1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,362 --> 00:00:30,989 - Hav en dejlig dag. - Tak i lige måde. 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,492 Hvad skulle det være? 5 00:00:33,659 --> 00:00:38,747 - Hvor er hende den krølhårede? - Sara? Hun er syg, påstår hun. 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,625 Hun har fået ny kæreste. Hvad skulle det være? 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Sædvanligvis får jeg det sædvanlige. 8 00:00:44,628 --> 00:00:48,966 - Nu er jeg immervæk spændt. - En PB med BRHO på hvede. 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,761 Jeg går ud fra, at "PB" står for peanutbutter. 10 00:00:52,970 --> 00:00:57,349 - Med banan, rosin, honning og ost. - Du må have et hurtigt stofskifte. 11 00:00:57,474 --> 00:01:00,102 Skal du ud at løbe maraton? 12 00:01:00,227 --> 00:01:04,857 Det løb min salig søster engang. Hun er ikke død, bare udmattet. 13 00:01:05,022 --> 00:01:09,027 Ja ja, Sharon, du løb en tur, men vi andre skal op og på arbejde. 14 00:01:09,236 --> 00:01:13,031 Det skal jeg også, så det haster lidt med den sandwich. 15 00:01:13,240 --> 00:01:16,493 En god sandwich må ikke forhastes. 16 00:01:19,621 --> 00:01:23,041 - Alfred, jeg har ikke tid. - Godmorgen, hr. Allen. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,337 Jeg er sent på den og hundesulten, og krøltoppen Sara har en kæreste. 18 00:01:27,504 --> 00:01:31,258 Der er opstået en krise på Gotham Hospital. 19 00:01:31,466 --> 00:01:35,262 Det er tidligt om morgenen. Hvorfor er bat-fyren vågen? 20 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 - Ring til Superman. - Det var min første tanke. 21 00:01:38,640 --> 00:01:43,770 {\an8}- Han er desværre optaget. - Typisk. Hvad med Diana? 22 00:01:43,979 --> 00:01:47,107 Min anden første tanke. Hun tager ikke telefonen. 23 00:01:47,274 --> 00:01:51,737 Hvor mange første tanker havde du, inden du kom i tanker om mig? 24 00:01:51,904 --> 00:01:54,531 Er min sandwich snart... 25 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Gud, det er Flash! 26 00:02:15,135 --> 00:02:16,345 Hej. 27 00:02:16,512 --> 00:02:19,848 - Jeg elsker dig. - Tak. Du virker også sød. 28 00:02:21,892 --> 00:02:24,728 - Jeg stiller hr. Wayne igennem. - Helst ikke. 29 00:02:24,895 --> 00:02:28,982 Undskyld, har du tænkt dig at spise den chokoladebar? 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,236 Må jeg få den i retfærdighedens navn? 31 00:02:32,402 --> 00:02:35,531 - Jeg har brug for dig, Barry. - Hej, Bruce. 32 00:02:35,739 --> 00:02:37,866 Jeg er... på vej. 33 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 Bruce, der er totalt krise. Hvorfor er du her ikke? 34 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 Hvorfor lyder det, som om du er på vej væk? 35 00:04:16,380 --> 00:04:19,468 Falcones snotdumme søn ville lege med de store. 36 00:04:19,593 --> 00:04:22,721 Hans slæng brød ind i hospitalets laboratorium 37 00:04:22,846 --> 00:04:28,143 og stjal en dødbringende virus. Det lykkedes dem at slippe fra mig. 38 00:04:28,352 --> 00:04:32,898 Du klarer hospitalet, så redder jeg resten af verden. Okay med dig? 39 00:04:33,106 --> 00:04:35,984 Den er fjong, Bruce. 40 00:04:55,254 --> 00:04:57,714 "Tak, fordi du reddede mig, Flash." 41 00:04:57,881 --> 00:05:02,135 Gas- og vandrør er bristet i kælderen. 42 00:05:03,345 --> 00:05:04,972 Er på vej. 43 00:05:33,041 --> 00:05:38,005 Jeg har affundet mig med, at jeg er Justice Leagues pedel. 44 00:05:38,213 --> 00:05:41,466 Det er nederen, men jeg har affundet mig med det. 45 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Jeg kan dog ikke undgå at bemærke, 46 00:05:44,636 --> 00:05:49,474 at det altid er et bat-rod, jeg skal rydde op. 47 00:06:04,489 --> 00:06:06,033 Pas på! 48 00:07:00,712 --> 00:07:05,717 Hvis mine beregninger holder stik, og det gør de beviseligt oftest, 49 00:07:05,843 --> 00:07:08,971 vil østfløjen lige straks styrte sammen. 50 00:07:09,137 --> 00:07:10,514 Den står fint. 51 00:07:12,850 --> 00:07:15,978 Heldigvis, for jeg kører virkelig på dampene. 52 00:07:17,020 --> 00:07:19,273 Hør. Det er min mave. 53 00:07:24,903 --> 00:07:27,406 Nej, det er østfløjen, der styrter sammen. 54 00:07:44,381 --> 00:07:48,218 Barry, 30. etage. Det er et baby... 55 00:07:49,595 --> 00:07:51,847 Shower. 56 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 KRITISK 57 00:08:31,512 --> 00:08:33,013 SYRE 58 00:08:50,280 --> 00:08:51,782 MAX ENERGI 59 00:10:34,718 --> 00:10:36,094 Hr. Allen... 60 00:10:36,220 --> 00:10:40,474 De har gjort mig meget stolt og en masse mødre lykkelige. 61 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Oplevelser som den her kan være traumatiske. 62 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 Du bør henvende dig til en psykiater. 63 00:10:57,991 --> 00:11:01,995 Den del er Justice League ikke ret gode til endnu. 64 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Ryst ham af! 65 00:12:32,961 --> 00:12:39,092 Hvis den mappe falder i vandet, kan den udslette det halve af Gotham. 66 00:12:41,220 --> 00:12:45,849 Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke! 67 00:12:53,857 --> 00:12:56,360 Undskyld forsinkelsen. 68 00:13:01,114 --> 00:13:02,866 Pas på, hvor du træder. 69 00:13:06,870 --> 00:13:09,164 Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash. 70 00:13:09,373 --> 00:13:12,000 Tak... 71 00:13:12,167 --> 00:13:15,462 Og dig? Ingen årsag. 72 00:13:15,629 --> 00:13:18,966 Mit ego er alt for stort til at sige tak. 73 00:13:21,343 --> 00:13:25,514 Jeg har skabt min barske persona for at dække over mit barndomstraume. 74 00:13:25,722 --> 00:13:28,600 Jeg har også et barndomstraume. 75 00:13:28,767 --> 00:13:31,728 Sandhedens Lasso. Virker hver gang. 76 00:13:31,895 --> 00:13:35,732 Jeg burde forære mine penge væk og gøre en ende på al fattigdom. 77 00:13:35,899 --> 00:13:41,488 Jeg ved, sex findes, men jeg har aldrig prøvet det. 78 00:13:42,406 --> 00:13:45,993 Nå, jeg må videre. 79 00:13:46,118 --> 00:13:48,412 Altid en fornøjelse. 80 00:13:50,622 --> 00:13:55,002 Det med sex var en metafor for gotisk litteratur. 81 00:13:55,127 --> 00:13:58,255 - Det kan ikke bortforklares. - Lev med det. 82 00:13:59,840 --> 00:14:03,886 Jeg ville gerne blive og rydde op, men jeg trænger til morgenmad. 83 00:14:04,094 --> 00:14:07,347 - Farvel, Flash. - Farvel, Batman. 84 00:14:07,472 --> 00:14:12,144 Flot, hr. Wayne. Kommer De hjem og spiser morgenmad? 85 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 Ja, det tror jeg. 86 00:14:20,611 --> 00:14:24,114 Det handler ikke om hende, men om dig. 87 00:14:24,239 --> 00:14:28,994 Du må give slip på fortiden. Gik det hurtigt nok, synes du? 88 00:14:41,089 --> 00:14:46,220 - Se, hvem der er dukket op. - Hver eneste dag. Hvordan gør du? 89 00:14:46,386 --> 00:14:49,598 - Er du kravlet herhen? - Nu bliver du fyret. 90 00:14:49,723 --> 00:14:52,976 Nej nej, lad mig gætte. 91 00:14:53,143 --> 00:14:57,606 Dit vækkeur ringede ikke. Nej, din hund åd dit vækkeur. 92 00:14:57,731 --> 00:15:01,151 Dit vækkeur åd dine nøgler. Dine nøglers mormor er død, 93 00:15:01,360 --> 00:15:05,739 og de har brug for en sørgedag. Hvad var det denne gang, Barry? 94 00:15:05,864 --> 00:15:08,492 Noget langt mindre bizart. 95 00:15:08,659 --> 00:15:12,871 Jeg vil stadig gerne have sagerne her genåbnet. 96 00:15:13,038 --> 00:15:16,166 Jeg tror, de er blevet hastet igennem. 97 00:15:16,375 --> 00:15:19,837 Vi er i forvejen et halvt år bagud. 98 00:15:20,003 --> 00:15:25,008 Du skal bare gøre dit arbejde, lukke sagen og komme videre. 99 00:15:26,134 --> 00:15:30,597 Du har potentiale. Du burde ikke stadig rende og hente kaffe. 100 00:15:30,722 --> 00:15:33,350 Nej, det er rigtigt. 101 00:15:33,517 --> 00:15:36,520 Hent mig en kop kaffe. 102 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 - To stykker sukker? - Nemlig. 103 00:15:54,246 --> 00:15:56,540 Du vil elske det her. 104 00:15:56,748 --> 00:16:00,586 I Johnson-sagen gav vores analyse af bevismaterialet 105 00:16:00,711 --> 00:16:03,839 et helt entydigt resultat. 106 00:16:03,964 --> 00:16:07,217 Jeg arbejder jo stadig på det. 107 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 Barry arbejdede stadig på det. 108 00:16:11,388 --> 00:16:14,725 Du ville stadig rode rundt i Ted Bundys kindtænder. 109 00:16:14,892 --> 00:16:21,481 Det er godt, I morer jer, men det handler om rigtige menneskeliv. 110 00:16:21,607 --> 00:16:25,986 Det fatter I åbenbart ikke, så bare lad mig være. 111 00:16:26,153 --> 00:16:28,280 - Barry Allen? - Iris West. 112 00:16:28,488 --> 00:16:32,284 Du kender også mit fulde navn. 113 00:16:32,492 --> 00:16:36,288 - Ja, fra studiet. - En ven fra studiet? 114 00:16:36,496 --> 00:16:41,001 - Tænk, at Barry har venner. - Hvor mange er vi så oppe på? Én. 115 00:16:41,168 --> 00:16:45,506 I er bare så... Farvel. 116 00:16:48,217 --> 00:16:52,012 - Vi er bare kolleger. - Arbejder du her? 117 00:16:52,221 --> 00:16:57,351 - Ja, det gør jeg. - Det er godt nok længe siden. 118 00:16:57,518 --> 00:17:01,980 Så vi ikke hinanden for et par år siden? 119 00:17:02,147 --> 00:17:06,777 Nej, for vi har ikke set hinanden siden college. 120 00:17:06,984 --> 00:17:10,864 Så har jeg måske bare tænkt på dig. 121 00:17:11,031 --> 00:17:15,493 Jeg er i al fald glad for, jeg stødte på dig. 122 00:17:15,618 --> 00:17:20,123 Din fars ankesag skal behandles i morgen, ikke? 123 00:17:20,290 --> 00:17:24,752 - Hvordan vidste du det? - Jeg dækker den for avisen. 124 00:17:24,962 --> 00:17:27,714 Hvordan har han det? 125 00:17:27,839 --> 00:17:32,845 - Spørger du på avisens vegne? - Nej, som din ven. 126 00:17:33,011 --> 00:17:37,140 Men offentligheden vil sikkert også gerne vide det. 127 00:17:39,601 --> 00:17:43,355 Min eneste kommentar er, at min far er uskyldig. 128 00:17:43,522 --> 00:17:48,151 Ingen har vel lyst til at tro, deres far dræbte deres mor. 129 00:17:48,360 --> 00:17:52,155 Min far burde ikke sidde i fængsel. Min mor burde være i live. 130 00:17:52,364 --> 00:17:54,616 Det er sandheden. 131 00:17:54,741 --> 00:17:59,663 Ja, selvfølgelig. Det var også det, jeg mente. 132 00:17:59,872 --> 00:18:03,750 Beklager, jeg har ingen kommentarer for nuværende. 133 00:18:26,773 --> 00:18:31,236 Opkald fra Iron Heights-fængslet. Ønsker De at tage imod det? 134 00:18:31,361 --> 00:18:33,989 Ja. Hej, far. 135 00:18:34,156 --> 00:18:38,243 Hej, Barry. Går det godt? Kommer du ud at more dig? 136 00:18:38,410 --> 00:18:41,622 Ja. Eller nej. 137 00:18:41,788 --> 00:18:46,752 Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag. 138 00:18:46,877 --> 00:18:51,840 Var du ikke vild med hende? Du burde invitere hende ud. 139 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Far, jeg... 140 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 Jeg har fået en ven til at køre overvågningsoptagelserne 141 00:18:58,472 --> 00:19:03,352 gennem sit nye program, og de står knivskarpt nu. 142 00:19:03,519 --> 00:19:05,145 Det er bare... 143 00:19:06,605 --> 00:19:10,901 {\an8}Du kigger aldrig op, far. Man kan ikke se dit ansigt. 144 00:19:11,109 --> 00:19:16,782 Det styrker ikke dit alibi, så vi må se frem mod næste ankemulighed. 145 00:19:16,990 --> 00:19:20,369 Nej. Du skal holde op med at bekymre dig om din far. 146 00:19:22,663 --> 00:19:26,750 - Så får du tid til en kæreste. - Far, jeg vil ikke... 147 00:19:26,917 --> 00:19:31,839 Det her var sidste forsøg. I morgen skal bare overstås. 148 00:19:31,964 --> 00:19:34,466 Det har jeg det okay med. 149 00:19:34,591 --> 00:19:38,345 Det er nok også lettere for mig at være herinde 150 00:19:38,470 --> 00:19:41,348 end derude uden hende. 151 00:19:42,891 --> 00:19:47,729 På den måde kan jeg forestille mig, at hun lever og har det godt. 152 00:19:50,858 --> 00:19:54,111 Barry? Barry? 153 00:19:55,279 --> 00:19:57,990 - Er du der? - Ja, far. 154 00:19:58,156 --> 00:20:01,910 Kan du huske den sauce, hun lavede om søndagen? 155 00:20:02,119 --> 00:20:05,789 Hele huset duftede af basilikum og tomater. 156 00:20:05,998 --> 00:20:09,877 Så stod hun der i mine joggingbukser og sang. 157 00:20:10,961 --> 00:20:14,256 Hvad var det nu for en sang? Den elskede jeg. 158 00:20:14,464 --> 00:20:17,384 Husk på den del af det. 159 00:20:21,263 --> 00:20:23,849 - Det er ikke fair. - Hvad, abekat? 160 00:20:23,974 --> 00:20:26,602 Den her dumme opgave. 161 00:20:26,727 --> 00:20:30,397 "Hvor mange regnestykker kan du lave med resultatet 24?" 162 00:20:30,606 --> 00:20:35,652 - Der er jo en mulliard svar. - Ja, der er en mulliard svar. 163 00:20:35,861 --> 00:20:41,867 Ikke alle problemer har en løsning. Nogle må man bare give slip på. 164 00:20:42,034 --> 00:20:46,246 Giv hjernen et pusterum, og hjælp mig med pastaen. 165 00:20:48,999 --> 00:20:52,961 Henry, gør mig en tjeneste. 166 00:20:53,086 --> 00:20:57,466 - Jeg gør ikke tjenester. - Du skal gøre Barry en tjeneste. 167 00:20:57,591 --> 00:21:01,637 - For Barry, hvad som helst. - Jeg mangler en dåse tomater. 168 00:21:02,721 --> 00:21:05,474 - Du har da en. - Jeg skal bruge en til. 169 00:21:05,641 --> 00:21:09,353 - Købte I ikke ind i morges? - Jeg glemte tomater. 170 00:21:10,854 --> 00:21:15,651 Vi sender Barry hen efter dem. Du kan da godt køre bil, ikke? 171 00:21:15,859 --> 00:21:20,489 Du bliver jo så stor. Se, du er helt gråhåret. 172 00:21:20,656 --> 00:21:25,118 - Den grønne dåse, ikke den blå. - Tjek. Den blå, ikke den grønne. 173 00:21:25,285 --> 00:21:27,371 Nej, den grønne dåse. 174 00:21:29,373 --> 00:21:30,415 Åh gud... 175 00:21:32,376 --> 00:21:34,628 Hun begynder at synge. Løb! 176 00:21:35,587 --> 00:21:37,506 Løb, Barry! 177 00:21:55,107 --> 00:21:57,359 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig højere. 178 00:21:57,526 --> 00:22:00,362 Jeg elskede dig først. 179 00:22:16,712 --> 00:22:17,713 Nora? 180 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 Barry! 181 00:22:28,640 --> 00:22:32,895 Barry! Ring efter en ambulance! 182 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 Barry? 183 00:22:45,866 --> 00:22:50,871 Barry, pyt med det i morgen. Vi vidste, det var et luftkastel. 184 00:22:51,997 --> 00:22:53,749 Far? 185 00:22:53,874 --> 00:22:58,378 Opkaldet fra Iron Heights-fængslet er blevet afsluttet. 186 00:25:00,542 --> 00:25:05,214 Gik det hurtigt nok, synes du? 187 00:25:44,586 --> 00:25:48,215 Du rejste altså tilbage i tiden ligesom i Posjarnov? 188 00:25:48,340 --> 00:25:52,469 Ja, men Posjarnov var et sekund. Nu kom jeg en hel dag tilbage. 189 00:25:52,594 --> 00:25:55,597 Så lad os sige, at du er i stand til 190 00:25:55,764 --> 00:26:01,895 at løbe hurtigere end lyset og derved rejse tilbage i tiden. 191 00:26:02,104 --> 00:26:06,400 - Det ville være dybt uansvarligt. - Det vidste jeg, du ville sige. 192 00:26:06,608 --> 00:26:12,114 Hvis du rejste tilbage i tiden og mødte dine forældre eller dig selv... 193 00:26:12,281 --> 00:26:16,368 Du aner ikke, hvilke konsekvenser det kunne have. 194 00:26:16,535 --> 00:26:21,748 Sommerfugleeffekten, jeg ved det, men jeg ville kunne udbedre ting. 195 00:26:21,874 --> 00:26:25,127 Du ville også kunne ødelægge alt. 196 00:26:25,252 --> 00:26:30,132 Jeg ville kunne redde hende. Jeg ville kunne redde dem begge to. 197 00:26:32,342 --> 00:26:35,095 Jeg ville kunne redde dine forældre. 198 00:26:35,220 --> 00:26:39,641 Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er. 199 00:26:39,850 --> 00:26:43,395 Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem, 200 00:26:43,604 --> 00:26:48,609 og der er intet i vejen med dig, der skal udbedres. 201 00:26:48,734 --> 00:26:51,987 Tag det fra en, der har begået mange fejltrin. 202 00:26:52,154 --> 00:26:56,158 Lev ikke i fortiden. Lev dit liv. 203 00:26:56,366 --> 00:26:58,994 Lad ikke tragedien definere dig. 204 00:26:59,119 --> 00:27:04,291 Hvad hvis det er det, den skal? Din tragedie gjorde dig til en helt. 205 00:27:05,375 --> 00:27:07,961 Den gjorde mig også ensom. 206 00:27:09,713 --> 00:27:15,219 Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød? Jeg er stadig sulten. 207 00:27:17,012 --> 00:27:19,515 Ikke denne gang. 208 00:27:19,723 --> 00:27:22,100 Måske en anden gang. 209 00:27:35,405 --> 00:27:39,159 Laber slæde. Du har nogle fancy venner. 210 00:27:39,368 --> 00:27:42,621 Det var en Uber. Exec. 211 00:27:43,914 --> 00:27:49,336 - Jeg kan ikke udtale mig om sagen. - Jeg kommer ikke som journalist. 212 00:27:49,461 --> 00:27:51,088 Kan vi tage en snak? 213 00:27:56,510 --> 00:27:58,512 Kom indenfor. 214 00:28:03,350 --> 00:28:07,479 Her er meget mere ryddeligt, end jeg havde regnet med. 215 00:28:07,646 --> 00:28:10,482 Jeg er også udpræget ordensmenneske. 216 00:28:15,988 --> 00:28:18,657 - Noget at drikke? - En øl, tak. 217 00:28:33,881 --> 00:28:36,967 Øl, som jeg havde i mit køleskab. 218 00:28:37,134 --> 00:28:38,510 Tak. 219 00:28:41,096 --> 00:28:44,850 Jeg er virkelig ked af det, der skete tidligere. 220 00:28:49,855 --> 00:28:52,858 Jeg burde have været mere fintfølende. 221 00:28:52,983 --> 00:28:56,153 Og jeg burde have været mindre følsom. 222 00:28:56,361 --> 00:28:59,489 Det må have været forfærdeligt for dig. 223 00:28:59,615 --> 00:29:02,743 Du mistede så at sige begge dine forældre. 224 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 Ja. 225 00:29:04,119 --> 00:29:08,749 Min mor blev offer for en tragedie, og min far for et defekt retssystem. 226 00:29:08,916 --> 00:29:14,588 Så du blev kriminaltekniker for at udbedre systemet? 227 00:29:16,840 --> 00:29:20,344 Ja. For at udbedre det. 228 00:29:21,512 --> 00:29:26,016 - Det må da kunne udbedres. - Det var derfor, jeg blev journalist. 229 00:29:26,225 --> 00:29:31,396 Hvis bare jeg kunne tage tilbage og advare dem, uden de opdagede det. 230 00:29:31,605 --> 00:29:34,858 Den slags tanker gør en gal. 231 00:29:34,983 --> 00:29:38,612 "Gid jeg kunne rejse tilbage i tiden og standse skurken." 232 00:29:38,737 --> 00:29:41,865 Det ville være alt for stor en indgriben. 233 00:29:43,992 --> 00:29:47,621 Min far var kørt ud for at købe en dåse tomater. 234 00:29:47,788 --> 00:29:51,917 Drabsmanden må have overrasket min mor, der stod med kniven, 235 00:29:52,125 --> 00:29:55,337 hvorefter alting gik skævt. 236 00:29:55,462 --> 00:30:00,217 Optagelserne her skulle have renset min far, men i stedet 237 00:30:00,342 --> 00:30:04,888 er tre liv blevet knust på grund af en dåse tomater. 238 00:30:10,519 --> 00:30:13,021 - Du gode gud. - Hvad? 239 00:30:14,356 --> 00:30:17,734 Hvis min mor ikke glemmer tomaterne, 240 00:30:17,901 --> 00:30:22,239 tager han aldrig afsted, og så bliver hun ikke dræbt. 241 00:30:23,156 --> 00:30:28,036 Det er ikke en indgriben. Det er bare ind og ud og så tilbage til nutiden. 242 00:30:28,245 --> 00:30:30,998 Iris, tusind tak. 243 00:30:31,123 --> 00:30:36,837 Det har været hyggeligt. Jeg er desværre nødt til at gå. 244 00:30:36,962 --> 00:30:38,255 Nå, okay. 245 00:30:40,716 --> 00:30:43,218 Lad os gøre det igen en dag. 246 00:30:58,150 --> 00:31:00,402 Kal-El, søn af Krypton... 247 00:31:01,153 --> 00:31:02,613 Det her er en dårlig idé. 248 00:31:09,620 --> 00:31:10,621 Du er hurtig. 249 00:31:14,416 --> 00:31:16,627 Din far er morder. 250 00:31:19,213 --> 00:31:22,758 Ring efter en ambulance! 251 00:31:23,383 --> 00:31:24,968 Nu! 252 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 KONSERVES 253 00:32:21,024 --> 00:32:23,026 Hej, mor. 254 00:32:34,997 --> 00:32:38,292 Glem ikke tomaterne. 255 00:32:38,500 --> 00:32:40,627 Vi ses snart. 256 00:32:47,342 --> 00:32:49,386 Det skal bare virke. 257 00:34:23,605 --> 00:34:25,107 Abekat! 258 00:34:27,109 --> 00:34:28,860 Hvad er det, du har på? 259 00:34:28,985 --> 00:34:33,657 Kommer Barry for tidligt? Hvad er det her for et univers? 260 00:34:33,866 --> 00:34:38,370 Du er blevet klippet. Nu kan man se dine øjne. 261 00:34:38,495 --> 00:34:41,623 - Du ser vildt gammel ud. - Du er nydelig, skat. 262 00:34:41,790 --> 00:34:45,918 - Hvad gør de dog ved dig? - Lad ham være. Han er perfekt. 263 00:34:47,337 --> 00:34:48,714 Kom her. 264 00:34:51,341 --> 00:34:53,969 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 265 00:34:54,136 --> 00:34:57,347 - Jeg elsker dig højere. - Jeg elskede dig først. 266 00:34:58,098 --> 00:35:02,227 Tag dig et bad, og klæd om. Du lugter af sur støvle. 267 00:35:04,980 --> 00:35:07,774 - Gammel? - Jeg mente moden. 268 00:35:07,983 --> 00:35:14,114 Han vil jo gerne se gammel ud, så han kan komme ind på barer. 269 00:35:20,495 --> 00:35:24,750 Mor, har du haft en god dag? Eller måned eller de seneste 18 år? 270 00:35:24,917 --> 00:35:29,880 Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her. De minder har vi sammen. 271 00:35:30,088 --> 00:35:32,466 Skal vi lave nogle nye? 272 00:35:32,591 --> 00:35:36,261 Tage i akvariet eller i cirkus? Eller I kan give mig en gyngetur. 273 00:35:36,470 --> 00:35:40,349 Som voksen kan jeg selvfølgelig selv skabe fremdrift på en gynge. 274 00:35:40,474 --> 00:35:43,477 Hvordan går det på skolen? 275 00:35:43,644 --> 00:35:46,855 På skolen... går det godt. 276 00:35:47,773 --> 00:35:52,361 Helt fint. Jeg knokler bare derudad med mit studie. 277 00:35:52,528 --> 00:35:56,365 - Inviterede du hende pigen ud? - Det her er jo dit førsteår. 278 00:35:56,532 --> 00:36:02,996 Du skal møde nye mennesker, prøve ting af og eksperimentere, 279 00:36:03,163 --> 00:36:06,875 men du er nødt til at være meget forsigtig. 280 00:36:07,042 --> 00:36:08,627 Lort! 281 00:36:09,670 --> 00:36:12,381 Jeg skal lave lort. 282 00:36:12,589 --> 00:36:14,383 Udenfor. 283 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 Hjælp! 284 00:36:22,224 --> 00:36:25,602 Hvad vil du her? Hvilket år er det? 285 00:36:32,985 --> 00:36:36,738 Det er jo mit ansigt. Du har stjålet mit ansigt. 286 00:36:36,864 --> 00:36:40,868 - Er det et svampeflashback? - Hvor gammel er du? 287 00:36:42,035 --> 00:36:43,370 18. 288 00:36:52,462 --> 00:36:55,841 Det her er megasyret. 289 00:36:56,008 --> 00:37:01,388 - Er vi havnet i fremtiden? - Det er ikke syret, men katastrofalt. 290 00:37:01,597 --> 00:37:06,143 Jeg burde være tilbage i nutiden, men jeg er stadig i fortiden. 291 00:37:06,351 --> 00:37:11,356 Og vi to burde absolut ikke være til stede i den samme virkelighed. 292 00:37:11,481 --> 00:37:14,985 Tænk, at jeg er superhelt og kan rejse i tid. 293 00:37:15,152 --> 00:37:19,615 Du er ikke en dyt. At være superhelt er vildt uhyggeligt, 294 00:37:19,781 --> 00:37:23,160 og jeg får insekter i tænderne konstant. 295 00:37:23,368 --> 00:37:26,371 Fedest. Gør lige det der igen. 296 00:37:27,164 --> 00:37:29,499 Nej, det er der ikke tid til. 297 00:37:29,666 --> 00:37:32,252 Mor! 298 00:37:32,419 --> 00:37:34,755 Vil du sladre om mig? 299 00:37:34,963 --> 00:37:37,090 - Gør det nu. - Fint. 300 00:37:41,970 --> 00:37:45,599 - Er du så tilfreds? - Lav det om igen. 301 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Av. 302 00:38:04,117 --> 00:38:06,870 Barry, er du okay? 303 00:38:06,995 --> 00:38:09,373 Vi har det fint! Jeg har det fint! 304 00:38:09,498 --> 00:38:12,751 Har du så et fly, der kan dykke ned i vandet, 305 00:38:12,918 --> 00:38:16,630 eller en båd, der kan flyve? Hvor gammel er du? 40? 306 00:38:16,839 --> 00:38:21,844 Du taler som et vandfald. Det er ikke charmerende, men anstrengende... 307 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 Jeg begynder at forstå, hvad folk mener. 308 00:38:24,972 --> 00:38:27,349 Bare gør mig en tjeneste. 309 00:38:27,474 --> 00:38:31,103 Lov mig, at vores møde ikke forstyrrer rumtiden. 310 00:38:31,770 --> 00:38:34,398 Mester, tag det robåd. 311 00:38:34,606 --> 00:38:38,485 - Jeg er totalt på røven. - Hvad mener du? 312 00:38:38,610 --> 00:38:40,612 Hvad gør jeg? 313 00:38:40,737 --> 00:38:42,781 Jeg kunne bedøve dig. 314 00:38:42,990 --> 00:38:47,995 Så ville du besvime og glemme, hvad der er sket. Det er vel okay. 315 00:38:48,161 --> 00:38:52,875 Nej, lad os ikke gøre det. Vær sød ikke at bedøve mig. 316 00:38:53,041 --> 00:38:58,714 Jeg vil nemlig helst ikke bedøves. Vi må kunne finde på noget andet. 317 00:38:58,881 --> 00:39:03,719 Lad os gå i tænkeboks og finde på en anden ide til hukommelsestab. 318 00:39:03,844 --> 00:39:09,224 Desuden har jeg grønt bælte i capoeira og ved alt om wrestlen, 319 00:39:09,391 --> 00:39:13,145 så jeg kan gå banjo på dig. Jeg skal også på date i aften. 320 00:39:16,356 --> 00:39:20,360 Okay, hvor hårdt skal man slå folk for at få dem til at glemme? 321 00:39:20,485 --> 00:39:24,865 Og vil det gøre ondt på mig selv? Vent, skal du på date i aften? 322 00:39:25,032 --> 00:39:28,535 - Ja. Hvad lavede du? - Ikke noget. En date med hvem? 323 00:39:28,744 --> 00:39:31,622 En kæmpebabe fra samfundsøk. 324 00:39:31,747 --> 00:39:34,875 - Iris West? - Bliver vi gift med hende? 325 00:39:35,042 --> 00:39:38,462 - Skal I på date i aften? - Ja, mor skal vaske mit tøj. 326 00:39:38,712 --> 00:39:42,007 - Vasker du ikke selv tøj? - Gør du? 327 00:39:42,216 --> 00:39:43,884 Okay. 328 00:39:44,092 --> 00:39:46,345 Jeg smutter. Nyd dit liv. 329 00:39:46,512 --> 00:39:50,349 Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere. 330 00:39:50,474 --> 00:39:55,354 Men jeg har flere spørgsmål. Vi kan lære meget af hinanden. 331 00:39:55,479 --> 00:40:00,734 Genialt. Du forlader mig, og uvejret spolerer min date. 332 00:40:00,901 --> 00:40:02,110 Hvilken dag er det? 333 00:40:06,740 --> 00:40:08,867 - Søndag? - Nej, datoen. 334 00:40:11,036 --> 00:40:13,497 Den 29. september. 335 00:40:13,622 --> 00:40:15,290 Shit... 336 00:40:15,499 --> 00:40:19,002 - Uvejret. Det er i dag. - Hvilken dag? 337 00:40:19,127 --> 00:40:24,633 Den dag, jeg fik mine kræfter. Den dag, du får dine kræfter. 338 00:40:24,842 --> 00:40:27,845 Jeg kan ikke røbe, hvorfor jeg rejste tilbage i tiden, 339 00:40:27,970 --> 00:40:32,516 eller hvad jeg har ændret. Men i min virkelighed 340 00:40:32,724 --> 00:40:37,855 var jeg i praktik på Central Citys kriminallaboratorium, hvor det skete. 341 00:40:37,980 --> 00:40:41,900 I aften, den 29. september. Ulykken, der giver mig kræfter. 342 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 Og hvis du ikke er der om 343 00:40:44,736 --> 00:40:48,782 en halv time, så får du ikke kræfterne. 344 00:40:48,991 --> 00:40:52,286 Så får jeg dem måske heller ikke. 345 00:40:52,494 --> 00:40:58,750 Så mister jeg evnen til at rejse i tid, og så aner jeg ikke, hvad der vil ske. 346 00:40:59,626 --> 00:41:01,378 Kræfter? 347 00:41:04,464 --> 00:41:09,094 Men hvad så med vores date? Hun kunne være vores fremtidige kone. 348 00:41:09,219 --> 00:41:14,975 Der bliver ingen fremtid, hvis ikke du tager med mig lige nu. 349 00:41:21,732 --> 00:41:23,233 Otte minutter. 350 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 Hvad er det, du gør? 351 00:41:25,402 --> 00:41:28,989 Hold op med at pibe. Det her vil opleves lidt mærkeligt. 352 00:41:52,888 --> 00:41:55,349 Vi gik gennem døren. 353 00:41:55,474 --> 00:41:58,727 Ja, det kaldes at fase. Kom. 354 00:42:01,522 --> 00:42:03,524 Jeg elsker at fase. 355 00:42:08,111 --> 00:42:10,614 Alle bevæger sig. 356 00:42:33,846 --> 00:42:35,848 Så er vi her. 357 00:42:36,014 --> 00:42:40,227 Det var her, jeg sad. Nu skal jeg tage den der. 358 00:42:40,394 --> 00:42:41,395 Tak. 359 00:42:41,603 --> 00:42:43,605 Jeg havde åbnet vinduerne... 360 00:42:45,774 --> 00:42:48,610 ...for at lukke dampene ud. 361 00:42:48,735 --> 00:42:51,405 Det er lige før. Jeg sad i den stol 362 00:42:51,613 --> 00:42:55,242 under hylden med kemikalier, netop som lynet slog ned. 363 00:42:55,409 --> 00:42:58,495 Vent, bliver jeg ramt af lynet? 364 00:42:58,662 --> 00:43:02,749 Nej, du bliver ikke ramt af lynet. Lynet rammer kemikalierne, 365 00:43:02,875 --> 00:43:06,170 som du bliver badet i og elektrificeret af. 366 00:43:06,378 --> 00:43:10,465 - Jeg skal ikke elektrificeres. - Jeg har jo allerede kræfterne. 367 00:43:10,591 --> 00:43:14,636 Du har jo allerede kræfterne! Jeg skal ikke rammes af lynet! 368 00:43:54,134 --> 00:43:55,511 Det virkede. 369 00:44:02,017 --> 00:44:05,103 Du har vist tabt en tand. 370 00:44:12,528 --> 00:44:15,489 Det er din tand. 371 00:44:25,749 --> 00:44:27,376 Vi må væk. 372 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 - Hvad er der sket? - Alarmen er i sterillaboratoriet. 373 00:44:34,591 --> 00:44:36,468 Undersøg det. 374 00:44:40,264 --> 00:44:42,641 Jeg sikrer indgangen. 375 00:44:45,102 --> 00:44:46,728 Vi må fase. 376 00:45:33,859 --> 00:45:35,235 Shit! 377 00:45:39,406 --> 00:45:40,616 Jeg er langsom. 378 00:45:48,165 --> 00:45:51,877 Du bor meget pænere, end jeg havde regnet med. 379 00:45:52,044 --> 00:45:56,340 Mor hjalp med indretningen. Du kender hende jo. 380 00:45:56,507 --> 00:45:59,384 - Ja, typisk mor. - Typisk mor. 381 00:46:06,725 --> 00:46:08,477 Sikke en dag. 382 00:46:08,602 --> 00:46:13,649 Ulykken har givet dig mine kræfter, så nu kan jeg ikke komme hjem. 383 00:46:13,857 --> 00:46:20,864 Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk herfra. Er du med? Jeg er fanget her. 384 00:46:20,989 --> 00:46:24,618 Vent, har jeg kræfter nu? 385 00:46:24,785 --> 00:46:26,995 Ja, men... 386 00:46:41,218 --> 00:46:43,971 Gudfader i frigear! 387 00:46:44,096 --> 00:46:47,474 Jeg ved godt, det er spændende... 388 00:46:47,641 --> 00:46:52,354 Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort utallige gange, men du kan ikke bare... 389 00:46:54,106 --> 00:46:55,524 Pis. 390 00:47:53,248 --> 00:47:55,250 {\an8}FYRVÆRKERI 391 00:48:08,096 --> 00:48:10,474 Jeg smutter! 392 00:48:19,358 --> 00:48:21,777 Hænderne op! 393 00:48:36,875 --> 00:48:40,045 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. Hvorfor? 394 00:48:46,134 --> 00:48:47,219 Barry... 395 00:48:47,386 --> 00:48:51,723 Det med tøjet skyldes friktion. Stof brænder ved for høj fart. 396 00:48:51,849 --> 00:48:56,019 Af samme grund må man ikke flytte folk ret langt. Den broccoli er dårlig. 397 00:48:56,228 --> 00:49:01,483 Visse ting kan man godt flytte, eksempelvis en mikrobølgeovn. 398 00:49:02,484 --> 00:49:05,737 Derimod må man ikke flytte en baby. 399 00:49:05,904 --> 00:49:10,492 Det er, som om jeg aldrig har spist noget før. Alting smager så intenst. 400 00:49:10,659 --> 00:49:13,120 Tag en bid. 401 00:49:13,245 --> 00:49:17,124 Smager den ikke grimt? Jeg tog bare gas på dig. 402 00:49:17,291 --> 00:49:21,503 Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten. 403 00:49:21,670 --> 00:49:26,842 - Hør, hvordan faser man? - Det skal du ikke gøre endnu. 404 00:49:27,009 --> 00:49:31,722 Det tager lang tid at lære kroppen at komme op i fart, 405 00:49:31,847 --> 00:49:35,767 men gøre molekylerne langsomme, så de kan passere gennem... 406 00:49:38,979 --> 00:49:41,148 Ud med dig! 407 00:49:46,987 --> 00:49:49,364 Du må altså lade mig tale ud. 408 00:49:50,616 --> 00:49:54,661 Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne? 409 00:49:54,870 --> 00:49:59,625 De første to, ja. Det tredje fandt jeg en løsning på. 410 00:49:59,791 --> 00:50:05,255 Der er meget, der kræver forklaring. Vi kan passende starte med, 411 00:50:05,464 --> 00:50:10,219 at den originale dragt var lavet af polysynt... 412 00:50:11,345 --> 00:50:14,097 Vi kan også tale om det i morgen. 413 00:50:14,264 --> 00:50:17,476 - Er dragten inde i ringen? - Ja. 414 00:50:17,601 --> 00:50:20,354 Vildt. Og den må jeg få? 415 00:50:20,479 --> 00:50:25,901 Nej, du må låne den, så du ikke slår dig selv ihjel med dine kræfter. 416 00:50:26,109 --> 00:50:30,239 Ved et tryk på knappen optager silkemolekylerne gas fra luften, 417 00:50:30,364 --> 00:50:33,617 og dragten foldes ud. Klar? 418 00:50:50,467 --> 00:50:54,263 - Den var herrelille før. - Du skulle have taget den på. 419 00:50:54,471 --> 00:50:59,142 - Skulle jeg klæde om her? - Her er jo ikke et øje. 420 00:51:02,229 --> 00:51:06,525 Den er stram. Den niver. Ved du, hvor den niver? 421 00:51:06,733 --> 00:51:10,904 - På pikken. - Okay, det vidste jeg godt. 422 00:51:11,113 --> 00:51:13,991 Skal vi se at komme videre? 423 00:51:14,157 --> 00:51:19,162 Hvis jeg lærer dig det, jeg kan, kan vi genskabe kronobowlen 424 00:51:19,371 --> 00:51:23,250 i fartkraften og derigennem sende mig tilbage til fremtiden. 425 00:51:23,375 --> 00:51:25,627 "Tilbage til fremtiden"! 426 00:51:25,752 --> 00:51:31,633 Eric Stoltz er for konge i den film. Sikke en gudsbenådet præstation. 427 00:51:31,842 --> 00:51:36,263 Du mener vel Michael J. Fox. I filmen "Tilbage til fremtiden". 428 00:51:40,851 --> 00:51:42,144 Hvad sker der? 429 00:51:48,984 --> 00:51:52,362 - Du er nødt til at smide dragten. - Gudskelov. 430 00:51:58,035 --> 00:52:03,373 Et mystisk objekt svæver over Australiens kyst. 431 00:52:03,540 --> 00:52:04,750 Zod. 432 00:52:06,251 --> 00:52:09,963 Zod? Hvad er en zod? 433 00:52:10,130 --> 00:52:16,595 Myndighedernes satellitdata bekræfter, at der er tale om et rumfartøj. 434 00:52:21,225 --> 00:52:24,645 Jeg er general Zod. 435 00:52:24,853 --> 00:52:28,273 Jeg kommer fra en verden langt fra jeres. 436 00:52:28,482 --> 00:52:34,488 I nogen tid har jeres verden huset en af mine medborgere. 437 00:52:34,613 --> 00:52:38,158 Det sker bare ikke. Ikke nu. 438 00:52:38,367 --> 00:52:41,119 Hvad er det, der sker? 439 00:52:42,746 --> 00:52:46,875 - Zod leder efter Superman. - Hvad er en supermand? 440 00:52:47,000 --> 00:52:52,256 Superman er et rumvæsen, der lever her på Jorden, formentlig inkognito. 441 00:52:52,464 --> 00:52:56,760 Han har vældige kræfter, og han er bare den bedste. 442 00:52:56,969 --> 00:53:01,723 Zod kommer fra samme planet. Han har også vældige kræfter, 443 00:53:01,890 --> 00:53:05,894 men han er møgnederen, og han leder efter Clark. 444 00:53:06,103 --> 00:53:09,481 - Hvem er Clark? - Clark er Superman. 445 00:53:09,606 --> 00:53:14,361 Zod forsøgte også at terraforme Jorden med sin verdensmaskine. 446 00:53:14,486 --> 00:53:19,366 Superman stoppede ham til sidst, men Zod dræbte folk i tusindvis. 447 00:53:19,533 --> 00:53:23,745 Dengang var der intet, jeg kunne stille op. 448 00:53:26,623 --> 00:53:30,502 Var du til stede? 449 00:53:30,627 --> 00:53:33,130 Jeg havde lige fået mine kræfter. 450 00:53:35,841 --> 00:53:39,094 Min dragt var ikke helt færdig. 451 00:53:41,847 --> 00:53:45,225 Zods verdensmaskine var ved at udslette Metropolis, 452 00:53:45,392 --> 00:53:49,980 så jeg tog bare dertil og forsøgte at redde folk. 453 00:53:50,147 --> 00:53:51,857 Far? 454 00:53:52,024 --> 00:53:56,111 Hør efter! Løb din vej! 455 00:54:02,034 --> 00:54:04,995 Jeg reddede et barn, 456 00:54:05,162 --> 00:54:08,624 men jeg kunne ikke redde hans far. 457 00:54:08,749 --> 00:54:10,918 Far! 458 00:54:28,143 --> 00:54:31,730 Det lykkedes mig kun at redde det ene barn. 459 00:54:32,606 --> 00:54:37,986 Superman stoppede Zod, men han nåede ikke at redde menneskene. 460 00:54:38,111 --> 00:54:41,532 Og nu sker det igen. Men... 461 00:54:41,740 --> 00:54:47,538 Hvis jeg samler Justice League, Superman og resten af slænget, 462 00:54:47,746 --> 00:54:51,500 så kan jeg måske forhindre, at det overhovedet sker. 463 00:54:55,504 --> 00:54:59,216 Giv mig din bærbare. Hvad er det, der lugter sådan? 464 00:54:59,341 --> 00:55:02,219 Det kan være hvad som helst. 465 00:55:03,387 --> 00:55:05,013 Hvem er det? 466 00:55:05,222 --> 00:55:10,102 Det er Gary. Deraf lugten. Han er stille og rolig. 467 00:55:10,227 --> 00:55:14,857 Lad os så se. Victor Stone, Gotham City Universitet. 468 00:55:18,110 --> 00:55:21,905 - Det er min roommate, Patty. - Er Patty din roommate? 469 00:55:22,114 --> 00:55:25,409 - Og det er hendes fyr, Albert. - Hvad så? 470 00:55:25,617 --> 00:55:28,370 Godmorgen. 471 00:55:29,538 --> 00:55:34,042 Undskyld. Gutter, det er min fætter. 472 00:55:34,251 --> 00:55:36,628 Barry. 473 00:55:41,758 --> 00:55:44,094 Jeg er dødsulten. 474 00:55:47,514 --> 00:55:51,101 Victor Stone, Gotham City Universitet. Der har vi ham. 475 00:55:51,268 --> 00:55:55,772 "Quarterback for..." Pis, han er ikke Cyborg endnu. 476 00:55:55,981 --> 00:55:58,609 Wonder Woman. 477 00:55:58,734 --> 00:56:02,154 Wonder Woman! "Las Vegas-show." 478 00:56:02,362 --> 00:56:07,242 "Illusioner, gøgl og zebraer." Det er ikke Diana. 479 00:56:07,409 --> 00:56:11,121 - Aquaman. - Er det en superhavfrue? 480 00:56:11,246 --> 00:56:13,999 Nej, han er ikke en superhavfrue. 481 00:56:14,166 --> 00:56:19,254 Han er halvt atlantid, halvt menneske, superstærk og regerer over havets dyr. 482 00:56:19,379 --> 00:56:23,592 - Så altså en superhavfrue? - Det var det, du beskrev. 483 00:56:23,717 --> 00:56:29,264 Vi prøver med "Arthur Curry, Maine, fyrtårn". 484 00:56:30,599 --> 00:56:34,269 Thomas Curry er hans far. Telefon. 485 00:56:36,855 --> 00:56:39,358 - Hallo? - Thomas Curry? 486 00:56:39,483 --> 00:56:42,402 Må jeg tale med Arthur? 487 00:56:42,611 --> 00:56:44,863 Vil du tale med min hund? 488 00:56:45,030 --> 00:56:47,616 Nej, undskyld. 489 00:56:47,783 --> 00:56:52,496 Taler jeg med Thomas Curry, som arbejder i et fyrtårn, 490 00:56:52,663 --> 00:56:56,166 og hvis kone er dronning af Atlantis? 491 00:56:58,126 --> 00:56:59,628 Nej. 492 00:56:59,753 --> 00:57:06,343 Nå, men er der på noget tidspunkt skyllet en fiskekvinde ind i dit liv? 493 00:57:06,510 --> 00:57:09,096 Meget morsomt, narrøv. 494 00:57:11,473 --> 00:57:14,768 Arthur Curry er aldrig blevet født. Det er en katastrofe. 495 00:57:14,977 --> 00:57:18,480 - Jeg har smadret historien. - Ligesom Eric Stoltz. 496 00:57:18,605 --> 00:57:23,610 - Hvorfor nævner du hele tiden ham? - Fordi han spiller Marty McFly. 497 00:57:23,777 --> 00:57:26,738 - Taler vi om TTF? - Hvem er han? 498 00:57:26,905 --> 00:57:32,619 Tak, jeg har set dem alle sammen. Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly. 499 00:57:32,744 --> 00:57:33,996 Virkelig? 500 00:57:35,497 --> 00:57:38,667 - Så forklar Marty McLår. - Det kan jeg ikke. 501 00:57:38,876 --> 00:57:43,338 Det er ikke dit lår, skuespilleren er forkert, og det vender på hovedet. 502 00:57:44,464 --> 00:57:45,507 Gør det? 503 00:57:48,510 --> 00:57:49,887 Hovedsagen er, 504 00:57:50,095 --> 00:57:55,100 at i "Tilbage til fremtiden" spilles Marty McFly af Michael J. Fox. 505 00:57:55,267 --> 00:57:58,604 - Ham fra "Footloose"? - Nej, det er Kevin Bacon! 506 00:57:58,729 --> 00:58:01,273 Kevin Bacon spiller ham Maverick med jagerflyene. 507 00:58:01,481 --> 00:58:04,902 - "Top Gun". - Great balls of fire! 508 00:58:05,110 --> 00:58:08,363 Jeg har smadret universet totalt. 509 00:58:10,115 --> 00:58:13,493 - Marty McFly er Eric Stoltz. - Nemlig. 510 00:58:13,619 --> 00:58:17,414 Jeg har skabt en verden uden metamennesker. 511 00:58:17,623 --> 00:58:21,251 Og nu er der ingen til at forsvare os mod Zod. Albert! 512 00:58:22,127 --> 00:58:23,879 Der er ingen Cyborg. 513 00:58:24,004 --> 00:58:27,633 Der er ingen Aquaman, ingen Wonder Woman, ingen Superman. 514 00:58:27,841 --> 00:58:30,093 - Ingen Batman. - "Jeg er Batman". 515 00:58:32,387 --> 00:58:34,723 Hvad var det, du sagde? 516 00:58:34,848 --> 00:58:37,851 "Jeg er Batman." 517 00:58:39,853 --> 00:58:42,147 - Findes Batman? - Hundrede p. 518 00:58:42,356 --> 00:58:45,859 Ingen ved, hvem han er, men han findes. 519 00:58:46,610 --> 00:58:52,157 Nå, men min fætter Barry og jeg skal til den der fætter-kusine-fest. 520 00:58:52,366 --> 00:58:58,121 Nu. Men det var hyggeligt at møde jer alle sammen. 521 00:58:58,247 --> 00:59:00,541 - Gary. - Barry. 522 00:59:00,749 --> 00:59:01,917 - Barry. - Gary. 523 00:59:02,125 --> 00:59:03,502 Barry! 524 00:59:22,896 --> 00:59:25,732 Tager du pis på mig? 525 00:59:29,111 --> 00:59:31,238 Er vi kommet i Helvede? 526 00:59:40,038 --> 00:59:42,040 Den er åben. 527 00:59:51,884 --> 00:59:56,221 - Se, hvor sejt! - Du skal ikke pille ved noget. 528 01:00:01,226 --> 01:00:03,604 Hallo? 529 01:00:03,729 --> 01:00:06,231 Bruce? 530 01:00:06,356 --> 01:00:09,109 Bruce, er du her? 531 01:00:09,610 --> 01:00:11,153 Hold da op. 532 01:00:13,864 --> 01:00:18,493 Jeg vidste ikke, du malede. De er gode. 533 01:00:19,244 --> 01:00:21,496 Bruce Wayne? 534 01:00:33,884 --> 01:00:35,469 Bruce? 535 01:00:44,478 --> 01:00:47,856 Der er klokker forbundet til alle værelser. 536 01:00:47,981 --> 01:00:51,485 Måske finder vi ham Bruce, hvis vi ringer med dem. 537 01:00:51,652 --> 01:00:57,115 Du forstår vist ikke tjenesteklokker. Man ringer med dem fra de andre ender. 538 01:00:57,282 --> 01:01:00,619 - Har I ikke "Downton Abbey" her? - Downtown Abby's? 539 01:01:00,786 --> 01:01:05,999 Den der restaurantkæde, der minder om Bananabee's, men er billigere? 540 01:01:06,166 --> 01:01:11,004 Jeg kunne godt fråde en omgang af deres squashhapsere lige nu. 541 01:01:39,741 --> 01:01:42,244 Nu har jeg fået nok af dig. 542 01:02:18,238 --> 01:02:22,367 - Hvem er du? - Ham, der bor her. 543 01:02:22,534 --> 01:02:25,370 Vi leder efter Bruce Wayne. 544 01:02:27,748 --> 01:02:29,124 Er I sultne? 545 01:02:29,249 --> 01:02:33,879 ...efter general Zods meddelelse. Den eftersøgte er stadig ikke fundet. 546 01:02:38,967 --> 01:02:43,013 Du er den samme som ham, bare fra en anden tidslinje, 547 01:02:43,222 --> 01:02:47,142 hvor du og jeg er venner? 548 01:02:47,351 --> 01:02:51,146 Ja, du er nok min bedste ven. 549 01:02:51,355 --> 01:02:53,857 Du er bare en anelse... 550 01:02:54,858 --> 01:02:58,612 ...kronologisk anderledes, hvilket jeg ikke forstår. 551 01:02:58,779 --> 01:03:04,868 Jeg rejste i tiden herfra og hertil, men alting har forandret sig 552 01:03:04,993 --> 01:03:08,914 hernedefra, hvor du blev født. 553 01:03:09,915 --> 01:03:13,627 - Tiden er jo ikke lineær. - Nej. 554 01:03:16,380 --> 01:03:20,259 Du har garanteret set en film, der bildte dig ind, 555 01:03:20,467 --> 01:03:25,973 at hvis man ændrer fortiden, skaber man en forgrening i tiden. 556 01:03:26,139 --> 01:03:28,141 Se her. 557 01:03:31,103 --> 01:03:35,107 Ny nutid og ny fremtid. 558 01:03:35,274 --> 01:03:38,485 Sådan fungerer tiden bare ikke. 559 01:03:38,652 --> 01:03:42,865 Når man ændrer fortiden, skaber man et nulpunkt. 560 01:03:43,031 --> 01:03:46,410 Så har man et helt nyt spaghettistrå. 561 01:03:47,244 --> 01:03:49,538 Ny fremtid. Ny fortid. 562 01:03:51,248 --> 01:03:56,295 Det virker begge veje. Faktisk virker det mange veje. 563 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 Måske en anden gang. 564 01:03:58,338 --> 01:04:01,717 Men i en ontologisk paradoksmodel... 565 01:04:01,884 --> 01:04:05,846 Du ændrede både fremtiden og fortiden. 566 01:04:06,722 --> 01:04:09,600 Hvis nogen er dum nok 567 01:04:09,725 --> 01:04:13,854 til at fuske med tiden, ender man med det her. 568 01:04:15,898 --> 01:04:17,482 Multiverset. 569 01:04:17,608 --> 01:04:23,739 Nogle strå løber næsten parallelt, dog med uundgåelige overskæringer. 570 01:04:23,906 --> 01:04:27,034 Andre stikker fuldstændig af. 571 01:04:28,118 --> 01:04:31,038 Det er noget ruskomsnusk. 572 01:04:32,623 --> 01:04:35,876 Det er hasard. Ren hasard. 573 01:04:36,001 --> 01:04:39,254 - Hvad er parmesanen? - Det er bare garniture. 574 01:04:39,379 --> 01:04:44,593 Jeg kan godt sige jer noget. Man skal være noget af en idiot 575 01:04:44,718 --> 01:04:48,388 for at spille hasard med rumtidskontinuummet. 576 01:04:48,597 --> 01:04:51,600 Noget af en idiot. 577 01:04:51,767 --> 01:04:53,602 Her. 578 01:04:56,980 --> 01:04:59,274 Er det for sjov, du smasker? 579 01:04:59,483 --> 01:05:02,611 Det er altså din skyld, 580 01:05:02,778 --> 01:05:06,156 at ham Zod skal til at udslette Jorden? 581 01:05:06,365 --> 01:05:07,366 Måske. 582 01:05:07,491 --> 01:05:11,245 Og en fyr ved navn Superman kan stoppe Zod? 583 01:05:11,411 --> 01:05:14,373 Og han kan flyve og fyre laserstråler ud af øjnene? 584 01:05:14,540 --> 01:05:17,000 Flyve og fyre laserstråler, ja. 585 01:05:17,167 --> 01:05:21,713 Er der ingen, der har fortalt ham, at "Superman" lyder lidt plat? 586 01:05:22,589 --> 01:05:26,844 - Du kalder dig "Batman". - Ja, men ikke "Superbatman". 587 01:05:28,512 --> 01:05:32,891 - Er det ham, der er Batman? - Hvorfor skulle vi ellers være her? 588 01:05:33,100 --> 01:05:37,771 Jeg troede, det var fætter-kusine-festen. Er Bruce Wayne Batman? 589 01:05:37,980 --> 01:05:42,860 Ikke så meget længere. Der er ikke rigtig brug for mig. 590 01:05:44,736 --> 01:05:49,116 Tingene har ændret sig. Gotham er nu en af verdens sikreste byer. 591 01:05:49,283 --> 01:05:54,371 Jeg har brug for dig. På min tidslinje er Batman vores strateg, vores leder. 592 01:05:54,496 --> 01:05:56,498 Kloden har brug for Superman, 593 01:05:56,623 --> 01:06:00,127 og som verdens bedste detektiv må du kunne finde ham. 594 01:06:00,252 --> 01:06:02,004 Vil du hjælpe os? 595 01:06:02,880 --> 01:06:04,506 Pas. 596 01:06:07,593 --> 01:06:10,220 Som i "pas på med saltet"? 597 01:06:11,221 --> 01:06:12,264 Bruce? 598 01:06:14,224 --> 01:06:17,853 Hvis han ikke vil hjælpe os, så bruger vi hans bat-lort. 599 01:06:17,978 --> 01:06:19,521 Bat-lort? 600 01:06:20,480 --> 01:06:24,359 Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der. 601 01:06:27,487 --> 01:06:31,533 Kan du huske, da du fasede gennem gulvet? Gør det igen. 602 01:06:33,035 --> 01:06:34,119 Av. 603 01:06:39,875 --> 01:06:41,376 Hvad er det for et sted? 604 01:07:49,236 --> 01:07:50,737 Hvad! 605 01:07:50,863 --> 01:07:54,491 Det her sted bimser totalt. 606 01:07:54,658 --> 01:07:55,659 "Bimser"? 607 01:08:07,129 --> 01:08:11,466 Barry! Jeg var nær død i en afgrund. 608 01:08:11,592 --> 01:08:14,970 12.805 Clark Kent'er i USA. 609 01:08:15,137 --> 01:08:17,973 Er det her, hvad jeg tror, det er? 610 01:08:26,857 --> 01:08:31,987 Hold da kæft! Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn. 611 01:08:32,112 --> 01:08:34,531 Forfin søgning. 612 01:08:35,240 --> 01:08:39,368 Fødselsdato? Han blev ikke født. Han ankom. 613 01:08:39,493 --> 01:08:43,916 - Barry, se! - Jeg har travlt. 614 01:08:44,124 --> 01:08:49,546 Jeg leder efter meteorer set over Kansas inden for de seneste 50 år. 615 01:08:49,755 --> 01:08:52,966 Han har en bagdør til NASA. Selvfølgelig har han det. 616 01:08:54,760 --> 01:08:58,971 Men se lige. Posen her griner. 617 01:09:00,599 --> 01:09:04,269 Kan du ikke tage noget alvorligt? Stop med det pjat. 618 01:09:04,478 --> 01:09:07,523 Seriøst, har du set det her sted? 619 01:09:07,731 --> 01:09:11,234 Det er fantastisk. Hallo! 620 01:09:11,359 --> 01:09:17,282 Er alvoren ikke sunket ind? Stop så med det pjat. Jeg siger det ikke igen. 621 01:09:17,491 --> 01:09:19,493 Undskyld, mor. 622 01:09:19,660 --> 01:09:24,997 Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er. 623 01:09:25,165 --> 01:09:28,417 Du tager alting for givet. 624 01:09:28,627 --> 01:09:32,506 Du går bare og tror, du er morsom og cool. 625 01:09:32,714 --> 01:09:36,343 Og det er pinligt, for du er ingen af delene! 626 01:09:37,135 --> 01:09:41,640 Rend mig i røven. Jeg gør alt, hvad du forlanger. 627 01:09:41,849 --> 01:09:45,102 Du lod mig blive ramt af lynet og fase nøgen gennem gulvet 628 01:09:45,269 --> 01:09:50,232 til fru Johanssons store skræk, og du vil ikke engang sige, hvorfor du er her. 629 01:09:50,399 --> 01:09:54,611 Hvorfor er du så led mod mig uden grund? 630 01:09:54,778 --> 01:09:57,739 Du brugte aben som dartskive! 631 01:09:57,906 --> 01:10:01,535 - Hvad for noget? - Glem det. 632 01:10:03,537 --> 01:10:08,500 Aben? Er du vred, fordi jeg legede med et stykke legetøj? 633 01:10:08,667 --> 01:10:12,254 Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor. 634 01:10:12,379 --> 01:10:17,217 Fordi hun kalder os "abekat". Hun giver os tit abeting. 635 01:10:18,135 --> 01:10:20,888 Ja. Hør her. 636 01:10:21,847 --> 01:10:23,724 Undskyld. 637 01:10:25,142 --> 01:10:30,272 Jeg er ikke ret god til mennesker. Ikke engang mig selv. 638 01:10:30,480 --> 01:10:33,233 Så slem er du heller ikke. 639 01:10:33,358 --> 01:10:37,362 Du er bare lidt af en nar en gang imellem. 640 01:10:37,529 --> 01:10:41,533 Jeg er også temmelig irriterende, men jeg bliver så begejstret. 641 01:10:41,742 --> 01:10:45,370 Det er da et blæret sted, ikke? 642 01:10:45,537 --> 01:10:47,247 Jo. 643 01:10:49,041 --> 01:10:51,293 Nå, men... 644 01:10:52,503 --> 01:10:54,796 Nu skal du få arbejdsro. 645 01:11:13,607 --> 01:11:15,609 Jeg ved, du er der. 646 01:11:17,903 --> 01:11:21,907 Jeg bliver ved med at tænke på det, du sagde. Det med spaghettien. 647 01:11:22,115 --> 01:11:25,244 At overskæringer var uundgåelige. 648 01:11:26,745 --> 01:11:30,415 Du havde en Alfred. Min Bruce har en Alfred. 649 01:11:30,624 --> 01:11:34,503 Verdenerne og tiderne er forskellige, og så alligevel. 650 01:11:34,628 --> 01:11:38,090 Bestemte personer, bestemte begivenheder, 651 01:11:38,215 --> 01:11:44,346 bestemte spaghettistrå drages mod hinanden som magneter. 652 01:11:44,513 --> 01:11:49,351 Jeg har læst alt om tidsparadokser og kausalsløjfer, 653 01:11:49,518 --> 01:11:51,728 men det her er mere end det. 654 01:11:51,854 --> 01:11:56,024 Teorierne tager ikke højde for uundgåelige overskæringer. 655 01:11:56,233 --> 01:12:00,279 Hvordan kan det forklares med andet end 656 01:12:00,487 --> 01:12:01,655 skæbnen? 657 01:12:02,281 --> 01:12:06,243 Hvis du lytter med, gør det mig ondt med dine forældre. 658 01:12:06,410 --> 01:12:08,412 Jeg prøver bare at redde mine. 659 01:12:09,997 --> 01:12:12,374 Det må være muligt. 660 01:12:12,541 --> 01:12:16,503 Det er muligt, Barry. Bare bliv ved. 661 01:13:00,172 --> 01:13:03,091 Fundet. Barry, vågn op. 662 01:13:03,258 --> 01:13:08,347 Clark bliver holdt fanget af en gruppe lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry. 663 01:13:08,472 --> 01:13:11,975 - Geden brænder! - Vi skal til Rusland. 664 01:13:13,977 --> 01:13:15,479 Fedt. 665 01:13:16,480 --> 01:13:20,484 Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland? 666 01:13:58,105 --> 01:14:03,151 Jeg hjælper jer med at finde denne Superman. Resten må I klare selv. 667 01:14:08,240 --> 01:14:09,992 Du... 668 01:14:10,158 --> 01:14:11,660 Du er jo... 669 01:14:15,789 --> 01:14:16,790 Ja. 670 01:14:18,625 --> 01:14:20,919 Jeg er Batman. 671 01:15:07,341 --> 01:15:11,845 Hvad gør vi? Napper Superman og smutter, inden lortet går ned? 672 01:15:11,970 --> 01:15:13,138 Aner det ikke. 673 01:15:13,347 --> 01:15:16,517 - Prøv at spørge ham. - Det kan du gøre. 674 01:15:16,725 --> 01:15:19,102 - Du spørger. - Jeg gør det ikke. 675 01:15:19,228 --> 01:15:22,606 - Er Batman ikke din ven? - Ikke den her Batman. 676 01:15:22,773 --> 01:15:25,484 - Så er vi fremme. - Aktiverer svævefunktion. 677 01:15:30,614 --> 01:15:33,492 - Katapultsæde til. - Katapultsæde? 678 01:15:38,038 --> 01:15:40,499 Okay, der er flere trin. 679 01:15:41,750 --> 01:15:44,503 I er spændt fast til jeres faldskærme. 680 01:15:46,129 --> 01:15:47,214 Hvor er din? 681 01:15:58,100 --> 01:16:00,018 Creme i hullet! 682 01:16:19,872 --> 01:16:21,540 Sikret. Fremad. 683 01:16:47,024 --> 01:16:49,610 Alle er hurtigere end mig. 684 01:16:49,735 --> 01:16:53,405 - Hvorfor er her så koldt? - Fordi vi er i Arktis. 685 01:16:55,365 --> 01:16:58,869 - Hvor blev han af? - Bare følg fodsporene. 686 01:17:03,498 --> 01:17:06,126 Superman må være dernede. 687 01:18:16,029 --> 01:18:20,492 - Hvad gjorde du? - Jeg flyttede dig, men kun lidt. 688 01:18:29,293 --> 01:18:31,503 Det her kan komme til at gøre ondt. 689 01:18:39,094 --> 01:18:40,220 Ud med det. 690 01:19:17,466 --> 01:19:18,717 Videre. 691 01:19:26,225 --> 01:19:29,603 - Oplagt sted til Superman. - I den kæmpe løgpose. 692 01:19:40,989 --> 01:19:45,911 Vil han hacke den sovjetiske cyberløgpose med en klaptelefon? 693 01:19:49,790 --> 01:19:52,292 Jeg prøvede alle kombinationer. 694 01:19:54,753 --> 01:19:55,754 Ja! 695 01:20:38,046 --> 01:20:40,090 Shit... 696 01:20:40,215 --> 01:20:42,092 Kal-El? 697 01:20:44,261 --> 01:20:50,142 - Det er ikke ham. Kom, afsted. - Vi kan ikke bare efterlade hende. 698 01:20:51,643 --> 01:20:53,854 Jeg tager hende. 699 01:21:01,236 --> 01:21:02,487 Jeg har dig. 700 01:21:21,215 --> 01:21:23,842 Den klaphat ordner jeg. 701 01:21:27,971 --> 01:21:29,973 Hvad f... 702 01:21:44,530 --> 01:21:46,031 Så smutter vi! 703 01:21:55,290 --> 01:21:58,418 Du viser vej. Ikke den vej! 704 01:22:12,099 --> 01:22:13,725 I dækning! 705 01:22:29,533 --> 01:22:31,660 Kom nu, kom nu. 706 01:22:40,252 --> 01:22:42,754 Åh pis! 707 01:22:53,348 --> 01:22:56,852 Kom så. Afsted. 708 01:22:58,478 --> 01:23:02,149 - Vi blev beskudt! - Hvad havde du regnet med? 709 01:23:13,285 --> 01:23:16,872 Genialt. Vi skal dø for foden af en Sputnik. 710 01:23:21,627 --> 01:23:26,632 - Jeg skal bruge det knæ! - Det skal nok blive lægt. 711 01:23:37,392 --> 01:23:41,355 - Hvad vejer I? - 80 kilo hver plus hende. 200. 712 01:23:47,903 --> 01:23:49,238 Hold fast. 713 01:24:21,144 --> 01:24:23,730 Smirnoff Ice! Smirnoff Ice! 714 01:24:26,149 --> 01:24:28,986 Det er alvor. Barry, klap i. 715 01:24:29,152 --> 01:24:32,406 Hvad gør vi? Batman, hvad nu? 716 01:24:36,243 --> 01:24:40,247 Nu prøver vi at undgå at dø. 717 01:25:39,348 --> 01:25:42,392 I skulle have set det i slowmotion. 718 01:26:19,221 --> 01:26:22,224 Jeg havde ikke tænkt det her igennem. 719 01:26:22,391 --> 01:26:26,019 Der findes gode kryptonianere og meget onde kryptonianere. 720 01:26:26,228 --> 01:26:29,731 {\an8}Jeg var overbevist om, at vi ville finde Superman, 721 01:26:29,898 --> 01:26:33,235 og så ville alt være superenkelt. 722 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 Hvem er I? 723 01:26:36,864 --> 01:26:39,741 - Hej, jeg hedder Barry. - Vi hedder Barry. 724 01:26:39,908 --> 01:26:44,788 Vi ledte efter Kal-El, men i stedet fandt vi dig. 725 01:26:44,997 --> 01:26:47,916 - Hvad vil I Kal-El? - Vi ville redde ham. 726 01:26:48,125 --> 01:26:52,254 - Hvorfor? - Fordi han er min ven. 727 01:26:52,379 --> 01:26:55,883 Kender du ham? Hun virker vred. 728 01:26:56,091 --> 01:27:00,345 Måske vil hun bruge sit lasersyn eller sin fryseånde eller gå totalt... 729 01:27:00,512 --> 01:27:03,473 Jeg er Kara, datter af Zor-El. 730 01:27:03,599 --> 01:27:07,269 - Kal-El var min fætter. - Og hvem er Kal-El? 731 01:27:07,477 --> 01:27:09,521 - Superman. - Nej, han hed Clark. 732 01:27:09,730 --> 01:27:13,775 - Hvem er Clark? - Clark er hans menneskenavn. 733 01:27:13,984 --> 01:27:16,028 Clark... 734 01:27:18,614 --> 01:27:21,658 Han var spæd, da vi tog afsted. 735 01:27:21,867 --> 01:27:26,788 Kryptons sidste søn. Jeg blev sat til at beskytte ham. 736 01:27:26,997 --> 01:27:30,792 Men han nåede vist aldrig til Jorden i dette univers. 737 01:27:31,001 --> 01:27:33,253 Vores kapsler må være blevet adskilt. 738 01:27:33,378 --> 01:27:37,466 Troede du, en baby kunne beskytte os mod Zod? 739 01:27:37,591 --> 01:27:41,261 General Zod er her. Han må have sporet min kapsel. 740 01:27:41,470 --> 01:27:46,517 - Jeg er nødt til at gå. - Du har brug for at samle kræfter. 741 01:27:46,725 --> 01:27:50,479 Barry, før hende op på taget, og anbring hende i solen. 742 01:27:50,646 --> 01:27:54,149 Ja. Helt sikkert. 743 01:27:54,358 --> 01:27:58,654 Er du soldreven? God stil. Jeg prøver også selv... 744 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 Den tager vi med. 745 01:28:12,417 --> 01:28:15,754 Må jeg vende mig om? 746 01:28:15,879 --> 01:28:19,591 Er du klædt på... i rød kappe? 747 01:28:26,223 --> 01:28:27,891 Du svæver. 748 01:28:35,858 --> 01:28:38,277 Er lyden altid så høj? 749 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 Er den høj? 750 01:28:42,114 --> 01:28:46,618 Er du frisk? Føler du dig stærk endnu? 751 01:28:52,624 --> 01:28:58,130 Jep, du virker stærk. Ham den gamle Barry siger, 752 01:28:58,255 --> 01:29:03,093 at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot, vil han dræbe tusindvis af mennesker. 753 01:29:03,218 --> 01:29:08,348 Milliarder af mennesker. Jeres mennesker. 754 01:29:08,515 --> 01:29:11,518 - Det er gode mennesker. - Gode mennesker? 755 01:29:11,727 --> 01:29:16,982 Vi kom hertil for at finde et trygt sted at leve, og de satte mig i bur. 756 01:29:17,107 --> 01:29:19,902 Mange mennesker er røvhuller. 757 01:29:20,110 --> 01:29:23,363 Men der findes også babyer 758 01:29:23,530 --> 01:29:28,410 og ballerinaer og wrestlere. Mange mennesker er værd at redde. 759 01:29:29,620 --> 01:29:31,997 Det synes du måske. 760 01:29:32,164 --> 01:29:34,791 Men jeg er ikke menneske. 761 01:29:35,000 --> 01:29:36,251 Jeg er kryptonianer. 762 01:29:40,005 --> 01:29:43,467 Hun skred. Jeg må have mine kræfter tilbage. 763 01:29:46,136 --> 01:29:49,348 Hvis jeg genskaber ulykken, der gav mig mine kræfter, 764 01:29:49,515 --> 01:29:53,477 kan jeg genfinde fartkraften, og så har vi en chance mod Zod. 765 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 Hvis ikke du dør i forsøget. 766 01:29:59,107 --> 01:30:01,485 Sig mig en ting. 767 01:30:01,610 --> 01:30:05,489 Hvis du får dine kræfter tilbage, kan du tage hvor som helst hen. 768 01:30:05,614 --> 01:30:11,912 Til et andet univers. Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her? 769 01:30:12,788 --> 01:30:16,500 Fordi det er her, min mor er i live. 770 01:30:18,377 --> 01:30:23,090 Jeg rejste tilbage i tiden for at redde hende. Jeg vil ikke miste hende igen. 771 01:30:23,340 --> 01:30:27,886 - Knægten ved det ikke, vel? - Jeg tør ikke fortælle ham det. 772 01:30:31,473 --> 01:30:34,476 Jeg mistede mine forældre, men... 773 01:30:36,478 --> 01:30:38,605 ...den sorg... 774 01:30:41,733 --> 01:30:46,738 ...gjorde mig til den, jeg er. Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den. 775 01:30:50,158 --> 01:30:52,786 Jeg viede hele mit liv 776 01:30:52,995 --> 01:30:56,999 til at råde bod på fortiden. 777 01:30:57,165 --> 01:31:01,170 Som om det at tage kappe på og bekæmpe forbrydere 778 01:31:01,378 --> 01:31:04,381 ville vække mine forældre til live. 779 01:31:09,094 --> 01:31:12,723 Du gjorde det rent faktisk. 780 01:31:12,848 --> 01:31:18,979 Er planen så at overhælde dig selv med kemikalier og sætte strøm til? 781 01:31:19,104 --> 01:31:20,772 Ja. 782 01:31:24,276 --> 01:31:26,236 Skal du have hjælp? 783 01:31:27,279 --> 01:31:30,032 Det kunne jeg rigtig godt bruge. 784 01:32:22,751 --> 01:32:25,128 I kommer tomhændede? 785 01:32:26,672 --> 01:32:30,092 Jeg havde advaret jer. Jeres manglende evne 786 01:32:30,217 --> 01:32:34,972 til at udlevere kryptonianeren betragtes som en krigserklæring. 787 01:32:39,518 --> 01:32:40,352 Nej! 788 01:33:12,885 --> 01:33:18,599 Når jeg slår kontakten til, vil strømmen løbe op ad wiren og tiltrække lynet. 789 01:33:18,724 --> 01:33:22,728 Tag den her på. Den vil beskytte dig en smule. 790 01:33:22,853 --> 01:33:26,481 Men jeg skal jo netop være ubeskyttet. 791 01:33:30,527 --> 01:33:34,364 - Du skal holde afstand. - Det skal jeg nok. 792 01:33:37,117 --> 01:33:39,369 Lad os så komme i stødet. 793 01:33:44,666 --> 01:33:49,046 - Det kommer da til at virke, ikke? - Selvfølgelig. Vi har gjort det før. 794 01:33:49,254 --> 01:33:52,591 Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt? 795 01:33:52,716 --> 01:33:56,470 Jeg synes altså, det er vanvid. 796 01:33:56,595 --> 01:33:59,598 Hold afstand. 797 01:34:03,602 --> 01:34:06,021 Det skal nok gå. 798 01:34:14,738 --> 01:34:16,740 Bare dig og mig, lynild. 799 01:34:23,747 --> 01:34:25,624 Gør det! 800 01:34:47,229 --> 01:34:50,274 Nej! Stop, stop! 801 01:34:57,489 --> 01:34:58,740 Åh gud. 802 01:35:00,367 --> 01:35:02,411 Barry, nej... 803 01:35:04,997 --> 01:35:06,874 Gør det igen. 804 01:35:07,040 --> 01:35:09,376 - Jamen... - Jeg beder dig. 805 01:35:17,342 --> 01:35:21,221 Systemet kortsluttede. 806 01:36:17,486 --> 01:36:19,488 Jeg har dig. 807 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 Barry... 808 01:36:54,106 --> 01:36:58,652 Det er ligesom sidst. Nu skal du bare komme dig. 809 01:37:15,669 --> 01:37:18,130 Se, det virker! 810 01:37:18,255 --> 01:37:21,717 Det virker! Han kommer sig! 811 01:37:21,884 --> 01:37:26,847 For helvede, mand... Du gjorde mig pissebange. 812 01:38:09,598 --> 01:38:13,352 Du er vågen. Hvordan føler du dig? 813 01:38:13,519 --> 01:38:17,105 - Langsom. - Måske kan den her hjælpe. 814 01:38:29,785 --> 01:38:32,871 Kæft, det er liret! 815 01:38:33,038 --> 01:38:37,543 Det er fedt at være tilbage. Hvad er det, du har på? 816 01:38:37,751 --> 01:38:43,382 Jeg har selv lavet den af den gamle bat-dragt. I vores farver og det hele. 817 01:38:43,507 --> 01:38:45,217 Og se lige her. 818 01:38:46,468 --> 01:38:49,263 Den sidder mere løst. 819 01:38:49,471 --> 01:38:52,099 Den bimser. 820 01:38:52,224 --> 01:38:55,018 Mener du virkelig det? 821 01:38:55,227 --> 01:38:57,104 Altså, jeg ved ikke, 822 01:38:57,271 --> 01:39:02,150 hvad det helt præcis betyder at bimse, men det lyder positivt. 823 01:39:02,359 --> 01:39:04,987 Hvad laver du? 824 01:39:06,488 --> 01:39:09,741 - Du er kommet tilbage. - Det er godt, du er okay. 825 01:39:09,867 --> 01:39:12,244 Jeg må spørge dig om noget. 826 01:39:12,411 --> 01:39:16,915 Da du fandt mig i hullet, hvor de havde anbragt mig, 827 01:39:17,124 --> 01:39:22,546 og jeg ikke var Kal-El, hvorfor hjalp du mig så? 828 01:39:22,754 --> 01:39:25,966 Fordi du havde brug for hjælp. 829 01:39:27,384 --> 01:39:30,220 Ved du, hvad symbolet her står for? 830 01:39:30,387 --> 01:39:34,099 - "Supergirl"? - Det står for håb, ikke? 831 01:39:34,224 --> 01:39:37,978 Krypton var et pragtfuldt sted. 832 01:39:39,605 --> 01:39:43,734 Vores folk står for håb, ikke krig. 833 01:39:48,238 --> 01:39:52,618 {\an8}Nok er Zod fra Krypton, men han er ikke en del af mit folk. 834 01:39:52,743 --> 01:39:55,495 Mener du... 835 01:39:55,662 --> 01:39:59,374 Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod. 836 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 Interessant gruppe. 837 01:40:05,547 --> 01:40:09,510 Hvad var det, I sagde, vi kaldte os? 838 01:40:09,718 --> 01:40:11,720 Vi er Justice League! 839 01:40:11,845 --> 01:40:15,849 Nej. Eller jo, delvis. 840 01:40:16,892 --> 01:40:19,228 Vi mangler en ægte gudinde, 841 01:40:19,353 --> 01:40:23,607 en venlig terminator og en superhavfrue. 842 01:40:23,732 --> 01:40:27,110 Så vi kunne i den grad godt bruge en Batman. 843 01:40:28,487 --> 01:40:29,988 Er du med? 844 01:40:35,410 --> 01:40:37,371 Skal vi gå amok? 845 01:40:39,122 --> 01:40:41,041 Lad os gå amok. 846 01:40:53,470 --> 01:40:58,600 I min verden kom Superman straks, da Zod truede ham, så alt er uvist nu. 847 01:40:58,767 --> 01:41:01,770 Zod kontrollerer verdensmaskinerne, 848 01:41:01,979 --> 01:41:06,900 som vil udslette meget mere end bare Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham. 849 01:41:07,109 --> 01:41:09,236 Barry, hvad har du gang i? 850 01:41:10,612 --> 01:41:14,992 - Vores børn skal se det her. - Jeres børn? 851 01:41:15,158 --> 01:41:19,246 Jeg mener alle klodens børn. De skal se det her. 852 01:41:22,249 --> 01:41:25,878 Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet. 853 01:41:26,044 --> 01:41:31,466 Barry, det vil sige, at det er os to mod hele den kryptonianske hær. 854 01:41:31,633 --> 01:41:34,720 Vi skal give Kara tid til at nakke Zod. 855 01:41:34,887 --> 01:41:37,097 Og din dragt bortleder ikke energi, 856 01:41:37,222 --> 01:41:41,226 så du skal holde pauser for ikke at blive overopladt. 857 01:42:02,414 --> 01:42:03,540 Hold fast! 858 01:42:09,505 --> 01:42:13,133 - Er det dem, vi skal beskytte? - Det ved de ikke. 859 01:42:47,417 --> 01:42:49,002 Zod. 860 01:42:58,136 --> 01:43:02,266 Kara Zor-El. Vi har ventet på dig. 861 01:43:31,628 --> 01:43:36,633 Er rumkæmpen og dræberdamen også vores ansvar? 862 01:43:36,842 --> 01:43:40,470 Glem dem. Vi starter med dem derovre. 863 01:43:40,596 --> 01:43:45,601 Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel, men vi kan sinke dem for hende. 864 01:43:47,227 --> 01:43:50,981 Jeg afvæbner dem, og du indleder træfningen. 865 01:43:52,024 --> 01:43:53,525 Slår dem. 866 01:43:54,610 --> 01:43:56,236 Come on, Barbie. 867 01:43:56,361 --> 01:43:58,238 Let's go party? 868 01:44:14,922 --> 01:44:17,341 Du klarer den. 869 01:44:17,466 --> 01:44:20,719 - De er godt nok hurtige. - Ikke så hurtige som os. 870 01:44:23,722 --> 01:44:26,391 Terraformningen er begyndt. 871 01:44:26,600 --> 01:44:30,229 Denne verden må dø, så vores kan genopstå. 872 01:44:38,153 --> 01:44:41,406 Vi må væk herfra. Danny, løb! 873 01:44:42,908 --> 01:44:45,035 Krypton er borte, Zod. 874 01:44:45,244 --> 01:44:49,039 Din onkel Jor-El 875 01:44:49,248 --> 01:44:54,878 skjulte kimen til Kryptons genfødsel i et kryptoniansk barn. 876 01:44:55,045 --> 01:44:59,716 Alt det arvemateriale, det kræver at begynde forfra, 877 01:44:59,883 --> 01:45:04,346 blev lagt i dets dna og sendt til Jorden i en redningskapsel. 878 01:45:04,471 --> 01:45:07,474 Han er her ikke. Du har fejlet. 879 01:45:07,641 --> 01:45:10,602 Vi fandt ham. 880 01:45:10,727 --> 01:45:13,480 Vi fangede hans kapsel. 881 01:45:14,898 --> 01:45:18,360 Men det var ikke din fætter, vi skulle bruge. 882 01:45:19,236 --> 01:45:22,155 Det var dig, Kara Zor-El. 883 01:45:22,364 --> 01:45:27,369 - Det er dit blod, vi skal høste. - Hvad gjorde I ved Kal-El? 884 01:45:27,536 --> 01:45:32,165 Dit offer vil sikre, at Krypton kan genopstå. 885 01:45:32,374 --> 01:45:35,127 Hvad har I gjort? 886 01:45:37,504 --> 01:45:40,174 Barnet overlevede ikke. 887 01:46:13,749 --> 01:46:16,543 Ny plan. Jeg agerer lokkedue, 888 01:46:16,752 --> 01:46:19,505 og så giver du den bare fuld smadder. 889 01:46:35,521 --> 01:46:37,231 Ja! 890 01:46:37,397 --> 01:46:40,859 - Barry, så du det? - Du overoplader. 891 01:46:41,985 --> 01:46:45,113 Jeg laver kejseren på ham. 892 01:47:13,767 --> 01:47:18,480 Det var kun delvist idiotisk. Hvis du skal undgå at dø, 893 01:47:18,647 --> 01:47:22,985 skal du fuldende kredsløbet. Saml hænderne sådan her. 894 01:47:25,863 --> 01:47:27,155 Pis. 895 01:47:28,782 --> 01:47:30,617 - Du er klar. - Kom så! 896 01:48:48,153 --> 01:48:50,864 Jeg ordner det store. 897 01:49:00,249 --> 01:49:01,875 Jeg er ramt. 898 01:49:04,378 --> 01:49:06,547 Bruce, kan du høre mig? 899 01:49:06,755 --> 01:49:09,591 - Hvor er Kara? - Find hende. 900 01:49:13,220 --> 01:49:14,137 Bruce! 901 01:49:15,597 --> 01:49:19,476 Katapultsvigt. Katapultsvigt. 902 01:49:58,891 --> 01:50:00,726 Hvil i fred, Kara Zor-El. 903 01:50:06,398 --> 01:50:08,400 Jeg styrter. 904 01:50:12,362 --> 01:50:15,866 - Men ikke alene. - Nej, Bruce! 905 01:50:15,991 --> 01:50:19,411 Bruce, skyd dig ud! 906 01:50:26,793 --> 01:50:28,629 Nej! 907 01:50:39,890 --> 01:50:41,767 Kara! 908 01:50:47,147 --> 01:50:49,024 Det skulle ikke... 909 01:50:51,109 --> 01:50:53,153 Det skulle ikke gå sådan. 910 01:50:58,784 --> 01:51:01,662 - Kara er død. - Det er de begge to. 911 01:51:01,870 --> 01:51:07,042 Men de behøver ikke at dø. Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde. 912 01:51:07,251 --> 01:51:10,754 - Du er ikke hurtig nok endnu. - Er du sikker? 913 01:51:12,130 --> 01:51:13,382 Barry! 914 01:51:14,967 --> 01:51:16,385 Barry, vent! 915 01:51:29,731 --> 01:51:33,110 - Er vi langt nok tilbage? - Det tror jeg. 916 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 Hør her, Barry... 917 01:51:42,661 --> 01:51:45,998 Det skal nok lykkes. 918 01:51:46,164 --> 01:51:49,877 Ved du, hvad du vil ændre? Jeg ved, hvad jeg vil ændre. 919 01:51:53,797 --> 01:51:56,466 Jeg ordner det store. 920 01:51:57,718 --> 01:52:01,096 - Bruce, det skib har et skjold. - Modtaget. 921 01:52:04,850 --> 01:52:06,476 Men det har han ikke. 922 01:52:07,352 --> 01:52:10,606 Hvem, rumkæmpen? Ham må du meget gerne nakke. 923 01:52:52,022 --> 01:52:52,898 Ja! 924 01:54:52,643 --> 01:54:53,727 Nej. 925 01:54:56,104 --> 01:54:57,856 Du skal nok klare den. 926 01:54:57,981 --> 01:55:00,359 Ikke denne gang, knægt. 927 01:55:01,735 --> 01:55:03,487 Måske en anden gang. 928 01:55:09,618 --> 01:55:12,621 Vi kan ikke vække dig til live, vel? 929 01:55:12,788 --> 01:55:15,123 Det har I allerede gjort. 930 01:55:16,166 --> 01:55:18,544 Det har I allerede gjort. 931 01:55:28,470 --> 01:55:30,597 Kom, Barry. 932 01:55:30,722 --> 01:55:33,475 Rejs dig op. Vi må på den igen. 933 01:55:39,356 --> 01:55:44,361 Lad os komme væk. Det nytter jo ikke noget. 934 01:55:47,114 --> 01:55:48,240 Barry! 935 01:56:08,760 --> 01:56:10,971 Fas! 936 01:56:15,976 --> 01:56:20,731 - Jeg er nødt til at trække den ud. - Jeg skulle bare have faset. 937 01:56:38,749 --> 01:56:39,917 Igen. 938 01:56:41,376 --> 01:56:43,003 Barry... 939 01:56:51,136 --> 01:56:56,642 - Kan vi lige tage et øjeblik? - Undskyld. Ja, selvfølgelig. 940 01:56:56,850 --> 01:56:59,770 Vi kan tage al den tid, vi har brug for. 941 01:56:59,978 --> 01:57:01,980 Det var ikke det, jeg mente. 942 01:57:22,793 --> 01:57:27,506 Er du ovenpå nu? Så kom. Jeg har brug for dig derinde. 943 01:57:27,673 --> 01:57:29,383 Barry, hør nu efter! 944 01:57:47,526 --> 01:57:50,404 Hvor bliver du af? Står du bare og glor? 945 01:57:50,612 --> 01:57:55,242 Vi er nået til en uundgåelig overskæring. Hold nu op. 946 01:58:10,757 --> 01:58:11,842 Vent! 947 01:58:17,890 --> 01:58:21,518 Barry, der er noget, jeg må fortælle dig. 948 01:58:24,271 --> 01:58:27,357 Jeg rejste egentlig tilbage i tiden, fordi... 949 01:58:27,524 --> 01:58:29,151 Fordi mor døde. 950 01:58:29,359 --> 01:58:32,863 - Hvor ved du det fra? - Gør det nogen forskel? 951 01:58:33,030 --> 01:58:36,241 Jeg må omgøre det, jeg har gjort. 952 01:58:36,366 --> 01:58:40,913 Nej, det var ikke forkert. Vi kan redde både hende og dem. 953 01:58:41,121 --> 01:58:44,917 Nej. Det var det her, Bruce talte om. 954 01:58:45,125 --> 01:58:50,005 Det her er uundgåeligt. Vi kan aldrig udbedre det. 955 01:58:51,131 --> 01:58:55,844 Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø. 956 01:58:56,011 --> 01:58:57,346 I dag. 957 01:58:58,013 --> 01:59:00,015 Se dig omkring. 958 01:59:03,227 --> 01:59:05,979 Se, hvilken skade vi forvolder. 959 01:59:11,360 --> 01:59:13,987 Vi er nødt til at stoppe. 960 01:59:14,112 --> 01:59:18,867 Det var dig, der kom og sagde, at jeg var en superhelt, 961 01:59:19,034 --> 01:59:22,663 og det må jeg pludselig ikke være længere? 962 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 Det er bare for sent! 963 01:59:25,374 --> 01:59:27,793 Jeg er... 964 01:59:28,001 --> 01:59:29,127 ...Flash. 965 01:59:29,253 --> 01:59:33,131 Og jeg kan redde dem alle sammen. Ingen skal dø! 966 01:59:33,257 --> 01:59:34,842 Barry... 967 01:59:36,134 --> 01:59:39,346 Ikke alle problemer har en løsning. 968 01:59:46,728 --> 01:59:48,856 Ikke alle problemer har en løsning. 969 01:59:53,110 --> 01:59:56,738 Nogle må man bare give slip på. 970 01:59:56,864 --> 01:59:59,116 Give slip på mor? 971 01:59:59,283 --> 02:00:04,997 Hun vil altid være i live et sted i tiden. Altid. 972 02:00:05,122 --> 02:00:07,624 Bare ikke for os. 973 02:00:07,749 --> 02:00:11,378 - Du er fuld af gylle. - Jeg tager tilbage. 974 02:00:11,503 --> 02:00:16,008 For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her. 975 02:00:16,175 --> 02:00:18,594 Du bliver lige her. 976 02:00:19,970 --> 02:00:22,014 Giv mig ét forsøg mere. 977 02:00:23,390 --> 02:00:25,767 Dig! Stop! 978 02:00:56,882 --> 02:01:03,013 Vi kom vist forkert ind på hinanden. Jeg er Flash. Hvad hedder du? 979 02:01:03,222 --> 02:01:07,226 Jeg har levet mere, end du drømmer om. 980 02:01:08,101 --> 02:01:12,147 Det var ikke et svar. Har du indstuderet det? 981 02:01:19,112 --> 02:01:20,989 Skynd dig væk, Barry! 982 02:01:35,170 --> 02:01:36,922 Dit ar... 983 02:01:38,131 --> 02:01:41,885 Åh gud, så er du jo... 984 02:01:42,094 --> 02:01:45,639 Ja, jeg er jer. 985 02:01:48,642 --> 02:01:52,479 Vi er så tæt på. Jeg har næsten regnet det ud. 986 02:01:52,646 --> 02:01:59,152 - Hvor længe har du gjort det her? - Tid er ligegyldigt. Kom, Barry. 987 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 Oppe i himlen! Det er en fugl! 988 02:02:11,498 --> 02:02:12,749 Det er et fly! 989 02:02:12,875 --> 02:02:14,126 Det er Superman! 990 02:03:40,754 --> 02:03:44,508 Se, hvad der sker. Alle verdenerne... 991 02:03:54,226 --> 02:03:57,479 De kolliderer og kollapser. 992 02:03:57,604 --> 02:04:00,732 Det er vores skyld. 993 02:04:00,858 --> 02:04:03,527 Vi ødelægger det alt sammen. 994 02:04:05,487 --> 02:04:07,030 Du er nødt til at stoppe. 995 02:04:07,239 --> 02:04:09,992 Det stopper, når jeg har udbedret det! 996 02:04:12,369 --> 02:04:16,748 Det er ikke din skyld alene. Jeg skubbede dig ud af kronobowlen 997 02:04:16,874 --> 02:04:21,503 den 29. september, så du kunne sætte mig i gang. 998 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 Hvad synes du om vores evige paradoks? 999 02:04:24,381 --> 02:04:27,384 Jeg fik dig til at skabe mig, 1000 02:04:27,593 --> 02:04:31,597 og nu er det dig, der står i vejen for mig. 1001 02:04:31,722 --> 02:04:35,017 Hvor tæt på sejren jeg end kommer, 1002 02:04:35,225 --> 02:04:38,854 tager du tilbage og lader mor dø. 1003 02:04:38,979 --> 02:04:43,901 Du er den uundgåelige overskæring, og du er nødt til at give slip. 1004 02:04:44,109 --> 02:04:46,403 Hvad snakker han om? 1005 02:04:47,613 --> 02:04:49,740 Du er min helt. 1006 02:05:02,252 --> 02:05:04,379 Hvad gjorde du? 1007 02:05:04,505 --> 02:05:08,509 Bare rolig, det skal nok læges. 1008 02:05:08,509 --> 02:05:11,595 Jeg ville bare... 1009 02:05:27,528 --> 02:05:31,031 Sig til mor, jeg elsker hende. 1010 02:06:41,018 --> 02:06:43,604 Glem ikke tomaterne. 1011 02:06:55,490 --> 02:06:58,493 Som barn elskede jeg den slags morgenknas. 1012 02:06:58,619 --> 02:07:01,538 Min søn er tosset med det. 1013 02:07:06,168 --> 02:07:10,797 De holder op med at lave det. De taler om at tage det af markedet. 1014 02:07:11,006 --> 02:07:15,469 - Kender jeg dig? - Nej, jeg besøger bare min mor. 1015 02:07:15,636 --> 02:07:18,972 Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun? 1016 02:07:19,139 --> 02:07:23,227 Hun er det bedste og sødeste menneske i verden. 1017 02:07:23,352 --> 02:07:26,480 - Er du okay? - Ja ja. 1018 02:07:26,647 --> 02:07:29,107 Jeg kommer bare til at savne hende. 1019 02:07:49,253 --> 02:07:53,006 Jeg ved godt, jeg bare er en helt tilfældig dame, 1020 02:07:53,173 --> 02:07:56,468 men har du brug for et kram? 1021 02:08:01,974 --> 02:08:04,852 - Undskyld. - Pyt med det. 1022 02:08:06,770 --> 02:08:12,484 Din mor må være glad for, du kom. Hun er heldig, hun har dig. 1023 02:08:19,533 --> 02:08:21,994 Jeg er heldig, jeg har hende. 1024 02:08:22,619 --> 02:08:26,874 Husk at fortælle hende det. Det kan mødre godt lide at høre. 1025 02:08:28,041 --> 02:08:29,543 Tro mig. 1026 02:09:08,290 --> 02:09:10,501 Jeg elsker dig, mor. 1027 02:09:17,382 --> 02:09:19,510 Jeg elsker dig højere. 1028 02:09:20,719 --> 02:09:23,222 Jeg elskede dig først. 1029 02:09:27,726 --> 02:09:30,354 - Farvel. - Farvel. 1030 02:10:03,011 --> 02:10:04,263 Jeg er tilbage. 1031 02:10:11,728 --> 02:10:14,606 {\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS. 1032 02:10:14,731 --> 02:10:17,985 Shit, retten! 1033 02:10:32,291 --> 02:10:33,542 Undskyld! 1034 02:10:37,379 --> 02:10:39,882 Som jeg var ved at sige... 1035 02:10:40,007 --> 02:10:44,720 Overvågningsoptagelserne fra den oprindelige retssag 1036 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 blev kendt ubrugelige. 1037 02:10:46,847 --> 02:10:50,142 Men de er nu blevet forbedret 1038 02:10:50,350 --> 02:10:53,854 med nyudviklet teknologi fra Wayne Enterprises. 1039 02:10:54,980 --> 02:10:59,902 De bekræfter det alibi, hr. Allen hævder at have, 1040 02:11:00,110 --> 02:11:05,908 og som hans søn, Barry, har bekræftet fra første færd. 1041 02:11:11,413 --> 02:11:12,789 Her. 1042 02:11:15,542 --> 02:11:19,630 Her ser man tydeligt min klient, hr. Allen, 1043 02:11:19,755 --> 02:11:24,593 tage en dåse tomater fra øverste hylde. 1044 02:11:41,485 --> 02:11:44,530 Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete? 1045 02:11:44,738 --> 02:11:49,368 Altså, tomaternes flytning fra nederste til øverste hylde 1046 02:11:49,535 --> 02:11:53,163 gjorde spaghettien ukogt. 1047 02:11:54,373 --> 02:11:56,625 Citat slut. 1048 02:11:57,751 --> 02:12:00,003 Det gav overhovedet ingen mening. 1049 02:12:00,170 --> 02:12:05,384 Tak for nu. Vi er færdige her. 1050 02:12:07,845 --> 02:12:11,890 - Var det et godt citat? - Ja. Spaghetti. 1051 02:12:12,099 --> 02:12:17,729 Apropos mad, så synes jeg, du skulle invitere mig på middag. 1052 02:12:18,856 --> 02:12:22,734 - Middag med mig? - Ja, en date, Barry. 1053 02:12:22,901 --> 02:12:25,237 Iris, vil du med på middagsdate? 1054 02:12:25,362 --> 02:12:28,991 - Med glæde. - Det vil jeg også med glæde. 1055 02:12:29,908 --> 02:12:31,910 Ring til mig. 1056 02:12:52,514 --> 02:12:54,349 - Bruce! - Tillykke. 1057 02:12:54,516 --> 02:12:57,227 Hvor er det skønt at høre din stemme. 1058 02:12:57,352 --> 02:13:02,149 Jeg har så meget at fortælle. Du havde ret, og jeg hørte ikke efter. 1059 02:13:02,357 --> 02:13:06,278 Det løb totalt af sporet, men jeg gjorde alt godt igen. 1060 02:13:06,486 --> 02:13:08,780 Jeg er her nu. 1061 02:13:08,989 --> 02:13:09,865 Nå, fedt. 1062 02:13:24,004 --> 02:13:26,048 Hvem fanden er det? 1063 02:13:28,884 --> 02:13:30,886 Hej, Barry. 1064 02:13:31,094 --> 02:13:34,973 Hvor er... Du er... 1065 02:13:35,140 --> 02:13:38,727 Du kan ikke... Du er ikke Batman. 1066 02:13:41,480 --> 02:13:43,899 Hvad er der med dig? 1067 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC 1068 02:22:21,166 --> 02:22:24,169 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1069 02:22:35,764 --> 02:22:39,226 Mit stofskifte gør, at jeg ikke kan blive fuld. 1070 02:22:39,393 --> 02:22:43,480 - Jeg kan heller ikke blive fyld. - Hør nu her... 1071 02:22:43,647 --> 02:22:46,108 Jeg prøver at gøre det enkelt. 1072 02:22:46,275 --> 02:22:50,612 De var alle sammen Batmen, men vidt forskellige personer. 1073 02:22:50,779 --> 02:22:55,117 Så på den anden linjetid er jeg den samme? 1074 02:22:55,242 --> 02:23:00,497 Stort set. Du er elskelig, lodden, trofast og motiveret af bacon. 1075 02:23:00,622 --> 02:23:05,627 Tak, fordi du gjorde det mere enklere for mig, hr. Enkelmere. 1076 02:23:05,794 --> 02:23:07,546 Jeg gør mit bedste. 1077 02:23:07,754 --> 02:23:11,884 Du ser ikke det store billede. På min tidslinje... 1078 02:23:14,094 --> 02:23:18,849 Okay, kom så. Op med dig, Broseidon. 1079 02:23:19,016 --> 02:23:23,228 Ville du ikke sove på min sofa? Arthur, jeg bor lige her. 1080 02:23:23,353 --> 02:23:28,108 Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint. 1081 02:23:33,238 --> 02:23:34,865 Hey... 1082 02:23:35,032 --> 02:23:38,160 Mere øl. I en fart. 1083 02:23:38,368 --> 02:23:39,995 Her! 1084 02:23:40,120 --> 02:23:43,040 Betal med den. 1085 02:23:43,248 --> 02:23:47,002 - Det er et atlantisk klenodie. - Sig det til dem. 1086 02:23:50,756 --> 02:23:53,050 Jep, du er en sailor. 1087 02:23:54,009 --> 02:23:55,719 Han har det fint. 1088 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 Oversættelse: Henrik Thøgersen