1 00:00:02,336 --> 00:00:04,603 [ موزیک تم پخش میشه ] 2 00:00:04,671 --> 00:00:07,472 [ می‌خنده ] 3 00:00:07,541 --> 00:00:09,274 [ اهرم کلیک می‌زنه ] 4 00:00:09,343 --> 00:00:17,816 مترجم میتسو و زوزو در خط مقدم 5 00:00:17,884 --> 00:00:20,285 مرد: زنده‌ست! 6 00:00:20,354 --> 00:00:22,220 [ مرغ رباتی قوقولی قوقو می‌کنه ] 7 00:00:22,289 --> 00:00:27,826 ♪♪ 8 00:00:27,894 --> 00:00:30,429 [ با شیطنت می‌خنده ] 9 00:00:30,497 --> 00:00:37,169 ♪♪ 10 00:00:37,237 --> 00:00:39,571 موتورسوار روح، قبیله گفته. 11 00:00:39,640 --> 00:00:41,706 اوه، به جهنم همتون می‌فرستم. 12 00:00:41,776 --> 00:00:43,108 [ زنگ به صدا در میاد ] 13 00:00:43,177 --> 00:00:44,576 گوش کنین، شما بچه‌های بی‌ادب. 14 00:00:44,645 --> 00:00:46,311 حرکات خنده‌دار شما تو زنگ تفریح به شدت 15 00:00:46,313 --> 00:00:49,648 زیاد وحشی، دیوونه‌وار و مسخره‌باز بوده. 16 00:00:49,716 --> 00:00:52,317 پس امروز یه مهمون آوردم تا حالتون رو بگیره. 17 00:00:52,319 --> 00:00:53,718 آقای دیویدسون. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,453 ای وای، این مرد چقدر قوی شده. 19 00:00:55,522 --> 00:00:58,923 وقتی تو زندان بودم، کلی وقت برای ورزش داشتم. 20 00:00:58,925 --> 00:01:00,793 واو، تو زندان بودی؟ 21 00:01:00,861 --> 00:01:03,528 آره، تو قفس حبس بودم، 22 00:01:03,597 --> 00:01:05,397 هیچ اختیاری تو غذایی که می‌خوردم نداشتم، 23 00:01:05,466 --> 00:01:08,467 فقط اجازه داشتم یه ساعت در روز بیرون برم. 24 00:01:08,535 --> 00:01:12,270 عجب! تو زندان هر روز یه ساعت زنگ تفریح داری؟! 25 00:01:12,339 --> 00:01:14,206 گالیله، چقدر زنگ تفریح بیشتر از 26 00:01:14,274 --> 00:01:15,607 مقدار فعلی ما زنگ تفریح داری؟ 27 00:01:15,676 --> 00:01:18,943 تقریباً ۳۱۹ ساعت بیشتر زنگ تفریح در سال. 28 00:01:18,945 --> 00:01:22,147 واو! زندان مثل بهشت زنگ تفریحه! 29 00:01:22,216 --> 00:01:25,484 اوه، بیایید کارای خلاف کنیم تا همه‌مون بریم زندان! 30 00:01:25,552 --> 00:01:28,286 -آره! -آره! آنارشی! 31 00:01:28,355 --> 00:01:30,189 لطفاً به مأمور آزادی من اینو نگو. 32 00:01:30,825 --> 00:01:32,491 شب بخیر، ماه. 33 00:01:32,559 --> 00:01:34,159 شب بخیر، گاوی که از روی ماه می‌پره. 34 00:01:34,228 --> 00:01:35,227 شب بخیر، ساعت. 35 00:01:35,295 --> 00:01:37,629 شب بخیر، نقاشی. شب بخیر، دیوار. 36 00:01:37,698 --> 00:01:39,431 شب بخیر، فرش. شب بخیر، خرده نون‌ها روی زمین. 37 00:01:39,500 --> 00:01:41,433 مرد: می‌تونی گوه خوردی و برو خوابت ببره؟! 38 00:01:41,502 --> 00:01:43,768 لعنتی، هر شب اینو داریم! 39 00:01:43,770 --> 00:01:45,904 تو که تو یه مجتمع آپارتمانی زندگی می‌کنی! 40 00:01:45,972 --> 00:01:48,106 یه کم ادب داشته باش، خدایا! 41 00:01:48,175 --> 00:01:50,642 [ در حال گریه ] 42 00:01:50,711 --> 00:01:53,778 اوه، شماها به نظرم بیشتر از من ناراحتین، 43 00:01:53,848 --> 00:01:57,115 مثل یه الاغ معروفاً افسرده. 44 00:01:57,184 --> 00:01:58,517 اوه، ای‌یار، این خیلی بدیه. 45 00:01:58,585 --> 00:02:01,319 مالنکولیا همه‌مون رو نابود می‌کنه. 46 00:02:01,388 --> 00:02:06,124 آره، خیلی بد که داروهای ضدافسردگی برای عروسک‌ها نیست. 47 00:02:06,193 --> 00:02:08,727 نه، اون سیاره سرکش مالنکولیا 48 00:02:08,795 --> 00:02:11,129 مستقیم داره به زمین میاد. 49 00:02:11,198 --> 00:02:14,266 خوب، این فقط... فوق‌العاده‌ست. 50 00:02:14,334 --> 00:02:16,801 اما ما همه داریم د-د-د-نابود می‌شیم! 51 00:02:16,803 --> 00:02:19,804 من برای جنگل صد هکتاری غصه نمی‌خورم. 52 00:02:19,806 --> 00:02:21,406 تنها چیزی که اینجا بلدم 53 00:02:21,475 --> 00:02:25,744 اینکه زندگی با یه دمی که نمی‌چسبه چه گوهی‌ست. 54 00:02:25,812 --> 00:02:28,613 و یه خونه که نمی‌خواد سرپا بمونه. 55 00:02:28,682 --> 00:02:32,417 بیاین با هم مرگ رو بغل کنیم، رفقا. 56 00:02:32,419 --> 00:02:34,419 اوه، چه عجب، خیلی تاریکه. 57 00:02:34,488 --> 00:02:37,422 اوه. 58 00:02:37,491 --> 00:02:44,229 ♪♪ 59 00:02:44,298 --> 00:02:46,098 اوه، عزیزم! 60 00:02:47,768 --> 00:02:49,167 چی شد؟ 61 00:02:49,236 --> 00:02:51,236 احتمالاً موقع ورود سوخته. 62 00:02:51,238 --> 00:02:53,305 ما نجات پیدا کردیم! 63 00:02:53,373 --> 00:02:55,640 اوه، [بوق] بکنید به من. 64 00:02:55,642 --> 00:02:57,709 گزارشگر: الان می‌تونیم تایید کنیم که پرنسس دایانا 65 00:02:57,778 --> 00:03:00,312 امروز در یک تصادف رانندگی مرده است. 66 00:03:00,380 --> 00:03:02,647 دایانا ممکنه مرده باشه، اما ارثیه‌اش زنده می‌مونه 67 00:03:02,649 --> 00:03:05,384 از طریق من، عروسک پرنسس دایانا. 68 00:03:06,720 --> 00:03:10,122 ♪♪ 69 00:03:10,190 --> 00:03:13,191 نمی‌تونم باور کنم بالاخره براکت‌هام رو درآوردم! 70 00:03:13,260 --> 00:03:14,459 اوه، خدایا. 71 00:03:14,461 --> 00:03:16,061 دندون‌غروبی، چی می‌خواییم بهت بگیم 72 00:03:16,130 --> 00:03:17,730 وقتی دیگه براکت نداری؟ 73 00:03:17,798 --> 00:03:19,598 فقط صورت؟ درست می‌گی. 74 00:03:19,666 --> 00:03:22,601 بدون براکت‌هام، من کی‌ام؟ 75 00:03:22,669 --> 00:03:24,136 کمک کن، ماریا! 76 00:03:24,204 --> 00:03:28,340 [ جیغ می‌کشه ] اوی، اوی، اوی! 77 00:03:28,409 --> 00:03:30,409 من برگشتم، بچه‌ها. 78 00:03:30,477 --> 00:03:31,810 دندون‌پزشکم رو صدا کن. 79 00:03:31,878 --> 00:03:34,546 مامان یه کم فلز جدید برای دهنش می‌خواد. 80 00:03:35,149 --> 00:03:39,752 اوه، الیتا، خیلی باحال‌ه دکتر ایدو بذار باهاتون غذا بخورم. 81 00:03:39,820 --> 00:03:42,154 من آشپز خوبی‌ام، اگه بخوام بگم. 82 00:03:42,222 --> 00:03:44,222 اوه، هوگو، این خوشمزه به نظر میاد. 83 00:03:44,291 --> 00:03:46,558 صبر کن، آیا اینا لنزهای چشمه من‌اند؟ 84 00:03:46,627 --> 00:03:51,163 این چیزا ۳۰۰ دلار فضایی برای هر جفت‌اش می‌ارزه، ای کثافت‌خور! 85 00:03:52,432 --> 00:03:53,766 راوی: اگه به یه موش بیسکویت بدی، 86 00:03:53,834 --> 00:03:55,100 اون قبولش می‌کنه. 87 00:03:55,169 --> 00:03:56,568 اگه بیسکویت رو قبول کنه، 88 00:03:56,637 --> 00:03:57,770 اون اسپم می‌گیره. 89 00:03:57,838 --> 00:03:59,304 اگه اسپم بگیره، 90 00:03:59,373 --> 00:04:02,374 ازش می‌خوان قرص بزرگ‌کردن آلت بخره. 91 00:04:02,442 --> 00:04:04,509 اگه قرص بزرگ‌کردن آلت بخره، 92 00:04:04,511 --> 00:04:06,779 اون یه ♪ آلت بزرگ می‌گیره. 93 00:04:06,847 --> 00:04:08,313 اگه یه آلت بزرگ بگیره، 94 00:04:08,315 --> 00:04:10,915 اون یه کار در صنعت پورن عجیب و غریب پیدا می‌کنه. 95 00:04:10,917 --> 00:04:13,718 اگه توی صنعت پورن عجیب و غریب کار پیدا کنه، 96 00:04:13,720 --> 00:04:17,055 اون توسط یه تهیه‌کننده کثیف هالیوودی شناخته می‌شه. 97 00:04:17,124 --> 00:04:20,192 اگه توسط یه تهیه‌کننده کثیف هالیوودی شناسایی بشه، 98 00:04:20,260 --> 00:04:23,462 اون به فیلم‌های قانونی منتقل می‌شه. 99 00:04:23,530 --> 00:04:25,730 اگه به فیلم‌های قانونی منتقل بشه، 100 00:04:25,800 --> 00:04:29,468 بیننده‌ها از آلت بزرگش متعجب می‌شن. 101 00:04:29,536 --> 00:04:32,404 اگه بیننده‌ها از آلت بزرگش به هم بریزند، 102 00:04:32,473 --> 00:04:34,673 اون از هالیوود سیاه‌لیست می‌شه. 103 00:04:34,741 --> 00:04:36,675 اگه از هالیوود سیاه‌لیست بشه، 104 00:04:36,743 --> 00:04:40,145 دیگه پولی برای خرید قرص بزرگ‌کردن آلت نخواهد داشت. 105 00:04:40,214 --> 00:04:41,613 اگه پولی برای خرید نداشته باشه 106 00:04:41,682 --> 00:04:43,548 قرص‌های بزرگ‌کردن آلت، 107 00:04:43,617 --> 00:04:46,551 آلت بزرگش جمع می‌شه و می‌افته. 108 00:04:46,620 --> 00:04:49,554 و اگه آلت بزرگش جمع بشه و بیفته، 109 00:04:49,556 --> 00:04:51,623 پس یه پرنده فکر می‌کنه این یه کرم‌ه. 110 00:04:51,692 --> 00:04:53,425 و اگه یه پرنده فکر کنه این یه کرم‌ه-- 111 00:04:54,161 --> 00:04:56,294 چی میگی، برنامه‌مون رو لغو کردن، تی‌بون؟ 112 00:04:56,363 --> 00:04:58,497 ما دایناسورهای افراطی‌ایم. 113 00:04:58,565 --> 00:05:02,167 هیچ‌کس نمی‌خواد یه گروه از دایناسورهای عضلانی رو ببینه که جرم می‌زنن 114 00:05:02,169 --> 00:05:05,103 وقتی که دلفین‌های عضلانی که جرم می‌زنن، وجود دارن. 115 00:05:05,172 --> 00:05:08,240 و یادت نره لاک‌پشت‌های جهش‌یافته نینجا که جرم می‌زنن. 116 00:05:08,308 --> 00:05:10,642 موش‌های موتور سوار عضلانی که از مریخ جرم می‌زنن. 117 00:05:10,711 --> 00:05:13,445 ببینید، بچه‌ها، ما عملاً فسیل شدیم. 118 00:05:13,514 --> 00:05:15,380 من با این موضوع مخالفم. 119 00:05:15,449 --> 00:05:17,115 جان هموند، دیرینه‌شناس، 120 00:05:17,184 --> 00:05:18,517 مؤسس پارک تفریحی، 121 00:05:18,585 --> 00:05:20,385 و سوژه اولین 122 00:05:20,387 --> 00:05:22,521 شکایت گروهی بر اساس دایناسور. 123 00:05:22,589 --> 00:05:24,789 یه ایده دارم که فکر می‌کنم به هر دو‌مون سود می‌رسونه. 124 00:05:24,859 --> 00:05:26,525 ایده قبلیش بدون مشکل پیش رفت. 125 00:05:26,593 --> 00:05:28,060 بگو. 126 00:05:28,128 --> 00:05:31,196 باور کن، بدن‌های دایناسورهای اونا 127 00:05:31,265 --> 00:05:33,465 تنها چیزی‌ست که دایناسوریه. 128 00:05:33,534 --> 00:05:36,801 من در مورد آلتشون صحبت می‌کنم. بزرگ‌ترین [بوق]. لذت ببرید. 129 00:05:36,871 --> 00:05:39,471 -آره. -اوه، آره، عزیزم. 130 00:05:39,540 --> 00:05:40,672 پول اجاره‌ام رو بده. 131 00:05:40,741 --> 00:05:44,276 راستش، این خیلی رضایت‌بخش‌تر از جرم زدنه. 132 00:05:44,344 --> 00:05:46,411 آره، قطعاً از اینکه برای بدنم پول می‌گیرم خوشم میاد. 133 00:05:46,480 --> 00:05:48,113 من یه دلار توی مقعدم دارم. 134 00:05:49,950 --> 00:05:51,216 جینکی! زوینک! رینک! 135 00:05:51,285 --> 00:05:53,485 بینگو-بانگو! آلاکازام! 136 00:05:53,554 --> 00:05:55,220 دوست من. 137 00:05:55,222 --> 00:05:58,156 شما دو تا فقط سعی کردید از عبارات با علامت تعجب استفاده کنید؟ 138 00:05:58,225 --> 00:06:01,226 شما همیشه این کارو می‌کنید، پس ما هم فکر کردیم چرا امتحان نکنیم؟ 139 00:06:01,295 --> 00:06:03,295 اما، مثل، رفیق، این کار ماست. 140 00:06:03,363 --> 00:06:06,298 ای خدا، شماها خیلی باحالید. ما زشت‌ها هستیم. 141 00:06:06,366 --> 00:06:08,500 عبارات ما تنها چیزی‌ست که داریم. 142 00:06:08,569 --> 00:06:11,369 آره. و "بینگو-بانگو"؟ "آلاکازام"? 143 00:06:11,438 --> 00:06:13,572 بیا، رفیق. این کار رو به حرفه‌ای‌ها بسپار. 144 00:06:13,640 --> 00:06:15,373 ما می‌تونیم چیزی بهتر بسازیم. 145 00:06:15,442 --> 00:06:16,575 همم. نمی‌دونم. 146 00:06:16,643 --> 00:06:17,842 آه! 147 00:06:17,844 --> 00:06:19,244 جینکی! زوینک! رینک! 148 00:06:19,313 --> 00:06:20,512 گانکی-بانکی! 149 00:06:20,581 --> 00:06:21,513 مشکل‌های پدری! 150 00:06:21,582 --> 00:06:23,382 ♪♪ 151 00:06:23,450 --> 00:06:26,385 اِ، دَف، تو الان گفتی "مشکلات پدری"؟ 152 00:06:26,453 --> 00:06:27,652 من توی بداهه ضعیفم، باشه؟! 153 00:06:27,654 --> 00:06:29,454 [قاه‌قاه می‌خندد] 154 00:06:29,456 --> 00:06:30,522 زوینک! رولی راک! 155 00:06:30,591 --> 00:06:32,524 این اون شبح شهر قدیمیه! جینکی! 156 00:06:32,593 --> 00:06:34,126 بازینگا! 157 00:06:34,194 --> 00:06:35,460 نه، این از "تئوری بیگ‌بنگه." 158 00:06:35,462 --> 00:06:37,596 [تپق‌زدن] اِ، دَف؟ 159 00:06:37,664 --> 00:06:39,664 دَفنی! نه! 160 00:06:39,733 --> 00:06:42,101 این دو تا واقعاً فقط باید به باحال بودن ادامه بدن. 161 00:06:44,138 --> 00:06:46,138 چرا داریم فرار می‌کنیم؟ 162 00:06:46,206 --> 00:06:48,673 خب، بچه‌ی رالف دوباره گفت کفتار، 163 00:06:48,675 --> 00:06:51,209 و یه‌هو شرلی شروع به فرار کرد. 164 00:06:51,278 --> 00:06:53,278 شرلی داره فرار می‌کنه. 165 00:06:53,280 --> 00:06:54,679 یه زاناکس بخور، شرلی، به‌خدا. 166 00:06:54,748 --> 00:06:55,680 موفاسا: کمکم کن، برادر! 167 00:06:55,682 --> 00:06:57,282 آآآه! 168 00:06:57,351 --> 00:07:00,418 بیل، فکر کنم الآن یه شیر بالغ رو زیر گرفتیم. 169 00:07:00,487 --> 00:07:01,886 نه، اون یه سنگ بود. 170 00:07:01,888 --> 00:07:05,490 اگه سنگ بود، پس چرا سم من توی مغز پوشیده شده؟ 171 00:07:05,492 --> 00:07:07,692 شاید شیر یه مغز اضافی همراه خودش داشت؟ 172 00:07:07,761 --> 00:07:09,894 نمی‌دونم. اوه، نه! 173 00:07:09,896 --> 00:07:12,230 باید ببینیم حالش خوبه یا نه. 174 00:07:12,299 --> 00:07:15,433 تو الان جمجمه‌شو با سم له کردی. فکر می‌کنی حالش خوبه؟ 175 00:07:15,502 --> 00:07:16,435 فقط ادامه بده! 176 00:07:16,503 --> 00:07:20,238 حداقل باید یه یادداشت بذاریم. یه رسم ادب معمولیه. 177 00:07:20,307 --> 00:07:21,373 باشه، می‌رم راست. 178 00:07:21,442 --> 00:07:23,708 برو کنار. برو -- بذار رد شم. 179 00:07:23,710 --> 00:07:25,577 ♪♪ 180 00:07:25,646 --> 00:07:26,578 پدر! 181 00:07:26,647 --> 00:07:28,313 [گریه می‌کند] 182 00:07:28,382 --> 00:07:30,449 ها؟ 183 00:07:30,517 --> 00:07:33,685 خب، حداقل یه یادداشت گذاشتن. این یه رسم ادب معمولیه. 184 00:07:34,188 --> 00:07:35,187 مطمئنی نیازی نیست که 185 00:07:35,255 --> 00:07:36,655 همه چیز رو جمع کنیم برای اسباب‌کشی؟ 186 00:07:36,723 --> 00:07:38,723 ظاهراً اینجا همه کارها رو انجام می‌ده. 187 00:07:38,725 --> 00:07:40,458 [زنگ در به صدا درمی‌آید] 188 00:07:40,527 --> 00:07:41,660 سلام. بفرمایید داخل. 189 00:07:41,728 --> 00:07:42,995 باشه. اوه، باشه. 190 00:07:43,063 --> 00:07:44,596 حواست باشه کجا میری. اگه -- 191 00:07:44,665 --> 00:07:46,398 آروم. مواظب دیوار باش. 192 00:07:46,467 --> 00:07:47,666 نه، بچه رو نه! 193 00:07:47,734 --> 00:07:49,468 آآآه! 194 00:07:49,536 --> 00:07:50,735 این‌ها کادوی عروسی بودن. 195 00:07:50,805 --> 00:07:51,870 اون مال مادرم بود. 196 00:07:51,938 --> 00:07:53,938 [صدای ناله‌ی سگ] 197 00:07:53,940 --> 00:07:55,607 [هر دو جیغ می‌زنن] 198 00:07:55,676 --> 00:07:57,141 چه [بوق]، رایان؟ 199 00:07:57,143 --> 00:07:58,677 من کد تخفیف داشتم! 200 00:07:59,279 --> 00:08:00,679 همگی گوش بدید. 201 00:08:00,747 --> 00:08:02,614 مردم سنت اولاف در دردسر هستند، 202 00:08:02,683 --> 00:08:04,148 و به کمک ما نیاز دارند. 203 00:08:04,150 --> 00:08:06,084 اوه، این منو یاد یه زمانی تو سنت اولاف میندازه. 204 00:08:06,153 --> 00:08:10,088 البته که میندازه، رز، چون این داستان تو سنت اولاف اتفاق می‌افته. 205 00:08:10,157 --> 00:08:11,356 اگه قبول کنیم کمک کنیم، 206 00:08:11,425 --> 00:08:13,425 قول میدی از داستان طولانی و مفصل بگذری؟ 207 00:08:13,494 --> 00:08:17,429 قطعاً. فقط ماسک‌های اکسیژنتون رو فراموش نکنید. 208 00:08:17,498 --> 00:08:19,631 چرا؟ چون سنت اولاف توی فضاست. 209 00:08:19,700 --> 00:08:22,234 حالا این جزئیاتی بود که لازم داشتیم. 210 00:08:22,302 --> 00:08:24,769 ♪♪ 211 00:08:24,839 --> 00:08:26,839 چطور ما تازه اینو می‌شنویم؟ 212 00:08:26,907 --> 00:08:29,041 در واقع، اگه گوش کنید، نشانه‌هاش از قبل بود. 213 00:08:29,109 --> 00:08:31,443 سنت اولاف یه سیاه‌چاله توی خیابون اصلی داشت. 214 00:08:31,512 --> 00:08:33,846 همه‌ی مردم شهر جمع می‌شدن و بهش خیره می‌شدن. 215 00:08:33,914 --> 00:08:37,249 راکت فندرهون توی سنت اولاف واقعاً یه شاهکار بود. 216 00:08:37,317 --> 00:08:40,252 گواهی تولد من میگه من توی سنت اولاف به دنیا اومدم. 217 00:08:40,320 --> 00:08:42,320 اوه، آره، این یکی اصلاً چیزی رو ثابت نمی‌کنه. 218 00:08:42,389 --> 00:08:45,590 مگر اینکه انگشتمو روی "ar" تو "ستاره" گذاشته باشم. 219 00:08:45,592 --> 00:08:48,793 دلم می‌خواد انگشتمو روی نای تو بذارم. 220 00:08:48,863 --> 00:08:52,397 [خنده] 221 00:08:52,466 --> 00:08:55,400 ما مثل اون گاوچران‌های فضایی قدیمی هستیم. 222 00:08:55,402 --> 00:08:57,135 اگرچه می‌تونم از تجربه‌ی شخصی بگم، 223 00:08:57,204 --> 00:09:00,739 اصلاً به هیجان حرکت معکوس گاوچران فضایی نیست. 224 00:09:00,807 --> 00:09:03,007 رز، چطور ما هیچ‌وقت متوجه نشدیم 225 00:09:03,077 --> 00:09:05,410 یه راکت فندرهون توی گاراژ داریم؟ 226 00:09:05,479 --> 00:09:06,478 با یه روکش روش، 227 00:09:06,547 --> 00:09:09,414 همه فکر می‌کردن یکی از اون وسایل بلانشه. 228 00:09:09,483 --> 00:09:12,150 همه وسایل روکشی من توی زیرزمینه. 229 00:09:12,219 --> 00:09:15,054 ما باید هر لحظه از سیاه‌چاله خارج بشیم. 230 00:09:17,091 --> 00:09:20,092 اوه عزیزم، این یه شوخی ساده‌ست. 231 00:09:20,160 --> 00:09:22,561 مامان، دوباره سرگردون شدی. 232 00:09:22,629 --> 00:09:24,362 نباید از جات بلند بشی. 233 00:09:24,431 --> 00:09:25,497 گوش کن، غول‌پیکر. 234 00:09:25,566 --> 00:09:26,765 این راکت تنها چیزی نیست 235 00:09:26,833 --> 00:09:28,633 که باید زیرش باز بشه. 236 00:09:28,702 --> 00:09:31,836 یکی به من بگه این پادهای بزرگ اون پشت چیه؟ 237 00:09:31,838 --> 00:09:33,372 پادهای غول‌پیکر؟ 238 00:09:33,440 --> 00:09:36,508 اوه، آره. فکر کردم بلانش داره تخم‌هاش رو برداشت می‌کنه. 239 00:09:36,577 --> 00:09:40,178 می‌بینی؟ من فکر کردم این سفینه یه مشکل بواسیر داره. 240 00:09:40,247 --> 00:09:44,048 ♪♪ 241 00:09:44,118 --> 00:09:46,184 کاش می‌توانستم بگویم این اولین بار بود. 242 00:09:46,253 --> 00:09:48,787 رز، گفتی مشکل چی بود؟ 243 00:09:48,855 --> 00:09:52,190 در سنت... ببخشید، ستاره اولاف؟ 244 00:09:52,259 --> 00:09:55,260 اوه، آن‌ها در حال استعمار توسط یک گونه بیگانه هستند 245 00:09:55,262 --> 00:09:57,596 که در حال جوجه‌کشی بچه‌هایشان درون انسان‌هاست. 246 00:09:57,664 --> 00:09:58,597 [ همه جیغ می‌زنند ] 247 00:09:58,665 --> 00:10:00,398 ای عیسی، مریم و یوسف. 248 00:10:00,467 --> 00:10:05,738 رز، بس است، درباره زمین فقط به ما بگو چه شد! 249 00:10:05,806 --> 00:10:08,206 خب، همانطور که می‌دانی، دوروتی مادر بیگانه را 250 00:10:08,275 --> 00:10:10,542 به تنهایی از پای درآورد. 251 00:10:10,611 --> 00:10:14,146 بلانچ داوطلب شد که با تمام تخم‌ها بارور شود، 252 00:10:14,214 --> 00:10:16,748 تا مردم ما را از میزبان شدن نجات دهد. 253 00:10:16,817 --> 00:10:19,752 و سوفیا من با رباتی به نام باب در سیاهچاله آشنا شدم، 254 00:10:19,820 --> 00:10:21,753 که او در نهایت با او ازدواج کرد. 255 00:10:21,822 --> 00:10:25,223 بگو، هرچه برای مخاطبان استودیویی اتفاق افتاد چه شد؟ 256 00:10:25,292 --> 00:10:27,626 اوه، آنها به درون سیاهچاله کشیده شدند 257 00:10:27,694 --> 00:10:28,761 و مردند. 258 00:10:28,829 --> 00:10:30,095 [ خنده ] 259 00:10:30,164 --> 00:10:31,696 خنده‌ی پیروزمندانه. اعتبارها.