1
00:00:55,148 --> 00:00:57,018
对已故父亲的意见。
On the late father advice...
2
00:00:57,132 --> 00:00:58,432
我第一次成为一个小偷。
I first became a thief.
3
00:00:59,023 --> 00:01:01,797
但后来我发现偷窃得到你的手切断。
but then I discovered thieving
gets your hands cut off.
4
00:01:02,550 --> 00:01:04,980
或用锤子砸你的位。
or your bits smashed
with a hammer.
5
00:01:05,397 --> 00:01:07,779
或挂像我父亲。
or hanged...
like my father.
6
00:01:08,380 --> 00:01:11,942
所以我放弃了作为一个小偷,并做了退而求其次。
So I gave up being a thief
and did the next best thing.
7
00:01:12,282 --> 00:01:14,325
我加入教会。
I joined the church.
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,505
不是作为一个牧师,虽然它具有良好的应用前景。
Not as a priest, though
it has good prospect.
9
00:01:16,852 --> 00:01:17,742
没有。
No.
10
00:01:18,155 --> 00:01:20,629
作为一个画家。艺术家。
As a painter.
An artist.
11
00:01:20,773 --> 00:01:21,701
我可以做这一切。
I could do it all.
12
00:01:22,553 --> 00:01:26,743
天使,魔鬼,处女和修女。
Angels, devils, virgins and nuns.
13
00:01:27,394 --> 00:01:31,124
画上的天使线是不是谋生了一个糟糕的方式。
Painting bones on angels is not
a bad way of earning a living.
14
00:01:31,690 --> 00:01:32,769
我很高兴。
And I was happy.
15
00:01:33,772 --> 00:01:35,701
然后一切都变了。
Then everything changed.
16
00:01:36,709 --> 00:01:38,730
不只是为我为大家。
Not just for me...
For everyone.
17
00:01:39,300 --> 00:01:42,910
富人,穷人,大家。
The rich, the poor,
everyone...
18
00:02:41,728 --> 00:02:46,267
这个男孩,洛伦佐,他总是麻烦。总是推他的运气。
This boy, Lorenzo, he always in trouble.
Always pushing his luck.
19
00:02:47,561 --> 00:02:52,516
洛伦佐是一个赌徒,一个胜利者,但他的运气已经用完了。
Lorenzo's a gambler, a winner,
but his luck has run out.
20
00:02:52,551 --> 00:02:55,236
这个时候,他赢得了对错误的人。
This time he won
against the wrong person.
21
00:02:56,139 --> 00:02:57,391
Gerbino德拉ratta 。
Gerbino Della Ratta.
22
00:02:58,429 --> 00:03:01,199
他们有这样的战斗,你看到。和gerbino是一个不好的失败者。
They had this fight you see.
And Gerbino's a bad loser.
23
00:03:01,214 --> 00:03:03,712
一个非常糟糕的失败者。
A really bad loser.
24
00:03:03,747 --> 00:03:08,063
Gerbino德拉ratta会反感的赌注失去脏袜子。
Gerbino Della Ratta would resent
losing a dirty sock in a wager.
25
00:03:08,098 --> 00:03:10,636
这是什么样的人,他是。
That's the kind
of person he is.
26
00:03:11,871 --> 00:03:13,332
来这里和我打。
Come down here and fight me.
27
00:03:14,283 --> 00:03:16,005
所以你可以把这样的在我的脸颊上的伤疤?
So you can put a scar
like that on my cheek?
28
00:03:17,487 --> 00:03:19,193
我已经提高你的外表,你丑狗屎。
I've improved your looks,
you ugly shit.
29
00:03:19,859 --> 00:03:20,956
但我实在太漂亮。
but I'm far too beautiful.
30
00:03:33,219 --> 00:03:34,853
你接下来。
You're next.
31
00:03:36,401 --> 00:03:39,063
成狗屎,属于你的地方。
Into the shit,
where you belong.
32
00:03:40,370 --> 00:03:41,524
为什么他还活着,andreuccio?
Why is he still alive,
Andreuccio?
33
00:03:41,955 --> 00:03:43,208
我告诉你,我要他死了。
I told you, I
want him dead.
34
00:03:54,598 --> 00:03:59,410
洛伦佐·德·宁柏迪是不是第一次有pampinea
anastagi的事情。
Lorenzo De Lamberti was not the
first to have a thing for Pampinea Anastasi.
35
00:04:00,354 --> 00:04:02,967
尽管他是最后一个承认。
Although he was the
last one to admit.
36
00:04:04,044 --> 00:04:08,110
最富有的女孩在城里。 pampinea是没有那么多被宠坏。
The richest girl in town.
Pampinea is not so much spoiled...
37
00:04:08,379 --> 00:04:11,035
作为华丽的溺爱。
as laviously as
overindulged.
38
00:04:11,337 --> 00:04:13,345
可怜的小富家女。
Poor little rich girl.
39
00:04:15,010 --> 00:04:17,398
但那是瘟疫之前。现在不要。
But that was before the plague.
Not now.
40
00:04:17,540 --> 00:04:19,210
一切都变了。
Everything changed.
41
00:04:19,745 --> 00:04:22,128
即使pampinea 。
Even for Pampinea.
42
00:04:31,030 --> 00:04:32,974
洛伦佐,快!
Lorenzo, quick!
43
00:04:33,109 --> 00:04:34,954
Gerbino等待着你在你的房子。
Gerbino waiting for
you’re at your house.
44
00:04:35,189 --> 00:04:37,273
他不会休息,直到你死了。
He won't rest until
you're dead.
45
00:04:38,673 --> 00:04:40,996
滚出。现在!
Get the hell out.
Now!
46
00:04:56,651 --> 00:05:00,852
已经画了骨头上14的天使,我仍在等待支付。
Having painted the bones on 14 angels,
I was still waiting to be paid.
47
00:05:02,027 --> 00:05:04,824
- 你告诉他?
- 他还在睡觉。
- Did you tell him?
- He's still asleep.
48
00:05:05,431 --> 00:05:07,207
那里等候。
Wait there.
49
00:05:08,721 --> 00:05:10,502
有。
There.
50
00:05:13,943 --> 00:05:17,083
瘟疫。只是我的运气。
Plague.
Just my luck.
51
00:05:17,198 --> 00:05:19,432
看起来我们没有得到支付。
Looks like we're
not getting paid.
52
00:05:20,643 --> 00:05:23,857
回家。你在这里做。
Go home.
Your done here.
53
00:05:25,144 --> 00:05:27,492
然后我听到的声音。
Then I heard voices.
54
00:05:32,797 --> 00:05:36,768
来和我们一起。牧师吧!
Come and join us.
Priest, right!
55
00:05:36,803 --> 00:05:38,205
他们得到了这一切!
They got it all!
56
00:05:38,240 --> 00:05:40,302
食物,钱。
Food, money.
57
00:05:40,337 --> 00:05:43,518
,当然,关键的修道院。
And of course,
the key to the convent.
58
00:05:43,553 --> 00:05:46,393
所有那些美丽的修女。
All those beautiful nuns.
59
00:05:51,934 --> 00:05:57,002
有传言说,gerbino德拉ratta是有点短了他的设备。
Rumor has it, Gerbino Della Ratta
is a bit short on his equipment.
60
00:05:57,037 --> 00:06:01,807
你知道,没有多少事情在裤兜处楼下。
You know, not much going on
downstairs in the trouser department.
61
00:06:02,442 --> 00:06:06,799
这很有趣,因为我一直以为自己是最大的家伙在城里。
It's funny, cause I always thought
he was the biggest dick in town.
62
00:06:21,080 --> 00:06:22,077
Pampinea 。
Pampinea.
63
00:06:25,384 --> 00:06:27,770
我给我的同情。
I offer my sympathy.
64
00:06:28,411 --> 00:06:30,635
- 谢谢。
- 这是一个悲剧。
- Thank you.
- It's a tragedy.
65
00:06:31,554 --> 00:06:32,729
这场瘟疫。
This plague...
66
00:06:33,895 --> 00:06:37,641
可怕的。可怕的。悲剧。
Terrible. Terrible.
Tradegy.
67
00:06:39,344 --> 00:06:41,917
你会怎么做现在,pampinea?
What would you do now,
Pampinea?
68
00:06:43,316 --> 00:06:45,624
我答应嫁给伯爵捷尔任斯基。
I promised to marry
Count Dzerzhinsky.
69
00:06:45,659 --> 00:06:48,161
他在他的途中在这里从俄罗斯娶我。
He's on his way here
from Russia to marry me.
70
00:06:58,491 --> 00:07:00,456
感谢您的帮助。
Thank you for
your assistance.
71
00:07:01,746 --> 00:07:03,107
Pampinea 。
Pampinea.
72
00:07:03,142 --> 00:07:07,114
在他去世前,你父亲让我来保护你。
Before he died, your father
asked me to protect you.
73
00:07:07,149 --> 00:07:10,372
- 从什么?
- 他的遗产。
- From what?
- His estate.
74
00:07:10,407 --> 00:07:15,551
他在债务。大量的债务,他的生意失败。
He was in debt.
Massive in debt, with his business failing.
75
00:07:18,654 --> 00:07:21,568
谁?谁是他的债务?
To who?
To who was he in debt?
76
00:07:22,703 --> 00:07:27,056
商务人士。商家。但我向他们支付过。
Business people.
Merchants. But I paid them off.
77
00:07:27,659 --> 00:07:28,906
你呢?
You?
78
00:07:28,941 --> 00:07:31,177
这是什么被称为担保贷款。
It's what's known
as a secured loan.
79
00:07:31,412 --> 00:07:33,765
你的父亲向我借过钱,支付他的债务。
Your father borrowed money
from me, to pay his debt...
80
00:07:33,800 --> 00:07:36,403
针对这所房子和安全的所有他的其他资产。
against the security of this house
and all his other assets.
81
00:07:36,542 --> 00:07:38,952
这一切。这一切都不属于他的了。
All this. None of this
belong to him anymore
82
00:07:39,021 --> 00:07:42,841
- 谁它属于他们?
- 我。
- Who does it belong to then?
- Me.
83
00:07:44,810 --> 00:07:47,345
除非你给我的钱,他欠。
Unless you pay me
the money he owe.
84
00:07:47,380 --> 00:07:51,506
你不必担心pampinea,我在这里为你。
You don't have to worry that
Pampinea, I am here for you.
85
00:07:51,841 --> 00:07:55,364
你父亲和我讨论过这之前,他死了,他同意。
Your father and I discussed this
before he died, and he agreed.
86
00:07:55,399 --> 00:07:59,451
- 同意呢?
- 你应该嫁给我吧。
- Agreed to what?
- That you should marry me.
87
00:07:59,486 --> 00:08:02,327
我答应嫁给伯爵捷尔任斯基!
I'm promised to marry
Count Dzerzhinsky!
88
00:08:02,362 --> 00:08:07,049
这是一个严重的包办婚姻。你爸爸告诉我,在他去世前。
This is a badly arranged marriage.
Your father told me before he died...
89
00:08:07,282 --> 00:08:08,519
他更喜欢我。
He much prefer me.
90
00:08:11,594 --> 00:08:15,527
Pampinea,我是专门给你。
Pampinea, I am
devoted to you.
91
00:08:18,364 --> 00:08:20,520
嫁给我吧。
Marry me.
92
00:08:20,555 --> 00:08:22,652
我是你的指挥。
I'm your to command.
93
00:08:25,249 --> 00:08:28,012
我可以吻你的手?
May I kiss your hand?
94
00:09:08,159 --> 00:09:12,184
这一直是一个问题,是不是。你知道。政教合一。
That always been a problem isn’t it.
You know. Theocracy.
95
00:09:16,929 --> 00:09:18,185
她应该已经做了一些关于。
She should've done something about that
96
00:09:18,413 --> 00:09:19,734
它不花费什么,不是吗?
it doesn’t cost anything, does it?
97
00:09:20,038 --> 00:09:22,245
嘿,你!哪里这条路导致?
Hey you!
Where does this road lead?
98
00:09:23,652 --> 00:09:27,277
- 赌你不知道我在做什么?
- 不,不是真的。没有。
- Bet your wondering what I'm doing?
- No, not really. No.
99
00:09:27,312 --> 00:09:29,509
- 我的朋友。
- 什么是他的事?是他喝醉了吗?
- My friend.
- What's the matter with him? Is he drunk?
100
00:09:29,544 --> 00:09:32,989
- 无猜。
- 他是死了吗?
- No... Guess.
- Is he dead?
101
00:09:33,024 --> 00:09:35,023
没错!很好的猜测!
Right!
Good guess!
102
00:09:35,824 --> 00:09:38,021
我是死了,检查出。 。
"I am dead, check out.. "
103
00:09:38,056 --> 00:09:40,027
请告诉我,哪里这条路导致?
Please tell me, where does
this road lead to?
104
00:09:40,107 --> 00:09:41,872
我要告诉你答案这一个。
I'm gonna tell you the answer to this one
105
00:09:41,907 --> 00:09:44,526
因为你永远也猜不到,我们会站在这里整天。
because you'll never guess and
we'll be standing here all day.
106
00:09:44,561 --> 00:09:47,607
- 这就是我的想法。
- 这条路导致。
- That's what I was thinking.
- This road lead to...
107
00:09:47,642 --> 00:09:51,767
等待它的心脏出血的神圣姐妹。
Wait for it... the Sacred Sisters
of the Bleeding Heart.
108
00:09:51,802 --> 00:09:54,491
修道院。什么是他在修道院做什么?
The convent.
What was he doing in a convent?
109
00:09:54,526 --> 00:09:59,862
什么是他在修道院做什么?我们会给你一个线索。
What was he doing in a convent?
We'll give you a clue.
110
00:09:59,897 --> 00:10:04,515
- 他在那里工作的
- 园丁?
- He was working there as a...
- A Gardener?
111
00:10:05,658 --> 00:10:08,153
便又!很巧。
Right again!
Very clever.
112
00:10:08,188 --> 00:10:10,840
- 他们需要一个新的园丁?
- 你有特殊技能。
- Do they need a new gardener?
- Do you have special skills.
113
00:10:10,875 --> 00:10:13,300
这不是一个技巧问题,他有特殊技能。
That's not a trick question,
he has special skills.
114
00:10:13,335 --> 00:10:17,386
- 像什么,要死了吗?
- 没有。猜。猜!
- Like what, dying?
- No. Guess. Guess!
115
00:10:17,421 --> 00:10:21,697
- 我不知道。我应该如何地狱知道吗?
- 不要弄脏。
- I don't know. How the hell should I know?
- Don't get dirty.
116
00:10:21,732 --> 00:10:24,836
- 什么话,有什么? !
- 呜,共同发展!
- What then, what?!
- Ow, together!
117
00:10:24,871 --> 00:10:29,642
- 来吧,告诉我!
- 他是个聋子,哑巴。
- Come on, tell me!
- He was deaf, and dumb.
118
00:10:29,677 --> 00:10:34,180
聋,哑因此。我告诉你,他有特殊技能。
Deaf, therefore dumb.
I told you, he had special skills.
119
00:10:34,215 --> 00:10:38,038
是又聋又哑不是一种技能。这是一个障碍。
Being deaf and dumb is not a skill.
It's a handicap.
120
00:10:38,073 --> 00:10:41,153
对他来说不是。再见!
For him it weren't.
Bye!
121
00:10:44,960 --> 00:10:48,077
你好!我敢打赌,你想知道什么,我。
Hello there!
I bet your wondering what I...
122
00:12:07,851 --> 00:12:10,350
直接从天上。
Straight from heaven.
123
00:12:18,308 --> 00:12:20,388
他是美丽的。
He's beautiful.
124
00:12:21,334 --> 00:12:22,306
强。
Strong.
125
00:12:24,292 --> 00:12:25,572
看着他。他的。
Look at him.
He's...
126
00:12:27,045 --> 00:12:28,785
美丽的。
Beautiful.
127
00:12:34,501 --> 00:12:37,223
- 是他受伤了吗?
- 我不知道。
- Is he hurt?
- I don't know.
128
00:12:40,002 --> 00:12:42,838
你认为我们应该脱下外套,看他是否打破任何骨头?
Do you think we should take off his coat
to see if he broken any bones?
129
00:12:45,374 --> 00:12:47,156
我想我们应该。
I think we should...
130
00:12:47,757 --> 00:12:48,939
只是要确定。
Just to be sure.
131
00:12:50,923 --> 00:12:52,608
我们应该开始?
Where should we start?
132
00:13:24,130 --> 00:13:26,058
轮到你。
Your turn.
133
00:13:42,859 --> 00:13:45,207
他的嘴。吻他的嘴。
His mouth.
Kiss his mouth.
134
00:14:04,955 --> 00:14:07,075
姐妹吗?
Sisters?
135
00:14:16,582 --> 00:14:19,229
母亲,他还活着。
Mother,
He's alive.
136
00:14:20,175 --> 00:14:23,656
他什么也没说母亲。我们相信他是又聋又哑。
He has said nothing mother.
We believe he's deaf and dumb.
137
00:14:29,633 --> 00:14:32,737
你能听见吗?
Can you hear?
138
00:14:39,974 --> 00:14:42,396
你能说话?
Can you...
speak?
139
00:14:46,254 --> 00:14:48,224
奇迹。
A miracle.
140
00:14:48,638 --> 00:14:50,872
天使。他从天降。
An angel.
He fell from heaven.
141
00:14:55,117 --> 00:14:57,009
带他去浴室。
Take him to
the bathroom.
142
00:15:01,437 --> 00:15:02,800
清理他的。
Clean him.
143
00:16:00,399 --> 00:16:01,807
第一次在她的生活。 。
For the first
time in her life..
144
00:16:02,209 --> 00:16:05,387
Pampinea anastagi感到需要的朋友。
Pampinea Anastasi feels
the need for friends.
145
00:16:13,165 --> 00:16:14,396
菲洛梅娜!
Filomena!
146
00:16:16,874 --> 00:16:18,084
你告诉别人?
Did you tell the others?
147
00:16:18,130 --> 00:16:20,810
我们满足他们在教堂。
We meet them
in the church.
148
00:16:39,084 --> 00:16:42,527
好吧,你很多。在前面的女孩,男孩退后一步。
Alright you lot.
Girls in front, boys step back.
149
00:16:44,399 --> 00:16:48,090
喹啉,我没想到会在这里见到你,我必须说。
Quino, I didn't expect to see
you here, I must say.
150
00:16:48,091 --> 00:16:50,166
可以这样说,但你不许说话。
You can say, but you’re
not allow to talk.
151
00:16:50,473 --> 00:16:53,379
没问题,我敢肯定,你有足够的说给大家,对我来说。
No problem, I'm sure you have
enough to say for everyone, for me.
152
00:16:56,753 --> 00:16:59,742
- 这是你想结婚的女孩?
- 不能等。
- This is the girl you wanted to marry?
- Can't wait.
153
00:17:00,234 --> 00:17:01,900
我可以吃她还活着。
I could eat her alive.
154
00:17:02,353 --> 00:17:04,851
我父亲有一个乡下的家。别墅。
My father has a house in the country.
A villa.
155
00:17:05,686 --> 00:17:08,066
我们都可以去那里躲避瘟疫。
We could all go there
to escape the plague.
156
00:17:08,201 --> 00:17:09,503
好让我们去。
Good...
let’s go.
157
00:17:09,538 --> 00:17:12,719
我的父母遗愿是我结婚数捷尔任斯基。
My parent's dying wish was I
to marry Count Dzerzhinsky.
158
00:17:13,054 --> 00:17:15,016
婚礼将在别墅。
The marriage will take
place at the villa.
159
00:17:16,086 --> 00:17:17,178
你将所有的嘉宾。
You'll all be the guest.
160
00:17:17,294 --> 00:17:19,644
Pampinea 。这是一个包办婚姻,是吗?
Pampinea.
This is an arranged marriage, yes?
161
00:17:19,679 --> 00:17:22,974
也许你应该尝试一下先。至少看看。
Maybe you should try it first.
At least take a look.
162
00:17:22,975 --> 00:17:23,987
梅丽莎!
Melissa!
163
00:17:24,188 --> 00:17:26,356
这是一个侮辱pampinea承诺贞操。
That is an insult to Pampinea's
pledge to chastity.
164
00:17:26,391 --> 00:17:30,176
- 我们都是处女这里。
- 是的,但有些人比其他人更处女。
- We're all virgins here.
- Yes, but some are more virgin than others.
165
00:17:30,211 --> 00:17:31,363
为自己说话。
Speak for yourself.
166
00:17:32,064 --> 00:17:35,435
我宁死也不结婚前放弃我的贞操。
I would rather die than relinquish
my virginity before marriage.
167
00:17:35,670 --> 00:17:38,082
我一直以为你有事情洛伦佐。
I always thought you had
a thing for Lorenzo.
168
00:17:38,117 --> 00:17:39,598
这是什么?
What's this?
169
00:17:47,012 --> 00:17:48,360
你在这里做的一切吗?
What are you doing
here all of you?
170
00:17:48,563 --> 00:17:49,501
祈祷。
Praying.
171
00:17:49,732 --> 00:17:52,119
我们祈祷死者。
We're praying for the dead.
172
00:17:53,555 --> 00:17:57,454
你想离开这个城市中的任何一个,可能被证明极其危险的。
Any one of you thinking of leaving the
city, could prove extremely dangerous.
173
00:17:58,289 --> 00:18:02,046
回家,大家。像好孩子。
Go home, all of you.
Like good children.
174
00:18:10,729 --> 00:18:14,625
我承认这两个。他们是朋友代宁柏迪的。
I recognized these two.
They're friends of Di Lamberti.
175
00:18:16,478 --> 00:18:18,297
或许,我们应该采取散步。
Perhaps, we should
take a walk.
176
00:18:20,505 --> 00:18:21,599
我知道我应该闭紧嘴巴。
I knew I should have
kept my mouth shut.
177
00:18:21,748 --> 00:18:22,570
我该怎么照顾?
What do I care?
178
00:18:22,924 --> 00:18:24,381
即使他要杀死他们。
Even if he was
going to kill them.
179
00:18:25,082 --> 00:18:27,087
然后我听到那些该死的噪音再次。
Then I heard those
damn noise again.
180
00:18:27,122 --> 00:18:32,388
闭上嘴!闭上嘴!闭上你的嘴。
Keep your mouth shut! Keep your mouth shut!
Keep your mouth shut...
181
00:18:32,489 --> 00:18:35,449
闭上嘴!
Keep your mouth shut!
182
00:18:36,769 --> 00:18:39,836
哦,什么是地狱!我也有一个很大的陷阱。
Oh what the hell!
I did have a big trap.
183
00:18:44,667 --> 00:18:46,632
你!所有你离开。
You! All of you leave.
184
00:18:47,366 --> 00:18:49,739
把你的剑和离开教堂!
Take your swords and
leave the church!
185
00:18:50,786 --> 00:18:52,682
这是gerbino德拉ratta 。
This is Gerbino Della Ratta.
186
00:18:53,800 --> 00:18:55,247
没有人跟他说话像。
No one speaks
to him like that.
187
00:18:55,382 --> 00:18:59,308
这是神的殿,和我说话嗓门。
This is the house of God,
and I speak with his voice.
188
00:19:11,215 --> 00:19:13,046
你是谁?
Who are you?
189
00:19:13,081 --> 00:19:15,733
我是神的仆人。我说,他的声音。
I'm the servant of God.
I speak with his voice.
190
00:19:15,768 --> 00:19:19,779
你跑过我们的主。你什么时候拿最后的表白?
You ran across of our Lord.
When did you last take your confession?
191
00:19:19,814 --> 00:19:23,033
行走街头的瘟疫,偷了你的灵魂。
The plague that walks our
streets, steals our soul.
192
00:19:23,068 --> 00:19:25,154
它是世界末日。
It’s the Armageddon.
193
00:19:26,591 --> 00:19:29,390
再次看到你的脸?
See your face again?
194
00:19:29,425 --> 00:19:32,531
我相信你的血液,将其发送给您的制造商。
I'll take your blood,
send it to your maker.
195
00:19:36,551 --> 00:19:38,177
Gerbino!
Gerbino!
196
00:19:40,524 --> 00:19:43,212
他是死了吗?洛伦佐·迪宁柏迪?
Is he dead?
Lorenzo Di Lamberti?
197
00:19:43,247 --> 00:19:45,556
如果我是你,我会认为他死了。
If I were you, I'll
consider him dead
198
00:19:51,801 --> 00:19:55,584
我从来没有谈过,这样的胡说八道在我所有的生活。
I've never talked, such
bollocks in all my life.
199
00:19:55,619 --> 00:19:57,966
感谢上帝,作为一个牧师。 。
Thank God for
being a priest..
200
00:20:03,454 --> 00:20:04,491
是这样的吗?
Is this it?
201
00:20:05,607 --> 00:20:07,386
我还以为你会说可以得到一个马车?
I thought you'd say
could get a carriage?
202
00:20:08,423 --> 00:20:09,364
这是叔叔布鲁诺。
This is Uncle Bruno.
203
00:20:10,098 --> 00:20:12,077
他不是很亮,但他非常强的。
He's not very bright
but he's very strong.
204
00:20:12,340 --> 00:20:13,733
是不是正确的叔叔布鲁诺?
Isn’t that right
Uncle Bruno?
205
00:20:15,637 --> 00:20:18,247
他是一个处女。是不是你叔叔布鲁诺?
And he's a virgin.
Aren't you Uncle Bruno?
206
00:20:18,755 --> 00:20:21,916
我是。我节省了自己。
I am.
I'm saving myself.
207
00:20:24,467 --> 00:20:29,082
- 那是谁?
- 这是牧师,父亲tindero 。
- Who's that?
- It's the priest, Father Tindero.
208
00:20:29,117 --> 00:20:31,579
如果这是一场婚礼,你需要一个牧师。
If this to be a wedding,
you'll need a priest.
209
00:20:33,587 --> 00:20:37,607
后在一个正方形挂绕了几个小时,等待pampinea 。
After hanging around in a square for
a couple of hours, waiting for Pampinea.
210
00:20:38,232 --> 00:20:43,836
我们发现她去修道院。
We discover she'd gone to a convent
211
00:20:43,837 --> 00:20:44,837
大概从gerbino逃脱,等待她的俄语计数。
presumeably to escape from Gerbino
and wait for her Russian Count.
212
00:20:45,465 --> 00:20:49,364
有什么更好的地方来保存她的童贞不是其中包括处女?
What better place to preserve her virginity
than amongst other virgins?
213
00:20:50,723 --> 00:20:52,805
还是让她觉得。
Or so she thought.
214
00:20:57,736 --> 00:21:01,328
- 谁的那个人吗?
- 他是我们的园丁。
- Who's that man?
- He's our gardener.
215
00:21:03,031 --> 00:21:05,225
从天上发送。
Sent from heaven.
216
00:21:07,618 --> 00:21:11,703
- 他死了又哑。
- 什么?
- He's dead and dumb.
- What?
217
00:21:11,738 --> 00:21:14,201
他不能听到或说一句话。
He can't hear or
speak a word.
218
00:21:14,236 --> 00:21:18,225
有多难过。他看起来好像他有很多要说的自己。
How sad. He looks as if he have
alot to say for himself.
219
00:21:19,779 --> 00:21:23,749
听到没有邪恶,说话没有邪恶。
Hear no evil,
speak no evil.
220
00:21:35,732 --> 00:21:37,852
来这里!
Come here!
221
00:21:49,503 --> 00:21:52,002
现在嫉妒是一件有趣的事情。
Now jealousy is
a funny thing.
222
00:21:52,037 --> 00:21:54,196
它悄悄地对你。带你措手不及。
It creeps up on you.
Take you by surprise.
223
00:21:54,231 --> 00:21:58,736
心烦意乱,pampinea俄罗斯数已经从她的脑海里滑落。
Distracted, Pampinea's Russian
Count have slipped from her mind.
224
00:22:45,213 --> 00:22:47,787
那是什么?
What is that?
225
00:23:01,915 --> 00:23:04,034
我在这里。你好。
I am here.
Hello.
226
00:23:05,706 --> 00:23:09,734
我把礼物给你,你的妻子和你的女儿。
I bring gifts for you, your
wife and your daughter.
227
00:23:10,937 --> 00:23:12,146
很快就被我的妻子。
Soon to be my wife.
228
00:23:12,181 --> 00:23:14,297
你是pampinea的父亲,是吗?
You are Pampinea's father,
Yes?
229
00:23:14,829 --> 00:23:17,614
我是pampinea的父亲。没有。
I am Pampinea's father.
No
230
00:23:17,827 --> 00:23:18,804
不是吗?
No?
231
00:23:26,180 --> 00:23:29,275
我是gerbino德拉ratta,pampinea丈夫是。
I am Gerbino Della Ratta,
Pampinea's husband to be.
232
00:23:40,180 --> 00:23:42,449
主席先生,一直是一个错误。
Sir, there has
been a mistake.
233
00:23:43,282 --> 00:23:46,840
Pampinea anastagi应该嫁给我。
Pampinea Anastasi is suppose
to be married to me.
234
00:23:49,148 --> 00:23:53,044
算上。你不介意我给你打电话的计数?
Count. You don't mind
me calling you a Count?
235
00:23:54,748 --> 00:23:57,283
你看起来像一个大的数给我。
You look like a big
Count to me...
236
00:23:58,380 --> 00:24:02,013
Pampinea anastagi很快就被我的妻子。
Pampinea Anastasi
soon to be my wife.
237
00:24:02,048 --> 00:24:06,289
你刚才没听到它就是一个错误。
You just didn't hear about it...
That is a mistake.
238
00:24:09,921 --> 00:24:10,943
所以你给我。
So you bring me
239
00:24:11,860 --> 00:24:17,087
从诺夫哥罗德一路告诉我,那pampinea anastagi 。
all the way from Novgorod to tell
me, that Pampinea Anastasi...
240
00:24:17,122 --> 00:24:21,573
嫁给一个男人,谁是老得足以当她父亲?
is marrying a man, who is
old enough to be her father?
241
00:24:23,202 --> 00:24:26,492
我没带你来这里,但我建议你离开。
I did not bring you here,
but I suggest you leave.
242
00:24:27,552 --> 00:24:31,298
佛罗伦萨是非常糟糕的健康,在每年的这个时候。
Florence is very bad for the
health at this time of year.
243
00:24:34,706 --> 00:24:38,143
Gerbino德拉ratta 。
Gerbino Della Ratta.
244
00:24:39,493 --> 00:24:41,576
德拉老鼠吧?
Della Rat... Huh?
245
00:24:43,382 --> 00:24:47,340
老鼠是一个毛茸茸的小动物。是吗?
A rat is a small furry animal.
Yes?
246
00:24:48,362 --> 00:24:49,808
是的。
Yes.
247
00:24:50,675 --> 00:24:52,397
是的,我认为很多。
Yes, I thought that much.
248
00:25:05,249 --> 00:25:06,498
先生!
Sir!
249
00:25:07,597 --> 00:25:11,304
我很扁,仆人pampinea anastagi 。她的安全和幸福。
I'm Linguino, servant to Pampinea
Anastasi. She's safe and well.
250
00:25:11,796 --> 00:25:14,340
不管你听到了什么,正在等待您的到来。
And no matter what you hear,
is waiting for your arrival...
251
00:25:14,795 --> 00:25:18,709
这封信会给你怎么去她的别墅在全国的说明。
This letter will give you instructions on
how to get to her villa in the country.
252
00:25:18,828 --> 00:25:20,387
她会在那里等你的婚礼。
She'll meet you there
for the wedding.
253
00:25:28,795 --> 00:25:30,918
先生,你是在这里的危险。你想直接坐车到了别墅。
Sir, you are in danger here.
You want to ride straight to the villa.
254
00:25:31,332 --> 00:25:32,395
在那里,只要你能。
Be there as soon
as you can.
255
00:25:32,882 --> 00:25:35,115
对于pampinea,我会做到这一点。
For Pampinea,
I will do this.
256
00:26:10,413 --> 00:26:12,985
我们知道你听不见我们,或对我们说话。
We know you cannot hear
us or speak to us.
257
00:26:13,286 --> 00:26:15,629
但对我们来说,你是如此美丽像一个天使。
But to us, you are so
beautiful like an angel
258
00:26:15,661 --> 00:26:17,404
从天上发送给我们带来的快乐。
sent from heaven to bring us joy.
259
00:26:17,485 --> 00:26:18,803
我们祈祷。
And we pray
260
00:26:18,973 --> 00:26:23,325
上帝会恢复讲话的奇迹,你和你的听力。
that God might restore the miracle
of speech to you and your hearing.
261
00:26:23,575 --> 00:26:26,718
这样就可以听到鸟儿唱歌。
So that you can hear
the birds sing and...
262
00:26:27,212 --> 00:26:29,368
- 得到它!
- 我是!
- Get on with it!
- I am!
263
00:26:29,403 --> 00:26:31,829
- 他不知道你在说什么。
- 那你就去做!
- He has no idea what you're saying.
- Then you do it!
264
00:26:35,780 --> 00:26:38,789
我们知道,今天早上,你见过姐姐卡特里纳在果园。
We know that this morning, you met
Sister Catherina in the orchards
265
00:26:38,824 --> 00:26:41,363
然后姐姐梅利莎公测的粮仓。
and then Sister
Melissabeta in the granary.
266
00:26:41,398 --> 00:26:44,125
我们希望你给他们。
We want what
you gave them.
267
00:26:44,160 --> 00:26:46,131
而我们现在就要。
And we want it now.
268
00:26:47,152 --> 00:26:48,553
来吧。
Come on.
269
00:26:58,789 --> 00:27:02,345
还有佛罗伦萨,有我在,贴在车。
There to Florence, there
I was, stuck on the cart.
270
00:27:02,873 --> 00:27:05,153
这个叔叔布鲁诺放屁多马。
This Uncle Bruno farting
more than the horse.
271
00:27:05,831 --> 00:27:08,615
而错过兰迪
- 裤撞大约是处女。
and Miss randy-pant banging
about being a virgin.
272
00:27:09,570 --> 00:27:12,862
事实是,那些滔滔不绝的吧,等不及做。
Truth is, those that rattle on
about it, can’t wait to do it.
273
00:27:13,496 --> 00:27:16,259
神,还有她又来了。
God, there she
goes again.
274
00:27:16,375 --> 00:27:20,658
我很自豪我的童贞,梅丽莎的。所以是dioneo 。
I'm very proud of my virginity,
Melissa. And so is Dioneo.
275
00:27:21,593 --> 00:27:23,085
男友,dioneo 。
The boyfriend, Dioneo.
276
00:27:23,486 --> 00:27:26,300
他从终端迟到患以及。
He's suffering from terminal
randiness as well.
277
00:27:27,344 --> 00:27:28,860
从来没有做过这在他的生活。
Never done it in his life.
278
00:27:28,995 --> 00:27:29,850
Dioneo!
Dioneo!
279
00:27:31,051 --> 00:27:33,293
我们不做爱沉迷。不是吗?
We don't indulge in sex.
Do we?
280
00:27:33,428 --> 00:27:36,673
不能在光天化日之下,在马路中间,我们不。没有。
Not in broad daylight, in the middle
of the road, we don't. No.
281
00:27:37,345 --> 00:27:40,415
我说,我们相信在婚前没有性。
I say, we believe in no
sex before marriage.
282
00:27:40,416 --> 00:27:42,263
我们很高兴地等待,不是吗?
We're happy to wait,
aren't we?
283
00:27:42,298 --> 00:27:43,956
我永远爱。
Forever my love.
284
00:27:44,900 --> 00:27:45,607
骗子。
Liar.
285
00:27:53,345 --> 00:27:55,313
那是谁?
Who's that?
286
00:27:56,374 --> 00:27:57,699
他们在向我们挥手?
Are they waving at us?
287
00:27:58,456 --> 00:28:00,551
不,我认为他们是在向我招手。
No, I think they're
waving at me.
288
00:28:04,069 --> 00:28:05,663
看到他们想要的东西。很快,他们来之前!
See what they want.
Quick before they come!
289
00:28:05,964 --> 00:28:06,706
我呢?
Me?
290
00:28:06,741 --> 00:28:08,839
运行他们进入菲洛梅娜之前!
Run before they
come into Filomena!
291
00:28:09,257 --> 00:28:13,191
没有,没有。你去。你去。
No, No.
You go. You go.
292
00:28:29,149 --> 00:28:30,888
我们希望任何牛奶或面包?
Do we want any
milk or bread?
293
00:28:31,723 --> 00:28:33,730
他们说他们的产品是很新鲜。
They said their produce
is very fresh...
294
00:28:33,917 --> 00:28:36,036
我们可能要品尝它,回到自己的农场。
and we might want to sample
it, back at their farm.
295
00:28:41,940 --> 00:28:43,568
为时已晚。
It’s too late.
296
00:28:45,083 --> 00:28:46,899
我们可以得到他们。来吧。
We can get to them.
Come on.
297
00:28:47,845 --> 00:28:48,793
来吧!
Come on!
298
00:29:02,135 --> 00:29:03,765
帮助自己。
Help yourself.
299
00:29:04,443 --> 00:29:06,035
鲜牛奶,还有它是。
Fresh milk,
there it is.
300
00:29:06,753 --> 00:29:09,114
你怎么弄的牛奶出来呢?
How do you get
milk out of that?
301
00:29:10,667 --> 00:29:12,445
城市男生。
City boys.
302
00:29:13,581 --> 00:29:16,607
我们来自哪里,奶来了罐子里出来。
Where we come from,
milk come out of the jug.
303
00:29:16,642 --> 00:29:18,690
我敢打赌,你能做到这一点,如果你试图。
I bet you could do it,
if you tried.
304
00:29:21,302 --> 00:29:22,407
我们展示了。
Show us.
305
00:29:28,471 --> 00:29:30,023
这是它是如何做。
This is how it’s done.
306
00:29:31,121 --> 00:29:33,392
看看它是如何很好地适应融入我的手?
See how its fit nicely
fit into my hands?
307
00:29:34,527 --> 00:29:37,328
我喜欢在我手里这个东西。没有你,米拉?
I love this thing in my hands.
Don't you, Mira?
308
00:29:37,933 --> 00:29:39,407
精彩。
Wonderful.
309
00:29:39,991 --> 00:29:43,032
你几乎可以说一点更坚定的将是更好的。
You'd almost say a little
firmer would be better.
310
00:29:43,677 --> 00:29:45,796
太晚了,现在不能停下。
Too late,
can't stop now.
311
00:29:53,855 --> 00:29:57,865
把它牢牢地掌握在你的手中,并挤压。
Take it firmly in your
hands, and squeeze.
312
00:29:59,870 --> 00:30:03,768
中风了。
Stroke up.
313
00:30:05,661 --> 00:30:09,633
拉。
And pull.
314
00:30:10,050 --> 00:30:11,867
我喜欢这个。
I love this.
315
00:30:12,283 --> 00:30:14,326
它的到来。我能感觉到。
It’s coming.
I can feel it.
316
00:30:14,856 --> 00:30:17,316
小强?快一点?
A little strong?
A little faster?
317
00:30:17,999 --> 00:30:19,247
它的到来!
It's coming!
318
00:30:19,828 --> 00:30:21,149
乳白色,热。
Milky white, hot.
319
00:30:24,017 --> 00:30:27,041
请! yesona,让做吧!
Please! Yesona,
let do it!
320
00:30:44,477 --> 00:30:48,487
Dioneo 。只是你这是干什么用的牛?
Dioneo. Just what are
you doing with that cow?
321
00:30:50,569 --> 00:30:52,062
Yesona,让做吧! ?
"Yesona, let do it!?"
322
00:30:53,825 --> 00:30:55,240
恶心。恶心。
Disgusting.
Disgusting.
323
00:30:55,754 --> 00:30:58,213
- 我告诉你,我们是不是有奶。
- 有女仆。
- I told you, we wasn't there for the milk.
- There's the maid.
324
00:30:58,450 --> 00:30:59,923
那些不应该接触!还记得吗?
Those shou not touch!
Remember?
325
00:31:00,351 --> 00:31:04,631
包括野兽和谷仓,与山雀和毛茸茸的腋窝特别是那些。
That include beasts and barns,
especially ones with tits and hairy armpits.
326
00:31:04,995 --> 00:31:08,417
杰克琼斯,结束了!你永远不会和我做,只要你活着! 。
Piss off, it’s over! You'll never have
sex with me as long as you live!.
327
00:31:11,595 --> 00:31:14,999
一段时间后,我听说牛被情绪不安。
Sometime later, I heard that the
cow was emotional disturbed...
328
00:31:15,034 --> 00:31:17,587
通过这些事件,也再没有给奶。
by these events, and
never gave milk again.
329
00:31:17,622 --> 00:31:19,518
牛差。
Poor cow.
330
00:31:24,219 --> 00:31:26,980
这是一个什么样的罪,你刚才说的。与其他两个。
It's a sin what you just said.
And the other two.
331
00:31:27,015 --> 00:31:28,290
是的,你的权利。
Yes, your right.
332
00:31:29,301 --> 00:31:31,224
它是一种罪过。美味的罪恶。
It’s a sin.
A delicious sin.
333
00:31:31,259 --> 00:31:33,678
你在一天之四!你应该感到羞耻。
The four of you in one day!
You should be ashamed.
334
00:31:33,713 --> 00:31:35,305
我觉得你的嫉妒。
I think your jealous.
335
00:31:35,788 --> 00:31:36,731
呵呵。
Huh
336
00:32:22,662 --> 00:32:25,047
我希望你会淹死。
I hope you'll drown.
337
00:33:16,761 --> 00:33:20,318
得到他,现在!
Get him, now!
338
00:34:00,119 --> 00:34:01,557
Andreuccio 。
Andruccio.
339
00:34:34,483 --> 00:34:35,798
那是什么?
What's that?
340
00:34:36,099 --> 00:34:37,211
看到了吗?
See that?
341
00:34:38,039 --> 00:34:40,690
这是梦幻般的。我想要的!
It's fantastic.
I want that!
342
00:34:41,370 --> 00:34:42,810
让我说!
Get me that!
343
00:34:53,301 --> 00:34:55,722
你的屁股,? !
Up your ass,?!
344
00:34:59,590 --> 00:35:01,107
你要走了,爸爸?
Are you leaving, Father?
345
00:35:01,342 --> 00:35:03,606
从教堂gerbino 。
From the church...
Gerbino.
346
00:35:04,386 --> 00:35:05,718
他怕我,不是吗?
He was afraid of me,
wasn't he?
347
00:35:05,753 --> 00:35:08,596
他怕你穿在你的脖子十字架。
He was afraid of the cross
you wear around your neck.
348
00:35:09,872 --> 00:35:12,208
请允许我做一个小的观察。
Allow me to make a
small observation.
349
00:35:12,543 --> 00:35:14,646
所有这些讨论童贞。
All this talk
of virginity.
350
00:35:15,728 --> 00:35:16,497
是吗?
Yes?
351
00:35:17,877 --> 00:35:20,231
一个吻的嘴不会失去其新鲜感。
A kissed mouth doesn't
lose its freshness.
352
00:35:21,519 --> 00:35:24,043
像月亮,它的新的上升再次。
like the moon, its
rises new again.
353
00:35:25,900 --> 00:35:29,607
- 很有诗意我敢肯定。
- 只是一个观察。
- Very poetic I'm sure.
- Just an observation.
354
00:35:29,642 --> 00:35:31,743
这不是我说。
It wasn't me
that said it.
355
00:35:32,183 --> 00:35:33,354
怎么样的婚礼?
What about
the wedding?
356
00:35:33,389 --> 00:35:34,692
我会在那里。
I'll be there.
357
00:35:36,246 --> 00:35:39,032
但首先,我不得不做出我自己的朝圣。
But first I had to make
a pilgrimage of my own.
358
00:35:55,807 --> 00:35:58,076
Yesona 。
Yesona.
359
00:36:05,094 --> 00:36:07,478
Yesona!
Yesona!
360
00:36:11,629 --> 00:36:14,353
Yesona,我在这里。
Yesona, I'm here.
361
00:36:16,851 --> 00:36:20,484
我爱你,我亲爱的。
I love you
my dear.
362
00:36:21,166 --> 00:36:23,588
叶塞尼亚,让我们这搭到日落。
Yesona, let’s take this
ride into the sunset.
363
00:36:25,670 --> 00:36:28,054
你这肮脏恶心的野兽!
You filthy disgusting
beast!
364
00:38:32,168 --> 00:38:36,896
每天我看到你我吸引到你。
Every day I see you...
I'm drawn to you.
365
00:38:39,962 --> 00:38:44,992
每天晚上我睡我与你。
Every night I sleep...
I am with you.
366
00:38:57,037 --> 00:38:59,004
每天。
Everyday...
367
00:39:04,530 --> 00:39:06,499
每天晚上。
Every night.
368
00:39:50,332 --> 00:39:54,237
我想我放屁了你菲洛梅娜,这是它的真相。
I think it farted up with you
Filomena, that's the true of it.
369
00:39:55,165 --> 00:39:59,036
好了,说到放屁,叔叔布鲁诺,你应该知道。
Well, when it comes to farting,
Uncle Bruno, you should know.
370
00:40:00,397 --> 00:40:02,256
Dioneo 。
Dioneo...
371
00:40:06,357 --> 00:40:07,735
Dioneo!
Dioneo!
372
00:40:16,208 --> 00:40:18,027
停止这种生闷气!
Stop this sulking!
373
00:40:19,008 --> 00:40:20,296
我不是生闷气。
I'm not sulking.
374
00:40:22,339 --> 00:40:27,598
请dioneo 。看着我。
Please, Dioneo.
Look at me.
375
00:40:28,699 --> 00:40:30,023
看着我。
Look at me.
376
00:40:32,672 --> 00:40:35,208
我不是故意要叫你肮脏的野兽。
I didn't mean to call
you a filthy beast.
377
00:40:36,355 --> 00:40:39,377
一个亲爱的梨。蜂蜜少许黄瓜。
A sweetie pear.
Little honey cucumber.
378
00:40:39,983 --> 00:40:43,880
拜托,我又不是小孩,或黄瓜。
Please, I'm not a child,
or a cucumber.
379
00:40:45,166 --> 00:40:49,079
但我爱你。我爱你,黄瓜。
But I love you.
I love you, cucumber.
380
00:40:49,533 --> 00:40:51,731
- 我爱你。
- 这只是一个梦。
- I love you.
- It was only a dream.
381
00:40:53,015 --> 00:40:55,286
我永远不会对你不忠,你知道。
I would never be unfaithful
to you, you know that.
382
00:40:56,498 --> 00:40:59,390
你知道,这就像是。
You know, it’s like being...
383
00:40:59,575 --> 00:41:02,513
被狗舔过,当你做到这一点,它确实是。
licked by a dog when
you do that, it really is.
384
00:41:04,520 --> 00:41:09,553
哎听我。我爱你,我原谅你。
Hey listen to me. I love
you and I forgive you.
385
00:41:12,049 --> 00:41:15,682
看看。你原谅了适当的吻。
Look. Your forgiven
with a proper kiss.
386
00:41:19,518 --> 00:41:21,144
另有。
And another.
387
00:41:25,737 --> 00:41:27,100
另有。
And another.
388
00:41:32,209 --> 00:41:34,065
另有。
And another.
389
00:41:41,536 --> 00:41:43,049
Dioneo 。
Dioneo.
390
00:41:43,392 --> 00:41:44,979
现在停止这种。
Stop this now.
391
00:41:45,436 --> 00:41:46,721
我呢?
Me?
392
00:41:48,044 --> 00:41:51,487
DIO,吻我。
Dio, kiss me.
393
00:41:52,284 --> 00:41:53,913
吻我。
Kiss me.
394
00:41:56,568 --> 00:41:59,974
我的上帝。那是什么?
My God.
What’s that?
395
00:42:02,473 --> 00:42:04,251
你觉得它是什么?
What do you
think it is?
396
00:42:08,527 --> 00:42:12,387
当我们结婚。很快。你会看到。
When we're married.
Soon. You'll see.
397
00:42:13,030 --> 00:42:15,413
什么是宝我对你的。
What a treasure I
have for you.
398
00:42:18,706 --> 00:42:21,467
给我给我。 。给我的宝藏!
Give me Give me..
Give me the treasure!
399
00:42:22,416 --> 00:42:24,988
给我的宝藏!请。
Give me the treasure!
Please.
400
00:42:29,454 --> 00:42:32,517
发生了什么? dioneo!这是怎么回事?
What's happening? Dioneo!
What's going on?
401
00:42:37,672 --> 00:42:39,791
我的上帝!发生了什么事?
My God!
What happened?
402
00:42:40,626 --> 00:42:42,290
没有。没有。
Nothing. Nothing.
403
00:42:43,237 --> 00:42:46,092
它可能是什么给你,dioneo dugalante,
It may be nothing to you,
Dioneo Dugalante,
404
00:42:46,240 --> 00:42:48,323
但它是一个耻辱,羞辱我!
but it’s a disgrace and
humiliation to me!
405
00:42:49,140 --> 00:42:51,372
一吻,看看你做了什么!
One kiss and look
what you've done!
406
00:42:52,810 --> 00:42:55,284
你有你的手。走出我的战利品。
You had your hand.
Get out of my loot.
407
00:42:56,144 --> 00:42:58,833
我做这样的事。这是你的麻烦。
I did nothing of the sort.
That's the trouble with you.
408
00:42:59,438 --> 00:43:00,526
你只是不知道什么时候停止。
You just don't know
when to stop.
409
00:43:01,113 --> 00:43:02,738
你好,我有点疯花。
Hello my little
crazy flower.
410
00:43:04,707 --> 00:43:06,902
好戏。
Good show.
411
00:43:28,125 --> 00:43:30,887
这边请。
This way please.
412
00:43:31,832 --> 00:43:33,082
梅丽莎!
Melissa!
413
00:43:34,803 --> 00:43:36,359
我是亚历山德罗菲菲。
I am Alessandro Felice.
414
00:43:36,987 --> 00:43:38,045
我是你的主人。
And I am your host.
415
00:43:38,492 --> 00:43:39,376
欢迎。
Welcome.
416
00:43:40,111 --> 00:43:42,543
你不是我们的主人,我们是不是你的客人。
You're not our host and
we are not your guests.
417
00:43:42,878 --> 00:43:45,067
我们是我们的囚犯。
We are your prisoners.
418
00:43:46,167 --> 00:43:47,752
告诉我们你的身体。
Show us your body.
419
00:43:48,730 --> 00:43:52,470
如此美丽。全世界都在等待一个像你这样的女孩。
So beautiful. The world is
waiting for girls like you.
420
00:43:53,167 --> 00:43:55,001
你走?
Have you travelled?
421
00:43:57,162 --> 00:43:58,429
我去过锡耶纳。
I've been to Sienna.
422
00:43:58,806 --> 00:44:00,318
西耶娜?
Sienna?
423
00:44:04,293 --> 00:44:07,699
那么你必须跟我来突尼斯。你会喜欢它那里。
Then you must come with me
to Tunisia. You'll like it there.
424
00:44:09,324 --> 00:44:11,747
- 哪里是突尼斯?
- 非洲。
- Where is Tunisia?
- Africa.
425
00:44:13,802 --> 00:44:16,966
- 你为什么去非洲?
- 你说她刚才说什么?
- Why are you going to Africa?
- What did she just say?
426
00:44:17,765 --> 00:44:20,261
并努力。当然。
And to work.
Of course.
427
00:44:21,056 --> 00:44:23,025
你的意思,工作?
What you mean, work?
428
00:44:24,401 --> 00:44:26,133
这很容易。它是放松的工作。
It's easy.
It's relaxing work.
429
00:44:27,496 --> 00:44:29,238
你会花大部分时间在你的背上。
You'll will spend most of
the time on your back.
430
00:44:29,853 --> 00:44:32,501
- 我死了。
- 可以总是被布置。
- Over my dead body.
- That can be always be arranged.
431
00:44:36,860 --> 00:44:39,887
我的上帝,他要。 ?
My god... He wants to...?
432
00:44:41,326 --> 00:44:43,483
这就是他的意思是不是?
That is what he
means isn't it?
433
00:44:44,731 --> 00:44:46,170
我们该怎么办呢?
What are we
gonna do?
434
00:44:47,913 --> 00:44:50,257
你有没有看到他看着我们的方式吗?
Did you see the
way he looked at us?
435
00:44:53,112 --> 00:44:56,138
他的帅。他的性感。
He's handsome.
He's sexy.
436
00:44:57,652 --> 00:44:59,241
你是什么意思?
What do you mean?
437
00:45:00,264 --> 00:45:03,442
看看,如果你想获得活着离开这里,我们就必须采取控制。
Look, if you want to get out of here
alive, we've just have to take control.
438
00:45:03,477 --> 00:45:06,242
通过鼻子导致这些dickheads 。
Lead these dickheads
by the nose.
439
00:45:33,841 --> 00:45:38,495
这就是俗称的厨师宫殿。
These is what commonly known...
as a Chef Palace.
440
00:45:40,880 --> 00:45:43,529
坐下来,做一个好孩子。
Sit down and
be a good boy.
441
00:45:47,926 --> 00:45:48,880
在把这些。
Put these on.
442
00:45:51,277 --> 00:45:52,193
你接下来。
You’re next.
443
00:45:56,288 --> 00:46:00,376
我不会我也不会放弃。 。
I will not... I will not...
relinquish..
444
00:46:00,411 --> 00:46:04,689
我的宝贝珍贵的宝石。
My precious... precious...
jewel.
445
00:46:06,066 --> 00:46:08,505
直到我的戴安娜。
Not until my Diana...
446
00:46:09,685 --> 00:46:12,872
满足我的阿波罗。
meet my Apollo...
447
00:46:13,974 --> 00:46:18,393
和女神维纳斯载我。
And the goddess
Venus carries me...
448
00:46:19,301 --> 00:46:21,402
哦,请带我。
Oh please carry me.
449
00:46:22,187 --> 00:46:25,781
我木星的门槛。
to the threshold...
of my Jupiter.
450
00:46:27,448 --> 00:46:29,188
谁是这些人?
Who are these guys?
451
00:46:29,870 --> 00:46:31,989
喜欢你。
Like... You.
452
00:46:36,153 --> 00:46:40,315
我已经等了向往。
I have waited...
longing...
453
00:46:40,350 --> 00:46:45,475
但尽管如此,我的木星有没有来。
But still, my Jupiter
has not come.
454
00:46:47,101 --> 00:46:49,296
我祈祷他来。
I pray him to come.
455
00:46:50,282 --> 00:46:52,833
渴望他来。
Yearn him to come.
456
00:46:54,723 --> 00:46:59,113
你,我的美味?
You, my delicious?
457
00:46:59,910 --> 00:47:02,633
你是我的木星。
You are my Jupiter.
458
00:47:15,246 --> 00:47:19,825
菲洛梅娜。请不要让他们带我走。我需要一个凌晨!
Filomena. Please don't let them
take me away. I need a wee!
459
00:47:20,052 --> 00:47:21,755
哦闭嘴,愚蠢的屁!
Oh shut up,
stupid fart!
460
00:47:22,192 --> 00:47:23,081
你一定要挺住!
You have to hold on!
461
00:47:25,843 --> 00:47:27,886
- 发生了什么事?
- 这是无聊。
- What happened?
- It was boring.
462
00:47:28,482 --> 00:47:29,568
所有他想做的事是看。
All he wanted to
do was look.
463
00:47:29,954 --> 00:47:32,600
让我周围的钢管舞没有我的内裤,那就是吧。
Made me dance around the pole
without my knickers and that was it.
464
00:47:34,860 --> 00:47:36,069
你从哪里得到的?
Where did you get that?
465
00:47:38,000 --> 00:47:42,426
- 我旁边。
- 跟着我,这样做其实和我一样。得到它了?
- I'm next.
- Follow me, do actually as I do. Got it?
466
00:47:45,456 --> 00:47:46,779
君子。
Gentlemen.
467
00:47:47,627 --> 00:47:49,180
先生们!
Gentlemen!
468
00:47:49,333 --> 00:47:51,907
你的队长有我们给你,为你高兴。
Your captain has us to
you, for your delight.
469
00:47:52,616 --> 00:47:53,544
为您的喜悦!
For your delight!
470
00:47:54,116 --> 00:47:54,841
华友世纪。
Hurray.
471
00:47:58,678 --> 00:48:00,913
这是可爱的菲洛梅娜。
This is the lovely
Filomena.
472
00:48:01,858 --> 00:48:04,211
一个弧度的美我会想你会同意。
A rad beauty I'll
think you'll agree.
473
00:48:04,705 --> 00:48:07,544
你可曾见过这样辉煌的乳房?
Have you ever seen
such glorious breasts?
474
00:48:08,022 --> 00:48:09,847
他们展示。
Show them.
475
00:48:14,432 --> 00:48:15,394
他们喜欢我!
They like me!
476
00:48:15,766 --> 00:48:17,660
先生们,让我们听到了菲洛梅娜的乳房。
Gentlemen, let hear it
for Filomena's breasts.
477
00:48:20,597 --> 00:48:24,913
现在,每一个猫都知道,世界上只有一件事事项。
Now, every pussy knows that
there is only one thing matters.
478
00:48:26,086 --> 00:48:28,103
谁得到第一次去。
Who get to go first...
479
00:48:28,104 --> 00:48:29,945
而一到最后去。
And the one to go last.
480
00:48:30,628 --> 00:48:32,838
谁是镇上最大的猫?
Who is the biggest
tomcat in town?
481
00:48:33,343 --> 00:48:36,748
我,我,我,我!
Me, Me, Me, Me!
482
00:48:37,357 --> 00:48:40,356
只有一个办法做到这一点。关闭。让他们把。
There is only one way to do it.
Off. Get them off.
483
00:48:41,158 --> 00:48:42,972
让我们来看看铲球。
Let's get a look
at the tackles.
484
00:48:43,707 --> 00:48:46,606
走吧。一起走,在一条线上,在一条线上。
Come along. Come along,
in a line, in a line.
485
00:48:46,793 --> 00:48:49,480
所有男孩一起。不要害羞。
All boys together.
Don't be shy.
486
00:48:49,583 --> 00:48:52,433
在数到三,你大娘们土匪。
On the count to three,
you big butch bandits.
487
00:48:53,100 --> 00:48:54,034
丢弃这些潜鸟。
Drop those loons.
488
00:48:54,250 --> 00:48:55,167
1 。
One
489
00:48:56,500 --> 00:48:57,408
二!
Two!
490
00:48:58,694 --> 00:49:00,058
三!
Three!
491
00:49:02,329 --> 00:49:04,485
精彩壮观。
Wonderful...
Magnificent.
492
00:49:05,168 --> 00:49:08,083
不料男子气概在其所有的荣耀。
Behold... manhood
in all its glory.
493
00:49:08,764 --> 00:49:10,693
天啊,我从来没有见过的人之前!
God, I never seen
one before!
494
00:49:10,728 --> 00:49:15,272
- 现在,有他们的全军!
- 让我们来仔细看看。
- Now, there's a whole army of them!
- Let's take a closer look.
495
00:49:17,882 --> 00:49:21,630
顺序,请订购。你站直了!
Order, please, order.
You, stand up straight!
496
00:49:22,084 --> 00:49:23,335
让我看看。
Let me see.
497
00:49:23,523 --> 00:49:27,383
我认为你应该换地方与他。
I think you should swap
places with him.
498
00:49:30,674 --> 00:49:33,059
你跟他。
And you with him.
499
00:49:34,966 --> 00:49:36,291
更好的。
Better.
500
00:49:38,713 --> 00:49:40,303
它在哪里?
Where is it?
501
00:49:42,045 --> 00:49:44,352
哦,还有它。
Oh, there is it.
502
00:49:45,337 --> 00:49:46,539
这是非常小的。
That's very small...
503
00:49:46,940 --> 00:49:48,174
和shrively 。
and shrively.
504
00:49:51,961 --> 00:49:54,494
- 我希望不是都喜欢吗?
- 非常感谢。
- I hope theirs not all like that?
- Thanks very much.
505
00:49:55,064 --> 00:49:57,333
看起来像结束。没有你,梅丽莎?
Looks like the end.
Don't you, Melissa?
506
00:49:58,659 --> 00:50:00,891
就行了,砍斫。
Off you go,
chop chop.
507
00:50:02,752 --> 00:50:04,716
精彩的展示,出色地完成大家。
Wonderful display,
well done everyone.
508
00:50:04,945 --> 00:50:05,752
现在,这是它。
Now this is it.
509
00:50:06,400 --> 00:50:07,964
那一刻你都一直在等待。
The moment you've
all been waiting for.
510
00:50:08,498 --> 00:50:11,490
谁先走?
Who...
goes first?
511
00:50:12,283 --> 00:50:15,046
我们做什么,先从最大的和你的工作方式下。
We do, start with the biggest
and work your way down.
512
00:50:15,501 --> 00:50:18,302
没有! 。最小的开始小和工作方式了。
No!. The smallest... start small
and work your way up.
513
00:50:19,514 --> 00:50:22,352
我们都开始在中间,并用自己的方式工作,以结束。
We both start in the middle,
and work your way to the end.
514
00:50:24,055 --> 00:50:27,537
- 我是最小的,我先走了。
- 你想,然后再持续多久?
- I'm the smallest, I go first.
- You want first, then last?
515
00:50:27,993 --> 00:50:29,823
看你说什么,大旋钮!
Watch what you
say, big knob!
516
00:50:30,015 --> 00:50:32,966
- 你问一个扑通。
- 尝试一下本作的大小。
- Your asking for a thump.
- Try this for size.
517
00:50:34,744 --> 00:50:37,014
没错,就是这样。
Right, that's it.
518
00:50:45,314 --> 00:50:46,603
吉诺!
Gino!
519
00:50:50,408 --> 00:50:54,433
我接下来。来吧吉诺,锥1 。赶快!
Me next. Come on Gino,
Cone one. Hurry up!
520
00:50:56,167 --> 00:50:57,751
玩乐?
Having fun?
521
00:50:58,899 --> 00:51:01,981
这是什么意思在你的尸体? 。
What does it mean
"over your dead body?".
522
00:51:05,196 --> 00:51:06,976
顽皮的人。
Naughty man.
523
00:51:21,925 --> 00:51:24,651
现在来她不想听到的消息。
Now comes the news
she didn't want to hear.
524
00:51:25,143 --> 00:51:27,073
计数已经抵达佛罗伦萨。
The Count has
arrived in Florence.
525
00:51:30,519 --> 00:51:33,203
现在pampinea有一个矛盾。
Now Pampinea
has a dilemma.
526
00:51:33,238 --> 00:51:37,177
请问她觉得感情左右独自离开洛伦佐与所有那些修女?
How does she feels about feeling
leaving Lorenzo alone with all those nuns?
527
00:51:37,212 --> 00:51:39,107
你怎么知道的?
How to you know this?
528
00:51:39,142 --> 00:51:41,531
我听到他唱歌花园。
I heard him,
singing in the garden.
529
00:51:42,893 --> 00:51:44,938
- 你是一定的?
- 非常。
- You are certain?
- Very.
530
00:51:51,029 --> 00:51:52,592
他有一个美丽的声音。
He has a beautiful voice.
531
00:51:54,258 --> 00:51:55,400
它会仅仅是令人难以抗拒。
It'd just be
hard to resist.
532
00:51:57,918 --> 00:52:00,795
再见,谢谢。
Goodbye...
and Thank you.
533
00:52:19,029 --> 00:52:24,855
屠夫在这里。他带了刀。一个非常锋利的刀。
The butcher's here. He brought a knife.
A very sharp knife.
534
00:52:25,992 --> 00:52:28,807
他随时准备切断你的。
His ready to cut off your...
535
00:52:28,842 --> 00:52:31,115
请!
Please!
536
00:52:38,646 --> 00:52:40,272
奇迹!
A miracle!
537
00:52:41,182 --> 00:52:43,150
我可以说话!
I can speak!
538
00:52:45,151 --> 00:52:46,151
出去!
Get out!
539
00:52:52,675 --> 00:52:54,240
WANKER 。
Wanker.
540
00:53:36,309 --> 00:53:37,960
你是人?
Are you human?
541
00:53:38,906 --> 00:53:41,413
没有。我是该池的精神。
No. I'm the spirit
of this pool.
542
00:53:42,140 --> 00:53:43,784
一个女巫。
An enchantress.
543
00:53:44,021 --> 00:53:45,488
我认为很多。
I thought that much.
544
00:53:46,437 --> 00:53:50,224
现在我是在你的咒语?
And... am I now
under your spell?
545
00:53:50,982 --> 00:53:53,701
是的。现在你已经喝了水。
Yes. Now that you
have drunk the water.
546
00:53:54,422 --> 00:53:55,646
你在我的法术。
You're under my spell.
547
00:53:56,685 --> 00:53:58,008
你从哪里来的?
Where did you
come from?
548
00:53:59,022 --> 00:54:01,259
你成了之前女巫。
Before you became...
an enchantress.
549
00:54:01,565 --> 00:54:02,457
佛罗伦萨。
Florence.
550
00:54:03,640 --> 00:54:04,821
你在哪里前往?
Where are you
travelling to?
551
00:54:05,059 --> 00:54:06,533
一个婚礼。
To a wedding.
552
00:54:10,108 --> 00:54:13,954
- 你的新娘?
- 如果我是新娘。
- Are you the bride?
- If I were the bride...
553
00:54:15,078 --> 00:54:18,494
我的方式要结婚,你会是新郎?
on my way to be married...
Would you be the groom?
554
00:54:19,972 --> 00:54:23,378
还有,喜欢你,我也前往参加婚礼,但如果。
Well, like you I'm also travelling
to a wedding but if...
555
00:54:23,379 --> 00:54:24,176
一次偶然的机会。
by chance...
556
00:54:25,756 --> 00:54:27,523
你要告诉我。你的名字。
you were to tell me.
that your name...
557
00:54:27,707 --> 00:54:29,686
是pampinea anastagi然后。
is Pampinea Anastasi then...
558
00:54:29,821 --> 00:54:31,242
我的生活会是完全的。
my life would
be complete.
559
00:54:31,583 --> 00:54:33,355
因为你是毫无疑问。
Because you are,
without question...
560
00:54:34,105 --> 00:54:37,655
最美丽的女人,我见过。
the most beautiful women,
I have ever seen.
561
00:54:38,470 --> 00:54:42,565
如果我是pampinea anastagi,那么你一定要。
If I'm Pampinea Anastasi,
then you must be...
562
00:54:42,726 --> 00:54:45,257
梅德维亚切斯拉夫·亚历山大·捷尔任斯基。
Dimitri Vyacheslav
Alexander Dzerzhinski.
563
00:54:45,384 --> 00:54:50,494
亚历山大的第一个儿子彼得·阿布捷尔任斯基。
First son of Alexander
Piotr Abramovich Dzerzhinski.
564
00:54:50,861 --> 00:54:53,145
从诺夫哥罗德和你的王国。
From the kingdom of
Novgorod and you...
565
00:54:55,511 --> 00:54:59,296
你是pampinea
anastagi,很快就被我的新娘。请问这是不是真的?
you are Pampinea Anastasi, soon to
be my bride. Is this is not true?
566
00:55:00,393 --> 00:55:02,760
没有。我是一个女巫。
No. I'm an
enchantress.
567
00:55:03,876 --> 00:55:07,260
你已经回答了我的电话。
And you have
answered my call.
568
00:55:07,801 --> 00:55:09,095
在这个特殊的时刻。
At that special
moment...
569
00:55:09,281 --> 00:55:11,322
当一个女人必须使她的礼物。
when a woman must
make her gift.
570
00:55:12,475 --> 00:55:14,041
她的珍贵的宝石。
Of her precious
jewel.
571
00:55:14,354 --> 00:55:17,471
宝所有女性所珍视。
A treasure all women
holds dear...
572
00:55:17,968 --> 00:55:20,486
最伟大的礼物一个女人可以赋予一个男人。
the greatest gift a woman
can bestow to a man.
573
00:55:22,228 --> 00:55:24,217
东西你不能等待。
Something you
can't wait.
574
00:55:27,197 --> 00:55:29,655
你必须告诉任何人我们的会议。
You must tell no one
of our meeting.
575
00:55:46,767 --> 00:55:48,452
有,成功让他拒之门外。
Having, succeeding
getting him shut out.
576
00:55:49,017 --> 00:55:51,360
Pampinea原路返回通修道院。
Pampinea backtrack
pass the convent...
577
00:55:51,824 --> 00:55:55,623
只是可以肯定的尼姑没有得到什么,她幻想为自己。
just to be certain the nuns weren't
getting what she fancied for herself.
578
00:56:01,490 --> 00:56:03,314
洛伦佐·宁柏迪。
Lorenzo De Lamberti.
579
00:56:04,184 --> 00:56:06,040
Pampinea anastagi 。
Pampinea Anastasi.
580
00:56:06,918 --> 00:56:07,742
你在这里做什么?
What are you doing here?
581
00:56:08,218 --> 00:56:09,031
你知道,只是。
You know, just...
582
00:56:09,641 --> 00:56:11,044
享受一天。
enjoying the day.
583
00:56:12,598 --> 00:56:13,426
我一直在工作作为园丁,
I've been working
as a gardener,
584
00:56:13,896 --> 00:56:14,866
逃离城市生活。
escaping the
city life.
585
00:56:15,055 --> 00:56:16,269
园丁?
A gardener?
586
00:56:16,304 --> 00:56:19,563
我有与大自然有很强的亲和力。
I have a strong
affinity with nature.
587
00:56:19,598 --> 00:56:20,812
哦。
Oh.
588
00:56:21,747 --> 00:56:26,033
做得好好的,我们会看到你再。也许。 mingino 。
Well good, we'll see you then.
Maybe. Mingino.
589
00:56:27,594 --> 00:56:29,110
不,等等,等等。
No, Wait, Wait.
590
00:56:30,966 --> 00:56:33,651
- 你干吗去?
- 我的方式要结婚。
- Where're you going?
- On my way to be married.
591
00:56:34,561 --> 00:56:36,694
是的,我听说过。
Yes, I heard about that.
592
00:56:37,260 --> 00:56:39,680
有些矮,胖俄罗斯诺夫哥罗德?
Some short, fat Russian
from Novgorod?
593
00:56:40,655 --> 00:56:44,371
我听说你很受欢迎很抢手。
I hear you're very popular...
very much in demand.
594
00:56:45,240 --> 00:56:46,660
你的意思是gerbino德拉ratta?
You mean
Gerbino Della Ratta?
595
00:56:47,615 --> 00:56:48,380
他是一个粪。
He's a turd.
596
00:56:49,480 --> 00:56:52,131
我听说你要教训你的债务。 mingino 。
I hear you want lesson
for your debt. Mingino.
597
00:56:54,030 --> 00:56:56,604
与大自然享受你的亲和力。
Enjoy your affinity
with nature.
598
00:56:58,195 --> 00:56:59,974
也许我可以和你一起。 !
Perhaps I can
come with you...!
599
00:57:02,626 --> 00:57:04,177
是你保驾护航。
To be your escort.
600
00:57:05,614 --> 00:57:08,225
安全地提供你进入你的脂肪俄罗斯的武器。
To deliver you safely
into the arms of your fat Russian.
601
00:57:11,027 --> 00:57:13,450
像所有好的朝圣者,我已经遵循的路径。
Like all good pilgrims,
I've followed the path.
602
00:57:13,485 --> 00:57:15,638
我已经到了。
I had arrived...
603
00:57:16,922 --> 00:57:17,640
天堂。
Heaven.
604
00:57:30,707 --> 00:57:33,509
他们说,母亲上级在他方便的。
They say the Mother
Superior at his convent...
605
00:57:33,544 --> 00:57:36,649
是无与伦比的欲望和迟到女人。
is a woman of unparallel
lust and randiness.
606
00:57:36,684 --> 00:57:39,640
- 谁在那儿?
- 我是一个神圣的父亲。
- Who's there?
- I'm a holy Father...
607
00:57:39,675 --> 00:57:43,099
寻找一个地方沉思和祈祷。
in search for a place of
contemplation and prayer.
608
00:57:48,254 --> 00:57:51,055
我会带你到神圣的母亲。
I will take you to
the holy mother.
609
00:57:51,090 --> 00:57:55,256
- 父亲。你有什么技能?
- 例如?
- Father. Have you any skills?
- Such as?
610
00:57:55,291 --> 00:57:57,094
园艺,也许?
Gardening, perhaps?
611
00:57:57,706 --> 00:58:00,056
园艺?一点。
Gardening?
A little.
612
00:58:00,619 --> 00:58:01,617
好。
Good.
613
00:58:02,384 --> 00:58:05,828
这一切的沉默后,你看到的,几乎如果我们。
All this silence you see
upon, it almost if we were...
614
00:58:06,473 --> 00:58:07,328
又聋又哑。
deaf and dumb.
615
00:58:07,626 --> 00:58:12,700
我们可以看到很多东西,但我们在这里讲什么他们。
We may see many things, but we
speak nothing of them in here.
616
00:58:13,216 --> 00:58:14,356
明白了吗?
Understand?
617
00:58:19,561 --> 00:58:21,774
沉默又聋又哑。
Silence...
Deaf and dumb.
618
00:58:23,452 --> 00:58:26,488
和园艺。不太我心目中。
And gardening.
Not quite I have in mind.
619
00:58:34,894 --> 00:58:37,956
你会照顾洗澡?
Would you care...
for a bath?
620
00:58:38,866 --> 00:58:42,992
洗澡! ?我是。
A bath!?
I was in.
621
00:59:14,168 --> 00:59:17,138
完美的地方的婚礼。
Perfect place
for a wedding.
622
00:59:27,533 --> 00:59:28,932
没有人在这里呢,我们是第一。
Nobody's here yet,
we're the first.
623
00:59:32,160 --> 00:59:33,221
洛伦佐!
Lorenzo!
624
00:59:37,383 --> 00:59:38,983
等待洛伦佐。
Wait...
Lorenzo.
625
00:59:41,933 --> 00:59:44,507
你可以留一点点长。
You could stay...
just a little longer.
626
00:59:54,876 --> 00:59:58,462
蒙上眼睛?是真的吗?
Blindfold?
Is that really true?
627
00:59:59,522 --> 01:00:01,046
当你吻她,你被蒙住眼睛?
You were blindfolded
when you kissed her?
628
01:00:01,501 --> 01:00:02,976
当她吻了我。
When she kissed me
629
01:00:05,438 --> 01:00:07,706
你很快就会忘记她,这就是我认为。
You'll soon forget her,
that’s what I think.
630
01:00:08,443 --> 01:00:09,699
你会忘记她,吻。
You'll forget her
and the kiss.
631
01:00:11,198 --> 01:00:14,035
你,洛伦佐宁柏迪说实话,所有。
You, Lorenzo Lamberti...
to tell the truth and all.
632
01:00:15,172 --> 01:00:17,178
你不必相信我。
You don't have
to believe me.
633
01:00:18,253 --> 01:00:20,940
你怎么可以爱上一个女人,你从来没见过?
How can you be in love with
a woman you've never seen?
634
01:00:22,076 --> 01:00:24,565
简单的。这是吻。
Simple.
It was the kiss.
635
01:00:26,792 --> 01:00:28,245
一切都在那一个吻。
Everything was in
that one kiss.
636
01:00:31,121 --> 01:00:32,827
How'll你找到她?
How'll you find her?
637
01:00:33,735 --> 01:00:36,525
这样的女人,你从来没有见过,锁定背后修道院的门?
This woman you never seen,
locked behind convent doors?
638
01:00:40,128 --> 01:00:42,096
我不知道。
I don't know.
639
01:00:43,875 --> 01:00:45,541
也许你是对的。
Perhaps you’re right.
640
01:00:45,576 --> 01:00:48,039
我的意思是他们不会让我在修道院,这是肯定的。
I mean they'll not gonna let me
in that convent, that’s for sure.
641
01:00:52,553 --> 01:00:55,554
我认为这是最好的,你会忘记她,洛伦佐。
I think its best you'll
forget her, Lorenzo.
642
01:00:58,482 --> 01:00:59,632
我不会忘记她。
I won't forget her.
643
01:01:16,127 --> 01:01:17,870
如果你找到她?
What if you
found her?
644
01:01:17,905 --> 01:01:22,561
如果你找到了她,吻了她什么。和你的梦想破灭?
What if you found her, kissed her.
And your dream dies?
645
01:01:23,544 --> 01:01:24,627
你会感觉如何?
How will you feel?
646
01:01:24,966 --> 01:01:25,870
这不是梦想。
It’s not to dream.
647
01:01:26,856 --> 01:01:30,246
洛伦佐,你那珍贵的吻的记忆会褪色,在temptational方式。
Lorenzo, your memory of that precious
kiss will fade, in a temptational way.
648
01:01:30,957 --> 01:01:31,699
你会看到。
You'll see.
649
01:01:32,623 --> 01:01:35,391
即使我要吻你自己来证明吧。
Even if I have to kiss
you myself to prove it.
650
01:01:35,426 --> 01:01:37,587
- 听起来像一个挑战?
- 也许是。
- Sounds like a challenge?
- Maybe it is.
651
01:01:38,331 --> 01:01:41,296
你总是女孩,每个男孩想吻。
You were always the girl,
every boy wanted to kiss.
652
01:01:41,940 --> 01:01:42,775
但?
But?
653
01:01:43,834 --> 01:01:47,320
但你总是太。
But... you were
always too...
654
01:01:48,299 --> 01:01:49,511
做什么?
Do what?
655
01:01:52,765 --> 01:01:55,681
太好了,太聪明,太。
Too good,
too clever, too...
656
01:01:58,633 --> 01:01:59,996
太漂亮了。
Too beautiful.
657
01:02:01,510 --> 01:02:03,858
过一切,总是够不着。
Too everything,
always out of reach.
658
01:02:06,970 --> 01:02:08,672
为什么你现在不吻我,洛伦佐?
Why don't you kiss
me now, Lorenzo?
659
01:02:09,748 --> 01:02:12,056
看看,如果我可以让你更好的。
To see if I can make
you better.
660
01:02:15,199 --> 01:02:18,603
你的意思是,所有这些我想吻你的时候,但从来没有可能?
You mean, all the times that I wanted
to kiss you, but never could?
661
01:02:21,988 --> 01:02:25,205
所有这些次。多。
For all those times.
And more.
662
01:02:30,821 --> 01:02:32,525
闭上眼睛。
Close your eyes.
663
01:02:42,026 --> 01:02:43,526
Gerbino,我知道这。
Gerbino, I know it.
664
01:02:45,569 --> 01:02:46,410
这是他!
Its him!
665
01:02:47,043 --> 01:02:49,092
运行洛伦佐。请。他会杀了你肯定。
Run Lorenzo. Please.
He'll kill you for sure.
666
01:02:50,784 --> 01:02:52,223
跑,跑!
Run, Run!
667
01:02:53,357 --> 01:02:56,243
德拉ratta!你拉屎。
Della Ratta!
You shit.
668
01:02:57,037 --> 01:02:59,157
我们可以闻到你来。
We could smell
you coming.
669
01:03:00,476 --> 01:03:01,203
洛伦佐!
Lorenzo!
670
01:03:01,846 --> 01:03:04,532
来吧!你想杀死我吗?做到这一点!
Come on! You want
to kill me? Do it!
671
01:03:05,215 --> 01:03:06,047
来吧!
Come on!
672
01:03:11,876 --> 01:03:13,013
来吧。
Come on.
673
01:03:15,513 --> 01:03:16,649
给我一把剑!
Give me a sword!
674
01:03:18,834 --> 01:03:20,966
给我一棒,我就砍了你!
Give me a stick and I'll cut you!
675
01:03:27,809 --> 01:03:30,344
Gerbino德拉ratta!
Gerbino Della Ratta!
676
01:03:32,245 --> 01:03:34,064
离开他!
Leave him!
677
01:03:35,171 --> 01:03:36,911
离开他!
Leave him!
678
01:03:41,528 --> 01:03:43,314
我不会嫁给你。从来没有!
I will not marry you.
Never!
679
01:03:44,009 --> 01:03:44,772
不,如果你杀了他!
Not if you kill him!
680
01:03:47,481 --> 01:03:48,540
嫁给他吗?
Marry him?
681
01:03:51,568 --> 01:03:52,945
是,这是怎么回事?
Is that what
this is about?
682
01:03:53,648 --> 01:03:54,627
你嫁给他吗?
You marrying him?
683
01:04:21,845 --> 01:04:23,775
犯了一个错误,你就死定了。
Make a mistake,
you’re a dead man.
684
01:04:24,722 --> 01:04:28,281
今天杀了我,你仍然是一个丑陋的狗屎明天。
Kill me today, you'll still
be a ugly shit tomorrow.
685
01:04:55,771 --> 01:04:57,476
他的麻烦,pampinea 。
He's in trouble,
Pampinea.
686
01:04:58,346 --> 01:04:59,786
很多麻烦。
Alot of trouble.
687
01:05:00,152 --> 01:05:01,850
什么样的麻烦?
What kind of trouble?
688
01:05:02,201 --> 01:05:03,184
盗窃。
Theft.
689
01:05:04,290 --> 01:05:05,728
谋杀。
Murder.
690
01:05:07,206 --> 01:05:10,644
我可以相信你说的话。你不是第一个说出来。
I can believe what you said.
You’re not first say it.
691
01:05:11,231 --> 01:05:12,122
但他只是一个男孩。
But he's only a boy.
692
01:05:14,584 --> 01:05:15,986
请。
Please.
693
01:05:19,985 --> 01:05:20,862
请。
Please.
694
01:05:21,478 --> 01:05:22,432
什么?
What?
695
01:05:23,761 --> 01:05:26,031
不要俯身。
Don't lean over.
696
01:05:34,691 --> 01:05:37,152
你在干什么?请。
What are you doing?
Please.
697
01:05:38,968 --> 01:05:40,332
听。
Listen.
698
01:05:48,619 --> 01:05:52,741
- 坠落。
- 你害怕的高度,不是吗?
- Come down.
- Your afraid of height, aren't you?
699
01:05:53,956 --> 01:05:54,829
没有。
No.
700
01:05:57,289 --> 01:05:59,444
只是不想让你坠入。
Just don't want
you to fall in.
701
01:06:00,054 --> 01:06:00,923
我怎么能落下?
How can I fall?
702
01:06:01,323 --> 01:06:04,277
- 我一直在玩这个很好,因为我还是个孩子。
- 刚刚趴下!
- I've been playing on this well,
since I was a child. - Just get down!
703
01:06:08,408 --> 01:06:11,823
释放洛伦佐,你可以发送给祭司。
Release Lorenzo, and you
can send for the priest.
704
01:06:12,762 --> 01:06:13,702
现在呢?
Now?
705
01:06:15,200 --> 01:06:16,423
你现在嫁给我吗?
You'll marry me now?
706
01:06:19,143 --> 01:06:20,073
是的。
Yes.
707
01:06:21,245 --> 01:06:23,889
但是,如果我嫁给你,你不释放他。
But if I marry you, and
you do not release him.
708
01:06:24,721 --> 01:06:26,154
如果您有血液在你的手中。
If you have blood
on your hands...
709
01:06:26,399 --> 01:06:28,635
然后你会花你的余生在寒冷的床上。
then you'll spend the rest
of your life in a cold bed.
710
01:06:28,663 --> 01:06:29,856
你明白吗?
Do you understand?
711
01:06:30,709 --> 01:06:32,017
我给你什么什么,我得给。
I'll give you nothing of
what I have to give.
712
01:06:35,593 --> 01:06:37,008
你有我的话。
You have my word.
713
01:06:38,334 --> 01:06:39,695
我要请一个牧师。
I'll send for a priest.
714
01:06:41,473 --> 01:06:43,367
如何地狱你觉得就像一个牧师?
How the hell do you find
a priest just like that?
715
01:06:44,352 --> 01:06:46,397
你有你的球块。如果我们不这样做。
You'll have your balls on
the block if we don't.
716
01:06:48,939 --> 01:06:51,604
- 嘿,你!
- 什么?
- Hey, You!
- What?
717
01:06:51,639 --> 01:06:54,026
父亲。你干吗去?
Father.
Where're you going?
718
01:06:54,061 --> 01:06:56,411
以pampinea的房子。
To Pampinea's house.
719
01:06:57,661 --> 01:06:58,895
婚礼?
To the wedding?
720
01:07:00,181 --> 01:07:03,548
你怎么知道我们想要一个牧师,当我们刚刚被送到获得?
How do you know we wanted a priest,
when we've just been sent to get one?
721
01:07:04,231 --> 01:07:05,895
神的话语,传得快。
The word of God,
travels fast.
722
01:07:06,130 --> 01:07:08,313
哎,不认识我吗?
Hey, don't I know you?
723
01:07:08,961 --> 01:07:10,360
你的脸是很熟悉。
Your face is
very familiar.
724
01:07:11,242 --> 01:07:13,966
它的衣服,所有的祭司看起来是一样的。
It’s the clothes, all
priests looks the same.
725
01:07:28,041 --> 01:07:30,539
你必须去。离开之前,他改变了主意。
You must go. Leave before
he changes his mind.
726
01:07:31,097 --> 01:07:32,610
你真的要嫁给他吗?
Are you really
going to marry him?
727
01:07:33,085 --> 01:07:34,090
不是你的关注。
Not your concern.
728
01:07:36,225 --> 01:07:37,400
牧师在这里。
The priest's here.
729
01:07:38,837 --> 01:07:40,050
离开,而你可以。
Leave while you can.
730
01:07:47,529 --> 01:07:49,511
他一定听到我们的告白在婚礼前。
He must hear our confessions
before the wedding.
731
01:07:50,684 --> 01:07:51,707
我会先走。
I'll go first.
732
01:07:59,730 --> 01:08:03,516
所以,仅仅是明确的。你有多少潜在的丈夫有权利吗?
So, just to be clear. How many potential
husbands you have right now?
733
01:08:04,195 --> 01:08:05,939
- 3 。
- 你要哪一个?
- Three.
- Which one do you want?
734
01:08:06,355 --> 01:08:07,346
洛伦佐!
Lorenzo!
735
01:08:07,647 --> 01:08:09,430
我爱洛伦佐。
I love Lorenzo.
736
01:08:09,836 --> 01:08:11,853
但是你不符合计数,你答应嫁给之一。
But you not met the Count,
the one you promise to marry.
737
01:08:11,989 --> 01:08:12,946
你可以爱上他。
You could fall in
love with him.
738
01:08:13,181 --> 01:08:16,537
- 没有,只有洛伦佐。
- 他爱你吗?
- No, only Lorenzo.
- Does he love you?
739
01:08:16,689 --> 01:08:20,700
是的。没有。他爱我,但他不知道它。
Yes. No. He love me but
he doesn't know it yet.
740
01:08:21,647 --> 01:08:23,995
它不容易被牧师。
It's not easy
being a priest.
741
01:08:26,908 --> 01:08:28,913
请拖延,只要你能。
Please delay as
long as you can.
742
01:09:02,750 --> 01:09:04,113
我意识到,。
and I realized that...
743
01:09:04,407 --> 01:09:08,292
偷别人的钱远比工作对我自己的容易。
stealing other people's money was far
easier than working for my own.
744
01:09:08,644 --> 01:09:12,626
所有这些杀戮?有多少人?
All those killings?
How many people?
745
01:09:18,758 --> 01:09:21,636
- 我不记得。
- 这是一个相当清单。
- I can't remember.
- That's quite a list.
746
01:09:22,847 --> 01:09:24,284
别说什么你做你的父亲。
Not to mention what you
did to your father.
747
01:09:32,850 --> 01:09:34,289
我知道你?
Do I know you?
748
01:09:36,257 --> 01:09:38,867
你的脸很熟悉,我敢肯定我知道你。
Your face is familiar,
I'm sure I know you.
749
01:09:40,004 --> 01:09:42,817
它的衣服。所有牧师看起来是一样的。
It’s the clothes. All
priests looks the same.
750
01:09:51,106 --> 01:09:52,076
为自己开脱。
To absolve yourself...
751
01:09:52,256 --> 01:09:56,346
从这些可怕的罪,并希望永恒的救赎。
from these terrible sins and
hope for an eternal salvation.
752
01:09:56,903 --> 01:09:59,668
你必须放弃所有性思想和所有的性事。 。
you must abstain from all sexual
thought and all sexual deeds..
753
01:10:00,539 --> 01:10:02,203
为期30天。
For a period of 30 days.
754
01:10:04,250 --> 01:10:08,107
但我只是要结婚了!我怎么能放弃性生活30天?
But I'm just about to be married!
How can I abstain sex for 30 days?
755
01:10:08,901 --> 01:10:11,174
这意味着!
That's... mean!
756
01:10:11,825 --> 01:10:13,453
和愚蠢。
and stupid.
757
01:10:13,688 --> 01:10:17,442
嗯,当然,如果你做一些非常愚蠢的。
Well of course, if you
do something really stupid...
758
01:10:17,705 --> 01:10:20,266
那么你一定希望受苦,所以我们可以在回报保持愚蠢。
then you must expect to suffer so we
can remain stupid in return...
759
01:10:20,508 --> 01:10:24,125
只是为了告诉你,你是摆在首位多么愚蠢。
just to show you how stupid
you were in the first place.
760
01:10:24,160 --> 01:10:26,547
它被称为苦修。
It's called a penance.
761
01:10:26,582 --> 01:10:28,743
这是。
That's...
762
01:10:29,673 --> 01:10:32,773
真的,真的很愚蠢的。
really, really stupid.
763
01:10:34,230 --> 01:10:37,256
神的作品以神秘的方式。
God works in
mysterious ways.
764
01:10:39,151 --> 01:10:41,762
好了,我有他的螺母以及肯定。
Well, I had him by the nuts...
Well for sure.
765
01:10:42,291 --> 01:10:45,851
但我需要多长时间挤压,他才挤我的吗?
But how long could I squeeze,
before he squeeze mine?
766
01:10:49,567 --> 01:10:52,345
你知道gerbino发给我们一起杀了你,不是吗? 。
You know Gerbino sent us
along to kill you, didn't he?.
767
01:10:53,066 --> 01:10:54,389
种我想这。
I kind of guess that.
768
01:10:55,374 --> 01:10:57,343
肮脏的生意,杀人。
Dirty business, killing.
769
01:10:57,378 --> 01:11:00,672
- 我宁愿是一个园丁。
- 我只知道这个地方。
- I'd rather be a gardener.
- I know just the place.
770
01:11:00,707 --> 01:11:04,796
听。我们可以让你走。
Listen. We could
let you go.
771
01:11:04,831 --> 01:11:07,414
但是你要答应不告诉。
But you must
promise not to tell.
772
01:11:08,340 --> 01:11:09,125
真的吗?
Really?
773
01:11:15,713 --> 01:11:18,552
- 我保证。
- 好。
- I promise.
- Good.
774
01:11:25,022 --> 01:11:26,575
这伤害。
That hurts.
775
01:11:28,466 --> 01:11:30,397
真的,真的伤。
Really, really hurt.
776
01:11:31,987 --> 01:11:35,786
这是走向pampinea anastagi的别墅?
Is this the road to the villa of
Pampinea Anastasi?
777
01:11:36,470 --> 01:11:38,475
- 这是这样。
- 谢谢。
- It's that way.
- Thank you.
778
01:11:39,722 --> 01:11:41,086
你是谁?
Who are you?
779
01:11:41,768 --> 01:11:46,595
我是算迪米特里·亚历山大·捷尔任斯基。 !
I am Count Dimitri Alexander
Dzerzhinski...!
780
01:11:47,618 --> 01:11:49,699
啊!总之,脂肪俄语。
Ah!
short, fat Russian
781
01:12:07,685 --> 01:12:09,534
见证,大家。
Witness, all of you.
782
01:12:11,027 --> 01:12:13,902
你是gerbino德拉ratta?
You are Gerbino Della Ratta?
783
01:12:14,926 --> 01:12:15,886
你知道我是谁。
You know who I am.
784
01:12:16,239 --> 01:12:17,428
请不要难。
Please don't be difficult.
785
01:12:18,104 --> 01:12:20,336
我怎样才能嫁给你,如果你不回答这个问题吗?
How can I marry you if you
don't answer the question?
786
01:12:22,911 --> 01:12:24,917
你gerbino德拉ratta?
Are you Gerbino Della Ratta?
787
01:12:26,127 --> 01:12:27,188
我是。
I am.
788
01:12:29,193 --> 01:12:32,222
- 你是pampinea anastagi?
- 我是爸爸。
- You are Pampinea Anastasi?
- I am, Father.
789
01:12:32,941 --> 01:12:35,150
当你做了这两个最后的告白起飞? pampinea?
And when did you both last
take confession? Pampinea?
790
01:12:36,944 --> 01:12:38,761
我已经采取了在这天告白,父亲。
I've taken confession on
this day, Father.
791
01:12:39,149 --> 01:12:41,382
- 你承认你的一切罪孽?
- 我这样做,父亲。
- Did you confess all your sins?
- I did, Father.
792
01:12:43,235 --> 01:12:44,276
Gerbino德拉ratta 。
Gerbino Della Ratta.
793
01:12:44,642 --> 01:12:46,008
你什么时候过去拿表白?
When did you last
take confession?
794
01:12:46,720 --> 01:12:49,177
- 你知道当我最后把告白。
- 不好回答。
- You know when I last took confession.
- Bad answer.
795
01:12:49,549 --> 01:12:53,416
我采取了在这天告白,父亲。
"I had taken confession
on this day, Father. "
796
01:12:55,539 --> 01:12:58,349
- 我已经采取了忏悔在这一天。
- 父亲。
- I had taken confession on this day.
- Father.
797
01:12:59,747 --> 01:13:01,147
父亲。
Father.
798
01:13:02,132 --> 01:13:05,959
当你俩来我往,纯洁的身体和灵魂。因此,我做的。
Then do you both come to me,
pure in body and soul. Hence I do.
799
01:13:06,143 --> 01:13:08,567
- 我做。
- 我做。
- I do.
- I do.
800
01:13:09,489 --> 01:13:11,042
- 你洗澡?
- 什么? !
- Have you bathe?
- What?!
801
01:13:11,297 --> 01:13:12,221
Pampinea?
Pampinea?
802
01:13:12,791 --> 01:13:15,604
我有浴室,在这日复一日的是我的婚姻的债务。
I have bathe, on this day of day
which is my marriage debt.
803
01:13:16,419 --> 01:13:20,743
见证你们,这个女人来找我们纯洁,在身体和心灵。
Witness all of you, this woman come
to us pure, in both body and soul.
804
01:13:21,048 --> 01:13:22,877
Gerbino德拉ratta 。
Gerbino Della Ratta.
805
01:13:23,209 --> 01:13:26,263
让你沐浴在这一天的日子,那是你结婚的日子?
Have you bathe on this day
of day, that is your wedding day?
806
01:13:26,332 --> 01:13:27,838
是的。
Yes.
807
01:13:28,351 --> 01:13:29,870
- 你什么时候洗澡?
- 我只是告诉你,我洗澡!
- When did you bathe?
- I just told you I bathe!
808
01:13:29,971 --> 01:13:31,890
- 正是时候,你什么时候最后一次洗澡?
- When exactly, when did
you last take a bath?
809
01:13:32,151 --> 01:13:33,496
我有洗澡!
I have bathe!
810
01:13:33,726 --> 01:13:35,963
彻底?所有的点点滴滴,楼下。
Thoroughly? All the bits
and pieces, downstairs...
811
01:13:36,042 --> 01:13:38,251
- 在你的两腿之间?
- 什么?
- In between your legs?
- What?
812
01:13:38,839 --> 01:13:40,520
告诉我你的手。
Show me your hands.
813
01:13:41,656 --> 01:13:44,911
- 你有污垢的指甲。
- 在哪里?
- You got dirt on your nails.
- Where?
814
01:13:45,442 --> 01:13:48,468
有。我不能嫁给你,如果你有脏指甲。
There. I can't marry you if
you have dirty fingernails.
815
01:13:49,530 --> 01:13:52,747
那可笑的我从来没有听说过如此荒谬的。
That ridiculous...
I've never heard anything so ridiculous.
816
01:13:53,199 --> 01:13:58,801
我很难说,见证了身体和心灵的你,这个人到我们这里来,纯。
I can hardly say, witness all you, this
man come to us, pure in body and soul.
817
01:13:58,836 --> 01:14:01,715
但随着肮脏的指甲。现在可以吗?
But with dirty fingernails.
Now can I?
818
01:14:01,750 --> 01:14:03,267
你必须洗手。
You must wash your hands.
819
01:14:09,035 --> 01:14:10,588
最起码。
The very least.
820
01:14:22,356 --> 01:14:25,057
- 有。
- 谢谢。
- There.
- Thank you.
821
01:14:30,732 --> 01:14:31,943
他只是在做他的工作。
He only doing his job.
822
01:14:31,978 --> 01:14:33,496
正是。
Exactly.
823
01:14:34,820 --> 01:14:38,377
顺便说一句,存在用于我的服务收费。
Incidentally, there is a
charge for my services.
824
01:14:46,822 --> 01:14:49,205
这是很快乐。
This is very jolly.
825
01:14:53,405 --> 01:14:55,185
倒这美酒。
Pour this fine wine...
826
01:15:12,441 --> 01:15:16,149
一个小青年,也许是精。新鲜水果,具有。
A little young, perhaps fine.
Fresh fruit, with a...
827
01:15:16,317 --> 01:15:19,422
发霉,发霉提示。
A musty, a
musty hint...
828
01:15:21,011 --> 01:15:25,779
一个淡淡的霉味什么,我真的可以,只能形容为过时的屁。
A musty hint of what I can
really, only describe as stale fart...
829
01:15:26,083 --> 01:15:28,959
而像这对夫妻在这里的组合,之前我今天。
rather like the combination of
this couple here, before me today.
830
01:15:30,456 --> 01:15:32,086
现在我们结婚,你这混蛋!
Marry us now,
you bastard!
831
01:15:32,121 --> 01:15:34,849
我宣布你们成为夫妻。在那里,它的完成。
I declare you man and wife.
There, it’s done.
832
01:15:34,884 --> 01:15:38,444
你结婚了。放松身心,享受。精湛的,不管你真正。
Your married. Relax, enjoy.
Consummate, whatever you what really.
833
01:15:38,479 --> 01:15:40,072
哎!
Hey!
834
01:15:49,609 --> 01:15:52,407
我是指望梅德维亚切斯拉夫·亚历山德罗维奇·捷尔任斯基。
I am Count Dimitri Viacheslav
Alexandrovich Dzerzhinski.
835
01:15:52,442 --> 01:15:56,812
亚历山大的第一个儿子彼得·阿布捷尔任斯基。
First son of Alexander
Piotr Abramovich Dzerzhinski...
836
01:15:56,847 --> 01:16:02,074
从诺夫哥罗德王国。我在这里要嫁给pampinea anastagi 。
from the kingdom of Novgorod.
I am here to marry Pampinea Anastasi.
837
01:16:02,109 --> 01:16:05,139
我会杀了谁试图阻止我任何人。
I will kill any man who
try to stop me.
838
01:16:05,174 --> 01:16:08,847
你来得太晚了。 pampinea anastagi已经结婚。
You’re too late.
Pampinea Anastasi is already married.
839
01:16:09,182 --> 01:16:10,698
这是我的妻子。
This is my wife.
840
01:16:11,437 --> 01:16:13,687
这家。这是我的土地。
This is house.
This is my land.
841
01:16:13,722 --> 01:16:16,153
我会劝你,而你仍然有呼吸空气。
I'll advise you while you
still have air to breathe.
842
01:16:16,188 --> 01:16:17,952
这位女士可能是你的妻子。
This lady may
be your wife.
843
01:16:18,161 --> 01:16:21,018
但我很遗憾地告诉你,她会即将成为寡妇。
But I'm sorry to tell you, she'll
about to become a widow.
844
01:16:22,381 --> 01:16:23,783
你一块大鼠。
You piece of rat.
845
01:16:24,084 --> 01:16:27,098
你拿了4名男子谁是接近我的心脏。
You took 4 men who
were close to my heart.
846
01:16:27,300 --> 01:16:28,397
你偷了他们的生活。
You stole their lives.
847
01:16:28,598 --> 01:16:30,571
现在你必须付出!
An now you must pay!
848
01:16:40,773 --> 01:16:42,099
洛伦佐!
Lorenzo!
849
01:16:51,878 --> 01:16:53,355
跑!
Run!
850
01:17:17,062 --> 01:17:19,032
- 开始了?
- 我不知道。
- Here we go?
- I don't know.
851
01:17:20,207 --> 01:17:22,059
- 你走那条路,我走这条路。
- 你是谁?
- You go that way, I go this way.
- Who are you?
852
01:17:22,594 --> 01:17:24,028
洛伦佐宁柏迪。
Lorenzo Lamberti.
853
01:17:25,203 --> 01:17:28,268
道路上的强盗。没错!我算迪米特里亚历山大。
The robber on the road. Yes!
I am Count Dimitri Alexander...
854
01:17:28,303 --> 01:17:30,122
我知道,我知道。
I know, I know.
855
01:17:31,485 --> 01:17:33,063
第一个儿子!
First son!
856
01:17:33,864 --> 01:17:36,180
唯一的儿子。 9姐妹。
Only son.
Nine sisters.
857
01:17:42,120 --> 01:17:43,973
Gerbino德拉ratta 。
Gerbino Della Ratta.
858
01:18:14,721 --> 01:18:16,461
让她并把她给我。
Get her and bring
her to me.
859
01:18:36,590 --> 01:18:38,293
杀了他们,并把他们下到我。
Kill them and throw
them down to me.
860
01:18:38,460 --> 01:18:39,510
你好。
Hello.
861
01:18:40,811 --> 01:18:44,949
告诉我,你准备好去送死?
Tell me...
Are you ready to die?
862
01:19:05,599 --> 01:19:07,248
你掉你的小剑。
You dropped your
little sword.
863
01:19:08,255 --> 01:19:08,968
把它捡起来。
Pick it up.
864
01:19:10,199 --> 01:19:11,528
打我。
Fight me.
865
01:19:11,763 --> 01:19:13,944
打我,否则我就杀了你啦。
Fight me or I'll kill
you anyway.
866
01:19:14,147 --> 01:19:15,615
等待。
Wait.
867
01:19:17,150 --> 01:19:18,643
我们未竟的事业。
We have unfinished
business.
868
01:19:20,045 --> 01:19:21,674
是不是正确的,gerbino?
Is that not right,
Gerbino?
869
01:19:23,300 --> 01:19:25,800
你想杀死我吗?你为什么不来这里和我一起去?
You want to kill me?
Why don't you come up here and join me?
870
01:19:25,835 --> 01:19:27,879
我很抱歉,我的朋友。我发誓要杀死这个人。
I'm sorry my friend.
I've sworned to kill this man.
871
01:19:27,914 --> 01:19:31,174
你杀了他,我杀了他之前,我可能会杀了你。
You kill him before I kill him,
I may have to kill you.
872
01:19:31,409 --> 01:19:34,164
在这里,让这个决定。
Here, let this decide.
873
01:19:42,218 --> 01:19:44,187
好吧,如果你想。
Alright, if you want.
874
01:19:45,945 --> 01:19:47,381
为什么不和他一起。
Why not join him.
875
01:19:48,289 --> 01:19:49,316
我会打他。
I'll fight him.
876
01:19:51,098 --> 01:19:52,101
但不介入。
But don't step in.
877
01:19:55,331 --> 01:19:57,484
我可以介入。
I may step in.
878
01:19:59,050 --> 01:20:00,371
我可以走出。
I may step out.
879
01:20:02,029 --> 01:20:05,324
我甚至可以决定小舞跟你。
I may even decide to have
a little dance with you.
880
01:20:06,986 --> 01:20:08,102
别担心我的朋友。
Do not worry my friend.
881
01:20:09,273 --> 01:20:11,711
如果他杀死你,我会杀了他,无论哪种方式。
If he kills you,
I'll kill him, either way.
882
01:20:12,243 --> 01:20:13,147
你就要死了。
You're going to die.
883
01:20:45,234 --> 01:20:47,542
你需要帮忙吗?
Do you need help
getting up?
884
01:21:34,644 --> 01:21:37,446
杀了他杀了他!
Kill him... Kill him!
885
01:21:37,481 --> 01:21:39,793
把你的剑刺入他的心脏!
Put your sword
into his heart!
886
01:21:42,592 --> 01:21:45,013
仍然是一个赌徒,gerbino 。想打个赌?
Still a gambler, Gerbino.
Want to make a bet?
887
01:21:45,048 --> 01:21:47,512
走那条路,你就死定了。
Go that way,
you’re dead.
888
01:21:47,547 --> 01:21:50,653
这边走我,死了。
Come this way
to me, dead.
889
01:21:50,688 --> 01:21:54,362
走那条路,但谁知道?
Go that way...
But who knows?
890
01:22:13,524 --> 01:22:15,530
下去。
Going down.
891
01:22:15,565 --> 01:22:18,293
狗屁!
Shit!
892
01:22:32,219 --> 01:22:34,794
好友。把我的意见。
Friend.
Take my advice.
893
01:22:34,829 --> 01:22:37,860
不从这个喝井里的水。
Do not drink water
from this well.
894
01:22:42,930 --> 01:22:44,480
对不起。
Sorry.
895
01:22:50,698 --> 01:22:53,611
- 所以,一个人的洛伦佐?
- 是的。
- So that one's Lorenzo?
- Yes.
896
01:22:53,646 --> 01:22:57,964
顺便说一句,我是不是一个真正的牧师。
By the way, I'm not really a priest.
897
01:22:59,002 --> 01:22:59,849
所以你已经结婚了。
So you're already married.
898
01:23:00,492 --> 01:23:01,305
我想你应该知道。
I thought you should know.
899
01:23:08,824 --> 01:23:13,327
- 数捷尔任斯基!
- pampinea anastagi 。
- Count Dzerzhinski!
- Pampinea Anastasi.
900
01:23:14,691 --> 01:23:18,219
我在这里向你走过,从我心爱的novogrod 。
I have travelled here to you,
from my beloved Novogrod.
901
01:23:18,700 --> 01:23:21,837
信守履行我的诺言,娶你。
To keep faith to fulfill
my promise, to marry you...
902
01:23:22,624 --> 01:23:24,680
并让你成为我的妻子。
And to make you my wife.
903
01:23:25,514 --> 01:23:27,113
我在这里。你好。
I'm here.
Hello.
904
01:23:27,148 --> 01:23:28,738
算上捷尔任斯基。
Count Dzerzhinski.
905
01:23:29,328 --> 01:23:32,582
你是最勇敢的,最英俊的男人我见过的一个。
You are one of the bravest,
most handsome men I've ever met.
906
01:23:32,688 --> 01:23:34,357
是的,我知道。
Yes, I know.
907
01:23:34,392 --> 01:23:36,172
但我不能嫁给你。
But I cannot
marry you.
908
01:23:43,667 --> 01:23:47,735
发生在我们之间的一切后,你怎么能这样说?
How can you say this after
everything that happened between us?
909
01:23:49,390 --> 01:23:52,361
你是什么意思?我不明白。什么我们之间究竟发生了什么?
What do you mean? I don't understand.
What exactly happened between us?
910
01:23:53,324 --> 01:23:56,386
但你是不是pampinea anastagi?
But... You are not
Pampinea Anastasi?
911
01:23:58,705 --> 01:24:03,661
- 她是pampinea anastagi 。 。
- 梅丽莎!
- She... is Pampinea Anastasi..
- Melissa!
912
01:24:05,792 --> 01:24:08,099
- 你认识她吗?
- 认识她吗?
- You know her?
- Know her?
913
01:24:10,045 --> 01:24:11,344
我是爱她的。
I am in love with her.
914
01:24:23,178 --> 01:24:25,940
梅丽莎,真的,吻一个完全陌生的。
Melissa, really,
kissing a perfect stranger.
915
01:24:28,174 --> 01:24:29,838
这看起来并不像一个婚礼,这是怎么回事?
This doesn't look much like
a wedding, what's going on?
916
01:24:30,386 --> 01:24:32,115
菲洛梅娜,有将是一个婚礼!
Filomena, there is going
to be a wedding!
917
01:24:32,565 --> 01:24:34,418
我希望将是一个婚礼。
I hope there is going
to be a wedding.
918
01:24:35,800 --> 01:24:36,731
洛伦佐?
Lorenzo?
919
01:24:38,193 --> 01:24:39,067
你在哪里?
Where are you?
920
01:24:50,813 --> 01:24:52,252
洛伦佐!
Lorenzo!
921
01:24:58,316 --> 01:24:59,146
洛伦佐!
Lorenzo!
922
01:25:08,464 --> 01:25:09,435
洛伦佐!
Lorenzo!
923
01:25:10,602 --> 01:25:13,100
你偷了我的心脏。我爱你。
You have stolen my
heart. I love you.
924
01:25:18,664 --> 01:25:19,810
我爱你。
I love you.
925
01:25:23,747 --> 01:25:24,769
Pampinea 。
Pampinea...
926
01:25:25,470 --> 01:25:27,834
你是最没有人。
You're one of the
most... No.
927
01:25:30,673 --> 01:25:35,636
最美丽的女孩,我见过。
The most beautiful girl,
I've ever seen.
928
01:25:35,887 --> 01:25:39,151
但我给我的心脏给一个吻,我不能放过。
But I gave my heart to
a kiss, I can't let go.
929
01:25:41,005 --> 01:25:44,979
如果只有我能忘记她。我一定要找到她。
If only I can forget her.
I must find her.
930
01:25:48,772 --> 01:25:52,218
洛伦佐,闭上眼睛。请。
Lorenzo, close your
eyes. Please.
931
01:25:53,429 --> 01:25:55,550
只是闭上眼睛。
Just close your eyes.
932
01:26:05,008 --> 01:26:07,468
每天我看到你我吸引到你。
Every day I see you...
I'm drawn to you.
933
01:26:07,503 --> 01:26:11,063
每天晚上我都无法为你。
Every night as I come
beyond for you.
934
01:26:13,563 --> 01:26:16,598
每天。每天晚上。
Every day.
Every night.
935
01:26:29,439 --> 01:26:30,690
你。
You...
936
01:26:34,091 --> 01:26:35,423
与你。
With You.
937
01:26:37,862 --> 01:26:41,056
现在你会忘了她?这个女孩,你吻?
Now will you forget her?
This girl you kissed?
938
01:26:43,403 --> 01:26:44,956
从来没有。
Never.
939
01:27:06,104 --> 01:27:08,489
这是我的报酬。
This is my reward.
940
01:27:08,690 --> 01:27:10,731
我得站在这里就像一个菊花。
I get to stand of
here like a daisy...
941
01:27:11,091 --> 01:27:12,102
而这个地段。
While this lot...
942
01:27:12,507 --> 01:27:15,449
同时你可以看到自己。
Well... you can see
for yourselves.
943
01:27:17,207 --> 01:27:21,658
因此TRA拉TRA啦,抬起头哦。
So tra la tra la,
Heads up... oohh
944
01:27:24,877 --> 01:27:26,426
浪漫。
Romance.
945
01:27:26,461 --> 01:27:28,055
激情。
Passion.
946
01:27:31,501 --> 01:27:35,134
好了,管它这个。我回来关在修道院。
Alright, to hell with this.
I'm back off to the convent.
947
01:27:36,119 --> 01:27:39,306
有一个天使那里,她的屁股上有我的名字。
There's an angel there and
her bottom got my name on it
948
01:27:44,491 --> 01:27:46,270
闭上眼睛一起。
Close your eyes together.
949
01:27:47,305 --> 01:27:48,438
没有。
No...
950
01:27:49,939 --> 01:27:51,702
你关闭你的。
You close yours.