1 00:00:23,586 --> 00:00:25,685 زنده است! مترجم میتسو و زوزو 2 00:00:33,794 --> 00:00:36,267 اهوم‌مُردر: 3 00:00:55,849 --> 00:00:58,652 می‌دونی، اگر فکر کنی من رو چاق می‌کنی. 4 00:00:58,687 --> 00:01:00,489 حوض توپ! ووه! 5 00:01:00,524 --> 00:01:02,986 کمک! آه! 6 00:01:10,435 --> 00:01:12,633 آها! موژو جوjo الان در زندانه 7 00:01:12,668 --> 00:01:14,602 اما دوباره فرار خواهد کرد تا با دختران پاورپاف مبارزه کند 8 00:01:14,637 --> 00:01:16,307 تا دوباره تو رو به زندان بندازه -- نه. صبر کن. 9 00:01:16,342 --> 00:01:18,177 آیا این زندگی موژو جوjo است؟ اوه، خدای من. 10 00:01:18,212 --> 00:01:19,805 موژو جوjo باید یک دقیقه بشینه. 11 00:01:19,840 --> 00:01:21,939 سکوت کن، میمون! این مشکل ما نیست! 12 00:01:21,974 --> 00:01:24,876 اما شاید اگر تاونسویل منابع بیشتری را به 13 00:01:24,911 --> 00:01:26,614 عدالت ترمیمی تخصیص دهد، 14 00:01:26,649 --> 00:01:29,518 او از یک شرور به یک شهروند تبدیل شود. 15 00:01:29,553 --> 00:01:31,982 تمام چیزی که موژو جوjo در زندگی می‌خواهد یک خانه و شغل پایدار است، 16 00:01:32,017 --> 00:01:33,753 شاید یک مغازه سفالگری در سانتا فه باز کند. 17 00:01:33,788 --> 00:01:36,085 می‌دونی، جایی که فقط گردنبندهای فیروزه‌ای بفروشد. 18 00:01:36,120 --> 00:01:37,757 اما موژو جوjo الان هیچ گزینه‌ای ندارد. 19 00:01:37,792 --> 00:01:38,890 لعنتی! 20 00:01:38,925 --> 00:01:40,595 سیستم عدالت تنبیهی 21 00:01:40,630 --> 00:01:42,531 هرگز به او این فرصت را نداد که رشد کند! 22 00:01:42,566 --> 00:01:44,995 چگونه ما جزئی از چنین چرخه‌ای وحشتناک شدیم؟ 23 00:01:45,030 --> 00:01:46,898 شهردار. 24 00:01:46,933 --> 00:01:48,504 دختران! 25 00:01:48,539 --> 00:01:51,969 فوزی لمپکینز در حال توطئه برای سم‌پاشی رودخانه تاونسویل است! 26 00:01:52,004 --> 00:01:54,004 منظورت همان نوازنده بنجو بی‌خانمان است 27 00:01:54,039 --> 00:01:57,711 که مجبور است در جنگل زندگی کند به خاطر گنریفیکاسیون شهری شما؟! 28 00:01:57,746 --> 00:01:59,251 سیلی با چهره عصبانی! ها! - اوه! 29 00:01:59,286 --> 00:02:02,650 شاید اگر به بیش از فقط ۱٪ تاونسویل اهمیت می‌دادید، 30 00:02:02,685 --> 00:02:04,817 فوزی می‌توانست به جامعه کمک کند! 31 00:02:04,852 --> 00:02:07,116 اوه! دختران! من آدم خوبی هستم! 32 00:02:07,151 --> 00:02:08,293 اوه، شهردار. 33 00:02:08,328 --> 00:02:11,197 تو آدم خوبی نیستی. تو جیره‌خوار هستی. 34 00:02:11,232 --> 00:02:13,727 راوی: و بدین ترتیب تاونسویل نجات یافت 35 00:02:13,762 --> 00:02:16,466 از بزرگ‌ترین شرور خود، مرد! 36 00:02:16,501 --> 00:02:18,303 خوب. - این خالص‌ترین آدرنالین است، وینسنت. 37 00:02:18,338 --> 00:02:20,404 تو درست در قلبش این را تزریق می‌کنی. 38 00:02:20,439 --> 00:02:24,166 یک، دو، سه. سرنگ! 39 00:02:24,201 --> 00:02:25,673 اوه، بله. 40 00:02:25,708 --> 00:02:27,972 فکر می‌کنم پاها قلب ندارند. ببخشید، رفیق. 41 00:02:28,007 --> 00:02:31,382 او فقط... خیلی جذاب بود. 42 00:02:33,617 --> 00:02:35,584 پس قضیه MJ چیست؟ 43 00:02:35,619 --> 00:02:37,817 دنبال کردنت سخت است، مرد عنکبوتی. 44 00:02:37,852 --> 00:02:41,623 آه! نیک فیوری؟ - چرا نِد را آرام کردی؟ 45 00:02:41,658 --> 00:02:43,955 این قرار بود یک رونمایی باحال برای من باشد. 46 00:02:43,990 --> 00:02:45,957 نگاه کن. شاید او خوب باشد. 47 00:02:45,992 --> 00:02:47,860 اوه، آقای فیوری، اینها مغزهای او هستند! 48 00:02:47,895 --> 00:02:49,059 همه چیز خوب است! 49 00:02:49,094 --> 00:02:51,831 من خوانده‌ام که انسان‌ها تنها ۱۰٪ از مغزهایشان را استفاده می‌کنند. 50 00:02:51,866 --> 00:02:53,470 شاید این باید باشد -- لعنتی. 51 00:02:53,505 --> 00:02:55,032 شاید این بخشی است که او استفاده نمی‌کند. 52 00:02:55,067 --> 00:02:56,968 چراغ‌ها خاموش، پسرها. 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,035 آه! 54 00:02:58,070 --> 00:02:59,905 اوه، خیلی مغز! 55 00:02:59,940 --> 00:03:01,775 MJ، نه! آقای فیوری! 56 00:03:01,810 --> 00:03:03,843 اوه، آقای فیوری! - این کار من نبود! 57 00:03:03,878 --> 00:03:05,746 ببین، این میز قهوه نباید -- خوب. 58 00:03:05,781 --> 00:03:08,452 اوه... لعنتی! 59 00:03:08,487 --> 00:03:09,519 همم. 60 00:03:16,088 --> 00:03:18,462 بیا اینجا! 61 00:03:18,497 --> 00:03:20,299 نمی‌دانم آیا متوجه شدی، 62 00:03:20,334 --> 00:03:23,368 اما، اه، وقتی داشتم در آنجا کاوش می‌کردم، 63 00:03:23,403 --> 00:03:25,029 فکر می‌کنم چیزی دیدم. 64 00:03:25,064 --> 00:03:27,097 چی؟ مثل یک برآمدگی؟ 65 00:03:27,132 --> 00:03:28,868 گفتن اینکه چیزی دیدی مثل این است که 66 00:03:28,903 --> 00:03:30,903 یک چیز سنگین - روی کسی بیاندازی، رفیق. 67 00:03:30,938 --> 00:03:32,806 بذار یک نگاه دیگه بکنم! 68 00:03:32,841 --> 00:03:34,907 شاید بخوای روی چیزی گاز بزنی. 69 00:03:36,108 --> 00:03:38,416 واقعا چیزی نمی‌بینم. 70 00:03:38,451 --> 00:03:40,044 شاید نور به شکلی عجیب بهش برخورد. 71 00:03:40,079 --> 00:03:41,111 داری شوخی می‌کنی؟ 72 00:03:41,146 --> 00:03:42,882 من دنبال یک جواب واقعی هستم، رفیق. 73 00:03:42,917 --> 00:03:45,786 خوب، خوب. - اه، بگذار یکم عمیق‌تر بکاوم. 74 00:03:45,821 --> 00:03:48,052 به شدت! 75 00:03:48,087 --> 00:03:49,526 اوه! آه! 76 00:03:49,561 --> 00:03:51,088 به نظر می‌رسد نوک نیزه‌ام 77 00:03:51,123 --> 00:03:54,157 به دور ستون فقراتت به شکلی عجیب گره خورده 78 00:03:54,192 --> 00:03:56,368 و یک سایه عجیب درست کرده. 79 00:03:56,403 --> 00:04:00,339 اه، به نظر می‌رسد که ساحل تمیز است، رفیق! 80 00:04:00,374 --> 00:04:02,231 او را تمامش کن! - واقعا؟ 81 00:04:02,266 --> 00:04:04,442 بیا. تمامش کن. - همم. 82 00:04:04,477 --> 00:04:06,004 خوب. 83 00:04:06,039 --> 00:04:08,710 فاجعه! اسکorpion برنده است. 84 00:04:12,782 --> 00:04:15,453 با بوتت به من ضربه زدی؟ 85 00:04:15,488 --> 00:04:17,521 آه! 86 00:04:17,556 --> 00:04:19,655 آه! دندان‌هایم! سلام. من نایت وینگ هستم. 87 00:04:19,690 --> 00:04:22,020 آیا تا به حال آرزو کرده‌ای که یک پای ابرقهرمانی خوش‌چهره 88 00:04:22,055 --> 00:04:23,054 مثل مال من داشته باشی؟ 89 00:04:23,089 --> 00:04:25,056 این آرزو را با نایت‌بات به حقیقت برسان. 90 00:04:25,091 --> 00:04:27,597 این اولین ورزش‌دهنده پای تمام‌عیار است 91 00:04:27,632 --> 00:04:29,291 که مطمئناً ماهیچه‌های پای تو را فرم، تن، 92 00:04:29,326 --> 00:04:32,096 و آموزش می‌دهد تا غول‌ها را از بین ببرد. 93 00:04:32,131 --> 00:04:35,066 حرکات را یاد می‌گیری... 94 00:04:38,511 --> 00:04:39,543 آه! 95 00:04:41,481 --> 00:04:43,547 و البته... 96 00:04:43,582 --> 00:04:44,812 چقدر سفت! 97 00:04:44,847 --> 00:04:48,750 پس پایت را به حرکت درآور و نایت‌بات را بگیر! 98 00:04:48,785 --> 00:04:50,851 به آنها بگو دیک فرستاده. نایت‌بات. 99 00:04:55,594 --> 00:04:59,288 می‌توانی خط بالایی را بخوانی؟ من فکر می‌کردم یک گربه را دیدم! 100 00:04:59,323 --> 00:05:00,795 نه. این یک "H" است. 101 00:05:00,830 --> 00:05:02,731 من واقعاً کور هستم. 102 00:05:02,766 --> 00:05:05,030 ...و بعد از اینکه آخرین سنگ بی‌نهایت را برگرداندم، 103 00:05:05,065 --> 00:05:08,099 به گذشته آمدم تا زندگی‌ام را با تو بگذرانم. 104 00:05:08,134 --> 00:05:09,837 نمی‌دانم این چه تاثیری بر زمان خواهد گذاشت، 105 00:05:09,872 --> 00:05:11,036 بنابراین باید احتیاط کنم. 106 00:05:11,071 --> 00:05:14,105 تا وقتی که ما با هم هستیم، مهم نیست. 107 00:05:14,140 --> 00:05:15,381 پسر. 108 00:05:15,416 --> 00:05:16,415 خوب. 109 00:05:16,450 --> 00:05:17,977 روغن را عوض کردم، چمن را زدم، 110 00:05:18,012 --> 00:05:19,517 و درب گاراژ را تعمیر کردم. 111 00:05:19,552 --> 00:05:23,246 اوه، من هم می‌توانستم کمک کنم. اما می‌دانی آن خط زمانی را. 112 00:05:23,281 --> 00:05:24,984 اوه، خدای من. 113 00:05:25,019 --> 00:05:26,458 آیا تو در اینها پیشاب کردی؟ - بله. 114 00:05:26,493 --> 00:05:28,724 نمی‌توانستم خطر خط زمانی را با رفتن به دستشویی بپذیرم. 115 00:05:28,759 --> 00:05:30,627 پس چطور این تنقلات را گرفتی؟ 116 00:05:30,662 --> 00:05:33,190 این سینی چینی را به چند دیوار پرتاب کردم 117 00:05:33,225 --> 00:05:35,060 تا به آشپزخانه بروید گویی که سپر من است. 118 00:05:35,095 --> 00:05:37,799 این تنقلات را جمع می‌کند و به دستم برمی‌گردد. 119 00:05:37,834 --> 00:05:40,362 ببین. 120 00:05:40,397 --> 00:05:41,968 این زمانی کار می‌کند که تو اینجا نیستی. 121 00:05:42,003 --> 00:05:44,575 استیو! تو برگشتی! 122 00:05:44,610 --> 00:05:46,973 و چیزی برایت آوردم، سم. 123 00:05:47,008 --> 00:05:48,238 سپر تو! 124 00:05:48,273 --> 00:05:51,813 من سپرم را برای تنقلات فروختم، اما این هم همین‌قدر کار می‌کند. 125 00:05:51,848 --> 00:05:53,177 و حالا مال توست، سم. 126 00:05:53,212 --> 00:05:54,519 اوه. متشکرم! 127 00:05:54,554 --> 00:05:56,719 یک سینی چینی که به نظر می‌رسد به سرعت چسبانده شده. 128 00:05:56,754 --> 00:05:58,688 می‌دانی یک مرد در سال 1945 چه چیزی را فراموش می‌کند، سم؟ 129 00:05:58,723 --> 00:06:01,526 تنقلات. آنها وحشتناک هستند. 130 00:06:01,561 --> 00:06:03,924 هی، آیا هنوز آن دستگاه تنقلات در HQ داریم؟ 131 00:06:03,959 --> 00:06:06,289 داریم. در واقع زنده مانده -- 132 00:06:06,324 --> 00:06:08,357 اوه عالی! 133 00:06:08,392 --> 00:06:10,194 می‌خواهم چند تا سُرپچ کید بگیرم. 134 00:06:10,229 --> 00:06:11,767 تو چیزی می‌خواهی؟ - من خوبم. 135 00:06:11,802 --> 00:06:13,703 عالی. حالا این رانندگی را تماشا کن. 136 00:06:15,905 --> 00:06:17,036 حالت خوبه؟ 137 00:06:17,071 --> 00:06:19,676 من یک اشتباه وحشتناک کردم، سم. 138 00:06:21,977 --> 00:06:23,075 خدای من! 139 00:06:23,110 --> 00:06:24,846 راهی پیدا کردم تا مزرعه مو مو را نجات دهم! 140 00:06:24,881 --> 00:06:27,948 - آنها به ما 20 - K می‌دهند فقط برای اینکه چند تا کارتینگ 141 00:06:27,983 --> 00:06:30,016 در اطراف ملک چند بار بچرخد! 142 00:06:30,051 --> 00:06:31,281 این فوق‌العاده است! 143 00:06:31,316 --> 00:06:34,218 باید گاوها و گوفرب‌ها را از جاده‌ها پاک کنیم؟ 144 00:06:34,253 --> 00:06:36,055 نه! آنها چه مشکلی می‌توانند ایجاد کنند؟ 145 00:06:38,191 --> 00:06:39,421 آه! اوه، خدای من! 146 00:06:39,456 --> 00:06:41,632 اوه، خدای من! 147 00:06:43,900 --> 00:06:44,965 اوه، نه! گوفرب‌ها! 148 00:06:48,399 --> 00:06:49,871 خانه من! 149 00:06:49,906 --> 00:06:51,510 محصولات من! 150 00:06:51,545 --> 00:06:53,006 من برنده می‌شوم! 151 00:06:53,041 --> 00:06:55,910 بیا! وقتشه که به سواحل کوپا تروپا برویم! 152 00:06:55,945 --> 00:06:57,747 از بین رفته! همه چیز از بین رفته! 153 00:06:57,782 --> 00:06:58,781 شاید نه! نگاه کن! 154 00:06:58,816 --> 00:07:00,717 آنها یکی از آن جعبه‌های رنگین را جا گذاشته‌اند. 155 00:07:00,752 --> 00:07:02,752 شاید چیزی درون آن بتواند به ما کمک کند. 156 00:07:02,787 --> 00:07:04,985 نلی، نه! آن علامت سوال به سمت پایین است! 157 00:07:05,020 --> 00:07:06,921 اوه، خدا! نلی! 158 00:07:06,956 --> 00:07:08,956 مرد جوان: هی، حداقل سرش اینجاست. بابا می‌تواند با آن کار کند. 159 00:07:08,991 --> 00:07:10,419 اوه! نلی! 160 00:07:10,454 --> 00:07:11,662 اوه، عزیزم! 161 00:07:11,697 --> 00:07:13,796 پوند من بیش از حد حیوانات بامزه دارد. 162 00:07:13,831 --> 00:07:15,424 آنها هرگز به فرزندخواندگی نخواهند رفت. 163 00:07:15,459 --> 00:07:17,426 مزرعه تمساح من بدهکار است. 164 00:07:17,461 --> 00:07:19,901 تمام تمساح‌هایم خواهند گرسنگی کشید! 165 00:07:19,936 --> 00:07:23,201 آیا ما تازه مشکلات یکدیگر را حل کردیم؟ آیا ما تازه مشکلات یکدیگر را حل کردیم؟ 166 00:07:23,236 --> 00:07:25,203 راوی: و بنابراین مزرعه تمساح 167 00:07:25,238 --> 00:07:28,239 فضایی را برای پوند تخصیص داد تا فرزندخواندگی حیوانات را ارائه دهد، 168 00:07:28,274 --> 00:07:32,177 و هزینه‌های فرزندخواندگی برای تغذیه تمساح‌ها استفاده شد. 169 00:07:32,212 --> 00:07:34,817 صبر کن. آیا تو انتظار داشتی که آنها حیوانات پوند را 170 00:07:34,852 --> 00:07:35,983 به تمساح‌ها بدهند؟ 171 00:07:36,018 --> 00:07:37,523 اوه. واو. خدای من. 172 00:07:37,558 --> 00:07:40,317 به نظر می‌رسی بسیار دل‌سرد و خسته از دنیا هستی. 173 00:07:40,352 --> 00:07:44,057 سعی کن هر روز کمی وقت برای مدیتیشن بگذاری. 174 00:07:44,092 --> 00:07:46,290 من از مهمانی‌های کریسمس اداری متنفرم. 175 00:07:46,325 --> 00:07:48,666 بله. چرا همیشه آلیس اینقدر تهاجمی می‌شود؟ 176 00:07:48,701 --> 00:07:52,494 دیلبرت، آیا آلت تو مثل کرواتت خمیده است، 177 00:07:52,529 --> 00:07:55,332 یا آیا کروات تو مثل آلت تو خمیده است؟ 178 00:07:55,367 --> 00:07:58,170 حالا، حالا. کروات دیلبرت را تنها بگذارید. 179 00:07:58,205 --> 00:08:01,140 این عملاً تنها چیز جالب درباره اوست. 180 00:08:01,175 --> 00:08:02,339 اینطور نیست! 181 00:08:02,374 --> 00:08:06,948 کروات تنبل، احمق، خشن، شیطانی، ترسناک، با هوش. 182 00:08:06,983 --> 00:08:08,411 من حرفت را می‌فهمم. 183 00:08:08,446 --> 00:08:11,821 من هال بروبر هستم، تروریست بین‌المللی. 184 00:08:11,856 --> 00:08:13,889 کدام یک از شما رئیس است؟ 185 00:08:13,924 --> 00:08:15,693 شوخی با توست. 186 00:08:15,728 --> 00:08:18,564 این یک جمع اجتماعی سوسیالیستی است. 187 00:08:19,490 --> 00:08:21,325 اوه، به جهنم با شما. 188 00:08:21,360 --> 00:08:24,031 من تقاضا می‌کنم که ترکیب صندوق امانات را بدانم. 189 00:08:24,066 --> 00:08:25,670 Whoa! ما صندوق امانات داریم؟ 190 00:08:25,705 --> 00:08:28,574 از من نپرس. من هیچ صلاحیتی برای این کار ندارم. 191 00:08:28,609 --> 00:08:31,236 حتی نمی‌دانم چی را باید در صندوق امانات بگذارم. 192 00:08:31,271 --> 00:08:33,403 هیچ کس نمی‌داند ما در این شرکت چه کار می‌کنیم. 193 00:08:33,438 --> 00:08:35,174 هی، کارول، ما در این شرکت چه کار می‌کنیم؟ 194 00:08:36,650 --> 00:08:37,814 اوه، خدایا! 195 00:08:37,849 --> 00:08:39,651 کسی برای آن نوشته خواهد شد. 196 00:08:39,686 --> 00:08:41,543 این خوب نیست. 197 00:08:42,821 --> 00:08:44,315 آلیس: جشنواره‌ای! 198 00:08:46,286 --> 00:08:48,726 بیایید فرار کنیم. 199 00:08:48,761 --> 00:08:51,223 نه. می‌خواهم ببینم چه کسی بعدی شلیک می‌شود. 200 00:08:58,100 --> 00:08:59,264 آسوک راست بود. 201 00:08:59,299 --> 00:09:02,366 این کروات عملاً تنها چیزی است که دارم. 202 00:09:02,401 --> 00:09:04,335 سلام؟ من به کمک نیاز دارم! 203 00:09:04,370 --> 00:09:06,612 تروریست‌ها می‌خواهند همه را بکشند. 204 00:09:06,647 --> 00:09:08,977 ببین، مثل اینکه ما مکافاتی ویژه برای پلیس نداریم 205 00:09:09,012 --> 00:09:11,078 اگر همه در آنجا زنده بمانند. 206 00:09:11,113 --> 00:09:13,146 هر کاری می‌خواهی بکن. 207 00:09:14,820 --> 00:09:16,479 بالاخره! 208 00:09:16,514 --> 00:09:19,922 تو اصلاً تروریست نیستی. تو فقط یک دزد هستی! 209 00:09:19,957 --> 00:09:22,661 اگر چیزی را که متعلق به توست پس بگیری، دزدی نیست! 210 00:09:22,696 --> 00:09:23,992 روشن کن! 211 00:09:24,027 --> 00:09:27,061 حسین تلویزیونی و حسین موسیقی جیم راش؟ 212 00:09:27,096 --> 00:09:28,557 من اسکات آدامز هستم، احمق، 213 00:09:28,592 --> 00:09:30,526 خلق‌کننده کمیک دیلبرت! 214 00:09:30,561 --> 00:09:33,199 و درون این جعبه تمام حسن نیت خوانندگان است 215 00:09:33,234 --> 00:09:34,970 که بعد از دهه‌ها ساخته‌ام! 216 00:09:38,877 --> 00:09:41,603 چه استفاده‌ای می‌توانی از حسن نیت خواننده داشته باشی؟ 217 00:09:41,638 --> 00:09:43,913 هر چه بیشتر خوانندگان به یاد بیاورند که از کمیک من لذت می‌بردند، 218 00:09:43,948 --> 00:09:46,575 بیشتر تحمل می‌کنند زمانی که بگویم، 219 00:09:46,610 --> 00:09:49,017 "مردان سفید در این فرهنگ از بین می‌روند!" 220 00:09:49,052 --> 00:09:51,580 چرا اصلاً می‌خواهی چیزی شبیه به این بگویی؟ 221 00:09:51,615 --> 00:09:53,021 چون حقیقت دارد! 222 00:09:53,056 --> 00:09:56,156 کاریکاتور دیلبرت من در UPN به خاطر اینکه سفید هستم لغو شد! 223 00:09:56,191 --> 00:09:57,421 اما آن خنده‌دار نبود. 224 00:09:57,456 --> 00:09:59,797 لازم نبود که خنده‌دار باشد! من سفید هستم! 225 00:09:59,832 --> 00:10:01,590 این قبلاً تنها چیزی بود که لازم داشتی! 226 00:10:01,625 --> 00:10:03,834 بهتر است دوباره جعبه را بررسی کنی. 227 00:10:03,869 --> 00:10:05,396 چه... 228 00:10:05,431 --> 00:10:08,564 اه؟ - رفیق، در دنیا به اندازه کافی حسن نیت خواننده وجود ندارد 229 00:10:08,599 --> 00:10:11,006 تا تو را از دیوانگی خودت محافظت کند. 230 00:10:11,041 --> 00:10:12,634 نه، دیلبرت! - حمله غافلگیرانه! 231 00:10:12,669 --> 00:10:13,338 بام! 232 00:10:17,542 --> 00:10:20,576 خوب، او در حال قدرت‌نمایی بر روی یک نماد اقتدار مرد. 233 00:10:20,611 --> 00:10:24,052 یک روش بسیار مرد سفید برای رفتن. باید به آن احترام بگذاری. 234 00:10:25,220 --> 00:10:28,320 ضربه با تفنگ! حالا کی خسته کننده است، احمق؟ 235 00:10:28,355 --> 00:10:29,695 و به عنوان یک سوابق، 236 00:10:29,730 --> 00:10:31,961 ...کروات شکل مثل من است...