1 00:00:23,784 --> 00:00:26,048 مرد: زنده است! 2 00:00:43,276 --> 00:00:44,770 من تماس تلفنی‌ام را می‌خواهم! 3 00:00:44,805 --> 00:00:46,376 تلفن عمومی روی دیوار است. 4 00:00:50,250 --> 00:00:51,282 سلام؟ 5 00:00:51,317 --> 00:00:52,349 دوستت دارم. 6 00:00:52,747 --> 00:00:54,846 آه، موفق شدم! 7 00:00:54,881 --> 00:00:58,080 برای دستیابی به آن، شما به قدرت، آرزوهای بی‌پایان، 8 00:00:58,115 --> 00:01:01,721 و یک سر پر از موهای لوکس نیاز دارید! 9 00:01:01,756 --> 00:01:04,361 هر ارباب مرده‌ای شرور موهایی مانند من ندارد، 10 00:01:04,396 --> 00:01:06,363 اما به من اعتماد کنید، بارون دارک، 11 00:01:06,398 --> 00:01:09,025 وقتی می‌گویم شما هم می‌توانید، مردم. 12 00:01:09,060 --> 00:01:11,599 چرا، این مو می‌تواند حتی در برابر شدیدترین بادها مقاومت کند. 13 00:01:11,634 --> 00:01:14,338 باید اعتراف کنم، این فوق‌العاده است. 14 00:01:14,373 --> 00:01:15,636 آه! 15 00:01:15,671 --> 00:01:17,671 موهای تو مثل اینکه می‌درخشد. باید این را بگویم. 16 00:01:17,706 --> 00:01:19,508 هرگز خشک نمی‌شود یا در گرما وز وز نمی‌کند. 17 00:01:19,543 --> 00:01:22,181 یعنی، این چطور ممکن است؟ 18 00:01:22,216 --> 00:01:23,446 آه! آه! 19 00:01:23,481 --> 00:01:25,811 حتی وقتی خیس است خوب به نظر می‌رسد. 20 00:01:25,846 --> 00:01:27,109 راز من چیست؟ 21 00:01:27,144 --> 00:01:29,320 این موها هدیه‌ای از کریستال لایت‌استار بود 22 00:01:29,355 --> 00:01:31,487 که مرا به جنگجوی اسکلت 23 00:01:31,522 --> 00:01:33,225 که اکنون در مقابل شما می‌بینید تبدیل کرد. 24 00:01:33,260 --> 00:01:34,952 در برنامه یک‌هفته‌ای ثبت‌نامی‌ام، 25 00:01:34,987 --> 00:01:37,823 جادوی آن می‌تواند به هر کسی یک سر زیبا از مو بدهد. 26 00:01:37,858 --> 00:01:39,759 حتی برای من؟ 27 00:01:39,794 --> 00:01:41,233 حتی برای تو. 28 00:01:41,268 --> 00:01:43,631 بله! بله! 29 00:01:43,666 --> 00:01:46,469 من قدرت دارم! 30 00:01:46,504 --> 00:01:49,098 حالا چه کسی استاد جهان است، هیو-من؟ 31 00:01:52,378 --> 00:01:54,609 یک سیب در روز دکتر را دور نگه می‌دارد. 32 00:01:54,644 --> 00:01:57,040 اما اگر شما دکتر باشید؟ 33 00:01:59,110 --> 00:02:02,012 شما ۲ سنت کم دارید. 34 00:02:02,047 --> 00:02:04,256 آه، چشمانم، چشمانم! 35 00:02:04,291 --> 00:02:06,819 به اولین روز مامان و من خوش آمدید. 36 00:02:06,854 --> 00:02:10,427 و می‌توانم بگویم، این بسیار تازه‌کننده است که یک مرد 37 00:02:10,462 --> 00:02:13,529 در توسعه زودهنگام فرزندش کمک کند؟ 38 00:02:13,564 --> 00:02:16,697 من مطمئن نیستم او یک کودک است. 39 00:02:16,732 --> 00:02:18,666 تو بسیار بامزه هستی. 40 00:02:18,701 --> 00:02:20,899 بیایید با یک هواپیما شروع کنیم. 41 00:02:22,672 --> 00:02:24,507 آه، عزیزم. - اوه. 42 00:02:24,542 --> 00:02:26,674 به نظر می‌رسد که کسی یک تصادف داشته است. 43 00:02:26,709 --> 00:02:29,842 نگران نباشید. بیایید یک فعالیت آرام‌تر امتحان کنیم. 44 00:02:29,877 --> 00:02:31,250 چرا برایش یک آهنگ نمی‌خوانید؟ 45 00:02:31,285 --> 00:02:33,351 من واقعاً خواننده نیستم. 46 00:02:33,386 --> 00:02:34,550 سلام. 47 00:02:34,585 --> 00:02:36,618 آه، سلام. این مامان است؟ 48 00:02:36,653 --> 00:02:39,049 نه، او فقط در رادیاتور من زندگی می‌کند. 49 00:02:39,084 --> 00:02:42,184 آه، ما کاملاً از خانواده‌های جایگزین حمایت می‌کنیم. 50 00:02:42,219 --> 00:02:44,461 چرا برایش "راک-آ-بای، بیبی" را نخواندی؟ 51 00:02:44,496 --> 00:02:48,300 ♪ راک-آ-بای، بیبی ♪ 52 00:02:48,335 --> 00:02:52,095 ♪ روی درخت ♪ 53 00:02:52,130 --> 00:02:54,999 ♪ وقتی باد می‌وزد ♪ 54 00:02:56,068 --> 00:02:57,408 آه، پسر. 55 00:02:57,443 --> 00:02:59,377 آخرین باری که پوشکش را عوض کردی کی بود؟ 56 00:02:59,412 --> 00:03:01,808 آه... هرگز. - عجیب نیست. 57 00:03:01,843 --> 00:03:03,810 بیایید تو را تمیز کنیم، کودک کوچک. 58 00:03:03,845 --> 00:03:05,251 اه... اوو. 59 00:03:05,286 --> 00:03:06,978 آه، خدای من! 60 00:03:07,013 --> 00:03:08,881 هیچ چیز به جز کمی پودر بچه نمی‌تواند حل کند. 61 00:03:10,016 --> 00:03:11,851 آه، اینجا. - این اعضای بدن را توی آن بگذار. 62 00:03:11,886 --> 00:03:12,852 دقیقاً مثل یک بوریتو کوچک. 63 00:03:12,887 --> 00:03:13,985 همینطور. 64 00:03:14,020 --> 00:03:16,625 پس اینطور بچه را در آغوش می‌گیرند. 65 00:03:16,660 --> 00:03:19,397 می‌خواستم او را بکشم، اما حالا او را دوست دارم. 66 00:03:19,432 --> 00:03:20,728 عالی! 67 00:03:20,763 --> 00:03:21,960 شماها... 68 00:03:26,835 --> 00:03:28,098 استیک یا ماهی؟ 69 00:03:28,133 --> 00:03:29,099 ماهی، لطفاً. 70 00:03:29,134 --> 00:03:31,200 و برای شما؟ 71 00:03:31,235 --> 00:03:34,280 حالا فرصت شماست. بخشی از عمل "روبوت چیکن" باشید. 72 00:03:34,315 --> 00:03:37,349 گرگ‌نما چه بگوید؟ پاسخ خود را توییت کنید. 73 00:03:37,384 --> 00:03:40,583 شما فوق‌العاده و خنده‌دار هستید، و حالا فرصت شماست. 74 00:03:40,618 --> 00:03:42,178 گرگ‌نما چه بگوید؟ 75 00:03:42,213 --> 00:03:44,851 این فرصت شماست که برای "روبوت چیکن" بنویسید. 76 00:03:44,886 --> 00:03:47,249 فرصت خود را بگیرید. الان انجامش دهید. 77 00:03:47,284 --> 00:03:48,492 این برنده است. 78 00:03:48,527 --> 00:03:50,725 این خنده‌دارترین توییت است. 79 00:03:50,760 --> 00:03:51,825 و برای شما؟ 80 00:03:51,860 --> 00:03:54,025 من ماهی می‌خواهم. 81 00:03:54,060 --> 00:03:56,192 شما هفته کوسه را دوست دارید، و امسال، ما به شما می‌دهیم 82 00:03:56,227 --> 00:03:58,469 هفته‌ای اختصاص یافته به چیزی حتی بهتر. 83 00:03:58,504 --> 00:04:01,164 هفته مارک، یک هفته کامل برنامه‌ریزی شده برای 84 00:04:01,199 --> 00:04:02,770 همه چیز مارک! 85 00:04:02,805 --> 00:04:04,343 تقویم خود را علامت‌گذاری کنید چون ما 86 00:04:04,378 --> 00:04:06,202 بسیاری از برنامه‌های مرکزی مارک داریم که نمی‌خواهید از دست بدهید. 87 00:04:06,237 --> 00:04:07,544 مانند "مارک کیوبن در مخزن مارک"، 88 00:04:07,579 --> 00:04:08,974 یک برنامه که افراد نام مارک 89 00:04:09,009 --> 00:04:10,778 ایده‌های تجاری مارک را با نشان‌گذاری به مارک کیوبن پیشنهاد می‌کنند. 90 00:04:10,813 --> 00:04:12,714 و "مارک زاکربرگ"، یک برنامه که مارک زاکربرگ 91 00:04:12,749 --> 00:04:14,782 نقش خود را در جهان ایفا می‌کند در حالی که موج می‌زند. 92 00:04:14,817 --> 00:04:17,818 و به حرف‌های من گوش دهید. شما نمی‌خواهید رویداد مارک را از دست بدهید. 93 00:04:17,853 --> 00:04:20,051 نخستین نمایش جهانی مارک برنشتین از واقعیت جدید مارک 94 00:04:20,086 --> 00:04:21,822 "یک اتاق پر از مارک"، برنامه‌ای که مارک‌های مشهور 95 00:04:21,857 --> 00:04:23,395 را به یک علامت کوچک می‌برد، جایی که مجبورند به مارک‌ها آسیب بزنند 96 00:04:23,430 --> 00:04:24,990 بر روی مارک‌ها به شکل مارک. 97 00:04:25,025 --> 00:04:27,597 زیرا هفته مارک از این دوشنبه آغاز می‌شود. بروید و مارک را کشف کنید. 98 00:04:28,567 --> 00:04:30,864 این بند بد است. من می‌روم دستشویی. 99 00:04:30,899 --> 00:04:34,164 زود برگردید. - آن‌ها ممکن است بهترین‌ها بعدی باشند. 100 00:04:34,199 --> 00:04:35,638 چقدر بند خوبی، درست است؟ 101 00:04:35,673 --> 00:04:38,344 موسیقی روح من را به طرز عمیقی لمس می‌کند 102 00:04:38,379 --> 00:04:40,709 تنها هنرمندان می‌توانند درک کنند. 103 00:04:40,744 --> 00:04:43,910 من ویسپر هستم. هی، می‌خواهی بیایی پشت صحنه و با بند دیدار کنی؟ 104 00:04:43,945 --> 00:04:45,274 ظاهراً ما در حال لمس هستیم. 105 00:04:45,309 --> 00:04:47,683 پرنده عجیب، این داریاست. آه. سلام. 106 00:04:47,718 --> 00:04:50,279 او گفت موسیقی تو به عمق او رسیده است. 107 00:04:50,314 --> 00:04:52,754 داری، تو به وضوح دختر بسیار باهوشی هستی. 108 00:04:52,789 --> 00:04:54,558 من امشب در مزرعه‌ام یک مهمانی دارم 109 00:04:54,593 --> 00:04:56,560 با بعضی - افراد همفکر بسیار. 110 00:04:56,595 --> 00:04:58,364 فکر می‌کنم باید به ما بپیوندی. - واو. 111 00:04:58,399 --> 00:05:02,764 دعوت به یک مزرعه مرموز از یک غریبه عجیب. 112 00:05:02,799 --> 00:05:04,601 چطور می‌توانم آن را رد کنم؟ 113 00:05:04,636 --> 00:05:06,966 امیدوارم که به من بگویی که باید بنوشم - نوعی کیک- - آید حالا. 114 00:05:07,001 --> 00:05:11,036 البته. داری، ما یک گروه بسیار ویژه هستیم. 115 00:05:11,071 --> 00:05:13,940 ما توسط خدا انتخاب شده‌ایم تا به پادشاهی آسمان برسیم 116 00:05:13,975 --> 00:05:16,107 از طریق - یک سفینه فضایی بیگانه. 117 00:05:16,142 --> 00:05:18,549 استاد ما، یک بیگانه به نام اسلمو، 118 00:05:18,584 --> 00:05:20,518 امشب ما را به آنجا می‌برد. 119 00:05:20,553 --> 00:05:21,717 آه، شادی. 120 00:05:21,752 --> 00:05:25,347 بیایید - آتش‌زنه را بیرون بیاوریم، خوب؟ 121 00:05:25,382 --> 00:05:28,119 من اول می‌خواهم به دستشویی بروم. 122 00:05:28,154 --> 00:05:30,286 تن صدای طعنه‌آمیز من همچنان مرا 123 00:05:30,321 --> 00:05:33,322 عمیق‌تر و عمیق‌تر به دردسر می‌اندازد. من باید فرار کنم. 124 00:05:33,357 --> 00:05:36,435 داری، آیا آماده‌ای که در یک بشقاب پرنده بالا بروی 125 00:05:36,470 --> 00:05:39,966 مسلح به جادویی که از بزرگترین ارتش‌های انسانی قوی‌تر است؟ 126 00:05:40,001 --> 00:05:41,363 کاملاً. 127 00:05:41,398 --> 00:05:43,233 دوباره به کارهای احمقانه‌ام برگشته‌ام. 128 00:05:43,268 --> 00:05:45,367 خوب، همه. سین سین! 129 00:05:45,402 --> 00:05:47,842 مم-مم-مم. 130 00:05:47,877 --> 00:05:50,075 خب، دوستان بهتری ندارم. 131 00:05:51,452 --> 00:05:52,583 چه اتفاقی افتاد؟ 132 00:05:52,618 --> 00:05:54,585 آن‌ها برای ما منتظر نبودند. - اوپس. 133 00:05:54,620 --> 00:05:58,556 به نظر می‌رسد که تنها انتخاب شده من هستم. 134 00:05:58,591 --> 00:06:00,316 آماده‌ای برای پروب آنالی؟ 135 00:06:00,351 --> 00:06:03,429 به نظر می‌رسد که یک حقیقت واقعی است. 136 00:06:03,464 --> 00:06:04,925 دوباره به کارهای احمقانه‌ام برگشته‌ام. 137 00:06:05,290 --> 00:06:08,632 آیا تمام دایناسورها به خوبی تو بودند، بارنی؟ 138 00:06:08,667 --> 00:06:10,062 چرا، بله، کایلا. 139 00:06:11,538 --> 00:06:13,329 من تو را دوست دارم. 140 00:06:13,364 --> 00:06:14,803 تو من را دوست داری. 141 00:06:14,838 --> 00:06:17,575 من تو را دوست دارم. تو من را دوست داری. 142 00:06:17,610 --> 00:06:20,842 من تو را دوست دارم. تو من را دوست داری. 143 00:06:20,877 --> 00:06:23,746 تو من را دوست داری. من تو را دوست دارم. من تو را دوست دارم. تو من را دوست داری. 144 00:06:23,781 --> 00:06:25,011 هی، اون چیه؟ 145 00:06:26,113 --> 00:06:27,750 - اوه-oh! - اوه! 146 00:06:27,785 --> 00:06:30,720 بعد از اینکه دانشمندان مرا یخ‌زدایی کردند و اعضای بدنم را دوباره راه‌اندازی کردند 147 00:06:30,755 --> 00:06:32,920 با یک کوکتل از خون‌های مختلف سوسمار، 148 00:06:32,955 --> 00:06:37,089 من شروع به کار کردم تا مجوز راه‌اندازی یک مهدکودک را بزنم. 149 00:06:37,124 --> 00:06:38,288 خوب. 150 00:06:38,323 --> 00:06:40,730 حداقل تظاهر کن که به موضوع علاقه‌مندی، کایلا. 151 00:06:40,765 --> 00:06:42,094 خوب. 152 00:06:42,129 --> 00:06:43,799 تمام دوستان من مرده‌اند. 153 00:06:43,834 --> 00:06:45,394 خوب. 154 00:06:45,429 --> 00:06:46,538 به جهنم، کایلا. 155 00:06:46,573 --> 00:06:47,836 خوب. 156 00:06:47,871 --> 00:06:50,036 بله، - سرمایه‌گذار بودن 157 00:06:50,071 --> 00:06:51,301 یعنی جستجوی فرصت‌های جدید، 158 00:06:51,336 --> 00:06:52,973 اما اینجا چه جهنمی است؟ 159 00:06:53,008 --> 00:06:55,008 - سیاره MS Paint-a- - Bot؟ 160 00:06:55,043 --> 00:06:57,912 سلام. من تاد هستم، و این دنیای من است. 161 00:06:57,947 --> 00:06:59,144 دنیای تاد! 162 00:06:59,179 --> 00:07:01,443 سلام، تاد. آیا دنیایت دندان‌پزشک دارد؟ 163 00:07:01,478 --> 00:07:02,983 به دندان‌های این مرد نگاه کن. 164 00:07:03,018 --> 00:07:04,721 دوست، تو فقط یک دندان داری. 165 00:07:04,756 --> 00:07:06,690 چطور می‌توانی غذاهای بزرگ را گاز بزنی؟ 166 00:07:06,725 --> 00:07:08,318 مثل تئوری یک برش پنیر؟ 167 00:07:08,353 --> 00:07:10,562 تاد، ما سرمایه‌گذاران هستیم. 168 00:07:10,597 --> 00:07:13,499 ما می‌خواهیم در محیط‌های غوطه‌ور سرمایه‌گذاری کنیم. 169 00:07:13,534 --> 00:07:15,424 خیلی جالب! 170 00:07:15,459 --> 00:07:17,503 این هفته، ما به جهان دایناسورها، 171 00:07:17,538 --> 00:07:19,362 جهان غرب و دنیای قتل سفر کردیم. 172 00:07:19,397 --> 00:07:21,606 و بگذار بگویم، برادر، دنیای تاد 173 00:07:21,641 --> 00:07:25,236 باید چیزی به ما نشان دهد اگر می‌خواهد پول ما را بگیرد. 174 00:07:25,271 --> 00:07:27,469 همم. آه، دوست من پیکل 175 00:07:27,504 --> 00:07:29,405 قرار است با بندش یک کنسرت برگزار کند. 176 00:07:29,440 --> 00:07:30,549 آره، کاملاً! 177 00:07:30,584 --> 00:07:32,683 گروپی‌ها و کک! گروکی‌ها! 178 00:07:32,718 --> 00:07:35,147 می‌شنوم که چند برادر تکنولوژی در اینجا هستند. 179 00:07:35,182 --> 00:07:36,852 آیا کسی می‌خواهد به ما بپیوندد؟ 180 00:07:36,887 --> 00:07:38,689 کاملاً. من در دبیرستان ساکسوفون می‌زدم. 181 00:07:38,724 --> 00:07:41,285 آه، بله، اینجا می‌آید. یک، دو، سه، چهار! 182 00:07:41,320 --> 00:07:42,957 ♪ این بهترین آهنگ است ♪ 183 00:07:42,992 --> 00:07:44,629 ♪ برنده آینده گرمی ♪ 184 00:07:44,664 --> 00:07:47,962 ♪ اگر ملودی قوی باشد، می‌توانی ضرب را برای شام داشته باشی ♪ 185 00:07:49,493 --> 00:07:51,900 بس کن! 186 00:07:51,935 --> 00:07:54,463 این آهنگ یک توده شکافیده گاو در حال سوختن است! 187 00:07:54,498 --> 00:07:56,168 بله، اما ساکس من خوب بود، درست است؟ 188 00:07:56,203 --> 00:07:59,039 ساکس تو مثل نِد بیتی بود که به تلافی گرفته شده 189 00:07:59,074 --> 00:08:01,910 با یک نسخه VHS از "تحمل"! 190 00:08:01,945 --> 00:08:04,275 و، خوب، این اشکالی ندارد. 191 00:08:04,310 --> 00:08:06,244 استلا لازم نیست موسیقی تو را دوست داشته باشد. 192 00:08:06,279 --> 00:08:08,378 تنها چیزی که مهم است این است که تو آن را دوست داری. 193 00:08:08,413 --> 00:08:09,819 این درس امروز است. 194 00:08:09,854 --> 00:08:13,020 بله! فکر می‌کنم باید تمام پول‌مان را در دنیای تاد سرمایه‌گذاری کنیم. 195 00:08:13,055 --> 00:08:14,153 من هم همینطور. 196 00:08:14,188 --> 00:08:16,287 بیایید از اینجا برویم. 197 00:08:16,322 --> 00:08:19,059 درس واقعی امروز این است که چگونه سرمایه‌گذاران 198 00:08:19,094 --> 00:08:21,226 عاطفی بلوکه شده‌اند، خنثی‌های غیرعملی 199 00:08:21,261 --> 00:08:22,568 که در هر محصولی سرمایه‌گذاری می‌کنند 200 00:08:22,603 --> 00:08:24,493 که تجربه انسانی را تکرار می‌کند. 201 00:08:24,528 --> 00:08:26,935 بله، و در عرض شش ماه، آنها ما را به فیسبوک می‌فروشند 202 00:08:26,970 --> 00:08:29,399 برای میلیاردها - بیشتر از آنچه که برای ما پرداخت کردند. 203 00:08:32,371 --> 00:08:35,504 نپرسید چه کاری کشورتان می‌تواند برای شما کند. 204 00:08:35,539 --> 00:08:38,210 چرا به کشوری نیاز دارم که هیچ کاری نمی‌کند؟ 205 00:08:38,245 --> 00:08:40,817 بپرسید چه کاری می‌توانید برای کشورتان انجام دهید. 206 00:08:40,852 --> 00:08:42,478 به نظر می‌رسد خیلی یک‌طرفه است. 207 00:08:42,513 --> 00:08:44,689 هی، رفیق، من به جایی که تو کار می‌کنی نمی‌روم 208 00:08:44,724 --> 00:08:46,449 و آلتت را از دهانت نمی‌زنم بیرون. 209 00:08:46,484 --> 00:08:49,023 فکر می‌کنم تو من را با مریلین مونرو اشتباه گرفته‌ای. 210 00:08:49,058 --> 00:08:52,158 آتش. رئیس‌جمهور سوخته است! 211 00:08:52,193 --> 00:08:55,766 زمان آن است که به شما، مامان و بابا، احترام بگذارم. 212 00:08:55,801 --> 00:08:57,768 چه... این از کجا آمد؟ 213 00:08:57,803 --> 00:09:00,496 بله، هی، رفیق، اگر می‌خواهی وارد شوی، باید بلیط بخری. 214 00:09:00,531 --> 00:09:03,070 سلام؟ من بروس وین هستم. 215 00:09:03,105 --> 00:09:05,677 اعضای خانواده وین ۱۰٪ تخفیف دارند. 216 00:09:05,712 --> 00:09:07,338 آه، - همیشه خوب است که شامل بشوی. 217 00:09:07,373 --> 00:09:10,374 به تور خیابان قتل توماس و مارتا وین خوش آمدید. 218 00:09:10,409 --> 00:09:12,046 متأسفانه، زندگی آنها فقط چند صد یارد 219 00:09:12,081 --> 00:09:14,653 از جایی که ما ایستاده‌ایم کوتاه شد. 220 00:09:14,688 --> 00:09:16,787 شام در اینجا در جیوزپه شروع شد. 221 00:09:16,822 --> 00:09:19,119 اه، نه، این رستوران حتی اینجا نبود. 222 00:09:19,154 --> 00:09:21,286 همانطور که می‌بینید - از رسید روی دیوار، 223 00:09:21,321 --> 00:09:23,695 توماس مکرونی در سس صورتی داشت. 224 00:09:23,730 --> 00:09:25,092 مارتا میگو با گردو داشت. 225 00:09:25,127 --> 00:09:26,929 به طور کلی آن را به شدت توصیه می‌کنم. 226 00:09:26,964 --> 00:09:28,458 و بروس پنیر کبابی داشت. 227 00:09:28,493 --> 00:09:29,668 این همه اشتباه است. 228 00:09:29,703 --> 00:09:32,132 میگو با گردو؟ - او به صدف آلرژی داشت. 229 00:09:32,167 --> 00:09:34,002 و پنیر به من اسهال می‌دهد. 230 00:09:34,037 --> 00:09:36,136 این رسید در کیف توماس پیدا شد. 231 00:09:36,171 --> 00:09:38,006 پس از بررسی به عنوان مدرک، 232 00:09:38,041 --> 00:09:39,645 این به بنیاد وین تحویل داده شد. 233 00:09:39,680 --> 00:09:42,538 آنها با کمال میل اجازه داده‌اند که امروز در اینجا به نمایش درآید. 234 00:09:42,573 --> 00:09:44,749 خب، یکی، پلیس به سادگی مدارک را 235 00:09:44,784 --> 00:09:47,884 در یک پرونده در حال بررسی تحویل نمی‌دهد و، دو، کیفش دزدیده شد. 236 00:09:47,919 --> 00:09:50,381 بعد از شام، خانواده به تماشای این فیلم آمدند - 237 00:09:50,416 --> 00:09:52,317 "داستان کریسمس خود بنجی." 238 00:09:52,352 --> 00:09:54,693 چی؟! من از این فیلم‌ها نفرت دارم. 239 00:09:54,728 --> 00:09:55,991 ما "افسانه زورو" را دیدیم. 240 00:09:56,026 --> 00:09:57,993 آنها زود رفتند چون پسرشان، بروس، 241 00:09:58,028 --> 00:10:00,391 از جن‌ها ترسیده بود و تصادفاً شلوارش را خیس کرد. 242 00:10:00,426 --> 00:10:01,524 نه، صبر کن. 243 00:10:02,494 --> 00:10:05,561 بله، آن یکی فیلم بنجی خیلی خوب بود. 244 00:10:05,596 --> 00:10:08,267 اوو! من شلوارم را خیس کردم، قربان. 245 00:10:09,600 --> 00:10:11,743 ایسا، عیسی مسیح. 246 00:10:11,778 --> 00:10:13,140 تمام پولت را به من بده. 247 00:10:13,175 --> 00:10:14,944 و مرواریدها. من مرواریدها را دوست دارم. 248 00:10:14,979 --> 00:10:17,606 آه، لطفاً، همسرم و پسر شلوار خیس کرده‌ام را بکشید، 249 00:10:17,641 --> 00:10:20,147 اما مرا تنها بگذارید. این تهمت است. 250 00:10:20,182 --> 00:10:23,018 اوه-oh! من دوباره شلوارم را خیس کردم. 251 00:10:23,053 --> 00:10:24,855 نه، این چیزی نیست که اتفاق افتاد. 252 00:10:24,890 --> 00:10:26,516 شما بچه‌هایی که شلوار خیس می‌کنند را بزرگ می‌کنید؟ 253 00:10:26,551 --> 00:10:27,990 من به خاطر این تو را می‌کشم. 254 00:10:28,025 --> 00:10:29,189 بوم! - اوه، خدای من. 255 00:10:29,224 --> 00:10:30,795 نه. 256 00:10:31,655 --> 00:10:33,765 بوم، بوم! - آآه! 257 00:10:34,691 --> 00:10:36,592 من ثروتمندم! 258 00:10:36,627 --> 00:10:38,671 این یک رسوایی است! 259 00:10:40,532 --> 00:10:41,773 اوه، این روی صورتم است! 260 00:10:42,974 --> 00:10:44,666 چرا از ادرار واقعی استفاده می‌کنی؟ 261 00:10:45,977 --> 00:10:47,911 لطفاً از طریق فروشگاه هدیه خارج شوید. 262 00:10:47,946 --> 00:10:51,013 وای، این پنبه حلقه‌زده واقعا نرم است.