 43 00:01:59,253 --> 00:02:01,920 شاید یک ایده برای تو داشته باشم. 44 00:02:01,922 --> 00:02:03,856 والت دیزنی! تو برگشتی! 45 00:02:03,858 --> 00:02:06,991 من زیر یه دریا از زباله‌ها در انیمیشن ولت 46 00:02:06,993 --> 00:02:08,593 مدفون بودم، اما حالا آزاد شدم. لری، من به تو نیاز دارم 47 00:02:08,595 --> 00:02:09,862 که کمتر دست بزنی. 48 00:02:09,864 --> 00:02:12,397 پس، ببین، یه فیلم هست تو ولت 49 00:02:12,399 --> 00:02:13,532 که هیچ‌کس هیچ‌وقت درباره‌ش صحبت نمی‌کنه -- 50 00:02:13,534 --> 00:02:15,600 کمی داستانش ضعیف هست. ترجمه‌ی گفتاری و خودمونی‌تر به همراه کدهای زمانبندی: 51 00:02:15,602 --> 00:02:18,336 اما با چند تغییر، می‌تونه یه کار فوق‌العاده بشه. 52 00:02:18,338 --> 00:02:20,405 بیا، لری، یه ذره گنده بریز! 53 00:02:20,407 --> 00:02:21,673 [ بیتمسک زدن ] 54 00:02:21,675 --> 00:02:23,141 ♪ تو روزهای اول دیزنی ♪ 55 00:02:23,143 --> 00:02:24,676 ♪ پیشگام انیمیشن‌های کارتون ♪ 56 00:02:24,678 --> 00:02:27,011 ♪ من یه دیدگاه عالی داشتم که به معلم‌ها کارهای کوتاه می‌داد ♪ 57 00:02:27,013 --> 00:02:29,682 ♪ من واقعاً دوست داشتم که دانشی رو منتقل کنم و آموزش رو بهتر کنم ♪ 58 00:02:29,684 --> 00:02:34,819 ♪ اما فیلمی که بیشتر از همه دوست داشتم داستان قاعدگی بود ♪ 59 00:02:34,821 --> 00:02:37,756 ♪ داستان دختری رو می‌گیم که می‌خواد زن بشه ♪ 60 00:02:37,758 --> 00:02:40,358 ♪ و تخمک‌هاش ناراحتند چون می‌خوان بچه‌دار بشند ♪ 61 00:02:40,360 --> 00:02:43,095 ♪ و رحمش داره فشار میاره و مثانه‌اش هم داره می‌ترکه ♪ 62 00:02:43,097 --> 00:02:46,498 ♪ و شخصیت منفی داستان ما عمه زشتش به نام فلوه ♪ 63 00:02:46,500 --> 00:02:49,834 فلو: ♪ تو چند روز خونریزی خواهی داشت ♪ 64 00:02:49,836 --> 00:02:51,303 ♪ از بچه‌ی نوجوانت ♪ 65 00:02:51,305 --> 00:02:55,307 ♪ و تنها راه متوقف کردنش این رفیق من آقای استافین هست ♪ 66 00:02:55,309 --> 00:02:57,842 مرد: نه، نه، نه! بیا! 67 00:02:57,844 --> 00:02:59,043 من ده دقیقه دیگه از این رو داشتم! 68 00:02:59,045 --> 00:03:01,313 این یه فیلم نیست، آقای دیزنی. 69 00:03:01,315 --> 00:03:04,383 این یه فرنچایزه! 70 00:03:04,385 --> 00:03:06,518 روشنش کن! صدای پریدن! 71 00:03:15,796 --> 00:03:18,463 می‌تونی قهوه‌مو بیاری، جمیروکای؟ 72 00:03:18,465 --> 00:03:20,265 باشه... 73 00:03:20,267 --> 00:03:24,603 نه، نه، نه. قهوه اونجا نیست. نه. 74 00:03:24,605 --> 00:03:28,607 می‌دونی چی؟ من خودم میرم میارمش. 75 00:03:28,609 --> 00:03:31,944 پروانه، درخت، کفشدوزک، ابر. 76 00:03:31,946 --> 00:03:34,279 آیکون‌های مرزی نمایانگر آرزوهای انسانی 77 00:03:34,281 --> 00:03:36,615 تقسیم شده بین معنوی و دنیوی. 78 00:03:36,617 --> 00:03:38,817 پرنده‌ی دیگه، ماهی طلایی. 79 00:03:38,819 --> 00:03:40,819 صبر کن، لوک، می‌تونی گرم بمونی 80 00:03:40,821 --> 00:03:42,687 با خوابیدن تو این تان‌تان مرده. 81 00:03:42,689 --> 00:03:44,022 [ آکورد دراماتیک ] 82 00:03:44,024 --> 00:03:46,291 [ صدای خرخر ] 83 00:03:46,293 --> 00:03:51,163 ♪♪ 84 00:03:51,165 --> 00:03:54,899 جری! اوه، جری! 85 00:03:54,901 --> 00:03:57,169 ما بچه‌ها فکر می‌کردیم مردی! 86 00:03:57,171 --> 00:03:59,171 بیا، بریم خونه. 87 00:03:59,173 --> 00:04:01,506 آخ، لعنتی. 88 00:04:01,508 --> 00:04:03,107 نه، نه -- من به تو دست نمی‌زنم! 89 00:04:03,109 --> 00:04:05,644 همه با خوردن موش‌های یخی برای شام خوبند؟ 90 00:04:05,646 --> 00:04:07,179 باید از اینجا برم. بسه، بسه، بسه! 91 00:04:07,181 --> 00:04:09,447 بابا، قول دادی که توپ رو پرتاب کنیم! 92 00:04:09,449 --> 00:04:10,915 [ خرخر ] آوخ! 93 00:04:10,917 --> 00:04:13,718 خوب بود که جلویش وایستی، بابا! تو تو بیسبال خیلی خوبی. 94 00:04:13,720 --> 00:04:16,721 تو قول دادی که به من رقص یاد بدی. 95 00:04:16,723 --> 00:04:18,390 واو، حرکاتت واقعاً باحال و تازه‌ست! 96 00:04:18,392 --> 00:04:22,394 بابا، تو مثل ام.سی. همرهد می‌رقصی! 97 00:04:22,396 --> 00:04:24,463 کجا فکر می‌کنی داری می‌ری؟ 98 00:04:24,465 --> 00:04:25,930 [ با آرامی ] امروز چهارشنبه‌ست. 99 00:04:25,932 --> 00:04:30,335 [ جیغ زدن ] [ خرخر ] 100 00:04:30,337 --> 00:04:35,140 تولدت مبارک! 101 00:04:35,142 --> 00:04:37,009 تو قلب این خانواده‌ای، جری. 102 00:04:37,011 --> 00:04:38,877 نمیدونم بدون تو کجا بودیم. 103 00:04:38,879 --> 00:04:40,612 این نوشته: ما دوستت داریم، بابا! 104 00:04:40,614 --> 00:04:42,414 شمع‌ها رو خاموش کن، بابا! 105 00:04:42,416 --> 00:04:44,416 اوه... [ تپش ] 106 00:04:44,418 --> 00:04:46,685 یه هیاهو! بریم برات یه برش بزنیم. 107 00:04:46,687 --> 00:04:48,487 این هم، بچه! 108 00:04:48,489 --> 00:04:49,954 من چند ماهه دارم تو رو زیر نظر دارم. 109 00:04:49,956 --> 00:04:51,156 بزن بریم. 110 00:04:51,158 --> 00:04:53,425 قبلاً فکر می‌کردم سرنوشت من اینه که جدای باشم، 111 00:04:53,427 --> 00:04:56,695 اما الان می‌دونم که باید یه پدر خوب باشم 112 00:04:56,697 --> 00:04:59,498 به عنوان یک آدم توی یه بدن تاونتان مرده. 113 00:04:59,500 --> 00:05:01,966 [ لکنت ] [ با عصبی می‌خندد ] 114 00:05:01,968 --> 00:05:03,902 اوه. 115 00:05:03,904 --> 00:05:05,437 خب، حالا نوبت من. 116 00:05:05,439 --> 00:05:07,506 من در واقع یک اواکی هستم که توی این بدن پنهان شدم 117 00:05:07,508 --> 00:05:09,041 بعد از اینکه توی این سیاره سقوط کردم. 118 00:05:09,043 --> 00:05:10,308 و من یک تاونتان هستم، 119 00:05:10,310 --> 00:05:12,511 اما توی بدن یک تاونتان مرده دیگه‌ام. 120 00:05:12,513 --> 00:05:15,848 اوه، پس فکر کنم وقت رفتنه. 121 00:05:15,850 --> 00:05:17,916 اوه خدای من، یعنی... 122 00:05:17,918 --> 00:05:21,319 دیگه هیچ مسئولیتی برای سوزان نیست! 123 00:05:21,321 --> 00:05:25,457 [ زنی آواز می‌خواند ] 124 00:05:25,459 --> 00:05:28,793 [ موسیقی چلو غمگین ] 125 00:05:28,795 --> 00:05:31,129 [ ادا درمیاره ] 126 00:05:31,131 --> 00:05:35,600 هه-هه-هه-هه-هه-هه! هه-هه-- 127 00:05:35,602 --> 00:05:42,407 [ زار زار می‌زند ] 128 00:05:42,409 --> 00:05:43,675 اوه، خدا به خیر کنه! 129 00:05:43,677 --> 00:05:47,212 نباید دیشب اینقدر ملاتونین می‌خوردم! 130 00:05:47,214 --> 00:05:49,281 صبر کن، من کجا هستم؟ 131 00:05:49,283 --> 00:05:54,553 [ عکاس‌ها فریاد می‌زنند، غازها جیک‌جیک می‌کنند ] 132 00:05:54,555 --> 00:05:57,489 پس، آقای کنوبی، توی قسمت تجربه کاری، 133 00:05:57,491 --> 00:05:59,424 نوشتی "اینفلوئنسر." 134 00:05:59,426 --> 00:06:01,493 می‌دونی که این -- این شغل واقعی نیست، درسته؟ 135 00:06:01,495 --> 00:06:04,028 این یک شغل واقعی‌ـه. این یک شغل واقعی‌ـه. 136 00:06:04,030 --> 00:06:06,699 می‌خوای ببینی چند تا عکس بیikini دارم؟ 137 00:06:06,701 --> 00:06:09,834 می‌خوام ببینم چند تا عکس بیikini داری. 138 00:06:09,836 --> 00:06:11,636 اوه، وای! تعطیلات! 139 00:06:11,638 --> 00:06:14,506 با اینکه شخصیتم یه‌نواخت‌ـه، منم هیجان دارم. 140 00:06:14,508 --> 00:06:16,575 آره، داداش، ممکنه من خود مرگ باشم، 141 00:06:16,577 --> 00:06:21,113 ولی بعضی وقتا آدم به یه ماجرای کم‌دردسرتر نیاز داره. 142 00:06:21,115 --> 00:06:23,916 خوش اومدید به پرواز 370 مالزی ایرلاینز. 143 00:06:23,918 --> 00:06:27,185 ما فقط یه پرواز نرم و راحت داریم. 144 00:06:27,187 --> 00:06:29,053 من از اون‌ها خیلی بدم میاد. 145 00:06:29,055 --> 00:06:31,055 این بچه‌ها مال تو هستن؟ خیلی خوشگلن. 146 00:06:31,057 --> 00:06:32,925 نه، رفیق. من همون "فرشته مرگ" هستم. 147 00:06:32,927 --> 00:06:34,793 این بچه‌ها می‌خوان منو به عنوان خدمتکارشون ببرن 148 00:06:34,795 --> 00:06:36,194 تو یه مسابقه‌ی تقلبی لیمبو. 149 00:06:36,196 --> 00:06:38,196 همه‌چیش تو ویکی‌پدیا هست. خیلی زشته. 150 00:06:38,198 --> 00:06:41,800 الان سال 2014 هست -- دقیقاً 8 مارس 2014. 151 00:06:41,802 --> 00:06:44,937 و برده‌داری تو سال 2014 اصلاً خوب نیست، نه اینکه قبلاً خوب بوده. 152 00:06:44,939 --> 00:06:47,205 هیچ‌وقت خوب نبوده، بچه‌ها. هیچ‌وقت! 153 00:06:47,207 --> 00:06:49,341 شاید اون دختر راست می‌گه. 154 00:06:49,343 --> 00:06:51,944 Whoa! "گریم"؟! "گریم"! 155 00:06:51,946 --> 00:06:55,147 دیگه "ماجراهای گریم بیلی و مندی" تموم شده، رفیق! 156 00:06:55,149 --> 00:06:56,815 [ جیغ ] 157 00:06:56,817 --> 00:07:01,353 ♪♪ 158 00:07:01,355 --> 00:07:03,622 آره، درست می‌گی، هیچ بدنی پیدا نشد! 159 00:07:03,624 --> 00:07:06,291 توی هواپیما رأی‌گیری کردیم و همه خواستن برن 160 00:07:06,293 --> 00:07:09,762 به جزیره‌ی "گمشده"! جادوگری گریم، رفیق! 161 00:07:09,764 --> 00:07:12,297 من می‌تونم این کارو بکنم. 162 00:07:12,299 --> 00:07:14,699 درخت‌های خوشحال. 163 00:07:14,701 --> 00:07:17,169 [ صدای اره، جیغ درخت‌ها ] 164 00:07:17,171 --> 00:07:21,106 [ جیغ درخت، صدای اره ] 165 00:07:21,108 --> 00:07:22,775 چرا؟! 166 00:07:22,777 --> 00:07:23,976 درخت‌های خوشحال. 167 00:07:23,978 --> 00:07:26,311 خیلی خوشحال، و اگر اینو به اندازه کافی بلند بگم، 168 00:07:26,313 --> 00:07:28,847 نمی‌شنوم جیغ‌های ناراحت کوچیکشون رو. 169 00:07:28,849 --> 00:07:31,583 هی، [بوق] تو! بیا با انگشتامون 170 00:07:31,585 --> 00:07:34,753 فقط یه کم ابر بکشیم -- ابرهای خوشحال. 171 00:07:36,390 --> 00:07:38,323 مکسل، خیلی باحال بود که ما رو دعوت کردی 172 00:07:38,325 --> 00:07:40,192 به خونت تو سیلوانیا برای تعطیلات بهاری. 173 00:07:40,194 --> 00:07:41,860 و این یعنی مجبور نبودیم بریم به 174 00:07:41,862 --> 00:07:43,395 مسابقه آکاپلا جنّا. 175 00:07:43,397 --> 00:07:45,464 نسخه‌شون از "Amazing Grace" اینجوریه... 176 00:07:45,466 --> 00:07:47,800 ♪ یه حمله گوش‌خراش! ♪ 177 00:07:47,802 --> 00:07:50,068 تو واقعاً یه بی‌خود هستی، استیو، نمی‌دونم چرا با تو هستم. 178 00:07:50,070 --> 00:07:51,804 خیلی خوشحالم که می‌خوام به شما معرفی کنم، 179 00:07:51,806 --> 00:07:53,738 دوستان دانشگاهی‌ام که سیلوانیایی نیستند، 180 00:07:53,740 --> 00:07:56,408 در جشنواره تابستانی سیلوانیا به عنوان هدیه‌های ویژه‌ام. 181 00:07:56,410 --> 00:07:58,811 منظورت مهمان‌هاست، درسته؟ ما اینجا هستیم! 182 00:07:58,813 --> 00:08:01,814 ♪♪ 183 00:08:01,816 --> 00:08:03,281 اُم، چرا این مردم فیل 184 00:08:03,283 --> 00:08:05,149 به اندازه‌ی مردم سنجابن؟ 185 00:08:05,151 --> 00:08:07,686 اینطوریه تو فرهنگ سیلوانیا، بهش فکر نکن، 186 00:08:07,688 --> 00:08:10,422 و خودتو غرق کن تو یه مشروب عرق‌سوز! 187 00:08:10,424 --> 00:08:11,956 اوه، نه، مرسی. 188 00:08:11,958 --> 00:08:13,892 فقط با بودن اینجا احساس خفگی می‌کنم. 189 00:08:13,894 --> 00:08:15,227 منم همین‌طور! 190 00:08:15,229 --> 00:08:18,497 ای وای، این خیلی خامه! 191 00:08:18,499 --> 00:08:21,966 مامان، بابا، خواهر، بیا -- جینا، خانواده‌ام رو ببین. 192 00:08:21,968 --> 00:08:24,769 هر دوستی که مالکسول باشه، دوست ما هم هست، 193 00:08:24,771 --> 00:08:27,572 به‌ویژه کسی که این‌قدر کمر قشنگی داره. 194 00:08:27,574 --> 00:08:31,710 این لباس عروسی سنتی سیلوانیایی رو برای تو درست کردیم! 195 00:08:31,712 --> 00:08:33,912 اُم، ببخشید؟ پدر و مادرم خیاط‌های 196 00:08:33,914 --> 00:08:35,848 سیلوانیان هستن -- اینجوری نیست که تو داری 197 00:08:35,850 --> 00:08:37,249 با "مادر زمین" ازدواج می‌کنی. 198 00:08:37,251 --> 00:08:40,052 هنوز نه! [ همه می‌خندند ] 199 00:08:40,054 --> 00:08:42,320 خوب، اه، استیو... 200 00:08:42,322 --> 00:08:43,788 فکر می‌کنی می‌تونیم فقط -- 201 00:08:43,790 --> 00:08:45,457 استیو! 202 00:08:45,459 --> 00:08:47,259 [ خنده ] 203 00:08:47,261 --> 00:08:49,127 خرگوش شکلاتی فریا آماده جفت‌گیریه! 204 00:08:49,129 --> 00:08:52,665 و اون از تو خوشش میاد، پسر خوش‌شانس! 205 00:08:52,667 --> 00:08:55,200 استیو دوست‌پسر منه. 206 00:08:55,202 --> 00:08:56,668 اون با خرگوش‌ها [بوق] نمی‌زنه. 207 00:08:56,670 --> 00:08:59,071 جینا، گفتیم می‌خوایم همه‌ی چیزها رو درباره‌ی 208 00:08:59,073 --> 00:09:02,807 فرهنگ سیلوانیا تجربه کنیم، حالا متوقف شو -- 209 00:09:02,809 --> 00:09:04,276 داری منو مسدود می‌کنی، جینا. 210 00:09:04,278 --> 00:09:06,344 خب، فریا نمی‌تونه با خرگوش دیگه‌ای جفت‌گیری کنه 211 00:09:06,346 --> 00:09:08,747 چون همه خرگوش‌ها تو سیلوانیا فامیلن، 212 00:09:08,749 --> 00:09:12,751 دقیقاً مثل همه جوجه‌تیغی‌ها و سنجاب‌ها و هیپوها. 213 00:09:12,753 --> 00:09:14,819 اوه، خدای من! اگر با خودمون بچه‌دار بشیم، 214 00:09:14,821 --> 00:09:16,354 باور کن به چیزای عجیب و غریب می‌رسیم 215 00:09:16,356 --> 00:09:18,957 مثل "رالف بزرگ" سنجاب گردو، 216 00:09:18,959 --> 00:09:20,625 [ صدای آسیاب ] 217 00:09:20,627 --> 00:09:22,961 برنچ سیلوانیایی سرو شد! 218 00:09:22,963 --> 00:09:24,763 این مکان دیوونگیه! 219 00:09:24,765 --> 00:09:26,831 استیو، ما باید بریم -- استیو کجاست؟! 220 00:09:26,833 --> 00:09:30,702 اوه، گوش کن، گوش کن، فکر کنم اون عمیقاً توی سوراخ خرگوشه! 221 00:09:30,704 --> 00:09:33,838 [ ناله ] 222 00:09:33,840 --> 00:09:36,174 استیو! 223 00:09:36,176 --> 00:09:39,444 [ جیغ ] 224 00:09:39,446 --> 00:09:41,780 من حامله‌ام، اینو حس می‌کنم. 225 00:09:41,782 --> 00:09:42,781 هوه! 226 00:09:42,783 --> 00:09:44,717 استیون! هی، بچه. 227 00:09:44,719 --> 00:09:48,186 به نظر میاد فرهنگ سیلوانیایی واقعاً باحال است. 228 00:09:48,188 --> 00:09:50,188 من کاملاً از تو جدا می‌شم. 229 00:09:50,190 --> 00:09:53,592 نمی‌تونی بری، ما قبلاً پاتریک خرس رو پوست کندیم! 230 00:09:53,594 --> 00:09:56,194 به عنوان ملکه تابستانی سیلوانیای ما، 231 00:09:56,196 --> 00:10:00,064 باید استیو رو توی این پوست بپوشونی و زنده بسوزونی! 232 00:10:00,066 --> 00:10:03,335 اینطوریه تو فرهنگ سیلوانیا! استیو رو بسوزونیم؟ 233 00:10:03,337 --> 00:10:06,805 ممم... 234 00:10:06,807 --> 00:10:10,074 حالا باید شهد توت لوتوس سیلوانیایی رو بهش بدیم 235 00:10:10,076 --> 00:10:11,476 که درد رو حس نکنه -- 236 00:10:11,478 --> 00:10:15,213 نه! می‌خوام این سوزش رو حس کنه! 237 00:10:15,215 --> 00:10:17,215 بچه‌ها؟! 238 00:10:17,217 --> 00:10:19,551 ♪ عظمت رحمت ♪ 239 00:10:19,553 --> 00:10:22,754 ♪ چقدر صدای شیرینی ♪ 240 00:10:22,756 --> 00:10:29,227 ♪ که یک بدبخت مثل من رو نجات داد ♪ 241 00:10:29,229 --> 00:10:35,634 ♪ یک بار گم شده بودم، اما حالا پیدا شدم ♪ 242 00:10:35,636 --> 00:10:41,373 ♪ کور بودم، اما حالا می‌بینم ♪ 243 00:10:43,043 --> 00:10:45,577 استیو: منو بسوزونید! 244 00:10:45,579 --> 00:10:47,712 -[ صدای جیک جیک ] -میمون احمق! 245 00:10:47,714 --> 00:10:51,316 وهاو! [ ضربه ] 246 00:10:51,318 --> 00:10:53,786 [ لوگوی تولید در حال پخش است ] «مترجم زوزو و میتسو» @OniMai