1
00:00:02,336 --> 00:00:04,603
[ موزیک تم پخش میشه ]
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,472
[ میخنده ]
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,274
[ اهرم کلیک میزنه ]
4
00:00:09,343 --> 00:00:17,816
مترجم میتسو و زوزو در خط مقدم
5
00:00:17,884 --> 00:00:20,285
مرد: زندهست!
6
00:00:20,354 --> 00:00:22,220
[ مرغ رباتی قوقولی قوقو میکنه ]
7
00:00:22,289 --> 00:00:27,826
♪♪
8
00:00:27,894 --> 00:00:30,429
[ با شیطنت میخنده ]
9
00:00:30,497 --> 00:00:37,169
♪♪
10
00:00:37,237 --> 00:00:39,571
موتورسوار روح،
قبیله گفته.
11
00:00:39,640 --> 00:00:41,706
اوه،
به جهنم همتون میفرستم.
12
00:00:41,776 --> 00:00:43,108
[ زنگ به صدا در میاد ]
13
00:00:43,177 --> 00:00:44,576
گوش کنین، شما بچههای بیادب.
14
00:00:44,645 --> 00:00:46,311
حرکات خندهدار شما تو زنگ تفریح
به شدت
15
00:00:46,313 --> 00:00:49,648
زیاد وحشی، دیوونهوار و مسخرهباز بوده.
16
00:00:49,716 --> 00:00:52,317
پس امروز یه مهمون آوردم
تا حالتون رو بگیره.
17
00:00:52,319 --> 00:00:53,718
آقای دیویدسون.
18
00:00:53,720 --> 00:00:55,453
ای وای،
این مرد چقدر قوی شده.
19
00:00:55,522 --> 00:00:58,923
وقتی تو زندان بودم،
کلی وقت برای ورزش داشتم.
20
00:00:58,925 --> 00:01:00,793
واو،
تو زندان بودی؟
21
00:01:00,861 --> 00:01:03,528
آره،
تو قفس حبس بودم،
22
00:01:03,597 --> 00:01:05,397
هیچ اختیاری تو غذایی که میخوردم نداشتم،
23
00:01:05,466 --> 00:01:08,467
فقط اجازه داشتم
یه ساعت در روز بیرون برم.
24
00:01:08,535 --> 00:01:12,270
عجب!
تو زندان هر روز یه ساعت زنگ تفریح داری؟!
25
00:01:12,339 --> 00:01:14,206
گالیله،
چقدر زنگ تفریح بیشتر از
26
00:01:14,274 --> 00:01:15,607
مقدار فعلی ما
زنگ تفریح داری؟
27
00:01:15,676 --> 00:01:18,943
تقریباً ۳۱۹ ساعت بیشتر
زنگ تفریح در سال.
28
00:01:18,945 --> 00:01:22,147
واو! زندان مثل
بهشت زنگ تفریحه!
29
00:01:22,216 --> 00:01:25,484
اوه، بیایید کارای خلاف کنیم
تا همهمون بریم زندان!
30
00:01:25,552 --> 00:01:28,286
-آره!
-آره! آنارشی!
31
00:01:28,355 --> 00:01:30,189
لطفاً به مأمور آزادی من
اینو نگو.
32
00:01:30,825 --> 00:01:32,491
شب بخیر، ماه.
33
00:01:32,559 --> 00:01:34,159
شب بخیر،
گاوی که از روی ماه میپره.
34
00:01:34,228 --> 00:01:35,227
شب بخیر، ساعت.
35
00:01:35,295 --> 00:01:37,629
شب بخیر، نقاشی.
شب بخیر، دیوار.
36
00:01:37,698 --> 00:01:39,431
شب بخیر، فرش.
شب بخیر، خرده نونها روی زمین.
37
00:01:39,500 --> 00:01:41,433
مرد: میتونی گوه خوردی
و برو خوابت ببره؟!
38
00:01:41,502 --> 00:01:43,768
لعنتی، هر شب
اینو داریم!
39
00:01:43,770 --> 00:01:45,904
تو که تو
یه مجتمع آپارتمانی زندگی میکنی!
40
00:01:45,972 --> 00:01:48,106
یه کم ادب داشته باش،
خدایا!
41
00:01:48,175 --> 00:01:50,642
[ در حال گریه ]
42
00:01:50,711 --> 00:01:53,778
اوه، شماها به نظرم
بیشتر از من ناراحتین،
43
00:01:53,848 --> 00:01:57,115
مثل یه الاغ معروفاً
افسرده.
44
00:01:57,184 --> 00:01:58,517
اوه، اییار،
این خیلی بدیه.
45
00:01:58,585 --> 00:02:01,319
مالنکولیا
همهمون رو نابود میکنه.
46
00:02:01,388 --> 00:02:06,124
آره، خیلی بد که
داروهای ضدافسردگی برای عروسکها نیست.
47
00:02:06,193 --> 00:02:08,727
نه، اون سیاره سرکش
مالنکولیا
48
00:02:08,795 --> 00:02:11,129
مستقیم داره
به زمین میاد.
49
00:02:11,198 --> 00:02:14,266
خوب، این فقط...
فوقالعادهست.
50
00:02:14,334 --> 00:02:16,801
اما ما همه داریم
د-د-د-نابود میشیم!
51
00:02:16,803 --> 00:02:19,804
من برای جنگل صد هکتاری غصه نمیخورم.
52
00:02:19,806 --> 00:02:21,406
تنها چیزی که اینجا بلدم
53
00:02:21,475 --> 00:02:25,744
اینکه زندگی با یه دمی که نمیچسبه
چه گوهیست.
54
00:02:25,812 --> 00:02:28,613
و یه خونه که نمیخواد سرپا بمونه.
55
00:02:28,682 --> 00:02:32,417
بیاین با هم مرگ رو بغل کنیم،
رفقا.
56
00:02:32,419 --> 00:02:34,419
اوه، چه عجب،
خیلی تاریکه.
57
00:02:34,488 --> 00:02:37,422
اوه.
58
00:02:37,491 --> 00:02:44,229
♪♪
59
00:02:44,298 --> 00:02:46,098
اوه، عزیزم!
60
00:02:47,768 --> 00:02:49,167
چی شد؟
61
00:02:49,236 --> 00:02:51,236
احتمالاً
موقع ورود سوخته.
62
00:02:51,238 --> 00:02:53,305
ما نجات پیدا کردیم!
63
00:02:53,373 --> 00:02:55,640
اوه، [بوق] بکنید به من.
64
00:02:55,642 --> 00:02:57,709
گزارشگر: الان میتونیم تایید کنیم
که پرنسس دایانا
65
00:02:57,778 --> 00:03:00,312
امروز در یک تصادف رانندگی
مرده است.
66
00:03:00,380 --> 00:03:02,647
دایانا ممکنه مرده باشه،
اما ارثیهاش زنده میمونه
67
00:03:02,649 --> 00:03:05,384
از طریق من،
عروسک پرنسس دایانا.
68
00:03:06,720 --> 00:03:10,122
♪♪
69
00:03:10,190 --> 00:03:13,191
نمیتونم باور کنم
بالاخره براکتهام رو درآوردم!
70
00:03:13,260 --> 00:03:14,459
اوه، خدایا.
71
00:03:14,461 --> 00:03:16,061
دندونغروبی،
چی میخواییم بهت بگیم
72
00:03:16,130 --> 00:03:17,730
وقتی دیگه براکت نداری؟
73
00:03:17,798 --> 00:03:19,598
فقط صورت؟
درست میگی.
74
00:03:19,666 --> 00:03:22,601
بدون براکتهام،
من کیام؟
75
00:03:22,669 --> 00:03:24,136
کمک کن، ماریا!
76
00:03:24,204 --> 00:03:28,340
[ جیغ میکشه ]
اوی، اوی، اوی!
77
00:03:28,409 --> 00:03:30,409
من برگشتم، بچهها.
78
00:03:30,477 --> 00:03:31,810
دندونپزشکم رو صدا کن.
79
00:03:31,878 --> 00:03:34,546
مامان یه کم
فلز جدید برای دهنش میخواد.
80
00:03:35,149 --> 00:03:39,752
اوه، الیتا، خیلی باحاله دکتر ایدو
بذار باهاتون غذا بخورم.
81
00:03:39,820 --> 00:03:42,154
من آشپز خوبیام،
اگه بخوام بگم.
82
00:03:42,222 --> 00:03:44,222
اوه، هوگو،
این خوشمزه به نظر میاد.
83
00:03:44,291 --> 00:03:46,558
صبر کن، آیا اینا
لنزهای چشمه مناند؟
84
00:03:46,627 --> 00:03:51,163
این چیزا ۳۰۰ دلار فضایی
برای هر جفتاش میارزه،
ای کثافتخور!
85
00:03:52,432 --> 00:03:53,766
راوی:
اگه به یه موش بیسکویت بدی،
86
00:03:53,834 --> 00:03:55,100
اون قبولش میکنه.
87
00:03:55,169 --> 00:03:56,568
اگه بیسکویت رو قبول کنه،
88
00:03:56,637 --> 00:03:57,770
اون اسپم میگیره.
89
00:03:57,838 --> 00:03:59,304
اگه اسپم بگیره،
90
00:03:59,373 --> 00:04:02,374
ازش میخوان
قرص بزرگکردن آلت بخره.
91
00:04:02,442 --> 00:04:04,509
اگه قرص
بزرگکردن آلت بخره،
92
00:04:04,511 --> 00:04:06,779
اون یه ♪ آلت بزرگ میگیره.
93
00:04:06,847 --> 00:04:08,313
اگه یه آلت بزرگ بگیره،
94
00:04:08,315 --> 00:04:10,915
اون یه کار
در صنعت پورن عجیب و غریب پیدا میکنه.
95
00:04:10,917 --> 00:04:13,718
اگه توی صنعت پورن عجیب و غریب کار پیدا کنه،
96
00:04:13,720 --> 00:04:17,055
اون توسط یه تهیهکننده کثیف هالیوودی
شناخته میشه.
97
00:04:17,124 --> 00:04:20,192
اگه توسط یه تهیهکننده کثیف هالیوودی
شناسایی بشه،
98
00:04:20,260 --> 00:04:23,462
اون به فیلمهای
قانونی منتقل میشه.
99
00:04:23,530 --> 00:04:25,730
اگه به فیلمهای
قانونی منتقل بشه،
100
00:04:25,800 --> 00:04:29,468
بینندهها از آلت بزرگش
متعجب میشن.
101
00:04:29,536 --> 00:04:32,404
اگه بینندهها از آلت بزرگش
به هم بریزند،
102
00:04:32,473 --> 00:04:34,673
اون از هالیوود سیاهلیست میشه.
103
00:04:34,741 --> 00:04:36,675
اگه از هالیوود سیاهلیست بشه،
104
00:04:36,743 --> 00:04:40,145
دیگه پولی برای خرید
قرص بزرگکردن آلت نخواهد داشت.
105
00:04:40,214 --> 00:04:41,613
اگه پولی برای خرید
نداشته باشه
106
00:04:41,682 --> 00:04:43,548
قرصهای بزرگکردن آلت،
107
00:04:43,617 --> 00:04:46,551
آلت بزرگش جمع میشه
و میافته.
108
00:04:46,620 --> 00:04:49,554
و اگه آلت بزرگش
جمع بشه و بیفته،
109
00:04:49,556 --> 00:04:51,623
پس یه پرنده فکر میکنه
این یه کرمه.
110
00:04:51,692 --> 00:04:53,425
و اگه یه پرنده فکر کنه
این یه کرمه--
111
00:04:54,161 --> 00:04:56,294
چی میگی،
برنامهمون رو لغو کردن، تیبون؟
112
00:04:56,363 --> 00:04:58,497
ما دایناسورهای افراطیایم.
113
00:04:58,565 --> 00:05:02,167
هیچکس نمیخواد یه گروه
از دایناسورهای عضلانی رو ببینه که جرم میزنن
114
00:05:02,169 --> 00:05:05,103
وقتی که دلفینهای عضلانی
که جرم میزنن، وجود دارن.
115
00:05:05,172 --> 00:05:08,240
و یادت نره لاکپشتهای
جهشیافته نینجا که جرم میزنن.
116
00:05:08,308 --> 00:05:10,642
موشهای موتور سوار عضلانی
که از مریخ جرم میزنن.
117
00:05:10,711 --> 00:05:13,445
ببینید، بچهها،
ما عملاً فسیل شدیم.
118
00:05:13,514 --> 00:05:15,380
من با این موضوع مخالفم.
119
00:05:15,449 --> 00:05:17,115
جان هموند، دیرینهشناس،
120
00:05:17,184 --> 00:05:18,517
مؤسس پارک تفریحی،
121
00:05:18,585 --> 00:05:20,385
و سوژه
اولین
122
00:05:20,387 --> 00:05:22,521
شکایت گروهی
بر اساس دایناسور.
123
00:05:22,589 --> 00:05:24,789
یه ایده دارم
که فکر میکنم به هر دومون سود میرسونه.
124
00:05:24,859 --> 00:05:26,525
ایده قبلیش بدون مشکل پیش رفت.
125
00:05:26,593 --> 00:05:28,060
بگو.
126
00:05:28,128 --> 00:05:31,196
باور کن،
بدنهای دایناسورهای اونا
127
00:05:31,265 --> 00:05:33,465
تنها چیزیست که
دایناسوریه.
128
00:05:33,534 --> 00:05:36,801
من در مورد آلتشون صحبت میکنم.
بزرگترین [بوق]. لذت ببرید.
129
00:05:36,871 --> 00:05:39,471
-آره.
-اوه، آره، عزیزم.
130
00:05:39,540 --> 00:05:40,672
پول اجارهام رو بده.
131
00:05:40,741 --> 00:05:44,276
راستش، این خیلی
رضایتبخشتر از جرم زدنه.
132
00:05:44,344 --> 00:05:46,411
آره، قطعاً از اینکه
برای بدنم پول میگیرم خوشم میاد.
133
00:05:46,480 --> 00:05:48,113
من یه دلار
توی مقعدم دارم.
134
00:05:49,950 --> 00:05:51,216
جینکی!
زوینک!
رینک!
135
00:05:51,285 --> 00:05:53,485
بینگو-بانگو!
آلاکازام!
136
00:05:53,554 --> 00:05:55,220
دوست من.
137
00:05:55,222 --> 00:05:58,156
شما دو تا فقط سعی کردید
از عبارات با علامت تعجب استفاده کنید؟
138
00:05:58,225 --> 00:06:01,226
شما همیشه این کارو میکنید،
پس ما هم فکر کردیم چرا امتحان نکنیم؟
139
00:06:01,295 --> 00:06:03,295
اما، مثل، رفیق،
این کار ماست.
140
00:06:03,363 --> 00:06:06,298
ای خدا، شماها خیلی باحالید.
ما زشتها هستیم.
141
00:06:06,366 --> 00:06:08,500
عبارات ما
تنها چیزیست که داریم.
142
00:06:08,569 --> 00:06:11,369
آره.
و "بینگو-بانگو"؟ "آلاکازام"?
143
00:06:11,438 --> 00:06:13,572
بیا، رفیق.
این کار رو به حرفهایها بسپار.
144
00:06:13,640 --> 00:06:15,373
ما میتونیم
چیزی بهتر بسازیم.
145
00:06:15,442 --> 00:06:16,575
همم. نمیدونم.
146
00:06:16,643 --> 00:06:17,842
آه!
147
00:06:17,844 --> 00:06:19,244
جینکی!
زوینک!
رینک!
148
00:06:19,313 --> 00:06:20,512
گانکی-بانکی!
149
00:06:20,581 --> 00:06:21,513
مشکلهای پدری!
150
00:06:21,582 --> 00:06:23,382
♪♪
151
00:06:23,450 --> 00:06:26,385
اِ، دَف، تو الان گفتی "مشکلات پدری"؟
152
00:06:26,453 --> 00:06:27,652
من توی بداهه ضعیفم،
باشه؟!
153
00:06:27,654 --> 00:06:29,454
[قاهقاه میخندد]
154
00:06:29,456 --> 00:06:30,522
زوینک!
رولی راک!
155
00:06:30,591 --> 00:06:32,524
این اون شبح شهر قدیمیه!
جینکی!
156
00:06:32,593 --> 00:06:34,126
بازینگا!
157
00:06:34,194 --> 00:06:35,460
نه، این
از "تئوری بیگبنگه."
158
00:06:35,462 --> 00:06:37,596
[تپقزدن]
اِ، دَف؟
159
00:06:37,664 --> 00:06:39,664
دَفنی! نه!
160
00:06:39,733 --> 00:06:42,101
این دو تا واقعاً فقط باید به باحال بودن ادامه بدن.
161
00:06:44,138 --> 00:06:46,138
چرا داریم فرار میکنیم؟
162
00:06:46,206 --> 00:06:48,673
خب، بچهی رالف
دوباره گفت کفتار،
163
00:06:48,675 --> 00:06:51,209
و یههو شرلی
شروع به فرار کرد.
164
00:06:51,278 --> 00:06:53,278
شرلی داره فرار میکنه.
165
00:06:53,280 --> 00:06:54,679
یه زاناکس بخور، شرلی،
بهخدا.
166
00:06:54,748 --> 00:06:55,680
موفاسا: کمکم کن، برادر!
167
00:06:55,682 --> 00:06:57,282
آآآه!
168
00:06:57,351 --> 00:07:00,418
بیل، فکر کنم الآن
یه شیر بالغ رو زیر گرفتیم.
169
00:07:00,487 --> 00:07:01,886
نه،
اون یه سنگ بود.
170
00:07:01,888 --> 00:07:05,490
اگه سنگ بود، پس چرا
سم من توی مغز پوشیده شده؟
171
00:07:05,492 --> 00:07:07,692
شاید شیر یه مغز اضافی
همراه خودش داشت؟
172
00:07:07,761 --> 00:07:09,894
نمیدونم.
اوه، نه!
173
00:07:09,896 --> 00:07:12,230
باید ببینیم حالش
خوبه یا نه.
174
00:07:12,299 --> 00:07:15,433
تو الان جمجمهشو با سم له کردی.
فکر میکنی حالش خوبه؟
175
00:07:15,502 --> 00:07:16,435
فقط ادامه بده!
176
00:07:16,503 --> 00:07:20,238
حداقل باید یه یادداشت بذاریم.
یه رسم ادب معمولیه.
177
00:07:20,307 --> 00:07:21,373
باشه، میرم راست.
178
00:07:21,442 --> 00:07:23,708
برو کنار.
برو -- بذار رد شم.
179
00:07:23,710 --> 00:07:25,577
♪♪
180
00:07:25,646 --> 00:07:26,578
پدر!
181
00:07:26,647 --> 00:07:28,313
[گریه میکند]
182
00:07:28,382 --> 00:07:30,449
ها؟
183
00:07:30,517 --> 00:07:33,685
خب، حداقل یه یادداشت گذاشتن.
این یه رسم ادب معمولیه.
184
00:07:34,188 --> 00:07:35,187
مطمئنی
نیازی نیست که
185
00:07:35,255 --> 00:07:36,655
همه چیز رو جمع کنیم
برای اسبابکشی؟
186
00:07:36,723 --> 00:07:38,723
ظاهراً اینجا
همه کارها رو انجام میده.
187
00:07:38,725 --> 00:07:40,458
[زنگ در به صدا درمیآید]
188
00:07:40,527 --> 00:07:41,660
سلام. بفرمایید داخل.
189
00:07:41,728 --> 00:07:42,995
باشه.
اوه، باشه.
190
00:07:43,063 --> 00:07:44,596
حواست باشه کجا میری.
اگه --
191
00:07:44,665 --> 00:07:46,398
آروم. مواظب دیوار باش.
192
00:07:46,467 --> 00:07:47,666
نه، بچه رو نه!
193
00:07:47,734 --> 00:07:49,468
آآآه!
194
00:07:49,536 --> 00:07:50,735
اینها
کادوی عروسی بودن.
195
00:07:50,805 --> 00:07:51,870
اون مال مادرم بود.
196
00:07:51,938 --> 00:07:53,938
[صدای نالهی سگ]
197
00:07:53,940 --> 00:07:55,607
[هر دو جیغ میزنن]
198
00:07:55,676 --> 00:07:57,141
چه [بوق]، رایان؟
199
00:07:57,143 --> 00:07:58,677
من کد تخفیف داشتم!
200
00:07:59,279 --> 00:08:00,679
همگی گوش بدید.
201
00:08:00,747 --> 00:08:02,614
مردم سنت اولاف
در دردسر هستند،
202
00:08:02,683 --> 00:08:04,148
و به کمک ما نیاز دارند.
203
00:08:04,150 --> 00:08:06,084
اوه، این منو یاد یه زمانی
تو سنت اولاف میندازه.
204
00:08:06,153 --> 00:08:10,088
البته که میندازه، رز، چون
این داستان تو سنت اولاف اتفاق میافته.
205
00:08:10,157 --> 00:08:11,356
اگه قبول کنیم کمک کنیم،
206
00:08:11,425 --> 00:08:13,425
قول میدی از داستان طولانی و مفصل بگذری؟
207
00:08:13,494 --> 00:08:17,429
قطعاً. فقط ماسکهای اکسیژنتون رو فراموش نکنید.
208
00:08:17,498 --> 00:08:19,631
چرا؟
چون سنت اولاف توی فضاست.
209
00:08:19,700 --> 00:08:22,234
حالا این جزئیاتی بود که لازم داشتیم.
210
00:08:22,302 --> 00:08:24,769
♪♪
211
00:08:24,839 --> 00:08:26,839
چطور ما تازه اینو میشنویم؟
212
00:08:26,907 --> 00:08:29,041
در واقع، اگه گوش کنید،
نشانههاش از قبل بود.
213
00:08:29,109 --> 00:08:31,443
سنت اولاف یه سیاهچاله
توی خیابون اصلی داشت.
214
00:08:31,512 --> 00:08:33,846
همهی مردم شهر جمع میشدن
و بهش خیره میشدن.
215
00:08:33,914 --> 00:08:37,249
راکت فندرهون توی سنت اولاف
واقعاً یه شاهکار بود.
216
00:08:37,317 --> 00:08:40,252
گواهی تولد من میگه
من توی سنت اولاف به دنیا اومدم.
217
00:08:40,320 --> 00:08:42,320
اوه، آره، این یکی
اصلاً چیزی رو ثابت نمیکنه.
218
00:08:42,389 --> 00:08:45,590
مگر اینکه انگشتمو
روی "ar" تو "ستاره" گذاشته باشم.
219
00:08:45,592 --> 00:08:48,793
دلم میخواد انگشتمو
روی نای تو بذارم.
220
00:08:48,863 --> 00:08:52,397
[خنده]
221
00:08:52,466 --> 00:08:55,400
ما مثل اون گاوچرانهای
فضایی قدیمی هستیم.
222
00:08:55,402 --> 00:08:57,135
اگرچه میتونم از تجربهی شخصی بگم،
223
00:08:57,204 --> 00:09:00,739
اصلاً به هیجان حرکت معکوس گاوچران فضایی نیست.
224
00:09:00,807 --> 00:09:03,007
رز،
چطور ما هیچوقت متوجه نشدیم
225
00:09:03,077 --> 00:09:05,410
یه راکت فندرهون توی گاراژ داریم؟
226
00:09:05,479 --> 00:09:06,478
با یه روکش روش،
227
00:09:06,547 --> 00:09:09,414
همه فکر میکردن یکی از اون
وسایل بلانشه.
228
00:09:09,483 --> 00:09:12,150
همه وسایل روکشی من
توی زیرزمینه.
229
00:09:12,219 --> 00:09:15,054
ما باید هر لحظه
از سیاهچاله خارج بشیم.
230
00:09:17,091 --> 00:09:20,092
اوه عزیزم،
این یه شوخی سادهست.
231
00:09:20,160 --> 00:09:22,561
مامان،
دوباره سرگردون شدی.
232
00:09:22,629 --> 00:09:24,362
نباید از جات بلند بشی.
233
00:09:24,431 --> 00:09:25,497
گوش کن،
غولپیکر.
234
00:09:25,566 --> 00:09:26,765
این راکت تنها چیزی نیست
235
00:09:26,833 --> 00:09:28,633
که باید زیرش باز بشه.
236
00:09:28,702 --> 00:09:31,836
یکی به من بگه این پادهای
بزرگ اون پشت چیه؟
237
00:09:31,838 --> 00:09:33,372
پادهای غولپیکر؟
238
00:09:33,440 --> 00:09:36,508
اوه، آره. فکر کردم بلانش
داره تخمهاش رو برداشت میکنه.
239
00:09:36,577 --> 00:09:40,178
میبینی؟ من فکر کردم این سفینه
یه مشکل بواسیر داره.
240
00:09:40,247 --> 00:09:44,048
♪♪
241
00:09:44,118 --> 00:09:46,184
کاش میتوانستم بگویم
این اولین بار بود.
242
00:09:46,253 --> 00:09:48,787
رز، گفتی مشکل
چی بود؟
243
00:09:48,855 --> 00:09:52,190
در سنت... ببخشید،
ستاره اولاف؟
244
00:09:52,259 --> 00:09:55,260
اوه، آنها در حال استعمار
توسط یک گونه بیگانه هستند
245
00:09:55,262 --> 00:09:57,596
که در حال جوجهکشی بچههایشان
درون انسانهاست.
246
00:09:57,664 --> 00:09:58,597
[ همه جیغ میزنند ]
247
00:09:58,665 --> 00:10:00,398
ای عیسی، مریم و یوسف.
248
00:10:00,467 --> 00:10:05,738
رز، بس است، درباره زمین
فقط به ما بگو چه شد!
249
00:10:05,806 --> 00:10:08,206
خب، همانطور که میدانی،
دوروتی مادر بیگانه را
250
00:10:08,275 --> 00:10:10,542
به تنهایی از پای درآورد.
251
00:10:10,611 --> 00:10:14,146
بلانچ داوطلب شد که
با تمام تخمها بارور شود،
252
00:10:14,214 --> 00:10:16,748
تا مردم ما را
از میزبان شدن نجات دهد.
253
00:10:16,817 --> 00:10:19,752
و سوفیا من با رباتی
به نام باب در سیاهچاله آشنا شدم،
254
00:10:19,820 --> 00:10:21,753
که او در نهایت
با او ازدواج کرد.
255
00:10:21,822 --> 00:10:25,223
بگو، هرچه برای مخاطبان استودیویی
اتفاق افتاد چه شد؟
256
00:10:25,292 --> 00:10:27,626
اوه، آنها به درون
سیاهچاله کشیده شدند
257
00:10:27,694 --> 00:10:28,761
و مردند.
258
00:10:28,829 --> 00:10:30,095
[ خنده ]
259
00:10:30,164 --> 00:10:31,696
خندهی پیروزمندانه.
اعتبارها.