1
00:00:02,402 --> 00:00:05,070
مترجم میتسو و زوزو در زیر مبل
2
00:00:05,072 --> 00:00:07,472
[خنده]
3
00:00:07,474 --> 00:00:12,411
https://t.me/RobotChicken_Fa
4
00:00:12,413 --> 00:00:17,549
( https://t.me/OniMaiYt)
5
00:00:17,551 --> 00:00:19,952
مرد: زنده است!
6
00:00:19,954 --> 00:00:21,153
[مرغ رباتی قوقولیقوقو میکند]
7
00:00:21,155 --> 00:00:27,559
♪♪
8
00:00:27,561 --> 00:00:29,894
Huhnmorder:
[با صدای شیطانی میخندد]
9
00:00:29,896 --> 00:00:33,898
♪♪
10
00:00:33,900 --> 00:00:35,934
[قهقهه]
11
00:00:37,371 --> 00:00:39,772
این بدترین مورد TMJ است که تا به حال دیدهام.
12
00:00:41,642 --> 00:00:43,642
[با لهجه بریتانیایی] پس چه اشتباهی شد، Peppa؟
13
00:00:43,644 --> 00:00:44,843
[با لهجه بریتانیایی]
چه اشتباهی شد؟
14
00:00:44,845 --> 00:00:48,513
تکتک
[بیپ] چیزا!
15
00:00:48,515 --> 00:00:49,782
خواننده: ♪ خب باشه ♪
16
00:00:49,784 --> 00:00:52,050
Peppa: من یه خوک کارتونی هستم
که تمام هدفش تو زندگی
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,653
اینه که اشتباه کنه
تا بچهها ازش یاد بگیرن.
18
00:00:54,655 --> 00:00:57,522
اشتباه شماره یک --
پاشیدن توی یه چاله
19
00:00:57,524 --> 00:01:00,925
بدون اینکه اول اطرافمو
بررسی کنم.
20
00:01:00,927 --> 00:01:03,928
شما کلهپوکا
لباسم رو خراب کردید!
21
00:01:03,930 --> 00:01:05,464
[نفسنفس زدن] اوه!
22
00:01:05,466 --> 00:01:06,865
تا فردا یکی دیگه برام بیارید،
23
00:01:06,867 --> 00:01:09,267
وگرنه با شما همون
کاری رو میکنم.
24
00:01:09,269 --> 00:01:11,336
Peppa: بیا، بیا، Peppa.
[بز صدا میدهد]
25
00:01:11,338 --> 00:01:13,806
من سرم یه زخم باز داره،
احمق!
26
00:01:13,808 --> 00:01:15,740
[نفسنفس زدن]
از زانوم بیا پایین!
27
00:01:15,742 --> 00:01:17,275
Peppa!
Peppa: فقط یه جا هست
28
00:01:17,277 --> 00:01:20,945
که اون عروسک رو داره --
فروشگاه اسباببازی Tony Turtle.
29
00:01:20,947 --> 00:01:22,681
۵ پوند؟
30
00:01:22,683 --> 00:01:24,549
ما همچین
پولی نداریم.
31
00:01:24,551 --> 00:01:25,950
اگه یه چیز
یاد گرفته باشم
32
00:01:25,952 --> 00:01:27,619
به عنوان یه خوک
توی برنامه آموزشی،
33
00:01:27,621 --> 00:01:29,354
اینه که اگه
با هم کار کنیم،
34
00:01:29,356 --> 00:01:31,490
میتونیم هر کاری بکنیم --
35
00:01:31,492 --> 00:01:32,691
حتی سرقت مسلحانه!
36
00:01:32,693 --> 00:01:34,026
"سرقت مسلحانه"؟!
37
00:01:34,028 --> 00:01:36,495
ولی Peppa،
این کار خیلی بده!
38
00:01:36,497 --> 00:01:38,163
من توش شرکت نمیکنم.
39
00:01:38,165 --> 00:01:39,564
تو یه گوسفند هستی!
40
00:01:39,566 --> 00:01:41,633
هر چی بگم
باید گوش بدی. باشه.
41
00:01:41,635 --> 00:01:44,169
حالا بیا
بریم یه گروه جمع کنیم.
42
00:01:44,171 --> 00:01:49,774
♪♪
43
00:01:49,776 --> 00:01:55,514
♪♪
44
00:01:55,516 --> 00:01:57,382
آه، گرفتمش.
[هقهق کردن]
45
00:01:57,384 --> 00:02:02,654
♪♪
46
00:02:02,656 --> 00:02:06,525
Peppa: متأسفانه هنوز
یه درس مونده بود که یاد بگیرم --
47
00:02:06,527 --> 00:02:09,327
خوکها همیشه لو میدن.
[هقهق کردن]
48
00:02:09,329 --> 00:02:11,796
بابا، Peppa
یه سرقت مسلحانه انجام داد.
49
00:02:11,798 --> 00:02:13,065
سرقت مسلحانه، آره؟
50
00:02:13,067 --> 00:02:14,533
خب، بابای Peppa
شاید دست و پا چلفتی باشه
51
00:02:14,535 --> 00:02:16,268
و چاق و فراموشکار است،
اما او میداند چطور
52
00:02:16,270 --> 00:02:18,070
به پلیس زنگ بزند
روی خوکهای شیطانی.
53
00:02:18,072 --> 00:02:20,605
حالا شماره تماس
برای ۹۱۱ بریتانیا چیه؟
54
00:02:20,607 --> 00:02:21,874
متأسفم، پدر.
55
00:02:21,876 --> 00:02:24,076
اونا نمیگذارند Peppa
توی مرتع خوکها بمونه.
56
00:02:24,078 --> 00:02:26,078
[هر دو قوقولیقوقو میکنند]
57
00:02:26,080 --> 00:02:27,479
یک شلیک،
دو شلیک!
58
00:02:27,481 --> 00:02:28,881
[هر دو خرناس میزنند]
59
00:02:28,883 --> 00:02:31,616
♪♪
60
00:02:31,618 --> 00:02:35,019
پس، این همه چیز
به خاطر یه میمون عروسکی بود.
61
00:02:35,021 --> 00:02:36,421
همم.
62
00:02:36,423 --> 00:02:38,022
وقتی به این شکل بهش نگاه کنی،
63
00:02:38,024 --> 00:02:40,225
من یک کمی
خودخواه به نظر میام.
64
00:02:40,227 --> 00:02:43,027
بچهها، خودخواه نباشید.
65
00:02:43,029 --> 00:02:44,963
♪♪
66
00:02:44,965 --> 00:02:47,699
بهروز و تازه --
به مرگ!
67
00:02:47,701 --> 00:02:49,234
اوه! صورتت!
68
00:02:49,236 --> 00:02:51,236
با چی میشوری،
صابون تکهای؟!
69
00:02:51,238 --> 00:02:53,171
همه همینطور نیستن؟
دختر، لطفاً.
70
00:02:53,173 --> 00:02:54,172
داری پوستت میریزه.
71
00:02:54,174 --> 00:02:56,040
من توی یه اتاق دیگ بخار
زنده سوزانده شدم!
72
00:02:56,042 --> 00:02:57,041
همین تفاوت رو داره.
73
00:02:57,043 --> 00:02:58,577
خوششانس تو، من فقط ویدیوهای
74
00:02:58,579 --> 00:03:00,245
آموزش آرایشی یوتیوب
میبینم!
75
00:03:00,247 --> 00:03:02,314
محتوای داستانی
مرده.
76
00:03:02,316 --> 00:03:04,849
این یه پروسه
به راحتی ۲۷½ مرحلهای است.
77
00:03:04,851 --> 00:03:08,186
لایهبرداری، مرطوب کردن،
شستشو، تکرار، ضربه.
78
00:03:08,188 --> 00:03:09,854
مالش نده --
این راز است.
79
00:03:09,856 --> 00:03:12,457
♪ لایهبرداری، مرطوب کردن،
شستشو، تکرار ♪
این شکنجه است!
80
00:03:12,459 --> 00:03:13,525
♪ ضربه، نزن،
این -- ♪
81
00:03:13,527 --> 00:03:14,727
زیبایی درد است!
82
00:03:16,797 --> 00:03:18,396
پس، نظرت چیه؟
83
00:03:18,398 --> 00:03:19,998
خب، من وحشتزدهام --
84
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
از اینکه چقدر خوب به نظر میرسم.
85
00:03:22,002 --> 00:03:24,068
درسته؟! ما خیلی خوش گذراندیم!
86
00:03:24,070 --> 00:03:26,538
واقعاً شرمآوره
که الان میخوام تو رو بکشم.
87
00:03:26,540 --> 00:03:29,808
یا میتونیم
ماسک صورت بذاریم!
88
00:03:29,810 --> 00:03:31,876
[آه] باشه،
اول ماسکهای صورت،
89
00:03:31,878 --> 00:03:33,545
و بعدش میخوام
تورو بکشم.
90
00:03:33,547 --> 00:03:36,548
مرد بیگانه: ام، کاپیتان،
بیگانه زبالهدار حمله میکند،
91
00:03:36,550 --> 00:03:38,617
و فکر میکنم
چیزی با سلاحها اشتباه است.
92
00:03:38,619 --> 00:03:40,953
کاپیتان:
سلاحهای شما قفل است تا
هر مشکل ریاضی را حل کنید!
93
00:03:40,955 --> 00:03:42,755
ولی، آقا، من میتونم بمیرم.
94
00:03:42,757 --> 00:03:45,624
ما باور داریم که یک زندگی بدون ریاضی
ارزش زندگی ندارد!
95
00:03:45,626 --> 00:03:47,292
صفر به علاوه هفت میشود هفت.
96
00:03:47,294 --> 00:03:49,828
اه، دو منهای یک برابر با یک است.
97
00:03:49,830 --> 00:03:51,830
سه منهای هشت برابر با پنج است.
98
00:03:51,832 --> 00:03:53,766
من -- من -- من میخواهم --
یعنی، منفی پنج!
99
00:03:53,768 --> 00:03:56,100
اوه نه، سفینه شما آسیب دیده است!
100
00:03:56,102 --> 00:03:57,970
شما بهتر است آن را
با ریاضی تعمیر کنید!
101
00:03:57,972 --> 00:03:59,504
چی؟! خوب، این، اه --
102
00:03:59,506 --> 00:04:01,440
لطفاً عذرخواهی
از عمه عزیزم سالی.
103
00:04:01,442 --> 00:04:04,442
[بیپ] چرا اون
شغل انگلیسی رو توی Typing Town نگرفتم؟!
104
00:04:04,444 --> 00:04:05,910
[بوم!]
105
00:04:05,980 --> 00:04:07,245
اوه-اوه-اوه!
106
00:04:07,247 --> 00:04:09,248
آه-آه-آه-آه. [نفسنفس میزند]
107
00:04:10,851 --> 00:04:12,250
آه! آه!
108
00:04:12,252 --> 00:04:14,186
آه! [نفسنفس میزند]
109
00:04:14,188 --> 00:04:15,454
آه! آه-آه-آه!
110
00:04:15,456 --> 00:04:17,522
آه-آه-آه-آه!
111
00:04:17,524 --> 00:04:19,591
جرج، تو خوب هستی
اونجا؟
112
00:04:19,593 --> 00:04:20,993
وقت شامه!
113
00:04:20,995 --> 00:04:21,927
[جغد زدن]
114
00:04:23,530 --> 00:04:25,263
اوه خدای من، جورج!
115
00:04:25,265 --> 00:04:26,865
♪♪
116
00:04:26,867 --> 00:04:27,800
[جغد زدن به شدت]
117
00:04:31,338 --> 00:04:32,871
شلیک به سر!
جورج!
118
00:04:32,873 --> 00:04:35,740
نه! ها؟!
این کار باید انجام میشد.
119
00:04:35,742 --> 00:04:37,942
او خیلی به نظریه آوریل لاوین
نزدیک میشد
120
00:04:37,944 --> 00:04:38,811
برای خودش خوب نیست.
121
00:04:38,813 --> 00:04:41,146
عملیات "Sk8er Boi"
کامل شد.
122
00:04:41,148 --> 00:04:42,614
ما به امضای این NDA
نیاز داریم.
123
00:04:42,616 --> 00:04:44,749
اوه، خوبه.
124
00:04:44,751 --> 00:04:46,951
شاید دفعه بعد
یک بچه واقعی رو به سرپرستی بگیریم.
125
00:04:46,953 --> 00:04:48,286
خروج از پنجره!
126
00:04:48,288 --> 00:04:50,288
[گریه] اوه، جورج، چرا؟
127
00:04:50,290 --> 00:04:51,690
این چیه؟
128
00:04:51,692 --> 00:04:55,227
"روری باید با دین توی 'گیلمور گرلز'
تموم میشد؟"
129
00:04:55,229 --> 00:04:56,628
[بیپ] دین؟!
130
00:04:56,630 --> 00:04:57,896
[گریه] اوه، جورج!
131
00:04:57,898 --> 00:05:01,433
من بهتر از این تو رو بزرگ کردم.
[ناله میکند]
132
00:05:01,435 --> 00:05:03,168
آقای رئیسجمهور،
بگذارید بگویم
133
00:05:03,170 --> 00:05:05,303
ما خیلی هیجانزدهایم
که با شما کار میکنیم
134
00:05:05,305 --> 00:05:06,905
تا محتوای اجتماعی
آگاه بسازیم.
135
00:05:06,907 --> 00:05:09,307
ما فکر میکردیم شاید
یک مستند درباره خدمات بهداشتی.
136
00:05:09,309 --> 00:05:11,776
یا یک درام برجسته
درباره یک خانواده
137
00:05:11,778 --> 00:05:13,045
در جنوب شیکاگو.
138
00:05:13,047 --> 00:05:15,113
ام، من چیز دیگهای در ذهن داشتم.
139
00:05:15,115 --> 00:05:17,315
[غرش]
140
00:05:17,317 --> 00:05:20,452
[آتش گلوله]
141
00:05:20,454 --> 00:05:22,320
و بگذارید واضح بگویم --
142
00:05:22,322 --> 00:05:24,723
آه، نه، مرسی.
143
00:05:24,725 --> 00:05:27,325
♪ "باراک اوباما:
نابود کننده دایناسورها" ♪
144
00:05:27,327 --> 00:05:28,927
بوم، عزیزم.
چرا خوابیدی؟
145
00:05:28,929 --> 00:05:30,195
گرفتمت، عوضی.
146
00:05:30,197 --> 00:05:31,596
این کاری است که من میکنم.
♪ او سوار یک رپتور است ♪
147
00:05:31,598 --> 00:05:33,398
تمام روز.
♪ و نام رپتور او
پل است ♪
148
00:05:33,400 --> 00:05:34,533
♪ میشل هم در آن است ♪
149
00:05:34,535 --> 00:05:37,670
درست است، عزیزم.
[شلیک گلوله]
150
00:05:37,672 --> 00:05:42,807
اوه، باراک، میدونی که
دوست دارم تو رو ببینم که اون دایناسورها رو میکشی!
151
00:05:42,809 --> 00:05:44,809
آه، اون دو تا لب رو
روی من بگذار.
152
00:05:44,811 --> 00:05:46,478
[غرش]
153
00:05:46,480 --> 00:05:49,481
به زودی در نتفلیکس.
پا-پاو-پاو! بام!
154
00:05:49,483 --> 00:05:51,083
باراک توی صورتت،
عزیزم.
155
00:05:51,085 --> 00:05:55,220
مری ضیافتی، مری ضیافتی،
مری ضیافتی!
156
00:05:55,222 --> 00:05:57,089
[خندهی شیطنتآمیز]
157
00:05:57,091 --> 00:05:59,023
مری ضیافتی!
158
00:05:59,025 --> 00:06:01,025
مری ضیافتی، سلام.
بهت خدمترسانی شده.
159
00:06:01,027 --> 00:06:02,361
اوه.
ببخشید دربارهی طلاقات.
160
00:06:02,363 --> 00:06:04,363
ها ها!
باور کن، من اینطور نیستم.
161
00:06:04,365 --> 00:06:06,231
مری ضیافتی
یک تیکه گندست،
162
00:06:06,233 --> 00:06:08,100
و من دربارهی آن
اعلام نظر کردهام.
163
00:06:08,102 --> 00:06:10,368
کی اونجاست؟
164
00:06:10,370 --> 00:06:14,506
من بوی تو را میزنم،
دزد کوچک در سایهها.
165
00:06:14,508 --> 00:06:16,709
متاسفم،
بزرگ و قدرتمند اسماگ.
166
00:06:16,711 --> 00:06:19,644
باید خیلی کوچک باشی،
دزد کوچک،
167
00:06:19,646 --> 00:06:22,847
اینقدر کوچک
که میتوانی هر جا پنهان شوی --
168
00:06:22,849 --> 00:06:25,784
پشت طلا،
پشت جواهرات،
169
00:06:25,786 --> 00:06:29,521
شاید حتی توی دلم،
شاید.
170
00:06:29,523 --> 00:06:32,257
اuh، چرا من باید
توی دلت پنهان بشوم؟
171
00:06:32,259 --> 00:06:34,593
وقتی که کسی زیر کوه میخوابد،
172
00:06:34,595 --> 00:06:36,861
فکر میکند
به چیزهای زیادی --
173
00:06:36,863 --> 00:06:40,933
ارزش طلا،
سن جهان،
174
00:06:40,935 --> 00:06:44,269
احساس پاهای کوچک
و دستان
175
00:06:44,271 --> 00:06:46,671
که در این چروکهای مقعدی
176
00:06:46,673 --> 00:06:48,740
پیشانی آتشین تو
میدوند.
177
00:06:48,742 --> 00:06:51,209
د-د-نگاه کن، من فقط اومدم
تا کمی طلا بدزدم.
178
00:06:51,211 --> 00:06:53,345
من نمیخوام
با تو کاری داشته باشم.
179
00:06:53,347 --> 00:06:55,213
چی؟
این یک افسانه شهری بود.
180
00:06:55,215 --> 00:06:57,415
بیایید ریچارد
رو از این موضوع کنار بگذاریم.
181
00:06:57,417 --> 00:06:58,550
میدونی،
برای یک ماجراجو،
182
00:06:58,552 --> 00:07:00,752
تو واقعاً خیلی ماجراجو به نظر نمیرسی.
183
00:07:00,754 --> 00:07:02,220
خوب، من فقط میرم.
184
00:07:02,222 --> 00:07:03,688
یا میتوانم
بروم توی دل تو.
185
00:07:03,690 --> 00:07:06,491
هممم،
به جای آن، میرم.
186
00:07:06,493 --> 00:07:10,028
روزی، اسماگ، روزی.
187
00:07:10,030 --> 00:07:11,363
♪♪
188
00:07:11,365 --> 00:07:12,831
نام من تام نوک است.
189
00:07:12,833 --> 00:07:15,900
سالی که 19 ساله شدم
49 تریلیون زنگ زدم،
190
00:07:15,902 --> 00:07:17,770
که در واقع
کمی من را عصبانی کرد
191
00:07:17,772 --> 00:07:19,904
چون این سه تا
از یک تریلیون در هفته کم بود.
192
00:07:19,906 --> 00:07:21,506
من در فروش شروع کردم.
193
00:07:21,508 --> 00:07:23,776
من و پسرام کمی کمیسیون
بر هر چیزی که خریدیم یا فروختیم، گرفتیم،
194
00:07:23,778 --> 00:07:26,979
بنابراین ما هر چیزی را خریدیم
و فروختیم.
195
00:07:26,981 --> 00:07:28,913
ما یک جزیره پیدا کردیم
در آبهای بینالمللی
196
00:07:28,915 --> 00:07:30,315
جایی که فدرالها
نمیتوانستند به ما برسند.
197
00:07:30,317 --> 00:07:32,651
به زودی من مردم را فریب دادم
تا به ما بپیوندند.
198
00:07:32,653 --> 00:07:34,319
وقتی اونها اونجا بودند،
اونها نیاز به یک خانه داشتند.
199
00:07:34,321 --> 00:07:36,789
و چه کسی خانهها را فروخت؟
تو درستش رو فهمیدی -- من.
200
00:07:36,791 --> 00:07:37,790
املاک و مستغلات آسان بود.
201
00:07:37,792 --> 00:07:39,057
قبل از اینکه متوجه شوند،
202
00:07:39,059 --> 00:07:40,993
برخی احمقها
دو میلیارد زنگ
203
00:07:40,995 --> 00:07:43,862
برای یک خانه پنجاتاقه پر
از لباسها و تخممرغهای روز خرگوش پرداختند.
204
00:07:43,864 --> 00:07:45,063
میتوانی تصور کنی؟
205
00:07:45,065 --> 00:07:47,132
من ازدواج کرده بودم،
تا اینکه ایزابل را ملاقات کردم.
206
00:07:47,134 --> 00:07:49,934
او بلوند، زیبا،
و بیدلیل خوشحال بود.
207
00:07:49,936 --> 00:07:52,471
بعلاوه من فکر میکردم او این را دوست دارد
به سبک سگ [میخندد]
208
00:07:52,473 --> 00:07:54,138
که... او دوست نداشت.
209
00:07:54,140 --> 00:07:55,674
منظورم این است،
ما به همه چیز علاقه داشتیم --
210
00:07:55,676 --> 00:07:57,876
میدونی، بستهبندی مجدد
بدهیهای زیر استاندارد تربچه،
211
00:07:57,878 --> 00:08:00,212
تجارت هنرهای جعلی
از طریق دزدان،
212
00:08:00,214 --> 00:08:01,613
قاچاق حشرات در حال انقراض.
213
00:08:01,615 --> 00:08:03,548
آیا این غیرقانونی بود؟ نه.
214
00:08:03,550 --> 00:08:07,486
اما اگر میخواهی ثروتمند شوی،
باید یک حیوان باشی.
215
00:08:07,488 --> 00:08:09,421
به نظر میرسد
بتانی ونیر گرفته است.
216
00:08:09,423 --> 00:08:11,556
اوه، آن بختبرگشته.
217
00:08:11,558 --> 00:08:13,225
[موسیقی با تم "هالوین" پخش میشود]
218
00:08:13,227 --> 00:08:16,161
♪♪
219
00:08:16,163 --> 00:08:18,563
مامان! بابا!
کارت خدمت من آمد!
220
00:08:18,565 --> 00:08:20,899
من به ویتنام میروم!
221
00:08:20,901 --> 00:08:22,701
اوه! ای خدای من!
222
00:08:22,703 --> 00:08:24,436
بابا، ما باید او را
به کانادا بفرستیم.
223
00:08:24,438 --> 00:08:25,637
حرف مزخرف.
224
00:08:25,639 --> 00:08:28,640
فیول،
آمریکا به ما خیلی داده است.
225
00:08:28,642 --> 00:08:32,777
حالا وقت آن است که تو
به آن لطف کنی با خون --
226
00:08:32,779 --> 00:08:34,112
به طور ایدهآل، نه خون تو.
227
00:08:34,114 --> 00:08:36,248
اما به آن ویتنامیها عذاب بده،
پسر.
228
00:08:36,250 --> 00:08:38,383
[موسیقی راک اسید پخش میشود]
229
00:08:38,385 --> 00:08:43,922
♪♪
230
00:08:43,924 --> 00:08:45,457
همه:
این "موشکت" من است.
231
00:08:45,459 --> 00:08:48,326
بسیاری از آنها مشابهاند،
اما این یکی مال من است.
232
00:08:48,328 --> 00:08:50,195
چرا لعنتی
دارید گریه میکنید، موشکویتز؟
233
00:08:50,197 --> 00:08:52,197
سرباز!
فقط خانوادهام را کم دارم، سرباز!
234
00:08:52,199 --> 00:08:53,732
ارتش حالا خانواده تو است،
موش!
235
00:08:53,734 --> 00:08:55,800
حالا برو و 20 تا بزن!
236
00:08:55,802 --> 00:08:57,001
یکی...
237
00:08:57,003 --> 00:08:58,470
من موشهایی با سرطان
قویتر از تو دیدهام!
238
00:08:58,472 --> 00:09:00,405
امیدوارم ما بتوانیم
دشمن را شکست دهیم
239
00:09:00,407 --> 00:09:01,806
تا بتوانیم
همه به خانه برویم.
240
00:09:01,808 --> 00:09:04,543
دشمن؟ دور و برت را نگاه کن، بچه.
هیچ دشمنی وجود ندارد.
241
00:09:04,545 --> 00:09:05,944
آمریکا دشمن است.
242
00:09:05,946 --> 00:09:08,747
اما آمریکا یک کشور خوب است
که در آن هیچ گربهای وجود ندارد.
243
00:09:08,749 --> 00:09:10,482
پس چرا [نرخ]
ما اینجا هستیم؟
244
00:09:10,484 --> 00:09:12,150
[موسیقی پیانو با تم آرام پخش میشود]
245
00:09:12,152 --> 00:09:16,154
♪ جایی در آن سوی دریا ♪
246
00:09:16,156 --> 00:09:19,558
♪ زیر ماه پنیر ♪
247
00:09:19,560 --> 00:09:20,759
آه!
248
00:09:20,761 --> 00:09:23,228
تو موقعیت ما را لو دادی،
احمق!
249
00:09:23,230 --> 00:09:24,296
[آتش مسلسل]
250
00:09:24,298 --> 00:09:27,031
ه؟ نه!
251
00:09:27,033 --> 00:09:28,767
Aaah!
252
00:09:28,769 --> 00:09:29,902
[آه کشیدن]
253
00:09:30,905 --> 00:09:33,305
خب، من تو را دست کم گرفتم،
موشکویتز.
254
00:09:33,307 --> 00:09:34,306
تو یک قهرمان لعنتی هستی.
255
00:09:34,308 --> 00:09:37,242
اما، آقا،
من همه آن گربهها را کشتم.
256
00:09:37,244 --> 00:09:39,444
پسر، تو برای کشتن گربهها
به دنیا آمدی.
257
00:09:39,446 --> 00:09:41,580
♪♪
258
00:09:41,582 --> 00:09:43,315
[تقلید صدای تیراندازی]
259
00:09:43,317 --> 00:09:44,716
[ناله]
260
00:09:44,718 --> 00:09:46,985
[خنده]
بسوز، بچه!
261
00:09:46,987 --> 00:09:49,454
میخواهی یک چرخش بزنی؟
این علف گربه است.
262
00:09:49,456 --> 00:09:51,723
میخواد... بهت نشون بده چیزها رو.
263
00:09:51,725 --> 00:09:54,392
♪♪
264
00:09:54,394 --> 00:09:56,861
آمریکا.
آمریکا دشمن است.
265
00:09:56,863 --> 00:09:58,731
گربهها را بکش.
آنها را بکش!
266
00:09:58,733 --> 00:10:00,465
من عاشق
تماشای تو هستم.
267
00:10:00,467 --> 00:10:04,269
هی، فیول، من دان بلوت هستم.
من تو را ایجاد کردم. جالب نیست؟
268
00:10:04,271 --> 00:10:06,605
این باید بعضی از
تضادهای وجودی را ایجاد کند.
269
00:10:06,607 --> 00:10:07,606
لعنتی.
270
00:10:07,608 --> 00:10:09,274
در راه است!
271
00:10:09,276 --> 00:10:10,309
اوه!
272
00:10:11,946 --> 00:10:13,612
فیول بیدار است!
273
00:10:13,614 --> 00:10:15,213
پاهایم...
274
00:10:15,215 --> 00:10:18,883
اوه، چه کسی به پاها نیاز دارد؟
ما برایت یک اسکیتبرد میگیریم.
275
00:10:18,885 --> 00:10:20,418
تو یک قهرمان هستی، پسر.
276
00:10:20,420 --> 00:10:22,354
تانی کجاست؟
277
00:10:22,356 --> 00:10:23,822
[صداهای نامشخص]
278
00:10:23,824 --> 00:10:24,889
تانی؟
279
00:10:24,891 --> 00:10:26,825
قاتل گربه!
280
00:10:26,827 --> 00:10:27,760
[تف]
281
00:10:27,762 --> 00:10:30,695
بیا، فیول.
بیایید به خانه برویم.
282
00:10:30,697 --> 00:10:33,565
نمیدانم
آیا میتوانم هرگز برگردم.
283
00:10:33,567 --> 00:10:37,035
♪ بعضی موشها به دنیا آمدهاند
تا از هزارتو بگذرند ♪
284
00:10:37,037 --> 00:10:40,372
♪ دیگران به خانه مادرشان گریه میکنند ♪
285
00:10:40,374 --> 00:10:43,842
♪ من در تمام آن پیچ و خمها
گم شدم ♪
286
00:10:43,844 --> 00:10:46,645
♪ اما من در ویتنام
دیکم را گم کردم ♪
287
00:10:46,647 --> 00:10:50,582
♪ پنیر آمریکایی،
پنیر آمریکایی ♪
288
00:10:50,584 --> 00:10:53,585
♪ ممکن است از لاستیکهای قدیمی درست شده باشد ♪
289
00:10:53,587 --> 00:10:57,589
♪ پنیر آمریکایی،
پنیر آمریکایی ♪
290
00:10:57,591 --> 00:11:01,593
♪ هرگز، هرگز منقضی نمیشود ♪
291
00:11:01,595 --> 00:11:03,629
میمون احمق.