1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,348 --> 00:00:15,974 {\an8}(國際) 4 00:00:25,901 --> 00:00:28,237 (巴利艾倫) 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,655 - 祝你今日愉快 - 好,謝謝 6 00:00:29,821 --> 00:00:31,031 你也是 7 00:00:31,198 --> 00:00:33,116 早晨,要些甚麼? 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,786 - 捲髮那位小姐呢? - 莎拉? 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,830 她請病假,至少她是這樣說 10 00:00:38,997 --> 00:00:40,499 她有個新男友 11 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 你要些甚麼? 12 00:00:41,834 --> 00:00:43,043 通常我會點例牌... 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,545 她會準備好,因為我例牌遲到 14 00:00:44,711 --> 00:00:46,380 那別吊我胃口 15 00:00:47,047 --> 00:00:49,049 一份醬治、蕉提蜜芝焗包 16 00:00:49,216 --> 00:00:50,092 好,即是... 17 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 - “醬”即是花生醬,我估? - 是 18 00:00:53,011 --> 00:00:55,180 “蕉提蜜芝”是 香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,474 真好,你新陳代謝夠快 20 00:00:57,641 --> 00:00:59,142 你跑開馬拉松? 21 00:00:59,726 --> 00:01:02,855 我姐跑過一次馬拉松,願她安息 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,022 她沒死,只是攰到就死 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,692 我們知道了,莎朗,你跑過步 24 00:01:07,609 --> 00:01:09,194 但大家朝早都要返工 25 00:01:09,361 --> 00:01:10,863 我也要,三分鐘前 26 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 對不起,我急著要份三文治 27 00:01:13,365 --> 00:01:16,577 好味的三文治不可以催,老友 28 00:01:18,370 --> 00:01:19,621 (阿福) 29 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 阿福,我沒空談 30 00:01:21,915 --> 00:01:23,125 早上好,艾倫先生 31 00:01:23,292 --> 00:01:24,251 不好,我遲到了 32 00:01:24,418 --> 00:01:26,211 而且我好肚餓,捲髮小姐不在... 33 00:01:26,378 --> 00:01:27,421 她叫莎拉,而且有男友 34 00:01:27,588 --> 00:01:29,715 葛咸醫院有緊急情況 35 00:01:29,882 --> 00:01:31,341 劫案闖出大禍 36 00:01:31,508 --> 00:01:33,302 朝早已過了一半 37 00:01:33,468 --> 00:01:35,429 我們的蝙蝠朋友為何還未睡? 38 00:01:35,971 --> 00:01:36,805 打給超人 39 00:01:37,556 --> 00:01:38,640 我第一時間想到他 40 00:01:39,308 --> 00:01:40,475 可惜,他另有要事 41 00:01:40,642 --> 00:01:42,603 {\an8}- ...中美洲活火山 - 果然 42 00:01:43,103 --> 00:01:43,937 戴安娜呢? 43 00:01:44,104 --> 00:01:45,189 我第一時間也想到她 44 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 討厭的是,她沒接聽 45 00:01:47,441 --> 00:01:50,485 你第一時間想起我之前 還第一時間想起過誰? 46 00:01:50,652 --> 00:01:51,820 ...從不是因為她 47 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 - 是因為你 - 嗨,對不起,我份三文治... 48 00:01:53,572 --> 00:01:54,656 我已學到教訓... 49 00:01:54,823 --> 00:01:55,949 就去年在船上 50 00:01:56,116 --> 00:01:58,076 我姐喝醉時所講的事 51 00:01:58,243 --> 00:02:00,078 對於我媽那些朋友的個人評論... 52 00:02:00,245 --> 00:02:02,039 也可用來形容她... 53 00:02:12,841 --> 00:02:13,926 天啊! 54 00:02:14,092 --> 00:02:15,135 閃電俠! 55 00:02:16,053 --> 00:02:17,930 - 嗨...謝謝 - 我愛你 56 00:02:18,096 --> 00:02:19,932 - 你看來也很好 - 天啊! 57 00:02:20,098 --> 00:02:21,892 - 天啊! - 我就快開心死! 58 00:02:22,059 --> 00:02:23,435 幫你轉駁至韋恩先生 59 00:02:23,602 --> 00:02:25,312 - 不,不要 - 天啊 60 00:02:25,479 --> 00:02:28,690 我知這樣問很怪 但你要吃那朱古力棒嗎? 61 00:02:29,483 --> 00:02:30,984 不如你拋給我? 62 00:02:31,151 --> 00:02:32,861 - 以正義之名 - 好,好啊! 63 00:02:33,028 --> 00:02:34,863 我需要你立即來,巴利 64 00:02:35,030 --> 00:02:36,532 嗨,布斯...好,我... 65 00:02:37,074 --> 00:02:37,991 來了 66 00:02:42,871 --> 00:02:47,668 《閃電俠》 67 00:03:22,911 --> 00:03:25,372 {\an8}(葛咸城邊界 葛咸縣邊界) (醫院6公里外) 68 00:03:40,429 --> 00:03:41,930 不! 69 00:03:42,097 --> 00:03:43,140 不,不要! 70 00:03:45,517 --> 00:03:46,351 (救護車) 71 00:03:50,397 --> 00:03:53,192 布斯,現場亂到爆 72 00:03:53,358 --> 00:03:54,401 你怎麼不在? 73 00:04:13,295 --> 00:04:16,298 布斯,你為何聽起來像要逃離現場? 74 00:04:16,464 --> 00:04:19,593 費康尼的白癡兒子想搞場大事 75 00:04:20,052 --> 00:04:22,846 他組了一隊人闖入葛咸醫院 76 00:04:23,013 --> 00:04:25,057 偷了一種高度致命的病毒 77 00:04:25,224 --> 00:04:27,267 我截住了他們,但他們闖出去了 78 00:04:28,393 --> 00:04:29,686 醫院你搞得掂,巴利 79 00:04:29,853 --> 00:04:32,064 總要有人拯救世界,所以我要去 80 00:04:32,231 --> 00:04:33,065 若你不介意的話 81 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 聽起來很合理,布斯 82 00:04:34,942 --> 00:04:36,068 (布斯) 83 00:04:55,379 --> 00:04:57,297 “多謝你救我出沉洞,閃電俠” 84 00:04:57,464 --> 00:04:59,508 巴利,燃氣管和水管破裂 85 00:04:59,675 --> 00:05:00,759 在地牢 86 00:05:01,218 --> 00:05:02,219 好 87 00:05:03,470 --> 00:05:04,471 即去 88 00:05:17,067 --> 00:05:18,151 開到門嗎? 89 00:05:18,318 --> 00:05:19,611 - 好像鎖住了 - 卡住了 90 00:05:20,112 --> 00:05:21,738 天啊,開不到! 91 00:05:21,905 --> 00:05:23,240 求求你們! 92 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 聽著,阿福,我開始接受到... 93 00:05:35,294 --> 00:05:38,088 我是正義聯盟的雜工 94 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 這令人失望 95 00:05:39,715 --> 00:05:41,550 但我已開始接受 96 00:05:41,717 --> 00:05:42,634 但是... 97 00:05:42,801 --> 00:05:44,553 我忍不住注意到 98 00:05:44,720 --> 00:05:47,097 每次蝙蝠俠的爛攤子 99 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 都是我來執手尾 100 00:05:50,601 --> 00:05:51,602 (停車) 101 00:05:51,768 --> 00:05:53,604 - 這邊,眼望前面 - 知道 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,106 - 大家跟緊 - 是,我知道 103 00:06:04,573 --> 00:06:05,407 小心! 104 00:06:17,461 --> 00:06:18,587 - 哇 - 搞甚麼? 105 00:07:00,754 --> 00:07:02,714 若我計算正確... 106 00:07:02,923 --> 00:07:05,759 而歷史會證明我通常都正確... 107 00:07:05,926 --> 00:07:09,137 地基受損將導致東翼倒塌 108 00:07:09,680 --> 00:07:11,765 - 東翼沒事 - 沒事,我保護你 109 00:07:12,933 --> 00:07:14,726 這是好事,因為我速度慢了 110 00:07:14,893 --> 00:07:16,061 我空肚喪跑,阿福 111 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 你聽到嗎? 112 00:07:18,397 --> 00:07:19,398 我個肚打鼓 113 00:07:25,070 --> 00:07:25,904 不,不要 114 00:07:26,321 --> 00:07:27,531 東翼正在倒塌 115 00:07:44,464 --> 00:07:46,383 巴利,30樓 116 00:07:46,842 --> 00:07:48,302 有個 BB... 117 00:07:50,053 --> 00:07:51,972 一堆 BB 118 00:08:19,082 --> 00:08:20,375 (危急) 119 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 (酸) 120 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 (能量頂峰) 121 00:09:19,268 --> 00:09:21,854 (酸) 122 00:09:27,401 --> 00:09:29,778 (華茲工業) 123 00:09:37,911 --> 00:09:40,372 (治療犬) 124 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 艾倫先生... 125 00:10:36,303 --> 00:10:38,680 你令我非常驕傲 126 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 而多位母親會很高興 127 00:10:47,856 --> 00:10:48,690 是啊 128 00:10:49,566 --> 00:10:50,400 好了 129 00:10:51,485 --> 00:10:54,696 我明白這些事可能會造成心理創傷 130 00:10:54,863 --> 00:10:57,866 你該向專業心理輔導人員求助 131 00:10:58,033 --> 00:11:00,911 正義聯盟在這方面仍不太擅長 132 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 信我 133 00:11:02,412 --> 00:11:03,247 天啊 134 00:11:42,786 --> 00:11:43,662 甩掉他! 135 00:12:33,003 --> 00:12:35,380 若那公事包掉進水裡 136 00:12:35,547 --> 00:12:38,091 午餐時間前就可毀掉半個葛咸城 137 00:12:40,761 --> 00:12:42,971 - 該死 - 別把我掉下去 138 00:12:43,138 --> 00:12:46,225 天啊,不要 求你不要 139 00:12:46,391 --> 00:12:47,226 不! 140 00:12:53,941 --> 00:12:55,108 抱歉我遲到 141 00:13:01,156 --> 00:13:01,990 小心腳下 142 00:13:03,325 --> 00:13:04,493 - 嗨 - 嘿 143 00:13:06,912 --> 00:13:07,871 套戰衣很不錯 144 00:13:08,372 --> 00:13:09,331 你看來不錯,閃電俠 145 00:13:10,457 --> 00:13:11,333 謝謝... 146 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 而你... 147 00:13:14,753 --> 00:13:15,629 不用客氣 148 00:13:15,796 --> 00:13:18,006 我太自傲,無法向別人道謝 149 00:13:21,635 --> 00:13:22,678 我創造了這... 150 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 全能的身份 來彌補我的童年陰影... 151 00:13:25,848 --> 00:13:27,391 我也有童年陰影 152 00:13:27,558 --> 00:13:28,684 蝙蝠俠看來很癲 153 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - 真言套索... - 十億元,她是他媽媽... 154 00:13:30,727 --> 00:13:31,770 每次都那麼有趣 155 00:13:31,937 --> 00:13:33,480 我該捐出整副身家 156 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 若我真想終結罪案,該先滅貧 157 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 我知道有性愛存在 158 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 我只是從沒經歷過 159 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 該死 160 00:13:42,489 --> 00:13:43,448 好吧... 161 00:13:43,615 --> 00:13:44,741 我趕住走 162 00:13:45,117 --> 00:13:46,118 好吧 163 00:13:46,577 --> 00:13:47,703 每次見面都很愉快 164 00:13:50,706 --> 00:13:52,791 性愛的事只是比喻... 165 00:13:52,958 --> 00:13:55,043 屬於哥德式文學 166 00:13:55,210 --> 00:13:56,461 點兜都兜唔到 167 00:13:56,628 --> 00:13:57,588 算了吧 168 00:13:59,923 --> 00:14:01,717 我也想留低執手尾 169 00:14:01,884 --> 00:14:03,969 但這位超級小英雄要食早餐 170 00:14:04,136 --> 00:14:05,888 拜拜,閃電俠 171 00:14:06,054 --> 00:14:07,472 好了,拜拜,蝙蝠俠 172 00:14:08,432 --> 00:14:09,600 做得好,韋恩先生 173 00:14:10,392 --> 00:14:11,894 你會回家吃早餐嗎,先生? 174 00:14:15,647 --> 00:14:17,941 會,應該會 175 00:14:19,401 --> 00:14:20,527 ...通往毀滅之路 176 00:14:20,694 --> 00:14:22,571 這從不是因為她 177 00:14:22,905 --> 00:14:24,156 是因為你 178 00:14:24,323 --> 00:14:26,825 你不能再活在過去 179 00:14:27,409 --> 00:14:29,119 你覺得夠快未? 180 00:14:33,207 --> 00:14:34,374 早晨,教授... 181 00:14:41,507 --> 00:14:42,341 看誰來了 182 00:14:42,508 --> 00:14:43,842 收聲,艾拔 183 00:14:44,009 --> 00:14:46,345 每日都遲到 我不知你怎做到,巴利 184 00:14:46,512 --> 00:14:47,638 你爬回來的嗎? 185 00:14:47,804 --> 00:14:49,681 - 他生氣嗎? - 他會炒你 186 00:14:49,848 --> 00:14:51,517 - 他會殺你 - 不,先別說 187 00:14:51,683 --> 00:14:52,643 我估下 188 00:14:53,268 --> 00:14:54,603 你的鬧鐘沒響 189 00:14:55,437 --> 00:14:57,689 你隻狗食了你個鬧鐘 190 00:14:57,856 --> 00:14:59,691 你個鬧鐘吞了你條鎖匙 191 00:14:59,858 --> 00:15:02,569 你條鎖匙的外婆死了 要請一日私事假 192 00:15:02,736 --> 00:15:04,947 - 全都不是 - 那今次因為甚麼,巴利? 193 00:15:05,113 --> 00:15:06,907 是別的原因... 194 00:15:07,074 --> 00:15:08,617 絕對沒那麼離奇 195 00:15:08,784 --> 00:15:09,701 我知我錯過了會議 196 00:15:09,868 --> 00:15:13,080 但我仍想提議覆查這幾單案 197 00:15:13,247 --> 00:15:14,373 我認為結案太倉卒 198 00:15:14,540 --> 00:15:16,291 - 該重啟調查 - 倉卒? 199 00:15:16,458 --> 00:15:19,253 工作已積壓了六個月 你還想再慢? 200 00:15:19,419 --> 00:15:21,421 你要專注你的審理申請 201 00:15:21,588 --> 00:15:23,882 做好本份、結案,然後下一宗 202 00:15:26,260 --> 00:15:27,594 你有很大潛力,巴利 203 00:15:28,178 --> 00:15:30,764 你不該多年來都只為我沖咖啡 204 00:15:31,223 --> 00:15:33,559 你說得對,沒錯 205 00:15:33,976 --> 00:15:34,977 去幫我沖杯咖啡 206 00:15:38,230 --> 00:15:40,524 - 兩粒糖?好 - 沒錯 207 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 你一定喜歡這個 208 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 我很滿意莊遜一案的裁決 209 00:15:57,791 --> 00:16:00,627 我們實驗室分析的證據 210 00:16:00,794 --> 00:16:03,922 已非常足以下定論 211 00:16:04,089 --> 00:16:06,300 - 我還在驗那些證據 - 因為同事的勤奮... 212 00:16:06,800 --> 00:16:08,802 努力和專注... 213 00:16:08,969 --> 00:16:11,346 巴利還在驗那些證據 214 00:16:11,513 --> 00:16:12,681 若由你話事 215 00:16:12,848 --> 00:16:14,933 我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒 216 00:16:15,100 --> 00:16:18,395 你們知道嗎? 我很高興你們覺得這一切好笑 217 00:16:18,562 --> 00:16:22,191 但我們在處理 真實的人的生命、他們的家庭 218 00:16:22,357 --> 00:16:24,401 我不認為你們明白箇中重要性 219 00:16:24,568 --> 00:16:26,195 所以你們別煩我好嗎? 220 00:16:26,361 --> 00:16:28,488 - 巴利艾倫 - 艾麗絲威斯 221 00:16:29,031 --> 00:16:30,199 你... 222 00:16:30,365 --> 00:16:32,409 也知道我的全名 223 00:16:32,576 --> 00:16:34,369 是啊,在學校聽過 224 00:16:34,536 --> 00:16:36,496 巴利,你沒講過在學校有朋友 225 00:16:36,663 --> 00:16:38,457 - 我們不知道巴利有朋友 - 哇 226 00:16:38,624 --> 00:16:39,875 對,即是有幾個了? 227 00:16:40,375 --> 00:16:41,210 - 一個? - 一個 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,962 你兩個真的很... 229 00:16:44,129 --> 00:16:45,714 拜拜,兩位 230 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 好吧...天啊,你簡直... 231 00:16:48,967 --> 00:16:50,886 他們不算是我的朋友,只是同事 232 00:16:51,386 --> 00:16:52,221 你在這裡工作? 233 00:16:52,721 --> 00:16:53,805 對,是啊 234 00:16:53,972 --> 00:16:55,766 天啊,我們很久沒見了吧? 235 00:16:57,809 --> 00:17:00,103 我倆好像見過一面 236 00:17:00,270 --> 00:17:01,939 在幾年前,對吧? 237 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 不,因為... 238 00:17:03,774 --> 00:17:05,983 我們很久沒見過了,自從... 239 00:17:06,151 --> 00:17:06,984 大學畢業 240 00:17:08,444 --> 00:17:11,073 可能我只是想起你吧 241 00:17:11,865 --> 00:17:13,992 我真的很高興碰到你 242 00:17:14,159 --> 00:17:15,577 - 是啊 - 真的 243 00:17:15,743 --> 00:17:17,704 你爸的案明天上訴? 244 00:17:17,871 --> 00:17:19,289 是啊,你怎麼... 245 00:17:20,540 --> 00:17:22,125 對不起,你怎麼知道的? 246 00:17:22,291 --> 00:17:23,877 我正為報紙報導這事 247 00:17:25,253 --> 00:17:26,672 他情況如何? 248 00:17:29,299 --> 00:17:30,843 你是為報紙而問? 249 00:17:31,009 --> 00:17:32,469 不,我是作為朋友而問 250 00:17:33,136 --> 00:17:35,931 雖然我相信大眾也想知道 251 00:17:38,684 --> 00:17:39,518 這個嘛... 252 00:17:39,685 --> 00:17:42,563 我唯一的官方回應是 我爸是無辜的 253 00:17:42,729 --> 00:17:43,564 好吧 254 00:17:43,730 --> 00:17:45,399 我意思是,沒有人... 255 00:17:45,566 --> 00:17:48,277 會想相信自己的爸爸 殺死他們的媽媽 256 00:17:48,443 --> 00:17:51,280 “相信”是甚麼意思? 我爸不該坐監的 257 00:17:51,446 --> 00:17:53,824 我媽該仍活著,與我信不信無關 258 00:17:53,991 --> 00:17:56,618 - 真相就是這樣 - 對...不!是的... 259 00:17:57,077 --> 00:17:59,872 - 天啊,我正是那意思 - 好吧 260 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 對不起,我這次沒有官方回應 261 00:18:06,086 --> 00:18:09,464 (薄餅) 262 00:18:09,631 --> 00:18:10,632 (漫畫) 263 00:18:19,975 --> 00:18:21,977 (機密證物 韋恩) 264 00:18:26,899 --> 00:18:27,816 你有個需付費電話... 265 00:18:27,983 --> 00:18:28,817 (韋恩) (對不起 -韋恩布斯) 266 00:18:28,984 --> 00:18:30,152 ...來自鐵之峰監獄 267 00:18:30,319 --> 00:18:32,070 - 你要接聽嗎? - 要 268 00:18:33,614 --> 00:18:34,489 - 嘿,爸爸 - 嘿,巴利 269 00:18:34,656 --> 00:18:35,490 (韋恩) 270 00:18:35,657 --> 00:18:37,242 - 你好嗎? - 我很好 271 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 - 你有多出門嗎? - 有 272 00:18:39,578 --> 00:18:41,371 不,沒有 273 00:18:42,998 --> 00:18:45,167 但我碰到了以前的大學朋友 274 00:18:45,334 --> 00:18:46,835 艾麗絲威斯,就今天 275 00:18:47,002 --> 00:18:49,087 你不是很喜歡她的嗎? 276 00:18:49,254 --> 00:18:50,506 她有男朋友嗎? 277 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 - 你為何不約她去街? - 爸... 278 00:18:54,551 --> 00:18:58,430 我叫朋友把超市的舊監控錄像... 279 00:18:58,597 --> 00:19:00,599 用他發明的新程式處理過 280 00:19:01,183 --> 00:19:03,477 現在畫面非常清晰 281 00:19:03,644 --> 00:19:04,645 只是... 282 00:19:06,688 --> 00:19:07,689 你全程沒抬頭,爸爸 283 00:19:09,024 --> 00:19:10,400 {\an8}看不到你的臉 284 00:19:11,193 --> 00:19:13,820 所以沒新證據證明你不在場 285 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 我們要開始考慮下一場上訴了 286 00:19:17,574 --> 00:19:20,536 不,你別再擔心你老爸了 287 00:19:22,788 --> 00:19:24,623 否則你或真的沒時間找女友 288 00:19:24,790 --> 00:19:26,875 但爸爸,我不想... 289 00:19:27,042 --> 00:19:28,335 我們已努力過 290 00:19:28,502 --> 00:19:29,711 這是最後一次努力 291 00:19:29,878 --> 00:19:32,005 我們明天就解決上訴的事 292 00:19:32,714 --> 00:19:34,550 我沒事,真的 293 00:19:34,716 --> 00:19:38,428 你知嘛,有時我甚至認為 我待在這裡或更輕鬆... 294 00:19:38,595 --> 00:19:39,638 好過待在外面... 295 00:19:40,681 --> 00:19:41,515 沒有她的世界 296 00:19:43,016 --> 00:19:45,686 因為這樣我能想像她還活著 297 00:19:46,144 --> 00:19:47,855 在外面過著她的生活 298 00:19:50,983 --> 00:19:51,984 巴利? 299 00:19:53,402 --> 00:19:54,236 巴利? 300 00:19:55,529 --> 00:19:56,405 你還在嗎? 301 00:19:56,947 --> 00:19:58,198 在,我在,爸 302 00:19:58,615 --> 00:20:00,951 嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎? 303 00:20:02,202 --> 00:20:04,746 整間屋充滿羅勒、蕃茄味 304 00:20:06,081 --> 00:20:08,542 她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌 305 00:20:11,044 --> 00:20:12,671 是啊,那是甚麼歌? 306 00:20:12,838 --> 00:20:14,381 我很喜歡那首歌 307 00:20:14,548 --> 00:20:15,799 記住那段回憶 308 00:20:21,388 --> 00:20:22,681 這不公平 309 00:20:22,848 --> 00:20:24,349 甚麼不公平,馬騮仔? 310 00:20:24,516 --> 00:20:26,768 這問題太蠢 311 00:20:26,935 --> 00:20:29,855 列出答案會是24的算式? 312 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 有無數個答案 313 00:20:31,732 --> 00:20:32,774 我怎麼寫得完? 314 00:20:32,941 --> 00:20:36,570 沒錯,這問題有無數個答案 315 00:20:36,737 --> 00:20:38,947 並非每個問題都有解決辦法 316 00:20:39,114 --> 00:20:40,991 有時候你只需要放手 317 00:20:42,159 --> 00:20:44,077 讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉 318 00:20:44,244 --> 00:20:45,078 來吧 319 00:20:47,539 --> 00:20:48,373 不 320 00:20:49,082 --> 00:20:49,917 亨利? 321 00:20:51,668 --> 00:20:53,045 幫我一個忙 322 00:20:53,212 --> 00:20:54,838 - 我不幫忙的 - 好吧 323 00:20:55,380 --> 00:20:57,549 巴利要你幫他一個忙 324 00:20:57,716 --> 00:20:58,884 巴利!好,隨便吩咐 325 00:20:59,885 --> 00:21:01,803 我要多罐蕃茄 326 00:21:02,846 --> 00:21:03,889 你有一罐蕃茄 327 00:21:04,056 --> 00:21:05,015 我要多罐 328 00:21:05,182 --> 00:21:07,476 你們今早不是去過超市? 329 00:21:07,643 --> 00:21:09,436 但我忘了買蕃茄 330 00:21:10,938 --> 00:21:12,147 這看來好玩得多 331 00:21:12,314 --> 00:21:14,316 就讓巴利去超市吧 332 00:21:14,483 --> 00:21:15,776 你識開車吧,怕醜仔? 333 00:21:15,943 --> 00:21:17,236 - 甚麼?不行 - 你已大個仔 334 00:21:17,402 --> 00:21:19,363 你可以做任何事,看看你 335 00:21:19,530 --> 00:21:20,572 你都有白髮了 336 00:21:20,739 --> 00:21:23,116 - 買綠色罐,不是藍罐,知道嗎? - 收到 337 00:21:23,534 --> 00:21:25,244 藍罐,不是綠罐,對吧? 338 00:21:25,410 --> 00:21:27,538 - 不!買綠罐,不是藍罐 - 甚麼? 339 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 天啊 340 00:21:32,459 --> 00:21:34,753 她開始唱歌了,快跑! 341 00:21:35,671 --> 00:21:37,673 快跑,巴利! 342 00:21:55,399 --> 00:21:56,316 我愛你,馬騮仔 343 00:21:56,483 --> 00:21:57,568 我更愛你 344 00:21:58,193 --> 00:21:59,820 我愛你先 345 00:22:17,045 --> 00:22:17,880 諾娜? 346 00:22:20,507 --> 00:22:21,717 巴利! 347 00:22:28,765 --> 00:22:30,517 巴利!巴利! 348 00:22:31,185 --> 00:22:33,061 立即報警! 349 00:22:44,156 --> 00:22:45,115 巴利? 350 00:22:45,991 --> 00:22:46,867 巴利? 351 00:22:47,367 --> 00:22:49,244 別擔心明天的事 352 00:22:49,411 --> 00:22:51,163 我們一直都知機會渺茫... 353 00:22:52,039 --> 00:22:52,998 爸? 354 00:22:54,124 --> 00:22:58,045 你與鐵之峰監獄的通話已被終止 355 00:24:44,359 --> 00:24:45,235 巴利艾倫? 356 00:24:49,114 --> 00:24:50,490 ...我們實驗室... 357 00:24:51,283 --> 00:24:52,868 你要專注你的審理申請 358 00:24:53,035 --> 00:24:54,036 做好本份... 359 00:25:00,667 --> 00:25:05,339 你覺得夠快未? 360 00:25:44,753 --> 00:25:47,172 所以...你說你回到了過去? 361 00:25:47,339 --> 00:25:48,298 像在波扎爾諾夫那時? 362 00:25:48,465 --> 00:25:51,051 對,但那次我只回到上一秒 363 00:25:51,218 --> 00:25:52,594 這次我回到一整天前 364 00:25:52,761 --> 00:25:53,804 那想像一下 365 00:25:53,971 --> 00:25:56,849 事實上,你有可能跑得... 366 00:25:57,015 --> 00:25:58,433 快過光速 367 00:25:58,600 --> 00:26:00,811 而這樣做,你可回到過去 368 00:26:02,187 --> 00:26:03,188 這仍是... 369 00:26:03,355 --> 00:26:05,148 非常不負責任的行為 370 00:26:05,649 --> 00:26:06,608 我就知道你會這樣說 371 00:26:06,775 --> 00:26:09,278 對,巴利 因為若你要回到過去 372 00:26:09,444 --> 00:26:12,239 你與父母或自己的任何互動 373 00:26:12,406 --> 00:26:13,699 即使只踩錯了一根草 374 00:26:13,866 --> 00:26:16,577 都完全不知道會有何後果 375 00:26:16,743 --> 00:26:18,537 我明...蝴蝶效應,對吧? 376 00:26:18,704 --> 00:26:20,414 - 是 - 我明白,但布斯... 377 00:26:20,789 --> 00:26:21,915 我可以糾正很多事 378 00:26:22,332 --> 00:26:25,294 你也可以摧毀一切 379 00:26:25,919 --> 00:26:27,045 我可以救到她 380 00:26:28,088 --> 00:26:30,090 我可以救他們兩個 381 00:26:32,467 --> 00:26:33,635 我可以救你的父母 382 00:26:35,345 --> 00:26:37,097 巴利,我們的傷痕 383 00:26:37,681 --> 00:26:39,016 造就了今日的我們 384 00:26:39,933 --> 00:26:41,852 我們不該回到過去糾正 385 00:26:43,687 --> 00:26:46,690 而你也沒有任何缺陷需要糾正 386 00:26:48,942 --> 00:26:51,403 聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧 387 00:26:52,279 --> 00:26:53,530 不要重溫你的過去 388 00:26:54,907 --> 00:26:55,949 過好你的生活 389 00:26:56,950 --> 00:26:59,077 別讓你的悲劇界定你 390 00:26:59,244 --> 00:27:00,787 若我本就該受它界定呢? 391 00:27:02,956 --> 00:27:04,458 你的悲劇令你成為英雄 392 00:27:05,501 --> 00:27:07,169 亦令我孤獨 393 00:27:09,838 --> 00:27:11,298 我們可一起打發時間 394 00:27:11,965 --> 00:27:13,300 你想去吃點東西嗎? 395 00:27:13,467 --> 00:27:15,385 其實...我仍很肚餓 396 00:27:17,137 --> 00:27:18,138 這次不去了 397 00:27:19,806 --> 00:27:21,141 或許下次吧 398 00:27:23,685 --> 00:27:24,686 好 399 00:27:35,531 --> 00:27:36,740 靚車 400 00:27:37,699 --> 00:27:39,368 你有有錢朋友 401 00:27:39,785 --> 00:27:41,745 不,只是叫了Uber 402 00:27:41,912 --> 00:27:42,746 豪華版 403 00:27:44,289 --> 00:27:45,916 艾麗絲,我真的不能談那件案 404 00:27:46,083 --> 00:27:48,252 我不是以記者的身份來 405 00:27:49,837 --> 00:27:51,213 我們能談談嗎? 406 00:27:56,635 --> 00:27:57,928 進來吧 407 00:28:03,433 --> 00:28:06,478 老實說,這裡比我想像中整潔得多 408 00:28:06,645 --> 00:28:08,772 - 是嗎?好吧... - 是啊 409 00:28:08,939 --> 00:28:10,566 我是很整潔的人 410 00:28:16,113 --> 00:28:17,739 - 喝點甚麼嗎? - 好 411 00:28:17,906 --> 00:28:18,824 我要啤酒 412 00:28:34,006 --> 00:28:35,382 啤酒...啤酒 413 00:28:35,549 --> 00:28:37,092 我放了在雪櫃 414 00:28:37,259 --> 00:28:38,135 謝謝 415 00:28:38,719 --> 00:28:39,720 不客氣 416 00:28:41,221 --> 00:28:43,307 聽著,我覺得很抱歉 417 00:28:43,724 --> 00:28:44,975 關於之前的事 418 00:28:49,980 --> 00:28:52,149 我該更敏感的 419 00:28:53,108 --> 00:28:56,361 而我或該別那麼敏感 420 00:28:57,196 --> 00:28:59,573 我無法想像你經歷了甚麼 421 00:28:59,740 --> 00:29:02,409 你像一天內失去了父母 422 00:29:03,118 --> 00:29:04,119 我的確是 423 00:29:04,745 --> 00:29:06,121 我因一場慘劇失去了媽媽 424 00:29:06,288 --> 00:29:08,957 亦因司法制度的失敗 失去了爸爸 425 00:29:09,708 --> 00:29:11,627 所以你當上刑事法醫? 426 00:29:12,461 --> 00:29:13,712 嘗試糾正制度? 427 00:29:16,924 --> 00:29:18,467 是啊 428 00:29:18,634 --> 00:29:19,760 是的,去糾正它 429 00:29:21,637 --> 00:29:23,347 一定有辦法糾正的,對吧? 430 00:29:23,514 --> 00:29:26,225 這也是我加入新聞界的原因 431 00:29:26,391 --> 00:29:28,477 我可糾正,若我能回到過去 432 00:29:28,644 --> 00:29:31,522 去警告他們,但又不讓他們知道 433 00:29:31,688 --> 00:29:33,857 我...這種念頭會... 434 00:29:34,024 --> 00:29:35,025 把你逼瘋 435 00:29:35,734 --> 00:29:37,319 “若我能回到過去... 436 00:29:37,486 --> 00:29:38,487 “阻止行兇者”這... 437 00:29:38,654 --> 00:29:40,948 我不能那樣做,涉及太多互動 438 00:29:44,076 --> 00:29:45,160 我爸當時甚至不在家 439 00:29:45,327 --> 00:29:47,746 我媽叫他去買罐頭蕃茄 440 00:29:47,913 --> 00:29:50,082 闖入屋的人一定以為屋內無人 441 00:29:50,249 --> 00:29:52,334 後來我媽出現,手裡拿著刀 442 00:29:52,501 --> 00:29:55,504 起了爭執,造成連串荒謬事件 443 00:29:56,213 --> 00:29:59,383 例如這錄像 本該終可證明我爸不在場 444 00:29:59,550 --> 00:30:00,384 但相反 445 00:30:00,968 --> 00:30:03,637 一罐蕃茄毀了三個人 446 00:30:10,644 --> 00:30:11,562 天啊 447 00:30:12,187 --> 00:30:13,021 怎麼了? 448 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 這可能行得通 449 00:30:16,191 --> 00:30:17,943 若我媽沒忘記買蕃茄 450 00:30:18,110 --> 00:30:20,237 他就絕不會出門,她亦不會死 451 00:30:20,404 --> 00:30:21,822 而且誰都不用見到我 452 00:30:23,282 --> 00:30:24,575 布斯說不能互動,這沒互動 453 00:30:24,741 --> 00:30:26,034 快進快出 454 00:30:26,201 --> 00:30:27,619 再回到現今,像我沒回去過 455 00:30:27,786 --> 00:30:29,121 這就可糾正 天啊,艾麗絲 456 00:30:29,955 --> 00:30:31,039 非常感謝你 457 00:30:31,206 --> 00:30:32,916 這太好了 458 00:30:33,083 --> 00:30:34,293 不好意思 459 00:30:34,459 --> 00:30:37,087 我要走了 460 00:30:37,254 --> 00:30:38,422 好,好吧 461 00:30:40,799 --> 00:30:43,427 順便一句 我今晚很開心,應該再約 462 00:30:58,192 --> 00:31:00,444 卡艾爾,氪星之子 463 00:31:01,195 --> 00:31:02,613 這主意糟透 464 00:31:09,661 --> 00:31:10,621 所以,你很快 465 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 你爸是個殺人犯 你爸是個殺人犯 466 00:31:16,793 --> 00:31:18,712 {\an8}(諾娜艾倫) (心愛的妻子和母親) 467 00:31:19,213 --> 00:31:22,799 立即報警! 468 00:31:23,425 --> 00:31:24,968 立即! 469 00:31:25,594 --> 00:31:26,845 立即! 470 00:31:27,221 --> 00:31:28,722 立即 471 00:31:59,753 --> 00:32:01,755 (餡料 沙律醬 罐頭食品) (湯 午餐肉 烹飪醬) 472 00:32:09,888 --> 00:32:11,557 (碎蕃茄) 473 00:32:21,108 --> 00:32:21,984 嗨,媽 474 00:32:35,038 --> 00:32:36,456 別忘了買蕃茄 475 00:32:39,042 --> 00:32:40,043 待會見 476 00:32:47,426 --> 00:32:48,427 拜托行得通 477 00:32:57,811 --> 00:32:59,563 生日快樂,親愛的... 478 00:32:59,730 --> 00:33:02,482 生日快樂,巴利 479 00:33:08,739 --> 00:33:11,158 - 加油,巴利,快點 - 加油! 480 00:33:11,325 --> 00:33:14,620 恭喜2013年畢業班! 481 00:33:19,249 --> 00:33:21,126 我非常愛你 482 00:34:24,731 --> 00:34:25,940 馬騮仔! 483 00:34:27,192 --> 00:34:28,860 你穿的是甚麼? 484 00:34:29,027 --> 00:34:31,905 是巴利嗎?他早回來了? 485 00:34:32,072 --> 00:34:33,739 這是甚麼宇宙? 486 00:34:33,907 --> 00:34:35,742 你剪了頭髮 487 00:34:35,909 --> 00:34:37,411 終於看到你雙眼了 488 00:34:38,579 --> 00:34:40,246 - 你看來好殘 - 亨利! 489 00:34:40,414 --> 00:34:41,790 - 你看來老了 - 你看來很美,寶貝 490 00:34:41,956 --> 00:34:43,542 那裡的人對你做了甚麼? 491 00:34:43,708 --> 00:34:46,043 別笑他,他很完美 492 00:34:47,420 --> 00:34:48,839 過來 493 00:34:51,382 --> 00:34:52,551 我非常愛你 494 00:34:52,717 --> 00:34:54,136 我也愛你 495 00:34:54,678 --> 00:34:55,637 我更愛你 496 00:34:55,804 --> 00:34:57,431 我愛你先 497 00:34:58,182 --> 00:34:59,725 去洗個澡、換衫 498 00:35:00,100 --> 00:35:02,311 你一陣酸臭味,快去 499 00:35:05,063 --> 00:35:06,732 “老”?認真? 500 00:35:06,899 --> 00:35:08,442 不,我指成熟 501 00:35:08,609 --> 00:35:10,527 他正處於那年紀,想看來老成 502 00:35:10,694 --> 00:35:12,446 他要靠這打扮混入酒吧 503 00:35:12,988 --> 00:35:14,281 我要怎幫忙? 504 00:35:20,579 --> 00:35:22,080 媽,你今天過得怎樣? 505 00:35:22,873 --> 00:35:24,833 上個月或過去18年怎樣? 506 00:35:25,000 --> 00:35:26,293 這問題真奇怪 507 00:35:26,460 --> 00:35:27,294 因為我當時就在這裡 508 00:35:27,461 --> 00:35:30,047 但很明顯,我們共同分享那些回憶 509 00:35:30,589 --> 00:35:32,508 不如我們創造一些新回憶 510 00:35:32,674 --> 00:35:34,301 例如去水族館,或馬戲團 511 00:35:34,468 --> 00:35:36,220 或去公園,你可幫我推韆鞦 512 00:35:36,386 --> 00:35:38,138 這也很奇怪,因為我已成年 513 00:35:38,305 --> 00:35:40,349 所以我該可自己盪韆鞦 514 00:35:40,516 --> 00:35:41,975 那你這星期怎樣?學校怎樣? 515 00:35:43,685 --> 00:35:46,939 學校...很好 516 00:35:47,648 --> 00:35:48,524 上學非常順利 517 00:35:48,690 --> 00:35:51,235 我一直很努力去... 518 00:35:51,401 --> 00:35:52,444 學習 519 00:35:52,611 --> 00:35:53,946 你有約經濟課那女孩嗎? 520 00:35:54,446 --> 00:35:56,532 我知大學一年級最重要的是... 521 00:35:56,949 --> 00:35:59,034 出去玩、認識朋友,好嗎? 522 00:35:59,201 --> 00:36:00,494 探索事物 523 00:36:01,245 --> 00:36:02,829 樣樣試下 524 00:36:04,831 --> 00:36:06,917 但你必須非常小心 525 00:36:07,125 --> 00:36:07,960 大鑊 526 00:36:09,753 --> 00:36:11,296 我...要去痾屎 527 00:36:12,965 --> 00:36:14,007 出去痾 528 00:36:20,848 --> 00:36:22,140 救命! 529 00:36:22,307 --> 00:36:23,183 你為何在這裡? 530 00:36:23,642 --> 00:36:24,518 今年是哪一年? 531 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 - 不,不要 - 救命! 532 00:36:33,318 --> 00:36:34,987 我個樣 533 00:36:35,153 --> 00:36:36,864 你偷了我個樣 534 00:36:37,489 --> 00:36:38,615 之前食的迷幻蘑菇又發作? 535 00:36:39,116 --> 00:36:40,993 - 會這樣的嗎? - 你幾歲? 536 00:36:42,494 --> 00:36:43,453 18歲 537 00:36:52,546 --> 00:36:53,839 哇 538 00:36:54,673 --> 00:36:56,008 今次迷幻到癲 539 00:36:56,425 --> 00:36:57,885 所以我們...就像在未來 540 00:36:58,051 --> 00:37:00,262 不,等等...這不是幻覺,老兄 541 00:37:00,429 --> 00:37:01,471 這是災難 542 00:37:01,638 --> 00:37:04,600 而且不是,我們不是在未來 我本該回到現在 543 00:37:04,766 --> 00:37:05,684 但我仍在過去 544 00:37:05,851 --> 00:37:07,436 而且不應該有兩個我 545 00:37:07,603 --> 00:37:10,272 你和我不應該同處一個現實 546 00:37:10,439 --> 00:37:11,481 更別說互動了 547 00:37:11,648 --> 00:37:14,276 我仍不敢相信 我是個穿梭時空的超級英雄... 548 00:37:14,443 --> 00:37:17,237 不...你甚麼都不是 549 00:37:17,404 --> 00:37:19,781 這樣很好 你不會想做超級英雄,那很可怕 550 00:37:19,948 --> 00:37:23,327 而且我經常有蟲屑攝牙罅 551 00:37:24,036 --> 00:37:24,870 犀利 552 00:37:25,454 --> 00:37:26,455 嘿,再做一次 553 00:37:27,247 --> 00:37:28,290 不行,我們沒時間了 554 00:37:29,666 --> 00:37:32,336 媽! 555 00:37:32,503 --> 00:37:33,837 你做甚麼?你要告密? 556 00:37:35,005 --> 00:37:36,507 - 做多次 - 好吧 557 00:37:42,012 --> 00:37:43,764 - 勁啊 - 開心啦? 558 00:37:43,931 --> 00:37:44,848 現在回復原狀 559 00:38:03,158 --> 00:38:03,992 好痛 560 00:38:04,159 --> 00:38:06,286 巴利,你在上面沒事吧? 561 00:38:07,079 --> 00:38:08,497 我們沒事!我沒事! 562 00:38:08,664 --> 00:38:09,915 好吧,馬騮仔 563 00:38:10,082 --> 00:38:12,835 那你有可以潛水的飛機嗎? 564 00:38:13,001 --> 00:38:15,587 或者可以飛的船? 565 00:38:15,754 --> 00:38:16,713 你幾歲了?40歲? 566 00:38:16,880 --> 00:38:18,799 夠了,你把口未停過 567 00:38:18,966 --> 00:38:21,927 這不迷人,這很磨人又累人 568 00:38:22,094 --> 00:38:24,888 天啊,我開始明白人們甚麼意思 569 00:38:25,055 --> 00:38:25,889 總之... 570 00:38:26,431 --> 00:38:27,391 幫我一個忙 571 00:38:27,558 --> 00:38:31,228 保證我們見面不會搞亂時空 572 00:38:31,854 --> 00:38:32,980 兄弟 573 00:38:33,730 --> 00:38:34,565 我撐你 574 00:38:34,982 --> 00:38:36,275 弊,我今次搞出禍 575 00:38:36,441 --> 00:38:37,442 你甚麼意思? 576 00:38:38,694 --> 00:38:39,736 我該怎麼辦? 577 00:38:40,821 --> 00:38:41,864 我可以落你藥 578 00:38:42,531 --> 00:38:43,532 對,我可以落你藥 579 00:38:43,699 --> 00:38:45,117 你會暈,到你醒來 580 00:38:45,284 --> 00:38:46,493 你會忘記發生過的一切 581 00:38:46,660 --> 00:38:48,328 這不會出事,對吧?因為你是我 582 00:38:48,495 --> 00:38:50,330 不!我意思是不該這樣做 583 00:38:50,497 --> 00:38:52,416 - 求你不要...落藥迷我 - 不 584 00:38:52,583 --> 00:38:54,209 不要,因為我之前有想過 585 00:38:54,376 --> 00:38:55,711 我不想被人落藥 586 00:38:55,878 --> 00:38:58,797 但我相信我們會想到其它辦法 587 00:38:58,964 --> 00:39:00,299 我們兩位巴利好好想想... 588 00:39:00,465 --> 00:39:02,301 想出另一個解決方法 589 00:39:02,467 --> 00:39:03,760 可令我失憶 590 00:39:03,927 --> 00:39:05,721 而且我有綠帶的 591 00:39:05,888 --> 00:39:07,222 巴西戰舞綠帶 592 00:39:07,389 --> 00:39:09,391 而且我是個經驗豐富的摔跤手 593 00:39:09,558 --> 00:39:12,019 我可以發狂打低你 594 00:39:12,186 --> 00:39:13,228 還有,我今晚有約會... 595 00:39:16,398 --> 00:39:17,399 好吧 596 00:39:18,233 --> 00:39:20,485 要幾大力打人 先可以打到失憶? 597 00:39:20,652 --> 00:39:22,738 若我在過去打你 未來的我會受傷嗎? 598 00:39:23,280 --> 00:39:25,032 等等,你說你今晚有約會? 599 00:39:25,199 --> 00:39:26,742 是啊...等等,你在做甚麼? 600 00:39:26,909 --> 00:39:28,702 沒甚麼,你約了誰? 601 00:39:28,869 --> 00:39:31,663 我經濟課上的超級美女 602 00:39:31,830 --> 00:39:33,916 - 艾麗絲威斯? - 天啊! 603 00:39:34,082 --> 00:39:34,958 我們跟她結婚了? 604 00:39:35,125 --> 00:39:36,960 你今晚跟她約會? 605 00:39:37,127 --> 00:39:38,670 所以我才要老媽幫我洗衫 606 00:39:38,837 --> 00:39:40,255 你不會自己洗衫? 607 00:39:40,672 --> 00:39:41,548 你會? 608 00:39:42,257 --> 00:39:43,133 好吧 609 00:39:44,134 --> 00:39:45,761 - 我真的要走了 - 甚麼意思? 610 00:39:45,928 --> 00:39:47,596 享受你的生活,做你自己 611 00:39:47,763 --> 00:39:49,014 甚麼都不要變 612 00:39:49,556 --> 00:39:52,184 - 我們再也不見 - 但我還有幾個問題 613 00:39:52,351 --> 00:39:54,144 我們有很多事要互相學習 614 00:39:55,562 --> 00:39:56,522 好極 615 00:39:56,688 --> 00:39:57,648 你要離開我 616 00:39:57,814 --> 00:40:00,025 現在暴風雨還會毀了我的約會 617 00:40:00,984 --> 00:40:02,194 今天是甚麼日子? 618 00:40:06,782 --> 00:40:07,866 星期日? 619 00:40:08,033 --> 00:40:08,992 不,我指日期 620 00:40:11,119 --> 00:40:12,538 9月29日 621 00:40:13,580 --> 00:40:14,540 弊 622 00:40:15,541 --> 00:40:18,210 這場暴風雨,就是這日子 623 00:40:18,377 --> 00:40:20,587 - 甚麼日子? - 我得到我能力的日子 624 00:40:20,754 --> 00:40:22,923 你得到你能力的日子 625 00:40:24,216 --> 00:40:25,634 - 能力? - 聽著... 626 00:40:25,801 --> 00:40:27,427 我不能說我為何回到過去 627 00:40:27,594 --> 00:40:29,388 亦不能說我改變了甚麼 628 00:40:30,138 --> 00:40:32,599 但基本上,在我那版本的現實中 629 00:40:32,766 --> 00:40:34,726 我最終去了中央市刑事實驗室實習 630 00:40:34,893 --> 00:40:37,437 大一的事,意外也是在那發生 631 00:40:37,604 --> 00:40:38,689 現在要發生 632 00:40:38,856 --> 00:40:41,984 今晚,9月29日 那意外給了我能力 633 00:40:42,150 --> 00:40:44,611 若你不在那裡... 634 00:40:44,778 --> 00:40:45,779 就在30分鐘後... 635 00:40:47,447 --> 00:40:48,866 你就不會得到能力 636 00:40:49,032 --> 00:40:51,618 即是我不會得到能力...可能是這樣? 637 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 那即是代表我一開始 638 00:40:54,830 --> 00:40:56,665 就沒有方法回到過去 639 00:40:56,832 --> 00:40:58,876 那我真的不知道會發生甚麼事 640 00:40:59,668 --> 00:41:00,836 能力? 641 00:41:04,756 --> 00:41:06,258 等等,但今晚的約會怎辦? 642 00:41:06,425 --> 00:41:08,594 她可能是我們的未來老婆 643 00:41:09,303 --> 00:41:12,014 可能根本沒有未來... 644 00:41:12,181 --> 00:41:13,849 若你再不跟我走的話 645 00:41:14,016 --> 00:41:15,058 即刻! 646 00:41:17,311 --> 00:41:20,272 (中央市研究中心) 647 00:41:21,815 --> 00:41:23,275 八分鐘 648 00:41:23,442 --> 00:41:25,319 我們要怎進去...你在做甚麼? 649 00:41:25,485 --> 00:41:26,612 你別再抱怨好嗎? 650 00:41:26,778 --> 00:41:28,071 感覺會有點怪 651 00:41:52,971 --> 00:41:54,348 我們穿過了這道門 652 00:41:55,557 --> 00:41:57,601 是,沒事的 那叫“穿移” 653 00:41:57,768 --> 00:41:58,769 來吧 654 00:42:01,605 --> 00:42:02,439 我喜歡穿移 655 00:42:08,153 --> 00:42:09,404 大家快走 656 00:42:33,929 --> 00:42:35,931 好了...就是現在 657 00:42:36,098 --> 00:42:38,058 我當時就坐這裡 658 00:42:38,225 --> 00:42:40,394 我幫你拿這個 659 00:42:40,561 --> 00:42:41,395 謝謝 660 00:42:41,562 --> 00:42:43,939 好了,我當時剛打開那些窗... 661 00:42:45,858 --> 00:42:47,776 想散走煙霧 662 00:42:48,861 --> 00:42:49,820 差不多是現在 663 00:42:49,987 --> 00:42:51,864 我當時坐在那張椅 664 00:42:52,030 --> 00:42:53,699 在這化學品櫃之下 665 00:42:53,866 --> 00:42:55,409 之後就被雷劈中 666 00:42:55,909 --> 00:42:56,910 等等 667 00:42:57,077 --> 00:42:58,662 - 我被雷劈? - 不,不是 668 00:42:58,829 --> 00:42:59,788 你不會被雷劈 669 00:42:59,955 --> 00:43:01,373 好吧,因為剛才我以為你說... 670 00:43:01,540 --> 00:43:02,875 閃電劈中化學品 671 00:43:03,041 --> 00:43:04,543 然後你被淋濕透 672 00:43:04,710 --> 00:43:06,253 - 所以你才觸電 - 好吧 673 00:43:06,420 --> 00:43:08,422 - 但我不想觸電 - 坐下 674 00:43:08,589 --> 00:43:10,507 - 不,你坐下 - 我已經有能力了 675 00:43:10,674 --> 00:43:11,633 你已經有能力了! 676 00:43:11,800 --> 00:43:12,676 正是! 677 00:43:12,843 --> 00:43:14,761 我不要被雷劈! 678 00:43:54,760 --> 00:43:55,636 成功了 679 00:44:03,685 --> 00:44:05,229 你看來甩了一隻牙 680 00:44:12,194 --> 00:44:13,987 - 不是嗎? - 是你甩了一隻牙 681 00:44:17,241 --> 00:44:18,325 (乾) 682 00:44:25,791 --> 00:44:27,501 好了,我們要走了 683 00:44:31,255 --> 00:44:32,756 甚麼情況? 684 00:44:32,923 --> 00:44:34,508 無菌實驗室響警報 685 00:44:34,675 --> 00:44:35,634 去檢查 686 00:44:40,347 --> 00:44:41,515 封鎖入口 687 00:44:45,477 --> 00:44:46,687 我們要穿移 688 00:45:33,942 --> 00:45:34,943 大鑊! 689 00:45:39,781 --> 00:45:40,657 我好慢 690 00:45:48,498 --> 00:45:50,667 為甚麼你家雅緻得... 691 00:45:50,834 --> 00:45:52,628 - 超乎我預期? - 你喜歡? 692 00:45:52,794 --> 00:45:54,713 媽媽硬是要幫我裝飾 693 00:45:54,880 --> 00:45:55,923 你了解老媽的 694 00:45:56,089 --> 00:45:58,509 是啊,沒錯...老媽的經典作風 695 00:45:58,675 --> 00:45:59,551 老媽的經典作風 696 00:46:06,808 --> 00:46:08,519 - 今日真刺激 - 巴利 697 00:46:08,685 --> 00:46:10,062 令你有能力的那場意外 698 00:46:10,229 --> 00:46:11,271 奪走了我的能力 699 00:46:11,813 --> 00:46:13,732 所以,我不知道我怎回去 700 00:46:13,899 --> 00:46:15,150 若用不到神速力 701 00:46:15,317 --> 00:46:17,819 我不知道我怎麼離開 702 00:46:17,986 --> 00:46:20,030 你明白我說甚麼嗎? 703 00:46:20,197 --> 00:46:22,241 - 我或會被困在這裡 - 等等先 704 00:46:23,617 --> 00:46:24,826 我現在有超能力? 705 00:46:25,744 --> 00:46:26,745 是,但是... 706 00:46:27,079 --> 00:46:28,497 你...不,不行 707 00:46:41,343 --> 00:46:44,054 快到癲 708 00:46:44,221 --> 00:46:46,390 好了,我知這令人興奮 709 00:46:46,557 --> 00:46:47,683 因為我都經歷過 710 00:46:47,850 --> 00:46:48,934 “飛毛腿鼠”一樣! 711 00:46:49,101 --> 00:46:51,186 是啊,我自己也試過很多次 712 00:46:51,353 --> 00:46:52,437 你不可以突然就... 713 00:46:54,231 --> 00:46:55,107 大鑊 714 00:47:10,831 --> 00:47:11,665 {\an8}(薄餅) 715 00:47:31,977 --> 00:47:33,187 天啊... 716 00:47:53,373 --> 00:47:56,710 {\an8}(煙花) 717 00:48:07,971 --> 00:48:09,223 好了,我會走! 718 00:48:19,483 --> 00:48:20,901 舉高雙手 719 00:48:37,000 --> 00:48:37,835 你做了甚麼? 720 00:48:38,335 --> 00:48:40,212 沒甚麼,為何問? 721 00:48:46,343 --> 00:48:47,177 巴利 722 00:48:47,511 --> 00:48:49,596 我本想說衣服的事...是因為摩擦力 723 00:48:49,763 --> 00:48:51,890 你跑得太快,普通布料會著火 724 00:48:52,057 --> 00:48:54,977 所以你不能 以超高速瞬移別人到遠處 725 00:48:55,143 --> 00:48:56,228 那西蘭花看來爛了 726 00:48:56,854 --> 00:48:58,230 聽著,有些東西你可以移動 727 00:48:58,397 --> 00:48:59,898 例如你可以移動... 728 00:49:00,065 --> 00:49:01,608 舉例,微波爐 729 00:49:02,568 --> 00:49:04,778 但你不能移動某些東西,例如... 730 00:49:04,945 --> 00:49:05,946 - 一個嬰兒 - 巴利 731 00:49:06,113 --> 00:49:07,823 我似從未吃過任何東西 732 00:49:07,990 --> 00:49:11,326 一切都有很強烈的味道,你試試 733 00:49:11,702 --> 00:49:12,786 就試一啖 734 00:49:13,579 --> 00:49:14,580 好難食,對吧? 735 00:49:15,080 --> 00:49:16,665 是啊,好難食 不,我只是講笑 736 00:49:16,832 --> 00:49:18,375 我好犀利...我們都好犀利 737 00:49:18,542 --> 00:49:20,502 我好肚餓 738 00:49:21,753 --> 00:49:22,838 嘿,等等 739 00:49:23,005 --> 00:49:25,257 我想試試穿移,我該怎樣做? 740 00:49:25,424 --> 00:49:27,050 你不能試,未得 741 00:49:27,509 --> 00:49:28,927 知道嗎?那是很複雜的 742 00:49:29,094 --> 00:49:31,805 需要很長時間 去訓練你的身體去加速 743 00:49:31,972 --> 00:49:33,765 同時你的分子又要慢得能穿過... 744 00:49:33,932 --> 00:49:35,934 固體物件的分子結構 745 00:49:39,062 --> 00:49:40,189 滾出去! 746 00:49:47,070 --> 00:49:49,489 你要開始聽我講完先 747 00:49:50,741 --> 00:49:52,367 我們總是這麼眼瞓? 748 00:49:52,534 --> 00:49:54,536 經常肚餓又光脫脫? 749 00:49:54,953 --> 00:49:56,705 頭兩項是的 750 00:49:56,872 --> 00:49:58,790 第三項不是,我已有解決辦法 751 00:49:59,374 --> 00:50:01,001 老實講,若我們真的要這樣做 752 00:50:01,168 --> 00:50:03,003 我還有很多事要跟你解釋 753 00:50:03,170 --> 00:50:05,380 所以我認為最先要講的事 754 00:50:05,547 --> 00:50:08,175 就是最初那套戰衣 755 00:50:08,342 --> 00:50:10,344 其實是用這種聚合物所製 756 00:50:11,428 --> 00:50:12,387 或者我們... 757 00:50:12,846 --> 00:50:14,306 明天再講 758 00:50:14,765 --> 00:50:16,350 所以戰衣藏在戒指裡? 759 00:50:16,517 --> 00:50:18,477 - 是啊 - 甚麼? 760 00:50:19,603 --> 00:50:20,437 可以給我嗎? 761 00:50:20,604 --> 00:50:22,940 不,不可以給你,你可借用 762 00:50:23,106 --> 00:50:24,733 為了不讓你被自己的能力害死 763 00:50:26,193 --> 00:50:27,152 你要撳這個掣 764 00:50:27,319 --> 00:50:29,821 蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體 765 00:50:29,988 --> 00:50:31,532 將戰衣擴展至完整尺寸 766 00:50:31,698 --> 00:50:32,866 準備好? 767 00:50:50,801 --> 00:50:52,386 好細件... 768 00:50:52,553 --> 00:50:54,471 你要在它落地前穿上 769 00:50:54,638 --> 00:50:56,139 在這裡換? 770 00:50:56,640 --> 00:50:57,891 在你面前? 771 00:50:58,058 --> 00:51:00,060 反正這裡沒人,巴利,快點... 772 00:51:01,562 --> 00:51:03,063 - 老天 - 好緊 773 00:51:04,231 --> 00:51:05,107 好痛 774 00:51:05,607 --> 00:51:06,733 你知哪裡痛嗎? 775 00:51:07,150 --> 00:51:09,403 - 我啫啫 - 好了,我知,我知道... 776 00:51:09,570 --> 00:51:11,029 但我不需要知道 777 00:51:11,196 --> 00:51:12,239 抱歉,下一項? 778 00:51:13,323 --> 00:51:14,199 我打算這樣 779 00:51:14,992 --> 00:51:16,535 若我能訓練你瞬移 780 00:51:16,994 --> 00:51:18,245 那我們就可重建時空碗 781 00:51:18,412 --> 00:51:19,288 時空碗? 782 00:51:19,454 --> 00:51:20,289 利用神速力 783 00:51:20,455 --> 00:51:21,582 神速力? 784 00:51:21,748 --> 00:51:23,333 然後或有辦法讓我回到未來 785 00:51:23,500 --> 00:51:25,419 《回到未來》,我知! 786 00:51:25,878 --> 00:51:27,212 艾力斯史托茲... 787 00:51:27,379 --> 00:51:29,756 在那套戲演得很好 788 00:51:29,923 --> 00:51:31,758 完全演活了角色 789 00:51:31,925 --> 00:51:33,135 你指米高霍士? 790 00:51:33,719 --> 00:51:34,553 《回到未來》? 791 00:51:34,720 --> 00:51:36,430 - 是啊,電影《回到未來》? - 天啊! 792 00:51:40,976 --> 00:51:42,311 - 怎麼回事? - 我不知道 793 00:51:49,735 --> 00:51:50,944 你要除戰衣 794 00:51:51,445 --> 00:51:52,487 謝天謝地 795 00:51:58,160 --> 00:51:59,953 ...據報目擊神秘物體 796 00:52:00,120 --> 00:52:02,080 盤旋在澳洲海岸上方 797 00:52:02,706 --> 00:52:04,750 - 我們得到目擊現場片段... - 薩德 798 00:52:04,917 --> 00:52:06,877 - ...如你們所見,這物體... - “薩德”? 799 00:52:07,044 --> 00:52:10,047 - 似乎是某種飛船 - 甚麼是“薩德”? 800 00:52:10,214 --> 00:52:12,341 據美國政府官員稱 801 00:52:12,508 --> 00:52:13,425 衛星數據 802 00:52:13,592 --> 00:52:16,053 已確認這飛船的存在 803 00:52:16,220 --> 00:52:17,054 我們一定會... 804 00:52:21,350 --> 00:52:23,185 我叫薩德將軍 805 00:52:25,020 --> 00:52:26,522 我來自的世界 806 00:52:26,688 --> 00:52:27,856 距離你們很遠 807 00:52:28,565 --> 00:52:30,984 這段時間以來,你們的世界 808 00:52:31,151 --> 00:52:34,154 - 包庇了我的一個子民 - 不...慘了 809 00:52:34,863 --> 00:52:37,616 - 我要求你們把這個人... - 不可能的,別現在這樣 810 00:52:37,783 --> 00:52:38,951 ...交還給我扣押 811 00:52:39,117 --> 00:52:40,661 發生甚麼事? 812 00:52:41,411 --> 00:52:42,746 由於未知的原因... 813 00:52:42,913 --> 00:52:44,414 薩德在找超人 814 00:52:44,581 --> 00:52:45,916 超人是甚麼? 815 00:52:47,793 --> 00:52:50,003 超人是住在地球的外星人 816 00:52:50,170 --> 00:52:52,047 我猜他仍隱姓埋名 817 00:52:52,214 --> 00:52:55,217 但他是個外星人,而且非常強大 818 00:52:55,384 --> 00:52:56,885 他就是最好的 819 00:52:57,052 --> 00:53:00,180 而這薩德是來自同一星球的外星人 820 00:53:00,347 --> 00:53:01,849 同樣很強大 821 00:53:02,015 --> 00:53:03,141 但他是最糟糕的 822 00:53:03,308 --> 00:53:05,644 而薩德是來找基勒 823 00:53:06,186 --> 00:53:08,647 - 等等,誰是基勒? - 基勒就是超人 824 00:53:10,023 --> 00:53:10,858 - 好吧 - 但後來... 825 00:53:11,024 --> 00:53:14,570 薩德想用這“世界引擎”來改變地球 826 00:53:14,736 --> 00:53:16,113 超人最終阻止了他 827 00:53:16,280 --> 00:53:19,157 但當時薩德已殺了成千上萬的人 828 00:53:19,324 --> 00:53:20,534 - 弊 - 當時... 829 00:53:20,701 --> 00:53:22,828 我無能為力,我... 830 00:53:26,915 --> 00:53:27,875 等等 831 00:53:28,041 --> 00:53:29,543 你當時在場? 832 00:53:30,919 --> 00:53:33,255 是啊,我當時剛得到能力 833 00:53:35,924 --> 00:53:38,302 而且當時我的戰衣仍未完成 834 00:53:41,972 --> 00:53:43,557 這東西...薩德的世界引擎 835 00:53:43,724 --> 00:53:46,602 它開始摧毀大都會,於是我去到現場 836 00:53:46,768 --> 00:53:49,271 我開始試圖救人 837 00:53:50,272 --> 00:53:51,148 爸爸? 838 00:53:52,649 --> 00:53:53,525 聽我講! 839 00:53:53,692 --> 00:53:54,902 快跑! 840 00:53:55,360 --> 00:53:56,236 快跑! 841 00:54:02,659 --> 00:54:03,660 當時有個小朋友 842 00:54:04,828 --> 00:54:06,121 我救到他,但後來... 843 00:54:06,997 --> 00:54:08,415 我救不到他爸爸 844 00:54:09,208 --> 00:54:11,084 爸爸! 845 00:54:28,268 --> 00:54:29,311 我能做的... 846 00:54:29,478 --> 00:54:30,604 就是救那一個孩子 847 00:54:32,689 --> 00:54:34,483 只有超人才能阻止薩德 848 00:54:36,485 --> 00:54:38,153 但他來不及拯救那些人 849 00:54:38,570 --> 00:54:40,239 而現在這事將再次發生 850 00:54:40,781 --> 00:54:41,740 不過... 851 00:54:42,157 --> 00:54:44,451 若我能找到整個正義聯盟 852 00:54:44,618 --> 00:54:46,495 找到超人和其他隊員... 853 00:54:46,662 --> 00:54:47,746 沒錯 854 00:54:47,913 --> 00:54:49,706 ...那我或可阻止整件事 855 00:54:49,873 --> 00:54:51,625 讓它完全不會發生 856 00:54:55,629 --> 00:54:57,214 - 你的手提電腦給我 - 好 857 00:54:57,381 --> 00:54:58,507 甚麼氣味? 858 00:54:59,341 --> 00:55:00,175 可能是任何東西 859 00:55:01,176 --> 00:55:02,094 老實說 860 00:55:03,512 --> 00:55:04,346 那是誰? 861 00:55:05,305 --> 00:55:07,307 他是加里,就是他一陣味,他... 862 00:55:07,641 --> 00:55:09,017 別擔心,他很友善的 863 00:55:11,019 --> 00:55:11,854 我們做得到的 864 00:55:12,479 --> 00:55:14,982 我們看看... 維克多史東,葛咸城大學 865 00:55:18,235 --> 00:55:19,486 這是我的室友,帕蒂 866 00:55:19,862 --> 00:55:20,696 帕蒂... 867 00:55:20,863 --> 00:55:22,030 是你的室友? 868 00:55:22,197 --> 00:55:24,283 那是她男友,艾拔 869 00:55:24,783 --> 00:55:25,617 點呀? 870 00:55:26,201 --> 00:55:27,995 早晨 871 00:55:30,038 --> 00:55:31,832 對不起,各位... 872 00:55:32,749 --> 00:55:34,251 這是我表哥 873 00:55:34,835 --> 00:55:35,794 巴利 874 00:55:38,172 --> 00:55:39,006 哇 875 00:55:41,717 --> 00:55:42,551 我餓死了 876 00:55:46,513 --> 00:55:47,472 好吧 877 00:55:47,639 --> 00:55:49,433 維克多史東,葛咸城大學 878 00:55:49,600 --> 00:55:51,226 好,找到他了 879 00:55:51,393 --> 00:55:53,437 維克多史東,騎士隊的明星四分衛... 880 00:55:53,604 --> 00:55:54,730 頂...好吧 881 00:55:54,897 --> 00:55:55,981 他還不是鋼骨 882 00:55:56,356 --> 00:55:58,275 神奇女俠 883 00:55:58,859 --> 00:56:00,027 神奇女俠! 884 00:56:00,194 --> 00:56:02,362 駐留拉斯維加斯 885 00:56:02,779 --> 00:56:05,157 魔術、雜耍和斑馬 886 00:56:05,324 --> 00:56:07,451 不,那不是戴安娜 887 00:56:07,784 --> 00:56:09,536 - 水行俠 - 水行俠? 888 00:56:09,703 --> 00:56:11,288 是條超級美人魚嗎? 889 00:56:11,455 --> 00:56:12,539 不,艾拔 890 00:56:12,706 --> 00:56:14,124 他不是超級美人魚 891 00:56:14,291 --> 00:56:16,418 好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類 892 00:56:16,585 --> 00:56:19,421 擁有超人類的力量 可用念力控制海洋生物 893 00:56:19,588 --> 00:56:20,631 即是條超級美人魚? 894 00:56:20,797 --> 00:56:21,924 不,艾拔! 895 00:56:22,341 --> 00:56:23,759 你描述的就是那樣 896 00:56:23,926 --> 00:56:25,636 我們試找亞瑟古雷 897 00:56:25,802 --> 00:56:27,012 緬因州... 898 00:56:28,597 --> 00:56:29,431 燈塔 899 00:56:30,724 --> 00:56:33,435 找到了...湯瑪士古雷,他的爸爸 900 00:56:33,602 --> 00:56:34,436 電話 901 00:56:36,980 --> 00:56:39,441 - 喂?你好 - 喂?湯瑪士古雷? 902 00:56:39,608 --> 00:56:41,026 可否叫亞瑟來聽? 903 00:56:41,193 --> 00:56:42,528 亞瑟在嗎? 904 00:56:42,694 --> 00:56:43,862 你想搵我隻狗? 905 00:56:44,655 --> 00:56:46,907 甚麼?不是,不好意思 906 00:56:47,908 --> 00:56:49,826 - 你是湯瑪士古雷? - 是啊 907 00:56:49,993 --> 00:56:52,621 - 你在燈塔工作? - 是 908 00:56:52,788 --> 00:56:54,915 好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王? 909 00:56:55,082 --> 00:56:56,834 - 你會接受這玫瑰嗎? - 會 910 00:56:58,961 --> 00:56:59,795 不是 911 00:57:00,420 --> 00:57:01,630 好吧,或者...或者... 912 00:57:02,214 --> 00:57:04,049 有沒有一個似條魚的女人 913 00:57:04,216 --> 00:57:06,426 沖進你的生命裡? 914 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 - 在以前某個時刻? - 很有趣,混蛋 915 00:57:11,682 --> 00:57:13,225 亞瑟古雷從未出世 916 00:57:13,934 --> 00:57:15,686 - 甚麼? - 今次是場災難 917 00:57:15,853 --> 00:57:17,396 我完全摧毀了歷史 918 00:57:17,563 --> 00:57:18,564 像艾力斯史托茲一樣 919 00:57:18,730 --> 00:57:20,440 夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”? 920 00:57:20,607 --> 00:57:21,984 艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛 921 00:57:22,150 --> 00:57:23,819 - 甚麼? - 穿梭時空? 922 00:57:24,236 --> 00:57:25,654 在談論《回到未來》? 923 00:57:25,821 --> 00:57:26,822 這傢伙是誰? 924 00:57:26,989 --> 00:57:28,323 好了...我知道 925 00:57:28,490 --> 00:57:30,117 我每集都看過 926 00:57:30,284 --> 00:57:32,703 艾力斯史托茲不是馬田麥菲 927 00:57:32,870 --> 00:57:33,704 認真? 928 00:57:35,622 --> 00:57:37,291 那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲 929 00:57:37,457 --> 00:57:38,792 我解釋不到,加里 930 00:57:38,959 --> 00:57:40,169 那不是你的大腿 931 00:57:40,752 --> 00:57:43,046 不是這個演員,而且上下掉轉了 932 00:57:44,590 --> 00:57:45,716 是嗎? 933 00:57:48,635 --> 00:57:50,012 重點是... 934 00:57:50,179 --> 00:57:51,555 在《回到未來》 935 00:57:51,722 --> 00:57:55,225 馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演 936 00:57:55,392 --> 00:57:56,476 演《渾身是勁》那個? 937 00:57:56,643 --> 00:57:57,895 不,那是奇雲貝根! 938 00:57:58,061 --> 00:57:59,646 - 培根 - 奇雲貝根演“獨行俠” 939 00:57:59,813 --> 00:58:01,481 有排球、同性戀男人和戰機那套? 940 00:58:01,648 --> 00:58:03,650 - 《壯志凌雲》 - 那首《大火球》! 941 00:58:03,817 --> 00:58:05,110 - 《壯志凌雲》,對吧? - 不,不是 942 00:58:05,819 --> 00:58:07,821 我完全破壞了宇宙 943 00:58:10,240 --> 00:58:11,950 馬田麥菲是艾力斯史托茲 944 00:58:12,117 --> 00:58:13,660 - 是 - 謝謝 945 00:58:14,203 --> 00:58:16,079 我創造了沒有超人類的世界 946 00:58:17,706 --> 00:58:19,958 現在沒人可保護我們、對抗薩德...艾拔! 947 00:58:22,252 --> 00:58:23,337 沒有鋼骨 948 00:58:24,129 --> 00:58:25,881 沒有水行俠、沒有神奇女俠 949 00:58:26,048 --> 00:58:27,758 沒有超人 950 00:58:27,925 --> 00:58:29,009 沒有蝙蝠俠 951 00:58:29,176 --> 00:58:30,219 我是蝙蝠俠 952 00:58:32,513 --> 00:58:34,890 甚麼?你...你剛說甚麼? 953 00:58:35,390 --> 00:58:37,142 我是蝙蝠俠 954 00:58:39,978 --> 00:58:40,979 蝙蝠俠存在? 955 00:58:41,146 --> 00:58:42,272 - 百分百存在 - 是啊,老兄 956 00:58:42,439 --> 00:58:43,982 沒人知道他到底是誰 957 00:58:44,149 --> 00:58:46,068 - 但他存在 - 對 958 00:58:46,735 --> 00:58:48,237 好吧,我們... 959 00:58:48,403 --> 00:58:50,030 我表弟巴利和我 960 00:58:50,197 --> 00:58:52,366 必須去個老表聚餐 961 00:58:52,824 --> 00:58:53,742 即刻 962 00:58:54,576 --> 00:58:58,205 但我很高興認識各位 963 00:58:58,372 --> 00:59:00,123 - 還有加里 - 巴利 964 00:59:00,874 --> 00:59:02,042 - 巴利 - 加里 965 00:59:02,209 --> 00:59:03,210 巴利! 966 00:59:23,021 --> 00:59:25,232 來這鬼地方?有無搞錯 967 00:59:29,236 --> 00:59:31,071 這是哪裡?地獄? 968 00:59:40,163 --> 00:59:41,415 沒鎖 969 00:59:52,176 --> 00:59:56,346 - 超型! - 好了,巴利,甚麼都別碰 970 01:00:01,351 --> 01:00:02,352 有人嗎? 971 01:00:03,520 --> 01:00:04,354 布斯? 972 01:00:05,981 --> 01:00:07,232 布斯,你在嗎? 973 01:00:09,735 --> 01:00:10,569 老天 974 01:00:13,989 --> 01:00:16,074 嘿,我不知道你會畫畫 975 01:00:16,491 --> 01:00:17,659 畫得很好 976 01:00:19,328 --> 01:00:20,996 布斯韋恩? 977 01:00:34,009 --> 01:00:34,927 布斯? 978 01:00:44,811 --> 01:00:45,896 你看,這些... 979 01:00:46,063 --> 01:00:47,940 搖鈴好像連接大宅裡每間房 980 01:00:48,106 --> 01:00:49,566 要找這布斯 981 01:00:49,733 --> 01:00:51,610 我們或只需要搖鈴,對吧? 982 01:00:51,777 --> 01:00:54,780 你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴 983 01:00:54,947 --> 01:00:57,241 - 你從其它地方搖響它們 - 甚麼? 984 01:00:57,407 --> 01:00:59,451 你這個宇宙沒有《唐頓莊園》? 985 01:00:59,618 --> 01:01:00,827 當頓飯莊? 986 01:01:01,203 --> 01:01:03,163 連鎖式家庭餐廳? 987 01:01:03,330 --> 01:01:05,541 就像平價快餐店? 988 01:01:06,291 --> 01:01:08,168 你知我現在最想吃甚麼嗎? 989 01:01:08,335 --> 01:01:11,213 飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜 990 01:01:16,927 --> 01:01:17,845 好吧 991 01:01:40,117 --> 01:01:42,411 你知嘛?我忍夠你了 992 01:02:18,363 --> 01:02:19,406 你邊位啊? 993 01:02:19,948 --> 01:02:21,533 我是住在這裡的人 994 01:02:22,659 --> 01:02:24,244 我們想找布斯韋恩 995 01:02:27,873 --> 01:02:29,208 你們肚餓嗎? 996 01:02:29,374 --> 01:02:31,376 ...跟進薩德將軍早前的廣播 997 01:02:31,543 --> 01:02:32,711 他們要找的人... 998 01:02:32,878 --> 01:02:34,046 - 仍然在逃 - 那麼... 999 01:02:34,213 --> 01:02:36,965 總統仍未回應早前的廣播 1000 01:02:37,132 --> 01:02:38,884 而據說其他外國領袖... 1001 01:02:39,051 --> 01:02:40,469 ...你和他是同一個人 1002 01:02:40,928 --> 01:02:43,222 - 但來自另一時間軸 - 無錯 1003 01:02:43,680 --> 01:02:44,681 而在那時間軸... 1004 01:02:46,308 --> 01:02:47,351 你和我是朋友? 1005 01:02:47,726 --> 01:02:49,937 對,你算是我最好的朋友 1006 01:02:50,854 --> 01:02:52,439 - 好吧 - 但你有點... 1007 01:02:52,940 --> 01:02:53,941 你... 1008 01:02:54,942 --> 01:02:57,236 - 時間上來說不太一樣 - 年紀較大 1009 01:02:57,402 --> 01:02:58,820 這部分我不明白 1010 01:02:59,613 --> 01:03:02,032 我回到過去,從這裡到這裡 1011 01:03:02,616 --> 01:03:05,035 但不知何故,一切的改變... 1012 01:03:05,536 --> 01:03:06,620 卻是從這裡開始 1013 01:03:06,787 --> 01:03:09,081 - 或是從你出生那刻 - 這樣說吧... 1014 01:03:10,040 --> 01:03:11,375 時間不是線性的 1015 01:03:11,542 --> 01:03:12,668 對吧? 1016 01:03:12,835 --> 01:03:13,794 對 1017 01:03:16,505 --> 01:03:17,506 在某個時刻 1018 01:03:17,673 --> 01:03:20,467 你可能看過一套戲說 1019 01:03:21,134 --> 01:03:23,136 若你穿越時空改變過去 1020 01:03:23,303 --> 01:03:26,181 你會創造出一個分叉的時間軸,對吧? 1021 01:03:26,682 --> 01:03:27,850 看著 1022 01:03:31,186 --> 01:03:33,063 新的現在 1023 01:03:33,230 --> 01:03:35,315 - 和新的未來 - 對 1024 01:03:35,858 --> 01:03:37,609 但時間不是這樣運作的 1025 01:03:37,776 --> 01:03:38,694 時間不是這樣的 1026 01:03:39,027 --> 01:03:40,988 當你改變過去 1027 01:03:41,780 --> 01:03:42,990 你就創造了一個支點 1028 01:03:43,156 --> 01:03:46,076 你令自己站在另一條意粉之上 1029 01:03:47,327 --> 01:03:49,705 新的未來,新的過去 1030 01:03:51,331 --> 01:03:52,583 逆因果關係 1031 01:03:52,749 --> 01:03:54,001 它是雙向的 1032 01:03:54,168 --> 01:03:55,794 其實該說是多向 1033 01:03:56,587 --> 01:03:58,213 但下次再講吧 1034 01:03:58,380 --> 01:04:01,216 好吧,但在本體悖論模型中,沒有... 1035 01:04:02,009 --> 01:04:04,219 你所做的事改變了未來 1036 01:04:04,845 --> 01:04:05,971 便改變了過去 1037 01:04:06,847 --> 01:04:07,723 若一個人 1038 01:04:07,890 --> 01:04:09,766 愚蠢得... 1039 01:04:10,142 --> 01:04:11,518 肆意搞亂時間 1040 01:04:11,685 --> 01:04:13,979 你最終得到的...就是這樣 1041 01:04:16,106 --> 01:04:17,649 多重宇宙 1042 01:04:18,066 --> 01:04:19,693 一些時間軸 1043 01:04:19,860 --> 01:04:21,153 幾乎平行 1044 01:04:21,320 --> 01:04:23,864 會有無可避免的交集 1045 01:04:24,031 --> 01:04:25,449 而其它時間軸則... 1046 01:04:25,991 --> 01:04:27,201 差異巨大 1047 01:04:27,826 --> 01:04:28,660 總之... 1048 01:04:30,370 --> 01:04:31,205 就是一團糟 1049 01:04:32,956 --> 01:04:34,583 就像擲骰 1050 01:04:34,750 --> 01:04:35,959 擲出甚麼難以預料 1051 01:04:36,126 --> 01:04:37,169 芝士代表甚麼? 1052 01:04:37,336 --> 01:04:39,338 比喻完了,芝士只是裝飾 1053 01:04:39,505 --> 01:04:41,298 我告訴你們一件事 1054 01:04:41,465 --> 01:04:43,008 那個人一定是... 1055 01:04:43,634 --> 01:04:44,635 白癡到極 1056 01:04:45,010 --> 01:04:46,220 才會擲骰去擾亂... 1057 01:04:46,762 --> 01:04:48,597 時空連續體 1058 01:04:48,764 --> 01:04:50,224 是啊,正白癡 1059 01:04:51,892 --> 01:04:52,726 給你 1060 01:04:57,105 --> 01:04:59,358 你存心大聲食來講笑? 1061 01:04:59,525 --> 01:05:01,527 所以是因為你... 1062 01:05:02,903 --> 01:05:04,071 令到這甚麼薩德 1063 01:05:04,238 --> 01:05:06,114 即將摧毀地球? 1064 01:05:06,615 --> 01:05:07,449 可能吧 1065 01:05:07,616 --> 01:05:09,451 有個人叫超人 1066 01:05:09,618 --> 01:05:10,702 可以阻止薩德? 1067 01:05:10,869 --> 01:05:12,704 - 對,沒錯 - 仲識飛? 1068 01:05:13,330 --> 01:05:14,540 雙眼會發射激光? 1069 01:05:14,873 --> 01:05:17,125 是,他識飛 雙眼會發射激光,沒錯 1070 01:05:17,292 --> 01:05:18,544 無人講過“超人”這個名 1071 01:05:20,087 --> 01:05:21,839 有點太直白? 1072 01:05:22,714 --> 01:05:24,716 - 你自稱蝙蝠俠 - 是啊 1073 01:05:24,883 --> 01:05:26,927 我沒叫自己做超級蝙蝠俠 1074 01:05:28,637 --> 01:05:29,805 等等,他是蝙蝠俠? 1075 01:05:31,181 --> 01:05:33,016 你以為我們在這裡做甚麼? 1076 01:05:33,183 --> 01:05:35,227 我以為是來跟老表聚餐 1077 01:05:35,394 --> 01:05:37,855 他...布斯韋恩是蝙蝠俠? 1078 01:05:38,021 --> 01:05:39,690 不算是,很少出動了 1079 01:05:40,399 --> 01:05:41,567 你知嘛... 1080 01:05:41,733 --> 01:05:42,985 他們不太需要我了 1081 01:05:44,862 --> 01:05:47,030 情況已改變,葛咸城現在... 1082 01:05:47,197 --> 01:05:48,824 是世上最安全的城市之一 1083 01:05:49,366 --> 01:05:51,410 我需要你,我們需要你 1084 01:05:51,577 --> 01:05:52,536 在我的時間軸裡 1085 01:05:52,703 --> 01:05:54,580 蝙蝠俠是我們的軍師、領袖 1086 01:05:55,038 --> 01:05:57,541 這世界需要超人 你是世上最好的偵探 1087 01:05:57,708 --> 01:05:59,793 你或是唯一能幫我找到他的人 1088 01:05:59,960 --> 01:06:01,378 你會幫我們嗎? 1089 01:06:02,963 --> 01:06:03,797 咪搞 1090 01:06:08,719 --> 01:06:10,387 你指咪搞你樽鹽? 1091 01:06:11,305 --> 01:06:12,431 布斯? 1092 01:06:14,349 --> 01:06:16,101 他不想幫我們 1093 01:06:16,435 --> 01:06:17,686 我們就直接用他的蝙蝠玩意 1094 01:06:18,103 --> 01:06:19,104 蝙蝠玩意? 1095 01:06:20,564 --> 01:06:22,441 是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生 1096 01:06:22,941 --> 01:06:23,942 站在那東西上 1097 01:06:26,945 --> 01:06:28,864 記得你怎穿移地板嗎? 1098 01:06:29,156 --> 01:06:30,324 - 記得 - 那麼... 1099 01:06:30,490 --> 01:06:31,700 我要你再做一次 1100 01:06:33,160 --> 01:06:34,286 噢 1101 01:06:36,205 --> 01:06:37,497 (葛咸城水管工程) 1102 01:06:40,000 --> 01:06:41,502 這是甚麼地方? 1103 01:07:49,361 --> 01:07:50,445 黐線! 1104 01:07:51,071 --> 01:07:54,616 這地方大癲! 1105 01:07:54,783 --> 01:07:55,784 “大癲”? 1106 01:08:07,212 --> 01:08:08,213 巴利! 1107 01:08:09,131 --> 01:08:10,507 我差點死了 1108 01:08:10,674 --> 01:08:11,550 死在深淵裡! 1109 01:08:11,717 --> 01:08:15,095 美國有12805個簡基勒 1110 01:08:15,262 --> 01:08:16,680 這是我所想那東西? 1111 01:08:26,982 --> 01:08:28,774 不得了! 1112 01:08:28,942 --> 01:08:32,154 我小時候在新聞見過! 1113 01:08:32,321 --> 01:08:33,447 好吧 1114 01:08:33,613 --> 01:08:34,698 過濾搜尋 1115 01:08:35,365 --> 01:08:37,117 出生日期 1116 01:08:37,283 --> 01:08:39,536 他不是在這出生,是飛來的 1117 01:08:40,078 --> 01:08:41,371 巴利,你看! 1118 01:08:41,830 --> 01:08:42,747 我很忙 1119 01:08:42,915 --> 01:08:44,041 忙甚麼? 1120 01:08:44,207 --> 01:08:47,211 尋找進入地球大氣層的不明物體 1121 01:08:47,377 --> 01:08:49,755 在過去五十年降落在堪州附近的 1122 01:08:49,921 --> 01:08:51,965 他有後門可進入太空總署 1123 01:08:52,131 --> 01:08:53,133 他當然有 1124 01:08:54,885 --> 01:08:57,304 但巴利,你快看這個 1125 01:08:57,470 --> 01:08:59,096 這個袋識笑 1126 01:09:00,724 --> 01:09:02,643 好了,你就不能認真點? 1127 01:09:03,227 --> 01:09:04,394 別再搞搞震 1128 01:09:04,560 --> 01:09:06,063 老兄,別這樣 1129 01:09:06,229 --> 01:09:07,731 你看過這地方嗎? 1130 01:09:08,148 --> 01:09:09,733 超勁! 1131 01:09:09,899 --> 01:09:11,318 哈囉! 1132 01:09:11,484 --> 01:09:13,694 你仍未明白這件事的嚴重性? 1133 01:09:14,279 --> 01:09:15,279 別再玩了,巴利 1134 01:09:15,447 --> 01:09:16,698 我不會再說一次 1135 01:09:17,573 --> 01:09:19,618 掃興 對不起,老媽 1136 01:09:19,785 --> 01:09:21,620 收聲!收聲! 1137 01:09:22,120 --> 01:09:23,622 你根本不知道自己有多幸運 1138 01:09:24,122 --> 01:09:25,122 你不知道! 1139 01:09:25,290 --> 01:09:28,085 你認為一切都理所當然 你甚至不感激 1140 01:09:28,710 --> 01:09:31,255 你就四圍走,覺得自己好搞笑 1141 01:09:31,421 --> 01:09:32,631 好有型 1142 01:09:32,798 --> 01:09:33,715 而這很丟臉 1143 01:09:33,881 --> 01:09:36,426 因為你完全不是那樣! 1144 01:09:37,261 --> 01:09:39,179 嘿,頂你! 1145 01:09:39,595 --> 01:09:41,849 我一直乖乖照足你說話做 1146 01:09:42,015 --> 01:09:43,517 你令我被雷劈! 1147 01:09:43,684 --> 01:09:46,520 我光脫脫穿過地板 嚇死約翰遜太太 1148 01:09:46,687 --> 01:09:48,229 現在我可能要搬屋 1149 01:09:48,397 --> 01:09:50,439 你甚至不肯講為何要來 1150 01:09:50,899 --> 01:09:53,527 但你至少話我知 為何對我那麼苛刻 1151 01:09:53,694 --> 01:09:54,736 無緣無故針對我? 1152 01:09:54,903 --> 01:09:57,281 你用馬騮仔做飛鏢靶! 1153 01:09:58,407 --> 01:09:59,533 等等,甚麼? 1154 01:10:00,409 --> 01:10:01,285 算了吧 1155 01:10:03,662 --> 01:10:05,539 那馬騮仔?等等... 1156 01:10:05,706 --> 01:10:08,709 你因為我玩玩具而嬲我? 1157 01:10:08,876 --> 01:10:10,127 它不是玩具 1158 01:10:10,878 --> 01:10:12,421 它是媽媽買給我們的 1159 01:10:12,588 --> 01:10:14,548 因為她叫我們做“馬騮仔” 1160 01:10:15,257 --> 01:10:17,301 她經常送馬騮仔物品 1161 01:10:18,260 --> 01:10:19,178 沒錯 1162 01:10:20,220 --> 01:10:21,054 聽著... 1163 01:10:21,930 --> 01:10:23,140 我很抱歉 1164 01:10:25,267 --> 01:10:27,144 我不太擅長與人交往 1165 01:10:27,561 --> 01:10:28,729 甚至和我自己也是 1166 01:10:30,564 --> 01:10:31,398 別這樣,老兄 1167 01:10:31,940 --> 01:10:33,192 你沒那麼糟 1168 01:10:33,358 --> 01:10:34,902 你只是有時好乞人憎 1169 01:10:37,654 --> 01:10:40,032 但老實講,我都幾乞人憎 1170 01:10:40,199 --> 01:10:41,742 我只是太興奮 1171 01:10:42,159 --> 01:10:44,745 來嘛,這地方很棒吧? 1172 01:10:45,662 --> 01:10:46,496 是啊 1173 01:10:49,166 --> 01:10:50,626 那好吧... 1174 01:10:52,586 --> 01:10:53,670 我不阻你做事 1175 01:11:13,732 --> 01:11:14,608 我知你在那裡 1176 01:11:18,153 --> 01:11:19,363 知我一直在想甚麼? 1177 01:11:19,905 --> 01:11:22,032 你說的那番話,那些意粉 1178 01:11:22,199 --> 01:11:25,410 你說有些交集總是無可避免 1179 01:11:27,120 --> 01:11:28,497 你曾有個管家阿福 1180 01:11:28,664 --> 01:11:30,123 我的布斯有個阿福 1181 01:11:30,707 --> 01:11:32,709 不同的世界,不同的時空... 1182 01:11:32,876 --> 01:11:34,670 但總有共通點 1183 01:11:35,128 --> 01:11:36,338 某些人... 1184 01:11:37,339 --> 01:11:40,342 某些事件,某些意粉... 1185 01:11:41,051 --> 01:11:43,554 像磁石一樣互相吸引 1186 01:11:44,638 --> 01:11:46,056 我看過所有有關... 1187 01:11:46,223 --> 01:11:49,184 時間悖論和因果循環的文章 1188 01:11:50,394 --> 01:11:51,895 但這不止如此 1189 01:11:52,479 --> 01:11:53,647 無可避免的交集 1190 01:11:53,814 --> 01:11:56,149 是任何理論都無法預期的事,因為... 1191 01:11:56,316 --> 01:11:59,111 不然還可怎麼解釋?除了... 1192 01:12:00,696 --> 01:12:01,780 是命運? 1193 01:12:02,406 --> 01:12:03,782 若你正在聽... 1194 01:12:04,408 --> 01:12:05,826 你父母的事我很遺憾 1195 01:12:06,535 --> 01:12:07,953 我只是想救我的父母 1196 01:12:10,080 --> 01:12:11,373 一定有方法的 1197 01:12:12,666 --> 01:12:14,835 有方法的,巴利...就繼續試吧 1198 01:12:15,002 --> 01:12:16,170 繼續試,巴利 1199 01:12:59,129 --> 01:13:00,130 (小行星墜落) (載有非地表生命體) 1200 01:13:00,297 --> 01:13:01,340 找到他了 1201 01:13:01,757 --> 01:13:03,217 巴利,起身 1202 01:13:03,383 --> 01:13:07,221 基勒被僱傭兵組織 關押在西伯利亞的秘密基地 1203 01:13:07,596 --> 01:13:08,430 起身,巴利 1204 01:13:08,597 --> 01:13:09,806 山羊著火了 1205 01:13:10,599 --> 01:13:12,100 我們要去俄羅斯 1206 01:13:14,061 --> 01:13:15,062 勁 1207 01:13:17,105 --> 01:13:18,398 咖啡 1208 01:13:19,399 --> 01:13:20,609 我們怎去俄羅斯? 1209 01:13:58,230 --> 01:13:59,815 我會幫你找這個超人 1210 01:14:00,566 --> 01:14:03,026 之後你們就要靠自己了 1211 01:14:08,365 --> 01:14:10,117 你是... 1212 01:14:10,284 --> 01:14:11,493 你是...你... 1213 01:14:15,914 --> 01:14:16,915 對 1214 01:14:18,709 --> 01:14:19,835 我是蝙蝠俠 1215 01:15:07,549 --> 01:15:09,551 那有何計劃?我們就直接... 1216 01:15:09,718 --> 01:15:12,137 帶走超人,在敵人出現前速閃? 1217 01:15:12,304 --> 01:15:13,347 我不知道 1218 01:15:13,514 --> 01:15:14,640 嘿,你該問他 1219 01:15:16,183 --> 01:15:17,643 - 你問他 - 你該去問他 1220 01:15:17,809 --> 01:15:19,353 是嗎?我不會去問他 1221 01:15:19,520 --> 01:15:20,979 為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友 1222 01:15:21,146 --> 01:15:22,898 這個不是,不是這個蝙蝠俠 1223 01:15:23,065 --> 01:15:25,067 - 我們到了 - 啟動懸停模式 1224 01:15:30,822 --> 01:15:32,658 - 彈射椅啟動 - 彈射椅 1225 01:15:32,824 --> 01:15:33,825 彈射椅 1226 01:15:38,747 --> 01:15:40,332 好了,有幾個步驟 1227 01:15:42,125 --> 01:15:43,502 你們已扣好降落傘了 1228 01:15:46,338 --> 01:15:47,381 嘿,你的呢? 1229 01:15:59,059 --> 01:16:00,269 黐鬼線... 1230 01:16:16,451 --> 01:16:18,704 (掃描熱能跡象) 1231 01:16:20,247 --> 01:16:21,748 安全,走吧 1232 01:16:37,723 --> 01:16:39,141 好吧! 1233 01:16:47,608 --> 01:16:49,860 好極,人人都快,得我最慢 1234 01:16:50,360 --> 01:16:52,905 - 為何這麼冷? - 這裡是北極,巴利 1235 01:16:55,532 --> 01:16:58,493 - 他去了哪? - 我不知道,總之跟著腳印 1236 01:17:03,707 --> 01:17:05,667 超人肯定會在下面 1237 01:17:47,793 --> 01:17:49,419 好,好吧 1238 01:18:17,447 --> 01:18:18,282 你做了甚麼? 1239 01:18:18,448 --> 01:18:20,367 我不得不移動你 但我只移開了少少 1240 01:18:29,668 --> 01:18:30,919 這可能會痛 1241 01:18:39,595 --> 01:18:40,429 都嘔出來 1242 01:19:17,674 --> 01:19:18,967 走吧 1243 01:19:26,683 --> 01:19:28,310 那就是困住超人的地方 1244 01:19:28,852 --> 01:19:29,853 在大陰囊內 1245 01:19:41,949 --> 01:19:45,160 他要用翻蓋手機 入侵蘇聯的安全網絡陰囊? 1246 01:19:50,415 --> 01:19:51,667 我試過所有組合 1247 01:19:54,962 --> 01:19:56,004 掂! 1248 01:20:38,255 --> 01:20:39,256 老天 1249 01:20:40,424 --> 01:20:41,425 卡艾爾? 1250 01:20:44,428 --> 01:20:46,430 不是他,我們要走了 1251 01:20:46,597 --> 01:20:47,431 等等 1252 01:20:48,390 --> 01:20:50,392 不能把她丟在這裡,看看她 1253 01:20:51,852 --> 01:20:54,062 我去救她,你們快走! 1254 01:21:01,445 --> 01:21:02,654 我幫你 1255 01:21:21,465 --> 01:21:22,466 我會解決這傻瓜 1256 01:21:28,138 --> 01:21:30,224 怎麼會... 1257 01:21:38,273 --> 01:21:39,816 巴利!有人射我! 1258 01:21:45,072 --> 01:21:46,281 是時候速閃! 1259 01:21:55,499 --> 01:21:56,708 你,你帶路! 1260 01:21:56,875 --> 01:21:59,628 - 走! - 不是那邊!不是那邊! 1261 01:22:11,056 --> 01:22:11,890 天啊! 1262 01:22:13,141 --> 01:22:13,976 掩護! 1263 01:22:21,567 --> 01:22:22,734 不! 1264 01:22:29,741 --> 01:22:31,910 就快到了...快點,快點! 1265 01:22:40,377 --> 01:22:43,005 不!有無搞錯! 1266 01:22:52,347 --> 01:22:53,473 不! 1267 01:22:54,057 --> 01:22:54,892 來吧 1268 01:22:55,809 --> 01:22:57,060 快走 1269 01:22:58,687 --> 01:23:01,440 - 你無講過可能會中槍! - 你怎會認為無可能? 1270 01:23:13,493 --> 01:23:16,538 好極!我們會死在蘇聯衛星之下 1271 01:23:21,793 --> 01:23:23,545 天啊!我仍需要我個膝頭! 1272 01:23:23,712 --> 01:23:25,547 - 冷靜,會痊癒的 - 來吧 1273 01:23:32,554 --> 01:23:33,805 (充電等級) 1274 01:23:38,644 --> 01:23:39,853 - 你幾重? - 82公斤 1275 01:23:40,020 --> 01:23:41,104 每人...加上她就200公斤 1276 01:23:43,232 --> 01:23:44,066 (第11級) 1277 01:23:48,612 --> 01:23:49,488 捉緊 1278 01:24:18,976 --> 01:24:20,102 好極,他們在這 1279 01:24:20,269 --> 01:24:21,186 他們也在這裡 1280 01:24:21,353 --> 01:24:22,521 冰薄伏特加 1281 01:24:22,688 --> 01:24:24,314 - 是,冰薄伏特加 - 嗨 1282 01:24:24,481 --> 01:24:25,482 阻止他們! 1283 01:24:26,358 --> 01:24:28,026 - 好 - 他們認真的...巴利,閉嘴 1284 01:24:28,193 --> 01:24:29,194 好吧 1285 01:24:29,361 --> 01:24:30,279 有何計劃? 1286 01:24:30,445 --> 01:24:31,697 蝙蝠俠,我們現在怎辦? 1287 01:24:36,410 --> 01:24:37,411 現在... 1288 01:24:38,328 --> 01:24:39,496 我們儘量不要死 1289 01:25:39,848 --> 01:25:41,934 你們應該用慢鏡來看 1290 01:26:19,263 --> 01:26:21,557 是,我意識到我沒認真想清楚 1291 01:26:22,474 --> 01:26:24,017 有好的氪星人 1292 01:26:24,184 --> 01:26:26,186 亦會有非常、非常壞的氪星人 1293 01:26:26,353 --> 01:26:27,980 {\an8}我原本非常有信心 1294 01:26:28,146 --> 01:26:29,439 以為找到超人就得 1295 01:26:29,606 --> 01:26:31,149 若我們找到超人 1296 01:26:31,316 --> 01:26:33,318 那這一切就可超級簡單地解決 1297 01:26:33,485 --> 01:26:35,070 - 你們是誰? - 撞鬼 1298 01:26:36,822 --> 01:26:37,656 嗨 1299 01:26:38,448 --> 01:26:39,908 - 我是巴利 - 我們是巴利 1300 01:26:40,534 --> 01:26:42,870 我們本來想找卡艾爾 1301 01:26:43,036 --> 01:26:44,872 但卻找到了你 1302 01:26:45,038 --> 01:26:46,123 你們找卡艾爾做甚麼? 1303 01:26:46,582 --> 01:26:48,083 我們本想救他 1304 01:26:48,250 --> 01:26:49,585 為甚麼? 1305 01:26:50,002 --> 01:26:52,379 因為他是我的朋友 1306 01:26:52,838 --> 01:26:54,089 你認識他嗎? 1307 01:26:54,256 --> 01:26:55,966 她望落好嬲,準備好 1308 01:26:56,133 --> 01:26:58,635 她可能會射激光 或者吹口氣令你結冰 1309 01:26:58,802 --> 01:27:01,346 - 或者會開始亂掟... - 我叫卡拉 1310 01:27:02,389 --> 01:27:03,599 佐艾爾的女兒 1311 01:27:04,516 --> 01:27:05,851 卡艾爾是我的堂弟 1312 01:27:06,018 --> 01:27:08,437 - 好...講多次誰是卡艾爾? - 是超人 1313 01:27:08,604 --> 01:27:11,023 - 不,你說過他叫基勒 - 誰是基勒? 1314 01:27:11,190 --> 01:27:13,901 基勒是他的人類名 1315 01:27:14,443 --> 01:27:15,527 基勒 1316 01:27:18,655 --> 01:27:20,532 我們離開時,他還是個嬰兒 1317 01:27:21,909 --> 01:27:23,535 氪星最後之子... 1318 01:27:25,537 --> 01:27:26,955 我被派來保護他 1319 01:27:27,122 --> 01:27:28,874 他應該從未來過地球 1320 01:27:29,041 --> 01:27:30,209 在這宇宙裡沒有 1321 01:27:31,043 --> 01:27:33,378 我們的逃生艙一定是分散了 1322 01:27:33,545 --> 01:27:35,005 等等,所以你認為一個嬰兒 1323 01:27:35,172 --> 01:27:37,508 可保護我們、對抗那薩德? 1324 01:27:37,674 --> 01:27:39,176 薩德將軍在這裡 1325 01:27:39,343 --> 01:27:41,303 他定是追蹤我的逃生艙訊號 1326 01:27:41,470 --> 01:27:43,722 - 我要走了 - 哇...等等 1327 01:27:43,889 --> 01:27:46,683 你要先恢復力量 不如這樣,巴利... 1328 01:27:47,476 --> 01:27:48,852 帶她上屋頂 1329 01:27:49,019 --> 01:27:50,646 把她放在陽光下 1330 01:27:51,063 --> 01:27:52,064 好 1331 01:27:52,231 --> 01:27:54,233 - 好吧 - 我意思是... 1332 01:27:54,399 --> 01:27:55,817 你的能力是靠太陽能的 1333 01:27:55,984 --> 01:27:57,486 好極,我一直嘗試... 1334 01:28:00,155 --> 01:28:02,407 我們帶上這個 1335 01:28:12,501 --> 01:28:13,627 我可以... 1336 01:28:14,211 --> 01:28:15,087 轉身嗎? 1337 01:28:16,213 --> 01:28:17,422 你穿著... 1338 01:28:17,589 --> 01:28:19,675 紅色斗篷? 1339 01:28:26,306 --> 01:28:28,016 你在飄浮? 1340 01:28:35,899 --> 01:28:37,234 總是這麼大聲的? 1341 01:28:40,237 --> 01:28:41,989 好大聲? 1342 01:28:42,155 --> 01:28:45,284 你沒事了?你感到... 1343 01:28:45,450 --> 01:28:46,702 變強了沒? 1344 01:28:52,666 --> 01:28:54,042 好極,那似乎... 1345 01:28:54,209 --> 01:28:55,836 很強,你知嘛... 1346 01:28:56,003 --> 01:28:58,255 樓下那個老巴利... 1347 01:28:58,589 --> 01:29:00,799 說如果我們不阻止佐德隊長... 1348 01:29:00,966 --> 01:29:03,093 他就會殺成千上萬的人 1349 01:29:03,260 --> 01:29:04,720 幾十億人 1350 01:29:04,887 --> 01:29:05,888 幾十億? 1351 01:29:07,514 --> 01:29:08,515 你的人民 1352 01:29:08,682 --> 01:29:10,559 - 他們都是好人 - 好人? 1353 01:29:11,768 --> 01:29:13,395 我們來到這星球 1354 01:29:13,562 --> 01:29:15,355 尋找安全的居住地 1355 01:29:15,522 --> 01:29:17,107 但他們把我關進籠子裡 1356 01:29:17,774 --> 01:29:20,068 是啊,好多人類都好衰 1357 01:29:20,485 --> 01:29:21,862 但我們也有... 1358 01:29:22,863 --> 01:29:25,157 有嬰兒、女芭蕾舞蹈員 1359 01:29:25,324 --> 01:29:26,909 娛樂摔角手 1360 01:29:27,075 --> 01:29:28,535 有很多人類值得拯救 1361 01:29:29,661 --> 01:29:30,871 對你來說可能是 1362 01:29:32,247 --> 01:29:33,582 但我不是人類 1363 01:29:35,042 --> 01:29:36,335 我是氪星人 1364 01:29:40,047 --> 01:29:41,131 她走了 1365 01:29:41,840 --> 01:29:43,550 我必須取回我的能力 1366 01:29:46,345 --> 01:29:47,554 若我可重製... 1367 01:29:47,721 --> 01:29:48,555 令我有超能力的意外 1368 01:29:48,722 --> 01:29:50,349 我或可重獲神速力 1369 01:29:50,516 --> 01:29:53,477 那我們或有機會打贏薩德 1370 01:29:53,644 --> 01:29:56,021 或在過程中害死你自己 1371 01:29:59,024 --> 01:29:59,858 告訴我一件事 1372 01:30:01,777 --> 01:30:03,403 若你重獲你的能力... 1373 01:30:03,946 --> 01:30:05,113 你可以去任何地方 1374 01:30:05,280 --> 01:30:06,698 去其它時間軸... 1375 01:30:06,865 --> 01:30:08,242 另一個宇宙 1376 01:30:08,408 --> 01:30:09,701 那你為何要留下來... 1377 01:30:10,536 --> 01:30:12,037 為拯救這個宇宙而戰? 1378 01:30:12,871 --> 01:30:15,207 因為這是我媽媽居住的世界 1379 01:30:18,460 --> 01:30:20,712 我回到過去救了她 1380 01:30:21,213 --> 01:30:22,840 我不要再失去她 1381 01:30:23,382 --> 01:30:25,133 那孩子不知道,對吧? 1382 01:30:25,300 --> 01:30:28,011 你怎麼跟別人說這種事? 1383 01:30:31,557 --> 01:30:33,559 我失去了父母... 1384 01:30:36,520 --> 01:30:38,230 但那種痛苦... 1385 01:30:41,817 --> 01:30:43,068 令我成為今日的我 1386 01:30:43,235 --> 01:30:45,904 若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣 1387 01:30:50,242 --> 01:30:51,869 我花了一生... 1388 01:30:53,036 --> 01:30:55,873 嘗試去糾正過去的錯誤 1389 01:30:57,249 --> 01:30:58,292 彷彿... 1390 01:30:58,458 --> 01:31:01,253 穿起斗篷、打擊罪案... 1391 01:31:01,420 --> 01:31:03,046 可令我父母回來一樣 1392 01:31:09,178 --> 01:31:10,512 而你真的做到了 1393 01:31:11,805 --> 01:31:12,848 那麼... 1394 01:31:13,515 --> 01:31:14,725 我猜你打算 1395 01:31:14,892 --> 01:31:17,144 用工業化學品淋濕自己 1396 01:31:17,311 --> 01:31:19,021 然後電自己? 1397 01:31:19,188 --> 01:31:20,022 沒錯 1398 01:31:24,359 --> 01:31:25,485 要人幫你嗎? 1399 01:31:27,362 --> 01:31:29,656 好極,這非常有用 1400 01:31:29,823 --> 01:31:31,325 我其實已借了些化學物 1401 01:31:31,491 --> 01:31:32,576 你的焊槍 1402 01:31:32,743 --> 01:31:34,786 並已坐在你的蝙蝠椅上 1403 01:31:34,953 --> 01:31:36,330 那算錯誤嗎? 1404 01:31:48,342 --> 01:31:51,678 WLZ,注意... 1405 01:31:55,682 --> 01:31:57,518 空軍司令部呼叫 B601 1406 01:31:57,684 --> 01:31:59,978 主隊,請確認你們的負責區域 1407 01:32:18,914 --> 01:32:20,749 - 綠隊準備出發 - 正在候命! 1408 01:32:22,835 --> 01:32:24,336 你甚麼都沒帶來? 1409 01:32:26,755 --> 01:32:28,423 我警告過你們 1410 01:32:29,216 --> 01:32:31,760 你們不交出氪星的叛徒 1411 01:32:31,927 --> 01:32:34,096 就被視為一種戰爭行為 1412 01:32:36,056 --> 01:32:37,599 - 開火!開火! - 我們交戰!交戰! 1413 01:32:37,766 --> 01:32:39,434 武器已準備!開火! 1414 01:32:39,601 --> 01:32:40,435 不 1415 01:32:42,271 --> 01:32:44,231 空軍立即支援!重覆,空軍支援! 1416 01:33:12,384 --> 01:33:14,469 好了,當我開掣... 1417 01:33:14,636 --> 01:33:16,138 電流應該會沿著電線 1418 01:33:16,305 --> 01:33:18,640 並將雷電引向風箏 1419 01:33:18,807 --> 01:33:20,017 拿著,穿上 1420 01:33:20,184 --> 01:33:21,602 它耐熱和耐衝擊 1421 01:33:21,768 --> 01:33:22,769 該可稍微保護你 1422 01:33:22,936 --> 01:33:25,189 對,但重點是我不能有防護 1423 01:33:26,857 --> 01:33:27,691 好吧 1424 01:33:30,611 --> 01:33:31,945 你需要走開 1425 01:33:32,362 --> 01:33:33,363 我會 1426 01:33:37,784 --> 01:33:38,785 開始觸電吧 1427 01:33:44,750 --> 01:33:46,126 會有用的,對吧? 1428 01:33:46,293 --> 01:33:47,461 當然會有用 1429 01:33:48,086 --> 01:33:49,213 我們又不是未試過 1430 01:33:49,838 --> 01:33:51,465 況且,這次有蝙蝠俠幫手 1431 01:33:51,632 --> 01:33:52,633 怎有可能出錯? 1432 01:33:52,799 --> 01:33:55,260 講明先,我覺得這主意太黐線 1433 01:33:56,929 --> 01:33:57,763 退後 1434 01:34:03,936 --> 01:34:04,853 沒事,沒事的 1435 01:34:14,821 --> 01:34:16,865 又只剩你和我,閃電先生 1436 01:34:23,789 --> 01:34:24,665 動手! 1437 01:34:47,229 --> 01:34:48,480 甚麼?不! 1438 01:34:48,647 --> 01:34:50,399 不,等等!停啊! 1439 01:34:57,531 --> 01:34:58,824 天啊 1440 01:34:59,199 --> 01:35:00,284 天啊 1441 01:35:00,450 --> 01:35:01,368 巴利,別過來 1442 01:35:05,080 --> 01:35:05,914 再來一次 1443 01:35:07,207 --> 01:35:08,041 但是... 1444 01:35:08,542 --> 01:35:09,501 求求你 1445 01:35:17,801 --> 01:35:19,219 電路燒了 1446 01:36:17,569 --> 01:36:18,570 我幫你 1447 01:36:50,686 --> 01:36:52,688 嘿,巴利 1448 01:36:54,147 --> 01:36:55,774 你沒事,就像上次一樣,對吧? 1449 01:36:56,483 --> 01:36:57,693 所以你現在會自癒 1450 01:37:15,752 --> 01:37:16,837 看!看! 1451 01:37:17,004 --> 01:37:18,130 有用了,有用了 1452 01:37:18,297 --> 01:37:20,174 太好了,有效了 1453 01:37:20,340 --> 01:37:21,884 太好了,他在癒合,他在癒合 1454 01:37:22,259 --> 01:37:23,927 天啊,他沒事了 1455 01:37:24,094 --> 01:37:26,346 老友,你嚇死我 1456 01:38:07,095 --> 01:38:09,598 (焦點新聞) (外星人開火掃射) 1457 01:38:10,098 --> 01:38:11,099 你醒了 1458 01:38:11,725 --> 01:38:12,851 感覺如何? 1459 01:38:13,602 --> 01:38:14,478 好慢 1460 01:38:15,395 --> 01:38:17,147 這或會有幫助 1461 01:38:29,743 --> 01:38:30,577 掂! 1462 01:38:30,744 --> 01:38:33,038 老友,掂晒!無得頂! 1463 01:38:33,330 --> 01:38:34,957 天啊,重獲能力真好 1464 01:38:35,123 --> 01:38:36,083 是啊! 1465 01:38:36,458 --> 01:38:37,709 我們今晚穿的是甚麼? 1466 01:38:38,126 --> 01:38:39,002 你喜歡嗎? 1467 01:38:39,169 --> 01:38:41,171 我改造了舊的蝙蝠戰衣 1468 01:38:41,338 --> 01:38:43,423 但我改成我們的顏色之類 1469 01:38:43,590 --> 01:38:44,591 嘿,你看! 1470 01:38:46,552 --> 01:38:47,636 較鬆身 1471 01:38:50,055 --> 01:38:51,139 大癲 1472 01:38:52,307 --> 01:38:53,684 老友... 1473 01:38:53,851 --> 01:38:55,102 你真心覺得? 1474 01:38:55,269 --> 01:38:56,395 不是... 1475 01:38:56,562 --> 01:39:00,148 我不知道“大癲”是甚麼意思 1476 01:39:00,315 --> 01:39:02,317 但似乎是正面的 1477 01:39:03,068 --> 01:39:03,986 你在做甚麼? 1478 01:39:07,030 --> 01:39:07,865 你回來了 1479 01:39:08,323 --> 01:39:09,867 我很高興你沒事 1480 01:39:10,367 --> 01:39:12,411 我要問你一件事 1481 01:39:13,120 --> 01:39:15,706 當你發現我被困在那個洞 1482 01:39:17,082 --> 01:39:18,709 而我不是卡艾爾... 1483 01:39:21,336 --> 01:39:22,713 你為何要幫我? 1484 01:39:23,213 --> 01:39:24,673 因為你需要幫助 1485 01:39:27,467 --> 01:39:29,386 你知道這符號代表甚麼嗎? 1486 01:39:30,554 --> 01:39:32,556 - 超女? - 代表希望,對吧? 1487 01:39:32,723 --> 01:39:34,224 希望,沒錯,代表希望? 1488 01:39:34,892 --> 01:39:37,519 氪星本是個美麗的地方 1489 01:39:39,646 --> 01:39:41,148 我們是充滿希望的種族... 1490 01:39:42,065 --> 01:39:43,150 並不好戰 1491 01:39:45,110 --> 01:39:46,653 {\an8}我現正在大都會現場報導... 1492 01:39:46,820 --> 01:39:48,238 {\an8}幾分鐘前,神秘的飛行... 1493 01:39:48,405 --> 01:39:50,365 {\an8}薩德可能來自氪星... 1494 01:39:50,532 --> 01:39:52,743 但他不是我們的人民 1495 01:39:53,243 --> 01:39:55,579 所以你是說... 1496 01:39:55,746 --> 01:39:56,580 好 1497 01:39:57,372 --> 01:39:58,916 我會幫你對抗薩德 1498 01:40:01,793 --> 01:40:02,628 好極! 1499 01:40:03,712 --> 01:40:05,422 有趣的組合 1500 01:40:05,589 --> 01:40:07,549 你之前說過... 1501 01:40:08,467 --> 01:40:09,676 我們這隊叫甚麼? 1502 01:40:09,843 --> 01:40:11,637 我們是正義聯盟 1503 01:40:11,803 --> 01:40:12,638 不 1504 01:40:12,804 --> 01:40:15,933 - 不是? - 我指大致上是... 1505 01:40:16,975 --> 01:40:17,851 我們缺少了... 1506 01:40:18,018 --> 01:40:19,269 一位真正的女神 1507 01:40:19,436 --> 01:40:20,979 一位友善的機械戰士 1508 01:40:21,146 --> 01:40:22,981 和一位超級人魚 1509 01:40:23,815 --> 01:40:25,943 我們絕對需要蝙蝠俠 1510 01:40:29,029 --> 01:40:30,072 你加入? 1511 01:40:35,494 --> 01:40:36,620 你想去發癲? 1512 01:40:39,164 --> 01:40:41,166 就一齊去發癲 1513 01:40:53,679 --> 01:40:56,265 在我的世界,薩德一叫超人 他就立即現身 1514 01:40:56,431 --> 01:40:58,809 所以現在這情況,我們甚麼都不清楚 1515 01:40:58,976 --> 01:41:01,979 我只知道 薩德以某種方式控制著世界引擎... 1516 01:41:02,145 --> 01:41:03,647 這破壞的... 1517 01:41:03,814 --> 01:41:05,107 將不僅僅是大都會 1518 01:41:05,274 --> 01:41:07,109 所以要儘快阻止他 1519 01:41:07,276 --> 01:41:08,193 巴利,你在做甚麼? 1520 01:41:08,360 --> 01:41:09,194 甚麼? 1521 01:41:10,779 --> 01:41:12,114 我們的仔女會想看 1522 01:41:12,281 --> 01:41:13,407 你的仔女? 1523 01:41:15,450 --> 01:41:18,370 我指所有人的仔女,世界上的孩子 1524 01:41:18,537 --> 01:41:19,454 他們都會想看 1525 01:41:22,457 --> 01:41:23,750 我們快到了 1526 01:41:23,917 --> 01:41:26,170 我會留在機上摧毀他們的天空戰力 1527 01:41:26,336 --> 01:41:27,254 巴利,我們講清楚 1528 01:41:27,421 --> 01:41:28,881 現在基本上是你和我 1529 01:41:29,047 --> 01:41:30,799 與整個氪星軍隊對抗 1530 01:41:30,966 --> 01:41:31,800 冷靜 1531 01:41:31,967 --> 01:41:34,052 我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德 1532 01:41:35,095 --> 01:41:37,222 記住,你的戰衣 不像我那套會消散能量 1533 01:41:37,389 --> 01:41:38,599 所以你需要休息 1534 01:41:38,765 --> 01:41:40,184 否則你會產生過量靜電 1535 01:41:40,601 --> 01:41:41,435 甚麼? 1536 01:41:59,995 --> 01:42:00,829 黐線! 1537 01:42:02,623 --> 01:42:03,749 坐穩! 1538 01:42:06,126 --> 01:42:07,085 - 知道! - 坐穩! 1539 01:42:09,671 --> 01:42:10,923 我們就是來保護這些人類? 1540 01:42:11,089 --> 01:42:12,633 他們不知道我們是同一陣線 1541 01:42:48,085 --> 01:42:48,919 薩德 1542 01:42:58,345 --> 01:42:59,513 卡拉佐艾爾 1543 01:42:59,680 --> 01:43:01,139 我們一直在等你 1544 01:43:04,101 --> 01:43:05,477 上!上! 1545 01:43:06,687 --> 01:43:07,521 掩護! 1546 01:43:11,692 --> 01:43:13,777 - 拖他出來! - 你去!我掩護你! 1547 01:43:31,003 --> 01:43:33,505 好了,那太空巨人... 1548 01:43:33,672 --> 01:43:34,965 和女殺人狂 1549 01:43:35,382 --> 01:43:37,426 - 都由我們收拾? - 嘿!嘿! 1550 01:43:37,593 --> 01:43:38,802 別管他們,好嗎?冷靜 1551 01:43:38,969 --> 01:43:40,637 我們先對付那邊的人 1552 01:43:40,804 --> 01:43:42,806 沒錯,他們是氪星人 我們殺不死他們 1553 01:43:42,973 --> 01:43:44,683 但可為她拖延他們 1554 01:43:44,850 --> 01:43:45,893 一次對付一個 1555 01:43:47,436 --> 01:43:50,063 明白嗎?我解除他們的武裝 然後到你出手 1556 01:43:52,232 --> 01:43:53,233 打他們 1557 01:43:54,776 --> 01:43:56,403 來吧,芭比 1558 01:43:56,570 --> 01:43:57,779 開始派對? 1559 01:44:05,579 --> 01:44:06,788 好吧 1560 01:44:15,130 --> 01:44:15,964 好了,沒事的 1561 01:44:16,131 --> 01:44:17,591 你沒事,起身 1562 01:44:17,758 --> 01:44:19,092 天啊,他們好快 1563 01:44:19,259 --> 01:44:20,928 是,但不夠我們快 1564 01:44:24,681 --> 01:44:26,600 地形改造已開始 1565 01:44:26,767 --> 01:44:28,352 這世界必須滅亡 1566 01:44:28,519 --> 01:44:30,437 我們的世界才可復活 1567 01:44:38,362 --> 01:44:40,072 天啊,我們快走!快走! 1568 01:44:40,239 --> 01:44:41,698 丹...丹尼,快走! 1569 01:44:43,116 --> 01:44:45,244 氪星已滅亡,薩德 1570 01:44:45,410 --> 01:44:46,745 你叔叔... 1571 01:44:46,912 --> 01:44:47,913 祖艾爾... 1572 01:44:49,373 --> 01:44:50,541 藏起了... 1573 01:44:50,707 --> 01:44:52,543 讓氪星重生的鎖匙 1574 01:44:53,418 --> 01:44:55,170 藏在一個氪星的孩子體內 1575 01:44:55,879 --> 01:44:58,173 所有復活氪星... 1576 01:44:58,340 --> 01:44:59,925 所需要的遺傳物質... 1577 01:45:00,092 --> 01:45:01,844 都編寫到 DNA 內 1578 01:45:02,010 --> 01:45:04,513 然後透過逃生艙被送來地球 1579 01:45:04,680 --> 01:45:06,557 他不在這裡,你失敗了 1580 01:45:07,850 --> 01:45:08,851 我們找到他 1581 01:45:10,936 --> 01:45:12,646 我們攔截了他的逃生艙 1582 01:45:15,107 --> 01:45:17,609 但你堂弟不是我們需要那個 1583 01:45:19,444 --> 01:45:21,321 你才是 1584 01:45:21,488 --> 01:45:22,447 卡拉佐艾爾 1585 01:45:23,198 --> 01:45:25,075 你的血... 1586 01:45:25,242 --> 01:45:26,326 才是必須抽取的 1587 01:45:26,493 --> 01:45:27,661 你對卡艾爾做了甚麼? 1588 01:45:27,828 --> 01:45:30,330 你的犧牲會令... 1589 01:45:30,497 --> 01:45:32,457 氪星重生 1590 01:45:32,624 --> 01:45:35,377 你做了甚麼? 1591 01:45:37,713 --> 01:45:40,382 那嬰兒...活不了 1592 01:46:13,916 --> 01:46:15,209 聽著,新計劃 1593 01:46:15,375 --> 01:46:16,752 我要製造一個旋風攻擊 1594 01:46:16,919 --> 01:46:18,545 之後你就衝過來,用力衝 1595 01:46:18,712 --> 01:46:19,755 今次用腳先 1596 01:46:35,729 --> 01:46:36,730 掂! 1597 01:46:37,606 --> 01:46:38,607 巴利,你看到嗎? 1598 01:46:38,774 --> 01:46:40,234 小心,你累積了太多靜電 1599 01:46:42,194 --> 01:46:44,071 不如我直接電他? 1600 01:46:45,614 --> 01:46:46,657 不!不要! 1601 01:47:14,393 --> 01:47:16,937 巴利,剛才其實不算太蠢 1602 01:47:17,104 --> 01:47:18,772 但若你要用這招而不死... 1603 01:47:19,147 --> 01:47:20,899 你必需接通電路 1604 01:47:21,066 --> 01:47:23,193 試試合上雙手,像這樣 1605 01:47:26,071 --> 01:47:27,030 弊 1606 01:47:28,991 --> 01:47:31,618 - 你已準備好 - 上吧! 1607 01:48:48,362 --> 01:48:49,863 我去對付最大那艘 1608 01:49:01,291 --> 01:49:02,125 我被擊中 1609 01:49:04,962 --> 01:49:06,046 布斯,你收到嗎? 1610 01:49:06,922 --> 01:49:08,549 - 卡拉呢? - 你去找她 1611 01:49:13,554 --> 01:49:14,388 布斯! 1612 01:49:15,764 --> 01:49:17,683 彈射模式失敗 1613 01:49:17,850 --> 01:49:19,726 彈射模式失敗 1614 01:49:59,349 --> 01:50:00,976 安息吧,卡拉佐艾爾 1615 01:50:06,607 --> 01:50:07,816 墜機了 1616 01:50:12,905 --> 01:50:14,448 但我會拉人陪葬 1617 01:50:14,615 --> 01:50:16,116 不要,布斯! 1618 01:50:16,783 --> 01:50:19,661 布斯,彈出!布斯,彈出... 1619 01:50:27,002 --> 01:50:28,003 不! 1620 01:50:39,848 --> 01:50:40,682 卡拉 1621 01:50:47,439 --> 01:50:49,233 不該... 1622 01:50:51,318 --> 01:50:52,528 不該這樣的... 1623 01:50:58,992 --> 01:50:59,910 卡拉死了 1624 01:51:00,577 --> 01:51:01,870 他們都死了 1625 01:51:02,037 --> 01:51:03,121 但不一定要死的,對吧? 1626 01:51:04,039 --> 01:51:05,666 因為我們可回到過去 1627 01:51:06,500 --> 01:51:08,293 - 像你之前那樣 - 你未夠快 1628 01:51:08,710 --> 01:51:09,628 你肯定? 1629 01:51:12,714 --> 01:51:13,590 巴利! 1630 01:51:15,008 --> 01:51:16,009 巴利,等等! 1631 01:51:29,773 --> 01:51:31,441 倒退夠多未? 1632 01:51:31,608 --> 01:51:32,609 我估夠了 1633 01:51:39,449 --> 01:51:40,951 聽著,巴利,我... 1634 01:51:42,744 --> 01:51:45,664 甚麼?不要緊,我們可以糾正 1635 01:51:46,582 --> 01:51:47,583 你知你要改變甚麼嗎? 1636 01:51:47,749 --> 01:51:48,959 我知我要改變甚麼 1637 01:51:54,089 --> 01:51:55,340 我去對付最大那艘 1638 01:51:58,093 --> 01:52:00,095 布斯,中止 那武艦有保護罩 1639 01:52:00,262 --> 01:52:01,180 收到 1640 01:52:05,100 --> 01:52:06,101 看來他沒有 1641 01:52:07,436 --> 01:52:09,104 誰?太空巨人? 1642 01:52:09,271 --> 01:52:10,689 是,快打低他 1643 01:52:52,105 --> 01:52:53,023 掂 1644 01:54:52,809 --> 01:54:53,852 不要 1645 01:54:54,520 --> 01:54:55,354 嘿 1646 01:54:56,438 --> 01:54:57,314 會沒事的 1647 01:54:58,065 --> 01:54:59,274 這次不會,細路 1648 01:55:01,818 --> 01:55:03,612 或者下次吧 1649 01:55:09,660 --> 01:55:11,203 我們不能回去救你,對吧? 1650 01:55:12,871 --> 01:55:13,914 你已經救過了 1651 01:55:16,250 --> 01:55:17,501 你已經救過了 1652 01:55:28,303 --> 01:55:29,137 來吧,巴利 1653 01:55:30,806 --> 01:55:32,266 要起來了,快 1654 01:55:32,432 --> 01:55:33,600 - 巴利 - 我們再回去 1655 01:55:36,311 --> 01:55:37,479 巴利 1656 01:55:39,982 --> 01:55:40,816 我們走吧 1657 01:55:41,567 --> 01:55:43,068 巴利,快,我們走吧 1658 01:55:43,235 --> 01:55:44,444 巴利,這沒意義 1659 01:55:47,489 --> 01:55:48,323 巴利! 1660 01:56:08,844 --> 01:56:11,471 穿移! 1661 01:56:16,059 --> 01:56:17,519 好了,我得把它拉出來 1662 01:56:17,686 --> 01:56:18,729 - 我要拔出來 - 不,我沒事 1663 01:56:18,896 --> 01:56:20,856 - 你要再穿移一次,巴利,再穿移 - 我沒事,我該早點停下 1664 01:56:21,440 --> 01:56:22,274 痛! 1665 01:56:38,832 --> 01:56:40,042 再來 1666 01:56:41,627 --> 01:56:42,461 巴利 1667 01:56:51,220 --> 01:56:53,388 好了,我們停一分鐘好嗎? 1668 01:56:53,555 --> 01:56:55,599 抱歉,兄弟,當然可以 1669 01:56:56,892 --> 01:56:59,770 這就是重點 我們想停多久都可以 1670 01:56:59,937 --> 01:57:02,022 不,我不是這意思,嘿! 1671 01:57:23,418 --> 01:57:25,754 好了,你還好嗎?來吧 1672 01:57:25,921 --> 01:57:27,589 我要你在場,走吧 1673 01:57:27,756 --> 01:57:29,508 巴利,拜託聽我講! 1674 01:57:47,609 --> 01:57:48,610 你去了哪? 1675 01:57:48,777 --> 01:57:50,445 你一直站在這? 1676 01:57:50,612 --> 01:57:53,365 巴利,這是無可避免的交集 1677 01:57:53,532 --> 01:57:55,325 你必須停止,巴利! 1678 01:58:10,674 --> 01:58:11,925 不,巴利,等等! 1679 01:58:17,973 --> 01:58:19,099 巴利,聽著 1680 01:58:20,350 --> 01:58:21,643 有件事我應該告訴你 1681 01:58:24,354 --> 01:58:26,064 我最初回到過去... 1682 01:58:26,857 --> 01:58:29,318 - 是因為... - 因為媽媽死了 1683 01:58:29,484 --> 01:58:30,986 你怎知道? 1684 01:58:31,153 --> 01:58:33,030 那不重要,對吧? 1685 01:58:33,739 --> 01:58:35,365 你知道我必須撤回改變 1686 01:58:36,450 --> 01:58:37,284 不 1687 01:58:37,451 --> 01:58:38,619 那不是個錯誤 1688 01:58:38,785 --> 01:58:39,745 我們可以救她 1689 01:58:39,912 --> 01:58:40,996 我們可以救他們 1690 01:58:41,163 --> 01:58:42,789 不,我們不能 1691 01:58:42,956 --> 01:58:45,083 這就是布斯一直講的意思 1692 01:58:45,626 --> 01:58:47,002 巴利,這是無可避免的 1693 01:58:47,169 --> 01:58:50,130 我們可以試一百萬次 但都不可能糾正 1694 01:58:51,173 --> 01:58:52,132 不管我們做甚麼... 1695 01:58:53,258 --> 01:58:55,135 這世界都會滅亡 1696 01:58:56,094 --> 01:58:57,471 就在今天 1697 01:58:58,096 --> 01:58:59,097 看看四周 1698 01:59:03,268 --> 01:59:05,312 看看我們造成的破壞 1699 01:59:11,443 --> 01:59:12,653 現在我們必須停止 1700 01:59:12,819 --> 01:59:14,029 明白嗎? 1701 01:59:14,196 --> 01:59:15,822 聽著,我原本只想洗衫 1702 01:59:15,989 --> 01:59:18,951 是你過來跟我說我是超級英雄 1703 01:59:19,117 --> 01:59:20,827 而現在你在說甚麼? 1704 01:59:20,994 --> 01:59:22,746 你不想我做了? 1705 01:59:22,913 --> 01:59:24,957 你猜怎樣?太遲了! 1706 01:59:25,457 --> 01:59:27,960 我是... 1707 01:59:28,126 --> 01:59:29,253 閃電俠 1708 01:59:29,628 --> 01:59:31,463 而我可以拯救所有人 1709 01:59:31,630 --> 01:59:33,173 無人會死! 1710 01:59:33,340 --> 01:59:34,341 巴利... 1711 01:59:36,218 --> 01:59:38,011 不是每個問題都有解決辦法 1712 01:59:47,104 --> 01:59:48,939 不是每個問題都有解決辦法 1713 01:59:53,193 --> 01:59:54,152 有時我們必須放手 1714 01:59:54,319 --> 01:59:56,780 有時我們必須放手 1715 01:59:56,947 --> 01:59:59,283 放開媽媽? 1716 01:59:59,616 --> 02:00:02,911 她永遠都會活著,就在某個時空 1717 02:00:04,121 --> 02:00:05,122 永遠都會 1718 02:00:05,831 --> 02:00:06,957 只不過不是為了我們 1719 02:00:08,166 --> 02:00:09,710 你滿口廢話,老友 1720 02:00:10,335 --> 02:00:11,420 我要回去 1721 02:00:11,587 --> 02:00:13,463 你要回去殺死媽媽? 1722 02:00:13,630 --> 02:00:14,673 不! 1723 02:00:14,840 --> 02:00:16,175 你要留下! 1724 02:00:16,633 --> 02:00:18,635 你留下,留在這裡 1725 02:00:20,137 --> 02:00:21,513 再讓我試一次 1726 02:00:21,680 --> 02:00:23,307 巴利,停手! 1727 02:00:23,473 --> 02:00:25,893 你,停手! 1728 02:00:57,341 --> 02:00:58,592 我們初次見面時太無禮 1729 02:00:59,426 --> 02:01:02,012 重來一次吧,我是閃電俠 1730 02:01:02,179 --> 02:01:03,180 你叫甚麼名字? 1731 02:01:03,347 --> 02:01:05,682 我活得... 1732 02:01:05,849 --> 02:01:07,351 比你想像中久 1733 02:01:08,143 --> 02:01:10,270 這不是答案 1734 02:01:10,437 --> 02:01:12,231 你想綵排一次嗎? 1735 02:01:17,653 --> 02:01:19,029 哇 1736 02:01:19,196 --> 02:01:20,030 快走,巴利! 1737 02:01:35,337 --> 02:01:37,005 那疤痕,你... 1738 02:01:38,173 --> 02:01:39,007 天啊 1739 02:01:40,008 --> 02:01:42,052 所以你...你是... 1740 02:01:42,594 --> 02:01:44,596 對,我是... 1741 02:01:44,763 --> 02:01:45,764 你 1742 02:01:48,725 --> 02:01:50,644 我們只差一點 1743 02:01:50,811 --> 02:01:52,646 我幾乎已解決到 1744 02:01:52,813 --> 02:01:55,649 你這樣做多久了? 1745 02:01:55,816 --> 02:01:57,776 時間無足輕重 1746 02:01:58,318 --> 02:01:59,278 來吧,巴利 1747 02:02:08,871 --> 02:02:11,373 快看天上!是鳥? 1748 02:02:11,540 --> 02:02:12,791 是飛機! 1749 02:02:12,958 --> 02:02:14,168 是超人! 1750 02:02:56,668 --> 02:02:58,378 完全萬無一失 1751 02:02:59,588 --> 02:03:01,590 只有小丑才會想到 1752 02:03:40,087 --> 02:03:42,256 拜託你看看發生了甚麼事 1753 02:03:43,632 --> 02:03:44,633 這些世界... 1754 02:03:53,725 --> 02:03:55,853 它們在碰撞和崩解 1755 02:03:58,230 --> 02:03:59,314 是我們造成的 1756 02:04:01,358 --> 02:04:03,652 我們在摧毀一切的架構 1757 02:04:06,029 --> 02:04:07,114 你必須停止 1758 02:04:07,281 --> 02:04:10,117 我一糾正到就會停止! 1759 02:04:11,785 --> 02:04:14,746 這不完全是你的錯,巴利 1760 02:04:14,913 --> 02:04:18,375 是我在9月29日 把你推出了時空碗 1761 02:04:18,542 --> 02:04:20,294 讓你在這條路上創造我 1762 02:04:21,753 --> 02:04:24,256 你喜歡我們這無止境的矛盾嗎? 1763 02:04:24,423 --> 02:04:26,592 我令你創造了我... 1764 02:04:27,634 --> 02:04:30,137 現在你卻是... 1765 02:04:30,304 --> 02:04:31,722 阻礙我的人 1766 02:04:32,222 --> 02:04:35,058 無論我多接近贏得這場仗... 1767 02:04:35,225 --> 02:04:37,102 你都會回去... 1768 02:04:37,269 --> 02:04:38,979 任由媽媽喪命 1769 02:04:39,146 --> 02:04:41,231 你是無可避免的交集 1770 02:04:42,232 --> 02:04:44,067 而你的確需要放手 1771 02:04:44,568 --> 02:04:46,528 他在說甚麼? 1772 02:04:47,654 --> 02:04:49,031 你是我的英雄 1773 02:05:02,294 --> 02:05:03,629 你做了甚麼? 1774 02:05:04,671 --> 02:05:07,257 嘿,放心,會癒合的 1775 02:05:07,424 --> 02:05:08,342 會癒合的 1776 02:05:08,509 --> 02:05:10,135 我只是想... 1777 02:05:27,903 --> 02:05:29,446 你告訴媽媽我愛她 1778 02:06:41,101 --> 02:06:42,477 別忘了買蕃茄 1779 02:06:45,814 --> 02:06:47,149 (杏仁) 1780 02:06:47,316 --> 02:06:48,734 (幸運牌) 1781 02:06:48,901 --> 02:06:50,319 (朱古力波波) 1782 02:06:55,532 --> 02:06:57,910 我小時候很喜歡這粟米片 1783 02:06:58,702 --> 02:06:59,661 是啊 1784 02:07:00,287 --> 02:07:01,622 我兒子超喜歡吃 1785 02:07:01,788 --> 02:07:06,084 (粟米脆片) 1786 02:07:06,251 --> 02:07:07,252 他們不再生產了 1787 02:07:07,586 --> 02:07:10,881 我知他們在討論停產 1788 02:07:11,048 --> 02:07:13,175 - 我認識你嗎? - 不,我不是住附近 1789 02:07:13,634 --> 02:07:15,010 我只是來探望我媽 1790 02:07:15,719 --> 02:07:16,637 我或認識她 1791 02:07:17,095 --> 02:07:18,305 她叫甚麼名字? 1792 02:07:19,223 --> 02:07:20,641 她是世上最好... 1793 02:07:21,391 --> 02:07:23,352 最善良的人 1794 02:07:24,019 --> 02:07:24,853 你沒事吧? 1795 02:07:25,020 --> 02:07:26,230 沒事,我只是... 1796 02:07:26,939 --> 02:07:27,856 我真的會很想念她 1797 02:07:49,336 --> 02:07:50,879 我知我只是... 1798 02:07:51,046 --> 02:07:52,339 超市裡的陌生女士 1799 02:07:53,173 --> 02:07:54,299 但你想要個擁抱嗎? 1800 02:07:55,259 --> 02:07:56,260 當然 1801 02:08:02,391 --> 02:08:04,935 - 對不起 - 別那樣說 1802 02:08:06,854 --> 02:08:09,857 你媽一定很感激你來看她 1803 02:08:10,023 --> 02:08:11,817 她有你很幸運 1804 02:08:19,616 --> 02:08:21,326 我有她很幸運 1805 02:08:22,703 --> 02:08:24,413 你必須告訴她 1806 02:08:25,247 --> 02:08:26,999 做媽媽的最喜歡聽這些 1807 02:08:28,166 --> 02:08:29,084 信我 1808 02:09:08,373 --> 02:09:09,625 愛你,媽媽 1809 02:09:17,424 --> 02:09:18,634 我更愛你 1810 02:09:20,802 --> 02:09:22,387 我愛你先 1811 02:09:27,768 --> 02:09:28,727 再見 1812 02:09:28,894 --> 02:09:29,895 再見 1813 02:09:42,449 --> 02:09:44,618 (碎蕃茄) 1814 02:10:03,178 --> 02:10:04,346 我回來了 1815 02:10:11,770 --> 02:10:13,230 {\an8}(不確定你幾時回來) 1816 02:10:13,397 --> 02:10:14,731 {\an8}(法庭上見,艾麗絲) 1817 02:10:14,898 --> 02:10:15,858 弊! 1818 02:10:16,525 --> 02:10:17,484 法庭! 1819 02:10:27,202 --> 02:10:28,203 ...最初裁判... 1820 02:10:28,370 --> 02:10:29,371 原本是... 1821 02:10:32,583 --> 02:10:33,667 我很抱歉 1822 02:10:33,834 --> 02:10:34,751 {\an8}(法官) 1823 02:10:38,422 --> 02:10:40,007 正如我所說... 1824 02:10:40,591 --> 02:10:42,801 同樣的監控鏡頭片段... 1825 02:10:42,968 --> 02:10:44,803 即原審中的證物 F 1826 02:10:44,970 --> 02:10:46,722 最初被認為無用... 1827 02:10:46,889 --> 02:10:48,432 但現在... 1828 02:10:48,599 --> 02:10:50,225 畫面已提升... 1829 02:10:50,392 --> 02:10:52,477 使用了最新的... 1830 02:10:52,644 --> 02:10:53,979 韋恩企業科技 1831 02:10:55,063 --> 02:10:55,939 它證實了... 1832 02:10:56,523 --> 02:10:57,816 艾倫先生一直提出的... 1833 02:10:57,983 --> 02:10:59,985 不在場證據 1834 02:11:00,152 --> 02:11:01,570 那亦是他兒子巴利... 1835 02:11:02,738 --> 02:11:05,449 從第一天開始就堅持屬實的 1836 02:11:06,116 --> 02:11:11,330 (已提升畫面的證物 F) 1837 02:11:11,496 --> 02:11:12,497 這裡 1838 02:11:15,626 --> 02:11:19,213 這裡,你可清楚看到 我的委託人艾倫先生... 1839 02:11:19,838 --> 02:11:22,799 伸手去拿一罐... 1840 02:11:22,966 --> 02:11:24,676 在最頂層的蕃茄 1841 02:11:41,527 --> 02:11:44,696 艾倫先生...請再詳細講講事發經過? 1842 02:11:44,863 --> 02:11:46,156 這個... 1843 02:11:46,907 --> 02:11:49,535 蕃茄從最底那層,移到最頂那層 1844 02:11:49,701 --> 02:11:51,078 然後... 1845 02:11:51,245 --> 02:11:53,288 令熟的意粉變生 1846 02:11:54,414 --> 02:11:55,249 講完 1847 02:11:57,793 --> 02:12:00,587 對不起,那根本不合邏輯 你到底在說甚麼? 1848 02:12:00,754 --> 02:12:03,423 - 多謝,多謝各位 - 那些指控、審判... 1849 02:12:03,590 --> 02:12:05,467 我們不回應,謝謝 1850 02:12:05,634 --> 02:12:06,802 ...法庭上的聲明 1851 02:12:07,928 --> 02:12:09,596 - 我回應得好嗎? - 好 1852 02:12:09,763 --> 02:12:10,973 意粉 1853 02:12:12,140 --> 02:12:14,309 嘿,講開食物,我在想... 1854 02:12:16,562 --> 02:12:17,813 你該約我吃晚飯 1855 02:12:18,939 --> 02:12:19,857 和我吃晚飯? 1856 02:12:20,607 --> 02:12:22,526 對,一個約會,巴利 1857 02:12:22,985 --> 02:12:24,778 艾麗絲威斯 你想和我去吃晚飯嗎? 1858 02:12:25,863 --> 02:12:27,155 - 樂意之至 - 謝謝 1859 02:12:27,990 --> 02:12:29,116 我也很樂意 1860 02:12:29,992 --> 02:12:30,993 打給我 1861 02:12:49,094 --> 02:12:51,763 (布斯韋恩) 1862 02:12:52,598 --> 02:12:54,474 - 布斯! - 恭喜 1863 02:12:54,641 --> 02:12:57,477 謝謝,我聽到你把聲很高興 1864 02:12:58,187 --> 02:13:00,731 下次見面 我有很多事要告訴你,你說得對 1865 02:13:01,106 --> 02:13:02,232 好嗎?而我不肯聽 1866 02:13:02,399 --> 02:13:04,193 事情確實變得非常、非常奇怪 1867 02:13:04,359 --> 02:13:06,403 但我已回復一切,我保證 1868 02:13:06,570 --> 02:13:07,779 我現在停車 1869 02:13:09,031 --> 02:13:09,907 好極 1870 02:13:10,073 --> 02:13:11,074 - 快去拍 - 先生!先生! 1871 02:13:11,241 --> 02:13:12,075 - 麻煩退後 - 快拍! 1872 02:13:12,701 --> 02:13:14,912 先生,我想請你 為《星球日報》提供一條片 1873 02:13:15,078 --> 02:13:16,246 - 韋恩!韋恩! - 借過 1874 02:13:20,083 --> 02:13:21,668 是你自己斷言的嗎? 1875 02:13:24,755 --> 02:13:26,173 你邊位啊? 1876 02:13:26,340 --> 02:13:27,424 他不會回答任何問題 1877 02:13:29,009 --> 02:13:30,010 嘿,巴利 1878 02:13:31,136 --> 02:13:32,554 不,他去了... 1879 02:13:33,388 --> 02:13:35,015 你是...你...不 1880 02:13:35,182 --> 02:13:36,183 不可能 1881 02:13:37,476 --> 02:13:38,810 你不是蝙蝠俠 1882 02:13:41,438 --> 02:13:42,439 你怎麼了? 1883 02:13:50,030 --> 02:13:51,031 我... 1884 02:14:09,800 --> 02:14:16,807 {\an8}(治療犬) 1885 02:14:22,938 --> 02:14:25,315 (以DC漫畫角色為藍本) 1886 02:14:48,213 --> 02:14:51,842 (葛咸城醫院) 1887 02:22:26,880 --> 02:22:33,887 《閃電俠》 1888 02:22:35,848 --> 02:22:37,474 我講過我新陳代謝快 1889 02:22:37,641 --> 02:22:39,351 我不會醉的 1890 02:22:39,518 --> 02:22:40,644 我都不會醉 1891 02:22:41,019 --> 02:22:43,689 聽住,因為我想...不,不要 1892 02:22:43,856 --> 02:22:46,316 我想儘量簡單解釋,我保證... 1893 02:22:46,483 --> 02:22:48,944 他們全都是蝙蝠俠 全都是布斯韋恩 1894 02:22:49,111 --> 02:22:50,821 但他們都是完全不同的人 1895 02:22:50,988 --> 02:22:54,283 - 所以在另一個軸時間... - 時間軸 1896 02:22:54,449 --> 02:22:55,284 ...我是同一個人? 1897 02:22:55,450 --> 02:22:56,869 是,差不多是這樣 1898 02:22:57,035 --> 02:22:58,662 你好可愛、毛茸茸... 1899 02:22:58,829 --> 02:23:00,664 忠誠、食煙肉就有動力 1900 02:23:01,206 --> 02:23:02,749 好吧,聽著 1901 02:23:02,916 --> 02:23:05,752 多謝你為我簡單解釋,簡單先生 1902 02:23:05,919 --> 02:23:07,129 對,我已盡力 1903 02:23:07,796 --> 02:23:09,715 聽著,你聽漏了最重要的前設 1904 02:23:09,882 --> 02:23:12,801 在我的時間軸中,當我... 1905 02:23:14,178 --> 02:23:15,596 夠了,起來 1906 02:23:16,180 --> 02:23:17,598 起身,海神老兄 1907 02:23:17,764 --> 02:23:19,057 夠了,起來 1908 02:23:19,433 --> 02:23:20,726 我以為你會睡在梳化上 1909 02:23:22,227 --> 02:23:23,395 亞瑟,我就住在這裡 1910 02:23:23,562 --> 02:23:24,521 哈利? 1911 02:23:25,731 --> 02:23:27,566 我住在這裡,不要緊 1912 02:23:32,196 --> 02:23:33,197 好吧 1913 02:23:33,363 --> 02:23:34,364 噢,嘿 1914 02:23:35,782 --> 02:23:36,783 再來點啤酒 1915 02:23:37,618 --> 02:23:40,162 快去!這裡!這裡! 1916 02:23:40,329 --> 02:23:42,831 拿去,用這個買 1917 02:23:43,874 --> 02:23:45,375 亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏 1918 02:23:45,542 --> 02:23:46,668 你去告訴他們 1919 02:23:47,920 --> 02:23:50,714 我沒錢買水手裝... 1920 02:23:50,881 --> 02:23:52,132 - 好吧 - 我是個水手... 1921 02:23:52,299 --> 02:23:53,217 你是個水手 1922 02:23:54,134 --> 02:23:55,010 他沒事的 1923 02:23:55,928 --> 02:23:56,929 翻譯:利慧中