1 00:00:02,402 --> 00:00:05,070 مترجم میتسو و زوزو در زیر مبل 2 00:00:05,072 --> 00:00:07,472 [خنده] 3 00:00:07,474 --> 00:00:12,411 https://t.me/RobotChicken_Fa 4 00:00:12,413 --> 00:00:17,549 ( https://t.me/OniMaiYt‌) 5 00:00:17,551 --> 00:00:19,952 مرد: زنده است! 6 00:00:19,954 --> 00:00:21,153 [مرغ رباتی قوقولی‌قوقو می‌کند] 7 00:00:21,155 --> 00:00:27,559 ♪♪ 8 00:00:27,561 --> 00:00:29,894 Huhnmorder: [با صدای شیطانی می‌خندد] 9 00:00:29,896 --> 00:00:33,898 ♪♪ 10 00:00:33,900 --> 00:00:35,934 [قهقهه] 11 00:00:37,371 --> 00:00:39,772 این بدترین مورد TMJ است که تا به حال دیده‌ام. 12 00:00:41,642 --> 00:00:43,642 [با لهجه بریتانیایی] پس چه اشتباهی شد، Peppa؟ 13 00:00:43,644 --> 00:00:44,843 [با لهجه بریتانیایی] چه اشتباهی شد؟ 14 00:00:44,845 --> 00:00:48,513 تک‌تک [بیپ] چیزا! 15 00:00:48,515 --> 00:00:49,782 خواننده: ♪ خب باشه ♪ 16 00:00:49,784 --> 00:00:52,050 Peppa: من یه خوک کارتونی هستم که تمام هدفش تو زندگی 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,653 اینه که اشتباه کنه تا بچه‌ها ازش یاد بگیرن. 18 00:00:54,655 --> 00:00:57,522 اشتباه شماره یک -- پاشیدن توی یه چاله 19 00:00:57,524 --> 00:01:00,925 بدون اینکه اول اطرافمو بررسی کنم. 20 00:01:00,927 --> 00:01:03,928 شما کله‌پوکا لباسم رو خراب کردید! 21 00:01:03,930 --> 00:01:05,464 [نفس‌نفس زدن] اوه! 22 00:01:05,466 --> 00:01:06,865 تا فردا یکی دیگه برام بیارید، 23 00:01:06,867 --> 00:01:09,267 وگرنه با شما همون کاری رو می‌کنم. 24 00:01:09,269 --> 00:01:11,336 Peppa: بیا، بیا، Peppa. [بز صدا می‌دهد] 25 00:01:11,338 --> 00:01:13,806 من سرم یه زخم باز داره، احمق! 26 00:01:13,808 --> 00:01:15,740 [نفس‌نفس زدن] از زانوم بیا پایین! 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,275 Peppa! Peppa: فقط یه جا هست 28 00:01:17,277 --> 00:01:20,945 که اون عروسک رو داره -- فروشگاه اسباب‌بازی Tony Turtle. 29 00:01:20,947 --> 00:01:22,681 ۵ پوند؟ 30 00:01:22,683 --> 00:01:24,549 ما همچین پولی نداریم. 31 00:01:24,551 --> 00:01:25,950 اگه یه چیز یاد گرفته باشم 32 00:01:25,952 --> 00:01:27,619 به عنوان یه خوک توی برنامه آموزشی، 33 00:01:27,621 --> 00:01:29,354 اینه که اگه با هم کار کنیم، 34 00:01:29,356 --> 00:01:31,490 می‌تونیم هر کاری بکنیم -- 35 00:01:31,492 --> 00:01:32,691 حتی سرقت مسلحانه! 36 00:01:32,693 --> 00:01:34,026 "سرقت مسلحانه"؟! 37 00:01:34,028 --> 00:01:36,495 ولی Peppa، این کار خیلی بده! 38 00:01:36,497 --> 00:01:38,163 من توش شرکت نمی‌کنم. 39 00:01:38,165 --> 00:01:39,564 تو یه گوسفند هستی! 40 00:01:39,566 --> 00:01:41,633 هر چی بگم باید گوش بدی. باشه. 41 00:01:41,635 --> 00:01:44,169 حالا بیا بریم یه گروه جمع کنیم. 42 00:01:44,171 --> 00:01:49,774 ♪♪ 43 00:01:49,776 --> 00:01:55,514 ♪♪ 44 00:01:55,516 --> 00:01:57,382 آه، گرفتمش. [هق‌هق کردن] 45 00:01:57,384 --> 00:02:02,654 ♪♪ 46 00:02:02,656 --> 00:02:06,525 Peppa: متأسفانه هنوز یه درس مونده بود که یاد بگیرم -- 47 00:02:06,527 --> 00:02:09,327 خوک‌ها همیشه لو می‌دن. [هق‌هق کردن] 48 00:02:09,329 --> 00:02:11,796 بابا، Peppa یه سرقت مسلحانه انجام داد. 49 00:02:11,798 --> 00:02:13,065 سرقت مسلحانه، آره؟ 50 00:02:13,067 --> 00:02:14,533 خب، بابای Peppa شاید دست و پا چلفتی باشه 51 00:02:14,535 --> 00:02:16,268 و چاق و فراموشکار است، اما او می‌داند چطور 52 00:02:16,270 --> 00:02:18,070 به پلیس زنگ بزند روی خوک‌های شیطانی. 53 00:02:18,072 --> 00:02:20,605 حالا شماره تماس برای ۹۱۱ بریتانیا چیه؟ 54 00:02:20,607 --> 00:02:21,874 متأسفم، پدر. 55 00:02:21,876 --> 00:02:24,076 اونا نمی‌گذارند Peppa توی مرتع خوک‌ها بمونه. 56 00:02:24,078 --> 00:02:26,078 [هر دو قوقولی‌قوقو می‌کنند] 57 00:02:26,080 --> 00:02:27,479 یک شلیک، دو شلیک! 58 00:02:27,481 --> 00:02:28,881 [هر دو خرناس می‌زنند] 59 00:02:28,883 --> 00:02:31,616 ♪♪ 60 00:02:31,618 --> 00:02:35,019 پس، این همه چیز به خاطر یه میمون عروسکی بود. 61 00:02:35,021 --> 00:02:36,421 همم. 62 00:02:36,423 --> 00:02:38,022 وقتی به این شکل بهش نگاه کنی، 63 00:02:38,024 --> 00:02:40,225 من یک کمی خودخواه به نظر میام. 64 00:02:40,227 --> 00:02:43,027 بچه‌ها، خودخواه نباشید. 65 00:02:43,029 --> 00:02:44,963 ♪♪ 66 00:02:44,965 --> 00:02:47,699 به‌روز و تازه -- به مرگ! 67 00:02:47,701 --> 00:02:49,234 اوه! صورتت! 68 00:02:49,236 --> 00:02:51,236 با چی می‌شوری، صابون تکه‌ای؟! 69 00:02:51,238 --> 00:02:53,171 همه همین‌طور نیستن؟ دختر، لطفاً. 70 00:02:53,173 --> 00:02:54,172 داری پوستت میریزه. 71 00:02:54,174 --> 00:02:56,040 من توی یه اتاق دیگ بخار زنده سوزانده شدم! 72 00:02:56,042 --> 00:02:57,041 همین تفاوت رو داره. 73 00:02:57,043 --> 00:02:58,577 خوش‌شانس تو، من فقط ویدیوهای 74 00:02:58,579 --> 00:03:00,245 آموزش آرایشی یوتیوب می‌بینم! 75 00:03:00,247 --> 00:03:02,314 محتوای داستانی مرده. 76 00:03:02,316 --> 00:03:04,849 این یه پروسه به راحتی ۲۷½ مرحله‌ای است. 77 00:03:04,851 --> 00:03:08,186 لایه‌برداری، مرطوب کردن، شستشو، تکرار، ضربه. 78 00:03:08,188 --> 00:03:09,854 مالش نده -- این راز است. 79 00:03:09,856 --> 00:03:12,457 ♪ لایه‌برداری، مرطوب کردن، شستشو، تکرار ♪ این شکنجه‌ است! 80 00:03:12,459 --> 00:03:13,525 ♪ ضربه، نزن، این -- ♪ 81 00:03:13,527 --> 00:03:14,727 زیبایی درد است! 82 00:03:16,797 --> 00:03:18,396 پس، نظرت چیه؟ 83 00:03:18,398 --> 00:03:19,998 خب، من وحشت‌زده‌ام -- 84 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 از اینکه چقدر خوب به نظر می‌رسم. 85 00:03:22,002 --> 00:03:24,068 درسته؟! ما خیلی خوش گذراندیم! 86 00:03:24,070 --> 00:03:26,538 واقعاً شرم‌آوره که الان می‌خوام تو رو بکشم. 87 00:03:26,540 --> 00:03:29,808 یا می‌تونیم ماسک صورت بذاریم! 88 00:03:29,810 --> 00:03:31,876 [آه] باشه، اول ماسک‌های صورت، 89 00:03:31,878 --> 00:03:33,545 و بعدش می‌خوام تورو بکشم. 90 00:03:33,547 --> 00:03:36,548 مرد بیگانه: ام، کاپیتان، بیگانه زباله‌دار حمله می‌کند، 91 00:03:36,550 --> 00:03:38,617 و فکر می‌کنم چیزی با سلاح‌ها اشتباه است. 92 00:03:38,619 --> 00:03:40,953 کاپیتان: سلاح‌های شما قفل است تا هر مشکل ریاضی را حل کنید! 93 00:03:40,955 --> 00:03:42,755 ولی، آقا، من می‌تونم بمیرم. 94 00:03:42,757 --> 00:03:45,624 ما باور داریم که یک زندگی بدون ریاضی ارزش زندگی ندارد! 95 00:03:45,626 --> 00:03:47,292 صفر به علاوه هفت می‌شود هفت. 96 00:03:47,294 --> 00:03:49,828 اه، دو منهای یک برابر با یک است. 97 00:03:49,830 --> 00:03:51,830 سه منهای هشت برابر با پنج است. 98 00:03:51,832 --> 00:03:53,766 من -- من -- من می‌خواهم -- یعنی، منفی پنج! 99 00:03:53,768 --> 00:03:56,100 اوه نه، سفینه شما آسیب دیده است! 100 00:03:56,102 --> 00:03:57,970 شما بهتر است آن را با ریاضی تعمیر کنید! 101 00:03:57,972 --> 00:03:59,504 چی؟! خوب، این، اه -- 102 00:03:59,506 --> 00:04:01,440 لطفاً عذرخواهی از عمه عزیزم سالی. 103 00:04:01,442 --> 00:04:04,442 [بیپ] چرا اون شغل انگلیسی رو توی Typing Town نگرفتم؟! 104 00:04:04,444 --> 00:04:05,910 [بوم!] 105 00:04:05,980 --> 00:04:07,245 اوه-اوه-اوه! 106 00:04:07,247 --> 00:04:09,248 آه-آه-آه-آه. [نفس‌نفس می‌زند] 107 00:04:10,851 --> 00:04:12,250 آه! آه! 108 00:04:12,252 --> 00:04:14,186 آه! [نفس‌نفس می‌زند] 109 00:04:14,188 --> 00:04:15,454 آه! آه-آه-آه! 110 00:04:15,456 --> 00:04:17,522 آه-آه-آه-آه! 111 00:04:17,524 --> 00:04:19,591 جرج، تو خوب هستی اونجا؟ 112 00:04:19,593 --> 00:04:20,993 وقت شامه! 113 00:04:20,995 --> 00:04:21,927 [جغد زدن] 114 00:04:23,530 --> 00:04:25,263 اوه خدای من، جورج! 115 00:04:25,265 --> 00:04:26,865 ♪♪ 116 00:04:26,867 --> 00:04:27,800 [جغد زدن به شدت] 117 00:04:31,338 --> 00:04:32,871 شلیک به سر! جورج! 118 00:04:32,873 --> 00:04:35,740 نه! ها؟! این کار باید انجام می‌شد. 119 00:04:35,742 --> 00:04:37,942 او خیلی به نظریه آوریل لاوین نزدیک می‌شد 120 00:04:37,944 --> 00:04:38,811 برای خودش خوب نیست. 121 00:04:38,813 --> 00:04:41,146 عملیات "Sk8er Boi" کامل شد. 122 00:04:41,148 --> 00:04:42,614 ما به امضای این NDA نیاز داریم. 123 00:04:42,616 --> 00:04:44,749 اوه، خوبه. 124 00:04:44,751 --> 00:04:46,951 شاید دفعه بعد یک بچه واقعی رو به سرپرستی بگیریم. 125 00:04:46,953 --> 00:04:48,286 خروج از پنجره! 126 00:04:48,288 --> 00:04:50,288 [گریه] اوه، جورج، چرا؟ 127 00:04:50,290 --> 00:04:51,690 این چیه؟ 128 00:04:51,692 --> 00:04:55,227 "روری باید با دین توی 'گیلمور گرلز' تموم می‌شد؟" 129 00:04:55,229 --> 00:04:56,628 [بیپ] دین؟! 130 00:04:56,630 --> 00:04:57,896 [گریه] اوه، جورج! 131 00:04:57,898 --> 00:05:01,433 من بهتر از این تو رو بزرگ کردم. [ناله می‌کند] 132 00:05:01,435 --> 00:05:03,168 آقای رئیس‌جمهور، بگذارید بگویم 133 00:05:03,170 --> 00:05:05,303 ما خیلی هیجان‌زده‌ایم که با شما کار می‌کنیم 134 00:05:05,305 --> 00:05:06,905 تا محتوای اجتماعی آگاه بسازیم. 135 00:05:06,907 --> 00:05:09,307 ما فکر می‌کردیم شاید یک مستند درباره خدمات بهداشتی. 136 00:05:09,309 --> 00:05:11,776 یا یک درام برجسته درباره یک خانواده 137 00:05:11,778 --> 00:05:13,045 در جنوب شیکاگو. 138 00:05:13,047 --> 00:05:15,113 ام، من چیز دیگه‌ای در ذهن داشتم. 139 00:05:15,115 --> 00:05:17,315 [غرش] 140 00:05:17,317 --> 00:05:20,452 [آتش گلوله] 141 00:05:20,454 --> 00:05:22,320 و بگذارید واضح بگویم -- 142 00:05:22,322 --> 00:05:24,723 آه، نه، مرسی. 143 00:05:24,725 --> 00:05:27,325 ♪ "باراک اوباما: نابود کننده دایناسورها" ♪ 144 00:05:27,327 --> 00:05:28,927 بوم، عزیزم. چرا خوابیدی؟ 145 00:05:28,929 --> 00:05:30,195 گرفتمت، عوضی. 146 00:05:30,197 --> 00:05:31,596 این کاری است که من می‌کنم. ♪ او سوار یک رپتور است ♪ 147 00:05:31,598 --> 00:05:33,398 تمام روز. ♪ و نام رپتور او پل است ♪ 148 00:05:33,400 --> 00:05:34,533 ♪ میشل هم در آن است ♪ 149 00:05:34,535 --> 00:05:37,670 درست است، عزیزم. [شلیک گلوله] 150 00:05:37,672 --> 00:05:42,807 اوه، باراک، می‌دونی که دوست دارم تو رو ببینم که اون دایناسورها رو می‌کشی! 151 00:05:42,809 --> 00:05:44,809 آه، اون دو تا لب رو روی من بگذار. 152 00:05:44,811 --> 00:05:46,478 [غرش] 153 00:05:46,480 --> 00:05:49,481 به زودی در نتفلیکس. پا-پاو-پاو! بام! 154 00:05:49,483 --> 00:05:51,083 باراک توی صورتت، عزیزم. 155 00:05:51,085 --> 00:05:55,220 مری ضیافتی، مری ضیافتی، مری ضیافتی! 156 00:05:55,222 --> 00:05:57,089 [خنده‌ی شیطنت‌آمیز] 157 00:05:57,091 --> 00:05:59,023 مری ضیافتی! 158 00:05:59,025 --> 00:06:01,025 مری ضیافتی، سلام. بهت خدمت‌رسانی شده. 159 00:06:01,027 --> 00:06:02,361 اوه. ببخشید درباره‌ی طلاق‌ات. 160 00:06:02,363 --> 00:06:04,363 ها ها! باور کن، من اینطور نیستم. 161 00:06:04,365 --> 00:06:06,231 مری ضیافتی یک تیکه گندست، 162 00:06:06,233 --> 00:06:08,100 و من درباره‌ی آن اعلام نظر کرده‌ام. 163 00:06:08,102 --> 00:06:10,368 کی اونجاست؟ 164 00:06:10,370 --> 00:06:14,506 من بوی تو را می‌زنم، دزد کوچک در سایه‌ها. 165 00:06:14,508 --> 00:06:16,709 متاسفم، بزرگ و قدرتمند اسماگ. 166 00:06:16,711 --> 00:06:19,644 باید خیلی کوچک باشی، دزد کوچک، 167 00:06:19,646 --> 00:06:22,847 اینقدر کوچک که می‌توانی هر جا پنهان شوی -- 168 00:06:22,849 --> 00:06:25,784 پشت طلا، پشت جواهرات، 169 00:06:25,786 --> 00:06:29,521 شاید حتی توی دلم، شاید. 170 00:06:29,523 --> 00:06:32,257 اuh، چرا من باید توی دلت پنهان بشوم؟ 171 00:06:32,259 --> 00:06:34,593 وقتی که کسی زیر کوه می‌خوابد، 172 00:06:34,595 --> 00:06:36,861 فکر می‌کند به چیزهای زیادی -- 173 00:06:36,863 --> 00:06:40,933 ارزش طلا، سن جهان، 174 00:06:40,935 --> 00:06:44,269 احساس پاهای کوچک و دستان 175 00:06:44,271 --> 00:06:46,671 که در این چروک‌های مقعدی 176 00:06:46,673 --> 00:06:48,740 پیشانی آتشین تو می‌دوند. 177 00:06:48,742 --> 00:06:51,209 د-د-نگاه کن، من فقط اومدم تا کمی طلا بدزدم. 178 00:06:51,211 --> 00:06:53,345 من نمی‌خوام با تو کاری داشته باشم. 179 00:06:53,347 --> 00:06:55,213 چی؟ این یک افسانه شهری بود. 180 00:06:55,215 --> 00:06:57,415 بیایید ریچارد رو از این موضوع کنار بگذاریم. 181 00:06:57,417 --> 00:06:58,550 می‌دونی، برای یک ماجراجو، 182 00:06:58,552 --> 00:07:00,752 تو واقعاً خیلی ماجراجو به نظر نمی‌رسی. 183 00:07:00,754 --> 00:07:02,220 خوب، من فقط می‌رم. 184 00:07:02,222 --> 00:07:03,688 یا می‌توانم بروم توی دل تو. 185 00:07:03,690 --> 00:07:06,491 هممم، به جای آن، می‌رم. 186 00:07:06,493 --> 00:07:10,028 روزی، اسماگ، روزی. 187 00:07:10,030 --> 00:07:11,363 ♪♪ 188 00:07:11,365 --> 00:07:12,831 نام من تام نوک است. 189 00:07:12,833 --> 00:07:15,900 سالی که 19 ساله شدم 49 تریلیون زنگ زدم، 190 00:07:15,902 --> 00:07:17,770 که در واقع کمی من را عصبانی کرد 191 00:07:17,772 --> 00:07:19,904 چون این سه تا از یک تریلیون در هفته کم بود. 192 00:07:19,906 --> 00:07:21,506 من در فروش شروع کردم. 193 00:07:21,508 --> 00:07:23,776 من و پسرام کمی کمیسیون بر هر چیزی که خریدیم یا فروختیم، گرفتیم، 194 00:07:23,778 --> 00:07:26,979 بنابراین ما هر چیزی را خریدیم و فروختیم. 195 00:07:26,981 --> 00:07:28,913 ما یک جزیره پیدا کردیم در آب‌های بین‌المللی 196 00:07:28,915 --> 00:07:30,315 جایی که فدرال‌ها نمی‌توانستند به ما برسند. 197 00:07:30,317 --> 00:07:32,651 به زودی من مردم را فریب دادم تا به ما بپیوندند. 198 00:07:32,653 --> 00:07:34,319 وقتی اونها اونجا بودند، اونها نیاز به یک خانه داشتند. 199 00:07:34,321 --> 00:07:36,789 و چه کسی خانه‌ها را فروخت؟ تو درستش رو فهمیدی -- من. 200 00:07:36,791 --> 00:07:37,790 املاک و مستغلات آسان بود. 201 00:07:37,792 --> 00:07:39,057 قبل از اینکه متوجه شوند، 202 00:07:39,059 --> 00:07:40,993 برخی احمق‌ها دو میلیارد زنگ 203 00:07:40,995 --> 00:07:43,862 برای یک خانه پنج‌اتاقه پر از لباس‌ها و تخم‌مرغ‌های روز خرگوش پرداختند. 204 00:07:43,864 --> 00:07:45,063 می‌توانی تصور کنی؟ 205 00:07:45,065 --> 00:07:47,132 من ازدواج کرده بودم، تا اینکه ایزابل را ملاقات کردم. 206 00:07:47,134 --> 00:07:49,934 او بلوند، زیبا، و بی‌دلیل خوشحال بود. 207 00:07:49,936 --> 00:07:52,471 بعلاوه من فکر می‌کردم او این را دوست دارد به سبک سگ [می‌خندد] 208 00:07:52,473 --> 00:07:54,138 که... او دوست نداشت. 209 00:07:54,140 --> 00:07:55,674 منظورم این است، ما به همه چیز علاقه داشتیم -- 210 00:07:55,676 --> 00:07:57,876 می‌دونی، بسته‌بندی مجدد بدهی‌های زیر استاندارد تربچه، 211 00:07:57,878 --> 00:08:00,212 تجارت هنرهای جعلی از طریق دزدان، 212 00:08:00,214 --> 00:08:01,613 قاچاق حشرات در حال انقراض. 213 00:08:01,615 --> 00:08:03,548 آیا این غیرقانونی بود؟ نه. 214 00:08:03,550 --> 00:08:07,486 اما اگر می‌خواهی ثروتمند شوی، باید یک حیوان باشی. 215 00:08:07,488 --> 00:08:09,421 به نظر می‌رسد بتانی ونیر گرفته است. 216 00:08:09,423 --> 00:08:11,556 اوه، آن بخت‌برگشته. 217 00:08:11,558 --> 00:08:13,225 [موسیقی با تم "هالوین" پخش می‌شود] 218 00:08:13,227 --> 00:08:16,161 ♪♪ 219 00:08:16,163 --> 00:08:18,563 مامان! بابا! کارت خدمت من آمد! 220 00:08:18,565 --> 00:08:20,899 من به ویتنام می‌روم! 221 00:08:20,901 --> 00:08:22,701 اوه! ای خدای من! 222 00:08:22,703 --> 00:08:24,436 بابا، ما باید او را به کانادا بفرستیم. 223 00:08:24,438 --> 00:08:25,637 حرف مزخرف. 224 00:08:25,639 --> 00:08:28,640 فیول، آمریکا به ما خیلی داده است. 225 00:08:28,642 --> 00:08:32,777 حالا وقت آن است که تو به آن لطف کنی با خون -- 226 00:08:32,779 --> 00:08:34,112 به طور ایده‌آل، نه خون تو. 227 00:08:34,114 --> 00:08:36,248 اما به آن ویتنامی‌ها عذاب بده، پسر. 228 00:08:36,250 --> 00:08:38,383 [موسیقی راک اسید پخش می‌شود] 229 00:08:38,385 --> 00:08:43,922 ♪♪ 230 00:08:43,924 --> 00:08:45,457 همه: این "موشکت" من است. 231 00:08:45,459 --> 00:08:48,326 بسیاری از آن‌ها مشابه‌اند، اما این یکی مال من است. 232 00:08:48,328 --> 00:08:50,195 چرا لعنتی دارید گریه می‌کنید، موشکویتز؟ 233 00:08:50,197 --> 00:08:52,197 سرباز! فقط خانواده‌ام را کم دارم، سرباز! 234 00:08:52,199 --> 00:08:53,732 ارتش حالا خانواده تو است، موش! 235 00:08:53,734 --> 00:08:55,800 حالا برو و 20 تا بزن! 236 00:08:55,802 --> 00:08:57,001 یکی... 237 00:08:57,003 --> 00:08:58,470 من موش‌هایی با سرطان قوی‌تر از تو دیده‌ام! 238 00:08:58,472 --> 00:09:00,405 امیدوارم ما بتوانیم دشمن را شکست دهیم 239 00:09:00,407 --> 00:09:01,806 تا بتوانیم همه به خانه برویم. 240 00:09:01,808 --> 00:09:04,543 دشمن؟ دور و برت را نگاه کن، بچه. هیچ دشمنی وجود ندارد. 241 00:09:04,545 --> 00:09:05,944 آمریکا دشمن است. 242 00:09:05,946 --> 00:09:08,747 اما آمریکا یک کشور خوب است که در آن هیچ گربه‌ای وجود ندارد. 243 00:09:08,749 --> 00:09:10,482 پس چرا [نرخ] ما اینجا هستیم؟ 244 00:09:10,484 --> 00:09:12,150 [موسیقی پیانو با تم آرام پخش می‌شود] 245 00:09:12,152 --> 00:09:16,154 ♪ جایی در آن سوی دریا ♪ 246 00:09:16,156 --> 00:09:19,558 ♪ زیر ماه پنیر ♪ 247 00:09:19,560 --> 00:09:20,759 آه! 248 00:09:20,761 --> 00:09:23,228 تو موقعیت ما را لو دادی، احمق! 249 00:09:23,230 --> 00:09:24,296 [آتش مسلسل] 250 00:09:24,298 --> 00:09:27,031 ه؟ نه! 251 00:09:27,033 --> 00:09:28,767 Aaah! 252 00:09:28,769 --> 00:09:29,902 [آه کشیدن] 253 00:09:30,905 --> 00:09:33,305 خب، من تو را دست کم گرفتم، موشکویتز. 254 00:09:33,307 --> 00:09:34,306 تو یک قهرمان لعنتی هستی. 255 00:09:34,308 --> 00:09:37,242 اما، آقا، من همه آن گربه‌ها را کشتم. 256 00:09:37,244 --> 00:09:39,444 پسر، تو برای کشتن گربه‌ها به دنیا آمدی. 257 00:09:39,446 --> 00:09:41,580 ♪♪ 258 00:09:41,582 --> 00:09:43,315 [تقلید صدای تیراندازی] 259 00:09:43,317 --> 00:09:44,716 [ناله] 260 00:09:44,718 --> 00:09:46,985 [خنده] بسوز، بچه! 261 00:09:46,987 --> 00:09:49,454 می‌خواهی یک چرخش بزنی؟ این علف گربه است. 262 00:09:49,456 --> 00:09:51,723 می‌خواد... بهت نشون بده چیزها رو. 263 00:09:51,725 --> 00:09:54,392 ♪♪ 264 00:09:54,394 --> 00:09:56,861 آمریکا. آمریکا دشمن است. 265 00:09:56,863 --> 00:09:58,731 گربه‌ها را بکش. آنها را بکش! 266 00:09:58,733 --> 00:10:00,465 من عاشق تماشای تو هستم. 267 00:10:00,467 --> 00:10:04,269 هی، فیول، من دان بلوت هستم. من تو را ایجاد کردم. جالب نیست؟ 268 00:10:04,271 --> 00:10:06,605 این باید بعضی از تضادهای وجودی را ایجاد کند. 269 00:10:06,607 --> 00:10:07,606 لعنتی. 270 00:10:07,608 --> 00:10:09,274 در راه است! 271 00:10:09,276 --> 00:10:10,309 اوه! 272 00:10:11,946 --> 00:10:13,612 فیول بیدار است! 273 00:10:13,614 --> 00:10:15,213 پاهایم... 274 00:10:15,215 --> 00:10:18,883 اوه، چه کسی به پاها نیاز دارد؟ ما برایت یک اسکیت‌برد می‌گیریم. 275 00:10:18,885 --> 00:10:20,418 تو یک قهرمان هستی، پسر. 276 00:10:20,420 --> 00:10:22,354 تانی کجاست؟ 277 00:10:22,356 --> 00:10:23,822 [صداهای نامشخص] 278 00:10:23,824 --> 00:10:24,889 تانی؟ 279 00:10:24,891 --> 00:10:26,825 قاتل گربه! 280 00:10:26,827 --> 00:10:27,760 [تف] 281 00:10:27,762 --> 00:10:30,695 بیا، فیول. بیایید به خانه برویم. 282 00:10:30,697 --> 00:10:33,565 نمی‌دانم آیا می‌توانم هرگز برگردم. 283 00:10:33,567 --> 00:10:37,035 ♪ بعضی موش‌ها به دنیا آمده‌اند تا از هزارتو بگذرند ♪ 284 00:10:37,037 --> 00:10:40,372 ♪ دیگران به خانه مادرشان گریه می‌کنند ♪ 285 00:10:40,374 --> 00:10:43,842 ♪ من در تمام آن پیچ و خم‌ها گم شدم ♪ 286 00:10:43,844 --> 00:10:46,645 ♪ اما من در ویتنام دیکم را گم کردم ♪ 287 00:10:46,647 --> 00:10:50,582 ♪ پنیر آمریکایی، پنیر آمریکایی ♪ 288 00:10:50,584 --> 00:10:53,585 ♪ ممکن است از لاستیک‌های قدیمی درست شده باشد ♪ 289 00:10:53,587 --> 00:10:57,589 ♪ پنیر آمریکایی، پنیر آمریکایی ♪ 290 00:10:57,591 --> 00:11:01,593 ♪ هرگز، هرگز منقضی نمی‌شود ♪ 291 00:11:01,595 --> 00:11:03,629 میمون احمق.