1 00:00:02,269 --> 00:00:04,603 [ موزیک تم پخش می‌شود ] 2 00:00:04,605 --> 00:00:07,272 [ خنده‌ها ] 3 00:00:07,274 --> 00:00:09,074 [ صدای دسته اهرم ] 4 00:00:09,076 --> 00:00:17,816 مترجم میتسو و زوزو غمگین به علت نزدیک شدن به پایان 5 00:00:17,818 --> 00:00:20,085 مرد: زنده‌ست! 6 00:00:20,087 --> 00:00:22,020 [ صدای جیک جیک ربات مرغ ] 7 00:00:22,022 --> 00:00:27,826 ♪♪ 8 00:00:27,828 --> 00:00:30,228 [ خنده شیطانی ] 9 00:00:30,230 --> 00:00:37,235 ♪♪ 10 00:00:37,237 --> 00:00:38,903 [ صدای خر خر و فش فش ] 11 00:00:38,905 --> 00:00:42,641 [ صدای ضربه‌های پی‌در‌پی ] 12 00:00:42,643 --> 00:00:44,576 هیچ ایده‌ای داری چقدر خجالت‌آوره که 13 00:00:44,578 --> 00:00:47,579 بقیه مارهای زنگی می‌دونن من با تو فامیلم؟ 14 00:00:47,581 --> 00:00:50,048 [ صدای موتور ] 15 00:00:50,050 --> 00:00:51,850 داداش! چتر نجاتت کو؟! 16 00:00:51,852 --> 00:00:54,186 به رفیقام شرط بستم ۵۰ دلار که پنگوئن‌ها می‌تونن پرواز کنن 17 00:00:54,188 --> 00:00:57,055 اگه انگیزه کافی داشته باشن، بزن بریم! 18 00:00:57,057 --> 00:00:58,590 این حرفت اصلا معنی نداره، 19 00:00:58,592 --> 00:01:01,059 و باید چتر نجات ببندی چون اشتباه می‌کنی. 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,461 «شوالیه تاریکی برمی‌خیزد» رو ندیدی؟ 21 00:01:02,463 --> 00:01:04,529 فقط وقتی انگیزه داری غیرممکن رو انجام بدی 22 00:01:04,531 --> 00:01:05,998 که چرخ کمکی‌ها رو برداری، داداش. 23 00:01:06,000 --> 00:01:08,200 ووهه! دوباره نه! 24 00:01:08,202 --> 00:01:11,804 اوه، از آشنایی با خونوادت استرس دارم، میچ. 25 00:01:11,806 --> 00:01:13,605 بالاخره من بچه کلمی‌ام، 26 00:01:13,607 --> 00:01:16,675 و خونواده‌ت بچه‌های سطل آشغالن. 27 00:01:16,677 --> 00:01:18,477 هیچ چیز برای نگرانی نیست، بابِت جوسلین. 28 00:01:18,479 --> 00:01:19,944 من دوستت دارم، اونا هم دوستت خواهند داشت. 29 00:01:19,946 --> 00:01:21,880 آه، پسر کوچولوی من! 30 00:01:21,882 --> 00:01:25,017 و این باید بابِت جوسلین باشه! 31 00:01:25,019 --> 00:01:26,351 بیا اینجا، عزیزم! 32 00:01:26,353 --> 00:01:28,286 من مادر میچ‌ام، بلادی مِری. 33 00:01:28,288 --> 00:01:30,088 بیا بقیه خونواده رو ببین! 34 00:01:30,090 --> 00:01:32,290 این شوهرمه، هری بواسیر. 35 00:01:32,292 --> 00:01:33,758 [ ناله ] 36 00:01:33,760 --> 00:01:35,360 [ صدای له شدن ] 37 00:01:35,362 --> 00:01:37,295 -سلام، میچ. -آکنه اِیمی! 38 00:01:37,297 --> 00:01:39,564 وای! چقدر قد کشیدی! بیا بغلم کن. [ ناله ] 39 00:01:39,566 --> 00:01:40,833 [ صدای ترکیدن، شلپ ] 40 00:01:40,835 --> 00:01:43,502 [ حالت تهوع ] دستشویی کجاست؟ اوه خدای من. 41 00:01:43,504 --> 00:01:46,171 [ بالا آوردن ] اوه، باشه. 42 00:01:46,173 --> 00:01:49,174 [ ناله ] بابِت، تو می‌تونی اینو تحمل کنی. 43 00:01:49,176 --> 00:01:50,175 فقط نفس بکش. [ در باز می‌شود ] 44 00:01:50,177 --> 00:01:51,643 بکش کنار! بکش کنار! 45 00:01:51,645 --> 00:01:53,111 [ صدای دستشویی و آب ] 46 00:01:53,113 --> 00:01:54,979 اه! اوه! این یکی دیگه خیلی بو میده! 47 00:01:54,981 --> 00:01:57,382 هی! تو باید بابِت باشی! 48 00:01:57,384 --> 00:01:59,384 من دایاریتا‌ام. خوش... 49 00:01:59,386 --> 00:02:01,586 [ صدای دستشویی و آب ] اوه. آشنا شدیم. 50 00:02:01,588 --> 00:02:02,855 [ بالا آوردن ] 51 00:02:02,857 --> 00:02:04,189 آهان! بیا دیگه. 52 00:02:04,191 --> 00:02:06,124 بقیه خانواده منتظرن تا باهات آشنا بشن. 53 00:02:06,126 --> 00:02:07,659 [صدای ترک خوردن] 54 00:02:07,661 --> 00:02:08,927 [صدای بوسه] 55 00:02:08,929 --> 00:02:10,662 [صدای شکستن] 56 00:02:10,664 --> 00:02:12,464 ♪♪ 57 00:02:12,466 --> 00:02:13,665 خیلی خوب پیش رفت! 58 00:02:13,667 --> 00:02:15,534 خانواده‌ام عاشقت شدن! خیلی خوشحالم. 59 00:02:15,536 --> 00:02:18,937 اوه بابته، حتماً باید برای روز شکرگزاری برگردی... 60 00:02:18,939 --> 00:02:22,006 ببخشید. تتو داری؟ 61 00:02:22,008 --> 00:02:23,876 چی؟ این فقط تتوی زاویه رابرتسه. 62 00:02:23,878 --> 00:02:26,078 این دختر تتوی اسم یه مرد دیگه رو زده! 63 00:02:26,080 --> 00:02:27,746 اسم یه مرد دیگه رو تتو کرده! 64 00:02:27,748 --> 00:02:28,947 اون خالق منه! 65 00:02:28,949 --> 00:02:31,149 عضو یه فرقه لعنتی هستی؟! 66 00:02:31,151 --> 00:02:33,485 از خونه‌ام برو بیرون، همین الان! 67 00:02:33,487 --> 00:02:34,753 -میچ! -ببخشید عزیزم. 68 00:02:34,755 --> 00:02:36,689 خانواده‌ام فکر می‌کنن تتو چندش‌آوره، 69 00:02:36,691 --> 00:02:38,891 و منم همین‌طور، پس بهتره بری. 70 00:02:38,893 --> 00:02:40,492 [با صدای عمیق نفس می‌کشد، گریه می‌کند] 71 00:02:40,494 --> 00:02:42,761 من به خاطر تو به تحقیر کشیده شدم! 72 00:02:42,763 --> 00:02:44,229 خب، انگار باید زودتر می‌رفتم توی شلوارش. 73 00:02:44,231 --> 00:02:45,630 درسته، بچه‌ها؟ 74 00:02:45,632 --> 00:02:47,432 [با خنده] لعنتی پسوریازیس. 75 00:02:47,434 --> 00:02:48,767 [ناله] بیایید ببینیم. 76 00:02:48,769 --> 00:02:50,302 سیندرلا، برای چی اینجایی... 77 00:02:50,304 --> 00:02:51,770 سعی کردی کفش‌های شیشه‌ای بپوشی. 78 00:02:51,772 --> 00:02:54,239 عزیزم، مردها اصلاً به کفش زن‌ها اهمیت نمی‌دن. 79 00:02:54,241 --> 00:02:56,441 دفعه بعد، یه جفت ایر جردن بپوش. 80 00:02:56,443 --> 00:02:58,643 این می‌تونه توجهشو جلب کنه بدون اینکه به خودت آسیبی بزنی. 81 00:02:58,645 --> 00:03:01,045 -واقعاً اینا خیلی باحالند. -میدونم، درسته؟ 82 00:03:01,047 --> 00:03:03,115 باشه. بیاید این پاها رو قطع کنیم. 83 00:03:03,117 --> 00:03:05,717 خب. می‌دونی چرا من تو رو متوقف کردم؟ 84 00:03:05,719 --> 00:03:07,720 -نه، نمی‌دونم. -[لعنتی] 85 00:03:10,524 --> 00:03:12,991 [با خنده] هی. به این کون ریز نگاه کن. 86 00:03:12,993 --> 00:03:15,460 هی! کجا داری میری، کون ریز؟! 87 00:03:15,462 --> 00:03:17,395 -[لعنتی] به تو! -برو بمیر! 88 00:03:17,397 --> 00:03:19,798 -[لعنتی] به تو! تو برو بمیر! -تو برو بمیر! 89 00:03:19,800 --> 00:03:22,601 من میرم بالا این باغچه، تو [لعنتی] احمق! 90 00:03:22,603 --> 00:03:24,869 -بهتره نری! -بهتره نری، احمق! 91 00:03:24,871 --> 00:03:26,739 -قراره بارون بیاد! -[لعنتی] به تو! 92 00:03:26,741 --> 00:03:28,741 [لعنتی] به تو! آره، [لعنتی] به تو! 93 00:03:28,743 --> 00:03:30,208 من هر کاری که می‌خوام می‌کنم! 94 00:03:30,210 --> 00:03:32,344 چطور درباره این، مادر [لعنتی]؟ 95 00:03:32,346 --> 00:03:33,478 تو به اون [لعنتی] گفتی. 96 00:03:33,480 --> 00:03:34,813 -تو بهش گفتی. -اون [لعنتی]. 97 00:03:34,815 --> 00:03:37,015 [رعد و برق می‌زند، کون ریز جیغ می‌زند] 98 00:03:37,017 --> 00:03:39,484 اوه، نگاه کن! اون [لعنتی] برگشته. 99 00:03:39,486 --> 00:03:41,286 -بهت گفتم، تو [لعنتی]! -برو بمیر! 100 00:03:41,288 --> 00:03:43,555 -تو برو بمیر! -برو بمیر، تو [لعنتی]! 101 00:03:43,557 --> 00:03:44,957 [پرندگان جیک‌جیک می‌کنند] 102 00:03:44,959 --> 00:03:47,059 [آب چکه می‌کند] 103 00:03:48,429 --> 00:03:50,094 الان داری چه غلطی می‌کنی؟ 104 00:03:50,096 --> 00:03:52,564 می‌خوام برم بالا این باغچه و به مادرت [لعنتی] بزنم! 105 00:03:52,566 --> 00:03:53,766 [لعنتی] می‌کشمت، تو [لعنتی]! 106 00:03:53,768 --> 00:03:55,167 اینا قوانین زندانند، مادر[لعنتی]! 107 00:03:55,169 --> 00:03:56,969 کون ریز [لعنتی]! 108 00:03:56,971 --> 00:03:59,972 [موسیقی دراماتیک پخش می‌شود] 109 00:03:59,974 --> 00:04:02,107 اوه، نه، عزیزم آگنار، ما مردیم! 110 00:04:02,109 --> 00:04:04,309 اوه، خیلی ناراحتم که بچه‌هامون، 111 00:04:04,311 --> 00:04:06,779 آنا و السا، باید بدون ما بزرگ بشن. 112 00:04:06,781 --> 00:04:09,848 اوه، اون‌ها خوب خواهند بود. پدر و مادر مرده شخصیت می‌سازند. 113 00:04:09,850 --> 00:04:12,517 آره، کوچولوی ما تارزان با میمون‌ها بزرگ شد بعد از 114 00:04:12,519 --> 00:04:14,719 اینکه ما رو یه پلنگ کشت، و خیلی خوب شد. 115 00:04:14,721 --> 00:04:17,522 آه. پدر و مادر مرده جدید. 116 00:04:17,524 --> 00:04:20,525 دقیقا به موقع اومدی برای مهمانی بهشتی امشب! 117 00:04:20,527 --> 00:04:22,461 اوه! مهمانی چیه؟ 118 00:04:22,463 --> 00:04:24,596 [موسیقی رقص می‌زند، جیغ‌های شاداب] 119 00:04:24,598 --> 00:04:27,065 اوه، این بهتر از هر مهمانی در آران‌دل است. 120 00:04:27,067 --> 00:04:28,867 من احساس آزادی می‌کنم! 121 00:04:28,869 --> 00:04:30,669 آه! آه! بگذار بره، عزیزم! 122 00:04:30,671 --> 00:04:32,737 اینجا داره کامیون زباله میاد. 123 00:04:32,739 --> 00:04:35,674 ♪♪ 124 00:04:35,676 --> 00:04:36,875 [خرخر کردن] 125 00:04:36,877 --> 00:04:38,943 می‌گم این گرد و غبار پری خیلی با اون برفی که 126 00:04:38,945 --> 00:04:40,412 ما بهش عادت داریم تو خونه، فرق داره. 127 00:04:40,414 --> 00:04:42,347 مرجان: هی! می‌تونم یه کم پایین‌تر بگیرم؟ 128 00:04:42,349 --> 00:04:43,615 [دستشویی شسته می‌شود] 129 00:04:43,617 --> 00:04:46,218 من بی‌دلیل توسط یه باراکودا نخوردم! 130 00:04:46,220 --> 00:04:47,820 [صوت بیونیک پخش می‌شود] 131 00:04:47,822 --> 00:04:49,888 [خرخر] وُهو! 132 00:04:49,890 --> 00:04:52,891 کی می‌خواد دُول وِیپ رو بگیره؟! 133 00:04:52,893 --> 00:04:54,959 [فریادهای نامشخص] 134 00:04:54,961 --> 00:04:56,028 وُهو! 135 00:04:56,030 --> 00:04:59,231 [موسیقی غمگین پخش می‌شود] 136 00:04:59,233 --> 00:05:01,700 امیدوارم جای بهتری باشن. 137 00:05:01,702 --> 00:05:04,503 من هم همینطور، آنا. من هم همینطور. 138 00:05:04,505 --> 00:05:06,171 ایدونا: من تازه اولین چگ زدن رو انجام دادم! 139 00:05:06,173 --> 00:05:08,640 آگنار: بودن به عنوان پدر مرده عالیه! 140 00:05:08,642 --> 00:05:10,843 باربی، من باید برم. دیگه نمی‌تونم اینو ادامه بدم. 141 00:05:10,845 --> 00:05:12,777 چرا، کن؟ چرا؟! 142 00:05:12,779 --> 00:05:16,448 من پرنس پروانه‌ام، کن. باید برم پیش مردمم. 143 00:05:16,450 --> 00:05:19,051 بال، بال، بال، بال، بال، بال، بال... 144 00:05:19,053 --> 00:05:20,652 نگاه کن، بل، من به حیوان آزاری معتقد نیستم، 145 00:05:20,654 --> 00:05:22,721 اما حقیقت اینه که اگه تو [لعنتی] یه سگ رو بکنی، 146 00:05:22,723 --> 00:05:24,923 قراره عفونت مخمری بگیری. 147 00:05:24,925 --> 00:05:28,727 خوش آمدید، بینندگان! من دکستر هستم، پسر نابغه! 148 00:05:28,729 --> 00:05:31,930 امروز من اختراع فوق‌العاده‌ای به شما معرفی می‌کنم! 149 00:05:31,932 --> 00:05:36,068 این ماشین مادره، روبات جدیدی انقلابی 150 00:05:36,070 --> 00:05:37,602 کیه که هر کاری که مامان می‌کنه، نکنه؟ 151 00:05:37,604 --> 00:05:39,872 حالا بریم سراغ تلفن‌ها. سلام، گیل. توی هوا هستی. 152 00:05:39,874 --> 00:05:41,073 Gil: اوه، بله. سلام. 153 00:05:41,075 --> 00:05:42,875 تماس اولم، شنونده‌ی قدیمی. 154 00:05:42,877 --> 00:05:44,276 آیا کامل کار می‌کنه؟ 155 00:05:44,278 --> 00:05:46,211 آره، البته. می‌تونه بپزه و تمیز کنه. 156 00:05:46,213 --> 00:05:48,480 مامان دروید، یک املت دو فرمژ درست کن. 157 00:05:48,482 --> 00:05:52,084 باشه. خوبه. اما چقدر، آخه، چقدر قدرت داره؟ 158 00:05:52,086 --> 00:05:53,151 قدرت؟ 159 00:05:53,153 --> 00:05:55,019 چقدر شدید لرزش داره؟ 160 00:05:55,021 --> 00:05:56,955 اگه داره لرزش می‌زنه، یه چیزی داره خراب میشه. 161 00:05:56,957 --> 00:05:58,623 این یعنی که خراب شده، احمق! 162 00:05:58,625 --> 00:06:01,560 باشه. ولی تمیز کردنش بعدش سخته یا نه؟ 163 00:06:01,562 --> 00:06:03,562 مامان دروید، آشپزخونه رو تمیز کن. 164 00:06:03,564 --> 00:06:05,297 عالیه. قطعاً یکی می‌گیرم. 165 00:06:05,299 --> 00:06:07,832 عالی! بیایم یه تماس دیگه بگیریم. اوکی؟ 166 00:06:07,834 --> 00:06:09,234 شلومو، توی هوا هستی. 167 00:06:09,236 --> 00:06:12,170 اوه، خیلی واقعی به نظر میاد. آیا حس واقعی داره؟ 168 00:06:12,172 --> 00:06:13,638 حسش مثل مامانته. 169 00:06:13,640 --> 00:06:16,241 باشه. خوب. چقدر سوراخ‌ها بزرگند؟ من خیلی بزرگم. 170 00:06:16,243 --> 00:06:18,777 می‌تونه با چشمای لیزریش به هر چیزی سوراخ کنه. 171 00:06:18,779 --> 00:06:20,845 مامان دروید، اون زباله رو بزن! 172 00:06:20,847 --> 00:06:22,581 [زاپینگ] اوه، یکی می‌خرم، فکر کنم. 173 00:06:22,583 --> 00:06:24,583 کیه که نخواهد مامان دروید رو؟ 174 00:06:24,585 --> 00:06:25,918 سلام، لارب. توی هوا هستی. 175 00:06:25,920 --> 00:06:28,520 اوه، سوالی دارم در مورد [بوق] آستین. 176 00:06:28,522 --> 00:06:30,989 آیا نفوذپذیره؟ اوه، ببخشید. باید این رو ببندیم. 177 00:06:30,991 --> 00:06:32,857 چی؟! ما داریم کلی پول در میاریم! 178 00:06:32,859 --> 00:06:35,127 آره، بچه، ما مجوز فروش اسباب‌بازی‌های بزرگسال رو نداریم 179 00:06:35,129 --> 00:06:36,661 تو ساعت ۴ بعدازظهر! 180 00:06:36,663 --> 00:06:39,197 این اسباب‌بازی نیست! من طراحی‌اش کردم که شبیه مامان واقعی‌ام باشه. 181 00:06:39,199 --> 00:06:40,733 بیا بیرون، مامان، سلام کن. 182 00:06:40,735 --> 00:06:43,268 اوه، برو به جهنم با کاردیکان‌های لیسا رینا! 183 00:06:43,270 --> 00:06:46,204 [آلارم زنگ می‌زنه، زنگ قطع میشه] 184 00:06:46,206 --> 00:06:48,406 اول آوریل؟! روز احمق‌ها! 185 00:06:48,408 --> 00:06:50,743 به احمق‌هایی که تو این روز شرکت می‌کنن رحم نمی‌کنم! 186 00:06:50,745 --> 00:06:53,545 تو این روز، احمق‌های زیادی وجود داره که بهشون رحم نمی‌کنم! 187 00:06:53,547 --> 00:06:55,480 اینطور چطور؟ آقای تی می‌خواد روزش رو شروع کنه. 188 00:06:55,482 --> 00:06:56,681 ها ها! [زنگ صدای زنگ] 189 00:06:56,683 --> 00:06:58,617 همه. وقتشه ایمیل‌های آقای تی رو چک کنم. 190 00:06:58,619 --> 00:07:01,219 آه. ببینید اینجا چیه. دوست من گری برام 191 00:07:01,221 --> 00:07:02,955 لینکی به یه خیریه جدید برام فرستاده. 192 00:07:03,824 --> 00:07:06,491 اوه! این یک دنگ-آلینگ بزرگ احمق‌هاست! 193 00:07:06,493 --> 00:07:07,759 من این روز رو لعنت می‌کنم! 194 00:07:07,761 --> 00:07:09,494 حالا من یک احمق هستم که بهش رحم می‌کنم. 195 00:07:09,496 --> 00:07:11,896 به خودم رحم می‌کنم — آقای تی! 196 00:07:11,898 --> 00:07:13,966 گوینده: برگزاری یک کمپ تابستانی برای بچه‌گربه‌ها 197 00:07:13,968 --> 00:07:15,500 به نظر می‌رسید که این یک کار تجاری عالیه. 198 00:07:15,502 --> 00:07:17,369 اه، چه نازن! 199 00:07:17,371 --> 00:07:19,304 بهترین قسمت اینه که جیسون وورهیز 200 00:07:19,306 --> 00:07:20,905 باید امسال ما رو تنها بذاره. 201 00:07:20,907 --> 00:07:22,775 چون هیچ تروما روانی دوران کودکی 202 00:07:22,777 --> 00:07:24,576 مربوط به بچه‌گربه‌ها نداره. تا جایی که ما می‌دونیم. 203 00:07:24,578 --> 00:07:25,978 اما کوچک‌ترها نمی‌دونستن... 204 00:07:25,980 --> 00:07:28,513 زن: نوجوان‌ها کثافتن، جیسون! 205 00:07:28,515 --> 00:07:31,784 هورمون‌های چرب همه‌جا پخش می‌شن! 206 00:07:31,786 --> 00:07:34,119 باید تنبیه بشن! 207 00:07:34,121 --> 00:07:36,855 [ خرناس ] 208 00:07:36,857 --> 00:07:39,992 خب. این نوجوان یه [خفن] احمقه. پنجره بعدی. 209 00:07:39,994 --> 00:07:41,259 [ گربه‌ها خرخر کرده و میو میو می‌کنند ] 210 00:07:41,261 --> 00:07:43,996 آآه! هرزه‌ها! هرزه‌های بچه‌گربه! 211 00:07:43,998 --> 00:07:46,198 [ گربه‌ها نعره می‌زنند، چاقو به عمق فرو می‌رود ] 212 00:07:48,268 --> 00:07:50,402 [ پچ‌پچ ] 213 00:07:54,274 --> 00:07:55,740 گوینده: یه جایی تو راه، 214 00:07:55,742 --> 00:07:57,676 این فیلم‌ها دیگه شوکه‌کننده نبودن، 215 00:07:57,678 --> 00:08:00,145 اما مطمئنیم داریم به یه چیزی می‌رسیم اینجا. 216 00:08:00,147 --> 00:08:01,680 [ مانیتورها بیپ بیپ می‌کنند ] 217 00:08:01,682 --> 00:08:04,216 ها ها! خوش اومدی به خونه‌ام. 218 00:08:04,218 --> 00:08:05,684 چرا پر از بچه‌های مریضه؟ 219 00:08:05,686 --> 00:08:08,353 اه، این که مال تو نیست؟ چی -- چی -- مال تو چیه؟ 220 00:08:08,355 --> 00:08:10,288 دلقک‌های سکسی. اوه! 221 00:08:10,290 --> 00:08:11,956 خیلی خوب. خب، این درسته. 222 00:08:11,958 --> 00:08:13,758 خب، کمک کن بچه‌ها رو بیرون ببرم. 223 00:08:13,760 --> 00:08:15,894 آبپاش‌ها هنوز ۲۰ دقیقه دیگه روشن نمی‌شن. 224 00:08:15,896 --> 00:08:18,963 چرا بوی کاپشن جین اسید‌شسته مامانی میدی 225 00:08:18,965 --> 00:08:21,966 وقتی از کازینوی موروگو به خونه میاد؟ 226 00:08:21,968 --> 00:08:23,702 لحظات خوب! 227 00:08:23,704 --> 00:08:25,370 دهنتو ببند و برگرد به خواب! 228 00:08:25,372 --> 00:08:26,971 من می‌رم -- آره. این خیلی ترسناکه. بای. 229 00:08:26,973 --> 00:08:29,574 کجا می‌ری؟! بیا. کجا می‌ری-- اه. 230 00:08:29,576 --> 00:08:31,710 خب. چارتت می‌گه که روحتم رو فروختی تا 231 00:08:31,712 --> 00:08:34,979 با یه دیوونه‌ای که توی یه کشتی غرق شده دیدی، 232 00:08:34,981 --> 00:08:37,382 حالا نمی‌تونی صحبت کنی. 233 00:08:37,384 --> 00:08:41,053 بچه‌ها هر کاری می‌کنن تا برن به شهر سکس این روزها، نه؟ 234 00:08:41,055 --> 00:08:43,255 حالا، بگو "آآه." بگو "آآه." 235 00:08:43,257 --> 00:08:45,390 می‌تونی این کارو بکنی؟ اوه، راست می‌گی. راست می‌گی. 236 00:08:45,392 --> 00:08:47,226 ببخشید. خیلی روز طولانی‌ای بود. 237 00:08:49,530 --> 00:08:51,430 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند ] 238 00:08:56,470 --> 00:08:57,802 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند ] 239 00:08:57,804 --> 00:08:59,304 [ جغد می‌خواد ] 240 00:09:04,278 --> 00:09:06,078 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند ] 241 00:09:10,084 --> 00:09:12,417 [ موسیقی عاشقانه اوج می‌گیرد ] 242 00:09:12,419 --> 00:09:13,919 [ موسیقی قطع می‌شود ] 243 00:09:19,293 --> 00:09:22,094 [ جغد می‌خواد ] 244 00:09:22,096 --> 00:09:24,363 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 245 00:09:24,498 --> 00:09:26,865 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 246 00:09:34,441 --> 00:09:36,375 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 247 00:09:41,248 --> 00:09:44,316 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 248 00:09:44,451 --> 00:09:46,552 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 249 00:09:51,325 --> 00:09:53,425 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 250 00:10:01,201 --> 00:10:03,335 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 251 00:10:12,879 --> 00:10:15,079 [ کلیک کردن، پیام بیپ می‌زند، تلفن زنگ می‌زند ] 252 00:10:15,081 --> 00:10:16,148 مرغ: ♪ باو باک باک ♪ 253 00:10:16,150 --> 00:10:17,415 ♪ باو باک باک ♪ 254 00:10:17,417 --> 00:10:19,284 ♪ باو باک باک-ا-ووک ووک باک باک ♪ 255 00:10:19,286 --> 00:10:20,352 مرغ‌ها: ♪ باو باک باک ♪ 256 00:10:20,354 --> 00:10:21,620 ♪ باو باک باک ♪ 257 00:10:21,622 --> 00:10:23,555 ♪ باو باک باک-ا-ووک ووک باک باک ♪ 258 00:10:23,557 --> 00:10:24,623 ♪ باو باک باک ♪ 259 00:10:24,625 --> 00:10:25,890 ♪ باو باک باک ♪ 260 00:10:25,892 --> 00:10:27,826 ♪ باو باک باک-ا-ووک ووک باک باک ♪ 261 00:10:27,828 --> 00:10:28,827 مرغ: با-گاک! 262 00:10:28,829 --> 00:10:30,262 مرد: باک. 263 00:10:32,098 --> 00:10:34,699 نمی‌بینمش! ها! می‌دونستم که این کارو نمی‌کنه. 264 00:10:34,701 --> 00:10:36,100 همه پول‌هاتون رو بده، پنگوئن‌ها! 265 00:10:36,102 --> 00:10:37,235 اوه، نه! 266 00:10:37,237 --> 00:10:40,038 پنگوئن: نمی‌تونم پرواز کنم! پخش! 267 00:10:40,040 --> 00:10:41,906 واو! اون ما رو نجات داد! 268 00:10:41,908 --> 00:10:43,742 دقیقاً مثل بتمن! 269 00:10:48,849 --> 00:10:51,916 خب، حالا چی؟ می‌ریم املاکش رو بزنیم برای ۵۰ دلار؟ 270 00:10:51,918 --> 00:10:53,686 آره. بیاید با بیوه‌اش روبرو بشیم.