1 00:00:08,307 --> 00:00:11,374 [ موسیقی تیتراژ پخش می‌شود ] 2 00:00:11,409 --> 00:00:13,178 [ خنده ] 3 00:00:13,213 --> 00:00:15,147 [ صدای کلیک اهرم ] 4 00:00:15,182 --> 00:00:23,848 مترجم میتسو و زوزو آخیشش 5 00:00:23,883 --> 00:00:26,257 زنده است! 6 00:00:26,292 --> 00:00:28,292 [ صدای مرغ رباتیک ] 7 00:00:28,327 --> 00:00:34,056 ♪ 8 00:00:34,091 --> 00:00:36,168 [ خنده شیطانی ] 9 00:00:36,203 --> 00:00:42,867 ♪ 10 00:00:43,507 --> 00:00:45,375 وای خدا. ما می‌میریم! 11 00:00:45,410 --> 00:00:47,707 اصلاً نمی‌خواستم از اول این کارو بکنم! 12 00:00:47,742 --> 00:00:49,115 ما می‌میریم. 13 00:00:49,150 --> 00:00:50,644 اوه، نه، داره اتفاق می‌افته! 14 00:00:50,679 --> 00:00:52,316 آآآ! اوه، پوف. 15 00:00:52,351 --> 00:00:53,746 پوف! وای، زندگیم از جلو چشم گذشت. 16 00:00:53,781 --> 00:00:55,286 واقعاً جا خالی دادیم -- افتضاح بود. 17 00:00:55,321 --> 00:00:57,123 فکر می‌کردم خیلی بدتر از این بشه. 18 00:00:57,158 --> 00:00:58,124 [ صدای غاز ] 19 00:00:58,159 --> 00:00:59,422 اوه، غازه رو نگاه کن! خیلی بامزه‌ست. 20 00:00:59,457 --> 00:01:00,885 خیلی بامزه‌ست، غازه رو ببین. اوه، خیلی جالبه. 21 00:01:05,364 --> 00:01:07,727 شنیدم دو متر مدفوع کرده. 22 00:01:07,762 --> 00:01:08,893 واقعاً؟ 23 00:01:08,928 --> 00:01:10,466 ♪ 24 00:01:11,095 --> 00:01:13,139 بالاخره، بعد از یه روز طولانی اومدم خونه 25 00:01:13,174 --> 00:01:16,406 به عنوان اولین رئیس‌جمهور ایالات متحده. 26 00:01:16,441 --> 00:01:18,034 [ با خنده ] تو کی هستی 27 00:01:18,069 --> 00:01:19,706 من جورج واشنگتن باربی‌ام. 28 00:01:19,741 --> 00:01:21,037 این زندگی منه. 29 00:01:21,072 --> 00:01:23,908 داری می‌گی می‌خوای منو بکشی و جای من رو بگیری، 30 00:01:23,943 --> 00:01:25,074 جورج واشنگتن، 31 00:01:25,109 --> 00:01:27,615 یه مردی که قدش ۶ فوت و ۳ اینچه، دندون چوبی داره، 32 00:01:27,650 --> 00:01:30,618 و رئیس‌جمهور ایالات متحده‌ست؟ 33 00:01:30,653 --> 00:01:32,587 نمی‌تونم دروغ بگم. 34 00:01:32,622 --> 00:01:33,852 [ صدای شلیک ] آآآ! 35 00:01:33,887 --> 00:01:35,491 حالا باید ظاهرم رو تکمیل کنم. 36 00:01:35,526 --> 00:01:37,592 [ صداهای تلاش ] 37 00:01:37,627 --> 00:01:40,265 ♪ 38 00:01:40,300 --> 00:01:41,761 هوم. 39 00:01:41,796 --> 00:01:43,169 آآآآ! 40 00:01:43,204 --> 00:01:45,402 [ گریه کردن ] 41 00:01:45,437 --> 00:01:47,965 ♪ 42 00:01:48,000 --> 00:01:50,737 اوم، عالی! 43 00:01:50,772 --> 00:01:52,068 سلام، آقای واشنگتن. 44 00:01:52,103 --> 00:01:53,179 کوتاه شدین، قربان. 45 00:01:53,214 --> 00:01:55,511 سلام، جان آدامز. [ با خنده ] کلاه گیس باحالیه. 46 00:01:55,546 --> 00:01:57,348 خیلی شرمنده‌م، نمی‌خواستم اینو بپرسم، 47 00:01:57,383 --> 00:02:00,109 ولی مگه نباید مرد باشی؟ 48 00:02:00,144 --> 00:02:01,715 هستم. 49 00:02:01,750 --> 00:02:03,288 خب، دندونا دقیقاً درستن. 50 00:02:03,323 --> 00:02:04,883 و اینو نگاه کن. 51 00:02:04,918 --> 00:02:07,259 این شبیه قسمت زنونه به نظر میاد؟ 52 00:02:07,294 --> 00:02:08,458 نمی‌دونم می‌دونی یا نه، قربان، 53 00:02:08,493 --> 00:02:10,328 ولی آلت شما موریانه داره. 54 00:02:10,363 --> 00:02:11,890 [ جیغ ] 55 00:02:11,925 --> 00:02:13,496 آآآ! 56 00:02:13,531 --> 00:02:17,434 اعلام می‌کنم که کاخ سفید خونه‌ی رویاییه. 57 00:02:17,469 --> 00:02:18,633 [ تشویق ] 58 00:02:18,668 --> 00:02:20,965 مرد: باربی جورج واشنگتن هیچ‌وقت دروغ نگفت، 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,033 به جز دروغی که گفت جورج واشنگتنه، 60 00:02:23,068 --> 00:02:25,607 اگرچه او باربی جورج واشنگتن بود. 61 00:02:25,642 --> 00:02:26,608 پایان. 62 00:02:26,643 --> 00:02:31,041 ♪ 63 00:02:31,076 --> 00:02:34,616 اوه، پسر. تو بیمه داری، درسته؟ 64 00:02:34,651 --> 00:02:35,419 نه. 65 00:02:35,454 --> 00:02:37,355 اوه، پسر. 66 00:02:37,390 --> 00:02:40,985 وای، "امپراتوری ضربه می‌زند" فیلم مورد علاقه‌مه. 67 00:02:41,020 --> 00:02:43,823 "لوک، من پدر تو هستم." 68 00:02:43,858 --> 00:02:47,189 دارث ویدر: نه، من پدر تو هستم. 69 00:02:47,224 --> 00:02:49,565 این جمله اصلی نیست. 70 00:02:49,600 --> 00:02:52,194 پسر کوچیک، دارث ویدر هیچ‌وقت "لوک" نگفت 71 00:02:52,229 --> 00:02:53,239 توی اون جمله معروف. 72 00:02:53,274 --> 00:02:56,198 [ نفس‌نفس زدن ] روح نلسون ماندلا. 73 00:02:56,233 --> 00:02:59,135 داری اثر ماندلا رو تجربه می‌کنی. 74 00:02:59,170 --> 00:03:01,412 این اسم یه حافظه‌ی جمعی اشتباهه. 75 00:03:01,447 --> 00:03:03,447 مثلاً وقتی مردم یادشونه من توی زندان 76 00:03:03,482 --> 00:03:06,780 دهه ۸۰ مرده‌م، در حالی که در واقع سال ۲۰۱۳ تو خونه مردم. 77 00:03:06,815 --> 00:03:08,144 اوه، مثل خرس‌های "برن‌استاین" 78 00:03:08,179 --> 00:03:10,014 که در واقع خرس‌های برنستین هستن. 79 00:03:10,049 --> 00:03:11,686 در واقع برعکسشه. 80 00:03:11,721 --> 00:03:13,622 یا شاید هم نه؟ 81 00:03:13,657 --> 00:03:14,755 بذاریم موافقت نکنیم. 82 00:03:14,790 --> 00:03:16,988 خب، باید "جنگ ستارگان" رو درست کنیم. 83 00:03:17,023 --> 00:03:19,122 اگه فقط یه راهی برای برگشت به گذشته بود. 84 00:03:19,157 --> 00:03:21,762 هست. دستمو بگیر. 85 00:03:21,797 --> 00:03:24,226 دستت ماشین زمانه؟ 86 00:03:24,261 --> 00:03:25,271 خیلی خفنه، نه؟ 87 00:03:25,306 --> 00:03:27,735 دهن سرویس، بیل و تد. 88 00:03:27,770 --> 00:03:29,605 [ نفس‌نفس زدن ] فیلمنامه اصلی. 89 00:03:29,640 --> 00:03:32,069 اون جمله رو درست می‌کنم تا همونجوری بشه که یادمه. 90 00:03:32,104 --> 00:03:35,171 [ زمزمه کردن ] ولی بیشترش هست! 91 00:03:35,206 --> 00:03:36,810 یادت میاد وقتی فارست گامپ گفت، 92 00:03:36,845 --> 00:03:39,450 "زندگی مثل یه جعبه شکلاته"؟ 93 00:03:39,485 --> 00:03:40,748 اون در واقع گفت... 94 00:03:40,783 --> 00:03:45,390 مامان همیشه می‌گفت زندگی مثل یه جعبه شکلات بود. 95 00:03:45,425 --> 00:03:47,953 باید اینو اصلاح کنیم. 96 00:03:47,988 --> 00:03:49,856 ببخشید، آقای هنکس، استودیو گفت 97 00:03:49,891 --> 00:03:50,923 شما باید اون جمله رو عوض کنید. 98 00:03:50,958 --> 00:03:52,397 [ پچ‌پچ کردن ] 99 00:03:52,432 --> 00:03:53,794 برای مسائل قانونی. 100 00:03:53,829 --> 00:03:54,663 خیلی ممنون. 101 00:03:54,698 --> 00:03:55,928 لعنت به حسابدارها. 102 00:03:55,963 --> 00:03:57,699 همیشه دارن هنرمو خراب می‌کنن. 103 00:03:57,734 --> 00:03:59,503 خب، برگردیم به حالت اول. 104 00:03:59,538 --> 00:04:01,868 یادت میاد جورج کنجکاو میمون رو؟ 105 00:04:01,903 --> 00:04:05,575 خب، می‌دونستی اون هیچ‌وقت در واقع دم نداشت؟ 106 00:04:05,610 --> 00:04:07,137 ببخشید، اچ. اِی. ری، چیز مهمی نیست، 107 00:04:07,172 --> 00:04:08,204 فقط خدمات اضطراریه. 108 00:04:08,239 --> 00:04:10,206 بیا، من اینو می‌گیرم. 109 00:04:10,241 --> 00:04:13,583 اوه، می‌دونستم یه چیزی از این میمون کمه. 110 00:04:13,618 --> 00:04:15,178 حالا برگردیم به زمان حال 111 00:04:15,213 --> 00:04:17,884 تا از ثمرات زحماتمون لذت ببریم. 112 00:04:17,919 --> 00:04:19,556 دارث ویدر: نه، لوک، 113 00:04:19,591 --> 00:04:23,494 من نسبت نزدیکی بیشتری نسبت به چیزی که فکر می‌کنی دارم. 114 00:04:23,529 --> 00:04:25,562 اوه نه، دست‌خط من. 115 00:04:25,597 --> 00:04:27,333 بدترش کردم. اشکالی نداره. 116 00:04:27,368 --> 00:04:29,093 فارست گامپ رو روشن کن. 117 00:04:29,128 --> 00:04:31,403 زندگی یه جعبه‌س. 118 00:04:34,265 --> 00:04:35,704 اوه، نه. 119 00:04:35,739 --> 00:04:38,036 خب، حداقل جورج کنجکاو لازم نیست چیزی بگه. 120 00:04:38,071 --> 00:04:40,940 پی‌بی‌اس رو روشن کن. 121 00:04:40,975 --> 00:04:43,074 اون چیزی نیست که فکر می‌کردم، ولی دوست دارم. 122 00:04:43,109 --> 00:04:44,713 یه... یه میمونِ... 123 00:04:44,748 --> 00:04:47,309 من شرط می‌بندم همه کنجکاو اون خواهند بود. 124 00:04:47,344 --> 00:04:49,278 [ هر دو می‌خندن ] 125 00:04:51,656 --> 00:04:53,656 اوه، مم. اوه، عزیزم. 126 00:04:53,691 --> 00:04:55,119 اه. اوه، عزیزم. 127 00:04:55,154 --> 00:04:56,362 باید اینو روشن نگه دارم؟ 128 00:04:57,530 --> 00:04:59,662 آره، اون تار رو بچرخون. 129 00:04:59,697 --> 00:05:01,257 [ ناله کردن ] 130 00:05:01,292 --> 00:05:02,533 م. [ خنده ] 131 00:05:02,568 --> 00:05:04,227 یه غله‌ای می‌خوای که عالی مزه بده 132 00:05:04,262 --> 00:05:05,701 و به خشم سرکوب‌شده‌ت آزادیش رو بده؟ 133 00:05:05,736 --> 00:05:06,768 آره! 134 00:05:06,803 --> 00:05:08,770 وقتشه صبحانه چیزی رو که لیاقتش داره، بگیره. 135 00:05:08,805 --> 00:05:10,376 Z-اُدیَکس -- غله‌ی مغذی 136 00:05:10,411 --> 00:05:11,839 با هیجانی مثل قتل‌عام آخر دهه ۶۰! 137 00:05:11,874 --> 00:05:13,544 جوهای برشته‌شده با همون شکل‌های جذاب 138 00:05:13,579 --> 00:05:15,711 مثل رمزنگاری‌های من. 139 00:05:15,746 --> 00:05:17,207 و پشت هر جعبه یه جدول رمز داره. 140 00:05:17,242 --> 00:05:19,979 وای. خوشمزه و سرگرم‌کننده؟ 141 00:05:20,014 --> 00:05:21,620 تو کی هستی؟ 142 00:05:21,655 --> 00:05:23,853 [ خنده ] هیچ‌کس نمی‌دونه، 143 00:05:23,888 --> 00:05:26,284 واسه همینه که ما مارشمالوهای رنگارنگی اضافه کردیم 144 00:05:26,319 --> 00:05:28,320 که شبیه مظنونینیه که مردم فکر می‌کردن من بودم. 145 00:05:28,355 --> 00:05:29,893 کارآگاه پلیس، کتابدار، 146 00:05:29,928 --> 00:05:31,059 کهنه‌سرباز نیروی دریایی. 147 00:05:31,094 --> 00:05:33,061 حتی اون مردی که اعتراف در بستر مرگ داشت. 148 00:05:33,096 --> 00:05:35,294 اون -- ها -- خوشمز‌ه‌ست! 149 00:05:35,329 --> 00:05:36,229 و البته بی‌گناهه. 151 00:05:39,264 --> 00:05:40,439 قتل‌هوس‌انگیز! 152 00:05:40,474 --> 00:05:42,606 امیدوارم هیچ‌وقت پیدات نکنن. 153 00:05:42,641 --> 00:05:44,069 پنجاه سال گذشته. 154 00:05:44,104 --> 00:05:46,104 به نظرم هیچ نگرانی نداری جز امنیت والدینت. 155 00:05:46,139 --> 00:05:47,809 [ فریاد ] 156 00:05:47,844 --> 00:05:49,679 Z-اُدیَکس -- 157 00:05:49,714 --> 00:05:51,681 حل‌نشدنی خوشمزه. 158 00:05:54,950 --> 00:05:57,214 ♪ مک‌تانس یک مزرعه داشت ♪ 159 00:05:57,249 --> 00:05:59,524 ♪ ت ـ اِچ ـ ا ـ ن ـ اُ ـ س ♪ 160 00:05:59,559 --> 00:06:01,625 ♪ و تو اون مزرعه فقط مرغ‌های اون موندن ♪ 161 00:06:01,660 --> 00:06:03,187 ♪ تو کهکشون ♪ 162 00:06:03,222 --> 00:06:05,464 ♪ ت ـ اِچ ـ ا ـ ن ـ اُ ـ س ♪ 163 00:06:05,499 --> 00:06:06,861 ♪ با یه بشکن اینجا ♪ 164 00:06:06,896 --> 00:06:08,258 ♪ و یه بشکن اونجا ♪ 165 00:06:08,293 --> 00:06:09,501 ♪ اینجا یه بشکن، اونجا یه بشکن ♪ 166 00:06:09,536 --> 00:06:10,733 ♪ همه جا یه بشکن ♪ 167 00:06:10,768 --> 00:06:12,834 ♪ مک‌تانس یه مزرعه داشت ♪ 168 00:06:12,869 --> 00:06:16,772 ♪ ت ـ اِچ ـ ا ـ ن ـ اُ ♪ 169 00:06:16,807 --> 00:06:17,740 اوه. 170 00:06:17,775 --> 00:06:18,741 لعنتی. 171 00:06:18,776 --> 00:06:21,370 [ آژیر ] 172 00:06:21,405 --> 00:06:23,911 [ تشویق ] 173 00:06:26,377 --> 00:06:29,048 [ جمعیت هو می‌کشن ] 174 00:06:29,083 --> 00:06:33,085 ♪ 175 00:06:33,120 --> 00:06:37,562 [ همه با صدای نامشخص فریاد می‌زنند ] 176 00:06:38,895 --> 00:06:40,829 اوه، این که دِنیز نیست. 177 00:06:40,864 --> 00:06:43,161 این یه رقص باحاله. شماها فرقه‌ای هستید؟ 178 00:06:43,196 --> 00:06:44,767 یه بار تو یه فرقه بودم. بیرونم کردن 179 00:06:44,802 --> 00:06:47,363 چون از ماشین رهبر فرقه بنزین دزدیدم. 180 00:06:47,398 --> 00:06:48,705 [ همه با صدای نامشخص فریاد می‌زنند ] 181 00:06:48,740 --> 00:06:50,476 هی، تاحالا بنزین دزدیدی؟ 182 00:06:50,511 --> 00:06:53,743 یه راه آسونه که تصادفاً بنزین بخوری. 183 00:06:53,778 --> 00:06:55,547 همه: نه! محاله! 184 00:06:55,582 --> 00:06:56,779 اوه، بچه‌های نامرئی. 185 00:06:56,814 --> 00:06:58,781 اشکالی نداره اگه اینجا ویپ بکشم؟ 186 00:06:58,816 --> 00:07:00,442 همه: نه، نه! 187 00:07:00,477 --> 00:07:02,411 [ فریادهای نامشخص ] 188 00:07:02,446 --> 00:07:04,281 می‌رفتم، اما دقیقاً مطمئن نیستم 189 00:07:04,316 --> 00:07:05,887 چطور اصلاً اینجا رسیدم، 190 00:07:05,922 --> 00:07:07,185 و آخرین چیزی که یادمه، 191 00:07:07,220 --> 00:07:09,594 یه عالمه چسب هواپیما رو بو می‌کردم. 192 00:07:09,629 --> 00:07:10,859 نه بابا، گمشو! 193 00:07:10,894 --> 00:07:14,764 خب، اون احساس سوزش خیلی آشناست. 194 00:07:14,799 --> 00:07:16,799 این قطعاً یه تزریق نارکانه. 195 00:07:16,834 --> 00:07:18,262 آره. انگار دارن صدام می‌کنن. 196 00:07:18,297 --> 00:07:19,802 آریوِدِرچی. 197 00:07:21,135 --> 00:07:22,167 [ تشویق ] 198 00:07:22,202 --> 00:07:23,740 ♪ 199 00:07:23,775 --> 00:07:25,368 ولی چرا خفاش‌ها، آقای بروس؟ 200 00:07:25,403 --> 00:07:26,545 بروس: اونا منو می‌ترسونن، آلفرد. 201 00:07:26,580 --> 00:07:29,306 می‌خوام دشمنام این ترس رو تجربه کنن. 202 00:07:29,341 --> 00:07:31,011 بیا نگاهی به این بچه بندازیم. 203 00:07:32,146 --> 00:07:34,586 [ فریاد ] - من مثل یه خفاش غول‌آسا به نظر میام! 204 00:07:34,621 --> 00:07:35,950 منو از این چیز بیرون بیار! 205 00:07:35,985 --> 00:07:38,018 [ فریاد ] بیرون بیار، بیرون بیار، بیرون بیار! 206 00:07:38,053 --> 00:07:39,987 بیرون بیار! روی دستم‌ه! روی صورتم‌ه! 207 00:07:40,022 --> 00:07:41,989 آه! لعنت! خفاش‌ها روی من‌ند! 208 00:07:42,024 --> 00:07:44,794 [ فریاد ] 209 00:07:44,829 --> 00:07:45,927 من خفاش‌ها رو دوست ندارم! 210 00:07:45,962 --> 00:07:47,533 اوه! [ فریاد ] 211 00:07:47,568 --> 00:07:49,326 من یک خفاشم! خفاش روی من‌ه! 212 00:07:49,361 --> 00:07:51,537 [ فریاد ] همه‌جا روی من‌ه! 213 00:07:51,572 --> 00:07:52,736 منو از این چیز بیرون بیار! 214 00:07:52,771 --> 00:07:54,034 [ فریاد ] 215 00:07:54,069 --> 00:07:56,608 من داخل خفاشم! 216 00:07:56,643 --> 00:07:58,269 [ نفس عمیق ] بیسکوییت؟ 217 00:07:58,304 --> 00:08:01,140 بله، من قبول می‌کنم. 218 00:08:01,175 --> 00:08:03,043 من روی بله بیسکوییت کلیک می‌کنم. 219 00:08:03,078 --> 00:08:04,308 بیسکوییت کجاست؟ 220 00:08:04,343 --> 00:08:05,716 آه! بیسکوییت! 221 00:08:05,751 --> 00:08:08,983 بیسکوییت! بیسکوییت نیست؟ واقعیت چیست؟ 222 00:08:09,018 --> 00:08:10,820 به هیچ چیزی اعتماد نمی‌کنم. 223 00:08:10,855 --> 00:08:13,988 به دامینوز خوش آمدید. می‌توانم شما را به یک پیتزا دعوت کنم؟ 224 00:08:14,023 --> 00:08:15,759 همه به زمین! 225 00:08:15,794 --> 00:08:17,222 این نُوید است. - چی؟ 226 00:08:17,257 --> 00:08:20,599 ماسكوت دامینوز از 1986 تا 1995. 227 00:08:20,634 --> 00:08:22,458 اوه، او جسم واقعی است از هر چیزی 228 00:08:22,493 --> 00:08:24,031 که می‌تواند زمانی که پیتزا سفارش می‌دهید، اشتباه پیش بیاد. 229 00:08:24,066 --> 00:08:27,397 نزدیک به یک دهه خدمت به شرکت دامینوز، 230 00:08:27,432 --> 00:08:28,838 و چگونه آن‌ها از من قدردانی کردند؟ 231 00:08:28,873 --> 00:08:30,708 با بیرون کردن من از چرخه! 232 00:08:30,743 --> 00:08:32,501 چی شد، آقای نُوید؟ 233 00:08:32,536 --> 00:08:35,746 در سال 1996، مردی با نام خانوادگی نُوید 234 00:08:35,781 --> 00:08:38,947 یک دامینوز را به گروگان گرفت، باور داشت نُوید برای 235 00:08:38,982 --> 00:08:39,882 تمسخر او خلق شده است. 236 00:08:39,917 --> 00:08:41,719 خواسته‌های او -- پیتزای رایگان، 237 00:08:41,754 --> 00:08:45,184 یک لیموزین سفید و پایان نُوید در تبلیغات دامینوز. 238 00:08:45,219 --> 00:08:47,890 و آن‌ها از عجز و ناتوانی، 239 00:08:47,925 --> 00:08:49,155 به او تسلیم شدند. 240 00:08:49,190 --> 00:08:50,794 لحظه، آیا این موضوع واقعی است؟ 241 00:08:50,829 --> 00:08:53,863 بله. - صفحه ویکی‌پدیا رو چک کن. 242 00:08:53,898 --> 00:08:56,701 نکته این است، حالا من کسی هستم که با سلاح آمده‌ام، 243 00:08:56,736 --> 00:08:58,901 و از دامینوز می‌خواهم که نُوید را برگرداند. 244 00:08:58,936 --> 00:09:02,333 [ آژیر ] مرد: با دستان بالا بیرون بیاید. 245 00:09:02,368 --> 00:09:05,743 نه مگر اینکه دامینوز نُوید را برگرداند. 246 00:09:05,778 --> 00:09:08,944 اَه، این نوید دوباره برگشته، بچه! 247 00:09:08,979 --> 00:09:11,012 [ صدای شلیک ] 248 00:09:11,047 --> 00:09:13,311 [ صدای لاستیکا که می‌خورن، آژیر پلیس ] 249 00:09:14,985 --> 00:09:17,722 میشه برای اون پیتزاهای گوشتی یه خورده گارلیک نات بگیری؟ 250 00:09:17,757 --> 00:09:20,824 یودل‌ها، هو هوها، دودل‌ها، 251 00:09:20,859 --> 00:09:23,552 دینگ دونگ‌ها، رینگ دینگ‌ها، کینگ دان‌ها، رینگ کینگ‌ها، 252 00:09:23,587 --> 00:09:25,026 رینگ دانگ‌ها، دینگ رینگ دانگ‌ها، 253 00:09:25,061 --> 00:09:25,994 دینگ دانگ دودل داگ‌ها. 254 00:09:26,029 --> 00:09:28,260 بابا! مامان دوباره داره این کارو می‌کنه. 255 00:09:28,295 --> 00:09:30,196 تریپل دیپل دینگ دانگ دیپل دانگ‌ها. 256 00:09:30,231 --> 00:09:33,562 [ گفتگوهای نامفهوم ] 257 00:09:33,597 --> 00:09:35,773 آه، خب، این هم فصل ۱۱. 258 00:09:35,808 --> 00:09:37,775 ممنون از مهمونای موسیقی، یابوها. 259 00:09:37,810 --> 00:09:39,876 همچنین، ممنون از قاتل زودیاک... بی‌گناه. 260 00:09:39,911 --> 00:09:41,746 ...روح نلسون ماندلا، و البته، 261 00:09:41,781 --> 00:09:43,605 هر دو تکه پنیر آمریکایی. 262 00:09:43,640 --> 00:09:45,112 اوه، و برادر تام هنکس، جیم. 263 00:09:45,147 --> 00:09:46,179 ممنون، جیم! آره. 264 00:09:46,214 --> 00:09:47,950 سال دیگه می‌بینمت اگه ما رو کنسل نکنن. 265 00:09:47,985 --> 00:09:50,854 شب بخیر، همگی! 266 00:09:50,889 --> 00:09:54,759 نمی‌تونم صبر کنم که صورت کثیف‌تو برای شش ماه نبینم. 267 00:09:54,794 --> 00:09:56,486 برو به جهنم، چهره کثیف. 268 00:09:56,521 --> 00:09:59,390 ممنون که اسکم رو آخرین لحظه قطع کردین، احمقا. 269 00:09:59,425 --> 00:10:01,590 من حتی توی این قسمت هم نبودم. [ می‌خنده ] 270 00:10:01,625 --> 00:10:03,702 اون اسکیچ نوید مثل یه بادکنک آجری رفت، نه؟ 271 00:10:03,737 --> 00:10:05,330 [ می‌خنده ] برو عقب و برای برکسیت رأی بده، 272 00:10:05,365 --> 00:10:06,331 احمقِ لعنتی. 273 00:10:06,366 --> 00:10:07,464 نظر تو برای من هیچ ارزشی نداره. 274 00:10:07,499 --> 00:10:08,971 قاتل زودیاک الان فرار کرده 275 00:10:09,006 --> 00:10:10,170 با کل ساندویچ حزبی. 276 00:10:10,205 --> 00:10:12,073 می‌دونی، توی "سوتس"، ما هر روز یک بار تاکو بار داشتیم 277 00:10:12,108 --> 00:10:13,877 به مدت هفت روز در هفته. 278 00:10:13,912 --> 00:10:15,340 من "سوتس" رو خیلی دوست دارم. 279 00:10:15,375 --> 00:10:17,210 - آره. - تاکو بار. 280 00:10:17,245 --> 00:10:19,883 [ هر دو در حال فریاد زدن ] 281 00:10:19,918 --> 00:10:22,886 دیگه از بس زحمت شما خسته شدم. 282 00:10:22,921 --> 00:10:25,757 می‌زنم توی صورتم که از خودم سوراخ بشه 283 00:10:25,792 --> 00:10:28,617 اگه این اعتبارهای لعنتی الان تموم نشن. 284 00:10:30,225 --> 00:10:37,901 ♪ 285 00:10:39,597 --> 00:10:42,466 ۲۱، دولت‌زا رو راه بنداز. 286 00:10:42,501 --> 00:10:45,139 داداش، ما لغو شدیم. فراموشش کن. تموم شد. 287 00:10:45,174 --> 00:10:46,943 برو به فکر هوادارا باش، دکتر. 288 00:10:46,978 --> 00:10:48,274 آره، همین رو دارم می‌کنم. 289 00:10:48,309 --> 00:10:51,750 اونا شایسته‌ی بهتر این مزخرفات پینوکیو هستن. 290 00:10:51,785 --> 00:10:53,477 عروسک رو نشکن، داداش. 291 00:10:53,512 --> 00:10:55,083 می‌تونیمش توی eBay بفروشیم.