1
00:00:08,141 --> 00:00:11,109
مترجم میتسو و زوزو
تقدیم به عمو پورنگ
2
00:00:11,144 --> 00:00:12,611
[میخندد]
3
00:00:12,646 --> 00:00:16,448
https://t.me/RobotChicken_Fa
4
00:00:16,483 --> 00:00:17,716
[صدای کلیک]
5
00:00:17,751 --> 00:00:23,488
( https://t.me/OniMaiYt)
6
00:00:23,523 --> 00:00:25,557
مرد: زنده است!
7
00:00:25,592 --> 00:00:33,398
♪♪
8
00:00:33,433 --> 00:00:35,067
[خنده]
9
00:00:35,102 --> 00:00:39,838
♪♪
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,640
[خنده]
11
00:00:43,343 --> 00:00:44,876
اوه، آرنولد.
12
00:00:44,911 --> 00:00:47,145
محیط دایرهای
سر بزرگ فوتبال تو،
13
00:00:47,180 --> 00:00:48,980
انگار میخواهی
من را متوجه کنی.
14
00:00:49,015 --> 00:00:49,848
اوه، معذرت میخواهم!
15
00:00:49,883 --> 00:00:51,016
مراقب باش کجا میروی!
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,484
دارم با خودم صحبت میکنم!
17
00:00:52,519 --> 00:00:53,819
آخ! آخ!
18
00:00:53,854 --> 00:00:55,187
اسکوتری که داشتم!
19
00:00:55,222 --> 00:00:57,222
آیا تازه کسی را کشتم؟
20
00:00:57,257 --> 00:01:00,258
نه، نکردم.
تو مرا وادار کردی، آرنولد.
21
00:01:00,293 --> 00:01:02,261
من برای عشق تو کشتم.
22
00:01:03,396 --> 00:01:05,597
ما مقدر هستیم که با هم باشیم،
آرنولد.
23
00:01:05,632 --> 00:01:08,467
ما فقط باید افرادی را که
در راه ما هستند از بین ببریم.
24
00:01:08,502 --> 00:01:11,103
این عجیب است.
جرالد قرار بود بعد از مدرسه
25
00:01:11,138 --> 00:01:12,337
با من ملاقات کند.
26
00:01:12,372 --> 00:01:13,772
این ممکن است در ابتدا سخت باشد،
27
00:01:13,807 --> 00:01:15,373
اما متوجه خواهی شد
که این بهترین راه است.
28
00:01:15,408 --> 00:01:16,975
من این کار را کردم تا تو را
حفاظت کنم.
29
00:01:17,010 --> 00:01:18,944
این عجیب است.
مادربزرگ و پدربزرگ گفتند
30
00:01:18,979 --> 00:01:21,046
که به موقع برای شام
به خانه میآیند.
31
00:01:23,350 --> 00:01:25,550
تو هیچ انتخابی جز
عاشق من شدن نداری، درست مثل
32
00:01:25,585 --> 00:01:26,718
عشقی که من به تو دارم.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,387
هلگا؟
همچنین آبنر!
34
00:01:29,422 --> 00:01:31,156
وقت خواب!
35
00:01:31,191 --> 00:01:32,424
هی، آرنولد.
36
00:01:32,459 --> 00:01:34,659
نمیدانی چقدر منتظر بودم
که این را بگویم.
37
00:01:34,694 --> 00:01:36,761
هلگا، تو یک قاتلی.
38
00:01:36,796 --> 00:01:39,631
اگر فقط میدانستی
که تو هم قاتلی.
39
00:01:39,666 --> 00:01:43,068
قاتل قلب من، روح من،
زیر شکم من.
40
00:01:43,103 --> 00:01:44,302
اُه، سلام؟
41
00:01:44,337 --> 00:01:46,404
معذرت میخواهم، دوباره
به درون خودم رفتم.
42
00:01:46,439 --> 00:01:49,174
اَه، به جهنم!
هیاه!
43
00:01:49,209 --> 00:01:51,576
اوه، واقعاً باید
قفس آدمربایی ماکارونیام
44
00:01:51,611 --> 00:01:53,245
را کمی محکمتر میساختم.
45
00:01:53,280 --> 00:01:55,458
اوه، آرنولد، نمیدانستم که تو
به این چیزها علاقه داری.
46
00:01:55,482 --> 00:01:57,549
خیلی داغه!
47
00:01:57,584 --> 00:01:58,584
هی، آرنولد.
48
00:01:58,618 --> 00:01:59,985
چی، لعنتی؟
49
00:02:00,020 --> 00:02:02,687
چی؟ آخرین کلمات.
50
00:02:02,722 --> 00:02:05,023
صبر کن،
obsession من مرده است.
51
00:02:05,058 --> 00:02:06,491
این واقعاً زمان زیادی از
وقت من را آزاد میکند.
52
00:02:06,526 --> 00:02:07,670
شاید کار کنم بر روی اینکه
یک
53
00:02:07,694 --> 00:02:09,094
شخصیت سهبعدیتری بشوم.
54
00:02:09,129 --> 00:02:10,695
[سرفه]
هی!
55
00:02:10,730 --> 00:02:12,964
آب بنوش!
کمک بگیرید!
56
00:02:12,999 --> 00:02:14,010
اوه، خدای من،
آیا حالت خوب است؟
57
00:02:14,034 --> 00:02:16,902
کسی میداند
هیملیک را چطور انجام دهند؟
58
00:02:16,937 --> 00:02:19,538
[غرش]
59
00:02:21,007 --> 00:02:23,275
خب، چرا
شماها جیغ نمیزنید؟
60
00:02:23,310 --> 00:02:25,410
استیو؟
چه مرگت است، مرد؟
61
00:02:25,445 --> 00:02:28,013
چی؟
چی "چی؟"
تو لحظه من را دزدیدی!
62
00:02:28,048 --> 00:02:29,981
جرالد، دنیا
بر اساس
63
00:02:30,016 --> 00:02:31,316
عدماطمینانهای تو نمیچرخد،
میدانی؟
64
00:02:31,351 --> 00:02:32,918
به جهنم. من استعفا میدهم.
65
00:02:32,953 --> 00:02:36,488
میتوانی بقیه
تیم را خودت بکشیدی.
66
00:02:38,258 --> 00:02:39,658
مرد: من به پایگاه برگشتم.
67
00:02:39,693 --> 00:02:41,927
کپی شد، رهبر توکیدوکی.
68
00:02:41,962 --> 00:02:44,396
دست از کندن از کشتیام
بردار، احمق.
69
00:02:44,431 --> 00:02:46,765
وای!
یوفو دونات من خوشمزه است،
70
00:02:46,800 --> 00:02:49,568
اما تو
هواشناسی را خراب میکنی!
71
00:02:49,603 --> 00:02:53,071
خوب، به سلیقه خودت عمل کن.
72
00:02:53,106 --> 00:02:55,173
به دانههای من بخور!
73
00:02:55,208 --> 00:02:57,075
[میخندد]
74
00:02:57,110 --> 00:02:58,911
[پرندگان جیکجیک میکنند]
75
00:03:01,248 --> 00:03:03,059
نه، نه، لطفاً! من خانواده دارم،
من خانواده دارم.
76
00:03:03,083 --> 00:03:04,049
این کار را نکن!
77
00:03:04,084 --> 00:03:07,319
اوه؟
بیشتر درباره این خانواده بگو.
78
00:03:07,354 --> 00:03:11,289
آیا این پدر است، مادر؟
79
00:03:11,324 --> 00:03:13,024
لطفاً،
نه در برابر خانوادهام.
80
00:03:13,059 --> 00:03:15,760
نه، نه.
تو اشتباه فهمیدی.
81
00:03:15,795 --> 00:03:18,096
نه!
بام! با با با با با بام!
82
00:03:18,131 --> 00:03:20,432
نه بچههایم!
خبر را پخش کنید.
83
00:03:20,467 --> 00:03:23,068
یوفو دوناتلا برای پرندگان ممنوع است.
84
00:03:23,103 --> 00:03:25,937
به جهنم!
85
00:03:25,972 --> 00:03:28,306
آیا دوباره یوفوت را
به پرندگان دادی؟
86
00:03:28,341 --> 00:03:30,775
میدانی هر بار که آن را درست کنیم،
باید یک دونات جدید بپزیم.
87
00:03:30,810 --> 00:03:34,112
این برای ما حدود 12 دلار
هزینه دارد.
88
00:03:34,147 --> 00:03:36,648
من فقط بخاطر 12 دلار
چند کلاغ را کشتم؟
89
00:03:36,683 --> 00:03:38,850
منظورت قتل است؟
90
00:03:38,885 --> 00:03:41,820
چند کلاغ
را قتل میگویند.
91
00:03:41,855 --> 00:03:43,021
اوه.
92
00:03:44,190 --> 00:03:45,390
♪ مافیا مرمر ♪
93
00:03:45,425 --> 00:03:46,891
♪ محافظان دنیای هنر ♪
94
00:03:46,926 --> 00:03:49,327
♪ مجسمههای فوقالعاده مشهور
در جستجوی جهانی ♪
95
00:03:49,362 --> 00:03:51,363
♪ برای دزدها، جعلکارها ♪
96
00:03:51,398 --> 00:03:53,598
♪ و اجناس غیرقانونی ♪
97
00:03:53,633 --> 00:03:54,499
دیوید!
98
00:03:54,534 --> 00:03:56,001
نزدیکتر بزرگتر است.
99
00:03:56,036 --> 00:03:56,901
ونوس!
100
00:03:56,936 --> 00:03:58,870
مسلح نیست،
هنوز هم خطرناک است.
101
00:03:58,905 --> 00:04:00,238
متفکر.
من فکر میکنم،
102
00:04:00,273 --> 00:04:01,573
پس بنابراین من پسر خوبی هستم!
103
00:04:01,608 --> 00:04:04,309
مردی که میتواند ادرار کند!
واقعاً
دارید من را عصبی میکنید.
104
00:04:04,344 --> 00:04:06,811
آبراهام لینکلن!
لینکلن بزن!
105
00:04:06,846 --> 00:04:08,179
♪♪
106
00:04:08,214 --> 00:04:10,782
♪ مافیا مرمر ♪
107
00:04:10,817 --> 00:04:14,152
اوه، ما یک نشانه
از نقاشی ون گوگ
نقاش در راه کارش.
108
00:04:14,187 --> 00:04:16,821
در سال 1945 توسط نازیها دزدیده شد.
109
00:04:16,856 --> 00:04:19,557
دزدهای هنر
واقعا من را عصبانی میکنند.
110
00:04:19,592 --> 00:04:21,993
من فکر میکنم...
او باید پوشک بپوشد، درست است؟
111
00:04:22,028 --> 00:04:23,428
ادرار همهجا است.
112
00:04:23,463 --> 00:04:26,598
من یک ملاقات با
یک فروشنده در آمریکای جنوبی ترتیب دادم.
113
00:04:26,633 --> 00:04:28,233
آقای جانی بوربن.
114
00:04:28,268 --> 00:04:30,969
او برای نقاشی
800 دلار میخواهد.
115
00:04:31,004 --> 00:04:32,304
نشست.
116
00:04:32,339 --> 00:04:34,339
آن نقاشی
ارزش 500 میلیون دارد.
117
00:04:34,374 --> 00:04:36,308
به نظر میرسد معامله خوبی است.
118
00:04:36,343 --> 00:04:38,310
من فکر میکنم... این یک تله است.
119
00:04:38,345 --> 00:04:39,922
[با لهجه آلمانی] سلام!
من جانی بوربن هستم،
120
00:04:39,946 --> 00:04:41,813
یک مرد عادی
ساحلی از آمریکای جنوبی
121
00:04:41,848 --> 00:04:44,149
با یک نقاشی بیقیمت
که نیاز دارم ارزان بفروشم
122
00:04:44,184 --> 00:04:46,584
تا بتوانم بیشتر
سندلهای هوراشه بخرم، یارو!
123
00:04:46,619 --> 00:04:49,521
اول باید اصالت
اثر را تأیید کنیم.
124
00:04:49,556 --> 00:04:52,157
ونوس؟
قدرت اشعه ایکس، برو!
125
00:04:52,192 --> 00:04:53,525
این یک تله جعل است!
126
00:04:53,560 --> 00:04:54,993
احمقها!
[میخندد]
127
00:04:55,028 --> 00:04:58,263
من شما را اینجا کشاندم
برای یک آخرین سرقت هنری نازی
128
00:04:58,298 --> 00:05:00,465
از بزرگترین مجسمهها
در تمام دوران،
129
00:05:00,500 --> 00:05:02,567
مافیای مرمر!
130
00:05:02,602 --> 00:05:04,336
که نام عجیبی است
چون برخی از شما
131
00:05:04,371 --> 00:05:05,937
واضحاً از
مواد دیگری ساخته شدهاید.
132
00:05:05,972 --> 00:05:07,238
تو مرمر هستی.
این خوب است.
133
00:05:07,273 --> 00:05:09,374
اما این... خاک رس است؟
134
00:05:09,409 --> 00:05:11,242
مافیای مارول،
پاکسازی کنید!
135
00:05:11,277 --> 00:05:12,988
پرش فوقالعاده!
حرکت به جلو و بالا!
136
00:05:13,012 --> 00:05:14,846
فرود فوقالعاده!
زلزله!
137
00:05:16,750 --> 00:05:19,318
من بدون دستانم
نمیتوانم شنا کنم!
138
00:05:21,755 --> 00:05:24,356
♪ مافیا مرمر! ♪
139
00:05:24,391 --> 00:05:27,492
آقای دراکولا،
این هم کارت بیمه شما.
140
00:05:27,527 --> 00:05:29,094
خیلی ممنون.
[میخندد]
141
00:05:29,129 --> 00:05:30,462
آیا جوک را میبینی...
142
00:05:30,497 --> 00:05:32,764
کروس آبی؟! آه!
143
00:05:32,799 --> 00:05:35,033
اوه، ببخشید،
شما با کایزر هستید.
144
00:05:35,502 --> 00:05:37,335
ببخشید که
لباس خفاشیتان را دزدیدم، بروس.
145
00:05:37,370 --> 00:05:39,104
برای شما آقای وین است.
146
00:05:39,139 --> 00:05:41,072
همه فکر میکنند
میتوانند بتمن باشند
147
00:05:41,107 --> 00:05:42,340
بدون اینکه
زحمت بکشند.
148
00:05:42,375 --> 00:05:44,075
سرور،
من هر کاری که لازم باشد انجام میدهم.
149
00:05:44,110 --> 00:05:46,511
خوب.
آموزش تو همین حالا شروع میشود.
150
00:05:46,546 --> 00:05:49,347
واکر را باز کن.
واکر را ببند.
151
00:05:49,382 --> 00:05:51,049
محتوی متاموسیلو هم بزنید.
152
00:05:51,084 --> 00:05:52,317
بدون توده.
153
00:05:52,352 --> 00:05:54,619
[با صدای ناله]
154
00:05:54,654 --> 00:05:57,322
آلوها را بپزید.
بیشتر.
155
00:05:58,992 --> 00:06:00,925
شما آمادهاید.
156
00:06:00,960 --> 00:06:03,395
♪♪
157
00:06:03,430 --> 00:06:05,330
تمرین را به یاد داشته باشید، بچه.
158
00:06:05,365 --> 00:06:06,898
واکر را باز کنید.
159
00:06:06,933 --> 00:06:08,833
محتوی متاموسیلو هم بزنید.
160
00:06:08,868 --> 00:06:10,101
آلوها را بپزید.
161
00:06:10,136 --> 00:06:12,103
پشت سر شما!
162
00:06:12,138 --> 00:06:13,571
انما دمنوش خفاشی!
163
00:06:13,606 --> 00:06:15,907
اوه، این جزو
تمرین نبود.
164
00:06:17,177 --> 00:06:18,910
Whoa. اوه، خدای من.
165
00:06:18,945 --> 00:06:21,413
به نظر میرسد
ما درباره انماها چیزهایی یاد گرفتیم.
166
00:06:21,448 --> 00:06:24,149
و این قلعه متحرک من است.
167
00:06:24,184 --> 00:06:26,017
پس شما در ماشینتان زندگی میکنید؟
168
00:06:26,052 --> 00:06:28,086
اوه، نه، متفاوت است.
169
00:06:28,121 --> 00:06:30,188
من گربهای هستم
که خوابیدن را دوست دارد!
170
00:06:30,223 --> 00:06:31,990
من گربهای هستم
که پنیر را دوست دارد.
171
00:06:32,025 --> 00:06:33,758
من گربهای هستم
که کارهای گربهای انجام میدهد.
172
00:06:33,793 --> 00:06:35,393
من گربهای هستم که میگوید،
"لطفا."
173
00:06:35,428 --> 00:06:37,362
من گربهای هستم
که لباس میپوشد!
174
00:06:37,397 --> 00:06:38,830
من گربهای هستم
که هیچ چیزی نمیپوشد.
175
00:06:38,865 --> 00:06:41,232
♪ مثل اینکه شما ما را
در صفحه بزرگ تماشا میکنید ♪
176
00:06:41,267 --> 00:06:44,135
♪ ما میخواهیم زندگیمان
به اتمام برسد ♪
177
00:06:44,170 --> 00:06:47,872
♪ اما قدیمی دئوتیرونومی
نمیگذارد بمیریم ♪
178
00:06:47,907 --> 00:06:51,943
♪ چرا، دئوتیرونومی، چرا؟ ♪
179
00:06:51,978 --> 00:06:54,446
گارفیلد: باید دوشنبه باشد!
180
00:06:54,481 --> 00:06:56,714
گربهها: ♪ دوشنبه ♪
181
00:06:56,749 --> 00:06:59,217
گارفیلد: ♪ من گربهای هستم
که از دوشنبهها متنفر است ♪
182
00:06:59,252 --> 00:07:01,886
♪ دوشنبهها، اه، دوشنبهها ♪
183
00:07:01,921 --> 00:07:04,389
♪ من گربهای هستم
که از دوشنبهها متنفر است ♪
184
00:07:04,424 --> 00:07:06,825
♪ من گارفیلد هستم،
گربهای که از دوشنبهها متنفر است ♪
185
00:07:06,860 --> 00:07:09,761
♪ او با
سهشنبهها و چهارشنبهها خوب است ♪
186
00:07:09,796 --> 00:07:12,597
♪ و پنجشنبهها و جمعهها
خوب هستند ♪
187
00:07:12,632 --> 00:07:15,099
♪ شنبه خوب است،
و یکشنبه یک چاله است ♪
188
00:07:15,134 --> 00:07:17,602
گارفیلد: ♪ اما دوشنبه
دردی در پشت من است ♪
189
00:07:17,637 --> 00:07:20,505
♪ من چاق نیستم،
من کوتاهقد هستم ♪
190
00:07:20,540 --> 00:07:23,141
♪ من لازانیا را میدزدم
و همهاش را میخورم ♪
191
00:07:23,176 --> 00:07:25,777
♪ من به شدت زیبا هستم،
این فقط نفرین من است ♪
192
00:07:25,812 --> 00:07:28,480
♪ اوه، من برای خوابم دیر شده،
پس بیایید این بند را تمام کنیم ♪
193
00:07:28,515 --> 00:07:29,881
♪ یawn مزاحم! ♪
194
00:07:29,916 --> 00:07:32,684
گربهها: ♪ او گارفیلد است،
گربهای که از دوشنبهها متنفر است ♪
195
00:07:32,719 --> 00:07:35,119
♪ دوشنبهها، اه، دوشنبهها ♪
196
00:07:35,154 --> 00:07:37,989
♪ او گارفیلد است،
گربهای که از دوشنبهها متنفر است ♪
197
00:07:38,024 --> 00:07:39,491
من انتخاب کردهام!
198
00:07:39,526 --> 00:07:41,759
گارفیلد قرار است بمیرد.
199
00:07:41,794 --> 00:07:43,561
گارفیلد: به سمت مرگ میروم.
200
00:07:43,596 --> 00:07:45,230
دوستان دوشنبه.
201
00:07:45,265 --> 00:07:48,333
گربهها: ♪ او گارفیلد است،
که از دوشنبهها متنفر است... ♪
202
00:07:48,368 --> 00:07:49,612
گارفیلد:
کلماتی از زندگی پس از مرگ.
203
00:07:49,636 --> 00:07:50,669
بخوابید.
204
00:07:54,407 --> 00:07:55,940
هی، میتوانید کمی
صدایتان را کم کنید؟
205
00:07:55,975 --> 00:07:58,510
شما تنها کسانی نیستید
که برای گروپون ثبتنام کردهاید.
206
00:07:58,545 --> 00:08:01,913
همه، ما به نیمهمنطقهای
از مسابقات آواز آکاپلا
207
00:08:01,948 --> 00:08:04,048
که تقریباً جهانی
و بین ایالتی است، نرسیدیم.
208
00:08:04,083 --> 00:08:07,252
اما همیشه سال بعد
برای ملکههای کالج سیتی هست!
209
00:08:07,287 --> 00:08:09,621
دوندوندوندون!
210
00:08:09,656 --> 00:08:12,457
شنیدم اینجا جایی است که
کلاب کیف کالج سیتی جمع میشود.
211
00:08:12,492 --> 00:08:13,725
خب، آماده باشید، خانمها،
212
00:08:13,760 --> 00:08:15,793
چون من در حال آماده شدن برای یک...
♪ رپ ♪
213
00:08:15,828 --> 00:08:17,862
[کیف]
نه، ما
ملکههای کالج سیتی هستیم.
214
00:08:17,897 --> 00:08:18,963
یک گروه آکاپلا.
215
00:08:18,998 --> 00:08:21,132
به نظر میرسد یکی از
گروههای دهنی است.
216
00:08:21,167 --> 00:08:22,967
فقط با شما
در سوراخهای بالایی بهجای آن.
217
00:08:23,002 --> 00:08:24,502
میتوانید لطفاً بروید؟
218
00:08:24,537 --> 00:08:26,404
در واقع، نمیتوانم.
به نظر میرسد اگر شما
219
00:08:26,439 --> 00:08:28,940
در فواره حیاط جلویی
به اندازه کافی باران ببارید،
220
00:08:28,975 --> 00:08:31,743
این باعث شکایت میشود،
بنابراین مقامات مدرسه
221
00:08:31,778 --> 00:08:34,445
مرا مجبور کردند بین
خدمات اجتماعی و گروه آواز انتخاب کنم.
222
00:08:34,480 --> 00:08:36,381
بچهها، ما به کسی
برای صدای پشتیبانی نیاز داریم.
223
00:08:36,416 --> 00:08:37,549
لیزا توده دارد.
224
00:08:37,584 --> 00:08:39,951
به خاطر اینکه خیلی
بیشتر از حد نیاز دهنپره کرد، درسته؟
225
00:08:39,986 --> 00:08:41,152
لیزا سرطان گلو دارد.
226
00:08:41,187 --> 00:08:42,587
سرطان دیپثروت.
227
00:08:42,622 --> 00:08:44,122
[میخندد]
228
00:08:45,358 --> 00:08:46,658
متاسفم درباره دوستتان.
229
00:08:46,693 --> 00:08:47,959
♪ می، می، می، می ♪
230
00:08:47,994 --> 00:08:49,961
وای، به نرگسیها نگاه کنید.
231
00:08:49,996 --> 00:08:51,636
در واقع،
این یک گرم کردن صدا سنتی است.
232
00:08:51,664 --> 00:08:52,931
این هم همینطور!
233
00:08:52,966 --> 00:08:54,933
خب، بیایید به
انتخاب آهنگ برویم.
234
00:08:54,968 --> 00:08:56,868
ما فقط میتوانیم
این آهنگهای مشترک را اجرا کنیم
235
00:08:56,903 --> 00:08:58,202
که توسط مدرسه تأیید شدهاند.
236
00:08:58,237 --> 00:08:59,604
خب،
از اول برویم.
237
00:08:59,639 --> 00:09:02,874
♪ او را در آشپزخانه بگذارید
و قفلش کنید ♪
238
00:09:02,909 --> 00:09:04,976
♪ او را برگردید ♪
239
00:09:05,011 --> 00:09:06,911
♪ اگر او سر و صدا میکند ♪
240
00:09:06,946 --> 00:09:09,914
و مردم میگویند من زنان را
۵۰ سال به عقب میاندازم.
241
00:09:09,949 --> 00:09:12,216
واو،
یک جشن زیرزمینی؟
242
00:09:12,251 --> 00:09:13,751
شما بچههای آکا به شدت عمل میکنید!
243
00:09:13,786 --> 00:09:15,831
♪ ما شما را پر از آواز میکنیم ♪
این یک جشن نیست.
244
00:09:15,855 --> 00:09:17,855
این یک مسابقه راف است!
245
00:09:17,890 --> 00:09:19,958
♪ چون آوازخوانی خیلی سکسی است،
سکسی ♪
246
00:09:19,993 --> 00:09:21,559
اینها
دختران بکاستریت چه کسانی هستند؟
247
00:09:21,594 --> 00:09:22,894
گروه نتنایرها.
248
00:09:22,929 --> 00:09:25,396
کالج بهطور واقعی
برای آهنگهایشان پول میدهد
249
00:09:25,431 --> 00:09:27,242
تا بتوانند درباره
بیش از پختن شام بخوانند
250
00:09:27,266 --> 00:09:29,267
برای شوهرانشان.
هی، کاکاپلا!
251
00:09:29,302 --> 00:09:32,904
تنها چیزی که امشب به میخ میخورد
کیسهای شماست!
252
00:09:32,939 --> 00:09:34,138
[غراش]
253
00:09:34,173 --> 00:09:36,841
واو! این واقعاً
چیزی دیوانهکننده است.
254
00:09:36,876 --> 00:09:38,354
از آنجایی که نوت نایلرها
در بیمارستان هستند
255
00:09:38,378 --> 00:09:39,644
با آلتهای شکسته...
256
00:09:39,679 --> 00:09:40,912
بعداً از من تشکر کنید.
او خدای من.
257
00:09:40,947 --> 00:09:42,758
به نظر میرسد ما
نماینده کالج سیتی خواهیم بود
258
00:09:42,782 --> 00:09:45,450
در مسابقات نیمهنهایی
تریاستیت
259
00:09:45,485 --> 00:09:47,018
تقریباً وجود دارد،
اما نه، اما به نوعی،
260
00:09:47,053 --> 00:09:49,754
او خدای من،
مسابقه آکاپلا منطقهای!
261
00:09:49,789 --> 00:09:51,222
حالا برای انتخاب آهنگ.
262
00:09:51,257 --> 00:09:52,624
من دقیقاً همینجا
شما را متوقف میکنم.
263
00:09:52,659 --> 00:09:54,993
ما با یک آهنگ اصلی
به آنها ضربه خواهیم زد.
264
00:09:55,028 --> 00:09:58,196
[تشویق و کف زدن]
265
00:09:58,231 --> 00:10:01,966
♪ کیف، کیف ♪
♪ فقط یک دختر
با یک سوراخ مطلوب ♪
266
00:10:02,001 --> 00:10:05,103
♪ که به دنبال
پول کامل مرد است ♪
267
00:10:05,138 --> 00:10:10,742
♪ او نتوانست هیچ دنگ خوبی پیدا کند
در هیچکجا ♪
268
00:10:10,777 --> 00:10:14,078
♪ برای یک آلت کوچک
راضی نشوید ♪
269
00:10:14,113 --> 00:10:17,515
♪ واو، وقتی نمیتوانی چیزی احساس کنی
چقدر ناراحتکننده است ♪
270
00:10:17,550 --> 00:10:20,151
♪ حالا وقت آن است که
271
00:10:20,186 --> 00:10:22,954
♪ کیف سولو! ♪
272
00:10:22,989 --> 00:10:24,422
[همه کیف میزنند]
273
00:10:24,457 --> 00:10:26,691
[غراش]
274
00:10:26,726 --> 00:10:28,826
[غراش تشدید میشود]
275
00:10:28,861 --> 00:10:30,962
[کیف ادامه دارد]
276
00:10:32,999 --> 00:10:36,067
[فیدبک میکروفون]
277
00:10:36,102 --> 00:10:38,936
اگر به ما همه ۱۰ ندهید،
شما خوکهای جنسیتی هستید.
278
00:10:38,971 --> 00:10:40,438
گوینده: کیفها برنده میشوند!
279
00:10:40,473 --> 00:10:42,974
اگرچه من درباره اینکه چگونه این کار را کردند،
مردد هستم.
280
00:10:43,009 --> 00:10:45,309
[تشویق و کف زدن]
281
00:10:45,344 --> 00:10:47,512
این را بپوشان، رایان مرفی.
282
00:10:47,547 --> 00:10:48,547
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
283
00:10:48,581 --> 00:10:49,881
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
284
00:10:49,916 --> 00:10:51,783
♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی
واکی باوکی باوکی ♪
285
00:10:51,818 --> 00:10:52,950
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
286
00:10:52,985 --> 00:10:54,285
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
287
00:10:54,320 --> 00:10:56,120
♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی
واکی باوکی باوکی ♪
288
00:10:56,155 --> 00:10:57,121
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
289
00:10:57,156 --> 00:10:58,456
♪ باوکی باوکی باوکی ♪
290
00:10:58,491 --> 00:11:00,458
♪ باوکی باوکی باوکی-اواکی
واکی باوکی باوکی ♪
291
00:11:00,493 --> 00:11:02,727
با-گوک! باوکی.
292
00:11:05,398 --> 00:11:06,731
میمون احمق.