1
00:00:08,575 --> 00:00:11,510
[ موسیقی تم پخش میشود ]
2
00:00:11,545 --> 00:00:12,577
[ میخندد ]
3
00:00:12,612 --> 00:00:18,050
مترجم میتسو و زوزو
4
00:00:18,085 --> 00:00:23,488
♪♪
5
00:00:23,523 --> 00:00:25,390
مرد: زنده است!
6
00:00:25,425 --> 00:00:33,665
♪♪
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,833
[ میخندد ]
8
00:00:34,868 --> 00:00:43,608
♪♪
9
00:00:43,643 --> 00:00:45,210
در وسط بمانید.
10
00:00:45,245 --> 00:00:47,245
به آب خیلی نزدیک نشوید.
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,180
چرا که نه؟
12
00:00:48,215 --> 00:00:49,215
[ غرش! ]
13
00:00:49,249 --> 00:00:50,549
[ فریاد! ]
14
00:00:50,584 --> 00:00:52,517
دست من!
15
00:00:52,552 --> 00:00:53,752
به همین دلیل.
16
00:00:53,787 --> 00:00:55,253
ها! ها!
17
00:00:55,288 --> 00:00:56,955
هوآه-ها!
های-یا!
18
00:00:56,990 --> 00:00:58,256
کنترل باد!
19
00:00:58,291 --> 00:00:59,724
[ ناله ]
20
00:00:59,759 --> 00:01:01,393
ها! ها!
های-یا!
21
00:01:01,428 --> 00:01:03,361
ببینید که چطور
باد را کنترل میکنم.
22
00:01:03,396 --> 00:01:04,396
ها!
23
00:01:04,431 --> 00:01:06,465
[ ناله ]
24
00:01:06,500 --> 00:01:07,566
ها!
25
00:01:07,601 --> 00:01:09,634
کلمهای من!
26
00:01:09,669 --> 00:01:10,635
اوپس، ببخشید،
مرد کلم.
27
00:01:10,670 --> 00:01:12,771
این هر روز لعنتی
اتفاق میافتد!
28
00:01:12,806 --> 00:01:14,573
ووف! بعداً میبینمت!
کنترل باد!
29
00:01:14,608 --> 00:01:16,308
اوه، سرم!
30
00:01:16,343 --> 00:01:19,211
منظورت...
31
00:01:19,246 --> 00:01:20,545
[ در هم و برهم ]
کنترل باد!
32
00:01:20,580 --> 00:01:22,047
اوف!
33
00:01:22,082 --> 00:01:23,315
چه خبر است؟
34
00:01:23,350 --> 00:01:24,616
سپر کلم!
35
00:01:24,651 --> 00:01:26,551
مدت طولانی اجازه دادم
که تو و دشمنانت
36
00:01:26,586 --> 00:01:28,753
امپراتوری کلم
خودم را لکهدار کنید.
37
00:01:28,788 --> 00:01:29,921
دیگر نه!
38
00:01:29,956 --> 00:01:31,556
کنترل کلم!
39
00:01:31,591 --> 00:01:32,724
فکر کنم
لیاقتش را داشتم.
40
00:01:32,759 --> 00:01:33,992
متشکرم، مرد کلم!
41
00:01:34,027 --> 00:01:35,660
بالاخره توانستم
آنگ را به دام بیندازم
42
00:01:35,695 --> 00:01:37,929
و او را به پدرم
تحویل دهم تا محبتش را
بگیرم.
43
00:01:37,964 --> 00:01:39,431
فکر نکن
که از چنگم در رفتی!
44
00:01:39,466 --> 00:01:41,466
امیدوارم
سبزیجاتت را سرخ شده دوست داشته باشی!
45
00:01:41,501 --> 00:01:42,400
پرتاب کلم! پرتاب کلم!
46
00:01:42,435 --> 00:01:43,668
اوف!
47
00:01:43,703 --> 00:01:47,839
بالاخره وقت آن است
که کاباطار به اوج برسد!
48
00:01:47,874 --> 00:01:51,843
مدت زیادی منتظر
بازگشت نوهام بودم.
49
00:01:51,878 --> 00:01:54,312
نوهات؟
50
00:01:54,347 --> 00:01:56,081
به طور فنی، دختر
کلون خودم.
51
00:01:56,116 --> 00:01:57,282
یک نسخهی کامل
از من،
52
00:01:57,317 --> 00:01:58,494
به جز اینکه به هیچ وجه
به من شبیه نیست.
53
00:01:58,518 --> 00:01:59,818
فکر میکنم در
یک فروشگاه کفش کار میکرد.
54
00:01:59,853 --> 00:02:02,287
به هر حال، تو ۲۰ سال
در بیابان گم شدی
55
00:02:02,322 --> 00:02:04,456
و به طرز عجیبی
توسط لوک اسکایواکر آموزش دیدی.
56
00:02:04,491 --> 00:02:05,657
همهی اینها
قسمتی از نقشهام است.
57
00:02:05,692 --> 00:02:07,592
به نظر میرسد
داشتهای بهصورت سرخود عمل میکردی.
58
00:02:07,627 --> 00:02:09,661
فکر میکنم متوجه شوی
که من هیچ چیزی را
به شانس نمیگذارم.
59
00:02:09,696 --> 00:02:10,829
آه!
60
00:02:10,864 --> 00:02:12,631
حالت خوب است؟
61
00:02:12,666 --> 00:02:14,933
نگران نباش.
این هم قسمتی از نقشه است.
62
00:02:14,968 --> 00:02:16,468
چی میگفتم؟
آه، بله.
63
00:02:16,503 --> 00:02:19,938
این زمانی بود که ۱۰,۰۰۰
ستارهکش زیر یخ دفن کردم.
64
00:02:19,973 --> 00:02:21,551
کی آنها را ساخت؟
بهتر از آن، کی آنها را پرواز میدهد؟
65
00:02:21,575 --> 00:02:23,175
زامبیهای یخی؟
66
00:02:23,210 --> 00:02:25,377
این زمانی بود که شروع به
تولید انبوه زامبیهای یخی کردیم
67
00:02:25,412 --> 00:02:27,712
که ماشینهای زامبی یخی را
پرسنل کردند.
68
00:02:27,747 --> 00:02:29,848
این برای
یک تریلوژی دیگر است.
69
00:02:29,883 --> 00:02:31,850
من همچنین اسنوک بودم.
آه!
70
00:02:31,885 --> 00:02:34,886
آیا کسی هست که بتوانیم
با او دربارهی خاموش کردن آن چیز صحبت کنیم؟
71
00:02:34,921 --> 00:02:36,454
یک بهروزرسانی سیستم
صورت گرفت.
72
00:02:36,489 --> 00:02:38,123
به من گفتند
همه چیز خوب خواهد بود!
73
00:02:38,158 --> 00:02:39,291
حالا،
برگردیم به نقشه.
74
00:02:39,326 --> 00:02:41,793
تو از من متنفر هستی، و با
نفرتت...
75
00:02:41,828 --> 00:02:43,295
از تو متنفرم؟
76
00:02:43,330 --> 00:02:46,364
ما هیچ رابطهای
نداریم.
77
00:02:46,399 --> 00:02:49,000
برای اینکه نقشه کار کند،
تو واقعاً باید از من متنفر باشی.
78
00:02:49,035 --> 00:02:50,902
آره، دیگر صدایش را
نمیشنوم.
79
00:02:50,937 --> 00:02:51,670
[ با صدای خرخر ]
80
00:02:51,705 --> 00:02:53,905
حالا چه کار کنیم؟
81
00:02:53,940 --> 00:02:54,973
متاسفم!
82
00:02:55,008 --> 00:02:57,175
فقط ریست کن!
83
00:02:57,210 --> 00:02:58,577
خیلی پیچیدهتر است...
84
00:02:58,612 --> 00:02:59,844
فقط برد را
دوباره راهاندازی کن
85
00:02:59,879 --> 00:03:03,748
خوب، خوب، خوب!
86
00:03:03,783 --> 00:03:05,717
تنها چیزی که باید میکردم
این بود که آن را دوباره راهاندازی کنم!
87
00:03:05,752 --> 00:03:06,918
آه، کار خوبی کردی، ری.
88
00:03:06,953 --> 00:03:08,186
تو واقعاً انتخاب شدهای.
89
00:03:08,221 --> 00:03:09,321
میتوانم دوباره شروع کنم،
لطفاً؟
90
00:03:09,356 --> 00:03:11,056
بله.
[ آه! ]
91
00:03:11,091 --> 00:03:12,424
من... آه!
92
00:03:12,459 --> 00:03:13,491
آه! آه!
93
00:03:13,526 --> 00:03:14,526
[ صدای سقوط! صدای کوبیدن! ]
94
00:03:14,561 --> 00:03:16,261
آه!
95
00:03:20,033 --> 00:03:22,234
کار خوبی بود که
پدربزرگت را کشتی، ری.
96
00:03:22,269 --> 00:03:24,035
ملکه تخمهایش را
در یک غار تاریک میگذارد،
97
00:03:24,070 --> 00:03:25,904
تخم منتظر
یک موجود بیخبر
98
00:03:25,939 --> 00:03:27,172
میماند که به آن برخورد کند.
99
00:03:27,207 --> 00:03:28,951
سپس آن تخم باز میشود
و یک شکافندهی صورت بر آن سوار میشود
100
00:03:28,975 --> 00:03:31,376
چهره موجود زندهی دیگر را
در بر میگیرد و آن را باردار میکند.
101
00:03:31,411 --> 00:03:32,744
این هم داستان.
[ خنده ]
102
00:03:32,779 --> 00:03:34,179
نمیدانم
چه چیزش خندهدار است.
103
00:03:34,214 --> 00:03:36,448
شما همه از
شکافندههای صورت آمدهاید.
104
00:03:36,483 --> 00:03:38,883
استاد، من صورت یک مرد را
بوس نکردم تا به اینجا بیایم.
105
00:03:38,918 --> 00:03:40,252
من همیشه چاد بودهام!
106
00:03:40,287 --> 00:03:42,287
آره، برو چاد!
به هم میزنیم!
107
00:03:42,322 --> 00:03:45,690
پس از بارداری، جنین
در بدن میزبان رشد میکند.
108
00:03:45,725 --> 00:03:47,592
این یک نوزاد است که متولد میشود.
[ دانشآموزان فریاد میزنند ]
109
00:03:47,627 --> 00:03:50,528
این چرخهی زندگی ماست،
و شما باید آن را بدانید.
110
00:03:50,563 --> 00:03:52,464
چرا برایت مهم است
که در مدرسه خوب باشیم؟
111
00:03:52,499 --> 00:03:55,567
من چاد هستم!
چون من قبلاً مثل تو بودم.
112
00:03:55,602 --> 00:03:59,104
هیچ راهی نیست. این یعنی
تو قبلاً باحال بودی.
113
00:03:59,139 --> 00:04:00,305
[ میخندد ]
114
00:04:00,340 --> 00:04:01,606
آه، بگذار حدس بزنم، بچهها،
115
00:04:01,641 --> 00:04:04,109
شما فکر میکنید
خوب است که به سفینههای فضایی حمله کنید
116
00:04:04,144 --> 00:04:05,744
و همه را درون آنها بکشید؟
117
00:04:05,779 --> 00:04:07,812
[ دانشآموزان موافقت میکنند ]
ادامه دهید به آن مسیر.
118
00:04:07,847 --> 00:04:09,714
شاید به جایی برسید
که در یک قفل هوا گیر بیفتید
119
00:04:09,749 --> 00:04:11,082
و به فضا پرتاب شوید.
120
00:04:11,117 --> 00:04:14,052
آیا این خوب به نظر میرسد؟
حالا توجه کنید!
121
00:04:14,087 --> 00:04:17,088
آیا دربارهی منوی مخفی
اینجا در ایناوت شنیدهاید؟
122
00:04:17,123 --> 00:04:18,556
[ نفسنفس میزند ]
آنها یک منوی مخفی دارند؟
123
00:04:18,591 --> 00:04:19,924
آره، به شما نشان میدهم.
124
00:04:19,959 --> 00:04:21,893
هی، فیدلیو.
125
00:04:21,928 --> 00:04:24,596
♪♪
126
00:04:24,631 --> 00:04:26,931
[ ناله و خنده ]
127
00:04:26,966 --> 00:04:31,736
♪♪
128
00:04:31,771 --> 00:04:33,605
میدانی، من با منوی معمولی خوبم.
129
00:04:35,275 --> 00:04:37,676
فقط کمی
از بالای آن کوتاه کن.
130
00:04:38,978 --> 00:04:40,645
مرسی.
131
00:04:40,680 --> 00:04:43,515
خوب، عروسکهای چه کسی،
این روز شماست
132
00:04:43,550 --> 00:04:44,816
و ما میتوانیم
هر چیزی که میخواهیم باشیم.
133
00:04:44,851 --> 00:04:48,186
پس بیایید صورتهایمان را
بپوشیم!
134
00:04:48,221 --> 00:04:51,823
♪♪
135
00:04:51,858 --> 00:04:53,591
[ نفسنفس میزند ]
من احساس میکنم خیلی زیبا هستم!
136
00:04:53,626 --> 00:04:56,161
به نظر میرسم خیلی باحال!
من خیلی باحال هستم!
137
00:04:56,196 --> 00:04:57,295
هی، سویییت کجاست؟
138
00:04:57,330 --> 00:04:59,164
او یک چهرهی سکسی گذاشت
و بیرون رفت.
139
00:04:59,199 --> 00:05:00,832
[ نفسنفس میزند ]
دیشب.
140
00:05:00,867 --> 00:05:03,034
متاسفم که دیر آمدم.
حدس میزنم خواب ماندم.
141
00:05:03,069 --> 00:05:05,337
کجا؟ در یک خانهی برادرانه؟
142
00:05:05,372 --> 00:05:06,705
ببین، اگر میخواهم
لباس بپوشم
143
00:05:06,740 --> 00:05:08,818
و با یک عده از برادران احمق
با کمال میل رابطه داشته باشم،
144
00:05:08,842 --> 00:05:12,143
این انتخاب من است و...
آه، نه، صورتم!
145
00:05:12,178 --> 00:05:14,279
آه، جوهر دائمی؟!
146
00:05:14,314 --> 00:05:16,348
لعنتی!
لعنتی، احمقهای دوبارهدفعی!
147
00:05:16,383 --> 00:05:18,783
هی، آیا به تازگی گفتی
"دوبارهدفعی"؟
148
00:05:18,818 --> 00:05:20,518
و من فکر میکردم
من باحال هستم.
149
00:05:20,553 --> 00:05:22,053
[ خنده ]
شما میخندیدید.
150
00:05:22,088 --> 00:05:24,055
آه، بله!
151
00:05:24,090 --> 00:05:25,557
میخواهم با مادرم رابطه داشته باشم!
152
00:05:28,428 --> 00:05:31,696
♪ ما در جنگل گم شدهایم،
پرش میکنیم، پرش میکنیم ♪
153
00:05:31,731 --> 00:05:33,531
بله، درست است،
زیباهای من.
154
00:05:33,566 --> 00:05:35,734
بیا طعم
شیرینیهای قندی من را بچشید
155
00:05:35,769 --> 00:05:37,969
تا من هم
طعم شما را بچشم.
156
00:05:38,004 --> 00:05:39,804
[ با شیطنت میخندد ]
157
00:05:39,839 --> 00:05:41,506
[ نفسنفس میزند ]
به تمام شکلاتها نگاه کنید!
158
00:05:41,541 --> 00:05:44,008
آه، حیف که ما
این ماه رژیم Whole 30 داریم.
159
00:05:44,043 --> 00:05:45,343
آه، درست میگویی.
160
00:05:45,378 --> 00:05:47,345
♪ در حال پرش
به سمت روز ♪
161
00:05:47,380 --> 00:05:49,614
من واقعاً باید از
کالیفرنیا بروم.
162
00:05:51,117 --> 00:05:52,984
من تمام کلیدها را دارم، سورا.
163
00:05:53,019 --> 00:05:54,819
به جز کلید تو.
164
00:05:54,854 --> 00:05:58,690
آن را بده تا بتوانم
این مهمانی Kingdom Hearts را راه بندازم.
165
00:05:58,725 --> 00:06:00,425
من با از دست دادنهای زیاد
و قوانین پیچیدهی بازی مواجه شدم،
166
00:06:00,460 --> 00:06:02,494
زِهانوارت.
167
00:06:02,529 --> 00:06:05,263
اگر میخواهی کلیدم را بگیری،
از دستان سرد و مردهام بگیر.
168
00:06:05,298 --> 00:06:08,066
اه، اینطوری مهمانیهای کلید
عمل نمیکنند.
169
00:06:08,101 --> 00:06:10,535
آه، او راست میگوید، سورا.
170
00:06:10,570 --> 00:06:12,837
این مهمانی کلید چیست؟
171
00:06:12,872 --> 00:06:14,406
شاید بتوانم توضیح بدهم.
172
00:06:14,441 --> 00:06:17,342
هی، این سیگورنی ویور
از "طوفان یخ" است.
173
00:06:17,377 --> 00:06:19,411
آه، چقدر جذاب!
آه، چه جالب!
174
00:06:19,446 --> 00:06:21,112
شاید تعجب کنی که
چرا من اینجا هستم.
175
00:06:21,147 --> 00:06:24,282
"طوفان یخ" توسط
Fox Searchlight Pictures تولید شد.
176
00:06:24,317 --> 00:06:26,117
که توسط دیزنی
خریداری شد،
177
00:06:26,152 --> 00:06:28,253
پس حالا این یکی از
داستانهای رسمی است!
[ میخندد ]
178
00:06:28,288 --> 00:06:30,021
چی؟
من اخبار را میخوانم.
179
00:06:30,056 --> 00:06:33,124
که او را به
یک پرنسس رسمی دیزنی تبدیل میکند.
180
00:06:33,159 --> 00:06:35,226
دقیقاً. پس در یک مهمانی کلید،
181
00:06:35,261 --> 00:06:37,228
همه کلیدهایشان را
در یک کاسه میگذارند.
182
00:06:37,263 --> 00:06:39,697
شما یک کلید را بهصورت تصادفی
برمیدارید و سپس به
پاند تاون میروید
183
00:06:39,732 --> 00:06:41,933
با کسی که آن کلید
مربوط به اوست.
184
00:06:41,968 --> 00:06:43,601
سورا: آه...
185
00:06:43,636 --> 00:06:46,404
ما یک ارگاسم دستهجمعی خواهیم داشت!
اوه، پسر، اوه، پسر!
186
00:06:46,439 --> 00:06:48,940
اه، بچهها،
این احساس نامناسبی دارد.
187
00:06:48,975 --> 00:06:51,810
سورا، تو برای 20 سال
در این بازی بودهای.
188
00:06:51,845 --> 00:06:53,878
این تو را، مانند، 34 ساله میکند.
189
00:06:53,913 --> 00:06:56,614
من چهرهی بدون جنس
یک مونوپولی شرکتی هستم،
190
00:06:56,649 --> 00:06:58,249
و هنوز بیشتر از تو
رابطه دارم.
191
00:06:58,284 --> 00:06:59,617
[ میخندد ]
[ ناله میکند ]
192
00:06:59,652 --> 00:07:01,753
سیگورنی:
اوه، این احساس خوبی دارد.
193
00:07:01,788 --> 00:07:03,121
[ میخندد ]
194
00:07:04,691 --> 00:07:07,258
من سورا را گرفتم!
[ میخندد ]
195
00:07:07,293 --> 00:07:10,228
ببینیم آیا میتوانی
کلید حفرهام را ببندی، پسر بزرگ.
196
00:07:10,263 --> 00:07:12,931
اوه، این پستانها را بمک، سورا.
197
00:07:12,966 --> 00:07:15,967
این بازی ممکن است
مصداق عینی جهنم باشد.
198
00:07:16,002 --> 00:07:17,802
اوه!
بیا، مرد دون، دم خود را تکان بده.
199
00:07:17,837 --> 00:07:19,103
وای، وای.
200
00:07:19,138 --> 00:07:22,340
کمتر صحبت کن، بیشتر جیغ بزن،
ای احمق!
201
00:07:22,375 --> 00:07:23,641
[ جیکجیک، زوزه ]
202
00:07:23,676 --> 00:07:24,943
[ ناله کردن ]
203
00:07:26,012 --> 00:07:27,679
من به تلویزیون بزرگ احتیاج دارم.
204
00:07:27,714 --> 00:07:30,448
اچبیاو در حال پخش نسخه
اسنایدر است...
205
00:07:30,483 --> 00:07:32,417
ویرایش مجدد
"لیگ عدالت" زک اسنایدر
206
00:07:32,452 --> 00:07:34,285
با حمایت
پرتزلهای اسنایدر!
207
00:07:34,320 --> 00:07:35,854
امروز پنجشنبه است، عزیزم.
208
00:07:35,889 --> 00:07:37,589
این شب براوو من است.
209
00:07:37,624 --> 00:07:40,658
به زمان "خانهدارها" احتیاج دارم
تا دیوانه نشوم
210
00:07:40,693 --> 00:07:43,595
و بیشتر از آنچه که قبلاً هستم
سعی نکنم بهت مونچهاوزن کنم.
211
00:07:43,630 --> 00:07:45,096
اوه، اون آخرین قسمت چی بود؟
212
00:07:45,131 --> 00:07:46,998
هیچی!
خوب، داروهات رو بگیر.
213
00:07:47,033 --> 00:07:49,033
تو میتونی تلویزیونت رو
بعد از یک ساعت پس بگیری.
214
00:07:49,068 --> 00:07:50,802
اینها سپر قهرمانان من هستند.
215
00:07:50,837 --> 00:07:51,936
[ آه کشیدن ] خوب.
216
00:07:51,971 --> 00:07:53,449
تو این رو
با یک اصطلاح فرهنگی
217
00:07:53,473 --> 00:07:56,708
که من میتوانم
با آن ارتباط برقرار کنم،
218
00:07:56,743 --> 00:07:59,444
مقایسه کردهای،
پس فکر میکنم میتوانم صبر کنم.
219
00:07:59,479 --> 00:08:01,646
میدانی، اگر آدمهای براوو
مثل سپر قهرمانها بودند،
220
00:08:01,681 --> 00:08:02,847
این خیلی...
[ یواشکی ] خیلی جالب میشد.
221
00:08:02,882 --> 00:08:04,949
آه! چی؟
222
00:08:04,984 --> 00:08:06,996
شوهرم رو
از این موضوع بیرون بگذار!
223
00:08:07,020 --> 00:08:08,786
من سر تو رو
با تندیس مشارکت
224
00:08:08,821 --> 00:08:10,054
برنامه "رقص با ستارهها"
میشکنم!
225
00:08:10,089 --> 00:08:12,357
اوه، خدای من.
226
00:08:12,392 --> 00:08:14,526
این لیسا رینا است
از فیلم
227
00:08:14,561 --> 00:08:16,694
گمشده "نیک فیوری"
دیوید هسلهوف!
228
00:08:16,729 --> 00:08:19,130
[ نفسش را حبس میکند ]
من باید به دنیای براوو
انتقال یافته باشم.
229
00:08:19,165 --> 00:08:22,901
[ نفسش را حبس میکند ]
کاپیتان کارمن ایبانا
از "نیروهای ستارهای"!
230
00:08:22,936 --> 00:08:25,970
این دنیس است.
ما همه باید به
چیزی هزینه کنیم، بچه.
231
00:08:26,005 --> 00:08:28,172
سعی کن یک شوهر سابق داشته باشی
که نفقهاش را صرف
232
00:08:28,207 --> 00:08:29,908
مقداری مت،
پیچیده در بیکن و خون ببر کند.
233
00:08:29,943 --> 00:08:31,075
حالا، اگر اجازه بدهی،
234
00:08:31,110 --> 00:08:32,677
دارد میآید!
235
00:08:32,712 --> 00:08:34,312
آه!
[ انفجار ]
236
00:08:34,347 --> 00:08:36,714
ممنون،
شخص مرموز با ردای سیاه.
237
00:08:36,749 --> 00:08:39,751
اندی کوهن، مجری
"همه چیزهای براوو"؟
238
00:08:39,786 --> 00:08:43,154
با من بیا اگر میخواهی
ببینی چه اتفاقی میافتد... زنده!
239
00:08:43,189 --> 00:08:44,489
بزن بریم!
240
00:08:44,524 --> 00:08:47,358
آیا تو یک
انتقالدهنده چندجهانی داری؟
241
00:08:47,393 --> 00:08:50,428
تو به یکی نیاز داری تا
از یک فرانچایز به فرانچایز دیگر سفر کنی.
242
00:08:50,463 --> 00:08:53,565
آنچه که به عنوان یک
برنامه کوچک درباره چند زن ثروتمند
243
00:08:53,600 --> 00:08:55,600
که هیچ کار دیگری جز
نوشیدن روزه و جنگیدن ندارند
244
00:08:55,635 --> 00:08:58,002
تبدیل به یک
جهان پیچیده و پرAction
245
00:08:58,037 --> 00:09:00,004
چند سریالی از شخصیتها شده است.
246
00:09:00,039 --> 00:09:01,773
خیلی فراتر از کنترل من است!
247
00:09:01,808 --> 00:09:05,343
اوه، "همسران واقعی" دقیقاً مانند مارول است.
248
00:09:05,378 --> 00:09:07,579
باید در حال حاضر
در دنیای نیویورک ایمن باشیم.
249
00:09:07,614 --> 00:09:09,180
آه!
اندی!
250
00:09:09,215 --> 00:09:12,417
تنها چیزی که در مورد من
جعلی است، این پایم است، عوضی.
251
00:09:12,452 --> 00:09:15,520
پس در مورد
عذرخواهیهای جعلیات چطور؟
252
00:09:15,555 --> 00:09:18,189
گلابی قفل!
پای دیگر تو هم جعلی است؟
253
00:09:18,224 --> 00:09:19,969
من همیشه یک پای اضافه
برای مواقعی که کسی سعی کند
254
00:09:19,993 --> 00:09:21,759
به من خنجر بزند،
در دسترس دارم.
255
00:09:21,794 --> 00:09:23,361
بیایید این را حل کنیم
تا بتوانم
256
00:09:23,396 --> 00:09:27,131
پینو گرژیوی خود را تمام کنم!
257
00:09:27,166 --> 00:09:29,367
بیا بریم!
اما باید ببینم کی برنده میشود.
258
00:09:29,402 --> 00:09:32,403
این زنان خواهند جنگید
و به شکل ناکافی عذرخواهی خواهند کرد
259
00:09:32,438 --> 00:09:34,439
از یکدیگر
برای تمام ابدیت.
260
00:09:34,474 --> 00:09:35,907
واو!
261
00:09:35,942 --> 00:09:38,042
صدا با شکوه:
تو هیچ ایدهای نداری که چه احساسی دارد!
262
00:09:38,077 --> 00:09:39,577
چی بود این؟
263
00:09:39,612 --> 00:09:41,713
اوه، نه،
ما در شهرستان اورنج گیر افتادیم،
264
00:09:41,748 --> 00:09:43,915
جایی که همه چیز آغاز شد.
این ویکی گونوالسون است،
265
00:09:43,950 --> 00:09:45,817
او جی "اُ سی" است.
266
00:09:45,852 --> 00:09:48,720
از آن زمان خودخواهیاش
بسیار بزرگ شده و حالا ما محکومیم!
267
00:09:48,755 --> 00:09:50,555
و بگذار حدس بزنم،
حالا او سعی دارد که
268
00:09:50,590 --> 00:09:53,391
نهاد اصلیای را که
او کمک کرد آغاز کند، نابود کند.
269
00:09:53,426 --> 00:09:55,226
واو، چطور این را میدانی؟
270
00:09:55,261 --> 00:09:56,928
پسزمینه کلاسیک
قهرمان به شرور.
271
00:09:56,963 --> 00:09:58,073
دقیقاً مانند
"چراغ سبز"
272
00:09:58,097 --> 00:09:59,631
جلد ۳، شماره ۴۸
وقتی هال جوردن
273
00:09:59,666 --> 00:10:02,500
به پارالاکس تبدیل میشود،
اما با جوسی کاتور بیشتر.
274
00:10:02,535 --> 00:10:05,336
این نظر من است.
275
00:10:05,371 --> 00:10:08,006
این دوست سابقش
تمرا جادج است،
276
00:10:08,041 --> 00:10:09,574
که قبلاً
صدای عقل بود،
277
00:10:09,609 --> 00:10:11,409
اما به
یک هیولای مذهبی
278
00:10:11,444 --> 00:10:13,478
با باشگاه ورزشی تبدیل شده است.
279
00:10:14,881 --> 00:10:16,581
حمله شاخکها!
مراقب باش.
280
00:10:16,616 --> 00:10:17,849
آه!
281
00:10:17,884 --> 00:10:20,018
اندی، نه!
282
00:10:20,053 --> 00:10:23,154
و من داشتم به
مباحث دنیای برآوو وارد میشدم.
283
00:10:23,189 --> 00:10:24,822
چکار میتوانم بکنم؟
284
00:10:24,857 --> 00:10:28,259
برو به... برآووکن!
[ ناله میکند ]
285
00:10:28,294 --> 00:10:30,828
یک کنوانسیون وجود دارد؟
اوه، خدای من، اوه، خدای من!
286
00:10:30,863 --> 00:10:32,830
چطور من از این
فندوم غافل ماندهام؟
287
00:10:32,865 --> 00:10:35,199
عزیزم!
حالا میتوانی تلویزیون را بگیری.
288
00:10:35,234 --> 00:10:37,635
این را فراموش کن.
چه چیزی در برآوو است؟
289
00:10:37,670 --> 00:10:38,870
"قوانین وندرپامپ."
290
00:10:38,905 --> 00:10:40,705
این یک نمایش در مورد
گروهی از کارکنان است
291
00:10:40,740 --> 00:10:42,373
که در نبرد بیپایانی
292
00:10:42,408 --> 00:10:45,043
بین یکدیگر
و خودشان درگیر هستند!
293
00:10:45,078 --> 00:10:47,445
یعنی "لیگ عدالت"
لیزا وندرپامپ؟
294
00:10:47,480 --> 00:10:49,514
دیگر چیزی نگویید.
من میآیم.
295
00:11:06,666 --> 00:11:08,533
میمون احمق.