1
00:00:23,586 --> 00:00:25,685
زنده است!
مترجم میتسو و زوزو
2
00:00:33,794 --> 00:00:36,267
اهوممُردر:
3
00:00:55,849 --> 00:00:58,652
میدونی، اگر فکر کنی
من رو چاق میکنی.
4
00:00:58,687 --> 00:01:00,489
حوض توپ!
ووه!
5
00:01:00,524 --> 00:01:02,986
کمک!
آه!
6
00:01:10,435 --> 00:01:12,633
آها!
موژو جوjo الان در زندانه
7
00:01:12,668 --> 00:01:14,602
اما دوباره فرار خواهد کرد
تا با دختران پاورپاف مبارزه کند
8
00:01:14,637 --> 00:01:16,307
تا دوباره تو رو به زندان بندازه --
نه. صبر کن.
9
00:01:16,342 --> 00:01:18,177
آیا این زندگی موژو جوjo است؟
اوه، خدای من.
10
00:01:18,212 --> 00:01:19,805
موژو جوjo باید یک دقیقه بشینه.
11
00:01:19,840 --> 00:01:21,939
سکوت کن، میمون!
این مشکل ما نیست!
12
00:01:21,974 --> 00:01:24,876
اما شاید اگر تاونسویل
منابع بیشتری را به
13
00:01:24,911 --> 00:01:26,614
عدالت ترمیمی تخصیص دهد،
14
00:01:26,649 --> 00:01:29,518
او از یک شرور
به یک شهروند تبدیل شود.
15
00:01:29,553 --> 00:01:31,982
تمام چیزی که موژو جوjo در زندگی میخواهد
یک خانه و شغل پایدار است،
16
00:01:32,017 --> 00:01:33,753
شاید یک مغازه سفالگری
در سانتا فه باز کند.
17
00:01:33,788 --> 00:01:36,085
میدونی، جایی که فقط
گردنبندهای فیروزهای بفروشد.
18
00:01:36,120 --> 00:01:37,757
اما موژو جوjo الان
هیچ گزینهای ندارد.
19
00:01:37,792 --> 00:01:38,890
لعنتی!
20
00:01:38,925 --> 00:01:40,595
سیستم عدالت تنبیهی
21
00:01:40,630 --> 00:01:42,531
هرگز به او این فرصت را نداد
که رشد کند!
22
00:01:42,566 --> 00:01:44,995
چگونه ما جزئی از
چنین چرخهای وحشتناک شدیم؟
23
00:01:45,030 --> 00:01:46,898
شهردار.
24
00:01:46,933 --> 00:01:48,504
دختران!
25
00:01:48,539 --> 00:01:51,969
فوزی لمپکینز در حال توطئه
برای سمپاشی رودخانه تاونسویل است!
26
00:01:52,004 --> 00:01:54,004
منظورت همان
نوازنده بنجو بیخانمان است
27
00:01:54,039 --> 00:01:57,711
که مجبور است در جنگل زندگی کند
به خاطر گنریفیکاسیون شهری شما؟!
28
00:01:57,746 --> 00:01:59,251
سیلی با چهره عصبانی!
ها!
- اوه!
29
00:01:59,286 --> 00:02:02,650
شاید اگر به بیش از
فقط ۱٪ تاونسویل اهمیت میدادید،
30
00:02:02,685 --> 00:02:04,817
فوزی میتوانست
به جامعه کمک کند!
31
00:02:04,852 --> 00:02:07,116
اوه! دختران!
من آدم خوبی هستم!
32
00:02:07,151 --> 00:02:08,293
اوه، شهردار.
33
00:02:08,328 --> 00:02:11,197
تو آدم خوبی نیستی.
تو جیرهخوار هستی.
34
00:02:11,232 --> 00:02:13,727
راوی:
و بدین ترتیب تاونسویل نجات یافت
35
00:02:13,762 --> 00:02:16,466
از بزرگترین شرور خود،
مرد!
36
00:02:16,501 --> 00:02:18,303
خوب.
- این خالصترین آدرنالین است، وینسنت.
37
00:02:18,338 --> 00:02:20,404
تو درست در قلبش
این را تزریق میکنی.
38
00:02:20,439 --> 00:02:24,166
یک، دو، سه.
سرنگ!
39
00:02:24,201 --> 00:02:25,673
اوه، بله.
40
00:02:25,708 --> 00:02:27,972
فکر میکنم پاها قلب ندارند.
ببخشید، رفیق.
41
00:02:28,007 --> 00:02:31,382
او فقط... خیلی جذاب بود.
42
00:02:33,617 --> 00:02:35,584
پس قضیه MJ چیست؟
43
00:02:35,619 --> 00:02:37,817
دنبال کردنت سخت است،
مرد عنکبوتی.
44
00:02:37,852 --> 00:02:41,623
آه! نیک فیوری؟
- چرا نِد را آرام کردی؟
45
00:02:41,658 --> 00:02:43,955
این قرار بود
یک رونمایی باحال برای من باشد.
46
00:02:43,990 --> 00:02:45,957
نگاه کن.
شاید او خوب باشد.
47
00:02:45,992 --> 00:02:47,860
اوه، آقای فیوری،
اینها مغزهای او هستند!
48
00:02:47,895 --> 00:02:49,059
همه چیز خوب است!
49
00:02:49,094 --> 00:02:51,831
من خواندهام که انسانها
تنها ۱۰٪ از مغزهایشان را استفاده میکنند.
50
00:02:51,866 --> 00:02:53,470
شاید این باید باشد --
لعنتی.
51
00:02:53,505 --> 00:02:55,032
شاید این بخشی است
که او استفاده نمیکند.
52
00:02:55,067 --> 00:02:56,968
چراغها خاموش، پسرها.
53
00:02:57,003 --> 00:02:58,035
آه!
54
00:02:58,070 --> 00:02:59,905
اوه، خیلی مغز!
55
00:02:59,940 --> 00:03:01,775
MJ، نه!
آقای فیوری!
56
00:03:01,810 --> 00:03:03,843
اوه، آقای فیوری!
- این کار من نبود!
57
00:03:03,878 --> 00:03:05,746
ببین، این میز قهوه
نباید -- خوب.
58
00:03:05,781 --> 00:03:08,452
اوه... لعنتی!
59
00:03:08,487 --> 00:03:09,519
همم.
60
00:03:16,088 --> 00:03:18,462
بیا اینجا!
61
00:03:18,497 --> 00:03:20,299
نمیدانم
آیا متوجه شدی،
62
00:03:20,334 --> 00:03:23,368
اما، اه، وقتی داشتم
در آنجا کاوش میکردم،
63
00:03:23,403 --> 00:03:25,029
فکر میکنم چیزی دیدم.
64
00:03:25,064 --> 00:03:27,097
چی؟
مثل یک برآمدگی؟
65
00:03:27,132 --> 00:03:28,868
گفتن اینکه چیزی دیدی
مثل این است که
66
00:03:28,903 --> 00:03:30,903
یک چیز سنگین
- روی کسی بیاندازی، رفیق.
67
00:03:30,938 --> 00:03:32,806
بذار یک نگاه دیگه بکنم!
68
00:03:32,841 --> 00:03:34,907
شاید بخوای
روی چیزی گاز بزنی.
69
00:03:36,108 --> 00:03:38,416
واقعا چیزی نمیبینم.
70
00:03:38,451 --> 00:03:40,044
شاید نور
به شکلی عجیب بهش برخورد.
71
00:03:40,079 --> 00:03:41,111
داری شوخی میکنی؟
72
00:03:41,146 --> 00:03:42,882
من دنبال
یک جواب واقعی هستم، رفیق.
73
00:03:42,917 --> 00:03:45,786
خوب، خوب.
- اه، بگذار یکم عمیقتر بکاوم.
74
00:03:45,821 --> 00:03:48,052
به شدت!
75
00:03:48,087 --> 00:03:49,526
اوه! آه!
76
00:03:49,561 --> 00:03:51,088
به نظر میرسد نوک
نیزهام
77
00:03:51,123 --> 00:03:54,157
به دور ستون فقراتت
به شکلی عجیب گره خورده
78
00:03:54,192 --> 00:03:56,368
و یک سایه عجیب درست کرده.
79
00:03:56,403 --> 00:04:00,339
اه، به نظر میرسد که
ساحل تمیز است، رفیق!
80
00:04:00,374 --> 00:04:02,231
او را تمامش کن!
- واقعا؟
81
00:04:02,266 --> 00:04:04,442
بیا. تمامش کن.
- همم.
82
00:04:04,477 --> 00:04:06,004
خوب.
83
00:04:06,039 --> 00:04:08,710
فاجعه!
اسکorpion برنده است.
84
00:04:12,782 --> 00:04:15,453
با بوتت
به من ضربه زدی؟
85
00:04:15,488 --> 00:04:17,521
آه!
86
00:04:17,556 --> 00:04:19,655
آه! دندانهایم!
سلام. من نایت وینگ هستم.
87
00:04:19,690 --> 00:04:22,020
آیا تا به حال آرزو کردهای
که یک پای ابرقهرمانی خوشچهره
88
00:04:22,055 --> 00:04:23,054
مثل مال من داشته باشی؟
89
00:04:23,089 --> 00:04:25,056
این آرزو را با نایتبات
به حقیقت برسان.
90
00:04:25,091 --> 00:04:27,597
این اولین ورزشدهنده
پای تمامعیار است
91
00:04:27,632 --> 00:04:29,291
که مطمئناً ماهیچههای
پای تو را فرم، تن،
92
00:04:29,326 --> 00:04:32,096
و آموزش میدهد تا
غولها را از بین ببرد.
93
00:04:32,131 --> 00:04:35,066
حرکات را یاد میگیری...
94
00:04:38,511 --> 00:04:39,543
آه!
95
00:04:41,481 --> 00:04:43,547
و البته...
96
00:04:43,582 --> 00:04:44,812
چقدر سفت!
97
00:04:44,847 --> 00:04:48,750
پس پایت را به حرکت درآور
و نایتبات را بگیر!
98
00:04:48,785 --> 00:04:50,851
به آنها بگو دیک فرستاده. نایتبات.
99
00:04:55,594 --> 00:04:59,288
میتوانی خط بالایی را بخوانی؟
من فکر میکردم یک گربه را دیدم!
100
00:04:59,323 --> 00:05:00,795
نه.
این یک "H" است.
101
00:05:00,830 --> 00:05:02,731
من واقعاً کور هستم.
102
00:05:02,766 --> 00:05:05,030
...و بعد از اینکه آخرین سنگ بینهایت را
برگرداندم،
103
00:05:05,065 --> 00:05:08,099
به گذشته آمدم
تا زندگیام را با تو بگذرانم.
104
00:05:08,134 --> 00:05:09,837
نمیدانم این چه تاثیری
بر زمان خواهد گذاشت،
105
00:05:09,872 --> 00:05:11,036
بنابراین باید احتیاط کنم.
106
00:05:11,071 --> 00:05:14,105
تا وقتی که ما با هم هستیم،
مهم نیست.
107
00:05:14,140 --> 00:05:15,381
پسر.
108
00:05:15,416 --> 00:05:16,415
خوب.
109
00:05:16,450 --> 00:05:17,977
روغن را عوض کردم،
چمن را زدم،
110
00:05:18,012 --> 00:05:19,517
و درب گاراژ را
تعمیر کردم.
111
00:05:19,552 --> 00:05:23,246
اوه، من هم میتوانستم کمک کنم.
اما میدانی آن خط زمانی را.
112
00:05:23,281 --> 00:05:24,984
اوه، خدای من.
113
00:05:25,019 --> 00:05:26,458
آیا تو در اینها
پیشاب کردی؟
- بله.
114
00:05:26,493 --> 00:05:28,724
نمیتوانستم خطر خط زمانی
را با رفتن به دستشویی بپذیرم.
115
00:05:28,759 --> 00:05:30,627
پس چطور این تنقلات را
گرفتی؟
116
00:05:30,662 --> 00:05:33,190
این سینی چینی را
به چند دیوار پرتاب کردم
117
00:05:33,225 --> 00:05:35,060
تا به آشپزخانه
بروید گویی که سپر من است.
118
00:05:35,095 --> 00:05:37,799
این تنقلات را جمع میکند
و به دستم برمیگردد.
119
00:05:37,834 --> 00:05:40,362
ببین.
120
00:05:40,397 --> 00:05:41,968
این زمانی کار میکند
که تو اینجا نیستی.
121
00:05:42,003 --> 00:05:44,575
استیو! تو برگشتی!
122
00:05:44,610 --> 00:05:46,973
و چیزی برایت آوردم، سم.
123
00:05:47,008 --> 00:05:48,238
سپر تو!
124
00:05:48,273 --> 00:05:51,813
من سپرم را برای تنقلات
فروختم، اما این هم همینقدر کار میکند.
125
00:05:51,848 --> 00:05:53,177
و حالا مال توست، سم.
126
00:05:53,212 --> 00:05:54,519
اوه. متشکرم!
127
00:05:54,554 --> 00:05:56,719
یک سینی چینی
که به نظر میرسد به سرعت
چسبانده شده.
128
00:05:56,754 --> 00:05:58,688
میدانی یک مرد
در سال 1945 چه چیزی را فراموش میکند، سم؟
129
00:05:58,723 --> 00:06:01,526
تنقلات.
آنها وحشتناک هستند.
130
00:06:01,561 --> 00:06:03,924
هی، آیا هنوز آن
دستگاه تنقلات در HQ داریم؟
131
00:06:03,959 --> 00:06:06,289
داریم.
در واقع زنده مانده --
132
00:06:06,324 --> 00:06:08,357
اوه عالی!
133
00:06:08,392 --> 00:06:10,194
میخواهم
چند تا سُرپچ کید بگیرم.
134
00:06:10,229 --> 00:06:11,767
تو چیزی میخواهی؟
- من خوبم.
135
00:06:11,802 --> 00:06:13,703
عالی.
حالا این رانندگی را تماشا کن.
136
00:06:15,905 --> 00:06:17,036
حالت خوبه؟
137
00:06:17,071 --> 00:06:19,676
من یک اشتباه وحشتناک کردم، سم.
138
00:06:21,977 --> 00:06:23,075
خدای من!
139
00:06:23,110 --> 00:06:24,846
راهی پیدا کردم
تا مزرعه مو مو را نجات دهم!
140
00:06:24,881 --> 00:06:27,948
- آنها به ما 20
- K میدهند فقط برای اینکه چند تا کارتینگ
141
00:06:27,983 --> 00:06:30,016
در اطراف ملک
چند بار بچرخد!
142
00:06:30,051 --> 00:06:31,281
این فوقالعاده است!
143
00:06:31,316 --> 00:06:34,218
باید گاوها و گوفربها
را از جادهها پاک کنیم؟
144
00:06:34,253 --> 00:06:36,055
نه! آنها چه
مشکلی میتوانند ایجاد کنند؟
145
00:06:38,191 --> 00:06:39,421
آه!
اوه، خدای من!
146
00:06:39,456 --> 00:06:41,632
اوه، خدای من!
147
00:06:43,900 --> 00:06:44,965
اوه، نه!
گوفربها!
148
00:06:48,399 --> 00:06:49,871
خانه من!
149
00:06:49,906 --> 00:06:51,510
محصولات من!
150
00:06:51,545 --> 00:06:53,006
من برنده میشوم!
151
00:06:53,041 --> 00:06:55,910
بیا!
وقتشه که به سواحل کوپا تروپا برویم!
152
00:06:55,945 --> 00:06:57,747
از بین رفته!
همه چیز از بین رفته!
153
00:06:57,782 --> 00:06:58,781
شاید نه! نگاه کن!
154
00:06:58,816 --> 00:07:00,717
آنها یکی از آن جعبههای
رنگین را جا گذاشتهاند.
155
00:07:00,752 --> 00:07:02,752
شاید چیزی درون آن
بتواند به ما کمک کند.
156
00:07:02,787 --> 00:07:04,985
نلی، نه! آن علامت سوال
به سمت پایین است!
157
00:07:05,020 --> 00:07:06,921
اوه، خدا!
نلی!
158
00:07:06,956 --> 00:07:08,956
مرد جوان:
هی، حداقل سرش اینجاست.
بابا میتواند با آن کار کند.
159
00:07:08,991 --> 00:07:10,419
اوه! نلی!
160
00:07:10,454 --> 00:07:11,662
اوه، عزیزم!
161
00:07:11,697 --> 00:07:13,796
پوند من
بیش از حد حیوانات بامزه دارد.
162
00:07:13,831 --> 00:07:15,424
آنها هرگز
به فرزندخواندگی نخواهند رفت.
163
00:07:15,459 --> 00:07:17,426
مزرعه تمساح من
بدهکار است.
164
00:07:17,461 --> 00:07:19,901
تمام تمساحهایم
خواهند گرسنگی کشید!
165
00:07:19,936 --> 00:07:23,201
آیا ما تازه
مشکلات یکدیگر را حل کردیم؟
آیا ما تازه
مشکلات یکدیگر را حل کردیم؟
166
00:07:23,236 --> 00:07:25,203
راوی:
و بنابراین مزرعه تمساح
167
00:07:25,238 --> 00:07:28,239
فضایی را برای پوند
تخصیص داد تا
فرزندخواندگی حیوانات را ارائه دهد،
168
00:07:28,274 --> 00:07:32,177
و هزینههای فرزندخواندگی
برای تغذیه تمساحها استفاده شد.
169
00:07:32,212 --> 00:07:34,817
صبر کن. آیا تو انتظار داشتی
که آنها حیوانات پوند را
170
00:07:34,852 --> 00:07:35,983
به تمساحها بدهند؟
171
00:07:36,018 --> 00:07:37,523
اوه. واو.
خدای من.
172
00:07:37,558 --> 00:07:40,317
به نظر میرسی بسیار
دلسرد و خسته از دنیا هستی.
173
00:07:40,352 --> 00:07:44,057
سعی کن هر روز کمی
وقت برای مدیتیشن بگذاری.
174
00:07:44,092 --> 00:07:46,290
من از مهمانیهای
کریسمس اداری متنفرم.
175
00:07:46,325 --> 00:07:48,666
بله. چرا همیشه آلیس
اینقدر تهاجمی میشود؟
176
00:07:48,701 --> 00:07:52,494
دیلبرت، آیا آلت تو مثل
کرواتت خمیده است،
177
00:07:52,529 --> 00:07:55,332
یا آیا کروات تو مثل
آلت تو خمیده است؟
178
00:07:55,367 --> 00:07:58,170
حالا، حالا.
کروات دیلبرت را تنها بگذارید.
179
00:07:58,205 --> 00:08:01,140
این عملاً تنها چیز
جالب درباره اوست.
180
00:08:01,175 --> 00:08:02,339
اینطور نیست!
181
00:08:02,374 --> 00:08:06,948
کروات تنبل، احمق،
خشن، شیطانی، ترسناک،
با هوش.
182
00:08:06,983 --> 00:08:08,411
من حرفت را میفهمم.
183
00:08:08,446 --> 00:08:11,821
من هال بروبر هستم،
تروریست بینالمللی.
184
00:08:11,856 --> 00:08:13,889
کدام یک از شما رئیس است؟
185
00:08:13,924 --> 00:08:15,693
شوخی با توست.
186
00:08:15,728 --> 00:08:18,564
این یک جمع اجتماعی سوسیالیستی است.
187
00:08:19,490 --> 00:08:21,325
اوه، به جهنم با شما.
188
00:08:21,360 --> 00:08:24,031
من تقاضا میکنم که ترکیب
صندوق امانات را بدانم.
189
00:08:24,066 --> 00:08:25,670
Whoa!
ما صندوق امانات داریم؟
190
00:08:25,705 --> 00:08:28,574
از من نپرس. من هیچ
صلاحیتی برای این کار ندارم.
191
00:08:28,609 --> 00:08:31,236
حتی نمیدانم
چی را باید در صندوق امانات بگذارم.
192
00:08:31,271 --> 00:08:33,403
هیچ کس نمیداند ما در
این شرکت چه کار میکنیم.
193
00:08:33,438 --> 00:08:35,174
هی، کارول، ما در این
شرکت چه کار میکنیم؟
194
00:08:36,650 --> 00:08:37,814
اوه، خدایا!
195
00:08:37,849 --> 00:08:39,651
کسی برای آن
نوشته خواهد شد.
196
00:08:39,686 --> 00:08:41,543
این خوب نیست.
197
00:08:42,821 --> 00:08:44,315
آلیس:
جشنوارهای!
198
00:08:46,286 --> 00:08:48,726
بیایید فرار کنیم.
199
00:08:48,761 --> 00:08:51,223
نه. میخواهم ببینم
چه کسی بعدی شلیک میشود.
200
00:08:58,100 --> 00:08:59,264
آسوک راست بود.
201
00:08:59,299 --> 00:09:02,366
این کروات عملاً
تنها چیزی است که دارم.
202
00:09:02,401 --> 00:09:04,335
سلام؟
من به کمک نیاز دارم!
203
00:09:04,370 --> 00:09:06,612
تروریستها میخواهند
همه را بکشند.
204
00:09:06,647 --> 00:09:08,977
ببین، مثل اینکه ما
مکافاتی ویژه برای پلیس نداریم
205
00:09:09,012 --> 00:09:11,078
اگر همه در آنجا
زنده بمانند.
206
00:09:11,113 --> 00:09:13,146
هر کاری میخواهی بکن.
207
00:09:14,820 --> 00:09:16,479
بالاخره!
208
00:09:16,514 --> 00:09:19,922
تو اصلاً تروریست نیستی.
تو فقط یک دزد هستی!
209
00:09:19,957 --> 00:09:22,661
اگر چیزی را که متعلق به توست
پس بگیری، دزدی نیست!
210
00:09:22,696 --> 00:09:23,992
روشن کن!
211
00:09:24,027 --> 00:09:27,061
حسین تلویزیونی و
حسین موسیقی جیم راش؟
212
00:09:27,096 --> 00:09:28,557
من اسکات آدامز هستم، احمق،
213
00:09:28,592 --> 00:09:30,526
خلقکننده کمیک دیلبرت!
214
00:09:30,561 --> 00:09:33,199
و درون این جعبه
تمام حسن نیت خوانندگان است
215
00:09:33,234 --> 00:09:34,970
که بعد از دههها
ساختهام!
216
00:09:38,877 --> 00:09:41,603
چه استفادهای میتوانی
از حسن نیت خواننده داشته باشی؟
217
00:09:41,638 --> 00:09:43,913
هر چه بیشتر خوانندگان
به یاد بیاورند که از کمیک من لذت میبردند،
218
00:09:43,948 --> 00:09:46,575
بیشتر تحمل میکنند
زمانی که بگویم،
219
00:09:46,610 --> 00:09:49,017
"مردان سفید در این فرهنگ
از بین میروند!"
220
00:09:49,052 --> 00:09:51,580
چرا اصلاً میخواهی
چیزی شبیه به این بگویی؟
221
00:09:51,615 --> 00:09:53,021
چون حقیقت دارد!
222
00:09:53,056 --> 00:09:56,156
کاریکاتور دیلبرت من در UPN
به خاطر اینکه سفید هستم لغو شد!
223
00:09:56,191 --> 00:09:57,421
اما آن خندهدار نبود.
224
00:09:57,456 --> 00:09:59,797
لازم نبود که خندهدار باشد!
من سفید هستم!
225
00:09:59,832 --> 00:10:01,590
این قبلاً تنها چیزی بود
که لازم داشتی!
226
00:10:01,625 --> 00:10:03,834
بهتر است دوباره
جعبه را بررسی کنی.
227
00:10:03,869 --> 00:10:05,396
چه...
228
00:10:05,431 --> 00:10:08,564
اه؟ - رفیق، در دنیا
به اندازه کافی حسن نیت خواننده وجود ندارد
229
00:10:08,599 --> 00:10:11,006
تا تو را
از دیوانگی خودت محافظت کند.
230
00:10:11,041 --> 00:10:12,634
نه، دیلبرت!
- حمله غافلگیرانه!
231
00:10:12,669 --> 00:10:13,338
بام!
232
00:10:17,542 --> 00:10:20,576
خوب، او در حال قدرتنمایی
بر روی یک نماد اقتدار مرد.
233
00:10:20,611 --> 00:10:24,052
یک روش بسیار مرد سفید برای رفتن.
باید به آن احترام بگذاری.
234
00:10:25,220 --> 00:10:28,320
ضربه با تفنگ!
حالا کی خسته کننده است، احمق؟
235
00:10:28,355 --> 00:10:29,695
و به عنوان یک سوابق،
236
00:10:29,730 --> 00:10:31,961
...کروات شکل
مثل من است...