1 00:00:08,141 --> 00:00:11,109 مترجم میتسو و زوزو تقدیم به عمو پورنگ 2 00:00:11,144 --> 00:00:12,611 [می‌خندد] 3 00:00:12,646 --> 00:00:16,448 https://t.me/RobotChicken_Fa 4 00:00:16,483 --> 00:00:17,716 [صدای کلیک] 5 00:00:17,751 --> 00:00:23,488 ( https://t.me/OniMaiYt‌) 6 00:00:23,523 --> 00:00:25,557 مرد: زنده است! 7 00:00:25,592 --> 00:00:33,398 ♪♪ 8 00:00:33,433 --> 00:00:35,067 [خنده] 9 00:00:35,102 --> 00:00:39,838 ♪♪ 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,640 [خنده] 11 00:00:43,343 --> 00:00:44,876 اوه، آرنولد. 12 00:00:44,911 --> 00:00:47,145 محیط دایره‌ای سر بزرگ فوتبال تو، 13 00:00:47,180 --> 00:00:48,980 انگار می‌خواهی من را متوجه کنی. 14 00:00:49,015 --> 00:00:49,848 اوه، معذرت می‌خواهم! 15 00:00:49,883 --> 00:00:51,016 مراقب باش کجا می‌روی! 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,484 دارم با خودم صحبت می‌کنم! 17 00:00:52,519 --> 00:00:53,819 آخ! آخ! 18 00:00:53,854 --> 00:00:55,187 اسکوتری که داشتم! 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,222 آیا تازه کسی را کشتم؟ 20 00:00:57,257 --> 00:01:00,258 نه، نکردم. تو مرا وادار کردی، آرنولد. 21 00:01:00,293 --> 00:01:02,261 من برای عشق تو کشتم. 22 00:01:03,396 --> 00:01:05,597 ما مقدر هستیم که با هم باشیم، آرنولد. 23 00:01:05,632 --> 00:01:08,467 ما فقط باید افرادی را که در راه ما هستند از بین ببریم. 24 00:01:08,502 --> 00:01:11,103 این عجیب است. جرالد قرار بود بعد از مدرسه 25 00:01:11,138 --> 00:01:12,337 با من ملاقات کند. 26 00:01:12,372 --> 00:01:13,772 این ممکن است در ابتدا سخت باشد، 27 00:01:13,807 --> 00:01:15,373 اما متوجه خواهی شد که این بهترین راه است. 28 00:01:15,408 --> 00:01:16,975 من این کار را کردم تا تو را حفاظت کنم. 29 00:01:17,010 --> 00:01:18,944 این عجیب است. مادربزرگ و پدربزرگ گفتند 30 00:01:18,979 --> 00:01:21,046 که به موقع برای شام به خانه می‌آیند. 31 00:01:23,350 --> 00:01:25,550 تو هیچ انتخابی جز عاشق من شدن نداری، درست مثل 32 00:01:25,585 --> 00:01:26,718 عشقی که من به تو دارم. 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,387 هلگا؟ همچنین آبنر! 34 00:01:29,422 --> 00:01:31,156 وقت خواب! 35 00:01:31,191 --> 00:01:32,424 هی، آرنولد. 36 00:01:32,459 --> 00:01:34,659 نمی‌دانی چقدر منتظر بودم که این را بگویم. 37 00:01:34,694 --> 00:01:36,761 هلگا، تو یک قاتلی. 38 00:01:36,796 --> 00:01:39,631 اگر فقط می‌دانستی که تو هم قاتلی. 39 00:01:39,666 --> 00:01:43,068 قاتل قلب من، روح من، زیر شکم من. 40 00:01:43,103 --> 00:01:44,302 اُه، سلام؟ 41 00:01:44,337 --> 00:01:46,404 معذرت می‌خواهم، دوباره به درون خودم رفتم. 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,174 اَه، به جهنم! هیاه! 43 00:01:49,209 --> 00:01:51,576 اوه، واقعاً باید قفس آدم‌ربایی ماکارونی‌ام 44 00:01:51,611 --> 00:01:53,245 را کمی محکم‌تر می‌ساختم. 45 00:01:53,280 --> 00:01:55,458 اوه، آرنولد، نمی‌دانستم که تو به این چیزها علاقه داری. 46 00:01:55,482 --> 00:01:57,549 خیلی داغه! 47 00:01:57,584 --> 00:01:58,584 هی، آرنولد. 48 00:01:58,618 --> 00:01:59,985 چی، لعنتی؟ 49 00:02:00,020 --> 00:02:02,687 چی؟ آخرین کلمات. 50 00:02:02,722 --> 00:02:05,023 صبر کن، obsession من مرده است. 51 00:02:05,058 --> 00:02:06,491 این واقعاً زمان زیادی از وقت من را آزاد می‌کند. 52 00:02:06,526 --> 00:02:07,670 شاید کار کنم بر روی اینکه یک 53 00:02:07,694 --> 00:02:09,094 شخصیت سه‌بعدی‌تری بشوم. 54 00:02:09,129 --> 00:02:10,695 [سرفه] هی! 55 00:02:10,730 --> 00:02:12,964 آب بنوش! کمک بگیرید! 56 00:02:12,999 --> 00:02:14,010 اوه، خدای من، آیا حالت خوب است؟ 57 00:02:14,034 --> 00:02:16,902 کسی می‌داند هیملیک را چطور انجام دهند؟ 58 00:02:16,937 --> 00:02:19,538 [غرش] 59 00:02:21,007 --> 00:02:23,275 خب، چرا شماها جیغ نمی‌زنید؟ 60 00:02:23,310 --> 00:02:25,410 استیو؟ چه مرگت است، مرد؟ 61 00:02:25,445 --> 00:02:28,013 چی؟ چی "چی؟" تو لحظه من را دزدیدی! 62 00:02:28,048 --> 00:02:29,981 جرالد، دنیا بر اساس 63 00:02:30,016 --> 00:02:31,316 عدم‌اطمینان‌های تو نمی‌چرخد، می‌دانی؟ 64 00:02:31,351 --> 00:02:32,918 به جهنم. من استعفا می‌دهم. 65 00:02:32,953 --> 00:02:36,488 می‌توانی بقیه تیم را خودت بکشیدی. 66 00:02:38,258 --> 00:02:39,658 مرد: من به پایگاه برگشتم. 67 00:02:39,693 --> 00:02:41,927 کپی شد، رهبر توکی‌دوکی. 68 00:02:41,962 --> 00:02:44,396 دست از کندن از کشتی‌ام بردار، احمق. 69 00:02:44,431 --> 00:02:46,765 وای! یوفو دونات من خوشمزه است، 70 00:02:46,800 --> 00:02:49,568 اما تو هواشناسی را خراب می‌کنی! 71 00:02:49,603 --> 00:02:53,071 خوب، به سلیقه خودت عمل کن. 72 00:02:53,106 --> 00:02:55,173 به دانه‌های من بخور! 73 00:02:55,208 --> 00:02:57,075 [می‌خندد] 74 00:02:57,110 --> 00:02:58,911 [پرندگان جیک‌جیک می‌کنند] 75 00:03:01,248 --> 00:03:03,059 نه، نه، لطفاً! من خانواده دارم، من خانواده دارم. 76 00:03:03,083 --> 00:03:04,049 این کار را نکن! 77 00:03:04,084 --> 00:03:07,319 اوه؟ بیشتر درباره این خانواده بگو. 78 00:03:07,354 --> 00:03:11,289 آیا این پدر است، مادر؟ 79 00:03:11,324 --> 00:03:13,024 لطفاً، نه در برابر خانواده‌ام. 80 00:03:13,059 --> 00:03:15,760 نه، نه. تو اشتباه فهمیدی. 81 00:03:15,795 --> 00:03:18,096 نه! بام! با با با با با بام! 82 00:03:18,131 --> 00:03:20,432 نه بچه‌هایم! خبر را پخش کنید. 83 00:03:20,467 --> 00:03:23,068 یوفو دوناتلا برای پرندگان ممنوع است. 84 00:03:23,103 --> 00:03:25,937 به جهنم! 85 00:03:25,972 --> 00:03:28,306 آیا دوباره یوفوت را به پرندگان دادی؟ 86 00:03:28,341 --> 00:03:30,775 می‌دانی هر بار که آن را درست کنیم، باید یک دونات جدید بپزیم. 87 00:03:30,810 --> 00:03:34,112 این برای ما حدود 12 دلار هزینه دارد. 88 00:03:34,147 --> 00:03:36,648 من فقط بخاطر 12 دلار چند کلاغ را کشتم؟ 89 00:03:36,683 --> 00:03:38,850 منظورت قتل است؟ 90 00:03:38,885 --> 00:03:41,820 چند کلاغ را قتل می‌گویند. 91 00:03:41,855 --> 00:03:43,021 اوه. 92 00:03:44,190 --> 00:03:45,390 ♪ مافیا مرمر ♪ 93 00:03:45,425 --> 00:03:46,891 ♪ محافظان دنیای هنر ♪ 94 00:03:46,926 --> 00:03:49,327 ♪ مجسمه‌های فوق‌العاده مشهور در جستجوی جهانی ♪ 95 00:03:49,362 --> 00:03:51,363 ♪ برای دزدها، جعل‌کارها ♪ 96 00:03:51,398 --> 00:03:53,598 ♪ و اجناس غیرقانونی ♪ 97 00:03:53,633 --> 00:03:54,499 دیوید! 98 00:03:54,534 --> 00:03:56,001 نزدیک‌تر بزرگ‌تر است. 99 00:03:56,036 --> 00:03:56,901 ونوس! 100 00:03:56,936 --> 00:03:58,870 مسلح نیست، هنوز هم خطرناک است. 101 00:03:58,905 --> 00:04:00,238 متفکر. من فکر می‌کنم، 102 00:04:00,273 --> 00:04:01,573 پس بنابراین من پسر خوبی هستم! 103 00:04:01,608 --> 00:04:04,309 مردی که می‌تواند ادرار کند! واقعاً دارید من را عصبی می‌کنید. 104 00:04:04,344 --> 00:04:06,811 آبراهام لینکلن! لینکلن بزن! 105 00:04:06,846 --> 00:04:08,179 ♪♪ 106 00:04:08,214 --> 00:04:10,782 ♪ مافیا مرمر ♪ 107 00:04:10,817 --> 00:04:14,152 اوه، ما یک نشانه از نقاشی ون گوگ نقاش در راه کارش. 108 00:04:14,187 --> 00:04:16,821 در سال 1945 توسط نازی‌ها دزدیده شد. 109 00:04:16,856 --> 00:04:19,557 دزدهای هنر واقعا من را عصبانی می‌کنند. 110 00:04:19,592 --> 00:04:21,993 من فکر می‌کنم... او باید پوشک بپوشد، درست است؟ 111 00:04:22,028 --> 00:04:23,428 ادرار همه‌جا است. 112 00:04:23,463 --> 00:04:26,598 من یک ملاقات با یک فروشنده در آمریکای جنوبی ترتیب دادم. 113 00:04:26,633 --> 00:04:28,233 آقای جانی بوربن. 114 00:04:28,268 --> 00:04:30,969 او برای نقاشی 800 دلار می‌خواهد. 115 00:04:31,004 --> 00:04:32,304 نشست. 116 00:04:32,339 --> 00:04:34,339 آن نقاشی ارزش 500 میلیون دارد. 117 00:04:34,374 --> 00:04:36,308 به نظر می‌رسد معامله خوبی است. 118 00:04:36,343 --> 00:04:38,310 من فکر می‌کنم... این یک تله است. 119 00:04:38,345 --> 00:04:39,922 [با لهجه آلمانی] سلام! من جانی بوربن هستم، 120 00:04:39,946 --> 00:04:41,813 یک مرد عادی ساحلی از آمریکای جنوبی 121 00:04:41,848 --> 00:04:44,149 با یک نقاشی بی‌قیمت که نیاز دارم ارزان بفروشم 122 00:04:44,184 --> 00:04:46,584 تا بتوانم بیشتر سندل‌های هوراشه بخرم، یارو! 123 00:04:46,619 --> 00:04:49,521 اول باید اصالت اثر را تأیید کنیم. 124 00:04:49,556 --> 00:04:52,157 ونوس؟ قدرت اشعه ایکس، برو! 125 00:04:52,192 --> 00:04:53,525 این یک تله جعل است! 126 00:04:53,560 --> 00:04:54,993 احمق‌ها! [می‌خندد] 127 00:04:55,028 --> 00:04:58,263 من شما را اینجا کشاندم برای یک آخرین سرقت هنری نازی 128 00:04:58,298 --> 00:05:00,465 از بزرگترین مجسمه‌ها در تمام دوران، 129 00:05:00,500 --> 00:05:02,567 مافیای مرمر! 130 00:05:02,602 --> 00:05:04,336 که نام عجیبی است چون برخی از شما 131 00:05:04,371 --> 00:05:05,937 واضحاً از مواد دیگری ساخته شده‌اید. 132 00:05:05,972 --> 00:05:07,238 تو مرمر هستی. این خوب است. 133 00:05:07,273 --> 00:05:09,374 اما این... خاک رس است؟ 134 00:05:09,409 --> 00:05:11,242 مافیای مارول، پاکسازی کنید! 135 00:05:11,277 --> 00:05:12,988 پرش فوق‌العاده! حرکت به جلو و بالا! 136 00:05:13,012 --> 00:05:14,846 فرود فوق‌العاده! زلزله! 137 00:05:16,750 --> 00:05:19,318 من بدون دستانم نمی‌توانم شنا کنم! 138 00:05:21,755 --> 00:05:24,356 ♪ مافیا مرمر! ♪ 139 00:05:24,391 --> 00:05:27,492 آقای دراکولا، این هم کارت بیمه شما. 140 00:05:27,527 --> 00:05:29,094 خیلی ممنون. [می‌خندد] 141 00:05:29,129 --> 00:05:30,462 آیا جوک را می‌بینی... 142 00:05:30,497 --> 00:05:32,764 کروس آبی؟! آه! 143 00:05:32,799 --> 00:05:35,033 اوه، ببخشید، شما با کایزر هستید. 144 00:05:35,502 --> 00:05:37,335 ببخشید که لباس خفاشی‌تان را دزدیدم، بروس. 145 00:05:37,370 --> 00:05:39,104 برای شما آقای وین است. 146 00:05:39,139 --> 00:05:41,072 همه فکر می‌کنند می‌توانند بتمن باشند 147 00:05:41,107 --> 00:05:42,340 بدون اینکه زحمت بکشند. 148 00:05:42,375 --> 00:05:44,075 سرور، من هر کاری که لازم باشد انجام می‌دهم. 149 00:05:44,110 --> 00:05:46,511 خوب. آموزش تو همین حالا شروع می‌شود. 150 00:05:46,546 --> 00:05:49,347 واکر را باز کن. واکر را ببند. 151 00:05:49,382 --> 00:05:51,049 محتوی متاموسیلو هم بزنید. 152 00:05:51,084 --> 00:05:52,317 بدون توده. 153 00:05:52,352 --> 00:05:54,619 [با صدای ناله] 154 00:05:54,654 --> 00:05:57,322 آلوها را بپزید. بیشتر. 155 00:05:58,992 --> 00:06:00,925 شما آماده‌اید. 156 00:06:00,960 --> 00:06:03,395 ♪♪ 157 00:06:03,430 --> 00:06:05,330 تمرین را به یاد داشته باشید، بچه. 158 00:06:05,365 --> 00:06:06,898 واکر را باز کنید. 159 00:06:06,933 --> 00:06:08,833 محتوی متاموسیلو هم بزنید. 160 00:06:08,868 --> 00:06:10,101 آلوها را بپزید. 161 00:06:10,136 --> 00:06:12,103 پشت سر شما! 162 00:06:12,138 --> 00:06:13,571 انما دمنوش خفاشی! 163 00:06:13,606 --> 00:06:15,907 اوه، این جزو تمرین نبود. 164 00:06:17,177 --> 00:06:18,910 Whoa. اوه، خدای من. 165 00:06:18,945 --> 00:06:21,413 به نظر می‌رسد ما درباره انماها چیزهایی یاد گرفتیم. 166 00:06:21,448 --> 00:06:24,149 و این قلعه متحرک من است. 167 00:06:24,184 --> 00:06:26,017 پس شما در ماشین‌تان زندگی می‌کنید؟ 168 00:06:26,052 --> 00:06:28,086 اوه، نه، متفاوت است. 169 00:06:28,121 --> 00:06:30,188 من گربه‌ای هستم که خوابیدن را دوست دارد! 170 00:06:30,223 --> 00:06:31,990 من گربه‌ای هستم که پنیر را دوست دارد. 171 00:06:32,025 --> 00:06:33,758 من گربه‌ای هستم که کارهای گربه‌ای انجام می‌دهد. 172 00:06:33,793 --> 00:06:35,393 من گربه‌ای هستم که می‌گوید، "لطفا." 173 00:06:35,428 --> 00:06:37,362 من گربه‌ای هستم که لباس می‌پوشد! 174 00:06:37,397 --> 00:06:38,830 من گربه‌ای هستم که هیچ چیزی نمی‌پوشد. 175 00:06:38,865 --> 00:06:41,232 ♪ مثل اینکه شما ما را در صفحه بزرگ تماشا می‌کنید ♪ 176 00:06:41,267 --> 00:06:44,135 ♪ ما می‌خواهیم زندگی‌مان به اتمام برسد ♪ 177 00:06:44,170 --> 00:06:47,872 ♪ اما قدیمی دئوتیرونومی نمی‌گذارد بمیریم ♪ 178 00:06:47,907 --> 00:06:51,943 ♪ چرا، دئوتیرونومی، چرا؟ ♪ 179 00:06:51,978 --> 00:06:54,446 گارفیلد: باید دوشنبه باشد! 180 00:06:54,481 --> 00:06:56,714 گربه‌ها: ♪ دوشنبه ♪ 181 00:06:56,749 --> 00:06:59,217 گارفیلد: ♪ من گربه‌ای هستم که از دوشنبه‌ها متنفر است ♪ 182 00:06:59,252 --> 00:07:01,886 ♪ دوشنبه‌ها، اه، دوشنبه‌ها ♪ 183 00:07:01,921 --> 00:07:04,389 ♪ من گربه‌ای هستم که از دوشنبه‌ها متنفر است ♪ 184 00:07:04,424 --> 00:07:06,825 ♪ من گارفیلد هستم، گربه‌ای که از دوشنبه‌ها متنفر است ♪ 185 00:07:06,860 --> 00:07:09,761 ♪ او با سه‌شنبه‌ها و چهارشنبه‌ها خوب است ♪ 186 00:07:09,796 --> 00:07:12,597 ♪ و پنجشنبه‌ها و جمعه‌ها خوب هستند ♪ 187 00:07:12,632 --> 00:07:15,099 ♪ شنبه خوب است، و یکشنبه یک چاله است ♪ 188 00:07:15,134 --> 00:07:17,602 گارفیلد: ♪ اما دوشنبه دردی در پشت من است ♪ 189 00:07:17,637 --> 00:07:20,505 ♪ من چاق نیستم، من کوتاه‌قد هستم ♪ 190 00:07:20,540 --> 00:07:23,141 ♪ من لازانیا را می‌دزدم و همه‌اش را می‌خورم ♪ 191 00:07:23,176 --> 00:07:25,777 ♪ من به شدت زیبا هستم، این فقط نفرین من است ♪ 192 00:07:25,812 --> 00:07:28,480 ♪ اوه، من برای خوابم دیر شده، پس بیایید این بند را تمام کنیم ♪ 193 00:07:28,515 --> 00:07:29,881 ♪ یawn مزاحم! ♪ 194 00:07:29,916 --> 00:07:32,684 گربه‌ها: ♪ او گارفیلد است، گربه‌ای که از دوشنبه‌ها متنفر است ♪ 195 00:07:32,719 --> 00:07:35,119 ♪ دوشنبه‌ها، اه، دوشنبه‌ها ♪ 196 00:07:35,154 --> 00:07:37,989 ♪ او گارفیلد است، گربه‌ای که از دوشنبه‌ها متنفر است ♪ 197 00:07:38,024 --> 00:07:39,491 من انتخاب کرده‌ام! 198 00:07:39,526 --> 00:07:41,759 گارفیلد قرار است بمیرد. 199 00:07:41,794 --> 00:07:43,561 گارفیلد: به سمت مرگ می‌روم. 200 00:07:43,596 --> 00:07:45,230 دوستان دوشنبه. 201 00:07:45,265 --> 00:07:48,333 گربه‌ها: ♪ او گارفیلد است، که از دوشنبه‌ها متنفر است... ♪ 202 00:07:48,368 --> 00:07:49,612 گارفیلد: کلماتی از زندگی پس از مرگ. 203 00:07:49,636 --> 00:07:50,669 بخوابید. 204 00:07:54,407 --> 00:07:55,940 هی، می‌توانید کمی صدای‌تان را کم کنید؟ 205 00:07:55,975 --> 00:07:58,510 شما تنها کسانی نیستید که برای گروپون ثبت‌نام کرده‌اید. 206 00:07:58,545 --> 00:08:01,913 همه، ما به نیمه‌منطقه‌ای از مسابقات آواز آکاپلا 207 00:08:01,948 --> 00:08:04,048 که تقریباً جهانی و بین ایالتی است، نرسیدیم. 208 00:08:04,083 --> 00:08:07,252 اما همیشه سال بعد برای ملکه‌های کالج سیتی هست! 209 00:08:07,287 --> 00:08:09,621 دون‌دون‌دون‌دون! 210 00:08:09,656 --> 00:08:12,457 شنیدم اینجا جایی است که کلاب کیف کالج سیتی جمع می‌شود. 211 00:08:12,492 --> 00:08:13,725 خب، آماده باشید، خانم‌ها، 212 00:08:13,760 --> 00:08:15,793 چون من در حال آماده شدن برای یک... ♪ رپ ♪ 213 00:08:15,828 --> 00:08:17,862 [کیف] نه، ما ملکه‌های کالج سیتی هستیم. 214 00:08:17,897 --> 00:08:18,963 یک گروه آکاپلا. 215 00:08:18,998 --> 00:08:21,132 به نظر می‌رسد یکی از گروه‌های دهنی است. 216 00:08:21,167 --> 00:08:22,967 فقط با شما در سوراخ‌های بالایی به‌جای آن. 217 00:08:23,002 --> 00:08:24,502 می‌توانید لطفاً بروید؟ 218 00:08:24,537 --> 00:08:26,404 در واقع، نمی‌توانم. به نظر می‌رسد اگر شما 219 00:08:26,439 --> 00:08:28,940 در فواره حیاط جلویی به اندازه کافی باران ببارید، 220 00:08:28,975 --> 00:08:31,743 این باعث شکایت می‌شود، بنابراین مقامات مدرسه 221 00:08:31,778 --> 00:08:34,445 مرا مجبور کردند بین خدمات اجتماعی و گروه آواز انتخاب کنم. 222 00:08:34,480 --> 00:08:36,381 بچه‌ها، ما به کسی برای صدای پشتیبانی نیاز داریم. 223 00:08:36,416 --> 00:08:37,549 لیزا توده دارد. 224 00:08:37,584 --> 00:08:39,951 به خاطر اینکه خیلی بیشتر از حد نیاز دهن‌پره کرد، درسته؟ 225 00:08:39,986 --> 00:08:41,152 لیزا سرطان گلو دارد. 226 00:08:41,187 --> 00:08:42,587 سرطان دیپ‌ثروت. 227 00:08:42,622 --> 00:08:44,122 [می‌خندد] 228 00:08:45,358 --> 00:08:46,658 متاسفم درباره دوست‌تان. 229 00:08:46,693 --> 00:08:47,959 ♪ می، می، می، می ♪ 230 00:08:47,994 --> 00:08:49,961 وای، به نرگسی‌ها نگاه کنید. 231 00:08:49,996 --> 00:08:51,636 در واقع، این یک گرم کردن صدا سنتی است. 232 00:08:51,664 --> 00:08:52,931 این هم همینطور! 233 00:08:52,966 --> 00:08:54,933 خب، بیایید به انتخاب آهنگ برویم. 234 00:08:54,968 --> 00:08:56,868 ما فقط می‌توانیم این آهنگ‌های مشترک را اجرا کنیم 235 00:08:56,903 --> 00:08:58,202 که توسط مدرسه تأیید شده‌اند. 236 00:08:58,237 --> 00:08:59,604 خب، از اول برویم. 237 00:08:59,639 --> 00:09:02,874 ♪ او را در آشپزخانه بگذارید و قفلش کنید ♪ 238 00:09:02,909 --> 00:09:04,976 ♪ او را برگردید ♪ 239 00:09:05,011 --> 00:09:06,911 ♪ اگر او سر و صدا می‌کند ♪ 240 00:09:06,946 --> 00:09:09,914 و مردم می‌گویند من زنان را ۵۰ سال به عقب می‌اندازم. 241 00:09:09,949 --> 00:09:12,216 واو، یک جشن زیرزمینی؟ 242 00:09:12,251 --> 00:09:13,751 شما بچه‌های آکا به شدت عمل می‌کنید! 243 00:09:13,786 --> 00:09:15,831 ♪ ما شما را پر از آواز می‌کنیم ♪ این یک جشن نیست. 244 00:09:15,855 --> 00:09:17,855 این یک مسابقه راف است! 245 00:09:17,890 --> 00:09:19,958 ♪ چون آوازخوانی خیلی سکسی است، سکسی ♪ 246 00:09:19,993 --> 00:09:21,559 این‌ها دختران بک‌استریت چه کسانی هستند؟ 247 00:09:21,594 --> 00:09:22,894 گروه نت‌نایرها. 248 00:09:22,929 --> 00:09:25,396 کالج به‌طور واقعی برای آهنگ‌هایشان پول می‌دهد 249 00:09:25,431 --> 00:09:27,242 تا بتوانند درباره بیش از پختن شام بخوانند 250 00:09:27,266 --> 00:09:29,267 برای شوهرانشان. هی، کاک‌اپلا! 251 00:09:29,302 --> 00:09:32,904 تنها چیزی که امشب به میخ می‌خورد کیس‌های شماست! 252 00:09:32,939 --> 00:09:34,138 [غراش] 253 00:09:34,173 --> 00:09:36,841 واو! این واقعاً چیزی دیوانه‌کننده است. 254 00:09:36,876 --> 00:09:38,354 از آنجایی که نوت نایلرها در بیمارستان هستند 255 00:09:38,378 --> 00:09:39,644 با آلت‌های شکسته... 256 00:09:39,679 --> 00:09:40,912 بعداً از من تشکر کنید. او خدای من. 257 00:09:40,947 --> 00:09:42,758 به نظر می‌رسد ما نماینده کالج سیتی خواهیم بود 258 00:09:42,782 --> 00:09:45,450 در مسابقات نیمه‌نهایی تری‌استیت 259 00:09:45,485 --> 00:09:47,018 تقریباً وجود دارد، اما نه، اما به نوعی، 260 00:09:47,053 --> 00:09:49,754 او خدای من، مسابقه آکاپلا منطقه‌ای! 261 00:09:49,789 --> 00:09:51,222 حالا برای انتخاب آهنگ. 262 00:09:51,257 --> 00:09:52,624 من دقیقاً همین‌جا شما را متوقف می‌کنم. 263 00:09:52,659 --> 00:09:54,993 ما با یک آهنگ اصلی به آنها ضربه خواهیم زد. 264 00:09:55,028 --> 00:09:58,196 [تشویق و کف زدن] 265 00:09:58,231 --> 00:10:01,966 ♪ کیف، کیف ♪ ♪ فقط یک دختر با یک سوراخ مطلوب ♪ 266 00:10:02,001 --> 00:10:05,103 ♪ که به دنبال پول کامل مرد است ♪ 267 00:10:05,138 --> 00:10:10,742 ♪ او نتوانست هیچ دنگ خوبی پیدا کند در هیچ‌کجا ♪ 268 00:10:10,777 --> 00:10:14,078 ♪ برای یک آلت کوچک راضی نشوید ♪ 269 00:10:14,113 --> 00:10:17,515 ♪ واو، وقتی نمی‌توانی چیزی احساس کنی چقدر ناراحت‌کننده است ♪ 270 00:10:17,550 --> 00:10:20,151 ♪ حالا وقت آن است که 271 00:10:20,186 --> 00:10:22,954 ♪ کیف سولو! ♪ 272 00:10:22,989 --> 00:10:24,422 [همه کیف می‌زنند] 273 00:10:24,457 --> 00:10:26,691 [غراش] 274 00:10:26,726 --> 00:10:28,826 [غراش تشدید می‌شود] 275 00:10:28,861 --> 00:10:30,962 [کیف ادامه دارد] 276 00:10:32,999 --> 00:10:36,067 [فیدبک میکروفون] 277 00:10:36,102 --> 00:10:38,936 اگر به ما همه ۱۰ ندهید، شما خوک‌های جنسیتی هستید. 278 00:10:38,971 --> 00:10:40,438 گوینده: کیف‌ها برنده می‌شوند! 279 00:10:40,473 --> 00:10:42,974 اگرچه من درباره اینکه چگونه این کار را کردند، مردد هستم. 280 00:10:43,009 --> 00:10:45,309 [تشویق و کف زدن] 281 00:10:45,344 --> 00:10:47,512 این را بپوشان، رایان مرفی. 282 00:10:47,547 --> 00:10:48,547 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 283 00:10:48,581 --> 00:10:49,881 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 284 00:10:49,916 --> 00:10:51,783 ♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی واکی باوکی باوکی ♪ 285 00:10:51,818 --> 00:10:52,950 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 286 00:10:52,985 --> 00:10:54,285 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 287 00:10:54,320 --> 00:10:56,120 ♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی واکی باوکی باوکی ♪ 288 00:10:56,155 --> 00:10:57,121 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 289 00:10:57,156 --> 00:10:58,456 ♪ باوکی باوکی باوکی ♪ 290 00:10:58,491 --> 00:11:00,458 ♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی واکی باوکی باوکی ♪ 291 00:11:00,493 --> 00:11:02,727 با-گوک! باوکی. 292 00:11:05,398 --> 00:11:06,731 میمون احمق.