1
00:00:23,751 --> 00:00:25,256
مرد: زنده است!
مترجم میتسو و زوزو
2
00:00:43,276 --> 00:00:44,968
آه! اوه، نه! آه! آه!
3
00:00:45,003 --> 00:00:46,904
آه! اوه، خدا!
4
00:00:49,106 --> 00:00:50,512
آه! آه! یک کوسه لعنتی!
5
00:00:53,715 --> 00:00:55,187
یکی در خشکی.
6
00:00:55,222 --> 00:00:57,849
یکی در دریا.
7
00:00:57,884 --> 00:01:00,654
عشق آنها ممنوع بود.
8
00:01:00,689 --> 00:01:02,524
همین الان من را بکش!
9
00:01:02,559 --> 00:01:04,889
دنیا علیه آنها بود.
10
00:01:04,924 --> 00:01:07,958
باید آنها را جدا کنیم.
اگر با هم تیم شوند، ما مردهایم.
11
00:01:07,993 --> 00:01:09,828
- هیچ راهی برای این کار نیست!
- نه!
12
00:01:10,435 --> 00:01:12,996
مرد:
آنها نباید جفتگیری کنند!
13
00:01:22,645 --> 00:01:25,316
آیا عشق حقیقی پیروز خواهد شد؟
14
00:01:25,351 --> 00:01:28,220
- "سورتی<3
- زمین."
15
00:01:28,255 --> 00:01:29,485
از یونیورسال.
16
00:01:32,424 --> 00:01:36,294
کراکن، چشمانت را به
مدوزای وحشتناک بیفکن.
17
00:01:38,991 --> 00:01:41,299
تلاشی در حال انجام است.
18
00:01:41,334 --> 00:01:44,137
آنجا. به نظر میرسید
روش امنی برای خلاص شدن از آن باشد.
19
00:01:44,865 --> 00:01:48,702
آه! هی، کی داره
چاد را احمق فرض میکند؟
20
00:01:51,135 --> 00:01:55,280
اوه، لعنت. با این قدرت،
ممکن است بالاخره زمان چاد باشد!
21
00:01:55,315 --> 00:01:57,139
بریم، عزیزم.
به کلوپها!
22
00:01:57,174 --> 00:01:58,514
پایان خط،
23
00:01:58,549 --> 00:02:00,549
مگر اینکه دختری
زیبا با خودت داشته باشی.
24
00:02:00,584 --> 00:02:03,981
من دختری دارم که
تو را سفت میکند، برادر.
25
00:02:04,016 --> 00:02:05,785
به سنگ تبدیل میشود!
26
00:02:05,820 --> 00:02:06,885
آره!
- ما وارد شدیم.
27
00:02:08,053 --> 00:02:09,393
- اوه!
- اوه!
28
00:02:09,428 --> 00:02:11,725
یو، یو. دو ویسکی دارچینی
و رد بول، لطفاً.
29
00:02:11,760 --> 00:02:13,397
آه!
30
00:02:13,432 --> 00:02:14,662
♪ اوه، آره، آه، آه ♪
31
00:02:14,697 --> 00:02:15,993
♪ اوه، آره ♪
32
00:02:16,028 --> 00:02:20,338
برادر کراکن اینجاست، و او عصبانی است!
33
00:02:20,373 --> 00:02:22,098
حدس میزنم کار چاد باشد.
مرد: نه!
34
00:02:25,169 --> 00:02:28,544
چشمهایت را به این بیفکن، دختر.
35
00:02:28,579 --> 00:02:30,172
اه، عزیزم...
- ببخش، برادر.
36
00:02:30,207 --> 00:02:32,075
در کلوپ مقداری کتامین
بد گرفتم.
37
00:02:32,110 --> 00:02:33,681
دارم غش میکنم.
38
00:02:33,716 --> 00:02:35,683
Whoa! چ...
39
00:02:36,455 --> 00:02:38,422
ماریو، من کسی جدید دیدم.
40
00:02:38,457 --> 00:02:40,391
متأسفم،
اما دارم تو را ترک میکنم.
41
00:02:40,426 --> 00:02:42,393
ها؟ برای کی؟
42
00:02:42,428 --> 00:02:44,329
تیموتی شالامت؟
43
00:02:44,364 --> 00:02:46,859
تو باید شوخی کنی.
- ها ها. چه خبر؟
44
00:02:46,894 --> 00:02:49,697
من تیموتی شالامت هستم،
و من به هلوها علاقه دارم.
45
00:02:49,732 --> 00:02:52,733
آره، میدانم.
ما همه میدانیم، دیوانه.
46
00:02:53,065 --> 00:02:55,241
هلوی هستهدار،
هلوی بدون هسته.
47
00:02:55,276 --> 00:02:57,969
ها؟
48
00:02:58,004 --> 00:02:59,806
آه، خدا.
49
00:03:02,679 --> 00:03:08,419
آه!
50
00:03:10,852 --> 00:03:12,489
من فقط اپلیکیشن را دانلود کردم
تا مردم را تحت تأثیر قرار دهم
51
00:03:12,524 --> 00:03:14,293
با این ایده که
من یک زبان جدید یاد بگیرم.
52
00:03:14,328 --> 00:03:16,394
در واقع، نه
زمان کافی دارم و نه انضباط.
53
00:03:18,431 --> 00:03:19,991
آه! آه!
قول میدهم.
54
00:03:20,026 --> 00:03:22,664
هرگز روزی
از تمرین زبان را از دست نخواهم داد.
55
00:03:38,550 --> 00:03:40,880
سلام. ما دزدان دریایی
آبهای تاریک هستیم.
56
00:03:40,915 --> 00:03:43,355
ما فقط 8 تا
از 13 گنج قانون را پیدا کردیم
57
00:03:43,390 --> 00:03:44,950
قبل از اینکه فاکس کیدز
ما را کنسل کند،
58
00:03:44,985 --> 00:03:48,217
بنابراین حالا اینجا هستیم تا به شما
در مورد آبهای تاریکتان کمک کنیم.
59
00:03:48,252 --> 00:03:50,120
شما در مورد
مدفوع رقیق من صحبت میکنید؟
60
00:03:50,155 --> 00:03:52,925
آب نوشیدنی شما، خانم.
61
00:03:52,960 --> 00:03:55,092
این آب افتضاح است.
62
00:03:55,127 --> 00:03:57,897
آنها رودخانه فلینت را
به آب نوشیدنی ما هدایت کردند،
63
00:03:57,932 --> 00:03:59,437
و این باعث خوردن
لولههای سربی شد.
64
00:03:59,472 --> 00:04:01,703
کودکان در حال نوشیدن
سرب مایع بودند.
65
00:04:01,738 --> 00:04:03,903
این فوقالعاده است،
چیزهای فوقالعادهای.
66
00:04:03,938 --> 00:04:06,741
چه جهنمی را
داری میگویی، آفتابسوخته؟
67
00:04:06,776 --> 00:04:10,778
پس ما آن را "دزدان دریایی
آبهای تاریک: عملیات فلینت" مینامیم.
68
00:04:10,813 --> 00:04:12,582
درست. و دشمن کیست؟
69
00:04:12,617 --> 00:04:15,948
یک اختاپوس با کلاهی دزدی
به نام اسکوئینتی فلینتی،
70
00:04:15,983 --> 00:04:18,885
که همچنین رئیس
دپارتمان میشیگان
71
00:04:18,920 --> 00:04:20,722
کیفیت محیط زیست است.
72
00:04:20,757 --> 00:04:22,691
من این را دوست دارم.
73
00:04:22,726 --> 00:04:25,793
خبر خوب را میخواهی
یا خبر بد؟
74
00:04:25,828 --> 00:04:27,124
خبر خوب؟
75
00:04:27,159 --> 00:04:29,632
دارم 13 قسمت
الان سفارش میزنم.
76
00:04:29,667 --> 00:04:31,931
- ما برگشتیم!
- خوب برای ما.
77
00:04:31,966 --> 00:04:33,768
اوه، و خبر بد؟
78
00:04:33,803 --> 00:04:35,935
فاکس کیدز
20 سال پیش تعطیل شد.
79
00:04:35,970 --> 00:04:38,168
من آن لوگو را در
یک سطل زباله نجات دادم
80
00:04:38,203 --> 00:04:39,840
و از آن روز دارم
"فاکس کیدز"
81
00:04:39,875 --> 00:04:41,644
را اینجا در
مهمانخانه مادرم اداره میکنم.
82
00:04:41,679 --> 00:04:45,142
ما هیچ بودجهای نداریم
و هیچ درآمدی نداریم.
83
00:04:45,177 --> 00:04:46,308
ما آن را میپذیریم.
84
00:04:46,343 --> 00:04:47,584
عالی. اینجا امضا کن.
85
00:04:47,619 --> 00:04:49,014
کلیک و امضا.
86
00:04:49,049 --> 00:04:50,620
اوه، عیسی مسیح.
87
00:04:50,952 --> 00:04:52,985
میچ، ما کجا هستیم؟
88
00:04:53,020 --> 00:04:54,657
این چیز روی سر من چیست؟
89
00:04:54,692 --> 00:04:55,922
جگساو: میچ و مگی،
90
00:04:55,957 --> 00:04:58,320
طبیعت خودخواه شما
به طلاق شما منجر شد،
91
00:04:58,355 --> 00:05:00,465
و حالا شما آزمایش خواهید کرد
که آیا عشق شما
92
00:05:00,500 --> 00:05:02,368
هرگز معنایی داشت یا نه.
93
00:05:02,403 --> 00:05:04,469
مگی یک تله
خرس معکوس دارد
94
00:05:04,504 --> 00:05:08,297
که در یک دقیقه
جمجمهاش را میشکند.
- آه!
95
00:05:08,332 --> 00:05:11,036
کلید در شکم
این زن پنهان شده است.
96
00:05:11,071 --> 00:05:14,842
که زنده میماند،
که میمیرد --
انتخاب خود را انجام دهید.
97
00:05:14,877 --> 00:05:16,811
آه، لعنت.
- اوه خدا، اوه خدا!
98
00:05:16,846 --> 00:05:19,110
ویکی!
- نامزد بسیار جوانتر من؟!
99
00:05:19,145 --> 00:05:20,716
متأسفم، ویکی،
اما تازه فهمیدم
100
00:05:20,751 --> 00:05:22,047
که هنوز برای
همسر سابقم احساساتی دارم.
101
00:05:22,082 --> 00:05:23,950
منظورم این است که او مادر
دو دختر من است.
102
00:05:23,985 --> 00:05:25,589
چاقو بزن!
- اوه.
103
00:05:25,624 --> 00:05:26,920
بشتاب!
- اوه، معدهام!
104
00:05:26,955 --> 00:05:29,890
از وسط چاقو بزن.
داری همه چیز را اشتباه انجام میدهی.
105
00:05:29,925 --> 00:05:32,288
میشه لطفا از میکرو مدیریت
من دست برداری؟!
106
00:05:32,323 --> 00:05:34,323
من میدانم چطور باید
به کسی چاقو بزنم.
107
00:05:34,358 --> 00:05:35,533
فکر نمیکنم برنامهمان
108
00:05:35,568 --> 00:05:37,062
برای اینکه والدینمان را
به هم برگردانیم کارساز باشد.
109
00:05:38,802 --> 00:05:39,966
آه!
110
00:05:40,001 --> 00:05:41,803
آه! آنجا!
میبینی؟ حالا خوشحالی؟
111
00:05:44,005 --> 00:05:46,841
این بیلی عروسک
از "تله مرگ والدین" است.
112
00:05:46,876 --> 00:05:50,075
و شما در حال تماشای
دیزنی پلاس هستید.
113
00:05:53,520 --> 00:05:55,311
♪ من پُگهام را دوست دارم ♪
114
00:05:55,346 --> 00:05:57,423
اینجا، عزیزم.
برای تو چند تا اسباببازی خریدم.
115
00:05:57,458 --> 00:05:59,249
کفشهای ماه!
متشکرم، مامان.
116
00:05:59,284 --> 00:06:00,591
میخواهی
ببینی چطور پرش میکنم؟
117
00:06:00,626 --> 00:06:03,154
اوه، ببخشید عزیزم.
وقت متمادر است.
118
00:06:03,189 --> 00:06:05,057
ببین. اینها چقدر خفناند.
119
00:06:05,092 --> 00:06:07,158
خب، این کفشها چطور کار میکنند؟
120
00:06:08,062 --> 00:06:09,798
ووه!
121
00:06:09,833 --> 00:06:10,964
اوه، لعنت!
122
00:06:14,134 --> 00:06:16,475
چه اتفاقی در حال وقوع است؟
123
00:06:16,510 --> 00:06:19,335
شما موجودات احمق
زمین بچههایتان را با کفشهایی تجهیز میکنید
124
00:06:19,370 --> 00:06:21,238
که آنها را به
آسمان پرتاب میکند.
125
00:06:21,273 --> 00:06:23,306
ما آنها را برای کار
به عنوان اسیر دنبال میکنیم
126
00:06:23,341 --> 00:06:26,342
در معادن اسهال
مازاشی 12.
127
00:06:26,377 --> 00:06:28,883
معادن اسهال؟ نه امروز.
128
00:06:29,787 --> 00:06:31,655
ساکر باپرها!
129
00:06:31,690 --> 00:06:33,492
تنها نقطه ضعف مازاشیها.
130
00:06:33,527 --> 00:06:34,823
یک کمی ساک بزن!
131
00:06:34,858 --> 00:06:36,891
و بزن! نه! نه!
132
00:06:36,926 --> 00:06:38,596
من شکست خوردم.
133
00:06:38,631 --> 00:06:40,895
اما تو زنده نخواهی ماند.
134
00:06:42,327 --> 00:06:45,229
ووووو!
135
00:06:45,264 --> 00:06:47,264
وقت سکیپ-ایت!
136
00:06:50,544 --> 00:06:53,138
مامان، مامان! کفشهای ماه
من را به فضا پرتاب کردند،
137
00:06:53,173 --> 00:06:54,579
اما این سکیپ-ایت
من را نجات داد.
138
00:06:54,614 --> 00:06:56,240
اوه، نه عزیزم.
کفشهای ماه
139
00:06:56,275 --> 00:06:57,978
مچ پای تو را
تقریباً بلافاصله شکستند.
140
00:06:58,013 --> 00:07:00,442
تو افتادی
- و جمجمهات شکسته شد.
141
00:07:00,477 --> 00:07:03,115
این ماجرای کامل
فقط آخرین نورونهای توست
142
00:07:03,150 --> 00:07:06,492
که بهطور تصادفی
قبل از مردنت شلیک میشوند.
143
00:07:06,527 --> 00:07:08,054
کفشهای ماه!
144
00:07:08,089 --> 00:07:10,221
♪ اسباببازیهای دهه '90،
ما برای تو بودیم ♪
145
00:07:10,256 --> 00:07:12,223
♪ وقتی والدینت
معتاد به مت بودند ♪
146
00:07:13,226 --> 00:07:16,029
آینه، آینه روی دیوار،
147
00:07:16,064 --> 00:07:19,538
کدامیک از همه
زیباتر است؟
148
00:07:19,573 --> 00:07:24,609
باید بگویم
که مری بزرگپسند در ریور تاون است.
149
00:07:24,644 --> 00:07:27,172
خدای من، این فوقالعاده است.
150
00:07:27,812 --> 00:07:29,977
پیشجِداها، با من باشید.
151
00:07:30,012 --> 00:07:31,473
لطفاً، به کمک شما نیاز دارم.
152
00:07:31,508 --> 00:07:32,980
- ما اینجا هستیم، ری.
- از نیروی خود استفاده کن.
153
00:07:33,015 --> 00:07:36,049
هی، هی، هی!
- من را فراموش نکن، یارائل پووف.
154
00:07:36,084 --> 00:07:38,084
یادت میآید؟
از شورای جدیها.
155
00:07:38,119 --> 00:07:40,383
اوه، خدای من،
- اینجا تاریک و مرطوب است.
156
00:07:40,418 --> 00:07:42,319
من هم برای تو اینجا هستم، ری.
157
00:07:42,354 --> 00:07:43,859
ما یک جفت در نیرو هستیم.
158
00:07:43,894 --> 00:07:47,027
جفت؟ اوه.
پس آیا ما فقط داریم چیزهایی اختراع میکنیم؟
159
00:07:48,195 --> 00:07:49,766
اوه!
- پس، هی، ری.
160
00:07:49,801 --> 00:07:51,493
من میتوانم هر زمان که بخواهی وارد شوم.
161
00:07:51,528 --> 00:07:53,737
میدانی، اگر به کمک
یک جدی واقعی نیاز داری،
162
00:07:53,772 --> 00:07:55,765
به جای کاپیتان
امو یا...
163
00:07:58,843 --> 00:08:00,106
او قرار است بمیرد.
164
00:08:00,141 --> 00:08:02,438
نیرو، قدرت شفا.
165
00:08:02,473 --> 00:08:04,979
آیا ما همیشه میتوانستیم
فقط با نیرو مردم را شفا دهیم؟
166
00:08:05,014 --> 00:08:06,409
به نظرم
- این میتوانست
167
00:08:06,444 --> 00:08:08,279
چیز مفیدی برای دانستن باشد.
168
00:08:10,514 --> 00:08:13,922
فکر میکنم، میدانی، من و
بسیاری از افراد دیگر فرض کردیم که شما دو نفر
169
00:08:13,957 --> 00:08:16,562
حداقل پسر عمو هستید.
تنها چیزی که میگویم این است که شاید
170
00:08:16,597 --> 00:08:18,993
بیایید یک کمی
- درخت خانوادگی روی دستمال کاغذی بکشیم
171
00:08:19,028 --> 00:08:21,259
قبل از اینکه لبهایمان را قفل کنیم، اوکی؟
172
00:08:21,294 --> 00:08:22,865
یارائل پووف، درست است؟
173
00:08:22,900 --> 00:08:26,099
میتوانی فضاپیمای من را بگیری و
بروی تا ما را سوار کنی؟
174
00:08:26,134 --> 00:08:28,134
اوه، بله، عالی است.
یک بار دیگر،
175
00:08:28,169 --> 00:08:31,137
یارائل، استاد جدی،
کارهای خستهکننده را انجام میدهد. اوه.
176
00:08:31,172 --> 00:08:33,876
دارم نیروی زندگیم را به تو میدهم.
177
00:08:33,911 --> 00:08:35,372
شما پسرعمو هستید!
178
00:08:39,444 --> 00:08:40,784
پسرعموها!
179
00:08:40,819 --> 00:08:43,787
این فصل تعطیلات
در کانال هالمارک...
180
00:08:43,822 --> 00:08:46,317
من معلمی هستم که به تازگی
از هم جدا شدهام و به تغییر نیاز داشتم.
181
00:08:46,352 --> 00:08:48,924
من تلفن، لپتاپ و
شرافت خود را در خانه گذاشتم
182
00:08:48,959 --> 00:08:50,288
برای یک هفته در کوهها،
183
00:08:50,323 --> 00:08:52,488
اما هرگز فکر نمیکردم
که در میان درختان عشق را پیدا کنم.
184
00:08:52,523 --> 00:08:54,391
من صاحب اجاره کلبهای هستم
185
00:08:54,426 --> 00:08:56,360
که هرگز به عشق
فرصت نداده است...
186
00:08:56,395 --> 00:08:57,966
تا الان.
187
00:08:58,001 --> 00:08:59,803
اوه، کامرون، من --
188
00:08:59,838 --> 00:09:01,035
صبر کن.
189
00:09:01,070 --> 00:09:03,774
آیا احساس میکنی
که درختان ناگهان نزدیکتر شدند؟
190
00:09:03,809 --> 00:09:04,709
منظورت چیست؟
191
00:09:04,744 --> 00:09:05,644
این!
192
00:09:06,845 --> 00:09:08,372
میتوانیم در کلبه پنهان شویم.
193
00:09:09,848 --> 00:09:11,716
اوه، لعنت!
194
00:09:11,751 --> 00:09:13,542
چرا اینجا اینقدر
درخت وجود دارد؟
195
00:09:13,577 --> 00:09:16,083
چگونه مردم میدانند
که زمان کریسمس است؟
196
00:09:16,118 --> 00:09:20,054
اوه! این
- نه عشقی در میان درختان است!
197
00:09:20,661 --> 00:09:22,958
آه!
198
00:09:22,993 --> 00:09:24,355
این زندگی است.
199
00:09:24,390 --> 00:09:25,961
من تو را دوست دارم، دوریس.
200
00:09:25,996 --> 00:09:27,325
من هم تو را دوست دارم، فرد.
201
00:09:27,360 --> 00:09:30,900
"عشق به درخت ۳:
شادابی ابدی."
202
00:09:30,935 --> 00:09:32,297
فقط در کانال هالمارک.
203
00:09:32,332 --> 00:09:35,300
هالمارک.
ما درختان بیشتری از انسانها داریم.
204
00:09:35,632 --> 00:09:37,742
مرد: ما این کار را کردیم.
ما از طریق زمان سفر کردیم
205
00:09:37,777 --> 00:09:39,645
و دنیا را نجات دادیم. آره.
206
00:09:39,680 --> 00:09:42,978
بابا، وقتی بزرگ شدم،
میخواهم سفر در زمان را اختراع کنم.
207
00:09:43,013 --> 00:09:44,111
آه!
208
00:09:44,146 --> 00:09:45,475
ما در گذشته هستیم.
209
00:09:45,510 --> 00:09:46,883
کودک کجاست؟
210
00:09:46,918 --> 00:09:50,579
او کسی است که
سفر در زمان را اختراع خواهد کرد. او را بکشید.
211
00:09:50,614 --> 00:09:51,723
چه کار کردی؟
212
00:09:51,758 --> 00:09:54,022
من فقط گفتم،
- "میخواهم سفر در زمان را اختراع کنم."
213
00:09:54,057 --> 00:09:56,552
کجاست
- مخترع سفر در زمان؟
214
00:09:56,587 --> 00:09:59,962
او باید بهای
آنچه آینده به آن تبدیل شده را بپردازد.
215
00:10:01,966 --> 00:10:03,867
مرگ بر کودک زمان.
216
00:10:03,902 --> 00:10:06,595
ولتاژ انرژی.
217
00:10:06,630 --> 00:10:09,202
سفر در زمان را اختراع نکن،
پسر جوان!
218
00:10:09,237 --> 00:10:11,204
نمیکنم. قول میدهم.
219
00:10:11,239 --> 00:10:12,634
اوه، خدا را شکر.
220
00:10:12,669 --> 00:10:14,570
تمام شد.
- خوب.
221
00:10:14,605 --> 00:10:17,111
زیرا من واقعاً میخواهم
سفر در زمان را اختراع کنم.
222
00:10:18,246 --> 00:10:21,445
آینده مرگ کودک را طلب میکند!
223
00:10:21,480 --> 00:10:23,051
چه مشکلی با تو است؟!
224
00:10:25,517 --> 00:10:26,692
آه!
- آه!
225
00:10:26,727 --> 00:10:28,650
من تو هستم،
اما از آینده.
226
00:10:28,685 --> 00:10:31,257
اختراع سفر در زمان
تمام واقعیت را مختل کرد.
227
00:10:31,292 --> 00:10:34,293
تو باید از رویای خود
برای اختراع سفر در زمان دست بکشی.
228
00:10:34,328 --> 00:10:36,735
باشه!
- اما واقعاً جالب بود.
229
00:10:36,770 --> 00:10:38,935
در واقع کاملاً جالب است.
230
00:10:38,970 --> 00:10:40,365
ها! میدانستم.
231
00:10:40,873 --> 00:10:43,104
من آیندهام!
- اوه، بیا!
232
00:10:43,139 --> 00:10:45,711
موجود: کودک زمان را بکش!
او را بکش!
233
00:10:45,746 --> 00:10:47,911
تو فقط
- حق تماشای تلویزیونت را از دست دادی، پسر جوان.
234
00:10:47,946 --> 00:10:49,880
اوه، بابا!
235
00:11:07,867 --> 00:11:09,262
میمون احمق.