1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,264 --> 00:00:15,891 {\an8}ИНТЕРНАЦИОНАЛ 4 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 БАРИ АЛЪН 5 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 - Приятен ден. - Благодаря. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 И на вас. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 Добро утро. Какво ще желаете? 8 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - Къде е къдравата дама? - Сара? 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 Днес е болна. Или поне така каза. 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 Има ново гадже. 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 С какво да помогна? 12 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 Обикновено имам поръчка, 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,461 която ме чака, защото закъснявам. 14 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 Поръчката тайна ли е? 15 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 ФМ и БСМС върху кифличка. 16 00:00:49,132 --> 00:00:50,008 Значи... 17 00:00:50,217 --> 00:00:52,761 - ФМ е фъстъчено масло? - Да. 18 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 Б - банани, С - стафиди, М - мед и С - сирене. 19 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 Явно имаш добър метаболизъм. 20 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 В маратон ли ще участваш? 21 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 Сестра ми участва в маратон. Да почива в мир. 22 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 Не е мъртва. Просто е изтощена. 23 00:01:05,107 --> 00:01:06,608 Разбрахме, Шарън! Тичала си. 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,111 Но сутринта сме на работа. 25 00:01:09,278 --> 00:01:10,779 Аз закъснявам за работа. 26 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 Съжалявам, но бързам за сандвича. 27 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 Хубавият сандвич не става бързо, пич. 28 00:01:18,287 --> 00:01:19,538 АЛФРЕД 29 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 Алфред, зает съм. 30 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 Добро утро, г-н Алън. 31 00:01:23,250 --> 00:01:24,168 Не, закъснявам. 32 00:01:24,376 --> 00:01:26,128 Гладен съм, а къдравата я няма. 33 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Казва се Сара и има приятел. 34 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 Проблем в болница "Готъм Дженерал". 35 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 Усложнения при грабеж. 36 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 Още е рано сутринта! 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 Прилепът не трябва ли да спи? 38 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Повикай Супермен. 39 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 Това беше първата ми мисъл. 40 00:01:39,224 --> 00:01:40,392 Но той е ангажиран. 41 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 {\an8}Вулкан в Централна Америка. - Класика! 42 00:01:43,020 --> 00:01:43,854 Ами Даяна? 43 00:01:44,021 --> 00:01:45,105 Другата ми първа мисъл. 44 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 Неприятно е, но тя не вдига. 45 00:01:47,357 --> 00:01:50,402 Колко първи мисли имаше, преди да се сетиш за мен? 46 00:01:50,611 --> 00:01:51,737 ...не е тя. 47 00:01:51,904 --> 00:01:53,363 - Винаги си ти. - Сандвичът... 48 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 Научих си урока 49 00:01:54,740 --> 00:01:55,866 преди година на яхтата. 50 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 Говори ужасии, когато е пияна. 51 00:01:58,160 --> 00:01:59,995 Коментари за приятелите на мама, 52 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 които не я харесват много... 53 00:02:12,758 --> 00:02:13,842 Господи! 54 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 Светкавицата! 55 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 - Здрасти. Благодаря. - Обичам те! 56 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - И ти си мила. - О, боже! 57 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - Стига! - Направо ще умра! 58 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 Свързвам те с г-н Уейн. 59 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - Моля те, недей! - Боже... 60 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 Може да прозвучи странно, но ще ядеш ли този десерт? 61 00:02:29,399 --> 00:02:30,901 Ще ми го хвърлиш ли? 62 00:02:31,109 --> 00:02:32,778 - В името на справедливостта. - Да! 63 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 Трябваш ми тук сега, Бари. 64 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Здрасти, Брус. Да, аз... 65 00:02:36,990 --> 00:02:37,908 идвам. 66 00:02:42,788 --> 00:02:47,626 СВЕТКАВИЦАТА 67 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 {\an8}ГРАД ГОТЪМ 6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА 68 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 Не! 69 00:03:42,014 --> 00:03:43,098 Не, не! 70 00:03:45,475 --> 00:03:46,268 ЛИНЕЙКА 71 00:03:50,355 --> 00:03:53,108 Брус, тук е пълна каша. 72 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 Защо не си тук? 73 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш. 74 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 Идиотският син на Фалконе е решил да играе с големите. 75 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 Събрал банда и влязъл в лабораторията на болницата. 76 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Откраднал смъртоносен вирус. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,226 Разкрих ги, но успяха да се измъкнат. 78 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 Ти поемаш болницата. 79 00:04:29,770 --> 00:04:31,980 Някой трябва да спаси света и това ще съм аз. 80 00:04:32,147 --> 00:04:32,981 Ако не възразяваш. 81 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 Звучи логично, Брус. 82 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 БРУС 83 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 "Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица." 84 00:04:57,381 --> 00:04:59,466 Газовите и водните тръби са прекъснати. 85 00:04:59,591 --> 00:05:00,717 В мазето. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 Ясно. 87 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 Отивам. 88 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 Можеш ли да отвориш? 89 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 - Заключено е. - Заяжда. 90 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 Боже, не става! 91 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 Моля те! 92 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 Алфред, аз вече приех, 93 00:05:35,210 --> 00:05:38,005 че съм чистачът в Лигата на справедливостта, 94 00:05:38,213 --> 00:05:39,464 което е гадно, 95 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 но го приех. 96 00:05:41,633 --> 00:05:42,593 Но... 97 00:05:42,718 --> 00:05:44,469 не мога да не забележа, 98 00:05:44,636 --> 00:05:47,014 че винаги се налага да разчиствам 99 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 кашите на прилепа. 100 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 - Насам. Оглеждайте се. - Да. 101 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - Не се разделяйте. - Да, знам. 102 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 Намали! 103 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 - Уха! - Какво? 104 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 Ако изчисленията ми са верни, 105 00:07:02,840 --> 00:07:05,717 а историята показва, че те обикновено са, 106 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 основата поддава и източното крило ще се срути. 107 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - Крилото си е добре. - Тук съм. 108 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 Което е добре, защото се забавям. 109 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 Не съм ял нищо. 110 00:07:17,020 --> 00:07:18,146 Чу ли? 111 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Това е стомахът ми. 112 00:07:24,987 --> 00:07:25,863 Не, не. 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 Източното крило пада. 114 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Бари, 30-ият етаж. 115 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 Бебетата... 116 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 Валят. 117 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 КРИТИЧНО НИВО 118 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 КИСЕЛИНА 119 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ 120 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 КИСЕЛИНА 121 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 122 00:10:34,968 --> 00:10:36,094 Господин Алън, 123 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 направи ме много горд, 124 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 а много майки - щастливи. 125 00:10:47,773 --> 00:10:48,607 Да. 126 00:10:49,483 --> 00:10:50,359 Добре. 127 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Подобни събития оставят психологически травми. 128 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 Потърсете услугите на професионален психолог. 129 00:10:57,991 --> 00:11:00,869 Лигата на справедливостта не е добра в тези работи. 130 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Повярвайте ми. 131 00:11:02,371 --> 00:11:03,163 Боже... 132 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 Разкарай го! 133 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 Ако куфарчето падне във водата, 134 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 ще унищожи половината Готъм до обяд. 135 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - По дяволите... - Моля те, дръж ме! 136 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 Боже, не! Моля те, недей! 137 00:12:46,350 --> 00:12:47,142 Не! 138 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 Съжалявам, че закъснях. 139 00:13:01,114 --> 00:13:01,907 Внимавай, бордюр. 140 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 - Здрасти. - Здравей. 141 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 Готин костюм. 142 00:13:08,288 --> 00:13:09,248 Изглеждаш добре. 143 00:13:10,374 --> 00:13:11,250 Благо... 144 00:13:12,876 --> 00:13:13,961 А ти... 145 00:13:14,711 --> 00:13:15,587 Пак заповядай. 146 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 Егото не ми позволява да благодаря. 147 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 Изградих стена 148 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 от неуязвимост заради травмите от детството. 149 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 И аз имам травми от детството. 150 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 Батман е луд. 151 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 - Ласото на истината... - Милиард долара! 152 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 ...никога не ми омръзва. 153 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 Може би трябва да раздам парите си. 154 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 Ако няма бедност, няма да има престъпност. 155 00:13:35,983 --> 00:13:37,651 Знам, че сексът съществува, 156 00:13:37,860 --> 00:13:39,903 но не съм го изживявал. 157 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 По дяволите! 158 00:13:42,406 --> 00:13:43,365 Е... 159 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 аз трябва да тръгвам. 160 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 Да... 161 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 Винаги е удоволствие. 162 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Това със секса беше метафора 163 00:13:52,875 --> 00:13:55,002 за готическата литература. 164 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 Нямаше как да го замажа. 165 00:13:56,587 --> 00:13:57,504 Просто забрави. 166 00:13:59,840 --> 00:14:01,633 Бих останал да ти помогна още, 167 00:14:01,842 --> 00:14:03,886 но супергероят има нужда от закуска. 168 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Довиждане, Светкавица. 169 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 Да, чао, Батман. 170 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 Много добре, г-н Уейн. 171 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 Ще се приберете ли за закуска? 172 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 Да, така мисля. 173 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 ...води към унищожение. 174 00:14:20,611 --> 00:14:22,487 Не става въпрос за нея. 175 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Важният си ти. 176 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 Трябва да спреш да живееш в миналото. 177 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 Достатъчно бързо ли беше? 178 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 Добро утро, професоре... 179 00:14:41,465 --> 00:14:42,257 Виж кой е тук! 180 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 Млъквай, Албърт! 181 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари. 182 00:14:46,470 --> 00:14:47,596 Да не пълзиш дотук? 183 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - Ядосан ли е? - Ще те уволни. 184 00:14:49,765 --> 00:14:51,475 - Ще те убие. - Не, не... 185 00:14:51,600 --> 00:14:52,601 Нека позная. 186 00:14:53,227 --> 00:14:54,520 Часовникът ти не звънна. 187 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 Кучето ти изяде часовника. 188 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 Часовникът ти изяде ключовете. 189 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 Ключовете ти са на погребение. Баба им е умряла. 190 00:15:02,653 --> 00:15:04,863 - Нищо такова. - А какво, Бари? 191 00:15:05,030 --> 00:15:06,865 Беше нещо друго, 192 00:15:06,990 --> 00:15:08,534 не толкова откачено. 193 00:15:08,742 --> 00:15:09,618 Изпуснах оперативката, 194 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 но тези случаи имат нужда от преразглеждане. 195 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 Претупали сме ги. 196 00:15:14,498 --> 00:15:16,250 - Трябва да ги отворим. - Претупали? 197 00:15:16,375 --> 00:15:19,211 Изоставаме с 6 месеца, а ти искаш да ни забавиш? 198 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Фокусирай се върху резултатите. 199 00:15:21,505 --> 00:15:23,841 Работиш, приключваш случая, минаваш нататък. 200 00:15:26,218 --> 00:15:27,511 Имаш потенциал, Бари. 201 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 Не би трябвало все още да ми носиш кафе. 202 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 Да. Така е. 203 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 Донеси ми кафе. 204 00:15:38,146 --> 00:15:40,607 - С две захарчета? - Да. 205 00:15:54,246 --> 00:15:55,122 Това ще ти хареса. 206 00:15:55,289 --> 00:15:57,541 Доволен съм от резултата по случая "Джонсън". 207 00:15:57,749 --> 00:16:00,586 Ние анализирахме уликите 208 00:16:00,711 --> 00:16:03,839 и решението беше обосновано. 209 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 - Още работя по този случай. - Нашите работа, 210 00:16:06,717 --> 00:16:08,719 старание и фокус... 211 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Бари още работи по случая. 212 00:16:11,471 --> 00:16:12,598 Ако зависеше от теб, 213 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди. 214 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 Радвам се, че намирате всичко това за забавно, 215 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 но говорим за съдбите на хора, на цели семейства. 216 00:16:22,274 --> 00:16:24,359 Не осъзнавате колко е важно. 217 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 Защо не ме оставите на мира? 218 00:16:26,278 --> 00:16:28,405 - Бари Алън? - Айрис Уест. 219 00:16:28,989 --> 00:16:30,115 Ти... 220 00:16:30,282 --> 00:16:32,367 ...също знаеш цялото ми име. 221 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 Да, от колежа. 222 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 Не ни каза, че си имал приятели в колежа. 223 00:16:36,622 --> 00:16:38,373 Не знаехме, че има приятели. 224 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 Колко стават с нея? 225 00:16:40,292 --> 00:16:41,126 - Един? - Един. 226 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Много сте... 227 00:16:44,087 --> 00:16:45,631 Довиждане. 228 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 Добре, боже! Това беше... 229 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 Те не са ми приятели. Колеги сме. 230 00:16:51,345 --> 00:16:52,137 Значи работиш тук? 231 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 Да. 232 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 Отдавна не сме се виждали, а? 233 00:16:57,726 --> 00:17:00,020 Мисля, че се видяхме 234 00:17:00,229 --> 00:17:01,855 преди няколко години. 235 00:17:02,231 --> 00:17:03,524 Не, защото... 236 00:17:03,732 --> 00:17:05,901 Не сме се виждали от... 237 00:17:06,108 --> 00:17:06,902 колежа. 238 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 Може да съм си мислила за теб. 239 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 Радвам се, че се срещнахме. 240 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 - Да. - Да... 241 00:17:15,661 --> 00:17:17,621 Делото на баща ти е утре, нали? 242 00:17:17,788 --> 00:17:19,248 Да. Откъде... 243 00:17:20,499 --> 00:17:22,041 Откъде знаеш за това? 244 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 Пиша за вестника. 245 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 Той държи ли се? 246 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 За вестника ли питаш? 247 00:17:30,968 --> 00:17:32,386 Не, питам като приятел. 248 00:17:33,095 --> 00:17:35,848 Но и читателите биха искали да знаят. 249 00:17:38,600 --> 00:17:39,476 Ами... 250 00:17:39,601 --> 00:17:42,479 коментарът ми е, че баща ми е невинен. 251 00:17:42,646 --> 00:17:43,480 Да. 252 00:17:43,647 --> 00:17:45,357 Никой не би искал 253 00:17:45,482 --> 00:17:48,235 да повярва, че баща му е убил майка му. 254 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Да вярвам? Баща ми не трябваше да е в затвора. 255 00:17:51,363 --> 00:17:53,740 А майка ми трябваше да е жива. Не е въпрос на вяра. 256 00:17:53,907 --> 00:17:56,535 - Това е истината. - Да! Това е... 257 00:17:56,994 --> 00:17:59,788 - Боже! Точно за това говорех. - Да... 258 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 Съжалявам, нямам официален коментар. 259 00:18:06,003 --> 00:18:09,381 ПИЦА 260 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 КОМИКСИ 261 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН 262 00:18:26,857 --> 00:18:27,733 Обаждане за ваша сметка... 263 00:18:27,900 --> 00:18:28,734 УЕЙН СЪЖАЛЯВАМ - БУ 264 00:18:28,901 --> 00:18:30,110 ...от затвор "Айрън Хайтс". 265 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 Приемате ли? - Да. 266 00:18:33,530 --> 00:18:34,406 - Татко... - Здрасти. 267 00:18:34,615 --> 00:18:35,407 УЕЙН 268 00:18:35,616 --> 00:18:37,159 Как си? - Добре съм. 269 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 Излизаш ли? - Да. 270 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 Всъщност, не. Не. 271 00:18:42,915 --> 00:18:45,125 Но срещнах една приятелка 272 00:18:45,250 --> 00:18:46,752 от колежа - Айрис Уест. 273 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 Не си ли падаше по нея? 274 00:18:49,213 --> 00:18:50,464 Тя има ли си гадже? 275 00:18:50,589 --> 00:18:53,509 Защо не я поканиш на среща? - Татко... 276 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Един приятел прегледа записите от магазина с нова програма, 277 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 която е разработил. 278 00:19:01,099 --> 00:19:03,393 Картината е кристално чиста. 279 00:19:03,602 --> 00:19:04,603 Проблемът е... 280 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Ти не поглеждаш камерата. 281 00:19:08,982 --> 00:19:10,359 {\an8}Лицето ти не се вижда. 282 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 Нямаме ново потвърждение на алибито ти. 283 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 Ще трябва да мислим за следващото дело. 284 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 Не! Спри да се притесняваш за стареца си. 285 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 Ще ти остане време за гадже. 286 00:19:24,748 --> 00:19:26,792 Но, татко, не искам... 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,252 Говорихме за това. 288 00:19:28,418 --> 00:19:29,628 Това е последното дело. 289 00:19:29,837 --> 00:19:31,964 Утре просто ще приключим. 290 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 Добре съм. Наистина. 291 00:19:34,633 --> 00:19:38,345 Понякога дори си мисля, че е по-лесно да съм тук, 292 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 вместо да съм вън 293 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 без нея. 294 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 Така мога да си представям, че е жива 295 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 и си живее живота някъде. 296 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 Бари? 297 00:19:53,360 --> 00:19:54,152 Бари? 298 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 Чуваш ли ме? 299 00:19:56,864 --> 00:19:58,115 Чувам те, татко. 300 00:19:58,532 --> 00:20:00,868 Помниш ли неделния й сос? 301 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 Цялата къща миришеше на босилек и домати. 302 00:20:05,998 --> 00:20:08,500 Слагаше анцуга ми и започваше да пее. 303 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 Каква беше онази песен? 304 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 Много ми харесваше. 305 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 Пази този спомен. 306 00:20:21,346 --> 00:20:22,598 Не е честно! 307 00:20:22,764 --> 00:20:24,266 Кое, Маймунче? 308 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 Задачата е глупава. 309 00:20:26,852 --> 00:20:29,771 По колко начина може да стигнете до отговор "24"? 310 00:20:29,980 --> 00:20:31,481 Има базилион отговора. 311 00:20:31,648 --> 00:20:32,733 Как да ги напиша? 312 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 Прав си. Наистина има базилион отговора. 313 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 Не всяка задача има решение. 314 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 Понякога трябва да се откажеш. 315 00:20:42,117 --> 00:20:43,994 Дай си почивка и ми помогни със пастата. 316 00:20:44,161 --> 00:20:44,995 Хайде! 317 00:20:47,497 --> 00:20:48,290 Не! 318 00:20:48,999 --> 00:20:49,875 Хенри? 319 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 Имам нужда от услуга. 320 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 - Не правя услуги. - Добре. 321 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 Бари има нужда от услуга. 322 00:20:57,633 --> 00:20:58,842 Бари! Няма проблем. 323 00:20:59,843 --> 00:21:01,720 Трябва ми консерва домати. 324 00:21:02,763 --> 00:21:03,847 Имаш консерва. 325 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 Трябва ми още една. 326 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 Нали ходихте на пазар днес? 327 00:21:07,601 --> 00:21:09,353 Но забравих за доматите. 328 00:21:10,854 --> 00:21:12,105 Това изглежда по-забавно. 329 00:21:12,231 --> 00:21:14,233 Бари да отиде до магазина. 330 00:21:14,399 --> 00:21:15,734 Караш кола, нали, Дребен? 331 00:21:15,859 --> 00:21:17,152 - Не. - Вече си голям. 332 00:21:17,361 --> 00:21:19,279 Можеш да правиш всичко. 333 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 Започнал си да побеляваш. 334 00:21:20,656 --> 00:21:23,033 - От зелените, не от сините. - Ясно. 335 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 От сините, не от зелените. 336 00:21:25,369 --> 00:21:27,496 - Не! От зелените. - Какво? 337 00:21:29,373 --> 00:21:30,499 Господи! 338 00:21:32,376 --> 00:21:34,711 Ще започне да пее. Бягай! 339 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 Бягай, Бари! 340 00:21:55,357 --> 00:21:56,233 Обичам те, Маймунче. 341 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 Аз те обичам повече. 342 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 Аз те обичам от по-рано. 343 00:22:16,962 --> 00:22:17,838 Нора? 344 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Бари! 345 00:22:28,724 --> 00:22:30,475 Бари! Бари! 346 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 Обади се на 911! Сега! 347 00:22:44,114 --> 00:22:45,032 Бари? 348 00:22:45,908 --> 00:22:46,783 Бари? 349 00:22:47,284 --> 00:22:49,161 Не се тревожи за утре. 350 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 Знаехме, че шансовете са малки. 351 00:22:51,997 --> 00:22:52,915 Татко? 352 00:22:54,041 --> 00:22:57,961 Разговорът ви с "Айрън Хайтс" беше прекратен. 353 00:24:44,276 --> 00:24:45,152 Бари Алън? 354 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 ...уликите... 355 00:24:51,241 --> 00:24:52,784 Фокусирай се върху резултатите. 356 00:24:52,993 --> 00:24:53,994 Работиш... 357 00:24:56,872 --> 00:24:58,498 Тя обеща... 358 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 Достатъчно бързо ли беше? 359 00:25:44,711 --> 00:25:47,089 Значи се върна във времето? 360 00:25:47,256 --> 00:25:48,215 Като в Пожарнов? 361 00:25:48,382 --> 00:25:50,968 Да, но в Пожарнов беше само секунда. 362 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Този път беше цял ден. 363 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 Да си представим, 364 00:25:53,887 --> 00:25:56,765 че е възможно да тичаш 365 00:25:56,974 --> 00:25:58,350 по-бързо от светлината 366 00:25:58,517 --> 00:26:00,727 и така да се връщаш във времето. 367 00:26:02,104 --> 00:26:03,105 Това би било 368 00:26:03,272 --> 00:26:05,107 ужасно безотговорно. 369 00:26:05,607 --> 00:26:06,525 Знаех, че ще го кажеш. 370 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 Бари, ако се върнеш във времето 371 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 и направиш нещо с вашите или със себе си... 372 00:26:12,364 --> 00:26:13,615 Дори да настъпиш тревичка, 373 00:26:13,782 --> 00:26:16,493 нямаш представа какви ще са последствията. 374 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 Знам. Ефектът на пеперудата. 375 00:26:18,620 --> 00:26:20,372 - Да. - Разбирам. Но, Брус... 376 00:26:20,747 --> 00:26:21,874 Мога да оправя нещата. 377 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 Но и можеш да унищожиш всичко. 378 00:26:25,878 --> 00:26:26,962 Мога да я спася. 379 00:26:28,005 --> 00:26:30,007 Да спася и двамата. 380 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 Да спася твоите родители. 381 00:26:35,262 --> 00:26:37,014 Бари, белезите, които носим, 382 00:26:37,598 --> 00:26:38,974 ни правят тези, които сме. 383 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 Не бива да ги заличаваме. 384 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 В теб няма нищо, което да има нужда от оправяне. 385 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 Чуй стареца, който е правил куп грешки. 386 00:26:52,237 --> 00:26:53,488 Не живей в миналото. 387 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 Живей живота си. 388 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 Трагедията не бива да те определя. 389 00:26:59,161 --> 00:27:00,746 Ами ако трябва да е така? 390 00:27:02,873 --> 00:27:04,374 Твоята трагедия те направи герой. 391 00:27:05,417 --> 00:27:07,127 Направи ме и самотник. 392 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 Защо не поостанеш? 393 00:27:11,882 --> 00:27:13,217 Да вечеряме заедно? 394 00:27:13,383 --> 00:27:15,344 Още съм гладен. 395 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 Не и днес. 396 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 Някой друг път. 397 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 Да... 398 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Готина кола. 399 00:27:37,616 --> 00:27:39,284 Имаш богати приятели. 400 00:27:39,743 --> 00:27:41,662 Това беше Юбер. 401 00:27:41,870 --> 00:27:42,663 Луксозен. 402 00:27:44,248 --> 00:27:45,874 Айрис, не мога да говоря за делото. 403 00:27:45,999 --> 00:27:48,168 Не съм тук като репортер. 404 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Може ли да поговорим? 405 00:27:56,593 --> 00:27:57,845 Заповядай. 406 00:28:03,350 --> 00:28:06,395 Тук е много по-подредено, отколкото очаквах. 407 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 - Ами... - Да. 408 00:28:08,856 --> 00:28:10,482 Аз съм подреден човек. 409 00:28:16,029 --> 00:28:17,656 - Нещо за пиене? - Да. 410 00:28:17,865 --> 00:28:18,740 Една бира. 411 00:28:33,964 --> 00:28:35,340 Бири, бири, бири... 412 00:28:35,465 --> 00:28:37,009 Държа ги в хладилника. 413 00:28:37,217 --> 00:28:38,093 Благодаря. 414 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 За нищо. 415 00:28:41,138 --> 00:28:43,223 Чувствам се много зле 416 00:28:43,640 --> 00:28:44,892 за разговора ни днес. 417 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 Трябваше да съм по-чувствителна. 418 00:28:53,025 --> 00:28:56,278 Може би аз трябва да не съм толкова чувствителен. 419 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 Не мога да си представя какво си преживял. 420 00:28:59,656 --> 00:29:02,367 Загубил си и двамата си родители. 421 00:29:03,035 --> 00:29:04,036 Така е. 422 00:29:04,661 --> 00:29:06,038 Трагедия ми отне мама, 423 00:29:06,246 --> 00:29:08,874 а лошата съдебна система ми отне татко. 424 00:29:09,625 --> 00:29:11,543 Затова ли стана криминалист? 425 00:29:12,377 --> 00:29:13,629 За да оправиш системата? 426 00:29:16,840 --> 00:29:18,383 Да. 427 00:29:18,592 --> 00:29:19,718 Да я оправя... 428 00:29:21,595 --> 00:29:23,263 Трябва да има начин, нали? 429 00:29:23,472 --> 00:29:26,141 И аз станах журналист с подобни намерения. 430 00:29:26,350 --> 00:29:28,393 Ако мога някак да се върна 431 00:29:28,602 --> 00:29:31,480 и да ги предупредя, без да знаят, че го правя. 432 00:29:31,605 --> 00:29:33,774 Ако мислиш така постоянно, 433 00:29:33,982 --> 00:29:34,983 ще полудееш. 434 00:29:35,651 --> 00:29:37,236 "Ако мога да върна времето 435 00:29:37,402 --> 00:29:38,403 и да спра убиеца..." 436 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 Не мога да го направя. Това ще е намеса. 437 00:29:43,992 --> 00:29:45,118 Татко не си беше вкъщи. 438 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 Мама го изпрати да купи консерва домати. 439 00:29:47,871 --> 00:29:49,998 Но някой е мислел, че къщата е празна. 440 00:29:50,165 --> 00:29:52,251 Само че мама беше там с нож в ръка 441 00:29:52,417 --> 00:29:55,462 и това доведе до абсурдна поредица от събития. 442 00:29:56,129 --> 00:29:59,341 Този запис трябваше да докаже алибито на баща ми, 443 00:29:59,466 --> 00:30:00,342 но вместо това... 444 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 три съсипани живота заради консерва домати. 445 00:30:10,602 --> 00:30:11,478 Господи! 446 00:30:12,104 --> 00:30:12,980 Какво? 447 00:30:14,398 --> 00:30:15,983 Това е решението. 448 00:30:16,108 --> 00:30:17,860 Ако вкъщи има домати, 449 00:30:18,026 --> 00:30:20,153 той няма да излезе и тя няма да умре. 450 00:30:20,362 --> 00:30:21,738 Никой няма да ме види. 451 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 Няма да има намеса. 452 00:30:24,658 --> 00:30:25,993 Отскачам набързо 453 00:30:26,118 --> 00:30:27,536 и се връщам, преди да се усетят. 454 00:30:27,744 --> 00:30:29,037 Така ще оправя нещата, Айрис! 455 00:30:29,872 --> 00:30:30,998 Много ти благодаря! 456 00:30:31,123 --> 00:30:32,875 Беше страхотно. 457 00:30:33,000 --> 00:30:34,251 Извини ме. 458 00:30:34,376 --> 00:30:37,004 Трябва да тръгвам. 459 00:30:37,212 --> 00:30:38,338 Да, добре. 460 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 Трябва пак да се видим някой път. 461 00:30:58,108 --> 00:31:00,360 Кал-Ел, сине на Криптон... 462 00:31:01,111 --> 00:31:02,529 Това не е добра идея... 463 00:31:09,620 --> 00:31:10,537 Значи си бърз. 464 00:31:14,374 --> 00:31:16,543 Татко ти е убиец... 465 00:31:16,752 --> 00:31:18,629 {\an8}НОРА АЛЪН ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА 466 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 Обади се на 911! Сега! 467 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Веднага! 468 00:31:25,511 --> 00:31:26,762 Веднага! 469 00:31:27,137 --> 00:31:28,639 Веднага! 470 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ ГОТОВИ СОСОВЕ 471 00:32:09,847 --> 00:32:11,473 МЛЕНИ ДОМАТИ 472 00:32:21,024 --> 00:32:21,900 Здравей, мамо. 473 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 Не забравяй доматите. 474 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 До скоро. 475 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 Моля те, нека стане. 476 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 Честит рожден ден, скъпи... 477 00:32:59,646 --> 00:33:02,399 Честит рожден ден, Бари! 478 00:33:08,655 --> 00:33:11,116 - Бързо, Бари! - Давай! 479 00:33:11,241 --> 00:33:14,536 Поздравления за випуск 2013! 480 00:33:19,166 --> 00:33:21,043 Толкова те обичам! 481 00:34:24,648 --> 00:34:25,858 Маймунче! 482 00:34:27,109 --> 00:34:28,777 Какво си облякъл? 483 00:34:28,985 --> 00:34:31,864 Бари ли е? Събудил се е рано? 484 00:34:31,989 --> 00:34:33,657 В коя вселена сме? 485 00:34:33,866 --> 00:34:35,659 Подстригал си се. 486 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 Очите ти се виждат. 487 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 - Изглеждаш ужасно. - Хенри! 488 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - Изглеждаш стар. - Красив си! 489 00:34:41,873 --> 00:34:43,500 Какво ти правят там? 490 00:34:43,625 --> 00:34:46,003 Остави го! Той е идеален. 491 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 Ела тук. 492 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 Много те обичам! 493 00:34:52,634 --> 00:34:54,094 И аз те обичам. 494 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 Аз те обичам повече. 495 00:34:55,721 --> 00:34:57,347 Аз те обичам от по-рано. 496 00:34:58,098 --> 00:34:59,641 Изкъпи се и се преоблечи. 497 00:35:00,017 --> 00:35:02,227 Миришеш на стар ботуш. Хайде! 498 00:35:04,980 --> 00:35:06,648 Стар? Сериозно? 499 00:35:06,857 --> 00:35:08,358 Имах предвид "зрял". 500 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 Той иска да изглежда по-стар, 501 00:35:10,611 --> 00:35:12,362 за да може да влиза в барове. 502 00:35:12,905 --> 00:35:14,239 С какво да помогна? 503 00:35:20,495 --> 00:35:21,997 Мамо, как мина денят ти? 504 00:35:22,789 --> 00:35:24,750 Месецът ти? Последните ти 18 години? 505 00:35:24,917 --> 00:35:26,251 Странен въпрос, 506 00:35:26,376 --> 00:35:27,252 защото аз бях тук. 507 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 Очевидно споделяме всички тези спомени. 508 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 Но можем да си направим нови спомени. 509 00:35:32,591 --> 00:35:34,218 Да отидем в аквариума, на цирк 510 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 или в парка да ме полюлеете. 511 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 Разбира се, аз съм голям 512 00:35:38,222 --> 00:35:40,265 и бих могъл да движа люлката сам. 513 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 Как върви ученето? 514 00:35:43,602 --> 00:35:46,855 Ученето върви... добре. 515 00:35:47,606 --> 00:35:48,482 Страхотно! 516 00:35:48,607 --> 00:35:51,151 Работя много усилено върху... 517 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 науките. 518 00:35:52,528 --> 00:35:53,862 Покани ли онова момиче? 519 00:35:54,363 --> 00:35:56,490 Знам, че в първи курс 520 00:35:56,865 --> 00:35:58,992 човек си намира приятели. 521 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 Прави нови неща. 522 00:36:01,161 --> 00:36:02,746 Експериментира. 523 00:36:04,748 --> 00:36:06,875 Но трябва да си внимателен. 524 00:36:07,042 --> 00:36:07,876 Гадост! 525 00:36:09,670 --> 00:36:11,213 Аз... трябва да акам. 526 00:36:12,881 --> 00:36:13,966 Трябва да бягам! 527 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 Помощ! 528 00:36:22,224 --> 00:36:23,100 Защо си тук? 529 00:36:23,600 --> 00:36:24,476 Коя година е? 530 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 - Не, не... - Помощ! 531 00:36:33,235 --> 00:36:34,903 Това е моето лице. 532 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Откраднал си лицето ми. 533 00:36:37,406 --> 00:36:38,532 Халюцинирам от гъбите? 534 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 - Възможно ли е? - На колко години си? 535 00:36:42,411 --> 00:36:43,370 Осемнайсет. 536 00:36:54,590 --> 00:36:55,966 Това е супер шантаво. 537 00:36:56,341 --> 00:36:57,843 Ние сме в бъдещето. 538 00:36:57,968 --> 00:37:00,220 Не, това не е шантаво, пич. 539 00:37:00,345 --> 00:37:01,388 Това е катастрофа. 540 00:37:01,597 --> 00:37:04,516 И не сме в бъдещето. Трябваше да съм в настоящето, 541 00:37:04,725 --> 00:37:05,601 но още съм в миналото. 542 00:37:05,767 --> 00:37:07,352 И не бива да сме двама. 543 00:37:07,519 --> 00:37:10,230 С теб не бива да сме в една реалност 544 00:37:10,355 --> 00:37:11,398 или да контактуваме. 545 00:37:11,607 --> 00:37:14,234 Не мога да повярвам, че съм супергерой... 546 00:37:14,359 --> 00:37:17,154 Не, не. Ти не си нищо. 547 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 И това е добре. Не искаш да си супергерой. Страшно е. 548 00:37:19,865 --> 00:37:23,243 Постоянно ми се размазват буболечки по зъбите. 549 00:37:23,994 --> 00:37:24,786 Супер! 550 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 Направи пак онова. 551 00:37:27,164 --> 00:37:28,248 Нямаме време. 552 00:37:29,625 --> 00:37:32,252 Мамо! 553 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 Какво? Ще ме изпортиш? 554 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - Направи го! - Добре. 555 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - Да... - Доволен ли си? 556 00:37:43,847 --> 00:37:44,765 Сега ги върни. 557 00:38:03,116 --> 00:38:03,909 Ох! 558 00:38:04,117 --> 00:38:06,245 Бари, добре ли си там горе? 559 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 Добре сме! Добре съм! 560 00:38:08,622 --> 00:38:09,873 Добре, Маймунче. 561 00:38:09,998 --> 00:38:12,751 Имаш ли подводен самолет? 562 00:38:12,918 --> 00:38:15,462 Или лодка, която лети? 563 00:38:15,712 --> 00:38:16,630 На колко си? На 40? 564 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 Не спираш да говориш. 565 00:38:18,882 --> 00:38:21,844 Не е чаровно, а е дразнещо и досадно. 566 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 Боже! Започвам да разбирам защо не ме харесват. 567 00:38:24,972 --> 00:38:25,848 Просто... 568 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 Направи ми услуга 569 00:38:27,474 --> 00:38:31,144 и ми обещай, че няма да прецакаме пространство-времето. 570 00:38:31,770 --> 00:38:32,896 Брато... 571 00:38:33,647 --> 00:38:34,481 разчитай на мен. 572 00:38:34,898 --> 00:38:36,233 Много съм загазил! 573 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 В какъв смисъл? 574 00:38:38,610 --> 00:38:39,653 Какво да правя? 575 00:38:40,737 --> 00:38:41,780 Мога да те дрогирам. 576 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 Ще те дрогирам, 577 00:38:43,615 --> 00:38:45,033 ти ще загубиш съзнание 578 00:38:45,242 --> 00:38:46,410 и ще забравиш всичко. 579 00:38:46,618 --> 00:38:48,245 Няма да е погрешно, защото ти си аз. 580 00:38:48,412 --> 00:38:50,247 Не! Не трябва. 581 00:38:50,414 --> 00:38:52,374 - Моля те, не ме дрогирай. - Не? 582 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 Не! Защото се сетих, 583 00:38:54,293 --> 00:38:55,627 че не искам да ме дрогираш. 584 00:38:55,794 --> 00:38:58,714 Ще измислим някакъв друг начин. 585 00:38:58,881 --> 00:39:00,215 Да си сложим умните шапки 586 00:39:00,382 --> 00:39:02,217 и да намерим друго решение 587 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 за загуба на паметта. 588 00:39:03,844 --> 00:39:05,637 А и аз имам зелен колан 589 00:39:05,846 --> 00:39:07,139 по капоейра. 590 00:39:07,347 --> 00:39:09,349 Изучавал съм свободна борба 591 00:39:09,474 --> 00:39:11,977 и мога да ти се нахвърля като бесен. 592 00:39:12,102 --> 00:39:13,145 А и днес имам среща... 593 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 Добре. 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,402 Колко силно да го ударя, за да забрави? 595 00:39:20,611 --> 00:39:22,654 Ако се ударя в миналото, ще ме боли ли в бъдещето? 596 00:39:23,238 --> 00:39:24,990 Чакай! Днес имаш среща? 597 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 Да. Какво правиш? 598 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 Нищо. С кого имаш среща? 599 00:39:28,785 --> 00:39:31,622 С едно момиче от класа по икономика. 600 00:39:31,747 --> 00:39:33,874 - Айрис Уест? - Господи! 601 00:39:33,999 --> 00:39:34,875 Ще се оженим ли? 602 00:39:35,042 --> 00:39:36,877 Имаш среща с нея днес? 603 00:39:37,044 --> 00:39:38,587 Затова мама ми пере дрехите. 604 00:39:38,712 --> 00:39:40,214 Дори не се переш сам? 605 00:39:40,589 --> 00:39:41,465 А ти? 606 00:39:42,216 --> 00:39:43,091 Добре... 607 00:39:44,092 --> 00:39:45,719 - Аз си отивам. - Как така? 608 00:39:45,844 --> 00:39:47,513 Приятен живот. Бъди себе си. 609 00:39:47,721 --> 00:39:48,972 Не променяй нищо. 610 00:39:49,473 --> 00:39:52,100 - Няма да се видим повече. - Имам въпроси. 611 00:39:52,267 --> 00:39:54,102 Можем да научим много един от друг. 612 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 Супер! 613 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 Ти си тръгваш, 614 00:39:57,731 --> 00:39:59,983 а сега бурята ще провали срещата ми. 615 00:40:00,901 --> 00:40:02,110 Коя дата е днес? 616 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 Неделя? 617 00:40:07,991 --> 00:40:08,909 Не, датата? 618 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 29 септември. 619 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 Мамка му! 620 00:40:15,499 --> 00:40:18,126 Бурята... Това е денят. 621 00:40:18,293 --> 00:40:20,462 - Кой ден? - Днес получих силите си. 622 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 Ти получи своите сили. 623 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 - Сили? - Чуй ме, 624 00:40:25,717 --> 00:40:27,344 не мога да ти кажа защо се върнах 625 00:40:27,511 --> 00:40:29,346 и какво точно промених. 626 00:40:30,097 --> 00:40:32,516 Но в моята реалност 627 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 бях на стаж в Криминологичната лаборатория 628 00:40:34,852 --> 00:40:37,354 като студент и там стана всичко. 629 00:40:37,521 --> 00:40:38,605 Ще стане. 630 00:40:38,772 --> 00:40:41,900 Тази вечер е инцидентът, който ми даде суперсили 631 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 и ако ти не си там 632 00:40:44,736 --> 00:40:45,737 след 30 минути, 633 00:40:47,364 --> 00:40:48,782 няма да получиш силите. 634 00:40:48,991 --> 00:40:51,535 Тогава и аз няма да ги имам... може би... 635 00:40:51,743 --> 00:40:54,621 и тогава няма да има начин 636 00:40:54,746 --> 00:40:56,623 да съм се върнал във времето, 637 00:40:56,748 --> 00:40:58,792 и буквално не знам какво ще стане. 638 00:40:59,626 --> 00:41:00,752 Сили? 639 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 Чакай, ами срещата ни? 640 00:41:06,341 --> 00:41:08,510 Може би тя е бъдещата ни жена. 641 00:41:09,219 --> 00:41:11,972 Няма да има бъдеще, 642 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 ако не дойдеш с мен 643 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 веднага. 644 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА 645 00:41:21,732 --> 00:41:23,233 Осем минути. 646 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 Как ще влезем... Какво правиш? 647 00:41:25,402 --> 00:41:26,528 Спри да мрънкаш! 648 00:41:26,737 --> 00:41:27,988 Ще се почувстваш странно. 649 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 Минахме през вратата. 650 00:41:55,474 --> 00:41:57,518 Да. Нарича се "фазиране". 651 00:41:57,726 --> 00:41:58,727 Хайде! 652 00:42:01,522 --> 00:42:02,356 Обичам фазирането. 653 00:42:08,111 --> 00:42:09,363 Всички се движат. 654 00:42:33,846 --> 00:42:35,848 Е... Това е. 655 00:42:36,014 --> 00:42:37,975 Седях точно тук. 656 00:42:38,141 --> 00:42:40,352 Нека взема това. 657 00:42:40,477 --> 00:42:41,353 Благодаря. 658 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 Отворих тези прозорци, 659 00:42:45,774 --> 00:42:47,734 за да излязат изпаренията. 660 00:42:48,777 --> 00:42:49,736 Точно сега. 661 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 Седях на този стол, 662 00:42:51,989 --> 00:42:53,615 точно под тези химикали. 663 00:42:53,782 --> 00:42:55,367 Тогава ме удари гръм. 664 00:42:55,868 --> 00:42:56,869 Чакай! 665 00:42:56,994 --> 00:42:58,620 - Ще ме удари гръм? - Не. 666 00:42:58,745 --> 00:42:59,746 Няма да те удари. 667 00:42:59,872 --> 00:43:01,290 Стори ми се, че каза... 668 00:43:01,498 --> 00:43:02,791 Гърмът удря химикалите, 669 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 те те заливат 670 00:43:04,626 --> 00:43:06,170 - и тогава те удря ток. - Добре... 671 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 - Но не искам да ме удря ток. - Седни! 672 00:43:08,505 --> 00:43:10,465 - Ти седни. - Аз вече имам сили. 673 00:43:10,591 --> 00:43:11,592 Ти вече имаш сили! 674 00:43:11,717 --> 00:43:12,593 Именно! 675 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 Не искам да ме удря гръм! 676 00:43:54,718 --> 00:43:55,594 Стана. 677 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 Май ти е паднал зъб. 678 00:44:12,110 --> 00:44:13,904 - Не? - На теб ти е паднал зъб. 679 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 ЛЕПИЛО 680 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 Трябва да се махаме. 681 00:44:31,213 --> 00:44:32,714 Какво стана? 682 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 Алармите в лабораторията. 683 00:44:34,591 --> 00:44:35,592 Провери! 684 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 Блокирайте входа. 685 00:44:45,394 --> 00:44:46,603 Ще фазираме. 686 00:45:33,859 --> 00:45:34,860 Мамка му! 687 00:45:39,740 --> 00:45:40,741 Аз съм бавен. 688 00:45:48,415 --> 00:45:50,626 Защо жилището ти е много по-хубаво, 689 00:45:50,751 --> 00:45:52,544 - отколкото очаквах? - Харесва ли ти? 690 00:45:52,753 --> 00:45:54,630 Мама помогна с обзавеждането. 691 00:45:54,838 --> 00:45:55,839 Познаваш мама. 692 00:45:56,006 --> 00:45:58,467 Да... Типично за мама. 693 00:45:58,592 --> 00:45:59,468 Типично за мама. 694 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 - Какъв ден! - Бари... 695 00:46:08,602 --> 00:46:09,978 инцидентът ти даде сили, 696 00:46:10,145 --> 00:46:11,230 но отне моите. 697 00:46:11,730 --> 00:46:13,649 И не знам как да се върна. 698 00:46:13,857 --> 00:46:15,108 Без Силата на бързината 699 00:46:15,234 --> 00:46:17,736 не знам как да си тръгна оттук. 700 00:46:17,903 --> 00:46:19,988 Разбираш ли какво ти казвам? 701 00:46:20,113 --> 00:46:22,157 - Заседнах тук. - Чакай! 702 00:46:23,534 --> 00:46:24,743 Аз имам сила? 703 00:46:25,661 --> 00:46:26,662 Да, но... 704 00:46:26,995 --> 00:46:28,413 Ти... Не, не. 705 00:46:41,260 --> 00:46:43,971 Мамка му бърза! 706 00:46:44,137 --> 00:46:46,348 Знам колко е вълнуващо, 707 00:46:46,473 --> 00:46:47,599 защото го преживях. 708 00:46:47,766 --> 00:46:48,851 Спиди Гонзалес! 709 00:46:49,017 --> 00:46:51,103 Да, правил съм го много пъти. 710 00:46:51,270 --> 00:46:52,354 Не можеш просто... 711 00:46:54,147 --> 00:46:55,023 Мамка му! 712 00:47:10,747 --> 00:47:11,623 {\an8}ПИЦА 713 00:47:31,894 --> 00:47:33,103 Боже... 714 00:47:53,290 --> 00:47:56,627 {\an8}А & О ФОЙЕРВЕРКИ 715 00:48:07,888 --> 00:48:09,139 Добре, тръгвам си! 716 00:48:19,399 --> 00:48:20,859 Горе ръцете! 717 00:48:36,917 --> 00:48:37,751 Какво направи? 718 00:48:38,252 --> 00:48:40,128 Нищо. Защо? 719 00:48:46,260 --> 00:48:47,094 Бари... 720 00:48:47,469 --> 00:48:49,513 Можех да ти кажа за дрехите. От триенето е. 721 00:48:49,721 --> 00:48:51,849 Нормалните материи горят от скоростта. 722 00:48:51,974 --> 00:48:54,893 Затова не можеш да пренасяш и хора. 723 00:48:55,102 --> 00:48:56,144 Това броколи е развалено. 724 00:48:56,770 --> 00:48:58,146 Някои неща стават. 725 00:48:58,355 --> 00:48:59,857 Можеш да пренесеш... 726 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 например микровълнова печка, 727 00:49:02,484 --> 00:49:04,736 но не можеш да пренесеш... 728 00:49:04,862 --> 00:49:05,863 - бебе. - Бари, 729 00:49:06,029 --> 00:49:07,739 сякаш досега не съм ял нищо. 730 00:49:07,906 --> 00:49:11,243 Всичко има прекрасен вкус. Опитай! 731 00:49:11,618 --> 00:49:12,744 Само една хапка. 732 00:49:13,495 --> 00:49:14,496 Кофти е, нали? 733 00:49:14,997 --> 00:49:16,623 Да, гадно е. Бъзикам се. 734 00:49:16,748 --> 00:49:18,292 Страхотен съм! Страхотни сме! 735 00:49:18,500 --> 00:49:20,419 Толкова съм гладен! 736 00:49:21,670 --> 00:49:22,713 Чакай... 737 00:49:22,963 --> 00:49:25,215 Искам да опитам фазирането. Как става? 738 00:49:25,340 --> 00:49:26,967 Още не си готов. 739 00:49:27,467 --> 00:49:28,844 Това е много сложно. 740 00:49:29,011 --> 00:49:31,722 Отнема време да научиш тялото си да се ускорява, 741 00:49:31,889 --> 00:49:33,724 докато молекулите се забавят достатъчно, 742 00:49:33,849 --> 00:49:35,851 за да минат през солиден обект... 743 00:49:38,979 --> 00:49:40,105 Махай се оттук! 744 00:49:46,987 --> 00:49:49,406 Трябва да изслушваш изреченията ми. 745 00:49:50,657 --> 00:49:52,284 Винаги ли си сънен? 746 00:49:52,492 --> 00:49:54,494 Гладен и гол? 747 00:49:54,870 --> 00:49:56,622 С първите две е така. 748 00:49:56,788 --> 00:49:58,749 С третото не. Този проблем го реших. 749 00:49:59,291 --> 00:50:00,918 И ако ще го правим, 750 00:50:01,126 --> 00:50:02,920 ще трябва да ти обясня много неща. 751 00:50:03,128 --> 00:50:05,339 Например можем да започнем 752 00:50:05,464 --> 00:50:08,091 с първия ми костюм, 753 00:50:08,258 --> 00:50:10,260 който беше от полисинтетичен... 754 00:50:11,345 --> 00:50:12,346 Или пък 755 00:50:12,763 --> 00:50:14,223 ще продължим утре. 756 00:50:14,723 --> 00:50:16,266 И костюмът е в пръстена? 757 00:50:16,475 --> 00:50:18,393 - Да. - Какво? 758 00:50:19,520 --> 00:50:20,354 И ми го даваш? 759 00:50:20,521 --> 00:50:22,856 Не ти го давам. Взимаш го назаем, 760 00:50:23,023 --> 00:50:24,650 за да не се самоубиеш случайно. 761 00:50:26,109 --> 00:50:27,110 Натискаш бутона, 762 00:50:27,236 --> 00:50:29,738 копринените молекули абсорбират атмосферни газове 763 00:50:29,905 --> 00:50:31,490 и костюмът става голям. 764 00:50:31,615 --> 00:50:32,783 Готов? 765 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 Беше толкова малък... 766 00:50:52,469 --> 00:50:54,388 Трябва да го облечеш, преди да падне. 767 00:50:54,596 --> 00:50:56,098 Да се преоблека 768 00:50:56,598 --> 00:50:57,850 тук пред теб? 769 00:50:57,975 --> 00:50:59,977 Тук няма никой, Бари. Хайде... 770 00:51:01,478 --> 00:51:02,980 - Боже... - Стегнат е! 771 00:51:04,147 --> 00:51:05,023 Боли. 772 00:51:05,524 --> 00:51:06,650 Знаеш ли къде боли? 773 00:51:07,109 --> 00:51:09,361 - На пишката. - Да, знам, 774 00:51:09,486 --> 00:51:10,988 но не искам да знам. 775 00:51:11,113 --> 00:51:12,155 Може ли да продължим? 776 00:51:13,240 --> 00:51:14,116 Ето какво си мисля... 777 00:51:14,908 --> 00:51:16,493 Ако те науча да се движиш, 778 00:51:16,910 --> 00:51:18,161 ще пресъздадем Хронокупола. 779 00:51:18,370 --> 00:51:19,246 Хронокупол? 780 00:51:19,371 --> 00:51:20,247 В Силата на бързината. 781 00:51:20,372 --> 00:51:21,498 Сила на бързината? 782 00:51:21,665 --> 00:51:23,250 Така ще се завърна в бъдещето. 783 00:51:23,417 --> 00:51:25,377 "Завръщане в бъдещето". Да! 784 00:51:25,794 --> 00:51:27,129 Ерик Столц 785 00:51:27,379 --> 00:51:29,715 е върхът в този филм. 786 00:51:29,840 --> 00:51:31,717 Вдъхновено изпълнение. 787 00:51:31,842 --> 00:51:33,093 Майкъл Джей Фокс? 788 00:51:33,635 --> 00:51:34,469 "Завръщане в бъдещето"? 789 00:51:34,636 --> 00:51:36,346 - Да, за този филм говорим. - Господи! 790 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 - Какво става? - Не знам. 791 00:51:49,651 --> 00:51:50,861 Свали костюма веднага. 792 00:51:51,361 --> 00:51:52,404 Слава богу! 793 00:51:58,118 --> 00:51:59,870 Съобщават за загадъчен обект 794 00:52:00,037 --> 00:52:01,997 над австралийското крайбрежие. 795 00:52:02,623 --> 00:52:04,666 Имаме картина от мястото... - Зод. 796 00:52:04,875 --> 00:52:06,793 Както виждате, обектът... - Зод? 797 00:52:07,002 --> 00:52:09,963 ...явно е някакъв космически кораб. - Какво е "зод"? 798 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 Според правителството на САЩ, 799 00:52:12,466 --> 00:52:13,342 сателитните данни 800 00:52:13,509 --> 00:52:15,969 потвърждават наличието на кораб. 801 00:52:16,136 --> 00:52:16,970 Ще продължим... 802 00:52:21,266 --> 00:52:23,101 Името ми е генерал Зод. 803 00:52:24,978 --> 00:52:26,480 Идвам от свят, 804 00:52:26,605 --> 00:52:27,773 далеч от вашия. 805 00:52:28,482 --> 00:52:30,901 От доста време на планетата ви 806 00:52:31,109 --> 00:52:34,112 живее един мой гражданин. - Не, не... 807 00:52:34,780 --> 00:52:37,533 Той трябва да бъде... - Не е възможно! Не сега! 808 00:52:37,741 --> 00:52:38,867 ...върнат обратно. 809 00:52:39,034 --> 00:52:40,619 Какво става? 810 00:52:41,370 --> 00:52:42,663 По неясни причини... 811 00:52:42,871 --> 00:52:44,373 Зод търси Супермен. 812 00:52:44,498 --> 00:52:45,874 Какво е "супермен"? 813 00:52:47,751 --> 00:52:49,920 Извънземен, който живее на Земята, 814 00:52:50,128 --> 00:52:51,964 явно все още инкогнито. 815 00:52:52,130 --> 00:52:55,133 Но той е могъщ извънземен 816 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 и е просто върхът. 817 00:52:56,969 --> 00:53:00,097 А Зод е извънземен от същата планета, 818 00:53:00,264 --> 00:53:01,765 също много могъщ, 819 00:53:01,974 --> 00:53:03,100 но и много гаден. 820 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 Зод е дошъл тук за Кларк. 821 00:53:06,103 --> 00:53:08,605 - Кой е Кларк? - Кларк е Супермен. 822 00:53:09,982 --> 00:53:10,774 - Добре. - Но Зод 823 00:53:10,983 --> 00:53:14,486 искаше да тераформира планетата с Планетарен двигател, 824 00:53:14,653 --> 00:53:16,029 а Супермен го спря. 825 00:53:16,238 --> 00:53:19,116 Но преди това Зод уби хиляди хора. 826 00:53:19,241 --> 00:53:20,492 - Леле! - Тогава 827 00:53:20,617 --> 00:53:22,744 не можах да направя нищо... 828 00:53:26,874 --> 00:53:27,791 Чакай! 829 00:53:28,000 --> 00:53:29,501 Ти си бил там? 830 00:53:30,878 --> 00:53:33,213 Току-що бях получил силите си. 831 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 Тъкмо усъвършенствах костюма си. 832 00:53:41,889 --> 00:53:43,473 Планетарният двигател на Зод 833 00:53:43,640 --> 00:53:46,518 започна да разрушава Метрополис. Отидох там 834 00:53:46,727 --> 00:53:49,229 и започнах да спасявам хора. 835 00:53:50,230 --> 00:53:51,106 Тате? 836 00:53:52,608 --> 00:53:53,483 Чуй ме! 837 00:53:53,609 --> 00:53:54,860 Бягай! 838 00:53:55,277 --> 00:53:56,153 Бягай! 839 00:54:02,618 --> 00:54:03,619 Имаше едно дете... 840 00:54:04,745 --> 00:54:06,038 Спасих го... 841 00:54:06,914 --> 00:54:08,373 но баща му остана там. 842 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 Тате! 843 00:54:28,227 --> 00:54:29,228 Само това успях... 844 00:54:29,394 --> 00:54:30,521 Да спася едно дете. 845 00:54:32,606 --> 00:54:34,399 Супермен успя да спре Зод. 846 00:54:36,401 --> 00:54:38,111 Но много хора загинаха. 847 00:54:38,487 --> 00:54:40,155 А сега ще се случи отново. 848 00:54:40,739 --> 00:54:41,657 Но... 849 00:54:42,115 --> 00:54:44,368 Ако открия Лигата на справедливостта - 850 00:54:44,535 --> 00:54:46,411 Супермен и останалите... 851 00:54:46,620 --> 00:54:47,663 Да. 852 00:54:47,871 --> 00:54:49,623 Може би ще успея да предотвратя 853 00:54:49,790 --> 00:54:51,542 повторението на катастрофата. 854 00:54:55,546 --> 00:54:57,130 - Дай ми лаптопа си. - Добре. 855 00:54:57,339 --> 00:54:58,465 На какво мирише? 856 00:54:59,258 --> 00:55:00,092 Може да е всичко. 857 00:55:01,093 --> 00:55:02,010 Направо... 858 00:55:03,470 --> 00:55:04,263 Кой е този? 859 00:55:05,222 --> 00:55:07,224 Това е Гари. Миризмата... 860 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 Спокойно, той е печен. 861 00:55:10,978 --> 00:55:11,770 Ще се справим. 862 00:55:12,396 --> 00:55:14,898 Да видим... Виктор Стоун, Университет на Готъм. 863 00:55:18,151 --> 00:55:19,403 Съквартирантката ми Пати. 864 00:55:19,778 --> 00:55:20,612 Пати... 865 00:55:20,779 --> 00:55:21,989 ти е съквартирантка? 866 00:55:22,114 --> 00:55:24,241 И гаджето й Албърт. 867 00:55:24,741 --> 00:55:25,534 Как е? 868 00:55:26,118 --> 00:55:27,911 Добро утро. 869 00:55:29,997 --> 00:55:31,748 Съжалявам. Приятели... 870 00:55:32,666 --> 00:55:34,168 това е братовчед ми. 871 00:55:34,751 --> 00:55:35,752 Бари. 872 00:55:41,633 --> 00:55:42,467 Гладна съм. 873 00:55:46,471 --> 00:55:47,389 Добре... 874 00:55:47,598 --> 00:55:49,349 Виктор Стоун, Университет на Готъм. 875 00:55:49,516 --> 00:55:51,143 Да, ето го. 876 00:55:51,351 --> 00:55:53,353 Виктор Стоун е футболист и... 877 00:55:53,520 --> 00:55:54,646 Мамка му! 878 00:55:54,855 --> 00:55:55,898 Още не е Киборг. 879 00:55:56,273 --> 00:55:58,233 Жената чудо. 880 00:55:58,775 --> 00:55:59,985 Жената чудо! 881 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 Шоу в Лас Вегас. 882 00:56:02,738 --> 00:56:05,115 Илюзии, жонглиране и зебри. 883 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 Не. Това не е Даяна. 884 00:56:07,743 --> 00:56:09,494 - Аквамен... - Аквамен? 885 00:56:09,620 --> 00:56:11,246 Това супер русалка ли е? 886 00:56:11,371 --> 00:56:12,497 Не, Албърт, 887 00:56:12,623 --> 00:56:14,041 той не е супер русалка. 888 00:56:14,249 --> 00:56:16,376 Той е кръстоска между атлант и човек 889 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 със свръхчовешка сила и власт над морските животни. 890 00:56:19,379 --> 00:56:20,589 Като супер русалка? 891 00:56:20,714 --> 00:56:21,840 Не, Албърт! 892 00:56:22,257 --> 00:56:23,717 Точно това описа. 893 00:56:23,842 --> 00:56:25,594 Да опитаме с Артър Къри. 894 00:56:25,719 --> 00:56:26,970 Мейн... 895 00:56:28,514 --> 00:56:29,348 Фар. 896 00:56:30,641 --> 00:56:33,352 Ето! Томас Къри. Това е баща му. 897 00:56:33,519 --> 00:56:34,353 Телефон! 898 00:56:36,897 --> 00:56:39,358 - Да? - Здравейте. Томас Къри? 899 00:56:39,525 --> 00:56:40,984 Може ли да говоря с Артър? 900 00:56:41,109 --> 00:56:42,486 Артър там ли е? 901 00:56:42,611 --> 00:56:43,779 Ще говориш с кучето ми? 902 00:56:44,613 --> 00:56:46,865 Какво? Не, съжалявам. 903 00:56:47,866 --> 00:56:49,743 - Томас Къри ли е? - Да. 904 00:56:49,910 --> 00:56:52,538 - И работите на фар? - Да. 905 00:56:52,746 --> 00:56:54,873 А жена ви е кралица на Атлантида? 906 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - Ще приемеш ли тази роза? - Да. 907 00:56:58,877 --> 00:56:59,753 Не. 908 00:57:00,379 --> 00:57:01,588 Да, но може би 909 00:57:02,130 --> 00:57:03,966 жена, подобна на риба, 910 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 се е появила в живота ви 911 00:57:06,510 --> 00:57:08,595 - в някакъв момент? - Много смешно, задник! 912 00:57:11,598 --> 00:57:13,141 Артър Къри не се е родил. 913 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - Какво? - Това е катастрофа. 914 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 Унищожил съм историята. 915 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 Като Ерик Столц. 916 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 Стига с този Ерик Столц! 917 00:57:20,524 --> 00:57:21,900 Ерик Столц е Марти Макфлай. 918 00:57:22,109 --> 00:57:23,735 - Какво? - Пътуване във времето? 919 00:57:24,152 --> 00:57:25,612 Говорим за "ЗВБ"? 920 00:57:25,737 --> 00:57:26,738 Кой е този тип? 921 00:57:26,905 --> 00:57:28,240 Да, не... Знам. 922 00:57:28,407 --> 00:57:30,033 Гледал съм филмите 923 00:57:30,242 --> 00:57:32,619 и Ерик Столц не е Марти Макфлай. 924 00:57:32,786 --> 00:57:33,620 Сериозно? 925 00:57:35,539 --> 00:57:37,249 Тогава обясни Марти Мак-татуса. 926 00:57:37,374 --> 00:57:38,750 Не мога, Гари. 927 00:57:38,876 --> 00:57:40,127 Това не е твоят крак. 928 00:57:40,669 --> 00:57:42,963 С грешния актьор е и е наобратно. 929 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 Така ли? 930 00:57:48,594 --> 00:57:49,970 Важното е, 931 00:57:50,095 --> 00:57:51,471 че в "Завръщане в бъдещето" 932 00:57:51,638 --> 00:57:55,142 Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай. 933 00:57:55,350 --> 00:57:56,393 Онзи от "Вихърът на танца"? 934 00:57:56,602 --> 00:57:57,853 Това е Кевин Бейкън! 935 00:57:57,978 --> 00:57:59,605 - Бекон. - Бейкън беше Маверик. 936 00:57:59,730 --> 00:58:01,398 С волейбола, гейовете и самолетите. 937 00:58:01,607 --> 00:58:03,609 - "Топ Гън". - "Пожар в слабините"! 938 00:58:03,734 --> 00:58:05,027 - "Топ Гън", нали? - Не, не... 939 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 Разрушил съм цялата вселена. 940 00:58:10,157 --> 00:58:11,867 Марти Макфлай е Ерик Столц. 941 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 - Да! - Благодаря. 942 00:58:14,119 --> 00:58:15,996 Създадох свят без Метахора. 943 00:58:17,623 --> 00:58:19,875 И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт! 944 00:58:22,169 --> 00:58:23,253 Няма Киборг. 945 00:58:24,046 --> 00:58:25,839 Няма Аквамен. Няма Жената чудо. 946 00:58:25,964 --> 00:58:27,716 Няма Супермен. 947 00:58:27,841 --> 00:58:28,967 Няма Батман. 948 00:58:29,092 --> 00:58:30,135 Аз съм Батман! 949 00:58:32,471 --> 00:58:34,848 Ти... Какво каза току-що? 950 00:58:35,349 --> 00:58:37,100 Аз съм Батман! 951 00:58:39,895 --> 00:58:40,896 Батман съществува? 952 00:58:41,104 --> 00:58:42,231 - Сто процента. - Да, пич. 953 00:58:42,356 --> 00:58:43,899 Никой не знае кой е, 954 00:58:44,107 --> 00:58:45,984 - но съществува. - Ясно. 955 00:58:46,652 --> 00:58:48,153 Е, ние... 956 00:58:48,362 --> 00:58:49,988 С братовчеда Бари отиваме 957 00:58:50,113 --> 00:58:52,282 на вечеря за братовчеди. 958 00:58:52,741 --> 00:58:53,659 Сега! 959 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 Беше ми приятно да се запознаем. 960 00:58:58,288 --> 00:59:00,040 - Гари... - Бари. 961 00:59:00,791 --> 00:59:02,000 - Бари... - Гари! 962 00:59:02,125 --> 00:59:03,126 Бари! 963 00:59:22,980 --> 00:59:25,148 Шегуваш ли се? Какво е това място? 964 00:59:29,152 --> 00:59:30,988 Това Адът ли е? 965 00:59:40,122 --> 00:59:41,373 Отворено е. 966 00:59:52,092 --> 00:59:56,263 - Готини неща! - Бари, не пипай нищо тук. 967 01:00:01,268 --> 01:00:02,269 Ехо? 968 01:00:03,478 --> 01:00:04,271 Брус? 969 01:00:05,898 --> 01:00:07,149 Брус, тук ли си? 970 01:00:09,651 --> 01:00:10,485 Боже! 971 01:00:13,906 --> 01:00:15,991 Ей, не знаех, че рисуваш. 972 01:00:16,408 --> 01:00:17,618 Не са лоши. 973 01:00:19,244 --> 01:00:20,913 Брус Уейн? 974 01:00:33,967 --> 01:00:34,843 Брус? 975 01:00:44,728 --> 01:00:45,854 Виж тук! Има звънци, 976 01:00:45,979 --> 01:00:47,856 които свързват всички стаи. 977 01:00:48,023 --> 01:00:49,483 Може да го намерим, 978 01:00:49,650 --> 01:00:51,527 като звъним със звънците, а? 979 01:00:51,735 --> 01:00:54,738 Не си ли виждал звънци за прислугата? Те са само тук. 980 01:00:54,863 --> 01:00:57,157 - Звъниш от другите стаи. - Какво? 981 01:00:57,366 --> 01:00:59,368 Тук нямате ли "Имението Даунтън"? 982 01:00:59,535 --> 01:01:00,744 Веригата "Даунтаун"? 983 01:01:01,119 --> 01:01:03,121 Семейните ресторанти? 984 01:01:03,247 --> 01:01:05,499 По-евтините "Бананабий". 985 01:01:06,250 --> 01:01:08,126 Знаеш ли какво бих хапнал? 986 01:01:08,252 --> 01:01:11,129 Техните кубчета от тиквички. 987 01:01:16,844 --> 01:01:17,761 Добре... 988 01:01:40,033 --> 01:01:42,369 Знаеш ли какво? Писна ми! 989 01:02:18,280 --> 01:02:19,364 Ти пък кой си? 990 01:02:19,865 --> 01:02:21,491 Този, който живее тук. 991 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 Ние търсим Брус Уейн. 992 01:02:27,789 --> 01:02:29,124 Гладни ли сте? 993 01:02:29,291 --> 01:02:31,293 ...след обръщението на генерал Зод. 994 01:02:31,502 --> 01:02:32,628 Издирваната личност 995 01:02:32,794 --> 01:02:34,004 не е открита. - Значи... 996 01:02:34,129 --> 01:02:36,882 Президентът още не е направил изявление. 997 01:02:37,090 --> 01:02:38,842 А другите световни лидери... 998 01:02:38,967 --> 01:02:40,385 Вие сте една личност 999 01:02:40,844 --> 01:02:43,138 - от различни времеви линии. - Да. 1000 01:02:43,597 --> 01:02:44,598 А в твоята 1001 01:02:46,225 --> 01:02:47,267 ние сме приятели? 1002 01:02:47,643 --> 01:02:49,853 Ти си най-добрият ми приятел. 1003 01:02:50,771 --> 01:02:52,356 - Добре. - Но си малко... 1004 01:02:52,856 --> 01:02:53,857 Ти си... 1005 01:02:54,858 --> 01:02:57,152 - Хронологично различен. - По-стар. 1006 01:02:57,361 --> 01:02:58,737 Това не го разбирам. 1007 01:02:59,530 --> 01:03:01,990 Пътувах във времето от тук до тук. 1008 01:03:02,533 --> 01:03:04,993 Но всичко се оказа различно 1009 01:03:05,494 --> 01:03:06,537 ето тук. 1010 01:03:06,745 --> 01:03:08,997 - Когато си се родил. - Е... 1011 01:03:09,998 --> 01:03:11,291 Времето не е линейно. 1012 01:03:11,500 --> 01:03:12,626 Нали? 1013 01:03:12,751 --> 01:03:13,752 Да. 1014 01:03:16,463 --> 01:03:17,464 Може би някога 1015 01:03:17,589 --> 01:03:20,384 си гледал филм, в който са ти казали, 1016 01:03:21,093 --> 01:03:23,095 че ако промениш миналото, 1017 01:03:23,220 --> 01:03:26,098 създаваш друга времева линия, нали? 1018 01:03:26,598 --> 01:03:27,766 Виж... 1019 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 Ново настояще. 1020 01:03:33,146 --> 01:03:35,232 - И ново бъдеще. - Да. 1021 01:03:35,774 --> 01:03:37,526 Но времето не работи така. 1022 01:03:37,734 --> 01:03:38,610 Ето как работи времето. 1023 01:03:38,986 --> 01:03:40,904 Когато промениш миналото, 1024 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 създаваш нова времева ос. 1025 01:03:43,115 --> 01:03:45,993 Отиваш в нова купчина спагети. 1026 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 Ново бъдеще. Ново минало. 1027 01:03:51,248 --> 01:03:52,499 С обратно действие. 1028 01:03:52,666 --> 01:03:53,917 В двете посоки. 1029 01:03:54,126 --> 01:03:55,752 Всъщност, във всички посоки. 1030 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 Някакво друго време. 1031 01:03:58,338 --> 01:04:01,133 Но в модела на онтологичния парадокс няма... 1032 01:04:01,967 --> 01:04:04,136 Когато си променил бъдещето, 1033 01:04:04,761 --> 01:04:05,888 ти си променил миналото. 1034 01:04:06,763 --> 01:04:07,639 Ако човек 1035 01:04:07,848 --> 01:04:09,725 е достатъчно глупав 1036 01:04:10,100 --> 01:04:11,476 да се бъзика с времето, 1037 01:04:11,602 --> 01:04:13,896 се получава ето това. 1038 01:04:16,023 --> 01:04:17,608 Мултивселена. 1039 01:04:17,983 --> 01:04:19,610 Някои линии се движат 1040 01:04:19,776 --> 01:04:21,111 почти паралелно. 1041 01:04:21,236 --> 01:04:23,780 Някои линии имат неизбежни пресечни точки. 1042 01:04:23,989 --> 01:04:25,365 А други линии 1043 01:04:25,908 --> 01:04:27,117 стават съвсем различни. 1044 01:04:27,743 --> 01:04:28,619 Получава се 1045 01:04:30,287 --> 01:04:31,121 пълна каша. 1046 01:04:32,873 --> 01:04:34,499 Хвърляне на зар. 1047 01:04:34,666 --> 01:04:35,876 Обикновено хвърляне на зар. 1048 01:04:36,043 --> 01:04:37,127 Какво означава пармезанът? 1049 01:04:37,252 --> 01:04:39,254 Не е част от метафората. За вкус е. 1050 01:04:39,421 --> 01:04:41,215 И ще ви кажа нещо. 1051 01:04:41,381 --> 01:04:42,966 Човек трябва да е 1052 01:04:43,592 --> 01:04:44,593 пълен идиот, 1053 01:04:44,968 --> 01:04:46,136 за да играе зарове 1054 01:04:46,720 --> 01:04:48,514 с пространствено-времевия континуум. 1055 01:04:48,722 --> 01:04:50,140 Да, пълен идиот. 1056 01:04:51,850 --> 01:04:52,643 Ето... 1057 01:04:57,022 --> 01:04:59,274 Шегуваш ли се с това мляскане? 1058 01:04:59,483 --> 01:05:01,485 Значи ти си причината 1059 01:05:02,861 --> 01:05:03,987 този тип Зод 1060 01:05:04,154 --> 01:05:06,031 да е напът да унищожи Земята? 1061 01:05:06,532 --> 01:05:07,366 Може би. 1062 01:05:07,533 --> 01:05:09,368 Има някой на име Супермен, 1063 01:05:09,535 --> 01:05:10,619 който може да спре Зод? 1064 01:05:10,786 --> 01:05:12,621 - Да. - И той лети? 1065 01:05:13,247 --> 01:05:14,498 Изстрелва лазери от очите си? 1066 01:05:14,790 --> 01:05:17,042 Да, лети и изстрелва лазери. 1067 01:05:17,251 --> 01:05:18,502 А това "Супермен" 1068 01:05:20,003 --> 01:05:21,713 не е ли малко арогантно? 1069 01:05:22,631 --> 01:05:24,633 - Ти си Батман. - Да. 1070 01:05:24,842 --> 01:05:26,844 Но не съм Супер Батман. 1071 01:05:28,595 --> 01:05:29,721 Чакай! Той е Батман? 1072 01:05:31,098 --> 01:05:32,975 Защо мислиш, че сме тук? 1073 01:05:33,100 --> 01:05:35,143 Мислех, че това е вечерята за братовчеди. 1074 01:05:35,352 --> 01:05:37,771 Той... Брус Уейн е Батман? 1075 01:05:37,980 --> 01:05:39,606 Всъщност, вече не чак толкова. 1076 01:05:40,357 --> 01:05:41,483 Така де... 1077 01:05:41,650 --> 01:05:42,901 Те нямат нужда от мен. 1078 01:05:44,778 --> 01:05:46,989 Всичко се промени. Готъм е един 1079 01:05:47,114 --> 01:05:48,740 от най-безопасните градове. 1080 01:05:49,283 --> 01:05:51,368 Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда. 1081 01:05:51,493 --> 01:05:52,494 В моята времева линия 1082 01:05:52,619 --> 01:05:54,496 Батман е нашият лидер. 1083 01:05:54,997 --> 01:05:57,499 Светът има нужда от Супермен, а ти си детектив. 1084 01:05:57,624 --> 01:05:59,751 Само ти можеш да го откриеш. 1085 01:05:59,877 --> 01:06:01,295 Ще ни помогнеш ли? 1086 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 Без мен. 1087 01:06:08,635 --> 01:06:10,345 Съвсем без теб ли? 1088 01:06:11,221 --> 01:06:12,347 Брус? 1089 01:06:14,266 --> 01:06:16,018 Щом не иска да ни помогне, 1090 01:06:16,351 --> 01:06:17,603 ще използваме боклуците му. 1091 01:06:18,020 --> 01:06:19,021 Боклуците му? 1092 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 Батманския му арсенал. 1093 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 Застани там. 1094 01:06:26,862 --> 01:06:28,780 Помниш ли как мина през пода? 1095 01:06:29,114 --> 01:06:30,240 - Да. - Е... 1096 01:06:30,407 --> 01:06:31,617 Направи го отново. 1097 01:06:33,118 --> 01:06:34,244 Ох! 1098 01:06:36,121 --> 01:06:37,414 ГОТЪМ КАНАЛИЗАЦИЯ 1099 01:06:39,917 --> 01:06:41,418 Какво е това място? 1100 01:07:49,278 --> 01:07:50,362 Пич! 1101 01:07:50,988 --> 01:07:54,533 Това място е направо пчелник! 1102 01:07:54,741 --> 01:07:55,742 "Пчелник"? 1103 01:08:07,129 --> 01:08:08,130 Бари! 1104 01:08:09,089 --> 01:08:10,465 Щях да умра 1105 01:08:10,591 --> 01:08:11,466 в една бездна! 1106 01:08:11,633 --> 01:08:15,012 12 805 души с името Кларк Кент в САЩ. 1107 01:08:15,220 --> 01:08:16,596 Може ли да е истина? 1108 01:08:26,899 --> 01:08:28,734 Майко мила! 1109 01:08:28,859 --> 01:08:32,112 Като дете я гледах в новините! 1110 01:08:32,237 --> 01:08:33,363 Е, добре... 1111 01:08:33,529 --> 01:08:34,615 Ново търсене. 1112 01:08:35,282 --> 01:08:37,033 Дата на раждане. 1113 01:08:37,242 --> 01:08:39,493 Няма такава. Той е пристигнал. 1114 01:08:39,995 --> 01:08:41,287 Бари, виж! 1115 01:08:41,747 --> 01:08:42,663 Зает съм. 1116 01:08:42,872 --> 01:08:43,999 С какво? 1117 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 Търся неща, влетели в земната атмосфера 1118 01:08:47,294 --> 01:08:49,671 около Канзас през последните 50 години. 1119 01:08:49,880 --> 01:08:51,881 Той има достъп до НАСА. 1120 01:08:52,090 --> 01:08:53,091 Разбира се! 1121 01:08:54,843 --> 01:08:57,220 Бари, виж това! 1122 01:08:57,386 --> 01:08:59,014 Торбичката се смее. 1123 01:09:00,640 --> 01:09:02,600 Не можеш ли да си сериозен? 1124 01:09:03,143 --> 01:09:04,353 Не се лигави! 1125 01:09:04,478 --> 01:09:05,979 Пич, стига! 1126 01:09:06,145 --> 01:09:07,648 Видя ли това място? 1127 01:09:08,106 --> 01:09:09,649 Невероятно е! 1128 01:09:09,858 --> 01:09:11,234 Ехо! 1129 01:09:11,401 --> 01:09:13,612 Не разбра ли колко е сериозно? 1130 01:09:14,238 --> 01:09:15,238 Престани да си играеш. 1131 01:09:15,363 --> 01:09:16,615 Няма да повтарям. 1132 01:09:17,491 --> 01:09:19,535 Уха! Извинявай, мамо. 1133 01:09:19,743 --> 01:09:21,537 Млъкни! Млъкни! 1134 01:09:22,037 --> 01:09:23,538 Не знаеш какъв късмет имаш. 1135 01:09:24,038 --> 01:09:25,040 Не знаеш! 1136 01:09:25,249 --> 01:09:28,001 Не те е грижа. Дори не оценяваш... 1137 01:09:28,627 --> 01:09:31,171 Живееш с мисълта, че си много забавен 1138 01:09:31,380 --> 01:09:32,589 и много готин. 1139 01:09:32,714 --> 01:09:33,631 Срамота е, 1140 01:09:33,841 --> 01:09:36,343 защото не си нито едно от двете! 1141 01:09:37,219 --> 01:09:39,095 Майната ти, пич! 1142 01:09:39,513 --> 01:09:41,765 Правя всичко, което ми кажеш. 1143 01:09:41,974 --> 01:09:43,475 Заради теб ме удари гръм! 1144 01:09:43,600 --> 01:09:46,478 И минах гол през пода. Шокирах г-жа Джохансън. 1145 01:09:46,603 --> 01:09:48,145 Сега трябва да се местя. 1146 01:09:48,354 --> 01:09:50,357 А ти дори не ми казваш защо си тук. 1147 01:09:50,858 --> 01:09:53,484 Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш 1148 01:09:53,609 --> 01:09:54,653 без никаква причина? 1149 01:09:54,862 --> 01:09:57,239 Мяташ стрелички по Маймунчо! 1150 01:09:58,365 --> 01:09:59,491 Чакай, какво? 1151 01:10:00,367 --> 01:10:01,243 Забрави. 1152 01:10:03,620 --> 01:10:05,497 Маймунчо? Чакай... 1153 01:10:05,622 --> 01:10:08,625 Сърдиш ми се за една играчка? 1154 01:10:08,792 --> 01:10:10,043 Той не е играчка. 1155 01:10:10,794 --> 01:10:12,379 Мама ни купи тази маймуна. 1156 01:10:12,504 --> 01:10:14,464 Защото ни нарича Маймунче. 1157 01:10:15,215 --> 01:10:17,217 Купува ни маймунски играчки. 1158 01:10:18,218 --> 01:10:19,094 Да. 1159 01:10:20,137 --> 01:10:20,971 Виж... 1160 01:10:21,847 --> 01:10:23,098 Съжалявам. 1161 01:10:25,225 --> 01:10:27,102 Не се разбирам много с хората. 1162 01:10:27,477 --> 01:10:28,645 Дори със себе си. 1163 01:10:30,480 --> 01:10:31,356 Стига, пич! 1164 01:10:31,857 --> 01:10:33,108 Не си толкова зле. 1165 01:10:33,275 --> 01:10:34,860 Да, понякога си задник, 1166 01:10:37,613 --> 01:10:39,990 но и аз съм доста досаден. 1167 01:10:40,115 --> 01:10:41,658 Просто се вълнувам. 1168 01:10:42,117 --> 01:10:44,661 Стига! Това място е готино, нали? 1169 01:10:45,621 --> 01:10:46,413 Да. 1170 01:10:49,124 --> 01:10:50,542 Добре... 1171 01:10:52,503 --> 01:10:53,629 Оставям те да работиш. 1172 01:11:13,649 --> 01:11:14,525 Знам, че ме чуваш. 1173 01:11:18,111 --> 01:11:19,279 Знаеш ли за какво мисля? 1174 01:11:19,863 --> 01:11:21,990 Онова нещо със спагетите. 1175 01:11:22,115 --> 01:11:25,369 Каза, че линиите имат неизбежни пресечни точки. 1176 01:11:27,037 --> 01:11:28,413 Ти си имал Алфред. 1177 01:11:28,622 --> 01:11:30,040 Моят Брус имаше Алфред. 1178 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 Различни светове, различни линии, 1179 01:11:32,793 --> 01:11:34,628 еднакъв резултат. 1180 01:11:35,045 --> 01:11:36,255 Някои хора, 1181 01:11:37,214 --> 01:11:40,259 някои събития, някои купчини спагети 1182 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 се привличат като магнити. 1183 01:11:44,596 --> 01:11:45,973 Чел съм всичко 1184 01:11:46,139 --> 01:11:49,101 за темпоралните парадокси и причинно-следствените връзки. 1185 01:11:50,352 --> 01:11:51,854 Но има и нещо повече. 1186 01:11:52,396 --> 01:11:53,605 Неизбежните пресечни точки 1187 01:11:53,730 --> 01:11:56,108 не могат да бъдат обяснени от теориите... 1188 01:11:56,233 --> 01:11:59,027 Как да ги обясниш, освен със... 1189 01:12:00,612 --> 01:12:01,738 съдба? 1190 01:12:02,364 --> 01:12:03,740 Ако ме чуваш, 1191 01:12:04,366 --> 01:12:05,742 съжалявам за родителите ти. 1192 01:12:06,493 --> 01:12:07,870 Опитвам се да спася моите. 1193 01:12:09,997 --> 01:12:11,290 Трябва да има начин. 1194 01:12:12,624 --> 01:12:14,751 Има начин, Бари! Не се отказвай! 1195 01:12:14,918 --> 01:12:16,128 Не се отказвай! 1196 01:12:55,125 --> 01:12:56,251 УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС 1197 01:12:59,046 --> 01:13:00,047 ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД 1198 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 Открих го. 1199 01:13:01,715 --> 01:13:03,133 Бари, събуди се! 1200 01:13:03,342 --> 01:13:07,137 Наемници държат Кларк в тайна база в Сибир. 1201 01:13:07,513 --> 01:13:08,347 Ставай, Бари! 1202 01:13:08,514 --> 01:13:09,723 Козата гори! 1203 01:13:10,516 --> 01:13:12,017 Отиваме в Русия. 1204 01:13:13,977 --> 01:13:14,978 Супер! 1205 01:13:17,022 --> 01:13:18,357 Кафе! 1206 01:13:19,358 --> 01:13:20,526 Как ще стигнем до Русия? 1207 01:13:58,146 --> 01:13:59,731 Ще ви помогна да намерите Супермен, 1208 01:14:00,482 --> 01:14:02,985 но после оставате сами. 1209 01:14:08,282 --> 01:14:10,033 Ти си... 1210 01:14:10,242 --> 01:14:11,410 Ти си... 1211 01:14:15,873 --> 01:14:16,874 Да. 1212 01:14:18,625 --> 01:14:19,751 Аз съм Батман. 1213 01:15:07,466 --> 01:15:09,468 И какъв е планът? Какво? 1214 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи? 1215 01:15:12,221 --> 01:15:13,263 Не знам. 1216 01:15:13,472 --> 01:15:14,598 Питай го. 1217 01:15:16,099 --> 01:15:17,601 - Ти го питай. - По-добре ти. 1218 01:15:17,726 --> 01:15:19,269 Не... Няма да го питам. 1219 01:15:19,478 --> 01:15:20,896 Защо? Нали Батман ти е приятел? 1220 01:15:21,104 --> 01:15:22,856 Не и този Батман. 1221 01:15:22,981 --> 01:15:24,983 - Стигнахме. - Летим над целта. 1222 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Активирам катапулта. - Катапулт. 1223 01:15:32,741 --> 01:15:33,742 Катапулт! 1224 01:15:38,664 --> 01:15:40,249 Добре, постепенно. 1225 01:15:42,042 --> 01:15:43,418 Имате парашути. 1226 01:15:46,255 --> 01:15:47,339 А къде е твоят? 1227 01:15:58,976 --> 01:16:00,227 Това къса пишки! 1228 01:16:16,368 --> 01:16:18,620 ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ 1229 01:16:20,163 --> 01:16:21,665 Чисто е. Тръгваме. 1230 01:16:37,639 --> 01:16:39,099 Добре! 1231 01:16:47,524 --> 01:16:49,776 Всички са бързи, само аз не съм. 1232 01:16:50,277 --> 01:16:52,863 - Защо е така студено? - В Арктика сме, Бари. 1233 01:16:55,490 --> 01:16:58,410 - Къде отиде той? - Следвай следите. 1234 01:17:03,624 --> 01:17:05,626 Супермен е там долу. 1235 01:17:47,751 --> 01:17:49,378 Да. Добре... 1236 01:18:17,364 --> 01:18:18,240 Какво направи? 1237 01:18:18,365 --> 01:18:20,284 Преместих те. Но само малко. 1238 01:18:29,626 --> 01:18:30,878 Това може да заболи. 1239 01:18:39,511 --> 01:18:40,345 Изкарай всичко. 1240 01:19:17,591 --> 01:19:18,884 Хайде. 1241 01:19:26,600 --> 01:19:28,227 Така се затваря Супермен. 1242 01:19:28,769 --> 01:19:29,770 В голям скротум. 1243 01:19:41,865 --> 01:19:45,118 Ще хакне съветския кибер скротум със стар телефон? 1244 01:19:50,374 --> 01:19:51,625 Пробвах всички комбинации. 1245 01:19:54,878 --> 01:19:55,921 Да! 1246 01:20:38,172 --> 01:20:39,214 Мамка му... 1247 01:20:40,340 --> 01:20:41,341 Кал-Ел? 1248 01:20:44,344 --> 01:20:46,346 Това не е той. Да се махаме. 1249 01:20:46,513 --> 01:20:47,347 Чакай! 1250 01:20:48,348 --> 01:20:50,350 Не можем да я оставим тук. Виж я! 1251 01:20:51,768 --> 01:20:53,979 Аз ще я взема. Давай! 1252 01:21:01,361 --> 01:21:02,613 Държа те. 1253 01:21:21,340 --> 01:21:22,382 Аз поемам този смотльо. 1254 01:21:28,096 --> 01:21:30,140 Какво, по... 1255 01:21:38,232 --> 01:21:39,733 Бари! Някой ме гръмна! 1256 01:21:44,988 --> 01:21:46,240 Да се измитаме! 1257 01:21:55,415 --> 01:21:56,625 Ти водиш! 1258 01:21:56,792 --> 01:21:59,545 - Давай! - Не натам! Не натам! 1259 01:22:10,973 --> 01:22:11,849 Господи! 1260 01:22:13,100 --> 01:22:13,892 Пази се! 1261 01:22:21,483 --> 01:22:22,651 Не! 1262 01:22:29,658 --> 01:22:31,869 Ще стане. По-бързо! 1263 01:22:40,294 --> 01:22:42,921 Не, не! Това е тъпо! 1264 01:22:52,264 --> 01:22:53,390 Не! 1265 01:22:53,974 --> 01:22:54,850 Хайде! 1266 01:22:55,726 --> 01:22:56,977 Да вървим... 1267 01:22:58,604 --> 01:23:01,356 - Не каза, че ще стрелят! - Защо реши, че няма? 1268 01:23:13,410 --> 01:23:16,496 Супер! Ще умра в краката на "Спутник". 1269 01:23:21,752 --> 01:23:23,504 Боже! Това коляно ми трябва! 1270 01:23:23,629 --> 01:23:25,506 - Спокойно, ще се оправи. - Хайде! 1271 01:23:32,471 --> 01:23:33,722 ЗАРЯД 1272 01:23:38,602 --> 01:23:39,770 - Колко тежите? - 80 кг. 1273 01:23:39,978 --> 01:23:41,021 Всеки. С нея 200 кг. 1274 01:23:43,148 --> 01:23:43,982 НИВО 11 1275 01:23:48,529 --> 01:23:49,404 Дръж се! 1276 01:24:18,892 --> 01:24:20,018 Чудесно, тук са. 1277 01:24:20,227 --> 01:24:21,103 Тук също. 1278 01:24:21,270 --> 01:24:22,479 "Смирноф" с лед. 1279 01:24:22,604 --> 01:24:24,231 - Да, "Смирноф" с лед. - Здрасти. 1280 01:24:24,398 --> 01:24:25,399 Спри ги! 1281 01:24:26,275 --> 01:24:27,985 - Да. - Сериозни са. Бари, млъкни! 1282 01:24:28,110 --> 01:24:29,111 Да, добре. 1283 01:24:29,278 --> 01:24:30,237 Какъв е планът? 1284 01:24:30,362 --> 01:24:31,613 Батман, сега какво? 1285 01:24:36,368 --> 01:24:37,369 Сега... 1286 01:24:38,245 --> 01:24:39,413 ще опитаме да не умрем. 1287 01:25:39,765 --> 01:25:41,850 Трябваше да го видите на забавен кадър. 1288 01:26:19,221 --> 01:26:21,473 Май не го обмислих добре. 1289 01:26:22,391 --> 01:26:23,976 Има добри от Криптон 1290 01:26:24,101 --> 01:26:26,103 и има много лоши от Криптон. 1291 01:26:26,270 --> 01:26:27,896 {\an8}Бях много уверен, 1292 01:26:28,105 --> 01:26:29,356 че ще открием Супермен. 1293 01:26:29,523 --> 01:26:31,108 И ако беше Супермен, 1294 01:26:31,233 --> 01:26:33,235 щеше да е супер просто. 1295 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - Кои сте вие? - Майчице! 1296 01:26:36,738 --> 01:26:37,614 Здравей. 1297 01:26:38,365 --> 01:26:39,867 - Аз съм Бари. - Ние сме Бари. 1298 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 Търсехме Кал-Ел, 1299 01:26:42,995 --> 01:26:44,788 но намерихме теб. 1300 01:26:44,997 --> 01:26:46,039 За какво ви е Кал-Ел? 1301 01:26:46,498 --> 01:26:48,000 Искахме да го спасим. 1302 01:26:48,166 --> 01:26:49,501 Защо? 1303 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 Защото ми е приятел. 1304 01:26:52,754 --> 01:26:54,006 Познаваш ли го? 1305 01:26:54,173 --> 01:26:55,883 Изглежда ядосана. Готви се! 1306 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 Може да са лазерни очи, леден дъх 1307 01:26:58,719 --> 01:27:01,263 - или ще хвърля... - Името ми е Кара. 1308 01:27:02,347 --> 01:27:03,515 Дъщеря на Зор-Ел. 1309 01:27:04,474 --> 01:27:05,767 Кал-Ел ми беше братовчед. 1310 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - Кой беше Кал-Ел? - Супермен. 1311 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - Нали каза, че е Кларк? - Кой е Кларк? 1312 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 Това е земното му име. 1313 01:27:14,359 --> 01:27:15,485 Кларк... 1314 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 Беше бебе, когато излетяхме. 1315 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 Последният син на Криптон. 1316 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 Аз трябваше да го пазя. 1317 01:27:27,039 --> 01:27:28,790 Явно не е стигнал до Земята 1318 01:27:28,999 --> 01:27:30,125 в тази вселена. 1319 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 Сигурно капсулите ни са се разделили. 1320 01:27:33,504 --> 01:27:34,922 Чакай! Мислиш, че бебе 1321 01:27:35,130 --> 01:27:37,466 ще ни защити от онзи Зод? 1322 01:27:37,591 --> 01:27:39,092 Генерал Зод е тук. 1323 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 Явно е проследил капсулата ми. 1324 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - Трябва да тръгвам. - Чакай, чакай... 1325 01:27:43,847 --> 01:27:46,600 Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари... 1326 01:27:47,392 --> 01:27:48,769 заведи я на покрива. 1327 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 Трябва да е на слънце. 1328 01:27:50,979 --> 01:27:51,980 Да... 1329 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 - Да. - Очевидно се захранваш 1330 01:27:54,358 --> 01:27:55,734 със слънчеви батерии. 1331 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 Браво! Аз се опитвам... 1332 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 Да вземем това с нас. 1333 01:28:12,417 --> 01:28:13,544 Може ли вече 1334 01:28:14,127 --> 01:28:15,003 да се обърна? 1335 01:28:16,129 --> 01:28:17,381 Облечена ли си... 1336 01:28:17,506 --> 01:28:19,591 Червена пелерина? 1337 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 Левитираш? 1338 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 Винаги ли е така шумно? 1339 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 Шумно? 1340 01:28:42,114 --> 01:28:45,242 Добре ли си? Чувстваш ли се... 1341 01:28:45,367 --> 01:28:46,618 силна? 1342 01:28:52,624 --> 01:28:54,001 Да, това изглежда... 1343 01:28:54,126 --> 01:28:55,752 Изглежда силно. Знаеш ли... 1344 01:28:55,919 --> 01:28:58,172 Старият Бари казва, 1345 01:28:58,505 --> 01:29:00,716 че ако не спрем капитан Зод, 1346 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 той ще убие хиляди хора. 1347 01:29:03,218 --> 01:29:04,636 Ще убие милиарди. 1348 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Милиарди? 1349 01:29:07,472 --> 01:29:08,473 От твоя народ. 1350 01:29:08,599 --> 01:29:10,475 - Те са добри. - Добри? 1351 01:29:11,727 --> 01:29:13,353 Дойдохме на тази планета, 1352 01:29:13,478 --> 01:29:15,272 за да намерим убежище, 1353 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 а те ме затвориха в клетка. 1354 01:29:17,733 --> 01:29:19,985 Да... Много от хората са задници, 1355 01:29:20,402 --> 01:29:21,778 но има... 1356 01:29:22,779 --> 01:29:25,115 бебета и балерини... 1357 01:29:25,240 --> 01:29:26,867 и кечисти. 1358 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 Те заслужават да живеят. 1359 01:29:29,620 --> 01:29:30,787 Може би според теб, 1360 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 но аз не съм човек. 1361 01:29:35,000 --> 01:29:36,251 Аз съм от Криптон. 1362 01:29:40,005 --> 01:29:41,048 Отиде си. 1363 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 Трябва да си върна силите. 1364 01:29:46,261 --> 01:29:47,471 Ако пресъздам инцидента, 1365 01:29:47,638 --> 01:29:48,472 който ми даде силите, 1366 01:29:48,639 --> 01:29:50,265 може да се свържа с тях 1367 01:29:50,474 --> 01:29:53,393 и да имаме шанс срещу Зод. 1368 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 Или просто ще умреш. 1369 01:29:58,982 --> 01:29:59,775 Кажи ми нещо. 1370 01:30:01,735 --> 01:30:03,362 Ако си върнеш силите, 1371 01:30:03,862 --> 01:30:05,030 ще можеш да отидеш навсякъде. 1372 01:30:05,239 --> 01:30:06,615 В друга времева линия, 1373 01:30:06,782 --> 01:30:08,158 в друга вселена. 1374 01:30:08,367 --> 01:30:09,618 Защо да оставаш 1375 01:30:10,494 --> 01:30:11,995 и да се бориш за тази? 1376 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 Защото тук мама е жива. 1377 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 Върнах се, за да я спася. 1378 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 И няма да я загубя отново. 1379 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 Хлапето не знае, нали? 1380 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 Как се казва такова нещо? 1381 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 Аз загубих родителите си, 1382 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 но тази болка ме направи този, 1383 01:30:41,733 --> 01:30:42,985 който съм. 1384 01:30:43,151 --> 01:30:45,863 Не съм сигурен кой ще съм без нея. 1385 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 Цял живот се опитвам 1386 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 да поправя грешките от миналото. 1387 01:30:57,165 --> 01:30:58,250 Сякаш... 1388 01:30:58,375 --> 01:31:01,170 като сложа костюм и се боря с престъпността, 1389 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 ще върна родителите си. 1390 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 Но ти го направи. 1391 01:31:11,722 --> 01:31:12,764 Така че... 1392 01:31:13,473 --> 01:31:14,641 очевидно планът е 1393 01:31:14,850 --> 01:31:17,102 да се накиснеш в химикали 1394 01:31:17,227 --> 01:31:18,979 и да си пуснеш силен ток? 1395 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 Да. 1396 01:31:24,276 --> 01:31:25,402 Искаш ли помощ? 1397 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 Да! Ще ми бъде ужасно полезна. 1398 01:31:29,740 --> 01:31:31,241 Вече взех от химикалите ти, 1399 01:31:31,408 --> 01:31:32,492 електрожена ти 1400 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 и в момента седя в твоето кресло. 1401 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 Нали не се сърдиш? 1402 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 До Уилко, Лима, Зебра... 1403 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 Командване до Браво 601. 1404 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 Основни екипи, потвърдете зоните си. 1405 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - Готови за тръгване... - Готови! 1406 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 Не водиш никого? 1407 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 Предупредих ви. 1408 01:32:29,132 --> 01:32:31,718 Отказът да ни дадете предателя от Криптон 1409 01:32:31,844 --> 01:32:34,012 е пряко обявяване на война. 1410 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - Огън! - Имаме открит огън. 1411 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 Бойни заряди! Открий огън! 1412 01:32:39,518 --> 01:32:40,352 Не! 1413 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 Въздушна поддръжка! Незабавно! 1414 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 Когато затворя веригата, 1415 01:33:14,595 --> 01:33:16,096 токът ще мине по кабела 1416 01:33:16,221 --> 01:33:18,599 и ще привлече светкавицата към хвърчилото. 1417 01:33:18,724 --> 01:33:19,975 Сложи това. 1418 01:33:20,100 --> 01:33:21,518 Брониран и термоустойчив. 1419 01:33:21,727 --> 01:33:22,728 Ще те защити поне малко. 1420 01:33:22,853 --> 01:33:25,105 Но идеята е да не съм защитен. 1421 01:33:26,773 --> 01:33:27,608 Добре. 1422 01:33:30,527 --> 01:33:31,862 Ти ще стоиш настрани. 1423 01:33:32,279 --> 01:33:33,280 Ясно. 1424 01:33:37,743 --> 01:33:38,744 Време е за токов удар. 1425 01:33:44,666 --> 01:33:46,043 Ще стане, нали? 1426 01:33:46,251 --> 01:33:47,377 Разбира се, че ще стане. 1427 01:33:48,003 --> 01:33:49,129 Правили сме го. 1428 01:33:49,755 --> 01:33:51,381 А този път и Батман е с нас. 1429 01:33:51,632 --> 01:33:52,591 Какво може да се обърка? 1430 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 Лично аз смятам, че това е лудост. 1431 01:33:56,845 --> 01:33:57,721 Отдръпни се. 1432 01:34:03,852 --> 01:34:04,770 Спокойно. 1433 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 Пак сме само двамата, г-н Светкавица. 1434 01:34:23,747 --> 01:34:24,623 Сега! 1435 01:34:47,145 --> 01:34:48,397 Чакай, какво? Не! 1436 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 Чакай! Спри! Спри! 1437 01:34:57,489 --> 01:34:58,740 О, боже! 1438 01:34:59,116 --> 01:35:00,242 Боже... 1439 01:35:00,367 --> 01:35:01,285 Бари, не! 1440 01:35:04,997 --> 01:35:05,873 Отново. 1441 01:35:07,124 --> 01:35:08,000 Но... 1442 01:35:08,500 --> 01:35:09,418 Моля те! 1443 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 Уредът изгоря. 1444 01:36:17,486 --> 01:36:18,487 Държа те. 1445 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 Бари... 1446 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 Добре си! Както преди. 1447 01:36:56,400 --> 01:36:57,609 Сега ще се оправиш. 1448 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 Виж, виж, виж! 1449 01:37:16,920 --> 01:37:18,046 Става! Става! 1450 01:37:18,255 --> 01:37:20,132 Да, става... 1451 01:37:20,132 --> 01:37:21,842 Оправя се. Оправя се. 1452 01:37:22,217 --> 01:37:23,844 Господи! Той е добре. 1453 01:37:24,011 --> 01:37:26,263 Пич, изкара ми акъла. 1454 01:38:07,012 --> 01:38:09,515 ИЗВЪНРЕДНО ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН 1455 01:38:10,015 --> 01:38:11,016 Буден си. 1456 01:38:11,642 --> 01:38:12,768 Как се чувстваш? 1457 01:38:13,519 --> 01:38:14,394 Бавен. 1458 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 Може би това ще помогне. 1459 01:38:29,660 --> 01:38:30,494 Да! 1460 01:38:30,661 --> 01:38:32,996 Пич, стига! Неустоим! 1461 01:38:33,247 --> 01:38:34,873 Чудесно е да се върнеш. 1462 01:38:35,040 --> 01:38:35,999 Да! 1463 01:38:36,375 --> 01:38:37,626 А ти с какво си облечен? 1464 01:38:38,043 --> 01:38:38,919 Харесва ли ти? 1465 01:38:39,127 --> 01:38:41,129 Направих го от стар костюм на Батман, 1466 01:38:41,255 --> 01:38:43,382 но с нашите цветове и всичко останало. 1467 01:38:43,507 --> 01:38:44,508 Виж това! 1468 01:38:46,468 --> 01:38:47,594 По-просторен е. 1469 01:38:49,972 --> 01:38:51,098 Пчелник е. 1470 01:38:52,224 --> 01:38:53,600 Пич... 1471 01:38:53,767 --> 01:38:55,018 сериозно ли го мислиш? 1472 01:38:55,227 --> 01:38:56,353 Ами... 1473 01:38:56,478 --> 01:39:00,107 не знам какво точно означава "пчелник", 1474 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 но явно е нещо позитивно. 1475 01:39:02,985 --> 01:39:03,902 Какво правиш? 1476 01:39:06,989 --> 01:39:07,781 Ти се върна. 1477 01:39:08,240 --> 01:39:09,783 Радвам се, че си добре. 1478 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 Трябва да те попитам нещо. 1479 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 Когато ме намери в онази дупка 1480 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 и видя, че не съм Кал-Ел... 1481 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 защо ми помогна? 1482 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 Защото се нуждаеше от помощ. 1483 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 Знаеш ли какво означава този символ? 1484 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - "Супергърл"? - Означава "надежда", нали? 1485 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 "Надежда" ли означава? 1486 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 Криптон беше прекрасно място. 1487 01:39:39,605 --> 01:39:41,106 Ние сме народ на надеждата, 1488 01:39:41,982 --> 01:39:43,108 не на войната. 1489 01:39:45,027 --> 01:39:46,612 {\an8}Предаваме от Метрополис. 1490 01:39:46,737 --> 01:39:48,155 {\an8}Преди минути корабът... 1491 01:39:48,363 --> 01:39:50,282 {\an8}Зод може да е от Криптон, 1492 01:39:50,490 --> 01:39:52,659 но не е от моя народ. 1493 01:39:53,160 --> 01:39:55,495 Значи казваш... 1494 01:39:55,662 --> 01:39:56,496 Да. 1495 01:39:57,289 --> 01:39:58,874 Ще ви помогна да го спрете. 1496 01:40:01,752 --> 01:40:02,544 Да! 1497 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 Интересна групичка. 1498 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 Как каза, 1499 01:40:08,383 --> 01:40:09,593 че ни е името? 1500 01:40:09,760 --> 01:40:11,595 Лигата на справедливостта. 1501 01:40:11,720 --> 01:40:12,596 Не. 1502 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - Не? - Е, донякъде. 1503 01:40:16,892 --> 01:40:17,768 Липсват ни само 1504 01:40:17,976 --> 01:40:19,228 една истинска богиня, 1505 01:40:19,353 --> 01:40:20,896 един готин Терминатор 1506 01:40:21,104 --> 01:40:22,898 и супер русалка. 1507 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 А определено ни трябва и Батман. 1508 01:40:28,987 --> 01:40:29,988 Ще участваш ли? 1509 01:40:35,410 --> 01:40:36,537 Искаш да се развихрим? 1510 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 Да се развихрим! 1511 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 В моя свят Супермен веднага дойде при Зод. 1512 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 Вече сме в непознати води. 1513 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 Знам само, че Зод контролира Планетарния двигател 1514 01:41:02,104 --> 01:41:03,605 и ще унищожава наред, 1515 01:41:03,730 --> 01:41:05,023 не само Метрополис, 1516 01:41:05,232 --> 01:41:07,025 ако не го спрем. 1517 01:41:07,234 --> 01:41:08,110 Бари, какво правиш? 1518 01:41:08,277 --> 01:41:09,111 Какво? 1519 01:41:10,737 --> 01:41:12,030 Децата ни ще искат да го видят. 1520 01:41:12,239 --> 01:41:13,365 Децата ти? 1521 01:41:15,367 --> 01:41:18,287 Така де... всички деца. Децата на света. 1522 01:41:18,495 --> 01:41:19,371 Ще искат да го видят. 1523 01:41:22,374 --> 01:41:23,667 Приближаваме. 1524 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 Аз ще поема въздушните им сили. 1525 01:41:26,253 --> 01:41:27,171 Бари, разбра ли? 1526 01:41:27,379 --> 01:41:28,797 Двамата с теб поемаме 1527 01:41:29,006 --> 01:41:30,716 цялата армия на Криптон. 1528 01:41:30,841 --> 01:41:31,717 Споко! 1529 01:41:31,884 --> 01:41:33,969 Трябва да спечелим време на Кара. 1530 01:41:35,012 --> 01:41:37,139 Костюмът ти не разпределя енергията като моя. 1531 01:41:37,347 --> 01:41:38,515 Трябва да правиш паузи, 1532 01:41:38,724 --> 01:41:40,100 иначе ще натрупаш прекалено голям заряд. 1533 01:41:40,517 --> 01:41:41,351 Какво? 1534 01:41:59,912 --> 01:42:00,746 По дяволите! 1535 01:42:02,539 --> 01:42:03,665 Дръжте се! 1536 01:42:06,043 --> 01:42:07,002 - Добре! - Дръжте се. 1537 01:42:09,630 --> 01:42:10,881 Хората, които защитаваме? 1538 01:42:11,006 --> 01:42:12,591 Не знаят, че сме на тяхна страна. 1539 01:42:48,001 --> 01:42:48,877 Зод... 1540 01:42:58,262 --> 01:42:59,471 Кара Зор-Ел. 1541 01:42:59,596 --> 01:43:01,098 Очаквахме те. 1542 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 Сега, сега! 1543 01:43:06,603 --> 01:43:07,479 Прикривай! 1544 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - Измъкни го! - Ще те прикривам. 1545 01:43:30,919 --> 01:43:33,422 Значи звездният гигант 1546 01:43:33,630 --> 01:43:34,882 и Господарката убийца 1547 01:43:35,299 --> 01:43:37,342 - са наша отговорност? - Ей, ей... 1548 01:43:37,509 --> 01:43:38,719 Не мисли за тях! 1549 01:43:38,886 --> 01:43:40,596 Ще започнем с онези там. 1550 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 Да, те са от Криптон и няма да умрат, 1551 01:43:42,890 --> 01:43:44,600 но можем да ги забавим. 1552 01:43:44,766 --> 01:43:45,851 Един по един. 1553 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш. 1554 01:43:52,149 --> 01:43:53,150 Удряй ги. 1555 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 Хайде, Барби! 1556 01:43:56,486 --> 01:43:57,738 Време е за парти? 1557 01:44:05,495 --> 01:44:06,747 Добре, ох! 1558 01:44:15,047 --> 01:44:15,881 Добре, спокойно. 1559 01:44:16,048 --> 01:44:17,466 Всичко е наред. Хайде! 1560 01:44:17,716 --> 01:44:19,009 Господи, бързи са. 1561 01:44:19,218 --> 01:44:20,844 Но ние сме по-бързи. 1562 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 Тераформирането започна. 1563 01:44:26,725 --> 01:44:28,268 Този свят трябва да умре, 1564 01:44:28,477 --> 01:44:30,354 за да се възроди нашият. 1565 01:44:38,278 --> 01:44:39,988 Боже, да бягаме! 1566 01:44:40,155 --> 01:44:41,615 Дани, хайде! 1567 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 Криптон го няма, Зод. 1568 01:44:45,369 --> 01:44:46,662 Твоят чичо 1569 01:44:46,870 --> 01:44:47,871 Джор-Ел 1570 01:44:49,289 --> 01:44:50,499 скри ключа 1571 01:44:50,624 --> 01:44:52,501 към възраждането на Криптон 1572 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 в едно от нашите деца. 1573 01:44:55,796 --> 01:44:58,131 Целият генетичен материал 1574 01:44:58,257 --> 01:44:59,842 за ново начало 1575 01:45:00,008 --> 01:45:01,760 бе скрит в ДНК-то му 1576 01:45:01,969 --> 01:45:04,471 и изпратен с капсула към Земята. 1577 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 Той не е тук. Ти се провали. 1578 01:45:07,766 --> 01:45:08,767 Открихме го. 1579 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 Прихванахме капсулата му. 1580 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 Но братовчед ти не беше този, който ни трябва. 1581 01:45:19,361 --> 01:45:21,238 Ти си това дете, 1582 01:45:21,405 --> 01:45:22,364 Кара Зор-Ел. 1583 01:45:23,115 --> 01:45:24,992 Твоята кръв 1584 01:45:25,158 --> 01:45:26,243 трябва да вземем. 1585 01:45:26,410 --> 01:45:27,619 Какво направи с Кал-Ел? 1586 01:45:27,744 --> 01:45:30,247 Чрез твоята саможертва 1587 01:45:30,414 --> 01:45:32,374 Криптон ще заживее отново. 1588 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 Какво направи с него? 1589 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 Бебето не оцеля. 1590 01:46:13,874 --> 01:46:15,125 Добре, нов план. 1591 01:46:15,292 --> 01:46:16,668 Ще ги разсея с циклон, 1592 01:46:16,877 --> 01:46:18,504 а ти ще ги удариш здраво. 1593 01:46:18,629 --> 01:46:19,671 Този път с краката напред. 1594 01:46:35,646 --> 01:46:36,647 Да! 1595 01:46:37,523 --> 01:46:38,524 Бари, видя ли това? 1596 01:46:38,732 --> 01:46:40,150 Внимавай! Трупаш много заряд. 1597 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 А ако го изпържа като Императора? 1598 01:46:45,531 --> 01:46:46,615 Не, не, не! 1599 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 Бари, това не беше чак толкова глупаво. 1600 01:47:17,020 --> 01:47:18,730 Но ако не искаш да умреш, 1601 01:47:19,106 --> 01:47:20,858 трябва да затваряш веригата. 1602 01:47:20,983 --> 01:47:23,110 Дръж си ръцете ето така. 1603 01:47:25,988 --> 01:47:26,989 Мамка му! 1604 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - Готов си. - Хайде! 1605 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 Ще атакувам големия. 1606 01:49:01,250 --> 01:49:02,042 Удариха ме. 1607 01:49:04,878 --> 01:49:06,004 Брус, чуваш ли? 1608 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - Къде е Кара? - Намери я. 1609 01:49:13,470 --> 01:49:14,346 Брус! 1610 01:49:15,722 --> 01:49:17,599 Повреда в катапулта. 1611 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 Повреда в катапулта. 1612 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 Почивай в мир, Кара Зор-Ел. 1613 01:50:06,523 --> 01:50:07,733 Падам. 1614 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 Но няма да си отида сам. 1615 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 Не, не... Брус! 1616 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 Брус, катапултирай! Катапултирай... 1617 01:50:26,919 --> 01:50:27,920 Не! 1618 01:50:39,765 --> 01:50:40,599 Кара... 1619 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 Не можеш... 1620 01:50:51,235 --> 01:50:52,486 Това е невъзможно. 1621 01:50:58,909 --> 01:50:59,868 Кара е мъртва. 1622 01:51:00,494 --> 01:51:01,787 И двамата са мъртви. 1623 01:51:01,995 --> 01:51:03,038 Но може и да не са, нали? 1624 01:51:03,997 --> 01:51:05,624 Защото можем да се върнем. 1625 01:51:06,416 --> 01:51:08,252 - Като теб. - Не си достатъчно бърз. 1626 01:51:08,627 --> 01:51:09,545 Сигурен ли си? 1627 01:51:12,631 --> 01:51:13,507 Бари! 1628 01:51:14,967 --> 01:51:15,968 Бари, чакай! 1629 01:51:29,731 --> 01:51:31,358 Достатъчно ли се върнахме? 1630 01:51:31,525 --> 01:51:32,526 Предполагам. 1631 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 Слушай, Бари, аз... 1632 01:51:42,661 --> 01:51:45,622 Какво? Спокойно! Ще оправим всичко. 1633 01:51:46,498 --> 01:51:47,499 Какво ще промениш? 1634 01:51:47,666 --> 01:51:48,876 Знам точно какво. 1635 01:51:54,006 --> 01:51:55,257 Атакувам големия. 1636 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 Брус, спри! Корабът има щит. 1637 01:52:00,220 --> 01:52:01,096 Разбрано. 1638 01:52:05,017 --> 01:52:06,018 Но той няма. 1639 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 Кой? Звездният гигант? 1640 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 Да, атакувай него! 1641 01:52:52,022 --> 01:52:52,981 Да! 1642 01:54:52,726 --> 01:54:53,769 Не. 1643 01:54:54,478 --> 01:54:55,270 Ей... 1644 01:54:56,355 --> 01:54:57,231 Всичко ще се оправи. 1645 01:54:57,981 --> 01:54:59,233 Не и този път, хлапе. 1646 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 Може би някой друг път. 1647 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 Не можем да те върнем, нали? 1648 01:55:12,788 --> 01:55:13,872 Вече ме върнахте. 1649 01:55:16,166 --> 01:55:17,417 Вече ме върнахте. 1650 01:55:28,220 --> 01:55:29,096 Хайде, Бари! 1651 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 Ставай! Хайде! 1652 01:55:32,349 --> 01:55:33,517 - Бари... - Хайде пак! 1653 01:55:36,228 --> 01:55:37,396 Бари... 1654 01:55:39,898 --> 01:55:40,732 Да тръгваме! 1655 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 Бари, да тръгваме! 1656 01:55:43,151 --> 01:55:44,361 Няма смисъл, Бари. 1657 01:55:47,406 --> 01:55:48,240 Бари! 1658 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 Фазирай! 1659 01:56:15,976 --> 01:56:17,477 Трябва да го извадя. 1660 01:56:17,603 --> 01:56:18,645 - Ще го извадя. - Добре съм. 1661 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - Трябва да фазираш. - Късно спрях. 1662 01:56:21,356 --> 01:56:22,232 Ох! 1663 01:56:38,749 --> 01:56:40,000 Отново. 1664 01:56:41,543 --> 01:56:42,377 Бари... 1665 01:56:51,136 --> 01:56:53,347 Може ли да спрем за минута? 1666 01:56:53,472 --> 01:56:55,516 Извинявай! Разбира се, брато. 1667 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 Разбира се. Имаме цялото време на света. 1668 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 Не говоря за това. Ей! 1669 01:57:23,377 --> 01:57:25,671 Добре ли си? Хайде! 1670 01:57:25,879 --> 01:57:27,506 Трябваш ми там. Хайде! 1671 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 Бари, моля те, изслушай ме! 1672 01:57:47,526 --> 01:57:48,527 Къде беше? 1673 01:57:48,735 --> 01:57:50,362 Стоя тук през цялото време? 1674 01:57:50,529 --> 01:57:53,282 Това е неизбежна пресечна точка. 1675 01:57:53,490 --> 01:57:55,242 Трябва да спрем, Бари! 1676 01:58:10,632 --> 01:58:11,842 Не! Бари, чакай! 1677 01:58:17,890 --> 01:58:19,016 Бари, чуй ме... 1678 01:58:20,267 --> 01:58:21,602 Трябва да ти кажа нещо. 1679 01:58:24,271 --> 01:58:25,981 Аз се върнах във времето, 1680 01:58:26,773 --> 01:58:29,234 - защото... - Защото мама е умряла. 1681 01:58:29,401 --> 01:58:30,903 Откъде знаеш? 1682 01:58:31,111 --> 01:58:32,988 Няма значение, нали? 1683 01:58:33,655 --> 01:58:35,282 Трябва да поправя грешката. 1684 01:58:36,366 --> 01:58:37,242 Не. 1685 01:58:37,367 --> 01:58:38,535 Това не е грешка. 1686 01:58:38,744 --> 01:58:39,661 Можем да я спасим. 1687 01:58:39,870 --> 01:58:40,913 Тях също. 1688 01:58:41,121 --> 01:58:42,748 Не, не можем. 1689 01:58:42,873 --> 01:58:45,000 За това говореше Брус. 1690 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 Неизбежно е, Бари. 1691 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 И милион пъти да опитаме, пак няма да стане. 1692 01:58:51,131 --> 01:58:52,049 Каквото и да правим, 1693 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 този свят ще умре. 1694 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 Днес. 1695 01:58:58,013 --> 01:58:59,014 Огледай се. 1696 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 Виж колко неща разрушаваме. 1697 01:59:11,360 --> 01:59:12,611 Трябва да спрем. 1698 01:59:12,736 --> 01:59:13,987 Нали? 1699 01:59:14,112 --> 01:59:15,739 Аз само си перях дрехите! 1700 01:59:15,906 --> 01:59:18,867 Ти дойде и ми каза, че съм супергерой. 1701 01:59:19,034 --> 01:59:20,744 А сега какво ми казваш? 1702 01:59:20,911 --> 01:59:22,663 Че не искаш да съм такъв? 1703 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 Е, познай какво! Късно е! 1704 01:59:25,374 --> 01:59:27,876 Аз съм... 1705 01:59:28,043 --> 01:59:29,169 Светкавицата. 1706 01:59:29,545 --> 01:59:31,380 И мога да спася всички. 1707 01:59:31,547 --> 01:59:33,131 Никой няма да умре! 1708 01:59:33,257 --> 01:59:34,258 Бари... 1709 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 Не всяка задача има решение. 1710 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 Не всяка задача има решение. 1711 01:59:53,110 --> 01:59:54,111 Понякога трябва да се откажеш. 1712 01:59:54,236 --> 01:59:56,738 Понякога трябва да се откажеш. 1713 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 Да се откажа от мама? 1714 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 Тя винаги ще е жива някъде във времето. 1715 02:00:04,037 --> 02:00:05,038 Винаги. 1716 02:00:05,747 --> 02:00:06,874 Само не и за нас. 1717 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 Говориш глупости, пич. 1718 02:00:10,252 --> 02:00:11,378 Аз се връщам. 1719 02:00:11,503 --> 02:00:13,380 Ще се върнеш да убиеш мама? 1720 02:00:13,547 --> 02:00:14,631 Не! 1721 02:00:14,756 --> 02:00:16,133 Оставаш! 1722 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 Оставаш тук! 1723 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 Само още един опит. 1724 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 Бари, спри! 1725 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 Ти, спри! 1726 02:00:57,257 --> 02:00:58,467 Не започнахме както трябва. 1727 02:00:59,343 --> 02:01:01,970 Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата. 1728 02:01:02,095 --> 02:01:03,096 Ти как се казваш? 1729 02:01:03,263 --> 02:01:05,599 Живял съм повече, 1730 02:01:05,766 --> 02:01:07,267 отколкото си представяш. 1731 02:01:08,101 --> 02:01:10,229 Това не беше отговор. 1732 02:01:10,354 --> 02:01:12,147 Да не си го репетирал? 1733 02:01:19,112 --> 02:01:19,988 Бягай оттук, Бари! 1734 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 Този белег... Ти... 1735 02:01:38,131 --> 02:01:38,924 Господи! 1736 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 Значи ти си... Ти си... 1737 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 Да, аз съм... 1738 02:01:44,721 --> 02:01:45,722 ти. 1739 02:01:48,642 --> 02:01:50,602 Много сме близо. 1740 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 Почти намерих решението. 1741 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 От колко време го правиш? 1742 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 Времето е без значение. 1743 02:01:58,235 --> 02:01:59,236 Хайде, Бари... 1744 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 Горе в небето! Това е птица! 1745 02:02:11,498 --> 02:02:12,749 Това е самолет! 1746 02:02:12,875 --> 02:02:14,126 Това е Супермен! 1747 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 Без шанс за провал. 1748 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 Само Жокера би се сетил. 1749 02:03:40,003 --> 02:03:42,172 Моля те, виж какво става. 1750 02:03:43,549 --> 02:03:44,550 Световете... 1751 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 Те се сблъскват и рухват. 1752 02:03:58,146 --> 02:03:59,231 Ние го направихме. 1753 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 Унищожаваме структурата на всичко. 1754 02:04:05,988 --> 02:04:07,030 Трябва да спреш. 1755 02:04:07,239 --> 02:04:10,033 Ще спра, когато оправя всичко! 1756 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 Вината не е само твоя, Бари. 1757 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 Избутах те извън Хронокупола на онзи 29 септември, 1758 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 за да ми откриеш този път. 1759 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 Харесва ли ти безкрайният ни парадокс? 1760 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 Накарах те да ме създадеш, 1761 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 а сега точно ти 1762 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 заставаш на пътя ми. 1763 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 Винаги стигам близо до победата, 1764 02:04:35,142 --> 02:04:37,019 но ти се връщаш 1765 02:04:37,227 --> 02:04:38,896 и мама умира. 1766 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 Ти си неизбежната пресечна точка... 1767 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 и ти трябва да се откажеш. 1768 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 Какви ги говори той? 1769 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 Ти си моят герой. 1770 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 Какво направи? 1771 02:05:04,630 --> 02:05:07,174 Ей... Спокойно! Ще зарасне. 1772 02:05:07,382 --> 02:05:08,258 Ще зарасне. 1773 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 Исках само да... 1774 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 Кажи на мама, че я обичам. 1775 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 Не забравяй доматите. 1776 02:06:45,731 --> 02:06:47,107 БАДЕМИ 1777 02:06:47,232 --> 02:06:48,650 ЛЪКИ ЧАРМС 1778 02:06:48,859 --> 02:06:50,235 КОКО ПЪФС 1779 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 Обичах тази закуска като дете. 1780 02:06:58,619 --> 02:06:59,620 Да... 1781 02:07:00,245 --> 02:07:01,538 Синът ми я обожава. 1782 02:07:01,747 --> 02:07:06,001 КРЪНЧ А БЪНЧ 1783 02:07:06,168 --> 02:07:07,169 Ще спрат да я правят. 1784 02:07:07,503 --> 02:07:10,797 Говореха, че ще спрат производството. 1785 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - Познаваме ли се? - Не, аз не съм от тук. 1786 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 Дойдох да видя майка си. 1787 02:07:15,636 --> 02:07:16,595 Може да познавам нея. 1788 02:07:17,012 --> 02:07:18,222 Как се казва? 1789 02:07:19,139 --> 02:07:20,599 Тя е най-добрият 1790 02:07:21,350 --> 02:07:23,268 и най-милият човек на света. 1791 02:07:23,977 --> 02:07:24,770 Добре ли си? 1792 02:07:24,978 --> 02:07:26,146 Да, просто... 1793 02:07:26,855 --> 02:07:27,773 Тя много ще ми липсва. 1794 02:07:49,253 --> 02:07:50,796 Знам, че съм само 1795 02:07:51,004 --> 02:07:52,256 една непозната в магазина, 1796 02:07:53,131 --> 02:07:54,258 но искаш ли прегръдка? 1797 02:07:55,175 --> 02:07:56,218 Да. 1798 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - Съжалявам. - Не говори така. 1799 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 Майка ти е благодарна, че си дошъл да я видиш. 1800 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 Има късмет, че си й син. 1801 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 Аз имам късмет, че ми е майка. 1802 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 Трябва да й го кажеш. 1803 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 Майките обичат такива неща. 1804 02:08:28,125 --> 02:08:29,001 Повярвай ми. 1805 02:09:08,290 --> 02:09:09,541 Обичам те, мамо! 1806 02:09:17,382 --> 02:09:18,550 Аз те обичам повече. 1807 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 Аз те обичам от по-рано. 1808 02:09:27,726 --> 02:09:28,644 Чао. 1809 02:09:28,852 --> 02:09:29,853 Чао. 1810 02:09:42,366 --> 02:09:44,535 МЛЕНИ ДОМАТИ 1811 02:10:03,095 --> 02:10:04,263 Върнах се. 1812 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 {\an8}НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ. 1813 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 {\an8}- ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА - АЙРИС 1814 02:10:14,857 --> 02:10:15,774 Мамка му! 1815 02:10:16,483 --> 02:10:17,401 Съдът! 1816 02:10:27,119 --> 02:10:28,120 ...на първия процес 1817 02:10:28,287 --> 02:10:29,288 беше представено... 1818 02:10:32,499 --> 02:10:33,625 Съжалявам! 1819 02:10:33,750 --> 02:10:34,668 {\an8}СЪДИЯ 1820 02:10:38,380 --> 02:10:39,923 Както казвах, 1821 02:10:40,507 --> 02:10:42,718 същият запис от охранителна камера. 1822 02:10:42,885 --> 02:10:44,720 Веществено доказателство , 1823 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 считано за безполезно, 1824 02:10:46,847 --> 02:10:48,348 бе обработено 1825 02:10:48,515 --> 02:10:50,142 и образът се подобри, 1826 02:10:50,350 --> 02:10:52,394 благодарение на нова технология 1827 02:10:52,603 --> 02:10:53,896 от "Уейн Ентърпрайзис". 1828 02:10:54,980 --> 02:10:55,856 Той потвърждава 1829 02:10:56,481 --> 02:10:57,733 алибито, 1830 02:10:57,900 --> 02:10:59,902 което г-н Алън представи, 1831 02:11:00,110 --> 02:11:01,486 а синът му Бари 1832 02:11:02,654 --> 02:11:05,365 потвърди в самото начало. 1833 02:11:06,033 --> 02:11:11,246 ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО 1834 02:11:11,413 --> 02:11:12,414 Ето! 1835 02:11:15,542 --> 02:11:19,129 Тук виждаме моят клиент г-н Алън 1836 02:11:19,755 --> 02:11:22,758 да се пресяга към консерва домати 1837 02:11:22,883 --> 02:11:24,593 на горния рафт. 1838 02:11:41,485 --> 02:11:44,613 Господин Алън, кажете ни какво точно стана в съда? 1839 02:11:44,780 --> 02:11:46,114 Ами... 1840 02:11:46,865 --> 02:11:49,493 доматите отидоха от долния на горния рафт 1841 02:11:49,618 --> 02:11:50,994 и съответно 1842 02:11:51,161 --> 02:11:53,247 разплетоха спагетите. 1843 02:11:54,373 --> 02:11:55,165 Край на цитата. 1844 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 Съжалявам, но нямам представа за какво говорите. 1845 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - Благодаря ви. - Обвинението по делото... 1846 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 Това беше. Благодаря. 1847 02:12:05,592 --> 02:12:06,718 ...показания в съда. 1848 02:12:07,845 --> 02:12:09,513 - Добре ли го казах? - Да. 1849 02:12:09,721 --> 02:12:10,889 Спагети! 1850 02:12:12,099 --> 02:12:14,226 Като говорим за храна... 1851 02:12:16,478 --> 02:12:17,729 трябва да ме поканиш на вечеря. 1852 02:12:18,856 --> 02:12:19,773 Вечеря с мен? 1853 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 Да. Среща, Бари. 1854 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 Айрис Уест, ще излезеш ли с мен? 1855 02:12:25,779 --> 02:12:27,114 - С удоволствие. - Благодаря. 1856 02:12:27,906 --> 02:12:29,032 И за мен ще е удоволствие. 1857 02:12:29,908 --> 02:12:30,909 Обади ми се. 1858 02:12:49,011 --> 02:12:51,722 БРУС УЕЙН 1859 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - Брус! - Поздравления. 1860 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти. 1861 02:12:58,103 --> 02:13:00,647 Имам да ти разказвам много неща. Ти беше прав. 1862 02:13:01,023 --> 02:13:02,149 Не те послушах. 1863 02:13:02,357 --> 02:13:04,109 И нещата станаха доста странни, 1864 02:13:04,276 --> 02:13:06,361 но оправих всичко, заклевам се. 1865 02:13:06,486 --> 02:13:07,738 В момента пристигам. 1866 02:13:08,989 --> 02:13:09,865 Чудесно! 1867 02:13:09,990 --> 02:13:10,991 - Снимай го! - Господине! 1868 02:13:11,158 --> 02:13:11,992 - Назад, моля. - Снимай! 1869 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 Малко интервю за "Дейли планет"? 1870 02:13:14,995 --> 02:13:16,163 - Уейн! - Отдръпнете се. 1871 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 Какво стана с обвинението? 1872 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 Кой е този, мамка му? 1873 02:13:26,256 --> 02:13:27,382 Никакви въпроси! 1874 02:13:29,009 --> 02:13:29,968 Здрасти, Бари. 1875 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 Не, къде е... 1876 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 Ти си... Не. 1877 02:13:35,098 --> 02:13:36,099 Не може... 1878 02:13:37,392 --> 02:13:38,727 Ти не си Батман. 1879 02:13:41,355 --> 02:13:42,356 Какво ти е? 1880 02:13:49,988 --> 02:13:50,989 Ами... 1881 02:14:09,758 --> 02:14:16,723 {\an8}ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 1882 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О 1883 02:14:48,130 --> 02:14:53,594 {\an8}БОЛНИЦА ГОТЪМ 1884 02:22:26,797 --> 02:22:33,846 СВЕТКАВИЦАТА 1885 02:22:35,764 --> 02:22:37,391 Казах ти за метаболизма ми. 1886 02:22:37,599 --> 02:22:39,268 Не мога да се напия. 1887 02:22:39,476 --> 02:22:40,602 И аз не моа да са напиа. 1888 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 Слушай, опитвам се... Не, не. 1889 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 Опитвам се да го обясня възможно най-просто. 1890 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 Всички са Батман. Всички са Брус Уейн. 1891 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 Но са съвсем различни хора. 1892 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - Значи в другата черта... - Времева линия. 1893 02:22:54,366 --> 02:22:55,242 ...аз съм си същият? 1894 02:22:55,367 --> 02:22:56,785 Да. Почти съвсем същият. 1895 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 Симпатичен, космат, 1896 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 лоялен, любител на бекона. 1897 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 Добре, слушай... 1898 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 Благодаря ти, че ми го опрости, г-н Опростител. 1899 02:23:05,878 --> 02:23:07,045 Правя каквото мога. 1900 02:23:07,754 --> 02:23:09,631 Но ти не схващаш основното. 1901 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 В моята времева линия, когато аз... 1902 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 Добре, хайде! 1903 02:23:16,096 --> 02:23:17,514 Ставай, Брато-сейдон. 1904 02:23:17,723 --> 02:23:18,974 Хайде, хайде. 1905 02:23:19,349 --> 02:23:20,642 Нали щеше да спиш у нас? 1906 02:23:22,144 --> 02:23:23,353 Артър, аз живея ето там. 1907 02:23:23,478 --> 02:23:24,479 Хари? 1908 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 Аз живея тук. Няма проблем. 1909 02:23:32,112 --> 02:23:33,113 Добре... 1910 02:23:33,280 --> 02:23:34,281 Ей! 1911 02:23:35,741 --> 02:23:36,742 Още бира! 1912 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 Бързо! Ето... 1913 02:23:40,245 --> 02:23:42,748 Вземи... Плати с това. 1914 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 Това е съкровище от Атлантида. 1915 02:23:45,501 --> 02:23:46,627 Кажи им го. 1916 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 Нямам пари за моряшки костюм... 1917 02:23:50,797 --> 02:23:52,049 - Да. - Аз съм моряк... 1918 02:23:52,257 --> 02:23:53,133 Да, моряк си. 1919 02:23:54,051 --> 02:23:54,968 Нищо му няма. 1920 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 Превод на субтитрите: Христо Христов