1 00:00:55,148 --> 00:00:57,018 对已故父亲的意见。 On the late father advice... 2 00:00:57,132 --> 00:00:58,432 我第一次成为一个小偷。 I first became a thief. 3 00:00:59,023 --> 00:01:01,797 但后来我发现偷窃得到你的手切断。 but then I discovered thieving gets your hands cut off. 4 00:01:02,550 --> 00:01:04,980 或用锤子砸你的位。 or your bits smashed with a hammer. 5 00:01:05,397 --> 00:01:07,779 或挂像我父亲。 or hanged... like my father. 6 00:01:08,380 --> 00:01:11,942 所以我放弃了作为一个小偷,并做了退而求其次。 So I gave up being a thief and did the next best thing. 7 00:01:12,282 --> 00:01:14,325 我加入教会。 I joined the church. 8 00:01:14,360 --> 00:01:16,505 不是作为一个牧师,虽然它具有良好的应用前景。 Not as a priest, though it has good prospect. 9 00:01:16,852 --> 00:01:17,742 没有。 No. 10 00:01:18,155 --> 00:01:20,629 作为一个画家。艺术家。 As a painter. An artist. 11 00:01:20,773 --> 00:01:21,701 我可以做这一切。 I could do it all. 12 00:01:22,553 --> 00:01:26,743 天使,魔鬼,处女和修女。 Angels, devils, virgins and nuns. 13 00:01:27,394 --> 00:01:31,124 画上的天使线是不是谋生了一个糟糕的方式。 Painting bones on angels is not a bad way of earning a living. 14 00:01:31,690 --> 00:01:32,769 我很高兴。 And I was happy. 15 00:01:33,772 --> 00:01:35,701 然后一切都变了。 Then everything changed. 16 00:01:36,709 --> 00:01:38,730 不只是为我为大家。 Not just for me... For everyone. 17 00:01:39,300 --> 00:01:42,910 富人,穷人,大家。 The rich, the poor, everyone... 18 00:02:41,728 --> 00:02:46,267 这个男孩,洛伦佐,他总是麻烦。总是推他的运气。 This boy, Lorenzo, he always in trouble. Always pushing his luck. 19 00:02:47,561 --> 00:02:52,516 洛伦佐是一个赌徒,一个胜利者,但他的运气已经用完了。 Lorenzo's a gambler, a winner, but his luck has run out. 20 00:02:52,551 --> 00:02:55,236 这个时候,他赢得了对错误的人。 This time he won against the wrong person. 21 00:02:56,139 --> 00:02:57,391 Gerbino德拉ratta 。 Gerbino Della Ratta. 22 00:02:58,429 --> 00:03:01,199 他们有这样的战斗,你看到。和gerbino是一个不好的失败者。 They had this fight you see. And Gerbino's a bad loser. 23 00:03:01,214 --> 00:03:03,712 一个非常糟糕的失败者。 A really bad loser. 24 00:03:03,747 --> 00:03:08,063 Gerbino德拉ratta会反感的赌注失去脏袜子。 Gerbino Della Ratta would resent losing a dirty sock in a wager. 25 00:03:08,098 --> 00:03:10,636 这是什么样的人,他是。 That's the kind of person he is. 26 00:03:11,871 --> 00:03:13,332 来这里和我打。 Come down here and fight me. 27 00:03:14,283 --> 00:03:16,005 所以你可以把这样的在我的脸颊上的伤疤? So you can put a scar like that on my cheek? 28 00:03:17,487 --> 00:03:19,193 我已经提高你的外表,你丑狗屎。 I've improved your looks, you ugly shit. 29 00:03:19,859 --> 00:03:20,956 但我实在太漂亮。 but I'm far too beautiful. 30 00:03:33,219 --> 00:03:34,853 你接下来。 You're next. 31 00:03:36,401 --> 00:03:39,063 成狗屎,属于你的地方。 Into the shit, where you belong. 32 00:03:40,370 --> 00:03:41,524 为什么他还活着,andreuccio? Why is he still alive, Andreuccio? 33 00:03:41,955 --> 00:03:43,208 我告诉你,我要他死了。 I told you, I want him dead. 34 00:03:54,598 --> 00:03:59,410 洛伦佐·德·宁柏迪是不是第一次有pampinea anastagi的事情。 Lorenzo De Lamberti was not the first to have a thing for Pampinea Anastasi. 35 00:04:00,354 --> 00:04:02,967 尽管他是最后一个承认。 Although he was the last one to admit. 36 00:04:04,044 --> 00:04:08,110 最富有的女孩在城里。 pampinea是没有那么多被宠坏。 The richest girl in town. Pampinea is not so much spoiled... 37 00:04:08,379 --> 00:04:11,035 作为华丽的溺爱。 as laviously as overindulged. 38 00:04:11,337 --> 00:04:13,345 可怜的小富家女。 Poor little rich girl. 39 00:04:15,010 --> 00:04:17,398 但那是瘟疫之前。现在不要。 But that was before the plague. Not now. 40 00:04:17,540 --> 00:04:19,210 一切都变了。 Everything changed. 41 00:04:19,745 --> 00:04:22,128 即使pampinea 。 Even for Pampinea. 42 00:04:31,030 --> 00:04:32,974 洛伦佐,快! Lorenzo, quick! 43 00:04:33,109 --> 00:04:34,954 Gerbino等待着你在你的房子。 Gerbino waiting for you’re at your house. 44 00:04:35,189 --> 00:04:37,273 他不会休息,直到你死了。 He won't rest until you're dead. 45 00:04:38,673 --> 00:04:40,996 滚出。现在! Get the hell out. Now! 46 00:04:56,651 --> 00:05:00,852 已经画了骨头上14的天使,我仍在等待支付。 Having painted the bones on 14 angels, I was still waiting to be paid. 47 00:05:02,027 --> 00:05:04,824 - 你告诉他? - 他还在睡觉。 - Did you tell him? - He's still asleep. 48 00:05:05,431 --> 00:05:07,207 那里等候。 Wait there. 49 00:05:08,721 --> 00:05:10,502 有。 There. 50 00:05:13,943 --> 00:05:17,083 瘟疫。只是我的运气。 Plague. Just my luck. 51 00:05:17,198 --> 00:05:19,432 看起来我们没有得到支付。 Looks like we're not getting paid. 52 00:05:20,643 --> 00:05:23,857 回家。你在这里做。 Go home. Your done here. 53 00:05:25,144 --> 00:05:27,492 然后我听到的声音。 Then I heard voices. 54 00:05:32,797 --> 00:05:36,768 来和我们一起。牧师吧! Come and join us. Priest, right! 55 00:05:36,803 --> 00:05:38,205 他们得到了这一切! They got it all! 56 00:05:38,240 --> 00:05:40,302 食物,钱。 Food, money. 57 00:05:40,337 --> 00:05:43,518 ,当然,关键的修道院。 And of course, the key to the convent. 58 00:05:43,553 --> 00:05:46,393 所有那些美丽的修女。 All those beautiful nuns. 59 00:05:51,934 --> 00:05:57,002 有传言说,gerbino德拉ratta是有点短了他的设备。 Rumor has it, Gerbino Della Ratta is a bit short on his equipment. 60 00:05:57,037 --> 00:06:01,807 你知道,没有多少事情在裤兜处楼下。 You know, not much going on downstairs in the trouser department. 61 00:06:02,442 --> 00:06:06,799 这很有趣,因为我一直以为自己是最大的家伙在城里。 It's funny, cause I always thought he was the biggest dick in town. 62 00:06:21,080 --> 00:06:22,077 Pampinea 。 Pampinea. 63 00:06:25,384 --> 00:06:27,770 我给我的同情。 I offer my sympathy. 64 00:06:28,411 --> 00:06:30,635 - 谢谢。 - 这是一个悲剧。 - Thank you. - It's a tragedy. 65 00:06:31,554 --> 00:06:32,729 这场瘟疫。 This plague... 66 00:06:33,895 --> 00:06:37,641 可怕的。可怕的。悲剧。 Terrible. Terrible. Tradegy. 67 00:06:39,344 --> 00:06:41,917 你会怎么做现在,pampinea? What would you do now, Pampinea? 68 00:06:43,316 --> 00:06:45,624 我答应嫁给伯爵捷尔任斯基。 I promised to marry Count Dzerzhinsky. 69 00:06:45,659 --> 00:06:48,161 他在他的途中在这里从俄罗斯娶我。 He's on his way here from Russia to marry me. 70 00:06:58,491 --> 00:07:00,456 感谢您的帮助。 Thank you for your assistance. 71 00:07:01,746 --> 00:07:03,107 Pampinea 。 Pampinea. 72 00:07:03,142 --> 00:07:07,114 在他去世前,你父亲让我来保护你。 Before he died, your father asked me to protect you. 73 00:07:07,149 --> 00:07:10,372 - 从什么? - 他的遗产。 - From what? - His estate. 74 00:07:10,407 --> 00:07:15,551 他在债务。大量的债务,他的生意失败。 He was in debt. Massive in debt, with his business failing. 75 00:07:18,654 --> 00:07:21,568 谁?谁是他的债务? To who? To who was he in debt? 76 00:07:22,703 --> 00:07:27,056 商务人士。商家。但我向他们支付过。 Business people. Merchants. But I paid them off. 77 00:07:27,659 --> 00:07:28,906 你呢? You? 78 00:07:28,941 --> 00:07:31,177 这是什么被称为担保贷款。 It's what's known as a secured loan. 79 00:07:31,412 --> 00:07:33,765 你的父亲向我借过钱,支付他的债务。 Your father borrowed money from me, to pay his debt... 80 00:07:33,800 --> 00:07:36,403 针对这所房子和安全的所有他的其他资产。 against the security of this house and all his other assets. 81 00:07:36,542 --> 00:07:38,952 这一切。这一切都不属于他的了。 All this. None of this belong to him anymore 82 00:07:39,021 --> 00:07:42,841 - 谁它属于他们? - 我。 - Who does it belong to then? - Me. 83 00:07:44,810 --> 00:07:47,345 除非你给我的钱,他欠。 Unless you pay me the money he owe. 84 00:07:47,380 --> 00:07:51,506 你不必担心pampinea,我在这里为你。 You don't have to worry that Pampinea, I am here for you. 85 00:07:51,841 --> 00:07:55,364 你父亲和我讨论过这之前,他死了,他同意。 Your father and I discussed this before he died, and he agreed. 86 00:07:55,399 --> 00:07:59,451 - 同意呢? - 你应该嫁给我吧。 - Agreed to what? - That you should marry me. 87 00:07:59,486 --> 00:08:02,327 我答应嫁给伯爵捷尔任斯基! I'm promised to marry Count Dzerzhinsky! 88 00:08:02,362 --> 00:08:07,049 这是一个严重的包办婚姻。你爸爸告诉我,在他去世前。 This is a badly arranged marriage. Your father told me before he died... 89 00:08:07,282 --> 00:08:08,519 他更喜欢我。 He much prefer me. 90 00:08:11,594 --> 00:08:15,527 Pampinea,我是专门给你。 Pampinea, I am devoted to you. 91 00:08:18,364 --> 00:08:20,520 嫁给我吧。 Marry me. 92 00:08:20,555 --> 00:08:22,652 我是你的指挥。 I'm your to command. 93 00:08:25,249 --> 00:08:28,012 我可以吻你的手? May I kiss your hand? 94 00:09:08,159 --> 00:09:12,184 这一直是一个问题,是不是。你知道。政教合一。 That always been a problem isn’t it. You know. Theocracy. 95 00:09:16,929 --> 00:09:18,185 她应该已经做了一些关于。 She should've done something about that 96 00:09:18,413 --> 00:09:19,734 它不花费什么,不是吗? it doesn’t cost anything, does it? 97 00:09:20,038 --> 00:09:22,245 嘿,你!哪里这条路导致? Hey you! Where does this road lead? 98 00:09:23,652 --> 00:09:27,277 - 赌你不知道我在做什么? - 不,不是真的。没有。 - Bet your wondering what I'm doing? - No, not really. No. 99 00:09:27,312 --> 00:09:29,509 - 我的朋友。 - 什么是他的事?是他喝醉了吗? - My friend. - What's the matter with him? Is he drunk? 100 00:09:29,544 --> 00:09:32,989 - 无猜。 - 他是死了吗? - No... Guess. - Is he dead? 101 00:09:33,024 --> 00:09:35,023 没错!很好的猜测! Right! Good guess! 102 00:09:35,824 --> 00:09:38,021 我是死了,检查出。 。 "I am dead, check out.. " 103 00:09:38,056 --> 00:09:40,027 请告诉我,哪里这条路导致? Please tell me, where does this road lead to? 104 00:09:40,107 --> 00:09:41,872 我要告诉你答案这一个。 I'm gonna tell you the answer to this one 105 00:09:41,907 --> 00:09:44,526 因为你永远也猜不到,我们会站在这里整天。 because you'll never guess and we'll be standing here all day. 106 00:09:44,561 --> 00:09:47,607 - 这就是我的想法。 - 这条路导致。 - That's what I was thinking. - This road lead to... 107 00:09:47,642 --> 00:09:51,767 等待它的心脏出血的神圣姐妹。 Wait for it... the Sacred Sisters of the Bleeding Heart. 108 00:09:51,802 --> 00:09:54,491 修道院。什么是他在修道院做什么? The convent. What was he doing in a convent? 109 00:09:54,526 --> 00:09:59,862 什么是他在修道院做什么?我们会给你一个线索。 What was he doing in a convent? We'll give you a clue. 110 00:09:59,897 --> 00:10:04,515 - 他在那里工作的 - 园丁? - He was working there as a... - A Gardener? 111 00:10:05,658 --> 00:10:08,153 便又!很巧。 Right again! Very clever. 112 00:10:08,188 --> 00:10:10,840 - 他们需要一个新的园丁? - 你有特殊技能。 - Do they need a new gardener? - Do you have special skills. 113 00:10:10,875 --> 00:10:13,300 这不是一个技巧问题,他有特殊技能。 That's not a trick question, he has special skills. 114 00:10:13,335 --> 00:10:17,386 - 像什么,要死了吗? - 没有。猜。猜! - Like what, dying? - No. Guess. Guess! 115 00:10:17,421 --> 00:10:21,697 - 我不知道。我应该如何地狱知道吗? - 不要弄脏。 - I don't know. How the hell should I know? - Don't get dirty. 116 00:10:21,732 --> 00:10:24,836 - 什么话,有什么? ! - 呜,共同发展! - What then, what?! - Ow, together! 117 00:10:24,871 --> 00:10:29,642 - 来吧,告诉我! - 他是个聋子,哑巴。 - Come on, tell me! - He was deaf, and dumb. 118 00:10:29,677 --> 00:10:34,180 聋,哑因此。我告诉你,他有特殊技能。 Deaf, therefore dumb. I told you, he had special skills. 119 00:10:34,215 --> 00:10:38,038 是又聋又哑不是一种技能。这是一个障碍。 Being deaf and dumb is not a skill. It's a handicap. 120 00:10:38,073 --> 00:10:41,153 对他来说不是。再见! For him it weren't. Bye! 121 00:10:44,960 --> 00:10:48,077 你好!我敢打赌,你想知道什么,我。 Hello there! I bet your wondering what I... 122 00:12:07,851 --> 00:12:10,350 直接从天上。 Straight from heaven. 123 00:12:18,308 --> 00:12:20,388 他是美丽的。 He's beautiful. 124 00:12:21,334 --> 00:12:22,306 强。 Strong. 125 00:12:24,292 --> 00:12:25,572 看着他。他的。 Look at him. He's... 126 00:12:27,045 --> 00:12:28,785 美丽的。 Beautiful. 127 00:12:34,501 --> 00:12:37,223 - 是他受伤了吗? - 我不知道。 - Is he hurt? - I don't know. 128 00:12:40,002 --> 00:12:42,838 你认为我们应该脱下外套,看他是否打破任何骨头? Do you think we should take off his coat to see if he broken any bones? 129 00:12:45,374 --> 00:12:47,156 我想我们应该。 I think we should... 130 00:12:47,757 --> 00:12:48,939 只是要确定。 Just to be sure. 131 00:12:50,923 --> 00:12:52,608 我们应该开始? Where should we start? 132 00:13:24,130 --> 00:13:26,058 轮到你。 Your turn. 133 00:13:42,859 --> 00:13:45,207 他的嘴。吻他的嘴。 His mouth. Kiss his mouth. 134 00:14:04,955 --> 00:14:07,075 姐妹吗? Sisters? 135 00:14:16,582 --> 00:14:19,229 母亲,他还活着。 Mother, He's alive. 136 00:14:20,175 --> 00:14:23,656 他什么也没说母亲。我们相信他是又聋又哑。 He has said nothing mother. We believe he's deaf and dumb. 137 00:14:29,633 --> 00:14:32,737 你能听见吗? Can you hear? 138 00:14:39,974 --> 00:14:42,396 你能说话? Can you... speak? 139 00:14:46,254 --> 00:14:48,224 奇迹。 A miracle. 140 00:14:48,638 --> 00:14:50,872 天使。他从天降。 An angel. He fell from heaven. 141 00:14:55,117 --> 00:14:57,009 带他去浴室。 Take him to the bathroom. 142 00:15:01,437 --> 00:15:02,800 清理他的。 Clean him. 143 00:16:00,399 --> 00:16:01,807 第一次在她的生活。 。 For the first time in her life.. 144 00:16:02,209 --> 00:16:05,387 Pampinea anastagi感到需要的朋友。 Pampinea Anastasi feels the need for friends. 145 00:16:13,165 --> 00:16:14,396 菲洛梅娜! Filomena! 146 00:16:16,874 --> 00:16:18,084 你告诉别人? Did you tell the others? 147 00:16:18,130 --> 00:16:20,810 我们满足他们在教堂。 We meet them in the church. 148 00:16:39,084 --> 00:16:42,527 好吧,你很多。在前面的女孩,男孩退后一步。 Alright you lot. Girls in front, boys step back. 149 00:16:44,399 --> 00:16:48,090 喹啉,我没想到会在这里见到你,我必须说。 Quino, I didn't expect to see you here, I must say. 150 00:16:48,091 --> 00:16:50,166 可以这样说,但你不许说话。 You can say, but you’re not allow to talk. 151 00:16:50,473 --> 00:16:53,379 没问题,我敢肯定,你有足够的说给大家,对我来说。 No problem, I'm sure you have enough to say for everyone, for me. 152 00:16:56,753 --> 00:16:59,742 - 这是你想结婚的女孩? - 不能等。 - This is the girl you wanted to marry? - Can't wait. 153 00:17:00,234 --> 00:17:01,900 我可以吃她还活着。 I could eat her alive. 154 00:17:02,353 --> 00:17:04,851 我父亲有一个乡下的家。别墅。 My father has a house in the country. A villa. 155 00:17:05,686 --> 00:17:08,066 我们都可以去那里躲避瘟疫。 We could all go there to escape the plague. 156 00:17:08,201 --> 00:17:09,503 好让我们去。 Good... let’s go. 157 00:17:09,538 --> 00:17:12,719 我的父母遗愿是我结婚数捷尔任斯基。 My parent's dying wish was I to marry Count Dzerzhinsky. 158 00:17:13,054 --> 00:17:15,016 婚礼将在别墅。 The marriage will take place at the villa. 159 00:17:16,086 --> 00:17:17,178 你将所有的嘉宾。 You'll all be the guest. 160 00:17:17,294 --> 00:17:19,644 Pampinea 。这是一个包办婚姻,是吗? Pampinea. This is an arranged marriage, yes? 161 00:17:19,679 --> 00:17:22,974 也许你应该尝试一下先。至少看看。 Maybe you should try it first. At least take a look. 162 00:17:22,975 --> 00:17:23,987 梅丽莎! Melissa! 163 00:17:24,188 --> 00:17:26,356 这是一个侮辱pampinea承诺贞操。 That is an insult to Pampinea's pledge to chastity. 164 00:17:26,391 --> 00:17:30,176 - 我们都是处女这里。 - 是的,但有些人比其他人更处女。 - We're all virgins here. - Yes, but some are more virgin than others. 165 00:17:30,211 --> 00:17:31,363 为自己说话。 Speak for yourself. 166 00:17:32,064 --> 00:17:35,435 我宁死也不结婚前放弃我的贞操。 I would rather die than relinquish my virginity before marriage. 167 00:17:35,670 --> 00:17:38,082 我一直以为你有事情洛伦佐。 I always thought you had a thing for Lorenzo. 168 00:17:38,117 --> 00:17:39,598 这是什么? What's this? 169 00:17:47,012 --> 00:17:48,360 你在这里做的一切吗? What are you doing here all of you? 170 00:17:48,563 --> 00:17:49,501 祈祷。 Praying. 171 00:17:49,732 --> 00:17:52,119 我们祈祷死者。 We're praying for the dead. 172 00:17:53,555 --> 00:17:57,454 你想离开这个城市中的任何一个,可能被证明极其危险的。 Any one of you thinking of leaving the city, could prove extremely dangerous. 173 00:17:58,289 --> 00:18:02,046 回家,大家。像好孩子。 Go home, all of you. Like good children. 174 00:18:10,729 --> 00:18:14,625 我承认这两个。他们是朋友代宁柏迪的。 I recognized these two. They're friends of Di Lamberti. 175 00:18:16,478 --> 00:18:18,297 或许,我们应该采取散步。 Perhaps, we should take a walk. 176 00:18:20,505 --> 00:18:21,599 我知道我应该闭紧嘴巴。 I knew I should have kept my mouth shut. 177 00:18:21,748 --> 00:18:22,570 我该怎么照顾? What do I care? 178 00:18:22,924 --> 00:18:24,381 即使他要杀死他们。 Even if he was going to kill them. 179 00:18:25,082 --> 00:18:27,087 然后我听到那些该死的噪音再次。 Then I heard those damn noise again. 180 00:18:27,122 --> 00:18:32,388 闭上嘴!闭上嘴!闭上你的嘴。 Keep your mouth shut! Keep your mouth shut! Keep your mouth shut... 181 00:18:32,489 --> 00:18:35,449 闭上嘴! Keep your mouth shut! 182 00:18:36,769 --> 00:18:39,836 哦,什么是地狱!我也有一个很大的陷阱。 Oh what the hell! I did have a big trap. 183 00:18:44,667 --> 00:18:46,632 你!所有你离开。 You! All of you leave. 184 00:18:47,366 --> 00:18:49,739 把你的剑和离开教堂! Take your swords and leave the church! 185 00:18:50,786 --> 00:18:52,682 这是gerbino德拉ratta 。 This is Gerbino Della Ratta. 186 00:18:53,800 --> 00:18:55,247 没有人跟他说话像。 No one speaks to him like that. 187 00:18:55,382 --> 00:18:59,308 这是神的殿,和我说话嗓门。 This is the house of God, and I speak with his voice. 188 00:19:11,215 --> 00:19:13,046 你是谁? Who are you? 189 00:19:13,081 --> 00:19:15,733 我是神的仆人。我说,他的声音。 I'm the servant of God. I speak with his voice. 190 00:19:15,768 --> 00:19:19,779 你跑过我们的主。你什么时候拿最后的表白? You ran across of our Lord. When did you last take your confession? 191 00:19:19,814 --> 00:19:23,033 行走街头的瘟疫,偷了你的灵魂。 The plague that walks our streets, steals our soul. 192 00:19:23,068 --> 00:19:25,154 它是世界末日。 It’s the Armageddon. 193 00:19:26,591 --> 00:19:29,390 再次看到你的脸? See your face again? 194 00:19:29,425 --> 00:19:32,531 我相信你的血液,将其发送给您的制造商。 I'll take your blood, send it to your maker. 195 00:19:36,551 --> 00:19:38,177 Gerbino! Gerbino! 196 00:19:40,524 --> 00:19:43,212 他是死了吗?洛伦佐·迪宁柏迪? Is he dead? Lorenzo Di Lamberti? 197 00:19:43,247 --> 00:19:45,556 如果我是你,我会认为他死了。 If I were you, I'll consider him dead 198 00:19:51,801 --> 00:19:55,584 我从来没有谈过,这样的胡说八道在我所有的生活。 I've never talked, such bollocks in all my life. 199 00:19:55,619 --> 00:19:57,966 感谢上帝,作为一个牧师。 。 Thank God for being a priest.. 200 00:20:03,454 --> 00:20:04,491 是这样的吗? Is this it? 201 00:20:05,607 --> 00:20:07,386 我还以为你会说可以得到一个马车? I thought you'd say could get a carriage? 202 00:20:08,423 --> 00:20:09,364 这是叔叔布鲁诺。 This is Uncle Bruno. 203 00:20:10,098 --> 00:20:12,077 他不是很亮,但他非常强的。 He's not very bright but he's very strong. 204 00:20:12,340 --> 00:20:13,733 是不是正确的叔叔布鲁诺? Isn’t that right Uncle Bruno? 205 00:20:15,637 --> 00:20:18,247 他是一个处女。是不是你叔叔布鲁诺? And he's a virgin. Aren't you Uncle Bruno? 206 00:20:18,755 --> 00:20:21,916 我是。我节省了自己。 I am. I'm saving myself. 207 00:20:24,467 --> 00:20:29,082 - 那是谁? - 这是牧师,父亲tindero 。 - Who's that? - It's the priest, Father Tindero. 208 00:20:29,117 --> 00:20:31,579 如果这是一场婚礼,你需要一个牧师。 If this to be a wedding, you'll need a priest. 209 00:20:33,587 --> 00:20:37,607 后在一个正方形挂绕了几个小时,等待pampinea 。 After hanging around in a square for a couple of hours, waiting for Pampinea. 210 00:20:38,232 --> 00:20:43,836 我们发现她去修道院。 We discover she'd gone to a convent 211 00:20:43,837 --> 00:20:44,837 大概从gerbino逃脱,等待她的俄语计数。 presumeably to escape from Gerbino and wait for her Russian Count. 212 00:20:45,465 --> 00:20:49,364 有什么更好的地方来保存她的童贞不是其中包括处女? What better place to preserve her virginity than amongst other virgins? 213 00:20:50,723 --> 00:20:52,805 还是让她觉得。 Or so she thought. 214 00:20:57,736 --> 00:21:01,328 - 谁的那个人吗? - 他是我们的园丁。 - Who's that man? - He's our gardener. 215 00:21:03,031 --> 00:21:05,225 从天上发送。 Sent from heaven. 216 00:21:07,618 --> 00:21:11,703 - 他死了又哑。 - 什么? - He's dead and dumb. - What? 217 00:21:11,738 --> 00:21:14,201 他不能听到或说一句话。 He can't hear or speak a word. 218 00:21:14,236 --> 00:21:18,225 有多难过。他看起来好像他有很多要说的自己。 How sad. He looks as if he have alot to say for himself. 219 00:21:19,779 --> 00:21:23,749 听到没有邪恶,说话没有邪恶。 Hear no evil, speak no evil. 220 00:21:35,732 --> 00:21:37,852 来这里! Come here! 221 00:21:49,503 --> 00:21:52,002 现在嫉妒是一件有趣的事情。 Now jealousy is a funny thing. 222 00:21:52,037 --> 00:21:54,196 它悄悄地对你。带你措手不及。 It creeps up on you. Take you by surprise. 223 00:21:54,231 --> 00:21:58,736 心烦意乱,pampinea俄罗斯数已经从她的脑海里滑落。 Distracted, Pampinea's Russian Count have slipped from her mind. 224 00:22:45,213 --> 00:22:47,787 那是什么? What is that? 225 00:23:01,915 --> 00:23:04,034 我在这里。你好。 I am here. Hello. 226 00:23:05,706 --> 00:23:09,734 我把礼物给你,你的妻子和你的女儿。 I bring gifts for you, your wife and your daughter. 227 00:23:10,937 --> 00:23:12,146 很快就被我的妻子。 Soon to be my wife. 228 00:23:12,181 --> 00:23:14,297 你是pampinea的父亲,是吗? You are Pampinea's father, Yes? 229 00:23:14,829 --> 00:23:17,614 我是pampinea的父亲。没有。 I am Pampinea's father. No 230 00:23:17,827 --> 00:23:18,804 不是吗? No? 231 00:23:26,180 --> 00:23:29,275 我是gerbino德拉ratta,pampinea丈夫是。 I am Gerbino Della Ratta, Pampinea's husband to be. 232 00:23:40,180 --> 00:23:42,449 主席先生,一直是一个错误。 Sir, there has been a mistake. 233 00:23:43,282 --> 00:23:46,840 Pampinea anastagi应该嫁给我。 Pampinea Anastasi is suppose to be married to me. 234 00:23:49,148 --> 00:23:53,044 算上。你不介意我给你打电话的计数? Count. You don't mind me calling you a Count? 235 00:23:54,748 --> 00:23:57,283 你看起来像一个大的数给我。 You look like a big Count to me... 236 00:23:58,380 --> 00:24:02,013 Pampinea anastagi很快就被我的妻子。 Pampinea Anastasi soon to be my wife. 237 00:24:02,048 --> 00:24:06,289 你刚才没听到它就是一个错误。 You just didn't hear about it... That is a mistake. 238 00:24:09,921 --> 00:24:10,943 所以你给我。 So you bring me 239 00:24:11,860 --> 00:24:17,087 从诺夫哥罗德一路告诉我,那pampinea anastagi 。 all the way from Novgorod to tell me, that Pampinea Anastasi... 240 00:24:17,122 --> 00:24:21,573 嫁给一个男人,谁是老得足以当她父亲? is marrying a man, who is old enough to be her father? 241 00:24:23,202 --> 00:24:26,492 我没带你来这里,但我建议你离开。 I did not bring you here, but I suggest you leave. 242 00:24:27,552 --> 00:24:31,298 佛罗伦萨是非常糟糕的健康,在每年的这个时候。 Florence is very bad for the health at this time of year. 243 00:24:34,706 --> 00:24:38,143 Gerbino德拉ratta 。 Gerbino Della Ratta. 244 00:24:39,493 --> 00:24:41,576 德拉老鼠吧? Della Rat... Huh? 245 00:24:43,382 --> 00:24:47,340 老鼠是一个毛茸茸的小动物。是吗? A rat is a small furry animal. Yes? 246 00:24:48,362 --> 00:24:49,808 是的。 Yes. 247 00:24:50,675 --> 00:24:52,397 是的,我认为很多。 Yes, I thought that much. 248 00:25:05,249 --> 00:25:06,498 先生! Sir! 249 00:25:07,597 --> 00:25:11,304 我很扁,仆人pampinea anastagi 。她的安全和幸福。 I'm Linguino, servant to Pampinea Anastasi. She's safe and well. 250 00:25:11,796 --> 00:25:14,340 不管你听到了什么,正在等待您的到来。 And no matter what you hear, is waiting for your arrival... 251 00:25:14,795 --> 00:25:18,709 这封信会给你怎么去她的别墅在全国的说明。 This letter will give you instructions on how to get to her villa in the country. 252 00:25:18,828 --> 00:25:20,387 她会在那里等你的婚礼。 She'll meet you there for the wedding. 253 00:25:28,795 --> 00:25:30,918 先生,你是在这里的危险。你想直接坐车到了别墅。 Sir, you are in danger here. You want to ride straight to the villa. 254 00:25:31,332 --> 00:25:32,395 在那里,只要你能。 Be there as soon as you can. 255 00:25:32,882 --> 00:25:35,115 对于pampinea,我会做到这一点。 For Pampinea, I will do this. 256 00:26:10,413 --> 00:26:12,985 我们知道你听不见我们,或对我们说话。 We know you cannot hear us or speak to us. 257 00:26:13,286 --> 00:26:15,629 但对我们来说,你是如此美丽像一个天使。 But to us, you are so beautiful like an angel 258 00:26:15,661 --> 00:26:17,404 从天上发送给我们带来的快乐。 sent from heaven to bring us joy. 259 00:26:17,485 --> 00:26:18,803 我们祈祷。 And we pray 260 00:26:18,973 --> 00:26:23,325 上帝会恢复讲话的奇迹,你和你的听力。 that God might restore the miracle of speech to you and your hearing. 261 00:26:23,575 --> 00:26:26,718 这样就可以听到鸟儿唱歌。 So that you can hear the birds sing and... 262 00:26:27,212 --> 00:26:29,368 - 得到它! - 我是! - Get on with it! - I am! 263 00:26:29,403 --> 00:26:31,829 - 他不知道你在说什么。 - 那你就去做! - He has no idea what you're saying. - Then you do it! 264 00:26:35,780 --> 00:26:38,789 我们知道,今天早上,你见过姐姐卡特里纳在果园。 We know that this morning, you met Sister Catherina in the orchards 265 00:26:38,824 --> 00:26:41,363 然后姐姐梅利莎公测的粮仓。 and then Sister Melissabeta in the granary. 266 00:26:41,398 --> 00:26:44,125 我们希望你给他们。 We want what you gave them. 267 00:26:44,160 --> 00:26:46,131 而我们现在就要。 And we want it now. 268 00:26:47,152 --> 00:26:48,553 来吧。 Come on. 269 00:26:58,789 --> 00:27:02,345 还有佛罗伦萨,有我在,贴在车。 There to Florence, there I was, stuck on the cart. 270 00:27:02,873 --> 00:27:05,153 这个叔叔布鲁诺放屁多马。 This Uncle Bruno farting more than the horse. 271 00:27:05,831 --> 00:27:08,615 而错过兰迪 - 裤撞大约是处女。 and Miss randy-pant banging about being a virgin. 272 00:27:09,570 --> 00:27:12,862 事实是,那些滔滔不绝的吧,等不及做。 Truth is, those that rattle on about it, can’t wait to do it. 273 00:27:13,496 --> 00:27:16,259 神,还有她又来了。 God, there she goes again. 274 00:27:16,375 --> 00:27:20,658 我很自豪我的童贞,梅丽莎的。所以是dioneo 。 I'm very proud of my virginity, Melissa. And so is Dioneo. 275 00:27:21,593 --> 00:27:23,085 男友,dioneo 。 The boyfriend, Dioneo. 276 00:27:23,486 --> 00:27:26,300 他从终端迟到患以及。 He's suffering from terminal randiness as well. 277 00:27:27,344 --> 00:27:28,860 从来没有做过这在他的生活。 Never done it in his life. 278 00:27:28,995 --> 00:27:29,850 Dioneo! Dioneo! 279 00:27:31,051 --> 00:27:33,293 我们不做爱沉迷。不是吗? We don't indulge in sex. Do we? 280 00:27:33,428 --> 00:27:36,673 不能在光天化日之下,在马路中间,我们不。没有。 Not in broad daylight, in the middle of the road, we don't. No. 281 00:27:37,345 --> 00:27:40,415 我说,我们相信在婚前没有性。 I say, we believe in no sex before marriage. 282 00:27:40,416 --> 00:27:42,263 我们很高兴地等待,不是吗? We're happy to wait, aren't we? 283 00:27:42,298 --> 00:27:43,956 我永远爱。 Forever my love. 284 00:27:44,900 --> 00:27:45,607 骗子。 Liar. 285 00:27:53,345 --> 00:27:55,313 那是谁? Who's that? 286 00:27:56,374 --> 00:27:57,699 他们在向我们挥手? Are they waving at us? 287 00:27:58,456 --> 00:28:00,551 不,我认为他们是在向我招手。 No, I think they're waving at me. 288 00:28:04,069 --> 00:28:05,663 看到他们想要的东西。很快,他们来之前! See what they want. Quick before they come! 289 00:28:05,964 --> 00:28:06,706 我呢? Me? 290 00:28:06,741 --> 00:28:08,839 运行他们进入菲洛梅娜之前! Run before they come into Filomena! 291 00:28:09,257 --> 00:28:13,191 没有,没有。你去。你去。 No, No. You go. You go. 292 00:28:29,149 --> 00:28:30,888 我们希望任何牛奶或面包? Do we want any milk or bread? 293 00:28:31,723 --> 00:28:33,730 他们说他们的产品是很新鲜。 They said their produce is very fresh... 294 00:28:33,917 --> 00:28:36,036 我们可能要品尝它,回到自己的农场。 and we might want to sample it, back at their farm. 295 00:28:41,940 --> 00:28:43,568 为时已晚。 It’s too late. 296 00:28:45,083 --> 00:28:46,899 我们可以得到他们。来吧。 We can get to them. Come on. 297 00:28:47,845 --> 00:28:48,793 来吧! Come on! 298 00:29:02,135 --> 00:29:03,765 帮助自己。 Help yourself. 299 00:29:04,443 --> 00:29:06,035 鲜牛奶,还有它是。 Fresh milk, there it is. 300 00:29:06,753 --> 00:29:09,114 你怎么弄的牛奶出来呢? How do you get milk out of that? 301 00:29:10,667 --> 00:29:12,445 城市男生。 City boys. 302 00:29:13,581 --> 00:29:16,607 我们来自哪里,奶来了罐子里出来。 Where we come from, milk come out of the jug. 303 00:29:16,642 --> 00:29:18,690 我敢打赌,你能做到这一点,如果你试图。 I bet you could do it, if you tried. 304 00:29:21,302 --> 00:29:22,407 我们展示了。 Show us. 305 00:29:28,471 --> 00:29:30,023 这是它是如何做。 This is how it’s done. 306 00:29:31,121 --> 00:29:33,392 看看它是如何很好地适应融入我的手? See how its fit nicely fit into my hands? 307 00:29:34,527 --> 00:29:37,328 我喜欢在我手里这个东西。没有你,米拉? I love this thing in my hands. Don't you, Mira? 308 00:29:37,933 --> 00:29:39,407 精彩。 Wonderful. 309 00:29:39,991 --> 00:29:43,032 你几乎可以说一点更坚定的将是更好的。 You'd almost say a little firmer would be better. 310 00:29:43,677 --> 00:29:45,796 太晚了,现在不能停下。 Too late, can't stop now. 311 00:29:53,855 --> 00:29:57,865 把它牢牢地掌握在你的手中,并挤压。 Take it firmly in your hands, and squeeze. 312 00:29:59,870 --> 00:30:03,768 中风了。 Stroke up. 313 00:30:05,661 --> 00:30:09,633 拉。 And pull. 314 00:30:10,050 --> 00:30:11,867 我喜欢这个。 I love this. 315 00:30:12,283 --> 00:30:14,326 它的到来。我能感觉到。 It’s coming. I can feel it. 316 00:30:14,856 --> 00:30:17,316 小强?快一点? A little strong? A little faster? 317 00:30:17,999 --> 00:30:19,247 它的到来! It's coming! 318 00:30:19,828 --> 00:30:21,149 乳白色,热。 Milky white, hot. 319 00:30:24,017 --> 00:30:27,041 请! yesona,让做吧! Please! Yesona, let do it! 320 00:30:44,477 --> 00:30:48,487 Dioneo 。只是你这是干什么用的牛? Dioneo. Just what are you doing with that cow? 321 00:30:50,569 --> 00:30:52,062 Yesona,让做吧! ? "Yesona, let do it!?" 322 00:30:53,825 --> 00:30:55,240 恶心。恶心。 Disgusting. Disgusting. 323 00:30:55,754 --> 00:30:58,213 - 我告诉你,我们是不是有奶。 - 有女仆。 - I told you, we wasn't there for the milk. - There's the maid. 324 00:30:58,450 --> 00:30:59,923 那些不应该接触!还记得吗? Those shou not touch! Remember? 325 00:31:00,351 --> 00:31:04,631 包括野兽和谷仓,与山雀和毛茸茸的腋窝特别是那些。 That include beasts and barns, especially ones with tits and hairy armpits. 326 00:31:04,995 --> 00:31:08,417 杰克琼斯,结束了!你永远不会和我做,只要你活着! 。 Piss off, it’s over! You'll never have sex with me as long as you live!. 327 00:31:11,595 --> 00:31:14,999 一段时间后,我听说牛被情绪不安。 Sometime later, I heard that the cow was emotional disturbed... 328 00:31:15,034 --> 00:31:17,587 通过这些事件,也再没有给奶。 by these events, and never gave milk again. 329 00:31:17,622 --> 00:31:19,518 牛差。 Poor cow. 330 00:31:24,219 --> 00:31:26,980 这是一个什么样的罪,你刚才说的。与其他两个。 It's a sin what you just said. And the other two. 331 00:31:27,015 --> 00:31:28,290 是的,你的权利。 Yes, your right. 332 00:31:29,301 --> 00:31:31,224 它是一种罪过。美味的罪恶。 It’s a sin. A delicious sin. 333 00:31:31,259 --> 00:31:33,678 你在一天之四!你应该感到羞耻。 The four of you in one day! You should be ashamed. 334 00:31:33,713 --> 00:31:35,305 我觉得你的嫉妒。 I think your jealous. 335 00:31:35,788 --> 00:31:36,731 呵呵。 Huh 336 00:32:22,662 --> 00:32:25,047 我希望你会淹死。 I hope you'll drown. 337 00:33:16,761 --> 00:33:20,318 得到他,现在! Get him, now! 338 00:34:00,119 --> 00:34:01,557 Andreuccio 。 Andruccio. 339 00:34:34,483 --> 00:34:35,798 那是什么? What's that? 340 00:34:36,099 --> 00:34:37,211 看到了吗? See that? 341 00:34:38,039 --> 00:34:40,690 这是梦幻般的。我想要的! It's fantastic. I want that! 342 00:34:41,370 --> 00:34:42,810 让我说! Get me that! 343 00:34:53,301 --> 00:34:55,722 你的屁股,? ! Up your ass,?! 344 00:34:59,590 --> 00:35:01,107 你要走了,爸爸? Are you leaving, Father? 345 00:35:01,342 --> 00:35:03,606 从教堂gerbino 。 From the church... Gerbino. 346 00:35:04,386 --> 00:35:05,718 他怕我,不是吗? He was afraid of me, wasn't he? 347 00:35:05,753 --> 00:35:08,596 他怕你穿在你的脖子十字架。 He was afraid of the cross you wear around your neck. 348 00:35:09,872 --> 00:35:12,208 请允许我做一个小的观察。 Allow me to make a small observation. 349 00:35:12,543 --> 00:35:14,646 所有这些讨论童贞。 All this talk of virginity. 350 00:35:15,728 --> 00:35:16,497 是吗? Yes? 351 00:35:17,877 --> 00:35:20,231 一个吻的嘴不会失去其新鲜感。 A kissed mouth doesn't lose its freshness. 352 00:35:21,519 --> 00:35:24,043 像月亮,它的新的上升再次。 like the moon, its rises new again. 353 00:35:25,900 --> 00:35:29,607 - 很有诗意我敢肯定。 - 只是一个观察。 - Very poetic I'm sure. - Just an observation. 354 00:35:29,642 --> 00:35:31,743 这不是我说。 It wasn't me that said it. 355 00:35:32,183 --> 00:35:33,354 怎么样的婚礼? What about the wedding? 356 00:35:33,389 --> 00:35:34,692 我会在那里。 I'll be there. 357 00:35:36,246 --> 00:35:39,032 但首先,我不得不做出我自己的朝圣。 But first I had to make a pilgrimage of my own. 358 00:35:55,807 --> 00:35:58,076 Yesona 。 Yesona. 359 00:36:05,094 --> 00:36:07,478 Yesona! Yesona! 360 00:36:11,629 --> 00:36:14,353 Yesona,我在这里。 Yesona, I'm here. 361 00:36:16,851 --> 00:36:20,484 我爱你,我亲爱的。 I love you my dear. 362 00:36:21,166 --> 00:36:23,588 叶塞尼亚,让我们这搭到日落。 Yesona, let’s take this ride into the sunset. 363 00:36:25,670 --> 00:36:28,054 你这肮脏恶心的野兽! You filthy disgusting beast! 364 00:38:32,168 --> 00:38:36,896 每天我看到你我吸引到你。 Every day I see you... I'm drawn to you. 365 00:38:39,962 --> 00:38:44,992 每天晚上我睡我与你。 Every night I sleep... I am with you. 366 00:38:57,037 --> 00:38:59,004 每天。 Everyday... 367 00:39:04,530 --> 00:39:06,499 每天晚上。 Every night. 368 00:39:50,332 --> 00:39:54,237 我想我放屁了你菲洛梅娜,这是它的真相。 I think it farted up with you Filomena, that's the true of it. 369 00:39:55,165 --> 00:39:59,036 好了,说到放屁,叔叔布鲁诺,你应该知道。 Well, when it comes to farting, Uncle Bruno, you should know. 370 00:40:00,397 --> 00:40:02,256 Dioneo 。 Dioneo... 371 00:40:06,357 --> 00:40:07,735 Dioneo! Dioneo! 372 00:40:16,208 --> 00:40:18,027 停止这种生闷气! Stop this sulking! 373 00:40:19,008 --> 00:40:20,296 我不是生闷气。 I'm not sulking. 374 00:40:22,339 --> 00:40:27,598 请dioneo 。看着我。 Please, Dioneo. Look at me. 375 00:40:28,699 --> 00:40:30,023 看着我。 Look at me. 376 00:40:32,672 --> 00:40:35,208 我不是故意要叫你肮脏的野兽。 I didn't mean to call you a filthy beast. 377 00:40:36,355 --> 00:40:39,377 一个亲爱的梨。蜂蜜少许黄瓜。 A sweetie pear. Little honey cucumber. 378 00:40:39,983 --> 00:40:43,880 拜托,我又不是小孩,或黄瓜。 Please, I'm not a child, or a cucumber. 379 00:40:45,166 --> 00:40:49,079 但我爱你。我爱你,黄瓜。 But I love you. I love you, cucumber. 380 00:40:49,533 --> 00:40:51,731 - 我爱你。 - 这只是一个梦。 - I love you. - It was only a dream. 381 00:40:53,015 --> 00:40:55,286 我永远不会对你不忠,你知道。 I would never be unfaithful to you, you know that. 382 00:40:56,498 --> 00:40:59,390 你知道,这就像是。 You know, it’s like being... 383 00:40:59,575 --> 00:41:02,513 被狗舔过,当你做到这一点,它确实是。 licked by a dog when you do that, it really is. 384 00:41:04,520 --> 00:41:09,553 哎听我。我爱你,我原谅你。 Hey listen to me. I love you and I forgive you. 385 00:41:12,049 --> 00:41:15,682 看看。你原谅了适当的吻。 Look. Your forgiven with a proper kiss. 386 00:41:19,518 --> 00:41:21,144 另有。 And another. 387 00:41:25,737 --> 00:41:27,100 另有。 And another. 388 00:41:32,209 --> 00:41:34,065 另有。 And another. 389 00:41:41,536 --> 00:41:43,049 Dioneo 。 Dioneo. 390 00:41:43,392 --> 00:41:44,979 现在停止这种。 Stop this now. 391 00:41:45,436 --> 00:41:46,721 我呢? Me? 392 00:41:48,044 --> 00:41:51,487 DIO,吻我。 Dio, kiss me. 393 00:41:52,284 --> 00:41:53,913 吻我。 Kiss me. 394 00:41:56,568 --> 00:41:59,974 我的上帝。那是什么? My God. What’s that? 395 00:42:02,473 --> 00:42:04,251 你觉得它是什么? What do you think it is? 396 00:42:08,527 --> 00:42:12,387 当我们结婚。很快。你会看到。 When we're married. Soon. You'll see. 397 00:42:13,030 --> 00:42:15,413 什么是宝我对你的。 What a treasure I have for you. 398 00:42:18,706 --> 00:42:21,467 给我给我。 。给我的宝藏! Give me Give me.. Give me the treasure! 399 00:42:22,416 --> 00:42:24,988 给我的宝藏!请。 Give me the treasure! Please. 400 00:42:29,454 --> 00:42:32,517 发生了什么? dioneo!这是怎么回事? What's happening? Dioneo! What's going on? 401 00:42:37,672 --> 00:42:39,791 我的上帝!发生了什么事? My God! What happened? 402 00:42:40,626 --> 00:42:42,290 没有。没有。 Nothing. Nothing. 403 00:42:43,237 --> 00:42:46,092 它可能是什么给你,dioneo dugalante, It may be nothing to you, Dioneo Dugalante, 404 00:42:46,240 --> 00:42:48,323 但它是一个耻辱,羞辱我! but it’s a disgrace and humiliation to me! 405 00:42:49,140 --> 00:42:51,372 一吻,看看你做了什么! One kiss and look what you've done! 406 00:42:52,810 --> 00:42:55,284 你有你的手。走出我的战利品。 You had your hand. Get out of my loot. 407 00:42:56,144 --> 00:42:58,833 我做这样的事。这是你的麻烦。 I did nothing of the sort. That's the trouble with you. 408 00:42:59,438 --> 00:43:00,526 你只是不知道什么时候停止。 You just don't know when to stop. 409 00:43:01,113 --> 00:43:02,738 你好,我有点疯花。 Hello my little crazy flower. 410 00:43:04,707 --> 00:43:06,902 好戏。 Good show. 411 00:43:28,125 --> 00:43:30,887 这边请。 This way please. 412 00:43:31,832 --> 00:43:33,082 梅丽莎! Melissa! 413 00:43:34,803 --> 00:43:36,359 我是亚历山德罗菲菲。 I am Alessandro Felice. 414 00:43:36,987 --> 00:43:38,045 我是你的主人。 And I am your host. 415 00:43:38,492 --> 00:43:39,376 欢迎。 Welcome. 416 00:43:40,111 --> 00:43:42,543 你不是我们的主人,我们是不是你的客人。 You're not our host and we are not your guests. 417 00:43:42,878 --> 00:43:45,067 我们是我们的囚犯。 We are your prisoners. 418 00:43:46,167 --> 00:43:47,752 告诉我们你的身体。 Show us your body. 419 00:43:48,730 --> 00:43:52,470 如此美丽。全世界都在等待一个像你这样的女孩。 So beautiful. The world is waiting for girls like you. 420 00:43:53,167 --> 00:43:55,001 你走? Have you travelled? 421 00:43:57,162 --> 00:43:58,429 我去过锡耶纳。 I've been to Sienna. 422 00:43:58,806 --> 00:44:00,318 西耶娜? Sienna? 423 00:44:04,293 --> 00:44:07,699 那么你必须跟我来突尼斯。你会喜欢它那里。 Then you must come with me to Tunisia. You'll like it there. 424 00:44:09,324 --> 00:44:11,747 - 哪里是突尼斯? - 非洲。 - Where is Tunisia? - Africa. 425 00:44:13,802 --> 00:44:16,966 - 你为什么去非洲? - 你说她刚才说什么? - Why are you going to Africa? - What did she just say? 426 00:44:17,765 --> 00:44:20,261 并努力。当然。 And to work. Of course. 427 00:44:21,056 --> 00:44:23,025 你的意思,工作? What you mean, work? 428 00:44:24,401 --> 00:44:26,133 这很容易。它是放松的工作。 It's easy. It's relaxing work. 429 00:44:27,496 --> 00:44:29,238 你会花大部分时间在你的背上。 You'll will spend most of the time on your back. 430 00:44:29,853 --> 00:44:32,501 - 我死了。 - 可以总是被布置。 - Over my dead body. - That can be always be arranged. 431 00:44:36,860 --> 00:44:39,887 我的上帝,他要。 ? My god... He wants to...? 432 00:44:41,326 --> 00:44:43,483 这就是他的意思是不是? That is what he means isn't it? 433 00:44:44,731 --> 00:44:46,170 我们该怎么办呢? What are we gonna do? 434 00:44:47,913 --> 00:44:50,257 你有没有看到他看着我们的方式吗? Did you see the way he looked at us? 435 00:44:53,112 --> 00:44:56,138 他的帅。他的性感。 He's handsome. He's sexy. 436 00:44:57,652 --> 00:44:59,241 你是什么意思? What do you mean? 437 00:45:00,264 --> 00:45:03,442 看看,如果你想获得活着离开这里,我们就必须采取控制。 Look, if you want to get out of here alive, we've just have to take control. 438 00:45:03,477 --> 00:45:06,242 通过鼻子导致这些dickheads 。 Lead these dickheads by the nose. 439 00:45:33,841 --> 00:45:38,495 这就是俗称的厨师宫殿。 These is what commonly known... as a Chef Palace. 440 00:45:40,880 --> 00:45:43,529 坐下来,做一个好孩子。 Sit down and be a good boy. 441 00:45:47,926 --> 00:45:48,880 在把这些。 Put these on. 442 00:45:51,277 --> 00:45:52,193 你接下来。 You’re next. 443 00:45:56,288 --> 00:46:00,376 我不会我也不会放弃。 。 I will not... I will not... relinquish.. 444 00:46:00,411 --> 00:46:04,689 我的宝贝珍贵的宝石。 My precious... precious... jewel. 445 00:46:06,066 --> 00:46:08,505 直到我的戴安娜。 Not until my Diana... 446 00:46:09,685 --> 00:46:12,872 满足我的阿波罗。 meet my Apollo... 447 00:46:13,974 --> 00:46:18,393 和女神维纳斯载我。 And the goddess Venus carries me... 448 00:46:19,301 --> 00:46:21,402 哦,请带我。 Oh please carry me. 449 00:46:22,187 --> 00:46:25,781 我木星的门槛。 to the threshold... of my Jupiter. 450 00:46:27,448 --> 00:46:29,188 谁是这些人? Who are these guys? 451 00:46:29,870 --> 00:46:31,989 喜欢你。 Like... You. 452 00:46:36,153 --> 00:46:40,315 我已经等了向往。 I have waited... longing... 453 00:46:40,350 --> 00:46:45,475 但尽管如此,我的木星有没有来。 But still, my Jupiter has not come. 454 00:46:47,101 --> 00:46:49,296 我祈祷他来。 I pray him to come. 455 00:46:50,282 --> 00:46:52,833 渴望他来。 Yearn him to come. 456 00:46:54,723 --> 00:46:59,113 你,我的美味? You, my delicious? 457 00:46:59,910 --> 00:47:02,633 你是我的木星。 You are my Jupiter. 458 00:47:15,246 --> 00:47:19,825 菲洛梅娜。请不要让他们带我走。我需要一个凌晨! Filomena. Please don't let them take me away. I need a wee! 459 00:47:20,052 --> 00:47:21,755 哦闭嘴,愚蠢的屁! Oh shut up, stupid fart! 460 00:47:22,192 --> 00:47:23,081 你一定要挺住! You have to hold on! 461 00:47:25,843 --> 00:47:27,886 - 发生了什么事? - 这是无聊。 - What happened? - It was boring. 462 00:47:28,482 --> 00:47:29,568 所有他想做的事是看。 All he wanted to do was look. 463 00:47:29,954 --> 00:47:32,600 让我周围的钢管舞没有我的内裤,那就是吧。 Made me dance around the pole without my knickers and that was it. 464 00:47:34,860 --> 00:47:36,069 你从哪里得到的? Where did you get that? 465 00:47:38,000 --> 00:47:42,426 - 我旁边。 - 跟着我,这样做其实和我一样。得到它了? - I'm next. - Follow me, do actually as I do. Got it? 466 00:47:45,456 --> 00:47:46,779 君子。 Gentlemen. 467 00:47:47,627 --> 00:47:49,180 先生们! Gentlemen! 468 00:47:49,333 --> 00:47:51,907 你的队长有我们给你,为你高兴。 Your captain has us to you, for your delight. 469 00:47:52,616 --> 00:47:53,544 为您的喜悦! For your delight! 470 00:47:54,116 --> 00:47:54,841 华友世纪。 Hurray. 471 00:47:58,678 --> 00:48:00,913 这是可爱的菲洛梅娜。 This is the lovely Filomena. 472 00:48:01,858 --> 00:48:04,211 一个弧度的美我会想你会同意。 A rad beauty I'll think you'll agree. 473 00:48:04,705 --> 00:48:07,544 你可曾见过这样辉煌的乳房? Have you ever seen such glorious breasts? 474 00:48:08,022 --> 00:48:09,847 他们展示。 Show them. 475 00:48:14,432 --> 00:48:15,394 他们喜欢我! They like me! 476 00:48:15,766 --> 00:48:17,660 先生们,让我们听到了菲洛梅娜的乳房。 Gentlemen, let hear it for Filomena's breasts. 477 00:48:20,597 --> 00:48:24,913 现在,每一个猫都知道,世界上只有一件事事项。 Now, every pussy knows that there is only one thing matters. 478 00:48:26,086 --> 00:48:28,103 谁得到第一次去。 Who get to go first... 479 00:48:28,104 --> 00:48:29,945 而一到最后去。 And the one to go last. 480 00:48:30,628 --> 00:48:32,838 谁是镇上最大的猫? Who is the biggest tomcat in town? 481 00:48:33,343 --> 00:48:36,748 我,我,我,我! Me, Me, Me, Me! 482 00:48:37,357 --> 00:48:40,356 只有一个办法做到这一点。关闭。让他们把。 There is only one way to do it. Off. Get them off. 483 00:48:41,158 --> 00:48:42,972 让我们来看看铲球。 Let's get a look at the tackles. 484 00:48:43,707 --> 00:48:46,606 走吧。一起走,在一条线上,在一条线上。 Come along. Come along, in a line, in a line. 485 00:48:46,793 --> 00:48:49,480 所有男孩一起。不要害羞。 All boys together. Don't be shy. 486 00:48:49,583 --> 00:48:52,433 在数到三,你大娘们土匪。 On the count to three, you big butch bandits. 487 00:48:53,100 --> 00:48:54,034 丢弃这些潜鸟。 Drop those loons. 488 00:48:54,250 --> 00:48:55,167 1 。 One 489 00:48:56,500 --> 00:48:57,408 二! Two! 490 00:48:58,694 --> 00:49:00,058 三! Three! 491 00:49:02,329 --> 00:49:04,485 精彩壮观。 Wonderful... Magnificent. 492 00:49:05,168 --> 00:49:08,083 不料男子气概在其所有的荣耀。 Behold... manhood in all its glory. 493 00:49:08,764 --> 00:49:10,693 天啊,我从来没有见过的人之前! God, I never seen one before! 494 00:49:10,728 --> 00:49:15,272 - 现在,有他们的全军! - 让我们来仔细看看。 - Now, there's a whole army of them! - Let's take a closer look. 495 00:49:17,882 --> 00:49:21,630 顺序,请订购。你站直了! Order, please, order. You, stand up straight! 496 00:49:22,084 --> 00:49:23,335 让我看看。 Let me see. 497 00:49:23,523 --> 00:49:27,383 我认为你应该换地方与他。 I think you should swap places with him. 498 00:49:30,674 --> 00:49:33,059 你跟他。 And you with him. 499 00:49:34,966 --> 00:49:36,291 更好的。 Better. 500 00:49:38,713 --> 00:49:40,303 它在哪里? Where is it? 501 00:49:42,045 --> 00:49:44,352 哦,还有它。 Oh, there is it. 502 00:49:45,337 --> 00:49:46,539 这是非常小的。 That's very small... 503 00:49:46,940 --> 00:49:48,174 和shrively 。 and shrively. 504 00:49:51,961 --> 00:49:54,494 - 我希望不是都喜欢吗? - 非常感谢。 - I hope theirs not all like that? - Thanks very much. 505 00:49:55,064 --> 00:49:57,333 看起来像结束。没有你,梅丽莎? Looks like the end. Don't you, Melissa? 506 00:49:58,659 --> 00:50:00,891 就行了,砍斫。 Off you go, chop chop. 507 00:50:02,752 --> 00:50:04,716 精彩的展示,出色地完成大家。 Wonderful display, well done everyone. 508 00:50:04,945 --> 00:50:05,752 现在,这是它。 Now this is it. 509 00:50:06,400 --> 00:50:07,964 那一刻你都一直在等待。 The moment you've all been waiting for. 510 00:50:08,498 --> 00:50:11,490 谁先走? Who... goes first? 511 00:50:12,283 --> 00:50:15,046 我们做什么,先从最大的和你的工作方式下。 We do, start with the biggest and work your way down. 512 00:50:15,501 --> 00:50:18,302 没有! 。最小的开始小和工作方式了。 No!. The smallest... start small and work your way up. 513 00:50:19,514 --> 00:50:22,352 我们都开始在中间,并用自己的方式工作,以结束。 We both start in the middle, and work your way to the end. 514 00:50:24,055 --> 00:50:27,537 - 我是最小的,我先走了。 - 你想,然后再持续多久? - I'm the smallest, I go first. - You want first, then last? 515 00:50:27,993 --> 00:50:29,823 看你说什么,大旋钮! Watch what you say, big knob! 516 00:50:30,015 --> 00:50:32,966 - 你问一个扑通。 - 尝试一下本作的大小。 - Your asking for a thump. - Try this for size. 517 00:50:34,744 --> 00:50:37,014 没错,就是这样。 Right, that's it. 518 00:50:45,314 --> 00:50:46,603 吉诺! Gino! 519 00:50:50,408 --> 00:50:54,433 我接下来。来吧吉诺,锥1 。赶快! Me next. Come on Gino, Cone one. Hurry up! 520 00:50:56,167 --> 00:50:57,751 玩乐? Having fun? 521 00:50:58,899 --> 00:51:01,981 这是什么意思在你的尸体? 。 What does it mean "over your dead body?". 522 00:51:05,196 --> 00:51:06,976 顽皮的人。 Naughty man. 523 00:51:21,925 --> 00:51:24,651 现在来她不想听到的消息。 Now comes the news she didn't want to hear. 524 00:51:25,143 --> 00:51:27,073 计数已经抵达佛罗伦萨。 The Count has arrived in Florence. 525 00:51:30,519 --> 00:51:33,203 现在pampinea有一个矛盾。 Now Pampinea has a dilemma. 526 00:51:33,238 --> 00:51:37,177 请问她觉得感情左右独自离开洛伦佐与所有那些修女? How does she feels about feeling leaving Lorenzo alone with all those nuns? 527 00:51:37,212 --> 00:51:39,107 你怎么知道的? How to you know this? 528 00:51:39,142 --> 00:51:41,531 我听到他唱歌花园。 I heard him, singing in the garden. 529 00:51:42,893 --> 00:51:44,938 - 你是一定的? - 非常。 - You are certain? - Very. 530 00:51:51,029 --> 00:51:52,592 他有一个美丽的声音。 He has a beautiful voice. 531 00:51:54,258 --> 00:51:55,400 它会仅仅是令人难以抗拒。 It'd just be hard to resist. 532 00:51:57,918 --> 00:52:00,795 再见,谢谢。 Goodbye... and Thank you. 533 00:52:19,029 --> 00:52:24,855 屠夫在这里。他带了刀。一个非常锋利的刀。 The butcher's here. He brought a knife. A very sharp knife. 534 00:52:25,992 --> 00:52:28,807 他随时准备切断你的。 His ready to cut off your... 535 00:52:28,842 --> 00:52:31,115 请! Please! 536 00:52:38,646 --> 00:52:40,272 奇迹! A miracle! 537 00:52:41,182 --> 00:52:43,150 我可以说话! I can speak! 538 00:52:45,151 --> 00:52:46,151 出去! Get out! 539 00:52:52,675 --> 00:52:54,240 WANKER 。 Wanker. 540 00:53:36,309 --> 00:53:37,960 你是人? Are you human? 541 00:53:38,906 --> 00:53:41,413 没有。我是该池的精神。 No. I'm the spirit of this pool. 542 00:53:42,140 --> 00:53:43,784 一个女巫。 An enchantress. 543 00:53:44,021 --> 00:53:45,488 我认为很多。 I thought that much. 544 00:53:46,437 --> 00:53:50,224 现在我是在你的咒语? And... am I now under your spell? 545 00:53:50,982 --> 00:53:53,701 是的。现在你已经喝了水。 Yes. Now that you have drunk the water. 546 00:53:54,422 --> 00:53:55,646 你在我的法术。 You're under my spell. 547 00:53:56,685 --> 00:53:58,008 你从哪里来的? Where did you come from? 548 00:53:59,022 --> 00:54:01,259 你成了之前女巫。 Before you became... an enchantress. 549 00:54:01,565 --> 00:54:02,457 佛罗伦萨。 Florence. 550 00:54:03,640 --> 00:54:04,821 你在哪里前往? Where are you travelling to? 551 00:54:05,059 --> 00:54:06,533 一个婚礼。 To a wedding. 552 00:54:10,108 --> 00:54:13,954 - 你的新娘? - 如果我是新娘。 - Are you the bride? - If I were the bride... 553 00:54:15,078 --> 00:54:18,494 我的方式要结婚,你会是新郎? on my way to be married... Would you be the groom? 554 00:54:19,972 --> 00:54:23,378 还有,喜欢你,我也前往参加婚礼,但如果。 Well, like you I'm also travelling to a wedding but if... 555 00:54:23,379 --> 00:54:24,176 一次偶然的机会。 by chance... 556 00:54:25,756 --> 00:54:27,523 你要告诉我。你的名字。 you were to tell me. that your name... 557 00:54:27,707 --> 00:54:29,686 是pampinea anastagi然后。 is Pampinea Anastasi then... 558 00:54:29,821 --> 00:54:31,242 我的生活会是完全的。 my life would be complete. 559 00:54:31,583 --> 00:54:33,355 因为你是毫无疑问。 Because you are, without question... 560 00:54:34,105 --> 00:54:37,655 最美丽的女人,我见过。 the most beautiful women, I have ever seen. 561 00:54:38,470 --> 00:54:42,565 如果我是pampinea anastagi,那么你一定要。 If I'm Pampinea Anastasi, then you must be... 562 00:54:42,726 --> 00:54:45,257 梅德维亚切斯拉夫·亚历山大·捷尔任斯基。 Dimitri Vyacheslav Alexander Dzerzhinski. 563 00:54:45,384 --> 00:54:50,494 亚历山大的第一个儿子彼得·阿布捷尔任斯基。 First son of Alexander Piotr Abramovich Dzerzhinski. 564 00:54:50,861 --> 00:54:53,145 从诺夫哥罗德和你的王国。 From the kingdom of Novgorod and you... 565 00:54:55,511 --> 00:54:59,296 你是pampinea anastagi,很快就被我的新娘。请问这是不是真的? you are Pampinea Anastasi, soon to be my bride. Is this is not true? 566 00:55:00,393 --> 00:55:02,760 没有。我是一个女巫。 No. I'm an enchantress. 567 00:55:03,876 --> 00:55:07,260 你已经回答了我的电话。 And you have answered my call. 568 00:55:07,801 --> 00:55:09,095 在这个特殊的时刻。 At that special moment... 569 00:55:09,281 --> 00:55:11,322 当一个女人必须使她的礼物。 when a woman must make her gift. 570 00:55:12,475 --> 00:55:14,041 她的珍贵的宝石。 Of her precious jewel. 571 00:55:14,354 --> 00:55:17,471 宝所有女性所珍视。 A treasure all women holds dear... 572 00:55:17,968 --> 00:55:20,486 最伟大的礼物一个女人可以赋予一个男人。 the greatest gift a woman can bestow to a man. 573 00:55:22,228 --> 00:55:24,217 东西你不能等待。 Something you can't wait. 574 00:55:27,197 --> 00:55:29,655 你必须告诉任何人我们的会议。 You must tell no one of our meeting. 575 00:55:46,767 --> 00:55:48,452 有,成功让他拒之门外。 Having, succeeding getting him shut out. 576 00:55:49,017 --> 00:55:51,360 Pampinea原路返回通修道院。 Pampinea backtrack pass the convent... 577 00:55:51,824 --> 00:55:55,623 只是可以肯定的尼姑没有得到什么,她幻想为自己。 just to be certain the nuns weren't getting what she fancied for herself. 578 00:56:01,490 --> 00:56:03,314 洛伦佐·宁柏迪。 Lorenzo De Lamberti. 579 00:56:04,184 --> 00:56:06,040 Pampinea anastagi 。 Pampinea Anastasi. 580 00:56:06,918 --> 00:56:07,742 你在这里做什么? What are you doing here? 581 00:56:08,218 --> 00:56:09,031 你知道,只是。 You know, just... 582 00:56:09,641 --> 00:56:11,044 享受一天。 enjoying the day. 583 00:56:12,598 --> 00:56:13,426 我一直在工作作为园丁, I've been working as a gardener, 584 00:56:13,896 --> 00:56:14,866 逃离城市生活。 escaping the city life. 585 00:56:15,055 --> 00:56:16,269 园丁? A gardener? 586 00:56:16,304 --> 00:56:19,563 我有与大自然有很强的亲和力。 I have a strong affinity with nature. 587 00:56:19,598 --> 00:56:20,812 哦。 Oh. 588 00:56:21,747 --> 00:56:26,033 做得好好的,我们会看到你再。也许。 mingino 。 Well good, we'll see you then. Maybe. Mingino. 589 00:56:27,594 --> 00:56:29,110 不,等等,等等。 No, Wait, Wait. 590 00:56:30,966 --> 00:56:33,651 - 你干吗去? - 我的方式要结婚。 - Where're you going? - On my way to be married. 591 00:56:34,561 --> 00:56:36,694 是的,我听说过。 Yes, I heard about that. 592 00:56:37,260 --> 00:56:39,680 有些矮,胖俄罗斯诺夫哥罗德? Some short, fat Russian from Novgorod? 593 00:56:40,655 --> 00:56:44,371 我听说你很受欢迎很抢手。 I hear you're very popular... very much in demand. 594 00:56:45,240 --> 00:56:46,660 你的意思是gerbino德拉ratta? You mean Gerbino Della Ratta? 595 00:56:47,615 --> 00:56:48,380 他是一个粪。 He's a turd. 596 00:56:49,480 --> 00:56:52,131 我听说你要教训你的债务。 mingino 。 I hear you want lesson for your debt. Mingino. 597 00:56:54,030 --> 00:56:56,604 与大自然享受你的亲和力。 Enjoy your affinity with nature. 598 00:56:58,195 --> 00:56:59,974 也许我可以和你一起。 ! Perhaps I can come with you...! 599 00:57:02,626 --> 00:57:04,177 是你保驾护航。 To be your escort. 600 00:57:05,614 --> 00:57:08,225 安全地提供你进入你的脂肪俄罗斯的武器。 To deliver you safely into the arms of your fat Russian. 601 00:57:11,027 --> 00:57:13,450 像所有好的朝圣者,我已经遵循的路径。 Like all good pilgrims, I've followed the path. 602 00:57:13,485 --> 00:57:15,638 我已经到了。 I had arrived... 603 00:57:16,922 --> 00:57:17,640 天堂。 Heaven. 604 00:57:30,707 --> 00:57:33,509 他们说,母亲上级在他方便的。 They say the Mother Superior at his convent... 605 00:57:33,544 --> 00:57:36,649 是无与伦比的欲望和迟到女人。 is a woman of unparallel lust and randiness. 606 00:57:36,684 --> 00:57:39,640 - 谁在那儿? - 我是一个神圣的父亲。 - Who's there? - I'm a holy Father... 607 00:57:39,675 --> 00:57:43,099 寻找一个地方沉思和祈祷。 in search for a place of contemplation and prayer. 608 00:57:48,254 --> 00:57:51,055 我会带你到神圣的母亲。 I will take you to the holy mother. 609 00:57:51,090 --> 00:57:55,256 - 父亲。你有什么技能? - 例如? - Father. Have you any skills? - Such as? 610 00:57:55,291 --> 00:57:57,094 园艺,也许? Gardening, perhaps? 611 00:57:57,706 --> 00:58:00,056 园艺?一点。 Gardening? A little. 612 00:58:00,619 --> 00:58:01,617 好。 Good. 613 00:58:02,384 --> 00:58:05,828 这一切的沉默后,你看到的,几乎如果我们。 All this silence you see upon, it almost if we were... 614 00:58:06,473 --> 00:58:07,328 又聋又哑。 deaf and dumb. 615 00:58:07,626 --> 00:58:12,700 我们可以看到很多东西,但我们在这里讲什么他们。 We may see many things, but we speak nothing of them in here. 616 00:58:13,216 --> 00:58:14,356 明白了吗? Understand? 617 00:58:19,561 --> 00:58:21,774 沉默又聋又哑。 Silence... Deaf and dumb. 618 00:58:23,452 --> 00:58:26,488 和园艺。不太我心目中。 And gardening. Not quite I have in mind. 619 00:58:34,894 --> 00:58:37,956 你会照顾洗澡? Would you care... for a bath? 620 00:58:38,866 --> 00:58:42,992 洗澡! ?我是。 A bath!? I was in. 621 00:59:14,168 --> 00:59:17,138 完美的地方的婚礼。 Perfect place for a wedding. 622 00:59:27,533 --> 00:59:28,932 没有人在这里呢,我们是第一。 Nobody's here yet, we're the first. 623 00:59:32,160 --> 00:59:33,221 洛伦佐! Lorenzo! 624 00:59:37,383 --> 00:59:38,983 等待洛伦佐。 Wait... Lorenzo. 625 00:59:41,933 --> 00:59:44,507 你可以留一点点长。 You could stay... just a little longer. 626 00:59:54,876 --> 00:59:58,462 蒙上眼睛?是真的吗? Blindfold? Is that really true? 627 00:59:59,522 --> 01:00:01,046 当你吻她,你被蒙住眼睛? You were blindfolded when you kissed her? 628 01:00:01,501 --> 01:00:02,976 当她吻了我。 When she kissed me 629 01:00:05,438 --> 01:00:07,706 你很快就会忘记她,这就是我认为。 You'll soon forget her, that’s what I think. 630 01:00:08,443 --> 01:00:09,699 你会忘记她,吻。 You'll forget her and the kiss. 631 01:00:11,198 --> 01:00:14,035 你,洛伦佐宁柏迪说实话,所有。 You, Lorenzo Lamberti... to tell the truth and all. 632 01:00:15,172 --> 01:00:17,178 你不必相信我。 You don't have to believe me. 633 01:00:18,253 --> 01:00:20,940 你怎么可以爱上一个女人,你从来没见过? How can you be in love with a woman you've never seen? 634 01:00:22,076 --> 01:00:24,565 简单的。这是吻。 Simple. It was the kiss. 635 01:00:26,792 --> 01:00:28,245 一切都在那一个吻。 Everything was in that one kiss. 636 01:00:31,121 --> 01:00:32,827 How'll你找到她? How'll you find her? 637 01:00:33,735 --> 01:00:36,525 这样的女人,你从来没有见过,锁定背后修道院的门? This woman you never seen, locked behind convent doors? 638 01:00:40,128 --> 01:00:42,096 我不知道。 I don't know. 639 01:00:43,875 --> 01:00:45,541 也许你是对的。 Perhaps you’re right. 640 01:00:45,576 --> 01:00:48,039 我的意思是他们不会让我在修道院,这是肯定的。 I mean they'll not gonna let me in that convent, that’s for sure. 641 01:00:52,553 --> 01:00:55,554 我认为这是最好的,你会忘记她,洛伦佐。 I think its best you'll forget her, Lorenzo. 642 01:00:58,482 --> 01:00:59,632 我不会忘记她。 I won't forget her. 643 01:01:16,127 --> 01:01:17,870 如果你找到她? What if you found her? 644 01:01:17,905 --> 01:01:22,561 如果你找到了她,吻了她什么。和你的梦想破灭? What if you found her, kissed her. And your dream dies? 645 01:01:23,544 --> 01:01:24,627 你会感觉如何? How will you feel? 646 01:01:24,966 --> 01:01:25,870 这不是梦想。 It’s not to dream. 647 01:01:26,856 --> 01:01:30,246 洛伦佐,你那珍贵的吻的记忆会褪色,在temptational方式。 Lorenzo, your memory of that precious kiss will fade, in a temptational way. 648 01:01:30,957 --> 01:01:31,699 你会看到。 You'll see. 649 01:01:32,623 --> 01:01:35,391 即使我要吻你自己来证明吧。 Even if I have to kiss you myself to prove it. 650 01:01:35,426 --> 01:01:37,587 - 听起来像一个挑战? - 也许是。 - Sounds like a challenge? - Maybe it is. 651 01:01:38,331 --> 01:01:41,296 你总是女孩,每个男孩想吻。 You were always the girl, every boy wanted to kiss. 652 01:01:41,940 --> 01:01:42,775 但? But? 653 01:01:43,834 --> 01:01:47,320 但你总是太。 But... you were always too... 654 01:01:48,299 --> 01:01:49,511 做什么? Do what? 655 01:01:52,765 --> 01:01:55,681 太好了,太聪明,太。 Too good, too clever, too... 656 01:01:58,633 --> 01:01:59,996 太漂亮了。 Too beautiful. 657 01:02:01,510 --> 01:02:03,858 过一切,总是够不着。 Too everything, always out of reach. 658 01:02:06,970 --> 01:02:08,672 为什么你现在不吻我,洛伦佐? Why don't you kiss me now, Lorenzo? 659 01:02:09,748 --> 01:02:12,056 看看,如果我可以让你更好的。 To see if I can make you better. 660 01:02:15,199 --> 01:02:18,603 你的意思是,所有这些我想吻你的时候,但从来没有可能? You mean, all the times that I wanted to kiss you, but never could? 661 01:02:21,988 --> 01:02:25,205 所有这些次。多。 For all those times. And more. 662 01:02:30,821 --> 01:02:32,525 闭上眼睛。 Close your eyes. 663 01:02:42,026 --> 01:02:43,526 Gerbino,我知道这。 Gerbino, I know it. 664 01:02:45,569 --> 01:02:46,410 这是他! Its him! 665 01:02:47,043 --> 01:02:49,092 运行洛伦佐。请。他会杀了你肯定。 Run Lorenzo. Please. He'll kill you for sure. 666 01:02:50,784 --> 01:02:52,223 跑,跑! Run, Run! 667 01:02:53,357 --> 01:02:56,243 德拉ratta!你拉屎。 Della Ratta! You shit. 668 01:02:57,037 --> 01:02:59,157 我们可以闻到你来。 We could smell you coming. 669 01:03:00,476 --> 01:03:01,203 洛伦佐! Lorenzo! 670 01:03:01,846 --> 01:03:04,532 来吧!你想杀死我吗?做到这一点! Come on! You want to kill me? Do it! 671 01:03:05,215 --> 01:03:06,047 来吧! Come on! 672 01:03:11,876 --> 01:03:13,013 来吧。 Come on. 673 01:03:15,513 --> 01:03:16,649 给我一把剑! Give me a sword! 674 01:03:18,834 --> 01:03:20,966 给我一棒,我就砍了你! Give me a stick and I'll cut you! 675 01:03:27,809 --> 01:03:30,344 Gerbino德拉ratta! Gerbino Della Ratta! 676 01:03:32,245 --> 01:03:34,064 离开他! Leave him! 677 01:03:35,171 --> 01:03:36,911 离开他! Leave him! 678 01:03:41,528 --> 01:03:43,314 我不会嫁给你。从来没有! I will not marry you. Never! 679 01:03:44,009 --> 01:03:44,772 不,如果你杀了他! Not if you kill him! 680 01:03:47,481 --> 01:03:48,540 嫁给他吗? Marry him? 681 01:03:51,568 --> 01:03:52,945 是,这是怎么回事? Is that what this is about? 682 01:03:53,648 --> 01:03:54,627 你嫁给他吗? You marrying him? 683 01:04:21,845 --> 01:04:23,775 犯了一个错误,你就死定了。 Make a mistake, you’re a dead man. 684 01:04:24,722 --> 01:04:28,281 今天杀了我,你仍然是一个丑陋的狗屎明天。 Kill me today, you'll still be a ugly shit tomorrow. 685 01:04:55,771 --> 01:04:57,476 他的麻烦,pampinea 。 He's in trouble, Pampinea. 686 01:04:58,346 --> 01:04:59,786 很多麻烦。 Alot of trouble. 687 01:05:00,152 --> 01:05:01,850 什么样的麻烦? What kind of trouble? 688 01:05:02,201 --> 01:05:03,184 盗窃。 Theft. 689 01:05:04,290 --> 01:05:05,728 谋杀。 Murder. 690 01:05:07,206 --> 01:05:10,644 我可以相信你说的话。你不是第一个说出来。 I can believe what you said. You’re not first say it. 691 01:05:11,231 --> 01:05:12,122 但他只是一个男孩。 But he's only a boy. 692 01:05:14,584 --> 01:05:15,986 请。 Please. 693 01:05:19,985 --> 01:05:20,862 请。 Please. 694 01:05:21,478 --> 01:05:22,432 什么? What? 695 01:05:23,761 --> 01:05:26,031 不要俯身。 Don't lean over. 696 01:05:34,691 --> 01:05:37,152 你在干什么?请。 What are you doing? Please. 697 01:05:38,968 --> 01:05:40,332 听。 Listen. 698 01:05:48,619 --> 01:05:52,741 - 坠落。 - 你害怕的高度,不是吗? - Come down. - Your afraid of height, aren't you? 699 01:05:53,956 --> 01:05:54,829 没有。 No. 700 01:05:57,289 --> 01:05:59,444 只是不想让你坠入。 Just don't want you to fall in. 701 01:06:00,054 --> 01:06:00,923 我怎么能落下? How can I fall? 702 01:06:01,323 --> 01:06:04,277 - 我一直在玩这个很好,因为我还是个孩子。 - 刚刚趴下! - I've been playing on this well, since I was a child. - Just get down! 703 01:06:08,408 --> 01:06:11,823 释放洛伦佐,你可以发送给祭司。 Release Lorenzo, and you can send for the priest. 704 01:06:12,762 --> 01:06:13,702 现在呢? Now? 705 01:06:15,200 --> 01:06:16,423 你现在嫁给我吗? You'll marry me now? 706 01:06:19,143 --> 01:06:20,073 是的。 Yes. 707 01:06:21,245 --> 01:06:23,889 但是,如果我嫁给你,你不释放他。 But if I marry you, and you do not release him. 708 01:06:24,721 --> 01:06:26,154 如果您有血液在你的手中。 If you have blood on your hands... 709 01:06:26,399 --> 01:06:28,635 然后你会花你的余生在寒冷的床上。 then you'll spend the rest of your life in a cold bed. 710 01:06:28,663 --> 01:06:29,856 你明白吗? Do you understand? 711 01:06:30,709 --> 01:06:32,017 我给你什么什么,我得给。 I'll give you nothing of what I have to give. 712 01:06:35,593 --> 01:06:37,008 你有我的话。 You have my word. 713 01:06:38,334 --> 01:06:39,695 我要请一个牧师。 I'll send for a priest. 714 01:06:41,473 --> 01:06:43,367 如何地狱你觉得就像一个牧师? How the hell do you find a priest just like that? 715 01:06:44,352 --> 01:06:46,397 你有你的球块。如果我们不这样做。 You'll have your balls on the block if we don't. 716 01:06:48,939 --> 01:06:51,604 - 嘿,你! - 什么? - Hey, You! - What? 717 01:06:51,639 --> 01:06:54,026 父亲。你干吗去? Father. Where're you going? 718 01:06:54,061 --> 01:06:56,411 以pampinea的房子。 To Pampinea's house. 719 01:06:57,661 --> 01:06:58,895 婚礼? To the wedding? 720 01:07:00,181 --> 01:07:03,548 你怎么知道我们想要一个牧师,当我们刚刚被送到获得? How do you know we wanted a priest, when we've just been sent to get one? 721 01:07:04,231 --> 01:07:05,895 神的话语,传得快。 The word of God, travels fast. 722 01:07:06,130 --> 01:07:08,313 哎,不认识我吗? Hey, don't I know you? 723 01:07:08,961 --> 01:07:10,360 你的脸是很熟悉。 Your face is very familiar. 724 01:07:11,242 --> 01:07:13,966 它的衣服,所有的祭司看起来是一样的。 It’s the clothes, all priests looks the same. 725 01:07:28,041 --> 01:07:30,539 你必须去。离开之前,他改变了主意。 You must go. Leave before he changes his mind. 726 01:07:31,097 --> 01:07:32,610 你真的要嫁给他吗? Are you really going to marry him? 727 01:07:33,085 --> 01:07:34,090 不是你的关注。 Not your concern. 728 01:07:36,225 --> 01:07:37,400 牧师在这里。 The priest's here. 729 01:07:38,837 --> 01:07:40,050 离开,而你可以。 Leave while you can. 730 01:07:47,529 --> 01:07:49,511 他一定听到我们的告白在婚礼前。 He must hear our confessions before the wedding. 731 01:07:50,684 --> 01:07:51,707 我会先走。 I'll go first. 732 01:07:59,730 --> 01:08:03,516 所以,仅仅是明确的。你有多少潜在的丈夫有权利吗? So, just to be clear. How many potential husbands you have right now? 733 01:08:04,195 --> 01:08:05,939 - 3 。 - 你要哪一个? - Three. - Which one do you want? 734 01:08:06,355 --> 01:08:07,346 洛伦佐! Lorenzo! 735 01:08:07,647 --> 01:08:09,430 我爱洛伦佐。 I love Lorenzo. 736 01:08:09,836 --> 01:08:11,853 但是你不符合计数,你答应嫁给之一。 But you not met the Count, the one you promise to marry. 737 01:08:11,989 --> 01:08:12,946 你可以爱上他。 You could fall in love with him. 738 01:08:13,181 --> 01:08:16,537 - 没有,只有洛伦佐。 - 他爱你吗? - No, only Lorenzo. - Does he love you? 739 01:08:16,689 --> 01:08:20,700 是的。没有。他爱我,但他不知道它。 Yes. No. He love me but he doesn't know it yet. 740 01:08:21,647 --> 01:08:23,995 它不容易被牧师。 It's not easy being a priest. 741 01:08:26,908 --> 01:08:28,913 请拖延,只要你能。 Please delay as long as you can. 742 01:09:02,750 --> 01:09:04,113 我意识到,。 and I realized that... 743 01:09:04,407 --> 01:09:08,292 偷别人的钱远比工作对我自己的容易。 stealing other people's money was far easier than working for my own. 744 01:09:08,644 --> 01:09:12,626 所有这些杀戮?有多少人? All those killings? How many people? 745 01:09:18,758 --> 01:09:21,636 - 我不记得。 - 这是一个相当清单。 - I can't remember. - That's quite a list. 746 01:09:22,847 --> 01:09:24,284 别说什么你做你的父亲。 Not to mention what you did to your father. 747 01:09:32,850 --> 01:09:34,289 我知道你? Do I know you? 748 01:09:36,257 --> 01:09:38,867 你的脸很熟悉,我敢肯定我知道你。 Your face is familiar, I'm sure I know you. 749 01:09:40,004 --> 01:09:42,817 它的衣服。所有牧师看起来是一样的。 It’s the clothes. All priests looks the same. 750 01:09:51,106 --> 01:09:52,076 为自己开脱。 To absolve yourself... 751 01:09:52,256 --> 01:09:56,346 从这些可怕的罪,并希望永恒的救赎。 from these terrible sins and hope for an eternal salvation. 752 01:09:56,903 --> 01:09:59,668 你必须放弃所有性思想和所有的性事。 。 you must abstain from all sexual thought and all sexual deeds.. 753 01:10:00,539 --> 01:10:02,203 为期30天。 For a period of 30 days. 754 01:10:04,250 --> 01:10:08,107 但我只是要结婚了!我怎么能放弃性生活30天? But I'm just about to be married! How can I abstain sex for 30 days? 755 01:10:08,901 --> 01:10:11,174 这意味着! That's... mean! 756 01:10:11,825 --> 01:10:13,453 和愚蠢。 and stupid. 757 01:10:13,688 --> 01:10:17,442 嗯,当然,如果你做一些非常愚蠢的。 Well of course, if you do something really stupid... 758 01:10:17,705 --> 01:10:20,266 那么你一定希望受苦,所以我们可以在回报保持愚蠢。 then you must expect to suffer so we can remain stupid in return... 759 01:10:20,508 --> 01:10:24,125 只是为了告诉你,你是摆在首位多么愚蠢。 just to show you how stupid you were in the first place. 760 01:10:24,160 --> 01:10:26,547 它被称为苦修。 It's called a penance. 761 01:10:26,582 --> 01:10:28,743 这是。 That's... 762 01:10:29,673 --> 01:10:32,773 真的,真的很愚蠢的。 really, really stupid. 763 01:10:34,230 --> 01:10:37,256 神的作品以神秘的方式。 God works in mysterious ways. 764 01:10:39,151 --> 01:10:41,762 好了,我有他的螺母以及肯定。 Well, I had him by the nuts... Well for sure. 765 01:10:42,291 --> 01:10:45,851 但我需要多长时间挤压,他才挤我的吗? But how long could I squeeze, before he squeeze mine? 766 01:10:49,567 --> 01:10:52,345 你知道gerbino发给我们一起杀了你,不是吗? 。 You know Gerbino sent us along to kill you, didn't he?. 767 01:10:53,066 --> 01:10:54,389 种我想这。 I kind of guess that. 768 01:10:55,374 --> 01:10:57,343 肮脏的生意,杀人。 Dirty business, killing. 769 01:10:57,378 --> 01:11:00,672 - 我宁愿是一个园丁。 - 我只知道这个地方。 - I'd rather be a gardener. - I know just the place. 770 01:11:00,707 --> 01:11:04,796 听。我们可以让你走。 Listen. We could let you go. 771 01:11:04,831 --> 01:11:07,414 但是你要答应不告诉。 But you must promise not to tell. 772 01:11:08,340 --> 01:11:09,125 真的吗? Really? 773 01:11:15,713 --> 01:11:18,552 - 我保证。 - 好。 - I promise. - Good. 774 01:11:25,022 --> 01:11:26,575 这伤害。 That hurts. 775 01:11:28,466 --> 01:11:30,397 真的,真的伤。 Really, really hurt. 776 01:11:31,987 --> 01:11:35,786 这是走向pampinea anastagi的别墅? Is this the road to the villa of Pampinea Anastasi? 777 01:11:36,470 --> 01:11:38,475 - 这是这样。 - 谢谢。 - It's that way. - Thank you. 778 01:11:39,722 --> 01:11:41,086 你是谁? Who are you? 779 01:11:41,768 --> 01:11:46,595 我是算迪米特里·亚历山大·捷尔任斯基。 ! I am Count Dimitri Alexander Dzerzhinski...! 780 01:11:47,618 --> 01:11:49,699 啊!总之,脂肪俄语。 Ah! short, fat Russian 781 01:12:07,685 --> 01:12:09,534 见证,大家。 Witness, all of you. 782 01:12:11,027 --> 01:12:13,902 你是gerbino德拉ratta? You are Gerbino Della Ratta? 783 01:12:14,926 --> 01:12:15,886 你知道我是谁。 You know who I am. 784 01:12:16,239 --> 01:12:17,428 请不要难。 Please don't be difficult. 785 01:12:18,104 --> 01:12:20,336 我怎样才能嫁给你,如果你不回答这个问题吗? How can I marry you if you don't answer the question? 786 01:12:22,911 --> 01:12:24,917 你gerbino德拉ratta? Are you Gerbino Della Ratta? 787 01:12:26,127 --> 01:12:27,188 我是。 I am. 788 01:12:29,193 --> 01:12:32,222 - 你是pampinea anastagi? - 我是爸爸。 - You are Pampinea Anastasi? - I am, Father. 789 01:12:32,941 --> 01:12:35,150 当你做了这两个最后的告白起飞? pampinea? And when did you both last take confession? Pampinea? 790 01:12:36,944 --> 01:12:38,761 我已经采取了在这天告白,父亲。 I've taken confession on this day, Father. 791 01:12:39,149 --> 01:12:41,382 - 你承认你的一切罪孽? - 我这样做,父亲。 - Did you confess all your sins? - I did, Father. 792 01:12:43,235 --> 01:12:44,276 Gerbino德拉ratta 。 Gerbino Della Ratta. 793 01:12:44,642 --> 01:12:46,008 你什么时候过去拿表白? When did you last take confession? 794 01:12:46,720 --> 01:12:49,177 - 你知道当我最后把告白。 - 不好回答。 - You know when I last took confession. - Bad answer. 795 01:12:49,549 --> 01:12:53,416 我采取了在这天告白,父亲。 "I had taken confession on this day, Father. " 796 01:12:55,539 --> 01:12:58,349 - 我已经采取了忏悔在这一天。 - 父亲。 - I had taken confession on this day. - Father. 797 01:12:59,747 --> 01:13:01,147 父亲。 Father. 798 01:13:02,132 --> 01:13:05,959 当你俩来我往,纯洁的身体和灵魂。因此,我做的。 Then do you both come to me, pure in body and soul. Hence I do. 799 01:13:06,143 --> 01:13:08,567 - 我做。 - 我做。 - I do. - I do. 800 01:13:09,489 --> 01:13:11,042 - 你洗澡? - 什么? ! - Have you bathe? - What?! 801 01:13:11,297 --> 01:13:12,221 Pampinea? Pampinea? 802 01:13:12,791 --> 01:13:15,604 我有浴室,在这日复一日的是我的婚姻的债务。 I have bathe, on this day of day which is my marriage debt. 803 01:13:16,419 --> 01:13:20,743 见证你们,这个女人来找我们纯洁,在身体和心灵。 Witness all of you, this woman come to us pure, in both body and soul. 804 01:13:21,048 --> 01:13:22,877 Gerbino德拉ratta 。 Gerbino Della Ratta. 805 01:13:23,209 --> 01:13:26,263 让你沐浴在这一天的日子,那是你结婚的日子? Have you bathe on this day of day, that is your wedding day? 806 01:13:26,332 --> 01:13:27,838 是的。 Yes. 807 01:13:28,351 --> 01:13:29,870 - 你什么时候洗澡? - 我只是告诉你,我洗澡! - When did you bathe? - I just told you I bathe! 808 01:13:29,971 --> 01:13:31,890 - 正是时候,你什么时候最后一次洗澡? - When exactly, when did you last take a bath? 809 01:13:32,151 --> 01:13:33,496 我有洗澡! I have bathe! 810 01:13:33,726 --> 01:13:35,963 彻底?所有的点点滴滴,楼下。 Thoroughly? All the bits and pieces, downstairs... 811 01:13:36,042 --> 01:13:38,251 - 在你的两腿之间? - 什么? - In between your legs? - What? 812 01:13:38,839 --> 01:13:40,520 告诉我你的手。 Show me your hands. 813 01:13:41,656 --> 01:13:44,911 - 你有污垢的指甲。 - 在哪里? - You got dirt on your nails. - Where? 814 01:13:45,442 --> 01:13:48,468 有。我不能嫁给你,如果你有脏指甲。 There. I can't marry you if you have dirty fingernails. 815 01:13:49,530 --> 01:13:52,747 那可笑的我从来没有听说过如此荒谬的。 That ridiculous... I've never heard anything so ridiculous. 816 01:13:53,199 --> 01:13:58,801 我很难说,见证了身体和心灵的你,这个人到我们这里来,纯。 I can hardly say, witness all you, this man come to us, pure in body and soul. 817 01:13:58,836 --> 01:14:01,715 但随着肮脏的指甲。现在可以吗? But with dirty fingernails. Now can I? 818 01:14:01,750 --> 01:14:03,267 你必须洗手。 You must wash your hands. 819 01:14:09,035 --> 01:14:10,588 最起码。 The very least. 820 01:14:22,356 --> 01:14:25,057 - 有。 - 谢谢。 - There. - Thank you. 821 01:14:30,732 --> 01:14:31,943 他只是在做他的工作。 He only doing his job. 822 01:14:31,978 --> 01:14:33,496 正是。 Exactly. 823 01:14:34,820 --> 01:14:38,377 顺便说一句,存在用于我的服务收费。 Incidentally, there is a charge for my services. 824 01:14:46,822 --> 01:14:49,205 这是很快乐。 This is very jolly. 825 01:14:53,405 --> 01:14:55,185 倒这美酒。 Pour this fine wine... 826 01:15:12,441 --> 01:15:16,149 一个小青年,也许是精。新鲜水果,具有。 A little young, perhaps fine. Fresh fruit, with a... 827 01:15:16,317 --> 01:15:19,422 发霉,发霉提示。 A musty, a musty hint... 828 01:15:21,011 --> 01:15:25,779 一个淡淡的霉味什么,我真的可以,只能形容为过时的屁。 A musty hint of what I can really, only describe as stale fart... 829 01:15:26,083 --> 01:15:28,959 而像这对夫妻在这里的组合,之前我今天。 rather like the combination of this couple here, before me today. 830 01:15:30,456 --> 01:15:32,086 现在我们结婚,你这混蛋! Marry us now, you bastard! 831 01:15:32,121 --> 01:15:34,849 我宣布你们成为夫妻。在那里,它的完成。 I declare you man and wife. There, it’s done. 832 01:15:34,884 --> 01:15:38,444 你结婚了。放松身心,享受。精湛的,不管你真正。 Your married. Relax, enjoy. Consummate, whatever you what really. 833 01:15:38,479 --> 01:15:40,072 哎! Hey! 834 01:15:49,609 --> 01:15:52,407 我是指望梅德维亚切斯拉夫·亚历山德罗维奇·捷尔任斯基。 I am Count Dimitri Viacheslav Alexandrovich Dzerzhinski. 835 01:15:52,442 --> 01:15:56,812 亚历山大的第一个儿子彼得·阿布捷尔任斯基。 First son of Alexander Piotr Abramovich Dzerzhinski... 836 01:15:56,847 --> 01:16:02,074 从诺夫哥罗德王国。我在这里要嫁给pampinea anastagi 。 from the kingdom of Novgorod. I am here to marry Pampinea Anastasi. 837 01:16:02,109 --> 01:16:05,139 我会杀了谁试图阻止我任何人。 I will kill any man who try to stop me. 838 01:16:05,174 --> 01:16:08,847 你来得太晚了。 pampinea anastagi已经结婚。 You’re too late. Pampinea Anastasi is already married. 839 01:16:09,182 --> 01:16:10,698 这是我的妻子。 This is my wife. 840 01:16:11,437 --> 01:16:13,687 这家。这是我的土地。 This is house. This is my land. 841 01:16:13,722 --> 01:16:16,153 我会劝你,而你仍然有呼吸空气。 I'll advise you while you still have air to breathe. 842 01:16:16,188 --> 01:16:17,952 这位女士可能是你的妻子。 This lady may be your wife. 843 01:16:18,161 --> 01:16:21,018 但我很遗憾地告诉你,她会即将成为寡妇。 But I'm sorry to tell you, she'll about to become a widow. 844 01:16:22,381 --> 01:16:23,783 你一块大鼠。 You piece of rat. 845 01:16:24,084 --> 01:16:27,098 你拿了4名男子谁是接近我的心脏。 You took 4 men who were close to my heart. 846 01:16:27,300 --> 01:16:28,397 你偷了他们的生活。 You stole their lives. 847 01:16:28,598 --> 01:16:30,571 现在你必须付出! An now you must pay! 848 01:16:40,773 --> 01:16:42,099 洛伦佐! Lorenzo! 849 01:16:51,878 --> 01:16:53,355 跑! Run! 850 01:17:17,062 --> 01:17:19,032 - 开始了? - 我不知道。 - Here we go? - I don't know. 851 01:17:20,207 --> 01:17:22,059 - 你走那条路,我走这条路。 - 你是谁? - You go that way, I go this way. - Who are you? 852 01:17:22,594 --> 01:17:24,028 洛伦佐宁柏迪。 Lorenzo Lamberti. 853 01:17:25,203 --> 01:17:28,268 道路上的强盗。没错!我算迪米特里亚历山大。 The robber on the road. Yes! I am Count Dimitri Alexander... 854 01:17:28,303 --> 01:17:30,122 我知道,我知道。 I know, I know. 855 01:17:31,485 --> 01:17:33,063 第一个儿子! First son! 856 01:17:33,864 --> 01:17:36,180 唯一的儿子。 9姐妹。 Only son. Nine sisters. 857 01:17:42,120 --> 01:17:43,973 Gerbino德拉ratta 。 Gerbino Della Ratta. 858 01:18:14,721 --> 01:18:16,461 让她并把她给我。 Get her and bring her to me. 859 01:18:36,590 --> 01:18:38,293 杀了他们,并把他们下到我。 Kill them and throw them down to me. 860 01:18:38,460 --> 01:18:39,510 你好。 Hello. 861 01:18:40,811 --> 01:18:44,949 告诉我,你准备好去送死? Tell me... Are you ready to die? 862 01:19:05,599 --> 01:19:07,248 你掉你的小剑。 You dropped your little sword. 863 01:19:08,255 --> 01:19:08,968 把它捡起来。 Pick it up. 864 01:19:10,199 --> 01:19:11,528 打我。 Fight me. 865 01:19:11,763 --> 01:19:13,944 打我,否则我就杀了你啦。 Fight me or I'll kill you anyway. 866 01:19:14,147 --> 01:19:15,615 等待。 Wait. 867 01:19:17,150 --> 01:19:18,643 我们未竟的事业。 We have unfinished business. 868 01:19:20,045 --> 01:19:21,674 是不是正确的,gerbino? Is that not right, Gerbino? 869 01:19:23,300 --> 01:19:25,800 你想杀死我吗?你为什么不来这里和我一起去? You want to kill me? Why don't you come up here and join me? 870 01:19:25,835 --> 01:19:27,879 我很抱歉,我的朋友。我发誓要杀死这个人。 I'm sorry my friend. I've sworned to kill this man. 871 01:19:27,914 --> 01:19:31,174 你杀了他,我杀了他之前,我可能会杀了你。 You kill him before I kill him, I may have to kill you. 872 01:19:31,409 --> 01:19:34,164 在这里,让这个决定。 Here, let this decide. 873 01:19:42,218 --> 01:19:44,187 好吧,如果你想。 Alright, if you want. 874 01:19:45,945 --> 01:19:47,381 为什么不和他一起。 Why not join him. 875 01:19:48,289 --> 01:19:49,316 我会打他。 I'll fight him. 876 01:19:51,098 --> 01:19:52,101 但不介入。 But don't step in. 877 01:19:55,331 --> 01:19:57,484 我可以介入。 I may step in. 878 01:19:59,050 --> 01:20:00,371 我可以走出。 I may step out. 879 01:20:02,029 --> 01:20:05,324 我甚至可以决定小舞跟你。 I may even decide to have a little dance with you. 880 01:20:06,986 --> 01:20:08,102 别担心我的朋友。 Do not worry my friend. 881 01:20:09,273 --> 01:20:11,711 如果他杀死你,我会杀了他,无论哪种方式。 If he kills you, I'll kill him, either way. 882 01:20:12,243 --> 01:20:13,147 你就要死了。 You're going to die. 883 01:20:45,234 --> 01:20:47,542 你需要帮忙吗? Do you need help getting up? 884 01:21:34,644 --> 01:21:37,446 杀了他杀了他! Kill him... Kill him! 885 01:21:37,481 --> 01:21:39,793 把你的剑刺入他的心脏! Put your sword into his heart! 886 01:21:42,592 --> 01:21:45,013 仍然是一个赌徒,gerbino 。想打个赌? Still a gambler, Gerbino. Want to make a bet? 887 01:21:45,048 --> 01:21:47,512 走那条路,你就死定了。 Go that way, you’re dead. 888 01:21:47,547 --> 01:21:50,653 这边走我,死了。 Come this way to me, dead. 889 01:21:50,688 --> 01:21:54,362 走那条路,但谁知道? Go that way... But who knows? 890 01:22:13,524 --> 01:22:15,530 下去。 Going down. 891 01:22:15,565 --> 01:22:18,293 狗屁! Shit! 892 01:22:32,219 --> 01:22:34,794 好友。把我的意见。 Friend. Take my advice. 893 01:22:34,829 --> 01:22:37,860 不从这个喝井里的水。 Do not drink water from this well. 894 01:22:42,930 --> 01:22:44,480 对不起。 Sorry. 895 01:22:50,698 --> 01:22:53,611 - 所以,一个人的洛伦佐? - 是的。 - So that one's Lorenzo? - Yes. 896 01:22:53,646 --> 01:22:57,964 顺便说一句,我是不是一个真正的牧师。 By the way, I'm not really a priest. 897 01:22:59,002 --> 01:22:59,849 所以你已经结婚了。 So you're already married. 898 01:23:00,492 --> 01:23:01,305 我想你应该知道。 I thought you should know. 899 01:23:08,824 --> 01:23:13,327 - 数捷尔任斯基! - pampinea anastagi 。 - Count Dzerzhinski! - Pampinea Anastasi. 900 01:23:14,691 --> 01:23:18,219 我在这里向你走过,从我心爱的novogrod 。 I have travelled here to you, from my beloved Novogrod. 901 01:23:18,700 --> 01:23:21,837 信守履行我的诺言,娶你。 To keep faith to fulfill my promise, to marry you... 902 01:23:22,624 --> 01:23:24,680 并让你成为我的妻子。 And to make you my wife. 903 01:23:25,514 --> 01:23:27,113 我在这里。你好。 I'm here. Hello. 904 01:23:27,148 --> 01:23:28,738 算上捷尔任斯基。 Count Dzerzhinski. 905 01:23:29,328 --> 01:23:32,582 你是最勇敢的,最英俊的男人我见过的一个。 You are one of the bravest, most handsome men I've ever met. 906 01:23:32,688 --> 01:23:34,357 是的,我知道。 Yes, I know. 907 01:23:34,392 --> 01:23:36,172 但我不能嫁给你。 But I cannot marry you. 908 01:23:43,667 --> 01:23:47,735 发生在我们之间的一切后,你怎么能这样说? How can you say this after everything that happened between us? 909 01:23:49,390 --> 01:23:52,361 你是什么意思?我不明白。什么我们之间究竟发生了什么? What do you mean? I don't understand. What exactly happened between us? 910 01:23:53,324 --> 01:23:56,386 但你是不是pampinea anastagi? But... You are not Pampinea Anastasi? 911 01:23:58,705 --> 01:24:03,661 - 她是pampinea anastagi 。 。 - 梅丽莎! - She... is Pampinea Anastasi.. - Melissa! 912 01:24:05,792 --> 01:24:08,099 - 你认识她吗? - 认识她吗? - You know her? - Know her? 913 01:24:10,045 --> 01:24:11,344 我是爱她的。 I am in love with her. 914 01:24:23,178 --> 01:24:25,940 梅丽莎,真的,吻一个完全陌生的。 Melissa, really, kissing a perfect stranger. 915 01:24:28,174 --> 01:24:29,838 这看起来并不像一个婚礼,这是怎么回事? This doesn't look much like a wedding, what's going on? 916 01:24:30,386 --> 01:24:32,115 菲洛梅娜,有将是一个婚礼! Filomena, there is going to be a wedding! 917 01:24:32,565 --> 01:24:34,418 我希望将是一个婚礼。 I hope there is going to be a wedding. 918 01:24:35,800 --> 01:24:36,731 洛伦佐? Lorenzo? 919 01:24:38,193 --> 01:24:39,067 你在哪里? Where are you? 920 01:24:50,813 --> 01:24:52,252 洛伦佐! Lorenzo! 921 01:24:58,316 --> 01:24:59,146 洛伦佐! Lorenzo! 922 01:25:08,464 --> 01:25:09,435 洛伦佐! Lorenzo! 923 01:25:10,602 --> 01:25:13,100 你偷了我的心脏。我爱你。 You have stolen my heart. I love you. 924 01:25:18,664 --> 01:25:19,810 我爱你。 I love you. 925 01:25:23,747 --> 01:25:24,769 Pampinea 。 Pampinea... 926 01:25:25,470 --> 01:25:27,834 你是最没有人。 You're one of the most... No. 927 01:25:30,673 --> 01:25:35,636 最美丽的女孩,我见过。 The most beautiful girl, I've ever seen. 928 01:25:35,887 --> 01:25:39,151 但我给我的心脏给一个吻,我不能放过。 But I gave my heart to a kiss, I can't let go. 929 01:25:41,005 --> 01:25:44,979 如果只有我能忘记她。我一定要找到她。 If only I can forget her. I must find her. 930 01:25:48,772 --> 01:25:52,218 洛伦佐,闭上眼睛。请。 Lorenzo, close your eyes. Please. 931 01:25:53,429 --> 01:25:55,550 只是闭上眼睛。 Just close your eyes. 932 01:26:05,008 --> 01:26:07,468 每天我看到你我吸引到你。 Every day I see you... I'm drawn to you. 933 01:26:07,503 --> 01:26:11,063 每天晚上我都无法为你。 Every night as I come beyond for you. 934 01:26:13,563 --> 01:26:16,598 每天。每天晚上。 Every day. Every night. 935 01:26:29,439 --> 01:26:30,690 你。 You... 936 01:26:34,091 --> 01:26:35,423 与你。 With You. 937 01:26:37,862 --> 01:26:41,056 现在你会忘了她?这个女孩,你吻? Now will you forget her? This girl you kissed? 938 01:26:43,403 --> 01:26:44,956 从来没有。 Never. 939 01:27:06,104 --> 01:27:08,489 这是我的报酬。 This is my reward. 940 01:27:08,690 --> 01:27:10,731 我得站在这里就像一个菊花。 I get to stand of here like a daisy... 941 01:27:11,091 --> 01:27:12,102 而这个地段。 While this lot... 942 01:27:12,507 --> 01:27:15,449 同时你可以看到自己。 Well... you can see for yourselves. 943 01:27:17,207 --> 01:27:21,658 因此TRA拉TRA啦,抬起头哦。 So tra la tra la, Heads up... oohh 944 01:27:24,877 --> 01:27:26,426 浪漫。 Romance. 945 01:27:26,461 --> 01:27:28,055 激情。 Passion. 946 01:27:31,501 --> 01:27:35,134 好了,管它这个。我回来关在修道院。 Alright, to hell with this. I'm back off to the convent. 947 01:27:36,119 --> 01:27:39,306 有一个天使那里,她的屁股上有我的名字。 There's an angel there and her bottom got my name on it 948 01:27:44,491 --> 01:27:46,270 闭上眼睛一起。 Close your eyes together. 949 01:27:47,305 --> 01:27:48,438 没有。 No... 950 01:27:49,939 --> 01:27:51,702 你关闭你的。 You close yours.