1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 (貝瑞艾倫) 4 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 - 祝今天愉快 - 謝謝 5 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 你也是 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 早安,需要什麼? 7 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - 那個捲髮女生呢? - 莎拉 8 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 她生病請假,至少這是她的說法 9 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 她交了新男友 10 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 需要什麼? 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,085 通常我都點一樣的 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,878 她通常會準備好,因為我通常會遲到 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,713 別賣關子了 14 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 花醬佐香葡蜜酪捲 15 00:00:49,132 --> 00:00:52,761 - 好喔,我猜“花醬”是花生醬 - 對 16 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 “香葡”是香蕉葡萄乾 “蜜”是蜂蜜,“酪”是乳酪 17 00:00:55,222 --> 00:00:57,391 幸好你新陳代謝快能吃這麼邪惡 18 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 你有在跑馬拉松嗎? 19 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 我姊跑過馬拉松,願她安息 20 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 她沒死啦,只是鐵腿 21 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 “姊,妳跑全馬好棒棒” 22 00:01:07,526 --> 00:01:09,111 但每個人早上都要上班 23 00:01:09,278 --> 00:01:10,779 對,我要上班,晚了三分鐘 24 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 抱歉,我的三明治有點急 25 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 好的三明治急不得 26 00:01:18,287 --> 00:01:19,538 (阿福) 27 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 阿福,不方便說話 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 早安,艾倫先生 29 00:01:23,250 --> 00:01:24,168 不,我遲到了 30 00:01:24,376 --> 00:01:26,128 我餓壞了,捲髮妹又不在 31 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 她叫莎拉,有男朋友 32 00:01:27,504 --> 00:01:31,258 高譚總醫院有狀況,搶案出包 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 現在還是早上 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,470 蝙蝠俠不是都睡白天的嗎? 35 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 打給超人 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,724 我第一個就是想到他 37 00:01:39,224 --> 00:01:40,475 可惜他正在忙別的事 38 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 {\an8}- 中美洲的活火山... - 還真巧 39 00:01:43,020 --> 00:01:43,854 那黛安娜呢? 40 00:01:44,021 --> 00:01:47,232 我也有先想到她,討厭,她不接電話 41 00:01:47,357 --> 00:01:50,485 你在想到我之前先想到幾個人? 42 00:01:50,611 --> 00:01:51,737 ...不關她的事 43 00:01:51,904 --> 00:01:53,363 - 問題在你 - 不好意思,我的三明治 44 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 我學到教訓 45 00:01:54,740 --> 00:01:57,993 去年在船上,我姊喝茫亂吐一通 46 00:01:58,160 --> 00:01:59,995 我對我媽朋友的看法 47 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 也是我對她的評價 48 00:02:12,758 --> 00:02:13,842 天啊 49 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 閃電俠! 50 00:02:16,094 --> 00:02:17,846 - 我愛你 - 感恩 51 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - 妳看起來也很善良 - 我的天啊 52 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - 見鬼啦 - 我快爽死了 53 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 我讓你跟韋恩先生通話 54 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - 拜託不要 - 天啊 55 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 有點突然,但那個糖果棒妳還在吃嗎? 56 00:02:29,399 --> 00:02:30,901 也許能扔給我 57 00:02:31,109 --> 00:02:32,778 - 以正義之名 - 好哇 58 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 趕快過來,貝瑞 59 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 嗨,布魯斯,我... 60 00:02:36,990 --> 00:02:37,908 來也 61 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 {\an8}(高譚郡公路,醫院在出口6公里) 62 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 糟了,所有單位... 63 00:03:42,014 --> 00:03:43,098 不好了 64 00:03:50,355 --> 00:03:54,359 布魯斯,這裡一團糟,你人咧? 65 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 布魯斯,聽起來你正在逃離現場 66 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 法爾康尼的白痴小孩決定加入大聯盟 67 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 他召集人手闖入高譚總醫院的實驗室 68 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 偷走一種高度致命的病毒 69 00:04:25,140 --> 00:04:27,226 我半途攔截,但他們溜之大吉 70 00:04:28,018 --> 00:04:29,603 醫院的收尾靠你了,貝瑞 71 00:04:29,770 --> 00:04:31,980 世界其他角落有待拯救,就靠我了 72 00:04:32,147 --> 00:04:32,981 希望你不介意 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 你說了算,布魯斯 74 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 (布魯斯) 75 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 “謝謝把我救出洞裡,閃電俠” 76 00:04:57,381 --> 00:05:00,717 貝瑞,地下室的瓦斯和水管破裂 77 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 好啦 78 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 這就去 79 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 打得開嗎? 80 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 - 門鎖著 - 卡住了 81 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 天啊,開不了 82 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 幫幫忙 83 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 聽著,阿福,我愈來愈覺得 84 00:05:35,210 --> 00:05:39,464 我根本是正義聯盟的工友,爛透了 85 00:05:39,631 --> 00:05:42,593 我不得不接受,可是... 86 00:05:42,718 --> 00:05:47,014 我不禁注意到,我好像都是在收拾 87 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 蝙蝠俠的爛攤子 88 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 (停車) 89 00:05:51,727 --> 00:05:53,520 - 這邊,向前看 - 好 90 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - 排隊前進 - 我就說嘛 91 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 小心 92 00:07:00,712 --> 00:07:05,717 如果我沒算錯,歷史會不證自明 93 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 地基損害即將導致東翼倒塌 94 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - 東翼沒事 - 我來抱抱 95 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 這是好事,因為我的速度變慢 96 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 我沒力了,阿福 97 00:07:17,020 --> 00:07:19,356 有聽到怪聲嗎?是我肚子在叫 98 00:07:24,987 --> 00:07:27,489 不對,是東翼倒塌的聲音 99 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 貝瑞,30樓 100 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 有寶寶... 101 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 一籮筐 102 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 (危急) 103 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 (強酸) 104 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 (顛峰能量) 105 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 (酸類) 106 00:09:27,359 --> 00:09:29,736 (沃茲企業) 107 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 (治療犬) 108 00:10:34,968 --> 00:10:38,597 艾倫先生,你讓我引以為傲 109 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 許多媽媽會開心極了 110 00:10:47,773 --> 00:10:48,607 好乖 111 00:10:49,483 --> 00:10:50,359 抱好了 112 00:10:51,109 --> 00:10:54,613 我知道這種事件會造成心理創傷 113 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 妳應該去求助心理醫生 114 00:10:57,991 --> 00:11:00,869 正義聯盟在這方面還幫不上忙 115 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 相信我 116 00:11:02,371 --> 00:11:03,163 天啊 117 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 甩開他 118 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 如果那個公事包落水 119 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 中午前高譚就會毀了大半 120 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - 該死 - 拜託別讓我掉下去 121 00:12:43,096 --> 00:12:47,142 天啊,求你別放手,不要 122 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 抱歉來晚了 123 00:13:01,114 --> 00:13:01,907 小心腳步 124 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 - 嗨 - 嗨 125 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 一身勁裝 126 00:13:08,288 --> 00:13:09,373 很帥喔,閃電俠 127 00:13:10,374 --> 00:13:11,250 感恩... 128 00:13:12,876 --> 00:13:13,961 至於你 129 00:13:14,711 --> 00:13:15,587 不客氣 130 00:13:15,712 --> 00:13:18,215 我有偶包,開不了口道謝 131 00:13:21,593 --> 00:13:25,597 我演變成這種無敵形象 來彌補我的童年創傷 132 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 我也有童年創傷 133 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 蝙蝠俠在講真心話耶 134 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 - 真言套索 - 十億元,她是孩子的媽 135 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 老梗還是好笑 136 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 不如把錢都捐出去 137 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 要終結犯罪就該終結貧窮 138 00:13:35,983 --> 00:13:39,903 我知道有性這回事,但我還是處男 139 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 該死 140 00:13:42,406 --> 00:13:44,658 好啦,我要閃人了 141 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 慢走 142 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 總是喜相逢 143 00:13:50,622 --> 00:13:55,002 性的事是隱喻,代表哥特小說 144 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 真是尷尬到家了 145 00:13:56,587 --> 00:13:57,504 算了吧 146 00:13:59,715 --> 00:14:01,633 我很想留下收拾更多爛攤子 147 00:14:01,842 --> 00:14:03,886 但小弟我需要吃早餐 148 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 掰了,閃電俠 149 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 掰,蝙蝠俠 150 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 幹得好,韋恩先生 151 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 少爺,你會回家吃早餐嗎? 152 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 也好 153 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 ...毀滅之路 154 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 不關她的事,問題在你 155 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 你要停止活在過去 156 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 夠快了吧? 157 00:14:33,123 --> 00:14:34,291 早安,教授 158 00:14:41,465 --> 00:14:42,257 看誰來了 159 00:14:42,466 --> 00:14:43,759 閉嘴,艾伯特 160 00:14:43,967 --> 00:14:46,261 每天遲到是怎麼搞的,貝瑞 161 00:14:46,470 --> 00:14:47,596 你是爬來的,老兄? 162 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - 他很不爽? - 你快被開除了 163 00:14:49,765 --> 00:14:52,601 - 你要被宰了 - 先別解釋,讓我猜猜 164 00:14:53,227 --> 00:14:54,520 你的鬧鐘沒響 165 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 你的狗吃掉鬧鐘 166 00:14:57,773 --> 00:14:59,608 你的鬧鐘吃掉鑰匙 167 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 你的鑰匙死了阿嬤要請喪假 168 00:15:02,653 --> 00:15:04,863 - 都不是 - 這次又怎樣,貝瑞? 169 00:15:05,030 --> 00:15:08,534 是另一回事,但沒那麼瞎 170 00:15:08,742 --> 00:15:12,996 我錯過開會,但我還是想做簡報 因為這些案件有待審查 171 00:15:13,163 --> 00:15:14,289 這些案件處理得太倉促了 172 00:15:14,498 --> 00:15:16,250 - 我們需要重新審理 - “倉促”? 173 00:15:16,375 --> 00:15:19,211 我們的進度落後半年,你還要節外生枝 174 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 你要專注在申請案 175 00:15:21,505 --> 00:15:23,841 幹活,結案,前進 176 00:15:26,218 --> 00:15:27,511 你潛力十足,貝瑞 177 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 你不該混了這麼多年還是替我倒咖啡 178 00:15:31,139 --> 00:15:33,475 說得倒沒錯 179 00:15:33,892 --> 00:15:34,893 替我倒杯咖啡 180 00:15:38,146 --> 00:15:40,399 - 兩顆糖? - 對 181 00:15:54,246 --> 00:15:55,122 你一定有興趣 182 00:15:55,289 --> 00:15:57,541 我很滿意強森案的裁決 183 00:15:57,749 --> 00:16:03,839 本實驗室分析的證據足以得出結論 184 00:16:04,006 --> 00:16:08,385 - 我還在研究證據 - 由於勤奮、努力和專注... 185 00:16:08,594 --> 00:16:11,263 貝瑞還在研究證據 186 00:16:11,471 --> 00:16:12,598 要是由你決定 187 00:16:12,764 --> 00:16:14,850 我們還在搞泰德邦迪的齒痕 188 00:16:15,017 --> 00:16:18,353 別酸了,你們居然把這當玩笑 189 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 我們經手的是真實人民的生活和家庭 190 00:16:22,274 --> 00:16:24,359 既然你們無法理解當中的重要性 191 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 那就少煩我啦 192 00:16:26,278 --> 00:16:28,405 - 貝瑞艾倫 - 艾莉絲威斯特 193 00:16:28,989 --> 00:16:32,367 妳居然也知道我的全名 194 00:16:32,492 --> 00:16:34,286 對,在學校就記得 195 00:16:34,494 --> 00:16:36,413 貝瑞,你沒說過你學生時代有朋友 196 00:16:36,622 --> 00:16:38,373 我們其實不知道貝瑞有朋友 197 00:16:38,540 --> 00:16:39,791 那他總共有多少朋友? 198 00:16:40,292 --> 00:16:41,126 - 一個? - 一個 199 00:16:42,002 --> 00:16:45,631 你們有夠冷,快走啦 200 00:16:45,839 --> 00:16:47,633 我的天啊,沒想到... 201 00:16:48,884 --> 00:16:50,844 他們不是我朋友,只是同事 202 00:16:51,345 --> 00:16:52,137 你在這裡工作? 203 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 是啊 204 00:16:53,889 --> 00:16:55,724 天哪,好久了 205 00:16:57,726 --> 00:17:01,855 我們是不是幾年前見過面,對吧? 206 00:17:02,231 --> 00:17:05,901 沒有,因為我們多年沒見了,自從... 207 00:17:06,108 --> 00:17:06,902 大學畢業 208 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 也許我剛好想到你 209 00:17:11,781 --> 00:17:13,909 我很高興遇到你 210 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 - 是啊 - 是啊 211 00:17:15,661 --> 00:17:17,621 你爸的上訴是明天吧? 212 00:17:17,788 --> 00:17:19,248 是啊 213 00:17:20,499 --> 00:17:22,041 但妳怎麼會知道? 214 00:17:22,251 --> 00:17:23,836 我在為報社寫報導 215 00:17:25,212 --> 00:17:26,588 他還好嗎? 216 00:17:29,216 --> 00:17:30,759 妳是為報社問的? 217 00:17:30,968 --> 00:17:32,386 不,我是以朋友身分問的 218 00:17:33,095 --> 00:17:35,848 但大眾一定也會想知道 219 00:17:38,600 --> 00:17:42,479 我唯一的對外說法是我爸是無辜的 220 00:17:42,646 --> 00:17:46,149 好,當然誰都不願意相信 221 00:17:46,275 --> 00:17:48,235 自己的父親殺了母親 222 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 “相信”是什麼意思?我爸不應該坐牢 223 00:17:51,363 --> 00:17:53,740 我媽應該還活著,跟我相信什麼無關 224 00:17:53,907 --> 00:17:56,535 - 重點是真相為何 - 對,沒錯 225 00:17:56,994 --> 00:17:59,788 - 我的天,那就是我的意思 - 好 226 00:18:00,497 --> 00:18:02,666 抱歉,我目前沒有對外說法了 227 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 (機密證據,韋恩) 228 00:18:26,857 --> 00:18:27,733 您有對方付費電話... 229 00:18:27,900 --> 00:18:28,734 (韋恩,很遺憾) 230 00:18:28,901 --> 00:18:30,110 ...來自鐵丘監獄 231 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 - 您想接受嗎? - 好 232 00:18:33,530 --> 00:18:35,115 - 嗨,爸 - 嗨,貝瑞 233 00:18:35,240 --> 00:18:37,159 - 你好嗎? - 我很好 234 00:18:37,367 --> 00:18:39,369 - 你常出門嗎? - 對 235 00:18:39,494 --> 00:18:41,288 其實沒有 236 00:18:42,122 --> 00:18:45,125 我遇到過去的大學朋友 237 00:18:45,250 --> 00:18:46,752 艾莉絲威斯特,今天遇到的 238 00:18:46,919 --> 00:18:49,004 你以前不是超迷戀她的? 239 00:18:49,213 --> 00:18:50,464 她有男朋友嗎? 240 00:18:50,589 --> 00:18:53,509 - 約她出去嘛 - 爸 241 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 我請朋友解讀商店的舊型監控攝影機 242 00:18:58,514 --> 00:19:00,516 透過他開發的新程式 243 00:19:01,099 --> 00:19:04,603 影像很清晰,可惜... 244 00:19:06,605 --> 00:19:07,773 你沒有抬頭,爸 245 00:19:08,982 --> 00:19:10,359 {\an8}看不到你的臉 246 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 沒有新證據來支持你不在場 247 00:19:14,863 --> 00:19:17,366 我們就要考慮下一次上訴 248 00:19:17,491 --> 00:19:20,494 不必再擔心你老爸了 249 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 把時間用來交女朋友吧 250 00:19:24,748 --> 00:19:26,792 可是爸,我不想... 251 00:19:27,000 --> 00:19:29,628 我們試了又試,這已經是最後一搏 252 00:19:29,837 --> 00:19:31,964 明天會進行申請案 253 00:19:32,631 --> 00:19:34,466 我沒事,真的 254 00:19:34,633 --> 00:19:38,345 有時我甚至覺得坐牢比起出獄 255 00:19:38,512 --> 00:19:39,596 更不難過 256 00:19:40,597 --> 00:19:41,473 因為她不在了 257 00:19:42,975 --> 00:19:45,602 這樣我才能想像她還活著 258 00:19:46,103 --> 00:19:47,771 在外面過著她的生活 259 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 貝瑞 260 00:19:53,360 --> 00:19:54,152 貝瑞 261 00:19:55,487 --> 00:19:56,363 你還在嗎? 262 00:19:56,864 --> 00:19:58,115 我還在,爸 263 00:19:58,532 --> 00:20:00,868 還記得週日她都會做醬汁? 264 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 整間屋子充滿羅勒蕃茄味 265 00:20:05,998 --> 00:20:08,500 她會穿著我的運動衫唱起歌 266 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 那首歌是什麼? 267 00:20:12,754 --> 00:20:14,339 我喜歡那首歌 268 00:20:14,464 --> 00:20:15,841 記住美好時光吧 269 00:20:21,346 --> 00:20:22,598 不公平 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,266 什麼不公平,寶貝猴? 271 00:20:24,474 --> 00:20:26,727 這個問題超笨的 272 00:20:26,852 --> 00:20:29,771 要想出有多少計算方式會得出24 273 00:20:29,980 --> 00:20:32,733 有數不清的答案,怎麼寫得完? 274 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 你說得對,這個問題有數不清的答案 275 00:20:36,653 --> 00:20:38,864 不是每個問題都有解答 276 00:20:39,031 --> 00:20:40,908 有時你只需要放下 277 00:20:42,117 --> 00:20:44,995 讓大腦休息一下 幫我做義大利麵吧,過來 278 00:20:47,497 --> 00:20:49,875 不會吧,亨利 279 00:20:51,627 --> 00:20:52,961 我需要你幫忙 280 00:20:53,128 --> 00:20:54,755 - 求我啊 - 好吧 281 00:20:55,339 --> 00:20:57,466 貝瑞需要你幫忙 282 00:20:57,633 --> 00:20:58,967 貝瑞的話,啥都幫 283 00:20:59,843 --> 00:21:01,720 我還要一罐蕃茄 284 00:21:02,763 --> 00:21:03,847 妳已經有一罐了 285 00:21:03,972 --> 00:21:04,973 我還要一罐 286 00:21:05,098 --> 00:21:07,392 你們早上明明有去商店採買 287 00:21:07,601 --> 00:21:09,353 但我忘記買了 288 00:21:10,854 --> 00:21:14,233 這個看起來好玩多了 讓貝瑞去跑腿吧 289 00:21:14,399 --> 00:21:15,734 你會開車吧,小鬼? 290 00:21:15,859 --> 00:21:17,152 - 才不會 - 你長這麼大了 291 00:21:17,361 --> 00:21:19,279 啥都難不倒你,看看你 292 00:21:19,488 --> 00:21:20,739 你都長白頭髮了 293 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 - 綠色罐頭,不是藍色的喔 - 明白 294 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 藍色罐頭,不是綠色的,對吧? 295 00:21:25,369 --> 00:21:27,496 - 不,綠色罐頭,不是藍色的 - 什麼? 296 00:21:29,373 --> 00:21:30,499 天啊 297 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 她要開始唱歌了,快逃 298 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 快逃,貝瑞 299 00:21:55,357 --> 00:21:56,233 我愛你,寶貝猴 300 00:21:56,400 --> 00:21:57,484 我更愛妳 301 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 我先愛你的 302 00:22:16,962 --> 00:22:17,838 諾拉 303 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 貝瑞 304 00:22:28,724 --> 00:22:30,475 貝瑞... 305 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 報警求救,趕快 306 00:22:44,114 --> 00:22:46,783 貝瑞... 307 00:22:47,284 --> 00:22:51,121 別擔心明天的事,我們明知希望不大 308 00:22:51,997 --> 00:22:52,915 爸 309 00:22:54,041 --> 00:22:57,961 鐵丘監獄的通話已中斷 310 00:24:44,276 --> 00:24:45,152 貝瑞艾倫 311 00:24:49,031 --> 00:24:50,407 本實驗室的證據... 312 00:24:51,241 --> 00:24:52,784 你要專注在申請案 313 00:24:52,993 --> 00:24:53,994 幹活 314 00:24:56,872 --> 00:24:58,498 她答應了... 315 00:25:00,626 --> 00:25:05,255 夠快了吧? 316 00:25:44,711 --> 00:25:47,089 你是說你回到過去? 317 00:25:47,256 --> 00:25:48,215 就像在波扎諾夫時? 318 00:25:48,382 --> 00:25:50,968 對,像在波扎諾夫時,但那次很短暫 319 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 這次我回去一整天 320 00:25:52,719 --> 00:25:53,720 來想像一下 321 00:25:53,887 --> 00:25:58,350 事實上你跑的速度可能超越光速 322 00:25:58,517 --> 00:26:00,727 這樣就能回到過去 323 00:26:02,104 --> 00:26:05,107 即便如此,還是極度不負責 324 00:26:05,607 --> 00:26:06,525 我就知道你會反對 325 00:26:06,733 --> 00:26:09,236 對,因為如果你回到過去 326 00:26:09,361 --> 00:26:12,155 你跟父母或自己的任何互動 327 00:26:12,364 --> 00:26:13,615 你踏錯一根草 328 00:26:13,782 --> 00:26:16,493 你無法意料會帶來什麼後果 329 00:26:16,660 --> 00:26:18,495 我懂,蝴蝶效應,對吧? 330 00:26:18,620 --> 00:26:20,372 - 對 - 我都懂,可是布魯斯 331 00:26:20,747 --> 00:26:21,874 我能改正錯誤 332 00:26:22,249 --> 00:26:25,252 你也能摧毀一切 333 00:26:25,878 --> 00:26:26,962 我能救她 334 00:26:28,005 --> 00:26:30,007 我能救他們倆 335 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 我能救你父母 336 00:26:35,262 --> 00:26:38,974 貝瑞,我們的創傷造就現在的我們 337 00:26:39,850 --> 00:26:41,768 我們不該回去改正 338 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 多麼心碎的遭遇都不必改正 339 00:26:48,859 --> 00:26:51,361 聽我的話,我可是過來人 過去犯過許多錯誤 340 00:26:52,237 --> 00:26:53,488 別重溫你的過去 341 00:26:54,865 --> 00:26:55,866 活在當下 342 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 別讓悲劇塑造你 343 00:26:59,161 --> 00:27:00,746 要是悲劇注定塑造我呢? 344 00:27:02,873 --> 00:27:04,499 你的悲劇使你成為英雄 345 00:27:05,417 --> 00:27:07,127 但也讓我孤獨 346 00:27:09,755 --> 00:27:11,215 我們能小聊一下 347 00:27:11,882 --> 00:27:15,344 要不要去填個肚子?我還是很餓 348 00:27:17,095 --> 00:27:18,096 下次吧 349 00:27:19,723 --> 00:27:21,099 也許改天 350 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 好 351 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 很炫的車 352 00:27:37,616 --> 00:27:39,284 你朋友口袋很深 353 00:27:39,743 --> 00:27:42,663 那是我叫的車,有加價 354 00:27:44,248 --> 00:27:45,916 艾莉絲,我不方便談論案件 355 00:27:45,916 --> 00:27:48,168 我不是來採訪的 356 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 我們能談談嗎? 357 00:27:56,593 --> 00:27:57,845 請進 358 00:28:03,350 --> 00:28:06,395 說真的,我以為你家會很亂 359 00:28:06,603 --> 00:28:08,730 - 是嗎? - 是啊 360 00:28:08,856 --> 00:28:10,482 我很愛乾淨 361 00:28:16,029 --> 00:28:18,740 - 要喝什麼嗎? - 好呀,啤酒 362 00:28:33,964 --> 00:28:37,009 啤酒...從我家冰箱裡拿的 363 00:28:37,217 --> 00:28:38,093 謝了 364 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 不客氣 365 00:28:41,138 --> 00:28:44,892 關於稍早的事,我很過意不去 366 00:28:49,897 --> 00:28:52,107 我神經太大條 367 00:28:52,482 --> 00:28:56,278 是我太玻璃心 368 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 我無法想像你吃了什麼苦 369 00:28:59,656 --> 00:29:02,367 你在同一天失去雙親 370 00:29:03,035 --> 00:29:06,038 確實,悲劇讓我失去我媽 371 00:29:06,246 --> 00:29:08,874 司法體制的失敗讓我失去我爸 372 00:29:09,625 --> 00:29:11,668 這就是你從事刑事鑑識的原因嗎? 373 00:29:12,377 --> 00:29:13,629 想要改正體制? 374 00:29:16,840 --> 00:29:19,718 對,沒錯,要改正 375 00:29:21,595 --> 00:29:23,263 一定有辦法改正吧? 376 00:29:23,472 --> 00:29:26,141 這也是我進入新聞業的原因 377 00:29:26,350 --> 00:29:28,393 如果我能設法回去糾正 378 00:29:28,602 --> 00:29:31,480 在他們不知情下警告他們 379 00:29:31,605 --> 00:29:34,983 你那樣想的話會把自己逼瘋 380 00:29:35,651 --> 00:29:38,403 “如果我能回到過去阻止凶手” 381 00:29:38,612 --> 00:29:40,864 不行,那樣互動太多 382 00:29:43,992 --> 00:29:45,118 我爸根本不在家 383 00:29:45,244 --> 00:29:47,663 我媽請他去買一罐蕃茄 384 00:29:47,871 --> 00:29:49,998 闖入我家的人以為家裡沒人 385 00:29:50,165 --> 00:29:52,251 但我媽在家,手裡拿著刀 386 00:29:52,417 --> 00:29:55,712 一連串荒謬事件讓情況變調 387 00:29:56,129 --> 00:29:59,341 監控錄影原本要證明我爸不在場 388 00:29:59,466 --> 00:30:00,342 結果不然 389 00:30:00,884 --> 00:30:03,595 一罐蕃茄毀了三個人的人生 390 00:30:10,602 --> 00:30:11,478 我的天啊 391 00:30:12,104 --> 00:30:12,980 什麼? 392 00:30:14,398 --> 00:30:15,858 似乎可行 393 00:30:15,983 --> 00:30:17,860 只要我媽當初沒忘記買蕃茄 394 00:30:18,026 --> 00:30:20,153 他就不必出門,她就不必死 395 00:30:20,362 --> 00:30:21,738 這樣就不會有人看到我 396 00:30:23,240 --> 00:30:24,491 布魯斯說不能有互動,這樣沒互動 397 00:30:24,658 --> 00:30:27,536 快去快回,重回現在 當作我沒回去過 398 00:30:27,744 --> 00:30:29,037 這樣就能改正,太讚了,艾莉絲 399 00:30:29,872 --> 00:30:32,875 感激不盡,遇到妳真好 400 00:30:33,000 --> 00:30:36,837 抱歉,我先走了 401 00:30:37,212 --> 00:30:38,338 好吧 402 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 對了,談話愉快,下次再約 403 00:30:58,108 --> 00:31:00,360 凱艾爾,氪星之子 404 00:31:01,111 --> 00:31:02,529 這是餿主意 405 00:31:09,620 --> 00:31:10,537 你很快嘛 406 00:31:14,374 --> 00:31:16,543 你爸是殺人犯 407 00:31:16,752 --> 00:31:18,629 {\an8}(諾拉艾倫,摯愛的妻子與母親) 408 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 報警求救,趕快 409 00:31:23,383 --> 00:31:28,639 趕快... 410 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 (餡料,沙拉醬,罐頭 湯類,午餐肉,醬料) 411 00:32:09,847 --> 00:32:11,473 (蕃茄丁) 412 00:32:21,024 --> 00:32:21,900 嗨,媽 413 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 別忘了蕃茄 414 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 很快見 415 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 拜託要成功 416 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 生日快樂,親愛的... 417 00:32:59,646 --> 00:33:02,399 生日快樂,貝瑞 418 00:33:08,655 --> 00:33:11,116 - 加油,貝瑞,趕快 - 加油 419 00:33:11,241 --> 00:33:14,536 恭喜2013年畢業班 420 00:33:19,166 --> 00:33:21,043 我好愛你 421 00:34:24,398 --> 00:34:25,858 寶貝猴 422 00:34:27,109 --> 00:34:28,777 你怎麼穿這樣? 423 00:34:28,985 --> 00:34:31,864 是貝瑞嗎?他早回家? 424 00:34:31,989 --> 00:34:33,657 太陽從西邊升起啦 425 00:34:33,866 --> 00:34:35,659 你剪頭髮了 426 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 終於能看到你的眼睛了 427 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 - 你看起來很狼狽 - 亨利 428 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - 變老了 - 你很帥,寶貝 429 00:34:41,873 --> 00:34:43,500 學校是怎麼蹂躪你的? 430 00:34:43,625 --> 00:34:46,003 別毒舌,他好極了 431 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 過來 432 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 我好愛妳 433 00:34:52,634 --> 00:34:54,094 我也愛你 434 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 我更愛妳 435 00:34:55,721 --> 00:34:57,347 我先愛你的 436 00:34:58,098 --> 00:34:59,641 去沖澡換件衣服 437 00:35:00,017 --> 00:35:02,227 臭死了,快去 438 00:35:04,980 --> 00:35:06,648 “變老”?別亂說 439 00:35:06,857 --> 00:35:08,358 我是說成熟 440 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 他這種年紀就想裝成熟 441 00:35:10,611 --> 00:35:12,362 這樣才能混進酒吧 442 00:35:12,905 --> 00:35:14,239 需要幫忙嗎? 443 00:35:20,495 --> 00:35:21,997 媽,今天過得好嗎? 444 00:35:22,789 --> 00:35:24,750 這個月或過去18年? 445 00:35:24,917 --> 00:35:27,252 這個問題挺怪的,因為我都在 446 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 但顯然我們擁有相同回憶 447 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 也許我們還能創造一些新回憶 448 00:35:32,591 --> 00:35:36,136 我們能去水族館或看馬戲團 或去公園,妳能推我盪鞦韆 449 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 那也很怪,因為我是大人了 450 00:35:38,222 --> 00:35:40,265 我能自己盪鞦韆 451 00:35:40,474 --> 00:35:42,100 這週過得好嗎?學校順利嗎? 452 00:35:43,602 --> 00:35:46,855 學校曾經...現在很好 453 00:35:47,606 --> 00:35:51,151 學校很棒,我一直很努力投入我的... 454 00:35:51,360 --> 00:35:52,236 課業 455 00:35:52,361 --> 00:35:53,862 你有約經濟課的那個女生嗎? 456 00:35:54,363 --> 00:35:58,992 大一就是要出去交朋友 457 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 探索事物 458 00:36:01,161 --> 00:36:02,746 有實驗精神 459 00:36:03,372 --> 00:36:06,875 但凡事要小心 460 00:36:07,042 --> 00:36:08,252 屎定了 461 00:36:09,670 --> 00:36:11,213 我要拉屎 462 00:36:12,881 --> 00:36:13,966 外頭比較通風 463 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 救命 464 00:36:22,224 --> 00:36:23,100 你怎麼在這裡? 465 00:36:23,600 --> 00:36:24,476 今年是哪一年? 466 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 - 不要動 - 救命 467 00:36:33,235 --> 00:36:36,780 跟我的臉一樣,你偷了我的臉 468 00:36:37,406 --> 00:36:38,532 我嗑藥了? 469 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 - 有這回事? - 你幾歲? 470 00:36:42,411 --> 00:36:43,370 18歲 471 00:36:52,462 --> 00:36:55,966 哇咧,這幻覺太狂了 472 00:36:56,341 --> 00:36:57,843 這是未來世界吧? 473 00:36:57,968 --> 00:37:01,388 不,這不是幻覺,這是災難 474 00:37:01,597 --> 00:37:04,516 我們不在未來,我應該要回到現在 475 00:37:04,725 --> 00:37:05,601 但我還在過去 476 00:37:05,767 --> 00:37:07,352 不應該有兩個我 477 00:37:07,519 --> 00:37:10,230 你和我絕不該待在同一個世界 478 00:37:10,355 --> 00:37:11,398 更不該互動 479 00:37:11,607 --> 00:37:14,234 我居然是穿越時空的超級英雄 480 00:37:14,359 --> 00:37:17,154 不,你屁都不是 481 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 這樣才好,當超級英雄很可怕 482 00:37:19,865 --> 00:37:23,243 蟲子常常飛進我的齒縫 483 00:37:23,994 --> 00:37:24,786 太神了 484 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 再來一次 485 00:37:27,164 --> 00:37:28,248 我們沒時間了 486 00:37:29,625 --> 00:37:32,252 媽 487 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 你在幹嘛?你要告狀? 488 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - 再做一次 - 好啦 489 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - 好耶 - 滿意了嗎? 490 00:37:43,847 --> 00:37:44,765 接著恢復原狀 491 00:38:03,116 --> 00:38:03,909 痛欸 492 00:38:04,117 --> 00:38:06,245 貝瑞,你在樓上還好嗎? 493 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 我們很好,我很好 494 00:38:08,622 --> 00:38:09,873 好,寶貝猴 495 00:38:09,998 --> 00:38:13,043 那你有在水底航行的飛機嗎? 496 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 還是能飛的船? 497 00:38:15,712 --> 00:38:16,630 你多大,40歲嗎? 498 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 你有夠長舌的 499 00:38:18,882 --> 00:38:21,844 這樣很煩,惱人又累人 500 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 要命,難怪我老是被人酸 501 00:38:24,972 --> 00:38:25,848 就... 502 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 幫我個忙 503 00:38:27,474 --> 00:38:31,144 向我保證,見到我不會搞砸時空 504 00:38:31,770 --> 00:38:32,896 老哥 505 00:38:33,647 --> 00:38:34,481 安啦 506 00:38:34,898 --> 00:38:36,233 靠,我麻煩大了 507 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 什麼意思? 508 00:38:38,610 --> 00:38:39,653 我該怎麼辦? 509 00:38:40,737 --> 00:38:41,780 我能給你下藥 510 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 對,我能給你下藥 511 00:38:43,615 --> 00:38:46,493 等你昏倒醒來,就會忘記這一切 512 00:38:46,618 --> 00:38:48,245 這樣就不會出錯吧?因為你就是我 513 00:38:48,412 --> 00:38:50,247 不要,千萬不行 514 00:38:50,414 --> 00:38:52,374 - 拜託別給我下藥 - 不好? 515 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 當然不好,因為我想過了 516 00:38:54,293 --> 00:38:55,627 我不想被下藥 517 00:38:55,794 --> 00:38:58,714 我們一定能另想辦法 518 00:38:58,881 --> 00:39:00,215 咱們來冥想一下 519 00:39:00,382 --> 00:39:03,719 想出不同的解決方法來引發失憶 520 00:39:03,844 --> 00:39:07,139 對了,我學過武術,空手道綠帶 521 00:39:07,347 --> 00:39:09,349 我還到處研究摔角手 522 00:39:09,474 --> 00:39:11,977 我會對你大暴走 523 00:39:12,102 --> 00:39:13,145 況且我今晚有約會 524 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 好 525 00:39:18,150 --> 00:39:20,402 要出拳多用力才能使人失憶? 526 00:39:20,611 --> 00:39:23,030 我在過去打了你 會傷害到未來的我嗎? 527 00:39:23,238 --> 00:39:24,990 等等,你說今晚有約會? 528 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 對啊,你在幹嘛? 529 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 沒事,你跟誰約會? 530 00:39:28,785 --> 00:39:31,622 經濟課的女神 531 00:39:31,747 --> 00:39:33,624 - 艾莉絲威斯特? - 不會吧 532 00:39:33,749 --> 00:39:35,000 我們有結婚嗎? 533 00:39:35,000 --> 00:39:36,877 你今晚要跟她約會? 534 00:39:37,044 --> 00:39:38,587 所以我才要媽幫我洗衣服 535 00:39:38,712 --> 00:39:40,214 你連衣服都不會洗 536 00:39:40,589 --> 00:39:41,465 你會嗎? 537 00:39:42,216 --> 00:39:43,091 好 538 00:39:44,092 --> 00:39:45,719 - 我要閃人了 - 什麼意思? 539 00:39:45,844 --> 00:39:48,972 享受你的生活吧,什麼都別去改變 540 00:39:49,223 --> 00:39:52,100 - 永遠不見 - 我還有幾個問題 541 00:39:52,267 --> 00:39:54,102 我們要多認識一下 542 00:39:55,479 --> 00:39:57,606 好咧,你要丟下我了 543 00:39:57,731 --> 00:39:59,983 加上暴風雨會毀了我的約會 544 00:40:00,901 --> 00:40:02,110 今天是哪一天? 545 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 週日? 546 00:40:07,991 --> 00:40:08,909 不,日期 547 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 今天是9月29日 548 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 要死啦 549 00:40:15,499 --> 00:40:18,126 暴風雨,就是這一天 550 00:40:18,293 --> 00:40:20,462 - 哪一天? - 我獲得超能力的那一天 551 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 你獲得超能力的那一天 552 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 - 超能力? - 聽著 553 00:40:25,717 --> 00:40:27,594 我不能透露我回到過去的原因 554 00:40:27,594 --> 00:40:29,471 也不能透露我改變了什麼 555 00:40:30,097 --> 00:40:32,516 但基本上在我的現實版本中 556 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 我在中央市犯罪實驗室實習 557 00:40:34,852 --> 00:40:37,354 在我大一時,發生地點就在實驗室 558 00:40:37,521 --> 00:40:38,605 好,即將發生 559 00:40:38,772 --> 00:40:41,900 今晚,9月29日 這場意外賦予我超能力 560 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 如果你不在那裡 561 00:40:44,736 --> 00:40:45,737 在30分鐘內 562 00:40:47,364 --> 00:40:48,782 你就不會獲得超能力 563 00:40:48,991 --> 00:40:51,535 那表示我可能就沒了超能力 564 00:40:51,743 --> 00:40:56,623 那也表示我當初就無法回到過去 565 00:40:56,748 --> 00:40:58,792 那我真的就搞不清狀況了 566 00:40:59,626 --> 00:41:00,752 超能力? 567 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 等等,今晚的約會怎麼辦? 568 00:41:06,341 --> 00:41:08,510 她搞不好是我們未來的老婆 569 00:41:09,219 --> 00:41:11,972 搞不好連未來都沒有 570 00:41:12,097 --> 00:41:14,975 要是你不跟我來,立馬 571 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 (中央市研究中心) 572 00:41:21,732 --> 00:41:23,233 再八分鐘 573 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 我們要怎麼進去?你在幹嘛? 574 00:41:25,402 --> 00:41:26,528 你能停止鬼叫嗎? 575 00:41:26,737 --> 00:41:27,988 這會感覺怪怪的 576 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 我們穿過門了 577 00:41:55,474 --> 00:41:57,518 沒事,這叫做相移 578 00:41:57,726 --> 00:41:58,727 快來 579 00:42:01,522 --> 00:42:02,356 我喜歡相移 580 00:42:08,111 --> 00:42:09,488 有人在巡邏 581 00:42:33,846 --> 00:42:37,975 好,時候到了,我就坐在這裡 582 00:42:38,141 --> 00:42:40,352 我來幫你脫外套 583 00:42:40,477 --> 00:42:41,353 感恩 584 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 好,我當時打開了窗戶 585 00:42:45,774 --> 00:42:47,734 讓實驗室濃煙散掉 586 00:42:48,527 --> 00:42:51,780 差不多時間了,我坐在那把椅子上 587 00:42:51,989 --> 00:42:53,615 我就在化學品架子下方 588 00:42:53,782 --> 00:42:55,367 這時閃電會擊來 589 00:42:55,868 --> 00:42:56,869 等等 590 00:42:56,994 --> 00:42:58,620 - 我是被閃電擊中的? - 別慌 591 00:42:58,745 --> 00:42:59,746 是架子被閃電擊中 592 00:42:59,872 --> 00:43:01,290 還好聽錯 593 00:43:01,498 --> 00:43:04,501 閃電擊中化學品,然後你被灑到 594 00:43:04,626 --> 00:43:06,170 - 所以你會觸電 - 夠囉 595 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 - 我不想觸電 - 坐下 596 00:43:08,505 --> 00:43:10,465 - 換你坐 - 我已經有超能力了 597 00:43:10,591 --> 00:43:11,592 你已經有超能力了 598 00:43:11,717 --> 00:43:14,720 - 沒錯 - 我才不要被閃雷擊中 599 00:43:54,718 --> 00:43:55,594 成功了 600 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 你好像掉了一顆牙 601 00:44:12,110 --> 00:44:13,904 - 不是嗎? - 是你掉了牙 602 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 (黏著劑) 603 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 好,走人了 604 00:44:31,213 --> 00:44:32,714 什麼狀況? 605 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 無菌實驗室的警報響了 606 00:44:34,591 --> 00:44:35,592 去檢查一下 607 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 確保入口安全 608 00:44:45,394 --> 00:44:47,855 我們要相移 609 00:45:33,859 --> 00:45:34,860 可惡 610 00:45:39,531 --> 00:45:40,532 我變慢了 611 00:45:48,415 --> 00:45:50,626 你的宿舍也太舒適 612 00:45:50,751 --> 00:45:52,544 - 超乎我的預期 - 你喜歡嗎? 613 00:45:52,753 --> 00:45:55,839 都是媽打點的,你懂媽嘛 614 00:45:56,006 --> 00:45:58,467 對,有媽的孩子像個寶 615 00:45:58,592 --> 00:45:59,468 我是媽寶 616 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 - 今天真不得了 - 貝瑞 617 00:46:08,602 --> 00:46:09,978 這場意外給了你超能力 618 00:46:10,145 --> 00:46:11,480 但我的力量卻沒了 619 00:46:11,730 --> 00:46:13,649 我不知道要怎麼回去 620 00:46:13,857 --> 00:46:17,736 無法使用神速力,我就沒辦法離開 621 00:46:17,903 --> 00:46:19,988 你聽懂我說的話嗎? 622 00:46:20,113 --> 00:46:22,157 - 我被困住了 - 等等 623 00:46:23,534 --> 00:46:25,244 我有超能力了? 624 00:46:25,661 --> 00:46:28,413 對,可是...別亂來 625 00:46:41,260 --> 00:46:43,971 超級快 626 00:46:44,137 --> 00:46:47,599 你一定超興奮的,因為我是過來人 627 00:46:47,766 --> 00:46:51,103 飛毛腿岡薩雷斯,我玩到膩了 628 00:46:51,270 --> 00:46:52,354 你不能一開始就... 629 00:46:54,147 --> 00:46:55,023 好樣的 630 00:47:31,894 --> 00:47:33,103 哇咧 631 00:47:53,290 --> 00:47:56,627 {\an8}(坦納煙火公司) 632 00:48:07,888 --> 00:48:09,139 好,我要走了 633 00:48:19,399 --> 00:48:20,859 把手舉高 634 00:48:36,917 --> 00:48:37,751 你做了什麼? 635 00:48:38,252 --> 00:48:40,128 沒什麼,怎麼了? 636 00:48:46,260 --> 00:48:49,513 貝瑞,我應該先警告你衣服會摩擦 637 00:48:49,721 --> 00:48:51,849 你跑得太快,普通布料會燒壞 638 00:48:51,974 --> 00:48:54,893 同樣原因 不能以超高速把別人移太遠 639 00:48:55,102 --> 00:48:56,478 那個花椰菜看起來爛掉了 640 00:48:56,770 --> 00:48:58,146 聽著,有些東西能移動 641 00:48:58,355 --> 00:49:01,525 例如,你能移動微波爐 642 00:49:02,484 --> 00:49:04,736 但你不能移動,像是... 643 00:49:04,862 --> 00:49:05,863 - 寶寶 - 貝瑞 644 00:49:06,029 --> 00:49:07,739 我好像餓了一輩子 645 00:49:07,906 --> 00:49:11,243 每樣食物都美味極了,試一下 646 00:49:11,618 --> 00:49:14,496 咬一口就好,很難吃吧? 647 00:49:14,997 --> 00:49:16,623 這壞掉了,我鬧你的 648 00:49:16,748 --> 00:49:18,292 我好神,我們好神 649 00:49:18,500 --> 00:49:20,419 我餓斃了 650 00:49:21,670 --> 00:49:25,215 等等,我想試試相移,教我怎麼做 651 00:49:25,340 --> 00:49:28,844 先不要,說來複雜 652 00:49:29,011 --> 00:49:31,722 你需要長期訓練身體才能加速 653 00:49:31,889 --> 00:49:35,851 同時你的分子要慢到 足以通過固體的分子結構 654 00:49:38,979 --> 00:49:40,105 滾開啦 655 00:49:46,987 --> 00:49:49,406 你要學會聽我講完 656 00:49:50,657 --> 00:49:54,494 我們總是很睏很餓又光溜溜? 657 00:49:54,870 --> 00:49:56,622 很睏很餓是一定的 658 00:49:56,788 --> 00:49:59,041 至於光溜溜,我懂得掌控了 659 00:49:59,291 --> 00:50:02,920 既然要做好做滿 我就要向你解釋清楚 660 00:50:03,128 --> 00:50:08,091 首先要準備的就是原型英雄裝 661 00:50:08,258 --> 00:50:10,719 實際上是由一種多合成物製成... 662 00:50:11,345 --> 00:50:14,223 不然也可以等到明天再說 663 00:50:14,723 --> 00:50:16,266 英雄裝在戒指裡? 664 00:50:16,475 --> 00:50:18,393 - 對 - 不會吧? 665 00:50:19,520 --> 00:50:20,354 能給我嗎? 666 00:50:20,521 --> 00:50:22,856 不能,但能借你 667 00:50:23,023 --> 00:50:24,650 以免你用超能力害死自己 668 00:50:26,109 --> 00:50:27,110 你要按下這個鍵 669 00:50:27,236 --> 00:50:29,738 絲分子會展開,吸收大氣酸 670 00:50:29,905 --> 00:50:32,783 再把服裝擴大到原尺寸,準備好了? 671 00:50:50,717 --> 00:50:52,344 好小件 672 00:50:52,469 --> 00:50:54,388 你要在它落地前穿上 673 00:50:54,388 --> 00:50:57,599 在你面前換裝? 674 00:50:57,724 --> 00:50:59,977 反正這裡沒人,害羞什麼 675 00:51:01,478 --> 00:51:02,980 - 哇靠 - 好緊 676 00:51:04,147 --> 00:51:05,023 也好痛 677 00:51:05,524 --> 00:51:06,650 哪裡痛? 678 00:51:07,109 --> 00:51:09,361 - 我的小弟弟 - 好啦,我瞭... 679 00:51:09,486 --> 00:51:12,155 但我不必知道 不好意思,能繼續嗎? 680 00:51:13,240 --> 00:51:14,116 我的想法如下 681 00:51:14,908 --> 00:51:16,743 我把你訓練得像我一樣行動自如 682 00:51:16,910 --> 00:51:18,161 我們就能重新創造時空盅 683 00:51:18,370 --> 00:51:19,246 時空盅? 684 00:51:19,371 --> 00:51:20,247 在神速力中 685 00:51:20,372 --> 00:51:21,498 神速力? 686 00:51:21,665 --> 00:51:23,250 那也許就能設法讓我回到未來 687 00:51:23,417 --> 00:51:25,377 《回到未來》,讚啦 688 00:51:25,794 --> 00:51:29,464 艾瑞克史托茲是那部電影的男主角 689 00:51:29,631 --> 00:51:31,717 演得多傳神 690 00:51:31,842 --> 00:51:33,093 不是米高福克斯? 691 00:51:33,635 --> 00:51:34,469 《回到未來》? 692 00:51:34,636 --> 00:51:36,346 - 對,電影《回到未來》 - 我的天啊 693 00:51:40,893 --> 00:51:42,227 - 發生什麼事? - 不知道 694 00:51:49,651 --> 00:51:50,861 你要把英雄裝脫掉 695 00:51:51,361 --> 00:51:52,404 謝天謝地 696 00:51:58,118 --> 00:52:02,289 據報看到一個神祕物體 在澳洲沿海上空盤旋 697 00:52:02,623 --> 00:52:04,666 - 我們獲得目擊影片 - 薩德 698 00:52:04,875 --> 00:52:06,793 - 如各位所見,該物體... - “薩德”? 699 00:52:07,002 --> 00:52:09,963 - 似乎是某種飛艇 - 薩德是什麼東東? 700 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 據美國政府官員的說法 701 00:52:12,466 --> 00:52:15,969 衛星數據已確認太空船的存在 702 00:52:16,136 --> 00:52:16,970 我們會確保... 703 00:52:21,266 --> 00:52:23,101 我的名字是薩德將軍 704 00:52:24,978 --> 00:52:27,773 我來自離你們很遙遠的世界 705 00:52:28,482 --> 00:52:30,901 好一段時間,你們的世界 706 00:52:31,109 --> 00:52:34,112 - 庇護了我的一名公民 - 不好了 707 00:52:34,780 --> 00:52:38,867 - 我要求你們歸還此人給我監管 - 不可能,別來攪局 708 00:52:39,034 --> 00:52:40,619 發生什麼事? 709 00:52:41,370 --> 00:52:44,373 - 由於不明原因,他選擇留下... - 薩德在尋找超人 710 00:52:44,498 --> 00:52:45,874 什麼是超人? 711 00:52:47,751 --> 00:52:49,920 超人是生活在地球的外星人 712 00:52:50,128 --> 00:52:51,964 我猜他仍隱姓埋名 713 00:52:52,130 --> 00:52:55,133 但他是外星人,強大無比 714 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 他最棒了 715 00:52:56,969 --> 00:53:00,097 薩德則是來自相同星球的外星人 716 00:53:00,264 --> 00:53:03,100 也很強大,但他最爛了 717 00:53:03,225 --> 00:53:05,602 薩德來這裡找克拉克 718 00:53:06,103 --> 00:53:08,605 - 等等,克拉克是誰? - 克拉克就是超人 719 00:53:09,982 --> 00:53:10,774 - 好 - 可是 720 00:53:10,983 --> 00:53:14,486 薩德也想用世界引擎改造地球 721 00:53:14,653 --> 00:53:16,029 超人最終阻止了他 722 00:53:16,238 --> 00:53:19,116 但薩德早已殺死幾千人 723 00:53:19,241 --> 00:53:22,744 - 好壞 - 當時我束手無策 724 00:53:26,874 --> 00:53:29,501 等等,你在場? 725 00:53:30,878 --> 00:53:33,213 對,我剛獲得超能力 726 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 我的英雄裝還沒完全設計好 727 00:53:41,889 --> 00:53:43,473 薩德所謂的世界引擎 728 00:53:43,640 --> 00:53:46,518 開始摧毀大都會,我前往現場 729 00:53:46,727 --> 00:53:49,229 我開始拚命救人 730 00:53:50,230 --> 00:53:51,106 爹地 731 00:53:52,608 --> 00:53:54,860 聽我說,快逃 732 00:53:55,277 --> 00:53:56,153 快逃 733 00:54:02,618 --> 00:54:03,619 有個孩子 734 00:54:04,745 --> 00:54:08,123 我救了他,可是我救不了他爸 735 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 爹地 736 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 我無能為力,只救到那孩子 737 00:54:32,606 --> 00:54:34,399 唯有超人能阻止薩德 738 00:54:36,401 --> 00:54:38,237 但仍來不及救所有人 739 00:54:38,487 --> 00:54:41,657 現在歷史重演了,不過... 740 00:54:42,115 --> 00:54:44,368 只要我能召集正義聯盟 741 00:54:44,535 --> 00:54:46,411 超人和其他英雄 742 00:54:46,620 --> 00:54:47,663 好 743 00:54:47,871 --> 00:54:51,542 也許我能阻止整個事件發生 744 00:54:55,546 --> 00:54:57,130 - 借我筆電 - 好 745 00:54:57,339 --> 00:54:58,465 什麼味道? 746 00:54:59,258 --> 00:55:00,092 天曉得 747 00:55:01,093 --> 00:55:02,010 真是服了你 748 00:55:03,470 --> 00:55:04,263 那是誰? 749 00:55:05,222 --> 00:55:07,224 那是蓋瑞,他不太衛生 750 00:55:07,599 --> 00:55:08,976 安啦,他人挺好 751 00:55:10,978 --> 00:55:11,770 我們行的 752 00:55:12,396 --> 00:55:14,898 查一下,高譚市立大學的維克多史東 753 00:55:18,151 --> 00:55:19,403 這是我室友派蒂 754 00:55:19,778 --> 00:55:21,989 派蒂是你室友? 755 00:55:22,114 --> 00:55:24,241 那是她男友艾伯特 756 00:55:24,741 --> 00:55:25,534 你好 757 00:55:26,118 --> 00:55:27,911 早安 758 00:55:29,997 --> 00:55:31,748 不好意思,大伙兒 759 00:55:32,666 --> 00:55:35,752 這是我表哥,也叫貝瑞 760 00:55:41,633 --> 00:55:42,467 我餓死了 761 00:55:46,471 --> 00:55:49,349 好,高譚市立大學的維克多史東 762 00:55:49,516 --> 00:55:51,143 找到他了 763 00:55:51,351 --> 00:55:53,353 維克多史東,騎士隊的明星四分衛 764 00:55:53,520 --> 00:55:55,898 靠,好吧,他還不是鋼骨 765 00:55:56,273 --> 00:55:58,233 神力女超人 766 00:55:58,775 --> 00:55:59,985 神力女超人 767 00:56:00,110 --> 00:56:02,279 賭城表演 768 00:56:02,738 --> 00:56:05,115 幻象、雜耍和斑馬 769 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 不,那不是黛安娜 770 00:56:07,743 --> 00:56:09,494 - 水行俠 - 水行俠? 771 00:56:09,620 --> 00:56:11,246 是什麼超級美人魚嗎? 772 00:56:11,371 --> 00:56:14,041 不,艾伯特,他不是超級美人魚 773 00:56:14,249 --> 00:56:16,376 他是半人半亞特蘭提斯人 774 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 擁有超人類力量 能用意念控制海洋生物 775 00:56:19,379 --> 00:56:20,589 那不就像超級美人魚? 776 00:56:20,714 --> 00:56:21,840 不對,艾伯特 777 00:56:22,257 --> 00:56:23,717 你就那樣形容 778 00:56:23,842 --> 00:56:26,970 來試試亞瑟庫瑞,緬因州 779 00:56:28,514 --> 00:56:29,348 燈塔 780 00:56:30,641 --> 00:56:33,352 找到了,他爸湯瑪斯庫瑞 781 00:56:33,519 --> 00:56:34,353 電話 782 00:56:37,105 --> 00:56:39,358 - 喂?我是 - 喂,湯瑪斯庫瑞? 783 00:56:39,525 --> 00:56:42,486 我能跟亞瑟說話嗎?他在嗎? 784 00:56:42,611 --> 00:56:44,029 你想跟我的狗說話? 785 00:56:44,613 --> 00:56:46,865 什麼?不是啦,抱歉 786 00:56:47,866 --> 00:56:49,743 - 你是湯瑪斯庫瑞? - 對 787 00:56:49,910 --> 00:56:52,538 - 你在燈塔工作? - 對 788 00:56:52,746 --> 00:56:54,873 你老婆是亞特蘭提斯女王? 789 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - 你會接受這朵玫瑰嗎? - 會 790 00:56:58,877 --> 00:56:59,753 不是 791 00:57:00,379 --> 00:57:03,966 好,但也許有個像魚的女人 792 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 忽然進入你的人生 793 00:57:06,510 --> 00:57:08,595 - 突如其來地 - 很難笑,混蛋 794 00:57:11,598 --> 00:57:13,141 亞瑟庫瑞從未出生 795 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - 什麼? - 真是災難 796 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 我徹底毀了歷史 797 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 就像艾瑞克史托茲 798 00:57:18,647 --> 00:57:20,357 你幹嘛老提艾瑞克史托茲? 799 00:57:20,524 --> 00:57:21,900 艾瑞克史托茲是馬帝麥佛萊 800 00:57:22,109 --> 00:57:23,735 - 什麼? - 時空旅行 801 00:57:24,152 --> 00:57:25,612 在聊《回到未來》嗎? 802 00:57:25,737 --> 00:57:26,738 這傢伙是誰? 803 00:57:26,905 --> 00:57:30,033 我知道啦,我每集都看過 804 00:57:30,242 --> 00:57:32,619 艾瑞克史托茲不是馬帝麥佛萊 805 00:57:32,786 --> 00:57:33,620 真假? 806 00:57:35,539 --> 00:57:37,249 那解釋一下我大腿上的馬帝是誰 807 00:57:37,374 --> 00:57:38,750 我解釋不了,蓋瑞 808 00:57:38,876 --> 00:57:40,127 那也不是大腿 809 00:57:40,669 --> 00:57:42,963 演員不對,還顛倒 810 00:57:44,506 --> 00:57:45,632 是嗎? 811 00:57:48,594 --> 00:57:51,471 重點是,在《回到未來》 812 00:57:51,638 --> 00:57:55,142 馬帝麥佛萊是由米高福克斯演紅 813 00:57:55,350 --> 00:57:56,393 《渾身是勁》的演員? 814 00:57:56,602 --> 00:57:57,853 不,那是凱文貝肯 815 00:57:57,978 --> 00:57:59,730 - 聽起來像培根 - 凱文貝肯演“獨行俠” 816 00:57:59,855 --> 00:58:01,648 有排球、同志和戰機那部 817 00:58:01,648 --> 00:58:03,609 - 《捍衛戰士》 - 大火球 818 00:58:03,734 --> 00:58:05,235 - 《捍衛戰士》,對吧? - 不好了 819 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 我完全搞亂宇宙了 820 00:58:10,157 --> 00:58:11,867 馬帝麥佛萊是艾瑞克史托茲 821 00:58:12,034 --> 00:58:13,619 - 對 - 感恩 822 00:58:14,119 --> 00:58:16,163 我創造出一個沒有超人類的世界 823 00:58:17,623 --> 00:58:19,875 現在沒人能幫我們對抗薩德了,艾伯特 824 00:58:22,169 --> 00:58:23,253 沒有鋼骨 825 00:58:24,046 --> 00:58:25,839 沒有水行俠,沒有神力女超人 826 00:58:25,964 --> 00:58:28,967 沒有超人,沒有蝙蝠俠 827 00:58:29,092 --> 00:58:30,135 我是蝙蝠俠 828 00:58:32,471 --> 00:58:34,848 妳剛才說什麼? 829 00:58:35,349 --> 00:58:37,100 我是蝙蝠俠 830 00:58:39,895 --> 00:58:40,896 蝙蝠俠存在? 831 00:58:41,104 --> 00:58:42,231 - 廢話 - 對,老兄 832 00:58:42,356 --> 00:58:43,899 沒人知道他的真實身分 833 00:58:44,107 --> 00:58:45,984 - 但他存在 - 好 834 00:58:46,652 --> 00:58:49,988 那我表弟貝瑞和我 835 00:58:50,113 --> 00:58:52,282 要去找表親吃晚餐 836 00:58:52,741 --> 00:58:53,659 馬上 837 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 很高興認識大家 838 00:58:58,288 --> 00:59:00,040 - 還有蓋瑞 - 貝瑞 839 00:59:00,791 --> 00:59:02,000 - 貝瑞 - 蓋瑞 840 00:59:02,125 --> 00:59:03,126 貝瑞 841 00:59:22,980 --> 00:59:25,148 靠,這是什麼鬼地方? 842 00:59:29,152 --> 00:59:30,988 這是地獄嗎? 843 00:59:40,122 --> 00:59:41,373 門沒鎖 844 00:59:52,092 --> 00:59:56,263 - 看這玩意好酷 - 貝瑞,什麼都別亂碰 845 01:00:01,268 --> 01:00:02,269 有人嗎? 846 01:00:03,478 --> 01:00:04,271 布魯斯 847 01:00:05,898 --> 01:00:07,149 布魯斯,你在嗎? 848 01:00:09,651 --> 01:00:10,485 天哪 849 01:00:13,906 --> 01:00:15,991 沒想到你會畫畫 850 01:00:16,408 --> 01:00:17,618 還不賴 851 01:00:19,244 --> 01:00:20,913 布魯斯韋恩 852 01:00:33,967 --> 01:00:34,843 布魯斯 853 01:00:44,728 --> 01:00:47,856 你看,這屋子的 每個房間都接上鈴鐺 854 01:00:48,023 --> 01:00:51,527 也許我們只要搖個鈴 就能找到這個布魯斯,對嗎? 855 01:00:51,735 --> 01:00:53,529 你不懂僕人鈴的作用嗎? 856 01:00:53,529 --> 01:00:57,241 - 這麼多鈴就能隨時隨地呼叫僕人 - 什麼? 857 01:00:57,366 --> 01:00:59,368 你的宇宙中沒有《唐頓莊園》嗎? 858 01:00:59,535 --> 01:01:00,744 什麼湯湯莊園? 859 01:01:01,119 --> 01:01:03,121 是什麼連鎖家庭餐廳嗎? 860 01:01:03,247 --> 01:01:05,499 像是平價版的牛排館 861 01:01:06,250 --> 01:01:08,126 知道我現在超想吃什麼嗎? 862 01:01:08,252 --> 01:01:11,129 熱騰騰的櫛瓜派 863 01:01:16,844 --> 01:01:17,761 搞什麼 864 01:01:40,033 --> 01:01:42,369 大哥,受夠你囉 865 01:02:18,280 --> 01:02:19,364 你到底是誰? 866 01:02:19,865 --> 01:02:21,491 我是住在這裡的人 867 01:02:22,618 --> 01:02:24,161 我們在找布魯斯韋恩 868 01:02:27,789 --> 01:02:29,124 你們餓了? 869 01:02:29,291 --> 01:02:31,293 繼先前薩德將軍的廣播 870 01:02:31,502 --> 01:02:32,628 他們在尋找的人 871 01:02:32,794 --> 01:02:34,004 - 仍不見蹤影 - 所以... 872 01:02:34,129 --> 01:02:36,882 總統尚未對該廣播做出回應 873 01:02:37,090 --> 01:02:38,842 據說各國領袖... 874 01:02:38,967 --> 01:02:40,385 你跟他是同一個人 875 01:02:40,844 --> 01:02:43,138 - 但來自另一條時間線 - 對 876 01:02:43,597 --> 01:02:44,598 在那條時間線 877 01:02:46,225 --> 01:02:47,267 你和我是朋友? 878 01:02:47,643 --> 01:02:49,853 對,你算是我最好的朋友 879 01:02:50,771 --> 01:02:52,356 - 好 - 但你有點... 880 01:02:52,856 --> 01:02:53,857 你... 881 01:02:54,858 --> 01:02:57,152 - 年紀不同 - 比較老 882 01:02:57,361 --> 01:02:58,737 這點我無法理解 883 01:02:59,530 --> 01:03:01,990 我回到過去,從這裡到這裡 884 01:03:02,533 --> 01:03:04,993 但莫名其妙一切都在這時間點 885 01:03:05,494 --> 01:03:06,537 變了 886 01:03:06,745 --> 01:03:08,997 - 或是在你出生時... - 反正啊 887 01:03:09,998 --> 01:03:12,626 時間不是線性的,對吧? 888 01:03:12,751 --> 01:03:13,752 對 889 01:03:16,463 --> 01:03:20,384 以前,你可能看過哪部電影說 890 01:03:21,093 --> 01:03:23,095 如果你回去改變過去 891 01:03:23,220 --> 01:03:26,390 就會創造出一種 分岔的時間線,對吧? 892 01:03:26,598 --> 01:03:27,766 看好 893 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 新的現在 894 01:03:33,146 --> 01:03:35,232 - 與新的未來 - 好 895 01:03:35,774 --> 01:03:37,526 時間不是這樣運作的 896 01:03:37,734 --> 01:03:38,610 時間不是這樣搞的 897 01:03:38,986 --> 01:03:40,904 當你回去改變過去 898 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 你會創造一個支點 899 01:03:43,115 --> 01:03:45,993 你把自己放在另一根麵條上 900 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 新的未來,新的過去 901 01:03:51,248 --> 01:03:53,917 這是逆因,是雙向的 902 01:03:54,126 --> 01:03:55,752 其實是多向的 903 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 說來話長 904 01:03:58,338 --> 01:04:01,133 好,但在本體悖論模型中沒有... 905 01:04:01,967 --> 01:04:04,136 你的行為改變了未來 906 01:04:04,761 --> 01:04:05,888 也改變了過去 907 01:04:06,763 --> 01:04:09,725 如果有個人傻到居然... 908 01:04:10,100 --> 01:04:13,896 打亂時間,下場就是... 909 01:04:16,023 --> 01:04:17,608 多重宇宙 910 01:04:17,983 --> 01:04:21,111 有些麵條的走向幾乎平行 911 01:04:21,236 --> 01:04:23,780 但不可避免會有些交集 912 01:04:23,989 --> 01:04:27,117 其他則會到處發散 913 01:04:27,743 --> 01:04:28,619 結果呢? 914 01:04:30,287 --> 01:04:31,121 一團糟 915 01:04:32,873 --> 01:04:35,876 亂七八糟的,全部都亂掉了 916 01:04:36,043 --> 01:04:37,127 那帕馬森起司代表什麼? 917 01:04:37,252 --> 01:04:39,254 隱喻結束了,起司只是加料 918 01:04:39,421 --> 01:04:41,215 信不信由你 919 01:04:41,381 --> 01:04:44,593 這傢伙包準是白痴 920 01:04:44,968 --> 01:04:48,514 才會玩這麼大,搞亂時空的連貫 921 01:04:48,722 --> 01:04:50,140 對,有夠白痴 922 01:04:51,850 --> 01:04:52,643 給你吃 923 01:04:57,022 --> 01:04:59,274 你是故意吃這麼大聲嗎? 924 01:04:59,483 --> 01:05:01,860 原來就是因為你 925 01:05:02,861 --> 01:05:06,031 薩德這個咖,即將毀滅地球? 926 01:05:06,532 --> 01:05:07,366 或許吧 927 01:05:07,533 --> 01:05:10,619 有個人叫超人,他能阻止薩德? 928 01:05:10,786 --> 01:05:12,621 - 對 - 還會飛? 929 01:05:13,247 --> 01:05:14,498 眼睛會射出雷射光? 930 01:05:14,790 --> 01:05:17,042 對,他會飛,眼睛會射出雷射光 931 01:05:17,251 --> 01:05:18,502 誰會叫做“超人” 932 01:05:20,003 --> 01:05:21,713 會不會有點沒創意? 933 01:05:22,631 --> 01:05:24,633 - 你就自稱蝙蝠俠 - 對 934 01:05:24,842 --> 01:05:26,844 但我可沒自稱超級蝙蝠俠 935 01:05:28,595 --> 01:05:29,721 等等,他是蝙蝠俠? 936 01:05:31,098 --> 01:05:32,975 啊不然我們是來幹嘛? 937 01:05:33,100 --> 01:05:35,143 我以為是來找表親吃晚餐 938 01:05:35,352 --> 01:05:37,771 他是...布魯斯韋恩是蝙蝠俠? 939 01:05:37,980 --> 01:05:39,606 不再是了 940 01:05:40,357 --> 01:05:42,901 說真的,人民不需要我了 941 01:05:44,778 --> 01:05:46,989 情況不同了,高譚現在是 942 01:05:47,114 --> 01:05:48,740 全世界數一數二安全的城市 943 01:05:49,283 --> 01:05:51,368 但我需要你,我們需要你 944 01:05:51,493 --> 01:05:52,494 在我的時間線中 945 01:05:52,619 --> 01:05:54,746 蝙蝠俠是我們的戰略家和領導者 946 01:05:54,997 --> 01:05:57,499 這世界需要超人,你則是最佳偵探 947 01:05:57,624 --> 01:05:59,751 你應該是唯一能幫我找到他的人 948 01:05:59,877 --> 01:06:01,295 你願意幫助我們嗎? 949 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 不要 950 01:06:08,635 --> 01:06:10,345 你是說不要吃了嗎? 951 01:06:11,221 --> 01:06:12,347 布魯斯 952 01:06:14,266 --> 01:06:16,018 他不想幫助我們 953 01:06:16,351 --> 01:06:17,728 我們要借用他的蝙蝠神器 954 01:06:18,020 --> 01:06:19,021 蝙蝠神器? 955 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 對,他的蝙蝠裝備和配備 956 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 站在蓋子上面 957 01:06:26,862 --> 01:06:28,780 還記得怎麼相移穿過地板嗎? 958 01:06:29,114 --> 01:06:30,240 - 記得 - 那好 959 01:06:30,407 --> 01:06:31,617 我要你再做一次 960 01:06:33,118 --> 01:06:34,244 痛呀 961 01:06:36,121 --> 01:06:37,414 (高譚水廠) 962 01:06:39,917 --> 01:06:41,418 這是什麼地方? 963 01:07:49,278 --> 01:07:54,533 夥伴,這個地方正港牛逼 964 01:07:54,741 --> 01:07:55,742 “牛逼”? 965 01:08:07,129 --> 01:08:08,130 貝瑞 966 01:08:08,839 --> 01:08:11,466 我差點死掉,好險沒掉進深坑 967 01:08:11,633 --> 01:08:15,012 美國有12805個克拉克肯特 968 01:08:15,220 --> 01:08:16,846 難道這就是傳說中的... 969 01:08:26,899 --> 01:08:28,734 見鬼啦 970 01:08:28,859 --> 01:08:32,112 我小時候常在新聞上看到 971 01:08:32,237 --> 01:08:34,615 接著篩選搜索結果 972 01:08:35,282 --> 01:08:37,033 出生日期 973 01:08:37,242 --> 01:08:39,493 沒出生,外來的 974 01:08:39,995 --> 01:08:41,287 貝瑞,你看 975 01:08:41,747 --> 01:08:42,663 我在忙 976 01:08:42,872 --> 01:08:43,999 忙什麼? 977 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 搜尋進入地球大氣層的不明物體 978 01:08:47,294 --> 01:08:49,755 過去50年間在堪薩斯州附近 979 01:08:49,880 --> 01:08:51,881 他有辦法駭入太空總署 980 01:08:52,090 --> 01:08:53,091 果然是布魯斯韋恩 981 01:08:54,843 --> 01:08:56,845 貝瑞,看好了 982 01:08:56,970 --> 01:08:59,014 這個袋子會笑耶 983 01:09:00,640 --> 01:09:02,600 你能不能認真一點? 984 01:09:03,143 --> 01:09:04,353 別瞎鬧了 985 01:09:04,478 --> 01:09:05,979 夥伴,別掃興 986 01:09:06,145 --> 01:09:09,649 你逛過這個地方嗎?太正點了 987 01:09:09,858 --> 01:09:11,234 有人嗎? 988 01:09:11,401 --> 01:09:13,612 你沒意識到這檔事的嚴重性嗎? 989 01:09:14,238 --> 01:09:16,615 別鬧了,貝瑞,最後警告 990 01:09:17,491 --> 01:09:19,535 煩捏,抱歉,老媽 991 01:09:19,743 --> 01:09:21,537 閉嘴... 992 01:09:22,037 --> 01:09:25,040 你不懂自己有多幸運,啥都不懂 993 01:09:25,249 --> 01:09:28,001 你把一切視為理所當然,毫不珍惜 994 01:09:28,627 --> 01:09:31,171 你無所事事,自以為有趣 995 01:09:31,380 --> 01:09:33,631 自以為很酷,有夠丟臉 996 01:09:33,841 --> 01:09:36,343 因為你屁都不是 997 01:09:37,219 --> 01:09:39,095 去你的 998 01:09:39,513 --> 01:09:41,765 我什麼都聽你的 999 01:09:41,974 --> 01:09:43,475 你害我被閃電擊中 1000 01:09:43,600 --> 01:09:46,478 我光溜溜穿過地板,嚇到喬韓森太太 1001 01:09:46,603 --> 01:09:48,145 我可能還要搬家 1002 01:09:48,354 --> 01:09:50,357 你卻連來這裡的原因都不說 1003 01:09:50,858 --> 01:09:54,653 那起碼你能說說 為何無緣無故就對我兇巴巴? 1004 01:09:54,862 --> 01:09:57,239 你拿寶貝猴來射飛鏢 1005 01:09:58,365 --> 01:09:59,491 等等,什麼? 1006 01:10:00,367 --> 01:10:01,243 算了 1007 01:10:03,620 --> 01:10:05,372 寶貝猴?等等 1008 01:10:05,497 --> 01:10:08,625 我玩玩具你就爆氣? 1009 01:10:08,792 --> 01:10:10,043 那不是玩具 1010 01:10:10,794 --> 01:10:12,379 媽買給我們那隻寶貝猴 1011 01:10:12,504 --> 01:10:14,464 因為她叫我們寶貝猴 1012 01:10:15,215 --> 01:10:17,217 她經常給我們猴子玩具 1013 01:10:18,218 --> 01:10:19,094 對 1014 01:10:20,137 --> 01:10:20,971 聽著 1015 01:10:21,847 --> 01:10:23,098 對不起 1016 01:10:25,225 --> 01:10:28,645 我不擅長跟人相處 連跟我自己也處不好 1017 01:10:30,480 --> 01:10:33,108 別這樣,你沒那麼糟 1018 01:10:33,275 --> 01:10:34,860 你有時是有點機車 1019 01:10:37,613 --> 01:10:39,990 但我承認我挺討人厭的 1020 01:10:40,115 --> 01:10:41,658 誰叫我這麼興奮 1021 01:10:42,117 --> 01:10:44,661 是不是,這地方挺酷的吧? 1022 01:10:45,621 --> 01:10:46,413 是啊 1023 01:10:49,124 --> 01:10:50,542 好吧 1024 01:10:52,503 --> 01:10:53,629 我會讓你工作 1025 01:11:13,649 --> 01:11:14,525 我知道你在 1026 01:11:18,111 --> 01:11:19,279 知道我不停在想什麼? 1027 01:11:19,863 --> 01:11:21,990 你的義大利麵比喻 1028 01:11:22,115 --> 01:11:25,369 你說某些交集總是不可避免 1029 01:11:27,037 --> 01:11:28,413 你曾經有個阿福 1030 01:11:28,622 --> 01:11:30,040 我的布魯斯有個阿福 1031 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 不同的世界,不同的時間 1032 01:11:32,793 --> 01:11:34,628 但一切仍存在 1033 01:11:35,045 --> 01:11:36,255 某些人 1034 01:11:37,214 --> 01:11:40,259 某些事件,某些義大利麵條 1035 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 像磁鐵一樣相互吸引 1036 01:11:44,596 --> 01:11:45,973 我讀遍各種原理 1037 01:11:46,139 --> 01:11:49,101 關於時間悖論與因果循環 1038 01:11:50,352 --> 01:11:51,854 但這不止如此 1039 01:11:52,396 --> 01:11:56,108 不可避免的交集 是任何理論都無法預料的,因為... 1040 01:11:56,233 --> 01:11:59,027 除了命運 1041 01:12:00,612 --> 01:12:01,738 還能怎麼解釋? 1042 01:12:02,364 --> 01:12:03,740 如果你正在聽 1043 01:12:04,366 --> 01:12:05,742 很遺憾你失去雙親 1044 01:12:06,493 --> 01:12:07,870 我只是想拯救我的雙親 1045 01:12:09,997 --> 01:12:11,290 一定有辦法的 1046 01:12:12,624 --> 01:12:14,751 一定有辦法,貝瑞,繼續嘗試吧 1047 01:12:14,918 --> 01:12:16,128 繼續嘗試,貝瑞 1048 01:12:55,125 --> 01:12:56,251 (韋恩企業) 1049 01:12:59,004 --> 01:13:00,130 (小行星墜落,非地面生物) 1050 01:13:00,255 --> 01:13:01,256 找到他了 1051 01:13:01,715 --> 01:13:03,133 貝瑞,醒醒 1052 01:13:03,342 --> 01:13:07,137 克拉克被西伯利亞 祕密基地的傭兵組織挾持 1053 01:13:07,513 --> 01:13:08,347 起來,貝瑞 1054 01:13:08,514 --> 01:13:09,723 山羊著火了 1055 01:13:10,516 --> 01:13:12,017 我們要去俄羅斯 1056 01:13:13,977 --> 01:13:14,978 讚喔 1057 01:13:17,022 --> 01:13:18,357 咖啡 1058 01:13:19,358 --> 01:13:20,526 要怎麼去俄羅斯? 1059 01:13:58,146 --> 01:13:59,731 我會幫你們找到超人 1060 01:14:00,482 --> 01:14:02,985 然後你們就靠自己了 1061 01:14:08,282 --> 01:14:10,033 你是... 1062 01:14:10,242 --> 01:14:11,410 你就是... 1063 01:14:15,873 --> 01:14:16,874 沒錯 1064 01:14:18,625 --> 01:14:19,751 我是蝙蝠俠 1065 01:15:07,466 --> 01:15:09,468 那有何計劃?難道我們要... 1066 01:15:09,635 --> 01:15:12,095 在大亂鬥前拉著超人閃人 1067 01:15:12,221 --> 01:15:13,263 我不確定 1068 01:15:13,472 --> 01:15:14,598 你應該問他 1069 01:15:16,099 --> 01:15:17,601 - 你去問他 - 你去問啦 1070 01:15:17,726 --> 01:15:19,269 我不打算問他 1071 01:15:19,478 --> 01:15:20,896 幹嘛不問?蝙蝠俠是你朋友耶 1072 01:15:21,104 --> 01:15:22,856 不是這個蝙蝠俠 1073 01:15:22,981 --> 01:15:24,983 - 我們到了 - 啟動盤旋模式 1074 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 - 準備彈射座椅 - 彈射座椅 1075 01:15:32,741 --> 01:15:33,742 彈射座椅 1076 01:15:38,664 --> 01:15:40,249 好,有分階段 1077 01:15:42,042 --> 01:15:43,627 你們有綁降落傘 1078 01:15:46,255 --> 01:15:47,339 那你不綁嗎? 1079 01:15:58,976 --> 01:16:00,227 帥翻了 1080 01:16:16,368 --> 01:16:18,620 (掃描熱特徵) 1081 01:16:20,163 --> 01:16:21,665 安全,出動了 1082 01:16:37,639 --> 01:16:39,099 好哇 1083 01:16:47,524 --> 01:16:49,776 好樣的,每個人都很快,我除外 1084 01:16:50,277 --> 01:16:52,863 - 為什麼這麼冷? - 這是北極,貝瑞 1085 01:16:55,490 --> 01:16:58,410 - 他去哪了? - 不知道,跟著腳印走 1086 01:17:03,624 --> 01:17:05,626 超人肯定在下面 1087 01:17:47,751 --> 01:17:49,378 好喔,該閃了 1088 01:18:17,364 --> 01:18:18,240 你做了什麼? 1089 01:18:18,365 --> 01:18:20,284 我非得移動你,但只有一咪咪 1090 01:18:29,626 --> 01:18:30,878 痛一下無妨 1091 01:18:39,511 --> 01:18:40,345 吐個痛快吧 1092 01:19:17,591 --> 01:19:18,884 走吧 1093 01:19:26,600 --> 01:19:28,227 超人就是被扣押在這裡 1094 01:19:28,769 --> 01:19:29,770 像個大蛋蛋 1095 01:19:41,865 --> 01:19:45,494 他要用折疊手機駭入蘇聯安全網絡? 1096 01:19:50,374 --> 01:19:51,625 我試了所有密碼 1097 01:19:54,878 --> 01:19:55,921 讚啦 1098 01:20:38,172 --> 01:20:39,214 要命 1099 01:20:40,340 --> 01:20:41,341 凱艾爾? 1100 01:20:44,344 --> 01:20:46,346 不是他,我們得走了 1101 01:20:46,513 --> 01:20:47,347 等等 1102 01:20:48,348 --> 01:20:50,350 不能丟下她,看她多虛弱 1103 01:20:51,768 --> 01:20:53,979 交給我,走吧 1104 01:21:01,361 --> 01:21:02,613 我會保護妳 1105 01:21:21,340 --> 01:21:22,716 我會搞定這個傻蛋 1106 01:21:28,096 --> 01:21:30,140 搞什麼 1107 01:21:38,232 --> 01:21:39,733 貝瑞,有人對我開槍 1108 01:21:44,988 --> 01:21:46,240 該閃人了 1109 01:21:55,415 --> 01:21:56,625 你來帶路 1110 01:21:56,792 --> 01:21:59,545 - 快走 - 不是那邊啦... 1111 01:22:10,973 --> 01:22:11,849 天啊 1112 01:22:12,724 --> 01:22:13,600 找掩護 1113 01:22:21,483 --> 01:22:22,651 糟糕 1114 01:22:29,658 --> 01:22:31,869 分秒必爭,趕快... 1115 01:22:40,294 --> 01:22:42,921 不要,搞屁啊 1116 01:22:52,264 --> 01:22:53,390 不妙 1117 01:22:53,974 --> 01:22:54,850 快點 1118 01:22:55,726 --> 01:22:56,977 快走 1119 01:22:58,604 --> 01:23:01,356 - 你沒說我們不是刀槍不入 - 你以為我們是鐵做的嗎? 1120 01:23:13,410 --> 01:23:16,496 好棒棒,死在人造衛星底下 1121 01:23:21,752 --> 01:23:23,504 天啊,我的膝蓋不行了 1122 01:23:23,629 --> 01:23:25,506 - 保持冷靜,會復原的 - 快點 1123 01:23:32,471 --> 01:23:33,722 (充電等級) 1124 01:23:38,602 --> 01:23:39,770 - 你體重多少? - 80公斤 1125 01:23:39,978 --> 01:23:41,230 我們都是,加上她是200公斤 1126 01:23:43,148 --> 01:23:44,107 (11級) 1127 01:23:48,529 --> 01:23:49,404 抓緊了 1128 01:24:18,892 --> 01:24:20,018 找到他們了 1129 01:24:20,227 --> 01:24:21,103 他們也在這邊 1130 01:24:21,270 --> 01:24:22,479 思美洛冰酒 1131 01:24:22,604 --> 01:24:24,231 - 思美洛冰酒耶 - 嗨 1132 01:24:24,398 --> 01:24:25,399 制伏他們 1133 01:24:26,275 --> 01:24:27,985 - 好 - 他們沒在鬧,貝瑞,閉嘴 1134 01:24:28,110 --> 01:24:29,111 好啦 1135 01:24:29,278 --> 01:24:31,613 有何計劃?蝙蝠俠,現在要怎麼辦? 1136 01:24:36,368 --> 01:24:37,369 現在 1137 01:24:38,245 --> 01:24:39,413 盡量別死 1138 01:25:39,765 --> 01:25:41,850 用慢動作看比較精彩 1139 01:26:18,971 --> 01:26:21,473 我才發覺我沒想清楚 1140 01:26:22,391 --> 01:26:26,103 有好的氪星人,也有壞到不行的氪星人 1141 01:26:26,270 --> 01:26:29,356 {\an8}我原本有信心我們會找到超人 1142 01:26:29,523 --> 01:26:33,235 只要找到超人,一切就會易如反掌 1143 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - 你們是誰? - 我的媽呀 1144 01:26:36,738 --> 01:26:37,614 嗨 1145 01:26:38,365 --> 01:26:39,867 - 我是貝瑞 - 我們是貝瑞 1146 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 我們正在找凱艾爾 1147 01:26:42,995 --> 01:26:44,788 結果我們找到妳 1148 01:26:44,997 --> 01:26:46,290 你們想找凱艾爾幹嘛? 1149 01:26:46,498 --> 01:26:48,000 我們想要救出他 1150 01:26:48,166 --> 01:26:49,501 為什麼? 1151 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 因為他是我朋友 1152 01:26:52,754 --> 01:26:54,006 妳認識他嗎? 1153 01:26:54,173 --> 01:26:55,883 她看起來氣噗噗,做好準備 1154 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 她可能會用雷射眼或吹氣凍死人 1155 01:26:58,719 --> 01:27:01,722 - 或是她會開始抓狂 - 我的名字是卡拉 1156 01:27:02,347 --> 01:27:03,515 佐艾爾的女兒 1157 01:27:04,474 --> 01:27:05,767 凱艾爾是我堂弟 1158 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - 好,誰又是凱艾爾? - 就是超人 1159 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - 不,你說他叫克拉克 - 克拉克是誰? 1160 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 克拉克是他的人類名字 1161 01:27:14,359 --> 01:27:15,485 克拉克 1162 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 我們離開時他還是嬰兒 1163 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 最後的氪星之子 1164 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 我奉命要保護他 1165 01:27:27,039 --> 01:27:30,125 看來在這個宇宙中,他沒來到地球 1166 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 我們的太空艙一定是分離了 1167 01:27:33,504 --> 01:27:34,922 等等,你認為一個嬰兒 1168 01:27:35,130 --> 01:27:37,466 能保護我們不受薩德傷害? 1169 01:27:37,591 --> 01:27:39,092 薩德將軍來了 1170 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 他一定是追蹤到我太空艙的信號 1171 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - 我要走了 - 先別急 1172 01:27:43,847 --> 01:27:46,600 妳需要恢復體力,聽好,貝瑞 1173 01:27:47,392 --> 01:27:50,604 帶她去屋頂,讓她曬曬太陽 1174 01:27:50,979 --> 01:27:51,980 好 1175 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 - 好 - 只要有幫助的話 1176 01:27:54,358 --> 01:27:55,734 妳的能量來自太陽 1177 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 妳還算幸運,我一直想... 1178 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 衣服帶著吧 1179 01:28:12,417 --> 01:28:15,003 我能不能轉身了? 1180 01:28:16,129 --> 01:28:17,881 妳穿好... 1181 01:28:18,090 --> 01:28:19,842 紅色披風裝了嗎? 1182 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 妳會飄浮 1183 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 總是這麼吵嗎? 1184 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 很吵嗎? 1185 01:28:42,114 --> 01:28:46,618 妳還好嗎?感覺變強了嗎? 1186 01:28:52,499 --> 01:28:55,377 對,看起來很強 1187 01:28:55,669 --> 01:28:58,172 下面的貝瑞大哥 1188 01:28:58,505 --> 01:29:00,716 說如果我們不阻止薩德隊長 1189 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 他會殺死幾千人 1190 01:29:03,218 --> 01:29:04,636 是幾十億人 1191 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 幾十億? 1192 01:29:07,472 --> 01:29:08,473 你們的人民 1193 01:29:08,599 --> 01:29:10,475 - 都是好人 - 好人? 1194 01:29:11,727 --> 01:29:15,272 我們來到這個星球,尋找安身處 1195 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 人類卻把我關進籠子 1196 01:29:17,733 --> 01:29:21,778 許多人類很差勁,但還有其他人 1197 01:29:22,279 --> 01:29:26,867 像嬰兒和芭蕾舞者還有娛樂摔角手 1198 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 很多人類值得拯救 1199 01:29:29,620 --> 01:29:30,787 也許對你如此 1200 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 但我不是人類 1201 01:29:35,000 --> 01:29:36,251 我是氪星人 1202 01:29:40,005 --> 01:29:41,048 她走了 1203 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 我要找回我的超能力 1204 01:29:46,261 --> 01:29:48,472 如果我能再度引發 賦予我超能力的意外 1205 01:29:48,639 --> 01:29:50,265 也許我能重新連結神速力 1206 01:29:50,474 --> 01:29:53,393 也許我們就有機會對抗薩德 1207 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 或是在這過程中殺掉自己 1208 01:29:58,982 --> 01:29:59,775 我問你 1209 01:30:01,735 --> 01:30:03,362 如果你恢復超能力 1210 01:30:03,862 --> 01:30:05,030 你能去任何地方 1211 01:30:05,239 --> 01:30:08,158 你能去另一條時間線,另一個宇宙 1212 01:30:08,367 --> 01:30:09,660 你為何要留下來 1213 01:30:10,494 --> 01:30:12,120 為拯救這個宇宙而戰? 1214 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 因為只有這個世界我媽能活著 1215 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 我回到過去救了她 1216 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 我不會再失去她了 1217 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 那小子不知道,是吧? 1218 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 這種事難以啟齒吧? 1219 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 我失去了父母 1220 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 但那種痛苦 1221 01:30:41,733 --> 01:30:42,985 造就現在的我 1222 01:30:43,151 --> 01:30:45,863 其實少了痛苦,我還不確定自己是誰 1223 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 我這輩子 1224 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 都想糾正過去的錯誤 1225 01:30:57,165 --> 01:31:01,170 彷彿穿上披風打擊犯罪 1226 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 會讓我父母回來 1227 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 你做到了 1228 01:31:11,722 --> 01:31:12,764 那麼 1229 01:31:13,473 --> 01:31:17,102 我想計劃就是 你把自己浸在工業化學品中 1230 01:31:17,227 --> 01:31:18,979 同時讓自己觸電? 1231 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 對 1232 01:31:24,276 --> 01:31:25,402 需要幫忙嗎? 1233 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 當然,有幫手最好 1234 01:31:29,740 --> 01:31:31,241 我其實已經借了一些化學品 1235 01:31:31,408 --> 01:31:32,492 還有你的焊鐵和墊子 1236 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 我還坐在你的蝙蝠座上 1237 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 會不會太失禮? 1238 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 W小隊、L小隊、Z小隊,請注意 1239 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 空中指揮部呼叫B601 1240 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 主要小隊,請確認各自的責任區 1241 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - 綠隊準備行動 - 待命 1242 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 你沒抓到目標 1243 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 我給了你警告 1244 01:32:29,132 --> 01:32:34,012 你無法交出氪星叛徒將視為宣戰 1245 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - 開火了 - 敵方攻擊 1246 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 武器預備...開火 1247 01:32:39,518 --> 01:32:40,352 不要 1248 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 立刻空中支援,重複,空中支援 1249 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 好,當我按下開關 1250 01:33:14,595 --> 01:33:16,096 電流應該會流過電線 1251 01:33:16,221 --> 01:33:18,348 把閃電直接導入風箏 1252 01:33:18,473 --> 01:33:19,892 接住,穿上 1253 01:33:20,100 --> 01:33:22,728 耐熱耐衝擊,應該能稍微保護你 1254 01:33:22,853 --> 01:33:25,105 但重點是我不能受到保護 1255 01:33:26,773 --> 01:33:27,608 好 1256 01:33:30,527 --> 01:33:31,862 你要讓開 1257 01:33:32,279 --> 01:33:33,280 好 1258 01:33:37,743 --> 01:33:38,744 來觸電吧 1259 01:33:44,666 --> 01:33:46,043 會成功吧? 1260 01:33:46,251 --> 01:33:47,377 當然會成功 1261 01:33:47,878 --> 01:33:49,421 我們天不怕地不怕的 1262 01:33:49,755 --> 01:33:52,591 何況這次有蝙蝠俠,哪可能出錯 1263 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 再次澄清,我覺得這計劃超瞎 1264 01:33:56,845 --> 01:33:57,721 退後 1265 01:34:03,852 --> 01:34:04,770 不要緊的... 1266 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 你和我又對上了,閃電先生 1267 01:34:23,747 --> 01:34:24,623 動手 1268 01:34:47,145 --> 01:34:48,397 等等,什麼?不要 1269 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 不要,等等,停止... 1270 01:34:57,489 --> 01:35:00,242 天啊... 1271 01:35:00,367 --> 01:35:01,285 貝瑞,別靠近 1272 01:35:04,997 --> 01:35:05,873 再來一次 1273 01:35:07,124 --> 01:35:08,000 可是... 1274 01:35:08,500 --> 01:35:09,418 拜託 1275 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 電路燒壞了 1276 01:36:17,486 --> 01:36:18,487 我會保護你 1277 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 貝瑞 1278 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 你沒事,跟上次一樣,對吧? 1279 01:36:56,233 --> 01:36:57,609 你要趕快復原 1280 01:37:15,669 --> 01:37:18,046 你們看,成功了... 1281 01:37:18,255 --> 01:37:21,842 好棒,成功了,他正在復原 1282 01:37:22,217 --> 01:37:23,844 我的天,他沒事了 1283 01:37:24,011 --> 01:37:26,263 夥伴,你嚇死我了 1284 01:38:07,012 --> 01:38:09,515 (頭條報導,外星人開火) 1285 01:38:10,015 --> 01:38:12,768 你醒了,感覺怎樣? 1286 01:38:13,519 --> 01:38:14,394 很慢 1287 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 也許這派得上用場 1288 01:38:29,660 --> 01:38:32,996 讚啦,哇靠,帥到沒天良 1289 01:38:33,121 --> 01:38:34,873 天啊,重拾力量感覺真好 1290 01:38:35,040 --> 01:38:35,999 沒錯 1291 01:38:36,375 --> 01:38:37,876 這英雄裝是哪來的? 1292 01:38:38,043 --> 01:38:41,129 喜歡嗎?我自己用舊蝙蝠裝做的 1293 01:38:41,255 --> 01:38:44,508 再塗上我們的主題色,看好了 1294 01:38:46,468 --> 01:38:47,594 沒那麼緊了 1295 01:38:49,972 --> 01:38:51,098 真牛逼 1296 01:38:52,224 --> 01:38:55,018 夥伴,你真的是那個意思? 1297 01:38:55,227 --> 01:38:56,353 我其實... 1298 01:38:56,478 --> 01:39:00,107 不太清楚牛逼的意思 1299 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 但似乎有正面意義 1300 01:39:02,985 --> 01:39:03,902 你在幹嘛? 1301 01:39:06,989 --> 01:39:07,781 妳回來了 1302 01:39:08,240 --> 01:39:09,783 我很高興你沒事 1303 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 我要問你一件事 1304 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 你在我被監禁的洞裡發現我時 1305 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 你發現我不是凱艾爾 1306 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 為何還要幫我? 1307 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 因為妳需要幫助 1308 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 知道這個記號代表什麼嗎? 1309 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - 超少女? - 代表希望,對吧? 1310 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 對,代表希望嗎? 1311 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 氪星是一個美麗家園 1312 01:39:39,605 --> 01:39:41,481 我們是充滿希望的人民 1313 01:39:41,982 --> 01:39:43,108 愛好和平 1314 01:39:45,027 --> 01:39:46,612 {\an8}在大都會的實況 1315 01:39:46,862 --> 01:39:48,238 {\an8}幾分鐘前,有神祕飛行物... 1316 01:39:48,363 --> 01:39:50,282 {\an8}薩德可能來自氪星 1317 01:39:50,490 --> 01:39:52,659 但他非我族類 1318 01:39:53,160 --> 01:39:55,495 妳是表示... 1319 01:39:55,662 --> 01:39:56,496 沒錯 1320 01:39:57,289 --> 01:39:58,874 我會幫你們打擊薩德 1321 01:40:01,752 --> 01:40:02,544 好耶 1322 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 很有意思的小隊 1323 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 你說我們... 1324 01:40:08,383 --> 01:40:09,593 是叫什麼來著? 1325 01:40:09,760 --> 01:40:11,595 我們是正義聯盟 1326 01:40:11,720 --> 01:40:12,596 不是 1327 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - 不是嗎? - 勉強算吧 1328 01:40:16,892 --> 01:40:19,228 我們缺了一個百分百的女神 1329 01:40:19,353 --> 01:40:22,898 一個憨厚的終結者,還有超級美人魚 1330 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 但我們肯定需要蝙蝠俠 1331 01:40:28,987 --> 01:40:29,988 你要不要參一咖? 1332 01:40:35,410 --> 01:40:36,745 你們想瘋狂一下 1333 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 那就一起瘋狂吧 1334 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 在我的世界裡 超人在薩德找上他時立即出現 1335 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 所以我無法預料接下來的發展 1336 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 但我知道薩德能控制世界引擎 1337 01:41:02,104 --> 01:41:05,023 這會造成更多破壞,不只是大都會 1338 01:41:05,232 --> 01:41:07,025 我們一定要及早阻止他 1339 01:41:07,234 --> 01:41:08,110 貝瑞,你在幹嘛? 1340 01:41:08,277 --> 01:41:09,111 什麼? 1341 01:41:10,737 --> 01:41:12,114 我們的小孩會想看到這畫面 1342 01:41:12,239 --> 01:41:13,365 你的小孩? 1343 01:41:15,367 --> 01:41:18,287 其實是每個人的小孩,全世界的小孩 1344 01:41:18,495 --> 01:41:19,413 他們看到會樂翻了 1345 01:41:22,374 --> 01:41:23,667 我們接近了 1346 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 我會留在空中,剷除他們的空中火力 1347 01:41:26,253 --> 01:41:28,797 貝瑞,說白了,基本上就是你和我 1348 01:41:29,006 --> 01:41:30,716 要對抗整支氪星大軍 1349 01:41:30,841 --> 01:41:31,717 別嚇自己 1350 01:41:31,884 --> 01:41:34,094 我們要為卡拉多爭取時間來幹掉薩德 1351 01:41:34,845 --> 01:41:37,347 記住,你的英雄裝不像我的會耗散能量 1352 01:41:37,347 --> 01:41:38,599 你偶爾需要休息 1353 01:41:38,724 --> 01:41:40,100 否則你會累積太多電荷 1354 01:41:40,517 --> 01:41:41,351 等等,什麼? 1355 01:41:59,912 --> 01:42:00,746 要死啦 1356 01:42:02,539 --> 01:42:03,665 坐穩了 1357 01:42:06,043 --> 01:42:07,002 - 好 - 坐穩 1358 01:42:09,630 --> 01:42:10,881 我們來保護的人類? 1359 01:42:11,006 --> 01:42:12,591 他們不知道我們是同一陣線 1360 01:42:48,001 --> 01:42:48,877 薩德 1361 01:42:58,262 --> 01:43:01,098 卡拉佐艾爾,我們一直在等妳 1362 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 快上... 1363 01:43:06,603 --> 01:43:07,479 掩護 1364 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - 把他拖出來 - 你上,我來掩護 1365 01:43:30,919 --> 01:43:34,882 好,那隻太空巨人,還有殺人妖女 1366 01:43:35,174 --> 01:43:37,342 - 也由我們來擺平? - 別慌 1367 01:43:37,509 --> 01:43:38,719 別理他們,冷靜下來 1368 01:43:38,886 --> 01:43:40,596 我們要從那邊的傢伙開攻 1369 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 他們是氪星人,殺不死 1370 01:43:42,890 --> 01:43:45,851 但我們能幫她拖慢他們,一次一個 1371 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 好嗎?我會奪走武器,你再進攻 1372 01:43:52,149 --> 01:43:53,150 打爆他們 1373 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 拚了,芭比 1374 01:43:56,486 --> 01:43:57,738 玩趴了? 1375 01:44:05,495 --> 01:44:06,747 痛呀 1376 01:44:15,047 --> 01:44:17,466 好,沒事,你沒事,起來 1377 01:44:17,716 --> 01:44:19,009 哇靠,他們好快 1378 01:44:19,218 --> 01:44:20,844 對,但沒我們快 1379 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 地球改造已經開始 1380 01:44:26,725 --> 01:44:28,268 這個世界必須滅亡 1381 01:44:28,477 --> 01:44:30,354 才能讓我們的世界重生 1382 01:44:38,237 --> 01:44:41,615 我的天,我們要走了,丹尼,快 1383 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 氪星已不復存在,薩德 1384 01:44:45,369 --> 01:44:47,871 妳的伯父,喬艾爾 1385 01:44:49,289 --> 01:44:52,501 藏了一把用來開啟氪星重生的鑰匙 1386 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 在一個氪星孩子身上 1387 01:44:55,796 --> 01:44:59,842 所有重新開始的必要遺傳物質 1388 01:45:00,008 --> 01:45:04,471 都編入DNA中 然後用逃生艙送往地球 1389 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 他不在這裡,你失敗了 1390 01:45:07,766 --> 01:45:08,767 我們發現他了 1391 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 我們攔截了他的太空艙 1392 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 但妳堂弟不是我們需要的人 1393 01:45:19,361 --> 01:45:22,364 妳才是,卡拉佐艾爾 1394 01:45:23,115 --> 01:45:26,368 妳的血是關鍵,我們必須取得 1395 01:45:26,368 --> 01:45:27,619 你對凱艾爾做了什麼? 1396 01:45:27,744 --> 01:45:32,374 妳的犧牲會使氪星起死回生 1397 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 你做了什麼? 1398 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 那個嬰兒沒活下來 1399 01:46:13,874 --> 01:46:15,125 聽著,新計劃 1400 01:46:15,292 --> 01:46:18,504 我會製造氣旋轉移,你要努力進來 1401 01:46:18,629 --> 01:46:19,671 這次先用腳 1402 01:46:35,646 --> 01:46:36,647 幹得好 1403 01:46:37,523 --> 01:46:38,524 貝瑞,看到了嗎? 1404 01:46:38,732 --> 01:46:40,150 小心,你會累積太多電荷 1405 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 要是我直接電這傢伙呢? 1406 01:46:45,531 --> 01:46:46,615 不行 1407 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 貝瑞,那樣只是做半套 1408 01:47:17,020 --> 01:47:18,856 如果你有此打算又不想嗝屁 1409 01:47:18,981 --> 01:47:20,732 你就要設法完成整個電路 1410 01:47:20,899 --> 01:47:23,110 試試把手放在一起,像這樣 1411 01:47:25,988 --> 01:47:26,989 糟了 1412 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - 你準備好了 - 拚啦 1413 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 我去搞定那個大塊頭 1414 01:49:01,250 --> 01:49:02,042 我被擊中了 1415 01:49:04,878 --> 01:49:06,004 布魯斯,有收到嗎? 1416 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - 卡拉在哪? - 你去找她 1417 01:49:13,470 --> 01:49:14,346 布魯斯 1418 01:49:15,722 --> 01:49:19,643 彈射模式失敗... 1419 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 安息吧,卡拉佐艾爾 1420 01:50:06,523 --> 01:50:07,733 墜落 1421 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 但我要找個伴一起死 1422 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 不要,布魯斯 1423 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 布魯斯,彈射,布魯斯,快彈射 1424 01:50:26,919 --> 01:50:27,920 不要 1425 01:50:39,765 --> 01:50:40,599 卡拉 1426 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 不應該這樣 1427 01:50:51,235 --> 01:50:52,486 不應該發生這種事 1428 01:50:58,909 --> 01:50:59,868 卡拉死了 1429 01:51:00,494 --> 01:51:01,787 兩人都死了 1430 01:51:01,995 --> 01:51:03,038 但他們不必死,對吧? 1431 01:51:03,997 --> 01:51:05,624 因為我們能回去 1432 01:51:06,416 --> 01:51:08,377 - 就像你一樣 - 你還不夠快 1433 01:51:08,627 --> 01:51:09,545 你確定? 1434 01:51:12,631 --> 01:51:13,507 貝瑞 1435 01:51:14,967 --> 01:51:15,968 貝瑞,等等 1436 01:51:29,731 --> 01:51:31,358 回去夠久了嗎? 1437 01:51:31,525 --> 01:51:32,526 差不多了 1438 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 聽著,貝瑞,我... 1439 01:51:42,494 --> 01:51:45,372 怎樣?行的,我們能改正的 1440 01:51:46,498 --> 01:51:47,624 你知道要改變什麼嗎? 1441 01:51:47,624 --> 01:51:48,876 我知道要改變什麼 1442 01:51:54,006 --> 01:51:55,257 我去搞定那個大塊頭 1443 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 布魯斯,別急,那架砲艦機有保護罩 1444 01:52:00,220 --> 01:52:01,096 收到 1445 01:52:05,017 --> 01:52:06,018 但他包準沒有 1446 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 誰?太空巨人? 1447 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 沒錯,幹掉他 1448 01:52:52,022 --> 01:52:52,981 這樣行 1449 01:54:52,726 --> 01:54:53,769 不用了 1450 01:54:54,478 --> 01:54:55,270 振作 1451 01:54:56,355 --> 01:54:57,231 會沒事的 1452 01:54:57,981 --> 01:54:59,233 這次不行,孩子 1453 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 也許下次吧 1454 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 我們救不了你,對吧? 1455 01:55:12,788 --> 01:55:13,872 你已經救了 1456 01:55:16,166 --> 01:55:17,417 你已經救了我 1457 01:55:28,220 --> 01:55:29,096 過來,貝瑞 1458 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 該起來了,快點 1459 01:55:32,349 --> 01:55:33,517 - 貝瑞 - 重來一次 1460 01:55:36,228 --> 01:55:37,396 貝瑞 1461 01:55:39,898 --> 01:55:40,732 我們快走 1462 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 貝瑞,過來,快走 1463 01:55:43,151 --> 01:55:44,361 貝瑞,硬來沒有意義 1464 01:55:47,406 --> 01:55:48,240 貝瑞 1465 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 相移 1466 01:56:15,976 --> 01:56:17,477 我得拔出來 1467 01:56:17,603 --> 01:56:18,645 - 要拔出來 - 我沒事 1468 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - 你要再相移一次 - 我應該早點停下來 1469 01:56:38,749 --> 01:56:40,000 重來 1470 01:56:41,543 --> 01:56:42,377 貝瑞 1471 01:56:51,136 --> 01:56:53,347 暫停一下好嗎? 1472 01:56:53,472 --> 01:56:55,516 抱歉,兄弟,沒問題 1473 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 講到重點,我們想暫停多久都行 1474 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 不,你誤會我的意思 1475 01:57:23,377 --> 01:57:25,671 你行了?快點 1476 01:57:25,879 --> 01:57:27,506 我要你一起來,走吧 1477 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 貝瑞,拜託聽我說 1478 01:57:47,526 --> 01:57:48,527 你剛才在哪? 1479 01:57:48,735 --> 01:57:50,362 難道你要一直杵著不動? 1480 01:57:50,529 --> 01:57:53,282 貝瑞,這是不可避免的交集 1481 01:57:53,490 --> 01:57:55,242 你要停下來,貝瑞 1482 01:58:10,632 --> 01:58:11,842 不,貝瑞,等等 1483 01:58:17,890 --> 01:58:19,016 貝瑞,聽著 1484 01:58:19,975 --> 01:58:21,602 有件事我該告訴你 1485 01:58:24,271 --> 01:58:25,981 我最初回到過去 1486 01:58:26,773 --> 01:58:29,234 - 是因為... - 因為媽死了 1487 01:58:29,401 --> 01:58:30,736 你怎麼知道? 1488 01:58:30,861 --> 01:58:32,988 我怎麼知道的不重要,對吧? 1489 01:58:33,655 --> 01:58:35,282 我必須恢復原狀 1490 01:58:36,366 --> 01:58:39,661 不行,這樣做沒錯,我們能救她 1491 01:58:39,870 --> 01:58:40,913 我們能拯救他們 1492 01:58:41,121 --> 01:58:42,748 我們不行 1493 01:58:42,873 --> 01:58:45,000 布魯斯說得對 1494 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 貝瑞,這是不可避免的 1495 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 我們試幾百萬次都改正不了 1496 01:58:51,131 --> 01:58:52,049 無論我們怎麼挽救 1497 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 這個世界都會滅亡 1498 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 就在今天 1499 01:58:58,013 --> 01:58:59,014 環顧四周 1500 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 看看我們造成的損害 1501 01:59:11,360 --> 01:59:13,987 我們必須停止了,好嗎? 1502 01:59:14,112 --> 01:59:15,739 聽著,我原本正要洗衣服 1503 01:59:15,906 --> 01:59:18,867 是你出現說我是超級英雄 1504 01:59:19,034 --> 01:59:20,744 現在你要阻止我 1505 01:59:20,911 --> 01:59:24,873 你不想讓我成為英雄?聽好,太遲了 1506 01:59:25,374 --> 01:59:29,169 我是閃電俠 1507 01:59:29,169 --> 01:59:32,798 我能拯救所有人,沒人會死 1508 01:59:33,006 --> 01:59:34,007 貝瑞 1509 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 不是每個問題都有解答 1510 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 不是每個問題都有解答 1511 01:59:53,110 --> 01:59:54,403 有時我們只需要放下 1512 01:59:54,403 --> 01:59:56,738 有時你只需要放下 1513 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 放下媽? 1514 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 她會永遠活在某時某地 1515 02:00:04,037 --> 02:00:05,038 永遠 1516 02:00:05,747 --> 02:00:07,040 只是不在我們的世界 1517 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 你滿口屁話 1518 02:00:10,252 --> 02:00:11,378 我要回去了 1519 02:00:11,503 --> 02:00:13,380 你要回去讓媽死掉? 1520 02:00:13,547 --> 02:00:16,133 不准,你要留下來 1521 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 你要留在這裡 1522 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 再給我一次機會 1523 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 貝瑞,別走 1524 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 你,別走 1525 02:00:57,257 --> 02:00:58,467 這種開場不太好 1526 02:00:59,343 --> 02:01:03,096 重來,我是閃電俠,你是哪位? 1527 02:01:03,263 --> 02:01:07,267 我活了很久,超乎你的想像 1528 02:01:08,101 --> 02:01:12,147 你沒回答我,你排練過台詞嗎? 1529 02:01:19,112 --> 02:01:19,988 讓開,貝瑞 1530 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 那個傷疤,你... 1531 02:01:38,131 --> 02:01:38,924 我的天啊 1532 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 原來你是... 1533 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 對,我是... 1534 02:01:44,721 --> 02:01:45,722 你 1535 02:01:48,642 --> 02:01:50,602 我們只差一點 1536 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 我快要想通了 1537 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 你重來多久了? 1538 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 時間無關緊要 1539 02:01:58,235 --> 02:01:59,236 來吧,貝瑞 1540 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 看天上,是鳥 1541 02:02:11,498 --> 02:02:12,749 是飛機 1542 02:02:12,875 --> 02:02:14,126 是超人 1543 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 萬無一失 1544 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 只有小丑會有這種念頭 1545 02:03:40,003 --> 02:03:42,297 拜託看看這一連串事件 1546 02:03:43,549 --> 02:03:44,550 這些世界... 1547 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 正在碰撞和瓦解 1548 02:03:58,146 --> 02:03:59,231 是我們造成的 1549 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 我們正在摧毀萬物的結構 1550 02:04:05,988 --> 02:04:07,030 你必須停下來 1551 02:04:07,239 --> 02:04:10,033 等我改正好就會停止 1552 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 這不完全是你的錯,貝瑞 1553 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 我在9月29日把你推出時空盅 1554 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 你才能帶我走上這條路 1555 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 你覺得我們的無盡悖論如何? 1556 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 我讓你創造了我 1557 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 如今你卻是... 1558 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 阻撓我的人 1559 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 就算我差一點就能打贏這場戰役 1560 02:04:35,142 --> 02:04:38,896 你卻回去讓媽死去 1561 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 你是不可避免的交集 1562 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 你必須放下 1563 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 他在說什麼? 1564 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 你是我的英雄 1565 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 你做了什麼? 1566 02:05:04,630 --> 02:05:08,258 別擔心,會復原的,沒事的 1567 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 我只想要... 1568 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 告訴媽我愛她 1569 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 別忘了蕃茄 1570 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 我小時候很愛那種麥片 1571 02:06:58,619 --> 02:06:59,620 好巧 1572 02:07:00,245 --> 02:07:01,538 我兒子也超愛的 1573 02:07:06,168 --> 02:07:07,169 他們不再賣了 1574 02:07:07,503 --> 02:07:10,797 聽說他們討論要停產 1575 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - 我認識你嗎? - 不,我不是當地人 1576 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 我只是來探望我媽 1577 02:07:15,636 --> 02:07:18,222 也許我認識,她叫什麼名字? 1578 02:07:19,139 --> 02:07:20,599 她是全世界... 1579 02:07:21,350 --> 02:07:23,727 最棒又最善良的人 1580 02:07:23,977 --> 02:07:24,770 你沒事吧? 1581 02:07:24,978 --> 02:07:27,856 還好,我只是會很想念她 1582 02:07:49,253 --> 02:07:52,256 雖然我只是店裡的陌生人 1583 02:07:53,131 --> 02:07:54,258 但你想要抱一下嗎? 1584 02:07:55,175 --> 02:07:56,218 好 1585 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - 對不起 - 不必道歉 1586 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 你媽一定很欣慰你來看她 1587 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 她很幸運有你 1588 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 我很幸運有她 1589 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 你要告訴她 1590 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 媽媽們都喜歡聽這種話 1591 02:08:28,125 --> 02:08:29,001 相信我 1592 02:09:08,290 --> 02:09:09,541 愛妳,媽 1593 02:09:17,382 --> 02:09:18,550 我更愛妳 1594 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 我先愛妳的 1595 02:09:27,726 --> 02:09:28,644 再見 1596 02:09:28,852 --> 02:09:29,853 再見 1597 02:09:42,366 --> 02:09:44,535 (蕃茄丁) 1598 02:10:03,095 --> 02:10:04,263 我回來了 1599 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 {\an8}(不確定你哪時會回來) 1600 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 {\an8}(法庭見,艾莉絲) 1601 02:10:14,857 --> 02:10:15,774 糟糕 1602 02:10:16,483 --> 02:10:17,401 法庭 1603 02:10:27,119 --> 02:10:29,288 初審中最初的... 1604 02:10:32,499 --> 02:10:33,625 很抱歉 1605 02:10:33,750 --> 02:10:34,668 {\an8}(法官) 1606 02:10:38,130 --> 02:10:39,923 正如我所說 1607 02:10:40,507 --> 02:10:42,843 相同的監控攝影機錄影 1608 02:10:42,843 --> 02:10:46,638 初審中的證據F,最初不被採用 1609 02:10:46,847 --> 02:10:50,142 但現在證據已加強 1610 02:10:50,350 --> 02:10:54,104 使用由韋恩企業研發的最新技術 1611 02:10:54,980 --> 02:10:57,733 這能證實被告不在場 1612 02:10:57,900 --> 02:10:59,651 正如艾倫先生所主張 1613 02:10:59,651 --> 02:11:05,365 以及他兒子貝瑞所證實 他們的說法始終如一 1614 02:11:06,033 --> 02:11:11,246 (加強版證據F) 1615 02:11:11,413 --> 02:11:12,414 這裡 1616 02:11:15,375 --> 02:11:19,129 就在這裡 能清楚看到我的客戶艾倫先生 1617 02:11:19,755 --> 02:11:24,593 伸手去拿在頂層架上的一罐蕃茄 1618 02:11:41,235 --> 02:11:44,613 艾倫先生,能多說明一下案情嗎? 1619 02:11:44,780 --> 02:11:46,114 是這樣的 1620 02:11:46,865 --> 02:11:49,493 蕃茄從底層移到頂層的架上 1621 02:11:49,618 --> 02:11:53,247 因此,義大利麵煮不成了 1622 02:11:54,373 --> 02:11:55,165 聲明結束 1623 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 有聽沒懂,沒頭沒尾的,你在說什麼? 1624 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - 謝謝,感謝各位 - 指控,審判... 1625 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 不接受採訪,謝謝 1626 02:12:05,592 --> 02:12:06,718 法庭上的陳述... 1627 02:12:07,845 --> 02:12:10,889 - 我的聲明可以嗎? - 還行,義大利麵 1628 02:12:12,099 --> 02:12:14,226 說到食物,我在想... 1629 02:12:16,478 --> 02:12:17,855 你應該邀我共進晚餐 1630 02:12:18,856 --> 02:12:19,857 跟我共進晚餐? 1631 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 對,約會,貝瑞 1632 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 艾莉絲威斯特,能約妳共進晚餐嗎? 1633 02:12:25,779 --> 02:12:27,114 - 我很樂意 - 謝謝 1634 02:12:27,906 --> 02:12:29,032 我也很期待 1635 02:12:29,908 --> 02:12:30,909 打電話給我 1636 02:12:49,011 --> 02:12:51,722 (布魯斯韋恩) 1637 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - 布魯斯 - 恭喜 1638 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 謝了,不唬你 我超開心聽到你的聲音 1639 02:12:58,103 --> 02:13:00,647 下次見面我有好多事要告訴你 你說得對 1640 02:13:01,023 --> 02:13:02,149 都怪我沒聽進去 1641 02:13:02,357 --> 02:13:04,234 情況真的變得怪異透頂 1642 02:13:04,234 --> 02:13:06,361 但我保證一切恢復原狀了 1643 02:13:06,486 --> 02:13:07,738 我要停車了 1644 02:13:08,989 --> 02:13:09,865 太好了 1645 02:13:09,990 --> 02:13:10,991 - 去搶拍 - 先生 1646 02:13:11,158 --> 02:13:11,992 請後退 1647 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 - 先生,請為《星球日報》錄個影片 - 韋恩... 1648 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 這是你自己的聲明嗎? 1649 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 這傢伙又是誰? 1650 02:13:26,256 --> 02:13:27,382 他不接受採訪 1651 02:13:29,009 --> 02:13:29,968 嗨,貝瑞 1652 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 不對,他去哪了... 1653 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 你是...不會吧 1654 02:13:35,098 --> 02:13:36,099 你不可能是... 1655 02:13:37,017 --> 02:13:38,727 你不是蝙蝠俠啊 1656 02:13:41,355 --> 02:13:42,356 你是哪根筋不對? 1657 02:13:49,988 --> 02:13:50,989 怎麼會... 1658 02:14:11,969 --> 02:14:18,976 {\an8}(治療犬) 1659 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 (改編自DC漫畫角色) 1660 02:14:48,130 --> 02:14:51,800 (高譚總醫院) 1661 02:22:35,764 --> 02:22:39,268 我說過我新陳代謝很快,無法喝醉 1662 02:22:39,476 --> 02:22:40,602 我也不能喝茫 1663 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 聽著,因為我想...先別喝 1664 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 我想盡量簡單解釋,我保證 1665 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 他們都是蝙蝠俠,都是布魯斯韋恩 1666 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 但他們每個都是完全不同的人 1667 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - 所以在另一個時差... - 是時間線 1668 02:22:54,366 --> 02:22:55,242 我是相同的人 1669 02:22:55,367 --> 02:22:56,785 對,只差一點 1670 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 你很討喜,毛茸茸的 1671 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 忠誠,狂愛培根 1672 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 好,聽著 1673 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 謝謝為我更簡單說明,更簡單先生 1674 02:23:05,878 --> 02:23:09,631 我盡力了,但你沒弄懂更大的前提 1675 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 在我的時間線上,當我... 1676 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 好了,起來 1677 02:23:16,096 --> 02:23:19,224 快起來,海神哥,快點啦 1678 02:23:19,349 --> 02:23:20,642 睡沙發比較好吧 1679 02:23:22,144 --> 02:23:23,353 亞瑟,我就住在這裡 1680 02:23:23,478 --> 02:23:24,479 貝戈戈 1681 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 我住在水裡,沒關係 1682 02:23:32,112 --> 02:23:33,113 好吧 1683 02:23:33,280 --> 02:23:34,281 對了 1684 02:23:35,741 --> 02:23:36,742 還要啤酒 1685 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 快去,這個拿去 1686 02:23:41,914 --> 02:23:42,748 用這個付錢 1687 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏 1688 02:23:45,501 --> 02:23:46,627 你去告訴他們啊 1689 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 沒錢買水手服 1690 02:23:50,797 --> 02:23:52,049 - 好 - 我是水手 1691 02:23:52,257 --> 02:23:53,133 你是水手 1692 02:23:54,051 --> 02:23:54,968 他沒事啦 1693 02:23:55,761 --> 02:23:56,762 字幕翻譯:陳家倩