1 00:00:26,313 --> 00:00:28,091 - Chúc quý khách một ngày tốt lành. - Cảm ơn nhé. 2 00:00:28,125 --> 00:00:29,600 Cậu cũng vậy. 3 00:00:29,633 --> 00:00:32,050 Chào buổi sáng. Anh dùng gì? 4 00:00:32,083 --> 00:00:34,229 - Cô gái tóc xoăn đâu rồi ấy? - Sara phải không? 5 00:00:34,264 --> 00:00:35,940 Cô ấy bị bệnh rồi. Hoặc ít ra, 6 00:00:35,973 --> 00:00:37,283 - là cô ấy nói thế. - Ồ. 7 00:00:37,316 --> 00:00:39,026 Cô ấy có bạn trai mới rồi. 8 00:00:39,060 --> 00:00:40,167 Tôi có thể lấy gì cho anh đây? 9 00:00:40,201 --> 00:00:41,911 Thường là món tôi hay gọi... 10 00:00:41,945 --> 00:00:43,162 và cô ấy thường chuẩn bị sẵn do tôi hay đi muộn. 11 00:00:43,186 --> 00:00:45,064 Thôi, đừng làm tôi phải hồi hộp. 12 00:00:45,099 --> 00:00:47,715 Đó sẽ là một cuộn BL-CNK-MO-PM. 13 00:00:47,748 --> 00:00:49,393 Rồi, vậy... 14 00:00:49,426 --> 00:00:50,906 "BL" sẽ là bơ lạc, phải không? 15 00:00:50,918 --> 00:00:51,414 Đúng. 16 00:00:51,439 --> 00:00:53,786 "CNK," chuối, nho khô. "MO," mật ong. "PM," phô mai rồi cuộn hết lại. 17 00:00:53,819 --> 00:00:56,034 Chắc là anh trao đổi chất tốt lắm nhỉ. 18 00:00:56,067 --> 00:00:58,182 Anh chạy marathon hay gì phải không? 19 00:00:58,216 --> 00:01:01,369 Anh biết đấy, tôi có người chị chạy marathon một lần, Chúa phù hộ linh hồn chị ấy. 20 00:01:01,402 --> 00:01:03,514 Chị ấy chưa chết đâu. Chỉ bị kiệt sức thôi. 21 00:01:03,548 --> 00:01:06,131 Em hiểu rồi, Sharon. Chị chạy. 22 00:01:06,164 --> 00:01:07,876 Nhưng mọi người ai cũng phài đi làm vào buổi sáng. 23 00:01:07,909 --> 00:01:09,529 Vâng, tôi cần phải đi làm, 3 phút trước. 24 00:01:09,554 --> 00:01:11,901 Và, thực sự xin lỗi, nhưng tôi đang cần một cái sandwich ngay. 25 00:01:11,934 --> 00:01:15,222 Không thể làm vội một cái sandwich ngon được đâu, anh bạn à. 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,457 Giờ không tiện nói chuyện, Alfred ơi. 27 00:01:20,490 --> 00:01:21,965 Xin chào buổi sáng, cậu Allen. 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,577 Không, tôi đang bị trễ giờ. 29 00:01:23,610 --> 00:01:25,195 Và tôi đang rất đói, và cô gái tóc xoăn không có ở đây... 30 00:01:25,220 --> 00:01:26,537 và tên cô ấy là Sara, và cô ấy đã có bạn trai rồi. 31 00:01:26,561 --> 00:01:28,408 Hiện đang có một tình huống tại bệnh viện Gotham General. 32 00:01:28,441 --> 00:01:30,184 Một vụ cướp bất thành. 33 00:01:30,217 --> 00:01:32,163 Đang giữa ban sáng luôn đấy. 34 00:01:32,196 --> 00:01:34,579 Mà tại sao anh bạn dơi của chúng ta còn thức làm gì? 35 00:01:34,612 --> 00:01:36,255 Gọi Superman đi. 36 00:01:36,289 --> 00:01:38,066 Lúc đầu tôi cũng nghĩ thế. 37 00:01:38,101 --> 00:01:40,113 Nhưng không may, anh ấy đang bận. 38 00:01:40,147 --> 00:01:41,734 - ...núi lửa đang hoạt động ở Trung Mỹ. - Hẳn rồi. 39 00:01:41,758 --> 00:01:42,698 Còn Diana thì sao? 40 00:01:42,730 --> 00:01:44,274 Cũng là suy nghĩ đầu tiên tiếp theo của tôi. 41 00:01:44,307 --> 00:01:46,556 Thật khá khó chịu, cô ấy không bắt máy. 42 00:01:46,589 --> 00:01:49,314 Ông có bao nhiêu cái suy nghĩ trước khi nghĩ về tôi vậy? 43 00:01:49,338 --> 00:01:50,850 ...chưa bao giờ là về chị ấy cả. 44 00:01:50,882 --> 00:01:52,267 - Vấn đề là ở tôi. - Xin chào, xin lỗi. Cái sandwich của tôi... 45 00:01:52,292 --> 00:01:53,465 Tôi đã học được bài học của mình... 46 00:01:53,499 --> 00:01:55,127 trên chuyến tàu năm ngoái. 47 00:01:55,162 --> 00:01:56,937 Những thứ mà chị ấy tuôn ra những khi say. 48 00:01:56,961 --> 00:01:59,201 Những lời bình luận từ bạn của mẹ tôi nữa, 49 00:01:59,235 --> 00:02:00,933 cũng là những cái mà tôi nghĩ là tôi nói về chị ấy... 50 00:02:11,934 --> 00:02:13,122 Ôi, Chúa ơi! 51 00:02:13,156 --> 00:02:15,094 Flash! 52 00:02:15,128 --> 00:02:17,034 - Xin chào. Em yêu anh. - Cảm ơn. 53 00:02:17,066 --> 00:02:19,039 - Trông cô cũng có vẻ rất xinh. - Ôi, Chúa ơi! 54 00:02:19,072 --> 00:02:21,011 - Không đời nào! - Chắc tôi chết mất! 55 00:02:21,045 --> 00:02:22,748 Nối máy cậu với cậu Wayne. 56 00:02:22,782 --> 00:02:24,019 Thôi, làm ơn đừng. 57 00:02:24,053 --> 00:02:24,699 Ôi, Chúa ơi. 58 00:02:24,885 --> 00:02:28,674 Xin lỗi nếu tôi hỏi câu này hơi lạ, nhưng cô hiện tại có đang ăn thanh kẹo đó không? 59 00:02:28,698 --> 00:02:30,171 Hay cô ném nó sang cho tôi đi? 60 00:02:30,203 --> 00:02:32,108 - Nhân danh công lý. - Vâng, vâng. 61 00:02:32,141 --> 00:02:34,114 Tôi cần cậu ở đây liền, Barry. 62 00:02:34,147 --> 00:02:36,152 Chào, Bruce. Rồi, tôi... 63 00:02:36,186 --> 00:02:37,189 đến ngay. 64 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 65 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, Quốc Trung, Khải Yutaro, Thanh Thư, Minh Híu, 66 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 67 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 68 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 69 00:03:05,000 --> 00:03:10,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 70 00:03:39,794 --> 00:03:41,299 Không! 71 00:03:41,333 --> 00:03:42,370 Không, không! 72 00:03:49,789 --> 00:03:52,431 Bruce, chỗ này tanh bành dữ quá. 73 00:03:52,465 --> 00:03:53,768 Sao anh không ở đây? 74 00:04:10,736 --> 00:04:13,978 Bruce, sao nghe có vẻ như anh đang chạy trốn khỏi hiện trường vậy? 75 00:04:14,012 --> 00:04:17,524 Thằng con ngu ngốc của Falcone mới thử chơi lớn xong. 76 00:04:17,557 --> 00:04:20,399 Hắn tập hợp một đám lính lác và lẻn vào phòng xét nghiệm tại Gotham General. 77 00:04:20,432 --> 00:04:22,605 Và đánh cắp một loại virus rất nguy hiểm. 78 00:04:22,638 --> 00:04:26,015 Tôi chặn được chúng, nhưng chúng đã dùng thuốc nổ để thoát thân. 79 00:04:26,048 --> 00:04:28,154 Cậu lo phần bệnh viện đi, Barry. 80 00:04:28,187 --> 00:04:29,703 Phải có một ai đó cứu phần còn lại của thế giới, vì vậy tôi sẽ làm việc đó. 81 00:04:29,727 --> 00:04:31,164 Nếu cậu không phiền. 82 00:04:31,197 --> 00:04:32,468 Nghe có vẻ hợp lý đấy Bruce. 83 00:04:52,896 --> 00:04:55,136 "Cảm ơn vì đã cứu tôi ra khỏi cái hố sụt đó, Flash." 84 00:04:55,169 --> 00:04:57,310 Barry, ống dẫn khí gas và nước đã vỡ. 85 00:04:57,343 --> 00:04:58,747 Dưới tầng hầm. 86 00:04:58,781 --> 00:04:59,785 Hẳn rồi. 87 00:05:01,187 --> 00:05:02,358 Vào việc đây. 88 00:05:14,694 --> 00:05:16,166 Có mở ra được không? 89 00:05:16,198 --> 00:05:17,704 - Tôi nghĩ nó bị khóa. - Bị kẹt rồi. 90 00:05:17,739 --> 00:05:19,542 Chúa ơi, cửa không mở ra được! 91 00:05:19,576 --> 00:05:20,848 Làm ơn đi! 92 00:05:30,844 --> 00:05:32,849 Nghe này, Alfred. Tôi đã chấp nhận một sự thật... 93 00:05:32,883 --> 00:05:35,825 rằng tôi như làm lao công cho Justice League vậy. 94 00:05:35,858 --> 00:05:37,362 Nghe thì tệ thật... 95 00:05:37,395 --> 00:05:39,403 nhưng tôi đã chấp nhận chuyện đó. 96 00:05:39,437 --> 00:05:40,506 Nhưng... 97 00:05:40,540 --> 00:05:42,446 Tôi có thể nhận thấy... 98 00:05:42,478 --> 00:05:45,353 rằng dường như lúc nào tôi cũng phải dọn dẹp... 99 00:05:45,388 --> 00:05:46,391 cái mớ bòng bong của anh dơi nhà ta. 100 00:05:49,533 --> 00:05:51,505 - Hướng này. Mắt nhìn thẳng. - Vâng. 101 00:05:51,539 --> 00:05:53,812 - Đứng sát nhau. - Ừ, mình biết, phải không? 102 00:06:02,403 --> 00:06:03,406 Coi chừng kìa! 103 00:06:15,143 --> 00:06:16,448 - Quào. - Gì chứ? 104 00:06:58,506 --> 00:07:00,713 Nếu tính toàn của tôi là chính xác, 105 00:07:00,746 --> 00:07:02,920 và theo lịch sử thì thường là đúng vậy, 106 00:07:02,954 --> 00:07:07,600 sự phá hủy cấu trúc sắp dẫn đến sự sụp đổ của tòa phía đông. 107 00:07:07,635 --> 00:07:10,811 - Tòa phía đông ổn mà. - Được rồi, cô đây. 108 00:07:10,845 --> 00:07:12,682 Như vậy cũng tốt vì tốc độ của tôi đang bị tụt lại. 109 00:07:12,716 --> 00:07:13,987 Hết nhiên liệu rồi, Alfred. 110 00:07:14,020 --> 00:07:16,194 Ông nghe không? 111 00:07:16,226 --> 00:07:17,231 Đó là cái dạ dày của tôi. 112 00:07:22,980 --> 00:07:24,150 Không, không. 113 00:07:24,183 --> 00:07:25,554 Là tòa phía đông đang bị sập. 114 00:07:42,640 --> 00:07:44,814 Barry, tầng 30. 115 00:07:44,847 --> 00:07:46,216 Đang có một cơn mưa... 116 00:07:47,888 --> 00:07:49,226 Em bé. 117 00:10:33,352 --> 00:10:34,552 Cậu Allen, 118 00:10:34,586 --> 00:10:37,150 cậu làm tối hết sức tự hào. 119 00:10:37,183 --> 00:10:38,682 Và nhiều bà mẹ cũng sẽ rất vui mừng. 120 00:10:45,811 --> 00:10:46,843 Ừ. 121 00:10:47,776 --> 00:10:49,675 Được rồi. 122 00:10:49,708 --> 00:10:53,173 Tôi biết những sự kiện này có thể để lại nhiều vết thương về mặt tâm lý. 123 00:10:53,206 --> 00:10:56,305 Cô nên đến gặp một chuyên gia sức khỏe tâm thần. 124 00:10:56,338 --> 00:10:59,335 Lực lượng Justice League chưa giỏi lắm ở phần đó lắm. 125 00:10:59,368 --> 00:11:00,601 Tin tôi đi. 126 00:11:00,634 --> 00:11:01,633 Chúa ơi. 127 00:11:40,874 --> 00:11:43,439 Xử hắn đi! 128 00:12:31,173 --> 00:12:33,505 Nếu cái vali đó rơi vào dòng nước, 129 00:12:33,539 --> 00:12:36,271 thì tới giờ ăn trưa, một nửa Gotham sẽ bị xóa sổ. 130 00:12:38,768 --> 00:12:41,132 - Khỉ thật. - Đừng buông tay mà. 131 00:12:41,165 --> 00:12:44,365 Ôi, Chúa ơi. Làm ơn, làm ơn đừng mà. 132 00:12:44,398 --> 00:12:45,397 Không! 133 00:12:52,092 --> 00:12:53,258 Xin lỗi tôi đến muộn. 134 00:12:59,254 --> 00:13:00,253 Coi chừng cái chân nhé. 135 00:13:01,387 --> 00:13:02,519 - Chào. - Chào. 136 00:13:05,050 --> 00:13:06,382 Bộ đồ đẹp đấy. 137 00:13:06,416 --> 00:13:07,582 Trông được đấy, Flash. 138 00:13:07,615 --> 00:13:09,614 À... ừ... cảm ơn. 139 00:13:11,079 --> 00:13:12,178 Còn anh... 140 00:13:12,714 --> 00:13:14,543 thì không cần cảm ơn. 141 00:13:14,577 --> 00:13:16,118 Cái tôi của tôi quá lớn để nói câu "cảm ơn" với một người khác. 142 00:13:19,607 --> 00:13:21,607 Tôi đã hình thành cái... 143 00:13:21,640 --> 00:13:23,681 nhân cách toàn năng này để bù đắp cho những tổn thương thời thơ ấu của mình... 144 00:13:23,705 --> 00:13:25,403 Tôi đây cũng có những tổn thương thời thơ ấu. 145 00:13:25,437 --> 00:13:27,335 Batman có vẻ hơi khùng khùng nhỉ. 146 00:13:27,368 --> 00:13:28,648 - Sợi dây Sự thật... - Hàng tỉ đô la. Bà ấy là người mẹ... 147 00:13:28,672 --> 00:13:30,373 ...chưa hề lỗi thời. 148 00:13:30,407 --> 00:13:32,409 Tôi sẽ thấy đỡ hơn rất nhiều nếu cho đi hết tất cả số tiền của mình. 149 00:13:32,442 --> 00:13:34,055 Phải, và nếu tôi muốn chấm dứt tội phạm, tôi nên chấm dứt sự đói nghèo. 150 00:13:34,079 --> 00:13:35,782 Tôi biết chuyện tình dục là có thật. 151 00:13:35,815 --> 00:13:38,118 Chỉ là tôi chưa bao giờ trải nghiệm nó. 152 00:13:38,587 --> 00:13:39,487 Khỉ thật. 153 00:13:40,421 --> 00:13:41,489 Chà... 154 00:13:41,523 --> 00:13:43,159 tôi phải đi đây. 155 00:13:43,192 --> 00:13:44,528 Ừ. 156 00:13:44,561 --> 00:13:45,663 Rất hân hạnh. 157 00:13:48,667 --> 00:13:51,038 Cái chuyện tình dục đó chỉ là một ẩn dụ... 158 00:13:51,072 --> 00:13:53,242 cho văn học gothic. 159 00:13:53,275 --> 00:13:54,518 Nói vậy là khỏi có đường gỡ gạc gì luôn. 160 00:13:54,542 --> 00:13:57,281 Thôi kệ nó đi. 161 00:13:57,314 --> 00:13:59,786 Nói thật là tôi cũng rất muốn ở lại và dọn dẹp thêm nhiều mớ bòng bong nữa... 162 00:13:59,820 --> 00:14:02,188 nhưng người anh hùng nhỏ này cần ăn sáng. 163 00:14:02,221 --> 00:14:04,091 Tạm biệt, Flash. 164 00:14:04,124 --> 00:14:05,460 Ừ. Tạm biệt, Batman. 165 00:14:06,461 --> 00:14:08,398 Làm tốt lắm, cậu Wayne. 166 00:14:08,431 --> 00:14:10,301 Cậu chủ sẽ về nhà để ăn sáng chứ? 167 00:14:13,639 --> 00:14:15,341 Phải, chắc là vậy. 168 00:14:17,285 --> 00:14:18,287 ...con đường dẫn đến sự hủy diệt. 169 00:14:18,679 --> 00:14:20,817 Chuyện này không phải là về chị ấy. 170 00:14:20,851 --> 00:14:22,352 Mà là về cậu. 171 00:14:22,386 --> 00:14:25,424 Cậu phải cần ngừng sống trong quá khứ. 172 00:14:25,457 --> 00:14:27,227 Như vậy là đủ nhanh với anh chưa? 173 00:14:30,991 --> 00:14:32,343 Xin chào buổi sáng, thưa giáo sư... 174 00:14:39,278 --> 00:14:40,613 Chà, xem ai đến này. 175 00:14:40,646 --> 00:14:42,283 Im đi, Albert. 176 00:14:42,317 --> 00:14:44,553 Mỗi ngày luôn. Tôi không biết sao cậu làm được luôn đấy, Barry. 177 00:14:44,587 --> 00:14:46,122 Kiểu như cậu bò đến đây hay sao? 178 00:14:46,156 --> 00:14:47,826 - Ông ấy có giận không? - Thì cậu sắp bị đuổi việc rồi. 179 00:14:47,859 --> 00:14:49,694 Cậu sẽ bị thảm sát. - Ồ, khoan, khoan, khoan. 180 00:14:49,728 --> 00:14:51,229 Để tôi đoán nhé. 181 00:14:51,263 --> 00:14:52,865 Chuông báo thức của cậu không reo. 182 00:14:52,899 --> 00:14:55,838 - Không phải... - À, con chó nuốt cái đồng hồ của cậu. 183 00:14:55,871 --> 00:14:57,840 Cái đồng hồ của cậu nuốt cái chìa khóa. 184 00:14:57,873 --> 00:15:00,812 Bà ngoại của cái chìa khóa qua đời và giờ nó cần một ngày nghỉ. 185 00:15:00,845 --> 00:15:03,315 - Những cái đó đều không phải. - Vậy lần này cậu bị gì, Barry? 186 00:15:03,349 --> 00:15:05,218 Nó là... một việc khác... 187 00:15:05,251 --> 00:15:06,854 nhưng ít lạ lùng hơn nhiều. 188 00:15:06,887 --> 00:15:09,257 Và tôi biết tôi đã bỏ lỡ buổi họp... 189 00:15:09,291 --> 00:15:11,236 nhưng tôi vẫn muốn trình bày những hồ sơ này để xem xét tiềm năng. 190 00:15:11,260 --> 00:15:12,596 Tôi nghĩ chúng ta đã vội vàng với những trường hợp này. 191 00:15:12,630 --> 00:15:14,566 - Chúng ta cần mở lại những vụ này. - Ồ! Vội vàng sao? 192 00:15:14,599 --> 00:15:17,503 Công việc tồn đọng hiện tại kéo dài tới sáu tháng, và giờ cậu muốn chúng ta tiến hành chậm hơn sao? 193 00:15:17,536 --> 00:15:19,639 Cậu cần phải tập trung. 194 00:15:19,672 --> 00:15:22,277 Làm việc, kết thúc vụ án, tiếp tục với ca khác. 195 00:15:24,347 --> 00:15:26,384 Cậu có rất nhiều tiềm năng, Barry. 196 00:15:26,417 --> 00:15:29,289 Cậu đáng lẽ sau chừng ấy năm không cần phải lấy cà phê cho tôi nữa chứ. 197 00:15:29,323 --> 00:15:31,893 Ông nói đúng. Điều đó là sự thật. 198 00:15:31,926 --> 00:15:32,961 Lấy tôi một ly cà phê. 199 00:15:36,332 --> 00:15:38,681 - Hai viên đường? Nhé?. - Vâng. 200 00:15:52,272 --> 00:15:54,155 Cậu sẽ thích điều này. 201 00:15:54,189 --> 00:15:55,588 Tôi rất hài lòng với phán quyết trong vụ Johnson. 202 00:15:55,612 --> 00:15:58,588 Bằng chứng mà phòng thí nghiệm chúng tôi đã phân tích... 203 00:15:58,620 --> 00:16:01,992 là quá đủ để đưa ra kết luận. 204 00:16:02,026 --> 00:16:04,541 - Tôi vẫn đang phân tích cái bằng chứng đó. - Nhờ sự siêng năng... 205 00:16:04,573 --> 00:16:06,655 chăm chỉ và tập trung... 206 00:16:06,688 --> 00:16:09,268 Barry vẫn còn đang phân tích cái bằng chứng đó. 207 00:16:09,301 --> 00:16:10,955 Nếu nói như anh... 208 00:16:10,987 --> 00:16:12,906 chắc chúng tôi ngồi cạo răng cho Ted Bundy hết rồi. 209 00:16:12,940 --> 00:16:16,179 Biết gì không? Tôi rất vui khi biết hai người thấy chuyện này thật vui nhộn, 210 00:16:16,212 --> 00:16:20,014 nhưng ta đang xử lý với mạng người thật, gia đình thật. 211 00:16:21,057 --> 00:16:23,041 Và tôi không nghĩ hai người có thể hiểu rõ được lực hấp dẫn đó. 212 00:16:23,071 --> 00:16:25,038 Vậy sao không để tôi yên? 213 00:16:25,038 --> 00:16:25,068 - Barry Allen? - Iris West. Vậy sao không để tôi yên? 214 00:16:25,068 --> 00:16:26,211 - Barry Allen? - Iris West. 215 00:16:26,411 --> 00:16:27,309 Cô... 216 00:16:28,133 --> 00:16:30,130 cũng biết tên đầy đủ của tôi. 217 00:16:30,150 --> 00:16:32,047 Phải, bạn học mà. 218 00:16:32,076 --> 00:16:34,073 Barry, cậu đã không nói với tôi rằng cậu có bạn từ thời đi học. 219 00:16:34,093 --> 00:16:36,090 Chúng tôi thực sự không biết Barry có bạn bè. 220 00:16:36,110 --> 00:16:38,107 Phải, bây giờ cậu có bao nhiêu người bạn? 221 00:16:38,137 --> 00:16:40,134 - Một? - Một. 222 00:16:40,154 --> 00:16:42,051 Mọi người rất... 223 00:16:42,080 --> 00:16:43,978 Tạm biệt, mọi người. 224 00:16:43,998 --> 00:16:45,994 Được rồi, Chúa ơi. Đó là... 225 00:16:47,012 --> 00:16:49,009 Họ cũng không phải bạn bè. Họ là bạn đồng nghiệp. 226 00:16:49,040 --> 00:16:51,036 Cậu làm việc ở đây? 227 00:16:51,056 --> 00:16:52,055 Đúng rồi. 228 00:16:52,085 --> 00:16:54,081 Chúa ơi, đã lâu lắm rồi nhỉ? 229 00:16:55,999 --> 00:16:59,035 Tôi cảm thấy chúng ta gặp nhau... 230 00:16:59,055 --> 00:17:01,079 khoảng một vài năm trước nhỉ? 231 00:17:01,109 --> 00:17:02,121 Không, bởi vì... 232 00:17:02,141 --> 00:17:04,064 chúng ta đã không gặp nhau kể từ... 233 00:17:04,095 --> 00:17:06,119 hồi đại học. 234 00:17:06,139 --> 00:17:09,175 Có lẽ do tôi từng nghĩ về cậu. 235 00:17:10,105 --> 00:17:12,129 Tôi rất vui vì gặp cậu. 236 00:17:12,159 --> 00:17:14,183 - Phải rồi. - Phải rồi. 237 00:17:14,203 --> 00:17:16,227 Kháng cáo của bố cậu là vào ngày mai, phải không? 238 00:17:16,258 --> 00:17:18,181 Phải. Sao... 239 00:17:18,201 --> 00:17:20,225 Xin lỗi, sao cô biết về chuyện đó? 240 00:17:20,245 --> 00:17:22,269 Tôi đã làm bìa cho tờ báo. 241 00:17:23,311 --> 00:17:25,335 Ông ấy sao rồi? 242 00:17:27,380 --> 00:17:30,416 - Cô hỏi cho tờ báo à? - Không, tôi hỏi với tư cách một người bạn. 243 00:17:30,851 --> 00:17:33,745 Dù rằng công chúng cũng muốn biết chuyện đó. 244 00:17:36,650 --> 00:17:38,339 Ừ thì... 245 00:17:38,369 --> 00:17:40,626 lời bình chính thống của tôi là bố mình vô tội. 246 00:17:40,656 --> 00:17:41,638 Phải rồi. 247 00:17:41,668 --> 00:17:43,632 Làm gì mà có ai... 248 00:17:43,662 --> 00:17:46,394 muốn tin rằng bố mình lại xuống tay với mẹ mình chứ. 249 00:17:46,435 --> 00:17:49,532 Ý cô là tôi nghi ngờ sao? Bố tôi không có tội. 250 00:17:49,562 --> 00:17:51,960 Và lẽ ra mẹ tôi còn sống. Vấn đề không phải tôi tin cái gì. 251 00:17:52,001 --> 00:17:55,067 - Mà thứ tôi cần là sự thật. - Phải rồi, không... 252 00:17:55,097 --> 00:17:56,716 Chúa ơi, thì ý tôi là vậy mà. 253 00:17:57,161 --> 00:17:58,983 Ừa. 254 00:17:59,013 --> 00:18:00,896 Xin lỗi, nhưng tôi không muốn bình phẩm gì thêm. 255 00:18:25,901 --> 00:18:27,278 Bạn có một cuộc gọi tính phí... 256 00:18:27,318 --> 00:18:28,644 từ Nhà tù Iron Heights Penitentiary. 257 00:18:28,664 --> 00:18:32,105 - Bạn có muốn nghe máy không? - Có. 258 00:18:32,135 --> 00:18:34,159 - Chào bố. - Chào con, Barry. 259 00:18:34,199 --> 00:18:35,981 - Con sao rồi? - Vẫn khỏe ạ. 260 00:18:36,021 --> 00:18:38,137 - Có ra ngoài cho khuây khỏa không? - Dạ có. 261 00:18:38,177 --> 00:18:40,676 Mà cũng không hẳn. 262 00:18:40,706 --> 00:18:43,813 Còn vừa gặp lại một người bạn thời đại học... 263 00:18:43,844 --> 00:18:45,666 là Iris West. 264 00:18:45,696 --> 00:18:47,790 Chẳng phải con từng thích con bé lắm à? 265 00:18:47,821 --> 00:18:49,480 Nó có bạn trai chưa? 266 00:18:49,510 --> 00:18:53,285 - Chưa thì hẹn nó đi chơi đi chứ? - Bố à... 267 00:18:53,316 --> 00:18:57,374 Con có nhờ một người bạn trích xuất lại được đoạn phim từ cửa hàng... 268 00:18:57,404 --> 00:18:59,863 bằng một chương trình mới mà anh ấy phát triển. 269 00:18:59,903 --> 00:19:02,464 Đoạn băng rất là rõ luôn đó. 270 00:19:02,494 --> 00:19:03,497 Cơ bản là... 271 00:19:05,543 --> 00:19:06,607 bố không hề ngước mặt lên. 272 00:19:07,911 --> 00:19:10,017 Không thấy mặt của bố được. 273 00:19:10,058 --> 00:19:13,799 Vì không có chứng cứ mới để bảo vệ bằng chứng ngoại phạm.. 274 00:19:13,829 --> 00:19:16,467 nên ta hãy chuẩn bị cho lần kháng cáo tiếp theo thì hơn. 275 00:19:16,508 --> 00:19:19,548 Thôi, đừng đừng. Đừng có lo cho cái thân già này nữa. 276 00:19:21,654 --> 00:19:23,740 Thay vào đó thì con đi kiếm bạn gái đi. 277 00:19:23,761 --> 00:19:25,867 Nhưng bố à, con không muốn... 278 00:19:25,907 --> 00:19:27,442 Ta đã rất cố gắng. 279 00:19:27,472 --> 00:19:28,847 Ta đã rất nỗ lực rồi... 280 00:19:28,877 --> 00:19:31,685 nên thôi thì tòa phán sao thì ta nghe vậy. 281 00:19:31,725 --> 00:19:33,932 Bố không có sao hết. 282 00:19:33,962 --> 00:19:37,604 Nhiều khi bố thấy ở trong này còn vui hơn... 283 00:19:37,634 --> 00:19:38,708 là ở ngoài đó... 284 00:19:39,711 --> 00:19:41,958 nhưng không còn mẹ con. 285 00:19:41,988 --> 00:19:45,067 Vì ở trong này thì bố tưởng tượng được cảnh... 286 00:19:45,097 --> 00:19:46,873 mẹ con vẫn đang sống tốt. 287 00:19:49,982 --> 00:19:50,985 Barry? 288 00:19:52,520 --> 00:19:53,523 Barry? 289 00:19:54,527 --> 00:19:55,931 Con còn nghe không? 290 00:19:55,961 --> 00:19:57,667 Dạ còn, thưa bố. 291 00:19:57,707 --> 00:20:01,147 Có nhớ nước sốt mà mẹ hay làm mỗi Chủ nhật không? 292 00:20:01,177 --> 00:20:05,059 Mùi húng quế với mùi cà chua bay nồng cả căn nhà. 293 00:20:05,089 --> 00:20:07,697 Mẹ con sẽ mặc áo của bố rồi hát. 294 00:20:10,075 --> 00:20:11,804 Là bài gì ấy nhỉ? 295 00:20:11,844 --> 00:20:13,603 Con thích bài đó lắm. 296 00:20:13,643 --> 00:20:14,871 Nhớ lúc đó chứ? 297 00:20:20,527 --> 00:20:21,836 Không công bằng tí nào. 298 00:20:21,866 --> 00:20:23,564 Cái gì không công bằng hả ông tướng? 299 00:20:23,594 --> 00:20:25,863 Câu hỏi này ngớ ngẩn quá. 300 00:20:25,893 --> 00:20:28,990 "Có bao nhiêu phép tính cho ra kết quả là 24?" 301 00:20:29,030 --> 00:20:30,689 Có cả tỉ câu trả lời. 302 00:20:30,729 --> 00:20:32,688 Sao mà con ghi cho hết được chứ? 303 00:20:32,728 --> 00:20:35,685 Con nói đúng. Câu hỏi này có cả trăm đáp án. 304 00:20:35,725 --> 00:20:38,054 Nhưng cũng có những câu không thể giải được. 305 00:20:38,084 --> 00:20:39,822 Đó là lúc ta nên từ bỏ. 306 00:20:41,781 --> 00:20:44,099 Phụ mẹ làm mỳ Ý cho thư giãn tí đi. 307 00:20:46,607 --> 00:20:47,976 Ôi không. 308 00:20:48,016 --> 00:20:49,015 Henry à? 309 00:20:50,714 --> 00:20:52,113 Em cần anh giúp một việc. 310 00:20:52,143 --> 00:20:54,441 - Anh không thích giúp. - Được thôi. 311 00:20:54,471 --> 00:20:56,110 Barry cần anh giúp đó. 312 00:20:56,140 --> 00:20:58,837 Ai chứ Barry nhờ là được hết! 313 00:20:58,867 --> 00:21:00,805 Nhà hết cà chua hộp rồi. 314 00:21:01,834 --> 00:21:02,964 Anh thấy còn một hôp mà. 315 00:21:03,004 --> 00:21:04,702 Nhiêu đó không đủ. 316 00:21:04,732 --> 00:21:06,571 Anh tưởng hai mẹ con vừa đi chợ sáng nay mà. 317 00:21:06,601 --> 00:21:08,489 Nhưng em quên mua cà chua. 318 00:21:09,897 --> 00:21:11,157 Anh có ý này vui lắm nè. 319 00:21:11,197 --> 00:21:13,195 Để Barry tự mình đi mua đi. 320 00:21:13,225 --> 00:21:14,853 Con lái xe được mà nhỉ? 321 00:21:14,893 --> 00:21:16,193 - Gì chứ? - Lớn vậy rồi mà. 322 00:21:16,223 --> 00:21:18,491 Con muốn làm cái gì mà chẳng được. 323 00:21:18,521 --> 00:21:19,990 Đầu hai màu tóc tới nơi rồi kìa. 324 00:21:20,020 --> 00:21:22,517 - Hộp xanh lá, không phải hộp xanh dương đó. - Nhớ rồi. 325 00:21:22,547 --> 00:21:24,416 Là hộp xanh dương, đúng chứ? 326 00:21:24,446 --> 00:21:26,584 - Không! Là hộp xanh lá. - Sao? 327 00:21:28,482 --> 00:21:29,571 Chúa ơi! 328 00:21:31,480 --> 00:21:33,708 Mẹ con sắp hát rồi đó. Chạy đi! 329 00:21:34,637 --> 00:21:35,877 Chạy đi, Barry! 330 00:21:54,191 --> 00:21:55,161 Mẹ yêu con lắm, khỉ con. 331 00:21:55,190 --> 00:21:56,989 Con yêu mẹ nhiều hơn. 332 00:21:57,019 --> 00:21:58,517 Mẹ yêu con trước. 333 00:22:15,874 --> 00:22:16,873 Nora à? 334 00:22:19,440 --> 00:22:20,599 Barry! 335 00:22:27,633 --> 00:22:29,932 Barry! Barry! 336 00:22:29,962 --> 00:22:31,860 Gọi cảnh sát mau! 337 00:22:42,881 --> 00:22:43,880 Barry? 338 00:22:44,780 --> 00:22:46,048 Barry? 339 00:22:46,078 --> 00:22:48,017 Con đừng lo về chuyện ngày mai. 340 00:22:48,047 --> 00:22:49,716 Ta đều đã đoán được kết quả... 341 00:22:50,815 --> 00:22:53,372 Bố à? 342 00:22:53,412 --> 00:22:56,810 Cuộc gọi của bạn đã kết thúc. 343 00:24:42,881 --> 00:24:44,750 Barry Allen? 344 00:24:47,677 --> 00:24:49,775 ...chứng cứ mà bên pháp y... 345 00:24:49,815 --> 00:24:51,514 Cậu cần phải tập trung. 346 00:24:51,544 --> 00:24:52,613 Hãy hoàn thành... 347 00:24:55,511 --> 00:24:57,210 Cô ấy đã hứa... 348 00:24:59,308 --> 00:25:03,834 Như vậy đã đủ nhanh với cậu chưa? 349 00:25:43,301 --> 00:25:45,669 Cậu bảo là mình quay về quá khứ hả? 350 00:25:45,699 --> 00:25:48,310 Như hồi ở Pozharnov sao? 351 00:25:48,340 --> 00:25:49,654 Chính xác luôn, nhưng khi đó tôi chỉ quay về được vài giây. 352 00:25:49,685 --> 00:25:51,291 Còn bây giờ là cả một ngày luôn. 353 00:25:51,321 --> 00:25:52,726 Vậy thì cứ cho là... 354 00:25:52,756 --> 00:25:55,507 cậu có thể chạy nhanh hơn, 355 00:25:55,538 --> 00:25:56,973 nhanh hơn cả vận tốc ánh sáng... 356 00:25:57,013 --> 00:25:59,383 và nhờ đó có thể du hành thời gian. 357 00:26:00,687 --> 00:26:01,732 Kể cả như vậy thì việc làm này... 358 00:26:01,762 --> 00:26:04,000 là rất vô trách nhiệm đó. 359 00:26:04,041 --> 00:26:05,847 Tôi biết anh sẽ nói thế mà. 360 00:26:05,878 --> 00:26:07,895 Vì Barry à, cậu quay về quá khứ... 361 00:26:07,915 --> 00:26:10,797 và bất cứ sự tương tác nào với bố mẹ của mình... 362 00:26:10,827 --> 00:26:12,634 cũng đều là không được phép, 363 00:26:12,674 --> 00:26:15,084 cậu không biết nó có thể để lại hậu quả gì đâu. 364 00:26:15,114 --> 00:26:17,323 Tôi biết chứ. Là hiệu ứng cánh bướm. 365 00:26:17,353 --> 00:26:19,401 - Đúng. - Tôi hiểu, nhưng Bruce à... 366 00:26:19,431 --> 00:26:20,836 tôi có thể thay đổi nhiều thứ đó. 367 00:26:20,866 --> 00:26:24,508 Cũng có thể sẽ phá hủy mọi thứ. 368 00:26:24,538 --> 00:26:26,640 Mẹ tôi có thể được cứu. 369 00:26:26,670 --> 00:26:28,671 Thậm chí là cứu được bố. Tôi... 370 00:26:30,972 --> 00:26:32,343 Thậm chí là bố mẹ của anh. 371 00:26:33,873 --> 00:26:36,115 Barry à, chúng ta của hiện tại... 372 00:26:36,145 --> 00:26:38,516 được chui rèn nên từ những vết sẹo đó. 373 00:26:38,546 --> 00:26:42,119 Và ta không được phép tác động vào chúng. 374 00:26:42,149 --> 00:26:45,351 Cậu không cần phải thay đổi quá khứ của mình. 375 00:26:47,552 --> 00:26:49,923 Một ông già từng gây ra nhiều lỗi lầm đã từng nói thế này. 376 00:26:50,823 --> 00:26:52,025 "Đừng sống trong quá khứ. 377 00:26:53,525 --> 00:26:55,526 Mà hãy sống cho hiện tại." 378 00:26:55,556 --> 00:26:57,687 Đừng để những bi kịch định hình cậu. 379 00:26:57,727 --> 00:26:59,429 Nhưng nếu nó định hình ta thì sao? 380 00:27:01,560 --> 00:27:02,960 Nhờ nó mà anh thành anh hùng. 381 00:27:03,992 --> 00:27:05,732 Nhưng cũng vì nó mà tôi đơn độc. 382 00:27:08,464 --> 00:27:10,535 Ta đi chơi với nhau được mà. 383 00:27:10,565 --> 00:27:11,935 Anh muốn đi ăn gì không? 384 00:27:11,966 --> 00:27:13,896 Tôi cũng còn đói lắm. 385 00:27:15,698 --> 00:27:16,698 Giờ thì không. 386 00:27:18,439 --> 00:27:19,700 Có lẽ là lần nào khác đi. 387 00:27:22,142 --> 00:27:23,342 Ừa. 388 00:27:34,009 --> 00:27:35,379 Xe đẹp dữ. 389 00:27:36,150 --> 00:27:38,381 Bạn bè của cậu đỉnh thật đó. 390 00:27:38,411 --> 00:27:39,811 À, là Uber ấy mà. 391 00:27:40,512 --> 00:27:42,553 Dịch vụ hạng sang đó. 392 00:27:42,583 --> 00:27:44,564 Tôi không tiện nói về phiên tòa đâu, Irish à. 393 00:27:44,584 --> 00:27:46,785 Tôi đâu có đeo thẻ phóng viên đâu. 394 00:27:48,457 --> 00:27:49,757 Ta nói chuyện được chứ? 395 00:27:54,960 --> 00:27:56,661 Vào trong đi. 396 00:28:01,924 --> 00:28:05,066 Nhà cậu không bừa bộn như tôi tưởng. 397 00:28:05,096 --> 00:28:07,427 - Vậy hả? - Ừa. 398 00:28:07,467 --> 00:28:09,698 Tôi thích ngăn nắp mà. 399 00:28:14,671 --> 00:28:16,403 - Cô muốn uống gì không? - Ừa. 400 00:28:16,433 --> 00:28:17,433 Cho một lon bia đi. 401 00:28:32,582 --> 00:28:33,982 Bia tới đây. 402 00:28:34,012 --> 00:28:35,743 Nhà tôi lúc nào cũng có. 403 00:28:35,783 --> 00:28:36,784 Cảm ơn. 404 00:28:37,145 --> 00:28:38,145 Ừa. 405 00:28:39,746 --> 00:28:42,117 Cho tôi xin lỗi... 406 00:28:42,148 --> 00:28:43,548 về chuyện hồi sớm nay. 407 00:28:48,551 --> 00:28:51,623 Tôi thiếu tế nhị quá. 408 00:28:51,653 --> 00:28:55,695 Do tôi nhạy cảm quá thôi. 409 00:28:55,725 --> 00:28:58,126 Tôi không hiểu được cảm giác của cậu. 410 00:28:58,156 --> 00:29:00,898 Kiểu như mất cả bố và mẹ trong cùng một ngày. 411 00:29:01,658 --> 00:29:03,129 Đúng vậy. 412 00:29:03,159 --> 00:29:05,030 Mẹ tôi thì bị giết hại, 413 00:29:05,060 --> 00:29:08,101 bố tôi thì bị vào tù vì "Công Lý" bận diễn hài. 414 00:29:08,131 --> 00:29:10,903 Thế nên cậu mới vào làm trong đội pháp y? 415 00:29:10,933 --> 00:29:12,134 Để làm nó tốt trở lại? 416 00:29:15,506 --> 00:29:17,037 Phải. 417 00:29:17,067 --> 00:29:18,167 Để làm nó tốt trở lại. 418 00:29:20,068 --> 00:29:21,940 Phải có cách nào đó chứ nhỉ? 419 00:29:21,970 --> 00:29:24,741 Tôi làm nhà báo cũng vì lý do đó. 420 00:29:24,771 --> 00:29:27,042 Tôi có thể quay về quá khứ để thay đổi nó... 421 00:29:27,072 --> 00:29:30,074 bằng cách cảnh báo họ mà không bị lộ thân phận. 422 00:29:30,114 --> 00:29:32,546 Việc đó có thể... 423 00:29:32,576 --> 00:29:34,116 sẽ khiến cậu nổ não luôn đó. 424 00:29:34,146 --> 00:29:35,918 "Nếu tôi có thể quay về quá khứ... 425 00:29:35,948 --> 00:29:37,879 và ngăn chặn gã đã làm việc này." 426 00:29:37,919 --> 00:29:40,280 Nhưng như vậy thì tôi sẽ có rất nhiều tương tác với họ. 427 00:29:42,622 --> 00:29:44,022 Khi ấy bố tôi còn chưa về nhà nữa. 428 00:29:44,052 --> 00:29:46,454 Vì mẹ nhờ ông ấy đi mua cà chua. 429 00:29:46,484 --> 00:29:48,735 Kẻ đột nhập chắc đã nghĩ rằng nhà vắng người. 430 00:29:48,755 --> 00:29:50,866 Nhưng mẹ tôi lại ở dưới bếp, tay cầm con dao, 431 00:29:50,886 --> 00:29:52,927 tình hình tệ đi và rồi để lại... 432 00:29:52,957 --> 00:29:55,058 một mớ hỗn độn. 433 00:29:55,088 --> 00:29:57,960 Lẽ ra đoạn băng này sẽ củng cố cho chứng cứ ngoại phạm của bố tôi. 434 00:29:57,990 --> 00:29:59,531 Hóa ra lại ngược lại, 435 00:29:59,561 --> 00:30:02,032 một lon cà chua hủy hoại cuộc sống của ba người. 436 00:30:09,066 --> 00:30:10,067 Ôi Chúa ơi. 437 00:30:10,698 --> 00:30:11,698 Sao? 438 00:30:12,939 --> 00:30:14,840 Đó có thể là giải pháp. 439 00:30:14,870 --> 00:30:16,611 Nếu mẹ tôi không quên mua cà chua... 440 00:30:16,641 --> 00:30:18,842 thì bố tôi sẽ không phải đi và bà sẽ không phải chết. 441 00:30:18,872 --> 00:30:21,644 Và sẽ không ai bắt gặp được tôi. 442 00:30:21,674 --> 00:30:23,114 Bruce nói là không được tương tác và đây chính là nó. 443 00:30:23,494 --> 00:30:25,821 Cứ vào rồi ra... trở lại hiện tại như thể tôi không ở đó. 444 00:30:25,871 --> 00:30:27,747 Đó là cách khắc phục. Chúa ơi, Iris. 445 00:30:28,197 --> 00:30:29,523 Cảm ơn rất nhiều. 446 00:30:29,568 --> 00:30:30,598 Cuộc nói chuyện hay lắm. 447 00:30:31,219 --> 00:30:32,574 Xin lỗi. 448 00:30:32,870 --> 00:30:34,976 Tôi phải đi rồi. 449 00:30:35,301 --> 00:30:36,903 Được thôi. 450 00:30:38,353 --> 00:30:41,180 Nhân tiện, thật tuyệt lắm. Chúng ta phải nên lại làm vậy. 451 00:30:56,288 --> 00:30:58,214 Kal-El, con trai của Krypton. 452 00:30:59,695 --> 00:31:01,696 Đây là một ý tưởng tồi. 453 00:31:07,719 --> 00:31:09,720 Vậy là cậu nhanh. 454 00:31:12,322 --> 00:31:15,274 Bố của cậu là một kẻ giết người. Bố của cậu là một kẻ giết người. 455 00:31:15,674 --> 00:31:17,675 NORA ALLEN [VỢ VÀ MẸ YÊU THƯƠNG] 456 00:31:17,675 --> 00:31:20,452 Gọi 911 ngay! 457 00:31:21,697 --> 00:31:23,698 ...ngay! 458 00:31:23,728 --> 00:31:25,730 ...ngay! 459 00:31:25,750 --> 00:31:27,751 ...ngay! 460 00:31:57,788 --> 00:31:59,789 - THỰC PHẨM ĐÓNG HỘP - THỊT, SALAD, SÚP, SỐT NẤU... 461 00:32:19,160 --> 00:32:20,436 Chào mẹ. 462 00:32:33,268 --> 00:32:34,919 Đừng quên cà chua. 463 00:32:36,945 --> 00:32:38,447 Hẹn gặp lại. 464 00:32:45,300 --> 00:32:46,926 Làm ơn hãy hiệu nghiệm. 465 00:32:55,771 --> 00:32:57,772 Chúc mừng sinh nhật cục cưng... 466 00:32:57,792 --> 00:32:59,793 Chúc mừng sinh nhật, Barry. 467 00:33:06,787 --> 00:33:08,789 - Nào Barry, nhanh lên. - Nào! 468 00:33:09,188 --> 00:33:12,190 Chúc mừng khóa 2013! 469 00:33:17,774 --> 00:33:19,775 Yêu cưng nhiều lắm. 470 00:34:22,630 --> 00:34:23,830 Khỉ con! 471 00:34:24,861 --> 00:34:26,862 Con đang mặc gì vậy? 472 00:34:26,892 --> 00:34:30,135 Barry đó à? Nó về sớm vậy? 473 00:34:30,260 --> 00:34:31,835 Vũ trụ nào đây? 474 00:34:32,010 --> 00:34:33,311 Con cắt tóc rồi. 475 00:34:33,986 --> 00:34:35,712 Giờ thấy mắt con rồi. 476 00:34:36,763 --> 00:34:38,664 - Con nhìn thảm quá. - Henry! 477 00:34:38,714 --> 00:34:40,465 - Con trông già đi. - Trông con dễ thương đấy cưng. 478 00:34:40,490 --> 00:34:41,841 Họ đã làm gì với con ở đó vậy? 479 00:34:41,861 --> 00:34:43,862 Kệ nó đi. Nó thật hoàn hảo. 480 00:34:45,568 --> 00:34:46,944 Tới đây. 481 00:34:49,371 --> 00:34:50,671 Con yêu mẹ nhiều. 482 00:34:50,971 --> 00:34:53,823 - Mẹ cũng yêu con. - Con yêu mẹ nhiều hơn. 483 00:34:53,868 --> 00:34:55,869 Mẹ yêu con trước. 484 00:34:55,889 --> 00:34:57,890 Đi tắm và thay quần áo đi. 485 00:34:58,201 --> 00:35:00,477 Mùi con như mùi giày ấy. Đi, đi, đi. 486 00:35:03,023 --> 00:35:06,680 - "Già", thật ư? - Không, ý anh là trưởng thành đó. 487 00:35:06,875 --> 00:35:08,876 Nó đang ở độ tuổi mà thực sự muốn trông già đi. 488 00:35:08,896 --> 00:35:10,682 Nó, em biết đấy, có thể bước vào quán bar với vẻ ngoài đó. 489 00:35:10,757 --> 00:35:12,108 Anh giúp thế nào đây? 490 00:35:18,011 --> 00:35:21,013 Mẹ, hôm nay mẹ thấy thế nào? 491 00:35:21,043 --> 00:35:23,065 Tháng qua hay 18 năm qua mẹ thấy thế nào? 492 00:35:23,105 --> 00:35:24,450 Câu hỏi thật kỳ cục... 493 00:35:24,480 --> 00:35:26,097 bởi vì con ở đây. 494 00:35:26,137 --> 00:35:28,927 Nhưng dĩ nhiên, chúng ta có những kỷ niệm cùng với nhau. 495 00:35:28,958 --> 00:35:30,828 Con không biết nữa, có lẽ chúng ta cùng nhau tạo ra những kỷ niệm mới. 496 00:35:30,848 --> 00:35:32,546 Như là đến thủy cung, hoặc rạp xiếc. 497 00:35:32,567 --> 00:35:34,486 hoặc đến công viên và bố mẹ đẩy con trên xích đu. 498 00:35:34,528 --> 00:35:36,447 Nghe cũng dị, vì con cũng lớn rồi, 499 00:35:36,477 --> 00:35:38,833 nên có lẽ con sẽ tự đu đưa trên xích đu. 500 00:35:38,874 --> 00:35:40,410 Tuần này của con thế nào? Ở trường có gì không? 501 00:35:42,169 --> 00:35:45,474 Ở trường thì... thì tốt. 502 00:35:45,504 --> 00:35:47,192 Trường thì tuyệt. 503 00:35:47,222 --> 00:35:50,053 Con đã rất chăm chỉ... 504 00:35:50,083 --> 00:35:51,367 trong việc học. 505 00:35:51,407 --> 00:35:53,116 Con đã hẹn hò với cô gái ở lớp kinh tế à? 506 00:35:53,156 --> 00:35:55,551 Mẹ biết năm nhất thì nên... 507 00:35:55,581 --> 00:35:58,139 đi chơi, gặp gỡ mọi người, đúng không? 508 00:35:58,169 --> 00:35:59,251 Khám phá mọi thứ. 509 00:35:59,857 --> 00:36:01,575 Trải nghiệm. 510 00:36:03,567 --> 00:36:05,790 Nhưng con phải cẩn thận. 511 00:36:05,821 --> 00:36:06,831 Vãi bồn cầu. 512 00:36:08,550 --> 00:36:10,208 Con... phải đi bồn cầu. 513 00:36:11,754 --> 00:36:12,795 Ở ngoài. 514 00:36:19,739 --> 00:36:20,851 Cứu! 515 00:36:20,881 --> 00:36:22,569 Sao cậu lại ở đây? 516 00:36:22,599 --> 00:36:23,593 Năm nào đây hả? 517 00:36:25,581 --> 00:36:26,674 - Không, không, không. - Cứu! 518 00:36:32,281 --> 00:36:33,901 Mặt của tôi mà. 519 00:36:33,931 --> 00:36:36,346 Cậu ăn cắp mặt của tôi. 520 00:36:36,386 --> 00:36:37,857 Tưởng tôi ăn phải nấm hồi tưởng hả? 521 00:36:37,876 --> 00:36:39,765 - Đúng vậy không? - Cậu bao nhiêu tuổi? 522 00:36:41,316 --> 00:36:42,310 18. 523 00:36:53,413 --> 00:36:55,172 Chuyện này giống như ảo giác vậy. 524 00:36:55,201 --> 00:36:56,594 Vậy là chúng ta, kiểu như là ở tương lai. 525 00:36:56,633 --> 00:36:59,078 Không. Đây không phải ảo giác, anh bạn. 526 00:36:59,108 --> 00:37:01,265 Đây là một thảm hoại. 527 00:37:01,304 --> 00:37:03,332 Và chúng ta cũng không phải ở tương lai. Tôi đáng lẽ phải quay trở về hiện tại... 528 00:37:03,352 --> 00:37:04,645 nhưng tôi vẫn còn ở quá khứ. 529 00:37:04,685 --> 00:37:06,702 Và đáng ra tôi nên có hai bản thể. 530 00:37:06,732 --> 00:37:09,097 Cậu và tôi đáng ra cũng không nên ở cùng một thực tại, 531 00:37:09,117 --> 00:37:11,006 đừng dính dáng với nhau. 532 00:37:11,046 --> 00:37:13,004 Tôi không thể tin được mình là một siêu anh hùng có thể du hành thời gian... 533 00:37:13,034 --> 00:37:15,747 Không, không, không. Cậu không là ai cả. 534 00:37:15,776 --> 00:37:18,361 Vậy là tốt. Cậu không muốn trở thành siêu anh hùng đâu. Nó đáng sợ lắm. 535 00:37:18,401 --> 00:37:21,939 Mấy con bọ suốt ngày va vào răng của tôi. 536 00:37:22,506 --> 00:37:23,997 Tuyệt vời. 537 00:37:24,027 --> 00:37:25,617 Này, làm lại đi. 538 00:37:25,657 --> 00:37:26,879 Không, chúng ta không có rảnh. 539 00:37:28,172 --> 00:37:30,984 Mẹ ơi! 540 00:37:31,024 --> 00:37:32,734 Cậu đang làm gì thế? Định đi hớt lẻo à? 541 00:37:33,410 --> 00:37:35,000 - Làm đi. - Được. 542 00:37:40,367 --> 00:37:42,186 - Tuyệt, tuyệt. - Vui không? 543 00:37:42,216 --> 00:37:43,210 Giờ hoàn tác đi. 544 00:37:59,482 --> 00:38:00,674 T không thể, không thể.ôi 545 00:38:02,821 --> 00:38:05,217 Barry, có chuyện gì trên đó à? 546 00:38:05,247 --> 00:38:06,867 Chúng con ổn! Con ổn! 547 00:38:06,906 --> 00:38:08,398 Được rồi, khỉ con. 548 00:38:08,428 --> 00:38:11,112 Vậy cậu giống cái máy bay có thể đi dưới nước? 549 00:38:11,141 --> 00:38:13,825 Hay giống một con thuyền có thể bay? 550 00:38:13,864 --> 00:38:14,987 Cậu bao nhiêu tuổi rồi, 40 à? 551 00:38:15,017 --> 00:38:17,045 Cậu nói nhiều vãi. 552 00:38:17,075 --> 00:38:20,126 Chuyện này không hay ho gì đâu. Nó bào mòn và làm kiệt sức chúng ta. 553 00:38:20,156 --> 00:38:23,110 Và, Chúa ơi, tôi bắt đầu hiểu ý của mọi người rồi. 554 00:38:23,150 --> 00:38:24,623 Chỉ là... 555 00:38:24,653 --> 00:38:26,710 giúp tôi đi, 556 00:38:26,740 --> 00:38:29,331 hứa với tôi rằng việc gặp tôi sẽ không làm rối tung không-thời gian. 557 00:38:30,037 --> 00:38:31,146 Người anh em, 558 00:38:31,952 --> 00:38:33,132 tôi hiểu ý cậu. 559 00:38:33,162 --> 00:38:34,442 Đệch, tôi gặp quá nhiều rắc rối rồi. 560 00:38:34,472 --> 00:38:35,753 Ý cậu là gì? 561 00:38:36,963 --> 00:38:38,002 Tôi làm gì đây? 562 00:38:39,080 --> 00:38:40,824 Tôi có thể đánh thuốc mê cậu. 563 00:38:40,854 --> 00:38:42,104 Đúng vậy, đánh thuốc mê cậu, 564 00:38:42,135 --> 00:38:43,486 và rồi cậu ngất đi, cậu tỉnh dậy... 565 00:38:43,516 --> 00:38:45,361 và sẽ quên hết mọi chuyện đã xảy ra. 566 00:38:45,392 --> 00:38:46,843 Nó có thể sai, đúng không? Vì cậu chính là tôi. 567 00:38:46,873 --> 00:38:48,859 Không! Ý tôi là chúng ta không nên. 568 00:38:48,890 --> 00:38:50,876 - Xin đừng... đánh thuốc mê tôi. - Không. 569 00:38:50,906 --> 00:38:52,530 Bời vì đây là điều trước đây tôi từng nghĩ đến. 570 00:38:52,550 --> 00:38:54,203 Tôi không muốn bị đánh thuốc mê. 571 00:38:54,233 --> 00:38:57,288 Nhưng tôi chắc là chúng ta có thể nghĩ một cách khác. 572 00:38:57,328 --> 00:38:58,901 Đội cái mũ suy nghĩ Barry của chúng ta vào đi... 573 00:38:58,931 --> 00:39:00,918 và tìm một cách khác... 574 00:39:00,958 --> 00:39:02,299 cho chuyện mất trí nhớ. 575 00:39:02,329 --> 00:39:04,285 Với lại, tôi có đai xanh... 576 00:39:04,315 --> 00:39:05,696 ở môn Capoeira, 577 00:39:05,726 --> 00:39:07,974 và tôi cũng đã học đấu vật, 578 00:39:08,014 --> 00:39:10,566 tôi có thể hạ đo ván cậu. 579 00:39:10,596 --> 00:39:11,886 Với lại, tối nay tôi có một cuộc hẹn... 580 00:39:14,800 --> 00:39:17,048 Được rồi. 581 00:39:17,088 --> 00:39:19,145 Phải đấm mạnh cỡ nào để khiến một người quên đi mọi chuyện? 582 00:39:19,165 --> 00:39:21,727 Nếu tôi đánh cậu trong quá khứ, thì tương lai tôi có thấy đau không? 583 00:39:21,757 --> 00:39:23,601 Khoan đã. Cậu nói là tối nay cậu có hẹn? 584 00:39:23,642 --> 00:39:25,386 Ừ, mà cậu định làm gì vậy? 585 00:39:25,416 --> 00:39:27,372 Không có gì. Cậu có hẹn với ai? 586 00:39:27,402 --> 00:39:30,427 Một cô rất ngon trong lớp kinh tế. 587 00:39:30,457 --> 00:39:32,614 - Iris West? - Ôi Chúa ơi! 588 00:39:32,644 --> 00:39:33,924 Chúng ta sẽ cưới cô ấy sao? 589 00:39:33,954 --> 00:39:35,698 Tối nay cậu có hẹn với cô ấy à? 590 00:39:35,738 --> 00:39:37,412 Do vậy nên tôi mới nhờ mẹ giặt đồ. 591 00:39:37,452 --> 00:39:39,368 Cậu không thể tự giặt đồ luôn sao? 592 00:39:39,398 --> 00:39:40,406 Cậu thì sao? 593 00:39:40,879 --> 00:39:42,754 Được rồi. 594 00:39:42,794 --> 00:39:44,609 - Tôi thực sự phải đi. - Ý cậu là sao? 595 00:39:44,639 --> 00:39:46,484 Tận hưởng cuộc sống đi. Được chứ? 596 00:39:46,524 --> 00:39:48,641 Đừng thay đổi gì cả. 597 00:39:48,671 --> 00:39:50,928 - Tôi sẽ không gặp lại cậu nữa đâu. - Tôi có một vài câu hỏi. 598 00:39:50,959 --> 00:39:52,904 Chúng ta có nhiều thứ cần học hỏi lẫn nhau. 599 00:39:54,416 --> 00:39:55,454 Tuyệt. 600 00:39:55,494 --> 00:39:56,834 Cậu sẽ bỏ lại tôi sao. 601 00:39:56,865 --> 00:39:58,820 Giờ thì cơn bão sẽ làm hỏng buổi hẹn hò của tôi. 602 00:39:59,788 --> 00:40:00,967 Hôm nay là ngày gì? 603 00:40:05,674 --> 00:40:06,843 Chủ nhật? 604 00:40:06,884 --> 00:40:07,893 Không, ngày nào cơ? 605 00:40:09,969 --> 00:40:11,510 29 tháng Chín. 606 00:40:12,540 --> 00:40:13,541 Vãi bồn cầu 607 00:40:14,512 --> 00:40:17,074 Cơn bão này, là ngày này. 608 00:40:17,114 --> 00:40:19,645 - Ngày gì? - Ngày mà tôi có được năng lực của mình. 609 00:40:19,675 --> 00:40:21,816 Ngày mà cậu có được năng lực của cậu. 610 00:40:23,047 --> 00:40:24,618 - Năng lực? - Nghe này... 611 00:40:24,648 --> 00:40:26,259 tôi không thể nói vì sao tôi có thể du hành ngược thời gian, 612 00:40:26,279 --> 00:40:28,950 và cũng không thể nói tôi đã thay đổi cái gì. 613 00:40:28,980 --> 00:40:31,651 Nhưng, về cơ bản, trong bản thể thực tại của tôi, 614 00:40:31,681 --> 00:40:33,753 tôi là thực tập sinh năm nhất... 615 00:40:33,783 --> 00:40:36,524 tại phòng thí nghiệm tội phạm Central City, là nơi mọi chuyện xảy ra. 616 00:40:36,554 --> 00:40:38,255 Ừ, xảy ra. 617 00:40:38,285 --> 00:40:40,957 Tối nay, 29 tháng Chín, vụ tai nạn khiến cho tôi có được năng lực, 618 00:40:40,987 --> 00:40:42,687 và nếu cậu không ở đó... 619 00:40:43,687 --> 00:40:44,687 trong 30 phút... 620 00:40:46,228 --> 00:40:47,789 thì cậu sẽ không có năng lực đó. 621 00:40:47,829 --> 00:40:50,660 Có nghĩa là tôi sẽ không có năng lực, có lẽ vậy? 622 00:40:50,690 --> 00:40:53,691 Và rồi, điều đó có nghĩa là tôi không thể... 623 00:40:53,731 --> 00:40:55,691 du hành thời gian trở về nơi ban đầu, 624 00:40:55,731 --> 00:40:57,763 và rồi tôi sẽ hoàn toàn không biết chuyện gì đã xảy ra. 625 00:40:58,593 --> 00:40:59,764 Năng lực? 626 00:41:03,665 --> 00:41:05,166 Đợi đã, nhưng buối hẹn hò tối nay của chúng ta thì sao? 627 00:41:05,196 --> 00:41:08,067 Cô ấy có thể là vợ tương lai của chúng ta. 628 00:41:08,097 --> 00:41:10,968 Sẽ không có tương lai nào... 629 00:41:10,998 --> 00:41:12,839 nếu cậu không đi cùng với tôi... 630 00:41:12,869 --> 00:41:13,939 ngay. 631 00:41:20,702 --> 00:41:22,242 8 phút. 632 00:41:22,272 --> 00:41:24,213 Chúng ta vào trong bằng cách nào? Cậu đang làm gì thế? 633 00:41:24,243 --> 00:41:25,643 Cậu thôi lải nhải đi được không? 634 00:41:25,674 --> 00:41:28,044 Thế này kỳ cục thật. 635 00:41:51,813 --> 00:41:53,154 Chúng ta đi xuyên qua cánh cửa. 636 00:41:54,755 --> 00:41:56,555 Không có gì hết. Cái đó gọi là sự đồng bộ. 637 00:41:56,586 --> 00:41:57,656 Đi nào. 638 00:42:00,316 --> 00:42:01,757 Tôi thích sự đồng bộ. 639 00:42:06,959 --> 00:42:08,960 Mọi người di chuyển. 640 00:42:32,769 --> 00:42:34,830 Nó đây. 641 00:42:34,870 --> 00:42:36,900 Tôi đã ngồi ở đây. 642 00:42:36,930 --> 00:42:39,131 Đế tôi cởi ra cho cậu. 643 00:42:39,171 --> 00:42:40,632 Cảm ơn. 644 00:42:40,672 --> 00:42:42,773 Được rồi, tôi vừa mở cửa sổ... 645 00:42:44,704 --> 00:42:46,634 để cho bay hết hơi khói. 646 00:42:47,705 --> 00:42:48,835 Giờ ngay đây. 647 00:42:48,875 --> 00:42:50,806 Và tôi đã ngồi ở cái ghế đó, 648 00:42:50,836 --> 00:42:52,677 tôi ở ngay dưới những kệ hóa chất này. 649 00:42:52,707 --> 00:42:54,707 lúc ấy, tia sét đánh vào. 650 00:42:54,737 --> 00:42:55,938 Đợi đã. 651 00:42:55,977 --> 00:42:57,578 - Tôi bị sét đánh à? - Không, không, không. 652 00:42:57,608 --> 00:42:59,009 Cậu không bị sét đánh. 653 00:42:59,039 --> 00:43:00,319 Được rồi, tôi cứ tưởng cậu nói... 654 00:43:00,339 --> 00:43:01,810 tia sét đánh trúng mấy lọ hóa chất... 655 00:43:01,840 --> 00:43:03,541 rồi cậu ngụm lặn trong đống hóa chất đó, 656 00:43:03,581 --> 00:43:05,311 - rồi bị giật điện. - Được rồi. 657 00:43:05,341 --> 00:43:06,692 Nhưng tôi không muốn bị điện giật. 658 00:43:06,702 --> 00:43:07,152 Ngồi xuống. 659 00:43:07,182 --> 00:43:09,312 - Không, cậu ngồi xuống. - Tôi đã có năng lực rồi! 660 00:43:09,342 --> 00:43:10,613 Cậu đã có năng lực rồi! 661 00:43:10,643 --> 00:43:11,844 Chính xác! 662 00:43:11,884 --> 00:43:13,614 Tôi không muốn dính dáng với sấm sét! 663 00:43:53,600 --> 00:43:54,600 Nó thành công rồi. 664 00:44:02,333 --> 00:44:04,604 Hình như cậu bị rơi một cái răng. 665 00:44:10,936 --> 00:44:12,767 - Không? - Cậu mất một cái răng. 666 00:44:24,611 --> 00:44:26,171 Được rồi. Chúng ta phải đi thôi. 667 00:44:29,973 --> 00:44:31,674 Tìm thấy gì rồi? 668 00:44:31,714 --> 00:44:33,245 Báo động từ phòng thí nghiệm vô trùng. 669 00:44:33,275 --> 00:44:34,275 Kiểm tra đi. 670 00:44:39,046 --> 00:44:40,277 Canh giữ lối ra vào. 671 00:44:44,149 --> 00:44:45,619 Chúng ta phải đồng bộ thôi. 672 00:44:45,649 --> 00:44:46,979 Đồng bộ, đồng bộ. 673 00:45:32,697 --> 00:45:33,737 Đệch! 674 00:45:38,369 --> 00:45:39,599 Chậm như rùa. 675 00:45:47,103 --> 00:45:49,273 Sao chỗ của cậu lại đẹp hơn nhiều... 676 00:45:49,303 --> 00:45:51,344 - so với tưởng tượng của tôi vậy nhỉ? - Cậu thích không? 677 00:45:51,374 --> 00:45:53,375 Mẹ đã phải giúp trang trí. 678 00:45:53,405 --> 00:45:54,745 Cậu biết mẹ mà. 679 00:45:54,775 --> 00:45:57,147 Đúng vậy. Bà mẹ cổ điển. 680 00:45:57,177 --> 00:45:58,178 Bà mẹ cổ điển. 681 00:46:05,352 --> 00:46:07,254 - Ngày gì đâu. - Barry, 682 00:46:07,284 --> 00:46:08,784 vụ tai nạn cho cậu năng lực, 683 00:46:08,814 --> 00:46:10,315 nhưng lại lấy đi năng lực của tôi. 684 00:46:10,355 --> 00:46:12,617 Vì thế, tôi không biết làm thể nào để quay trở về. 685 00:46:12,657 --> 00:46:13,968 Nếu không thể đi vào Speed Force, 686 00:46:13,988 --> 00:46:16,689 tôi không biết đã từng rời đi như thế nào. 687 00:46:16,719 --> 00:46:18,820 Cậu hiểu tôi nói gì không? 688 00:46:18,860 --> 00:46:20,923 - Tôi có thể bị mắt kẹt. - Đợi đã. 689 00:46:22,223 --> 00:46:23,594 Giờ tôi đã có năng lực ư? 690 00:46:24,324 --> 00:46:25,765 Ừ, nhưng... 691 00:46:25,795 --> 00:46:27,126 cậu... Không, không, không. 692 00:46:40,005 --> 00:46:42,877 Nhanh vãi chưởng. 693 00:46:42,907 --> 00:46:45,078 Tôi biết chuyện này thì cực kỳ phấn khích, 694 00:46:45,108 --> 00:46:46,308 bởi vì tôi từng trải rồi. 695 00:46:46,338 --> 00:46:47,779 Speedy Gonzales! 696 00:46:47,809 --> 00:46:49,911 Tôi từng làm thế nhiều lần rồi. 697 00:46:49,941 --> 00:46:51,882 Cậu không thể cứ bắt đầu... 698 00:46:52,913 --> 00:46:54,314 Đệch. 699 00:47:30,707 --> 00:47:31,868 Ôi... 700 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 701 00:47:40,000 --> 00:47:45,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, Quốc Trung, Khải Yutaro, Thanh Thư, Minh Híu, 702 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 703 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 704 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 705 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 706 00:48:05,930 --> 00:48:07,931 Được rồi, tôi chuồn đây. 707 00:48:18,098 --> 00:48:19,798 Giơ tay lên. 708 00:48:35,508 --> 00:48:36,950 Cậu đã làm gì? 709 00:48:36,980 --> 00:48:38,880 Không gì cả. Sao vậy? 710 00:48:44,985 --> 00:48:46,855 Barry... 711 00:48:46,885 --> 00:48:48,767 Lẽ ra nên nói với cậu về quần áo. Nó ma sát. 712 00:48:48,787 --> 00:48:50,898 Cậu chạy quá nhanh và chất vải thông thường sẽ bị cháy. 713 00:48:50,919 --> 00:48:53,790 Đó là lý do tại sao cậu không thể mang theo một người với tốc độ siêu nhanh. 714 00:48:53,820 --> 00:48:55,361 Bông cải hình như bị thối rồi. 715 00:48:55,391 --> 00:48:56,993 Nghe này, có vài thứ cậu có thể mang theo. 716 00:48:57,023 --> 00:48:58,723 Cậu có thể mang theo, 717 00:48:58,763 --> 00:49:01,125 ví dụ, một lò vi sóng. 718 00:49:01,165 --> 00:49:03,366 Nhưng cậu không thể mang theo thứ giống như... 719 00:49:03,396 --> 00:49:04,897 - một đứa bé. - Barry, 720 00:49:04,928 --> 00:49:06,478 giống như là trước giờ tôi chưa được ăn cái gì cả. 721 00:49:06,498 --> 00:49:10,231 Mọi thứ đều có mùi vị thật sống động. Thử một ít đi. 722 00:49:10,271 --> 00:49:12,132 Cắn một miếng đi. 723 00:49:12,172 --> 00:49:13,933 Dở tệ, phải không? 724 00:49:13,973 --> 00:49:15,284 Nó không có ngon. Không, tôi đùa thôi. 725 00:49:15,304 --> 00:49:17,105 Tôi thật đáng kinh ngạc. Chúng ta thật đáng kinh ngạc. 726 00:49:17,135 --> 00:49:19,107 Tôi đói bụng quá. 727 00:49:20,307 --> 00:49:21,939 Này, đợi đã. 728 00:49:21,979 --> 00:49:24,010 Tôi muốn thử cái trò đồng bộ. Chỉ tôi với? 729 00:49:24,040 --> 00:49:26,081 Không, cậu chưa làm được đâu. 730 00:49:26,111 --> 00:49:28,012 Được chứ? Thứ đó rất phức tạp. 731 00:49:28,042 --> 00:49:30,454 Nó tốn rất nhiều thời gian luyện tập để cơ thể có thể tăng tốc... 732 00:49:30,484 --> 00:49:32,425 trong khi đó các phân tử của cậu phải đủ chậm để có thể xuyên qua... 733 00:49:32,445 --> 00:49:34,456 các phân tử của bề mặt rắn... 734 00:49:37,548 --> 00:49:38,949 Cút ra khỏi đây! 735 00:49:45,553 --> 00:49:48,095 Cậu phải để tôi nói hết câu đã chứ. 736 00:49:49,296 --> 00:49:51,097 Chúng ta lúc nào cũng buồn ngủ như này hả? 737 00:49:51,127 --> 00:49:53,428 Đói và trần truồng nữa? 738 00:49:53,458 --> 00:49:55,370 Hai cái đầu thì đúng. 739 00:49:55,400 --> 00:49:57,961 Cái thứ ba thì không. Tôi đã tìm ra cách để không như vậy. 740 00:49:58,001 --> 00:49:59,532 Thật lòng mà nói, nếu chúng ta sẽ cùng hợp tác... 741 00:49:59,572 --> 00:50:01,533 sẽ có rất nhiều thứ tôi sẽ phải giải thích cho cậu. 742 00:50:01,563 --> 00:50:04,104 Cách tốt nhất để bắt đầu, tôi đoán... 743 00:50:04,134 --> 00:50:06,936 là bộ đồ nguyên bản... 744 00:50:06,966 --> 00:50:08,968 được làm từ chất poly... 745 00:50:10,038 --> 00:50:11,339 Hoặc là, chúng ta sẽ... 746 00:50:11,369 --> 00:50:13,280 tiếp tục vào ngày mai. 747 00:50:13,310 --> 00:50:15,012 Vậy là, bộ đồ ở trong chiếc nhẫn này? 748 00:50:15,042 --> 00:50:17,073 - Chuẩn. - Hả? 749 00:50:18,173 --> 00:50:19,444 Và tôi được giữ nó hả? 750 00:50:19,474 --> 00:50:21,485 Không, cậu không được giữ nó. Tôi sẽ cho cậu mượn... 751 00:50:21,515 --> 00:50:23,317 để cậu không tèo khi sử dụng năng lực. 752 00:50:24,847 --> 00:50:26,921 Bấm nút này và... 753 00:50:26,951 --> 00:50:28,395 những phần tử lụa sẽ bung ra, hấp thụ bầu khí quyển... 754 00:50:28,425 --> 00:50:30,229 và bộ đồ sẽ bung ra. 755 00:50:30,259 --> 00:50:31,402 Chuẩn bị chưa? 756 00:50:49,370 --> 00:50:51,074 Hồi nãy nó nhỏ xíu... 757 00:50:51,104 --> 00:50:53,148 Cậu phải mặc nó vào trước khi nó chạm đất. 758 00:50:53,178 --> 00:50:55,213 Là thay đồ... 759 00:50:55,243 --> 00:50:56,946 ngay đây, trước mặt cậu hả? 760 00:50:56,986 --> 00:50:58,630 Chẳng có ai ở đây cả Barry. Thôi nào... 761 00:50:58,650 --> 00:51:01,596 - Giật minh. - Bó vãi. 762 00:51:02,929 --> 00:51:04,201 Đau thật. 763 00:51:04,231 --> 00:51:05,635 Cậu biết nó đau ở đâu không? 764 00:51:05,675 --> 00:51:08,110 - Ngay con chim của tôi. - Thôi được rồi, tôi biết, 765 00:51:08,140 --> 00:51:09,874 nhưng tôi không muốn biết thêm. 766 00:51:09,914 --> 00:51:11,978 Chúng ta tiếp tục được chứ? 767 00:51:12,018 --> 00:51:13,521 Tôi đang nghĩ như thế này. 768 00:51:13,551 --> 00:51:15,525 Nếu tôi có thể hướng dẫn cậu di chuyển được như tôi, 769 00:51:15,555 --> 00:51:17,059 chúng ta có thể tái tạo lại cái Chronobowl. 770 00:51:17,099 --> 00:51:18,101 Chronobowl? 771 00:51:18,131 --> 00:51:19,093 Ở trong "Speed Force". 772 00:51:19,134 --> 00:51:21,198 Speed Force? 773 00:51:21,238 --> 00:51:22,310 Và có thể sẽ có cách để đưa tôi trở về tương lai. 774 00:51:22,340 --> 00:51:24,445 Trở về tương lai. Tuyệt! 775 00:51:24,475 --> 00:51:26,049 Eric Stoltz... 776 00:51:26,079 --> 00:51:28,483 đóng phim đó đỉnh vãi. 777 00:51:28,513 --> 00:51:30,428 Một màn trình diễn tuyệt vời. 778 00:51:30,458 --> 00:51:32,332 Ý cậu là Michael J. Fox? 779 00:51:32,362 --> 00:51:34,436 Trở về tương lai? 780 00:51:34,466 --> 00:51:36,671 - Đúng, trong bộ phim Trở về tương lai? - Chúa ơi ơi! 781 00:51:39,577 --> 00:51:41,040 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi không biết. 782 00:51:48,396 --> 00:51:49,639 Cậu cần phải cởi bộ đồ này ra ngay. 783 00:51:49,659 --> 00:51:51,202 Cảm ơn Chúa. 784 00:51:56,745 --> 00:51:58,678 ...các phóng viên đang nhìn thấy một vật thể bí ẩn... 785 00:51:58,718 --> 00:52:01,354 lơ lửng bên trên bờ biển nước Úc. 786 00:52:01,394 --> 00:52:02,356 Chúng tôi đã thu thập những đoạn băng ... 787 00:52:02,381 --> 00:52:03,133 Zod. 788 00:52:03,558 --> 00:52:05,633 - ...và mọi người có thể thấy, vật thể này... - "Zod"? 789 00:52:05,663 --> 00:52:07,968 ...trông giống như là một phi thuyền không gian của một chủng loài... 790 00:52:07,978 --> 00:52:08,770 Zod là gì? 791 00:52:08,810 --> 00:52:11,205 Theo như các quan chức chính phủ Mỹ, 792 00:52:11,245 --> 00:52:12,778 dữ liệu vệ tinh... 793 00:52:12,818 --> 00:52:14,753 đã xác nhận sự hiện diện của một phi thuyền. 794 00:52:14,783 --> 00:52:16,657 Chúng ta chắc rằng... 795 00:52:20,124 --> 00:52:21,998 Tên ta là Tướng Zod. 796 00:52:23,672 --> 00:52:25,375 Ta đến từ một thế giới... 797 00:52:25,405 --> 00:52:27,279 rất xa các ngươi. 798 00:52:27,309 --> 00:52:29,755 Và có thể, thế giới của các ngươi... 799 00:52:29,785 --> 00:52:33,523 - đang chứa chấp một công dân từ hành tinh của ta. - Không, Không, Không. 800 00:52:33,563 --> 00:52:34,445 Chuyện này không thể xảy ra. 801 00:52:34,455 --> 00:52:36,109 Ta yêu cầu các người hoàn trả cá nhân này... 802 00:52:36,129 --> 00:52:37,732 - Không phải bây giờ. - ...lại cho ta. 803 00:52:37,762 --> 00:52:40,167 Chuyện gì đang diễn ra? 804 00:52:40,207 --> 00:52:41,580 Vì một lý do nào đó... 805 00:52:41,610 --> 00:52:43,321 Zod đang tìm kiếm Superman. 806 00:52:43,351 --> 00:52:44,699 Superman là gì? 807 00:52:47,476 --> 00:52:48,823 Superman là một người ngoài hành tinh đang sống ở Trái Đất. 808 00:52:48,855 --> 00:52:50,867 Tôi nghĩ rằng anh ấy vẫn còn đang ẩn danh. 809 00:52:50,897 --> 00:52:54,146 Nhưng anh ấy là người ngoài hành tinh, và cũng rất khỏe nữa, 810 00:52:54,186 --> 00:52:55,765 và anh ấy là đỉnh nhất. 811 00:52:55,796 --> 00:52:59,217 Và Zod cũng là người ngoài hành tinh y hệt, 812 00:52:59,247 --> 00:53:00,756 và cũng rất khỏe, 813 00:53:00,796 --> 00:53:02,195 nhưng hắn là tệ nhất. 814 00:53:02,235 --> 00:53:04,922 Và Zod đến đây để tìm Clark. 815 00:53:04,952 --> 00:53:07,869 - Khoan, Clark là ai? - Clark là Superman. 816 00:53:07,900 --> 00:53:09,982 - À, hiểu. - Nhưng rồi sau đó... 817 00:53:10,012 --> 00:53:13,533 Zod bắt đầu muốn định hình hành tinh này với cái Cỗ máy Thế giới này... 818 00:53:13,573 --> 00:53:15,043 và Superman ngăn chặn được hắn, nhưng... 819 00:53:15,083 --> 00:53:18,292 tên Zod đã giết chết hàng ngàn người rồi. 820 00:53:18,332 --> 00:53:19,569 - Ghê quá - Và vào lúc đó, 821 00:53:19,610 --> 00:53:21,752 chẳng có gì tôi có thể làm được cả, tôi đã... 822 00:53:25,848 --> 00:53:27,487 Khoan đã, cậu... 823 00:53:27,517 --> 00:53:28,594 Cậu đã ở đó? 824 00:53:29,872 --> 00:53:32,377 Đúng, lúc đó tôi chỉ mới có được năng lực. 825 00:53:34,903 --> 00:53:37,407 Và lúc đó tôi vẫn còn đang hoàn thiện bộ đồ. 826 00:53:40,969 --> 00:53:43,082 Thứ đó, Cỗ máy Thế giới của Zod... 827 00:53:43,112 --> 00:53:45,727 bắt đầu phá hủy Metropolis, nên tôi đến đó... 828 00:53:45,767 --> 00:53:48,474 và bắt đầu cố gắng giải cứu mọi người. 829 00:53:49,249 --> 00:53:50,248 Bố? 830 00:53:51,716 --> 00:53:52,744 Nghe lời bố! 831 00:53:52,785 --> 00:53:54,472 Chạy ngay đi! 832 00:53:54,512 --> 00:53:55,511 Chạy ngay đi! 833 00:54:01,734 --> 00:54:03,832 Có một đứa nhỏ, và tôi... 834 00:54:03,872 --> 00:54:05,969 tôi cứu được nó, nhưng mà... 835 00:54:05,999 --> 00:54:07,527 Tôi không thể cứu bố nó. 836 00:54:08,166 --> 00:54:10,094 Bố! 837 00:54:27,173 --> 00:54:28,431 Tất cả những thứ tôi có thể làm... 838 00:54:28,471 --> 00:54:29,641 là cứu đứa nhỏ đó. 839 00:54:31,698 --> 00:54:33,526 Chỉ có Superman có thể ngăn chặn Zod. 840 00:54:35,524 --> 00:54:37,561 Nhưng lại không kịp lúc để cứu những người đó. 841 00:54:37,591 --> 00:54:39,129 Và bây giờ chuyện đó sắp xảy ra một lần nữa. 842 00:54:39,758 --> 00:54:41,086 Nhưng... 843 00:54:41,126 --> 00:54:43,514 Nếu tôi có thể tìm thấy toàn bộ đội Justice League, 844 00:54:43,554 --> 00:54:45,621 Superman và những người còn lại trong nhóm... 845 00:54:45,651 --> 00:54:47,049 Đúng vậy. 846 00:54:47,079 --> 00:54:48,777 ...thì có thể tôi sẽ ngăn chặn được toàn bộ chuyện này... 847 00:54:48,817 --> 00:54:50,615 trước cả khi chuyện xảy ra. 848 00:54:53,771 --> 00:54:56,108 - Cho tôi mượn laptop của cậu. - Được. 849 00:54:56,138 --> 00:54:57,537 Có mùi gì thế? 850 00:54:57,567 --> 00:54:59,035 Ghê quá, có thể là bất cứ thứ gì. 851 00:55:00,034 --> 00:55:01,032 Thật luôn đó. 852 00:55:02,490 --> 00:55:03,729 Ai thế? 853 00:55:03,759 --> 00:55:06,126 À, đó là Gary. Mùi từ đó ra đó... 854 00:55:06,156 --> 00:55:07,894 Kệ đi. Cậu ấy thoải mái lắm. 855 00:55:09,892 --> 00:55:11,619 Chúng ta có thể làm được. 856 00:55:11,649 --> 00:55:13,886 Để xem nào, Victor Stone, Đại học Thành phố Gotham. 857 00:55:16,783 --> 00:55:18,710 À, đây là bạn cùng phòng của tôi, Patty. 858 00:55:18,740 --> 00:55:19,639 Patty... 859 00:55:19,679 --> 00:55:20,908 là bạn cùng phòng của cậu? 860 00:55:20,937 --> 00:55:23,634 Và đó là bạn trai cô ấy, Albert. 861 00:55:23,674 --> 00:55:24,973 Sao thế? 862 00:55:25,002 --> 00:55:26,830 Chào buổi sáng. 863 00:55:27,999 --> 00:55:30,696 À, xin lỗi. Mọi người... 864 00:55:31,625 --> 00:55:33,023 Đây là anh họ tôi. 865 00:55:33,692 --> 00:55:34,691 Barry. 866 00:55:40,553 --> 00:55:41,552 Tôi đói. 867 00:55:45,407 --> 00:55:46,706 Được rồi. 868 00:55:46,745 --> 00:55:48,374 Victor Stone, Đại học Thành phố Gotham. 869 00:55:48,404 --> 00:55:50,071 Đây, anh ấy đây. 870 00:55:50,101 --> 00:55:52,369 Victor Stone, Hậu vệ ngôi sao của đội Knight... 871 00:55:52,399 --> 00:55:53,667 Chết tiệt, được thôi. 872 00:55:53,697 --> 00:55:55,035 Anh ấy chưa thành Cyborg. 873 00:55:55,065 --> 00:55:57,632 Wonder Woman. 874 00:55:57,662 --> 00:55:58,891 Wonder Woman! 875 00:55:58,931 --> 00:56:01,557 Cư trú ở Las Vegas. 876 00:56:01,588 --> 00:56:03,984 Thôi miên, tung hứng, và ảo thuật?. 877 00:56:04,024 --> 00:56:06,551 Không, đó không phải Diana. 878 00:56:06,581 --> 00:56:08,478 - Aquaman. - Aquaman? 879 00:56:08,518 --> 00:56:10,017 Giống như kiểu, Siêu người cá? 880 00:56:10,047 --> 00:56:11,475 Không, Albert, 881 00:56:11,515 --> 00:56:12,943 anh ấy không phải siêu người cá. 882 00:56:12,974 --> 00:56:15,370 Không phải, anh ấy là nửa người Atlantic, nửa người thường... 883 00:56:15,410 --> 00:56:18,297 với siêu sức mạnh có thể kiểm soát đại dương bằng suy nghĩ. 884 00:56:18,337 --> 00:56:19,465 Vậy là siêu người cá? 885 00:56:19,505 --> 00:56:20,703 Không, Albert! 886 00:56:20,733 --> 00:56:22,561 Đó là những gì cậu mô tả mà. 887 00:56:22,601 --> 00:56:24,459 Ta sẽ thử tìm Arthur Curry... 888 00:56:24,499 --> 00:56:25,727 Hải đăng... 889 00:56:27,395 --> 00:56:28,594 Maine. 890 00:56:30,022 --> 00:56:32,349 Đây rồi. Thomas Curry. Là bố anh ấy. 891 00:56:32,389 --> 00:56:33,388 Đưa điện thoại. 892 00:56:34,617 --> 00:56:36,315 Xin chào. 893 00:56:36,345 --> 00:56:38,342 - Xin chào, Thomas Curry? - Phải. 894 00:56:38,382 --> 00:56:39,810 Tôi có thể nói chuyện với Arthur không? 895 00:56:39,840 --> 00:56:41,339 Có Arthur ở đó không? 896 00:56:41,379 --> 00:56:43,376 Cậu muốn nói chuyện với con chó của tôi? 897 00:56:43,406 --> 00:56:46,572 Hả? Không phải, xin lỗi. 898 00:56:46,602 --> 00:56:48,630 - Đây có phải Thomas Curry? - Chuẩn. 899 00:56:48,670 --> 00:56:51,466 - Và ông làm việc ở ngọn Hải đăng? - Chuẩn. 900 00:56:51,496 --> 00:56:53,625 Và vợ ông là Nữ hoàng của Atlantis? 901 00:56:53,665 --> 00:56:55,523 - Em có đồng ý lấy hoa hồng không? - Em có. 902 00:56:56,890 --> 00:56:58,519 Không. 903 00:56:58,559 --> 00:57:00,357 À, đúng rồi, nhưng mà có thể... 904 00:57:00,387 --> 00:57:02,783 như là cá ở hình dạng người... 905 00:57:02,813 --> 00:57:05,281 "trôi dạt" vào cuộc đời ông... 906 00:57:05,311 --> 00:57:07,378 - ở một thời điểm nào đó? - Vui dữ chưa, thằng khốn. 907 00:57:10,375 --> 00:57:12,542 Arthur Curry chưa từng được sinh ra. 908 00:57:12,572 --> 00:57:14,400 - Hả? - Đây là một thảm họa. 909 00:57:14,440 --> 00:57:15,968 Tôi... tôi đã hoàn toàn phá hủy lịch sử. 910 00:57:15,998 --> 00:57:17,597 Như là Eric Stoltz. 911 00:57:17,637 --> 00:57:19,274 Được rồi,, sao cậu cứ lải nhải về, "Eric Stoltz" thế? 912 00:57:19,294 --> 00:57:20,637 Eric Stoltz là Marty McFly. 913 00:57:20,667 --> 00:57:21,969 - Hả? - Du hành thời gian? 914 00:57:21,999 --> 00:57:24,444 Chúng ta đang nói về "TVTL" à? 915 00:57:24,474 --> 00:57:25,575 Thôi nào, gã này là ai thế? 916 00:57:25,605 --> 00:57:26,977 Rồi, tôi biết. 917 00:57:27,007 --> 00:57:28,810 Tôi đã xem hết thứ đó rồi... 918 00:57:28,850 --> 00:57:31,485 và Eric Stoltz không phải Marty McFly. 919 00:57:31,515 --> 00:57:32,517 Vậy sao? 920 00:57:34,320 --> 00:57:35,963 Vậy hãy giải thích Marty ở đùi tôi xem. 921 00:57:35,993 --> 00:57:37,565 Không thể giải thích cho cậu Gary. 922 00:57:37,596 --> 00:57:39,399 Đó không phải đùi của cậu. 923 00:57:39,429 --> 00:57:41,673 Nó sai diễn viên, và còn bị ngược nữa. 924 00:57:43,305 --> 00:57:44,738 Ngược hả? 925 00:57:47,343 --> 00:57:48,745 Nhưng vấn đề là... 926 00:57:48,785 --> 00:57:50,488 trong Trở về tương lai, 927 00:57:50,518 --> 00:57:53,853 Marty McFly rất nổi tiếng và được thủ vai bởi Michael J. Fox. 928 00:57:53,894 --> 00:57:55,326 Là gã trong Vũ điệu vui nhộn? 929 00:57:55,357 --> 00:57:56,533 Không, đó là Kevin Bacon! 930 00:57:56,583 --> 00:57:58,762 - Thịt xông khói. - Kevin Bacon siêu đẳng... 931 00:57:58,802 --> 00:58:00,515 với bóng chuyền, gã đồng tính, rồi máy bay gì đó hả? 932 00:58:00,535 --> 00:58:02,467 - Phi công siêu đẳng. - ♪ Như một quả cầu lửa! ♪ 933 00:58:02,507 --> 00:58:04,471 - Phí công siêu đẳng, đúng chứ? - Không, không, không. 934 00:58:04,511 --> 00:58:06,544 Mình đã hoàn toàn phá vỡ vũ trụ. 935 00:58:08,848 --> 00:58:10,721 Marty McFly là Eric Stoltz. 936 00:58:10,751 --> 00:58:12,784 - Chuẩn. - Cảm ơn. 937 00:58:12,824 --> 00:58:16,390 Mình đã tạo nên thế giới không có người phi thường. 938 00:58:16,430 --> 00:58:18,663 Và bây giờ không có ai bảo vệ ta khỏi Zod. Albert! 939 00:58:20,867 --> 00:58:22,740 Không có Cyborg. 940 00:58:22,770 --> 00:58:24,673 Không có Aquaman. Không có Wonder Woman. 941 00:58:24,703 --> 00:58:26,576 Không có Superman. 942 00:58:26,606 --> 00:58:27,778 Không có cả Batman. 943 00:58:27,808 --> 00:58:28,879 Tôi là Batman. 944 00:58:31,083 --> 00:58:33,958 Cô... cô vừa nói cái gì? 945 00:58:33,988 --> 00:58:36,025 Tôi là Batmannnnn. 946 00:58:38,675 --> 00:58:39,779 Batman có tồn tại không? 947 00:58:39,809 --> 00:58:40,944 - Trăm phần trăm. - Đúng rồi. 948 00:58:40,984 --> 00:58:42,790 Không ai thật sự biết hắn là ai, 949 00:58:42,820 --> 00:58:45,460 - nhưng hắn ta có tồn tại. - Được rồi. 950 00:58:45,500 --> 00:58:47,006 Được rồi, tụi tôi... 951 00:58:47,036 --> 00:58:48,772 em họ Barry và tôi... 952 00:58:48,812 --> 00:58:51,552 phải đi ăn tối ở nhà anh em họ. 953 00:58:51,582 --> 00:58:53,158 Bây giờ. 954 00:58:53,188 --> 00:58:55,095 Nhưng vẫn rất hân hạnh được gặp... 955 00:58:55,135 --> 00:58:57,001 tất cả mọi người. 956 00:58:57,041 --> 00:58:59,611 - Và Gary. - Barry. 957 00:58:59,651 --> 00:59:00,886 - Barry. - Gary. 958 00:59:00,916 --> 00:59:01,920 Barry! 959 00:59:21,832 --> 00:59:24,000 Gì, cậu đùa với tôi đấy à? 960 00:59:28,015 --> 00:59:29,892 Cái gì đây, địa ngục à? 961 00:59:38,995 --> 00:59:40,200 Cửa mở. 962 00:59:52,273 --> 00:59:53,398 Nhìn đống đồ này đi! 963 00:59:53,408 --> 00:59:55,204 Được rồi Barry, đừng động vào bất cứ thứ gì trong đây. 964 01:00:00,202 --> 01:00:01,206 Xin chào? 965 01:00:02,340 --> 01:00:03,986 Bruce? 966 01:00:05,291 --> 01:00:06,827 Bruce, anh có ở đây không? 967 01:00:08,733 --> 01:00:10,138 Trời ơi. 968 01:00:12,979 --> 01:00:15,328 Này, tôi không biết anh có vẽ tranh. 969 01:00:15,358 --> 01:00:16,693 Chúng đẹp đấy. 970 01:00:18,239 --> 01:00:19,975 Bruce Wayne? 971 01:00:33,022 --> 01:00:34,025 Bruce? 972 01:00:43,490 --> 01:00:45,136 Này, xem này. Mấy thứ này... 973 01:00:45,166 --> 01:00:47,043 là chuông được kết nối ở trong ngôi nhà này. 974 01:00:47,073 --> 01:00:48,619 Này, có thể ta sẽ tìm ra gã Bruce này... 975 01:00:48,649 --> 01:00:50,491 nếu ta rung hết tất cả số chuông? 976 01:00:50,546 --> 01:00:52,724 Không hiểu chuông dịch vụ hoạt động như thế nào à? 977 01:00:52,824 --> 01:00:53,618 Đó đều là chuông đó. 978 01:00:53,718 --> 01:00:55,294 Cậu rung chúng từ những nơi khác. 979 01:00:55,434 --> 01:00:56,026 Gì cơ? 980 01:00:56,126 --> 01:00:58,247 Kiểu là không có Downton Abbey trong vũ trụ của cậu à? 981 01:00:58,337 --> 01:00:59,837 Downton Abbey là gì cơ? 982 01:00:59,937 --> 01:01:01,937 Một chuỗi nhà hàng gia đình à? 983 01:01:02,037 --> 01:01:04,268 Kiểu như rẻ hơn Bananabee. 984 01:01:05,139 --> 01:01:07,238 Cậu biết giờ tôi thực sự muốn gì không? 985 01:01:07,338 --> 01:01:09,739 Bánh Zucchini Sizzlin' của Abbey. 986 01:01:15,440 --> 01:01:16,911 Được rồi. 987 01:01:39,045 --> 01:01:40,044 Biết gì không? 988 01:01:40,144 --> 01:01:41,644 Tôi tóm được đây rồi. 989 01:01:49,646 --> 01:01:51,286 Chúa ơi! 990 01:02:17,051 --> 01:02:18,431 Ông là gã quái nào? 991 01:02:18,561 --> 01:02:20,322 Tôi là người sống ở đây. 992 01:02:21,361 --> 01:02:23,193 Chúng tôi đang tìm Bruce Wayne. 993 01:02:26,493 --> 01:02:27,863 Cậu đói à? 994 01:02:28,063 --> 01:02:31,034 ...theo thông điệp trước đây của Tướng Zod. 995 01:02:32,194 --> 01:02:33,494 Vậy... 996 01:02:37,825 --> 01:02:39,525 cậu cũng y như cậu kia... 997 01:02:39,625 --> 01:02:41,136 nhưng từ một thời điểm thay thế khác? 998 01:02:41,236 --> 01:02:42,236 Phải. 999 01:02:42,366 --> 01:02:43,836 Với cả... 1000 01:02:44,896 --> 01:02:46,336 cậu và tôi là bạn? 1001 01:02:46,436 --> 01:02:49,037 Phải, ông kiểu như bạn tốt nhất của tôi. 1002 01:02:49,466 --> 01:02:50,067 Được rồi. 1003 01:02:50,167 --> 01:02:51,867 Chà, nhưng ông hơi... 1004 01:02:53,537 --> 01:02:55,468 - khác nhau về mặt thời gian. - Già hơn. 1005 01:02:55,598 --> 01:02:57,738 Đó là điều tôi không hiểu được. 1006 01:02:58,399 --> 01:03:01,210 Tôi du hành thời gian từ đây đến đây, 1007 01:03:01,321 --> 01:03:03,861 nhưng bằng cách nào đó mọi thứ đã thay đổi... 1008 01:03:04,294 --> 01:03:05,428 tới chỗ này. 1009 01:03:05,528 --> 01:03:07,377 Giống như khi ông được sinh ra, vậy nên... 1010 01:03:07,537 --> 01:03:09,987 Chà, thời gian không tuyến tính mà. 1011 01:03:10,319 --> 01:03:11,453 Phải chứ? 1012 01:03:11,554 --> 01:03:12,668 Phải. 1013 01:03:15,179 --> 01:03:17,790 Tại một thời điểm nào đó, cậu có thể đã xem một bộ phim... 1014 01:03:18,352 --> 01:03:19,568 nói với cậu rằng... 1015 01:03:19,999 --> 01:03:22,008 rằng nếu cậu quay lại và thay đổi quá khứ, 1016 01:03:22,139 --> 01:03:24,548 cậu sẽ tạo ra một loại dòng thời gian phân nhánh. 1017 01:03:24,648 --> 01:03:25,322 Phải chứ? 1018 01:03:25,422 --> 01:03:27,129 Kiểu như, nhìn này. 1019 01:03:29,971 --> 01:03:31,909 Hiện tại mới... 1020 01:03:32,019 --> 01:03:33,758 và tương lai mới. 1021 01:03:33,858 --> 01:03:36,508 - Phải. - Chà, thời gian không hoạt động như vậy đâu. 1022 01:03:36,630 --> 01:03:37,673 Đó không phải là cách nó hoạt động. 1023 01:03:37,774 --> 01:03:39,380 Khi cậu quay lại và thay đổi quá khứ, 1024 01:03:39,481 --> 01:03:41,590 cậu tạo ra một điểm tựa. 1025 01:03:41,992 --> 01:03:43,930 Cậu đặt mình vào sợi khác... 1026 01:03:44,031 --> 01:03:45,275 của mì spaghetti. 1027 01:03:46,109 --> 01:03:47,406 Tương lai mới. 1028 01:03:47,706 --> 01:03:48,873 Quá khứ mới. 1029 01:03:50,179 --> 01:03:51,492 Nó là nhân quả hồi tố. 1030 01:03:51,653 --> 01:03:53,055 Nó đi theo cả hai cách. 1031 01:03:53,155 --> 01:03:54,858 Trên thực tế, nó đi theo nhiều cách. 1032 01:03:55,359 --> 01:03:56,962 Có lẽ là thời gian khác. 1033 01:03:57,262 --> 01:03:59,246 Đồng ý, nhưng trong một mô hình nghịch lý bản thể học, 1034 01:03:59,277 --> 01:04:00,569 không có... 1035 01:04:00,869 --> 01:04:03,244 Những gì cậu đã làm là thay đổi tương lai... 1036 01:04:03,674 --> 01:04:05,387 và cậu đã thay đổi quá khứ. 1037 01:04:05,789 --> 01:04:08,824 Nếu một người đủ ngu ngốc... 1038 01:04:08,955 --> 01:04:10,397 để gây lộn với thời gian, 1039 01:04:10,527 --> 01:04:13,402 cậu kết thúc với chuyện thành thế này đây. 1040 01:04:14,975 --> 01:04:16,210 Đa vũ trụ. 1041 01:04:16,853 --> 01:04:20,027 Một số sợi chạy gần như song song. 1042 01:04:20,158 --> 01:04:22,377 Và tất yếu sẽ có những ngã rẽ. 1043 01:04:22,809 --> 01:04:24,516 Và những cái khác chỉ đơn giản là... 1044 01:04:24,848 --> 01:04:26,385 khác nhau một cách điên cuồng. 1045 01:04:27,128 --> 01:04:28,404 Nhưng đây là... 1046 01:04:29,237 --> 01:04:30,542 thảm họa. 1047 01:04:31,878 --> 01:04:33,495 Đó là một mớ bòng bong. 1048 01:04:33,626 --> 01:04:34,861 Nó chỉ là một mớ bòng bong thôi. 1049 01:04:34,962 --> 01:04:36,137 Và pho-mát parmesan tượng trưng cho điều gì? 1050 01:04:36,157 --> 01:04:38,019 Phép ẩn dụ đã kết thúc. Chỉ đang nấu ăn mà thôi. 1051 01:04:38,119 --> 01:04:39,452 Tôi có thể nói với cậu chuyện này chứ? 1052 01:04:40,379 --> 01:04:42,001 Một người sẽ phải thành... 1053 01:04:42,499 --> 01:04:45,327 một thằng ngốc, để xàm le... 1054 01:04:45,656 --> 01:04:47,418 với không-thời gian liên tục. 1055 01:04:47,846 --> 01:04:49,110 Phải, một thằng ngốc. 1056 01:04:50,973 --> 01:04:52,337 Đây 1057 01:04:55,722 --> 01:04:58,181 Cậu đang đùa tôi với những tiếng nhai nhóp nhép giờ à? 1058 01:04:58,201 --> 01:04:59,576 Vì thế... 1059 01:04:59,704 --> 01:05:01,168 cậu là lý do mà... 1060 01:05:01,487 --> 01:05:03,488 nhân vật Zod này... 1061 01:05:03,588 --> 01:05:04,982 sắp hủy diệt Trái đất? 1062 01:05:05,380 --> 01:05:08,138 - Có lẽ. - Và có một anh chàng được gọi là Superman... 1063 01:05:08,268 --> 01:05:10,388 - có thể ngăn Zod? - Vâng, vâng. 1064 01:05:10,498 --> 01:05:11,792 Và bay lượn? 1065 01:05:12,022 --> 01:05:13,515 Bắn tia laze ra khỏi mắt? 1066 01:05:13,614 --> 01:05:15,904 Phải, anh ấy bay, bắn tia laze ra khỏi mắt, phải. 1067 01:05:16,034 --> 01:05:17,854 Đâu có ai bảo là "Superman" đâu, 1068 01:05:18,889 --> 01:05:20,900 có thể là hơi tự phụ chăng? 1069 01:05:21,433 --> 01:05:23,584 - Ông gọi mình là Batman à? - Phải. 1070 01:05:23,685 --> 01:05:25,767 Nhưng tôi không gọi mình là Super Batman. 1071 01:05:27,305 --> 01:05:28,843 Đợi đã, ông ấy là Batman? 1072 01:05:29,919 --> 01:05:31,699 Cậu nghĩ chúng ta đang làm gì ở đây? 1073 01:05:31,830 --> 01:05:34,041 Tưởng đây là bữa tối họ hàng gì đó. 1074 01:05:34,172 --> 01:05:36,495 Ông ấy là... Bruce Wayne là Batman? 1075 01:05:36,626 --> 01:05:38,435 Khôn hẳn. Không hẳn vậy nữa. 1076 01:05:39,270 --> 01:05:40,285 Cậu biết đấy, 1077 01:05:40,587 --> 01:05:42,025 họ không thực sự cần tôi. 1078 01:05:43,703 --> 01:05:44,739 Mọi thứ đã thay đổi. 1079 01:05:44,840 --> 01:05:45,986 Gotham bây giờ là... 1080 01:05:46,117 --> 01:05:47,766 một trong những thành phố an toàn nhất thế giới. 1081 01:05:47,827 --> 01:05:50,340 Tôi cần ông. Chúng tôi cần ông. 1082 01:05:50,581 --> 01:05:51,446 Trong dòng thời gian của tôi, 1083 01:05:51,546 --> 01:05:53,858 Batman là nhà chiến thuật của chúng tôi, thủ lĩnh của chúng tôi. 1084 01:05:53,959 --> 01:05:55,266 Thế giới cần Superman. 1085 01:05:55,367 --> 01:05:56,554 Và ông là thám tử giỏi nhất thế giới. 1086 01:05:56,574 --> 01:05:58,866 Có lẽ ông là người duy nhất có thể giúp tôi tìm thấy anh ấy. 1087 01:05:58,886 --> 01:06:00,937 Vậy ông giúp chúng tôi chứ? 1088 01:06:01,872 --> 01:06:03,420 Chuyển đê. 1089 01:06:06,598 --> 01:06:09,755 Kiểu là... chuyển lọ muối á? 1090 01:06:10,258 --> 01:06:11,565 Bruce? 1091 01:06:13,304 --> 01:06:14,913 Ông ấy không muốn giúp chúng ta... 1092 01:06:15,446 --> 01:06:16,964 ta sẽ dùng mấy thứ phân dơi của ông ấy. 1093 01:06:17,095 --> 01:06:18,234 Phân dơi? 1094 01:06:19,568 --> 01:06:20,211 Phải, ý là mấy thứ đồ dơi của ông ấy. 1095 01:06:20,309 --> 01:06:21,449 Mấy thứ tiện ích ấy. 1096 01:06:21,770 --> 01:06:23,376 Đứng lên đó đi. 1097 01:06:25,966 --> 01:06:26,519 Được rồi. 1098 01:06:26,621 --> 01:06:28,125 Nhớ lúc cậu đồng bộ qua cái sàn không? 1099 01:06:28,156 --> 01:06:28,873 Có. 1100 01:06:28,975 --> 01:06:31,339 Tôi cần cậu làm vậy thêm lần nữa. 1101 01:06:39,019 --> 01:06:40,715 Đây là chỗ nào? 1102 01:07:48,081 --> 01:07:49,508 Bạn à! 1103 01:07:49,987 --> 01:07:53,368 Chỗ này "nặng đô" vãi ra. 1104 01:07:53,577 --> 01:07:54,853 "Nặng đô"? 1105 01:08:06,060 --> 01:08:07,477 Barry. 1106 01:08:07,902 --> 01:08:09,552 Tôi mém chết... 1107 01:08:09,683 --> 01:08:10,453 trong một vực thẳm! 1108 01:08:10,554 --> 01:08:13,588 12.805 Clark Kent khắp nước Mỹ. 1109 01:08:14,246 --> 01:08:16,093 Đây là thứ tôi nghĩ tới à? 1110 01:08:25,973 --> 01:08:27,670 Ôi vãi đạn! 1111 01:08:27,889 --> 01:08:31,112 Tôi đã từng thấy cái này trên tin tức, khi tôi còn là một đứa trẻ. 1112 01:08:31,332 --> 01:08:36,302 Được rồi. Lọc tìm kiếm. Ngày sinh. 1113 01:08:36,402 --> 01:08:38,907 Chưa được sinh ra. Anh ấy tới rồi mà. 1114 01:08:39,017 --> 01:08:40,074 Barry, nhìn này! 1115 01:08:40,694 --> 01:08:41,691 Đang bận. 1116 01:08:41,791 --> 01:08:42,789 Bận gì? 1117 01:08:43,048 --> 01:08:44,865 Tìm kiếm các đối tượng không xác định... 1118 01:08:44,965 --> 01:08:46,332 đã đi vào bầu khí quyển của Trái đất... 1119 01:08:46,362 --> 01:08:48,807 gần Kansas, trong 50 năm qua. 1120 01:08:48,906 --> 01:08:50,883 Ông ấy có mối liên hệ với NASA. 1121 01:08:51,471 --> 01:08:52,580 Tất nhiên ông ấy có rồi. 1122 01:08:53,597 --> 01:08:56,072 Ừ, nhưng Barry, nghe này. 1123 01:08:56,342 --> 01:08:57,899 Cái túi cười này. 1124 01:08:59,326 --> 01:09:01,851 Cậu không thể cẩn trọng gì được à? 1125 01:09:01,950 --> 01:09:03,188 Bớt nhiễu đi. 1126 01:09:03,288 --> 01:09:04,944 Bạn à, thôi nào. 1127 01:09:05,064 --> 01:09:06,811 Không thấy ta đang ở đâu à? 1128 01:09:06,941 --> 01:09:08,617 Nó thật tuyệt diệu! 1129 01:09:08,716 --> 01:09:09,954 Xin chào! 1130 01:09:10,294 --> 01:09:12,849 Cậu đã không hiểu mức độ nghiêm trọng của vấn đề này à? 1131 01:09:13,068 --> 01:09:14,215 Bớt nhiễu đi, Barry. 1132 01:09:14,315 --> 01:09:15,332 Tôi sẽ không nói lại đâu. 1133 01:09:17,586 --> 01:09:18,473 Vâng, xin lỗi mẹ ạ. 1134 01:09:18,573 --> 01:09:20,120 Câm mồm. Câm mồm. 1135 01:09:20,855 --> 01:09:22,689 Cậu không biết mình may mắn thế nào đâu. 1136 01:09:22,788 --> 01:09:25,306 Không biết đâu! Cậu coi mọi thứ là hiển nhiên. 1137 01:09:25,406 --> 01:09:26,398 Cậu thậm chí còn chả thấy biết ơn... 1138 01:09:27,330 --> 01:09:30,999 Cậu cứ trải qua cuộc sống với suy nghĩ rằng cậu rất hài hước và rất ngầu. 1139 01:09:31,495 --> 01:09:32,536 Và nó thật xấu hổ. 1140 01:09:32,635 --> 01:09:34,589 Bởi vì cậu đếch vậy đâu. 1141 01:09:35,977 --> 01:09:38,030 Này, mẹ kiếp nhà cậu! 1142 01:09:38,130 --> 01:09:40,331 Tôi đã làm mọi thứ cậu đã yêu cầu tôi làm. 1143 01:09:40,430 --> 01:09:42,037 Cậu khiến tôi bị sét đánh. 1144 01:09:42,137 --> 01:09:43,606 Tôi phải đồng bộ qua cái sàn nhà. 1145 01:09:43,706 --> 01:09:46,752 Tôi làm bà Johanson sợ hãi. Giờ có lẽ tôi phải di chuyển nữa. 1146 01:09:46,962 --> 01:09:49,039 Và cậu thậm chí còn chưa nói với tôi tại sao cậu ở đây. 1147 01:09:49,439 --> 01:09:53,274 Ít nhất cậu có thể cho tôi biết tại sao cậu đối xử tệ với tôi như vậy không, không có lý do à? 1148 01:09:53,374 --> 01:09:55,804 Cậu dùng con khỉ nhỏ làm mục tiêu ném. 1149 01:09:56,855 --> 01:09:57,846 Khoan, sao nào? 1150 01:09:58,778 --> 01:09:59,770 Bỏ đi. 1151 01:10:02,130 --> 01:10:03,122 Con khỉ nhỏ? Khoan... 1152 01:10:03,716 --> 01:10:07,078 Cậu giận tôi vì chơi với một món đồ chơi à? 1153 01:10:07,256 --> 01:10:08,437 Nó không phải là một món đồ chơi. 1154 01:10:09,249 --> 01:10:10,875 Mẹ mua cho chúng ta con khỉ nhỏ. 1155 01:10:10,974 --> 01:10:13,275 Vì mẹ gọi ta là khỉ mà. 1156 01:10:13,513 --> 01:10:15,844 Bà ấy luôn cho chúng ta những thứ khỉ như thế. 1157 01:10:16,508 --> 01:10:17,539 Phải. 1158 01:10:18,540 --> 01:10:19,532 Nghe này. 1159 01:10:20,177 --> 01:10:21,208 Tôi xin lỗi. 1160 01:10:23,498 --> 01:10:25,363 Tôi không giỏi giao tiếp với mọi người. 1161 01:10:25,699 --> 01:10:27,148 Kể cả với chính tôi nữa. 1162 01:10:28,204 --> 01:10:29,839 Thôi nào, anh bạn. 1163 01:10:30,142 --> 01:10:31,524 Cậu... cậu không tệ đến đó đâu. 1164 01:10:31,674 --> 01:10:34,407 Đôi khi cậu có thể là một thằng khốn, nhưng... 1165 01:10:35,849 --> 01:10:38,203 Nhưng mà đối diện đi. Tôi khá khó ưa mà. 1166 01:10:38,303 --> 01:10:39,934 Cơ mà tôi phấn khích. 1167 01:10:40,265 --> 01:10:40,865 Thôi nào. 1168 01:10:40,966 --> 01:10:42,617 Chỗ này ngầu mà nhỉ? 1169 01:10:43,799 --> 01:10:44,800 Ừ. 1170 01:10:47,324 --> 01:10:48,585 Được rồi, chà... 1171 01:10:50,748 --> 01:10:51,840 Tôi để cậu làm việc vậy. 1172 01:11:11,975 --> 01:11:12,976 Tôi biết ông ở đó. 1173 01:11:16,260 --> 01:11:17,691 Ông biết tôi đang kẹt gì không? 1174 01:11:17,992 --> 01:11:20,034 Thứ ông nói ấy, cái đoạn spaghetti. 1175 01:11:20,365 --> 01:11:23,509 Ông đã nói rằng những ngã rẻ nhất định sẽ luôn không thể tránh khỏi. 1176 01:11:25,251 --> 01:11:26,883 Ông đã có một Alfred. 1177 01:11:26,913 --> 01:11:28,625 Bruce của tôi cũng có Alfred. 1178 01:11:28,765 --> 01:11:30,627 Các thế giới khác nhau. Thời gian khác nhau. 1179 01:11:31,058 --> 01:11:33,021 Nhưng vẫn vậy. 1180 01:11:33,121 --> 01:11:34,463 Một số người nhất định. 1181 01:11:35,394 --> 01:11:36,395 Một số sự kiện nhất định. 1182 01:11:36,485 --> 01:11:38,638 Một số sợi mì spaghetti nhất định. 1183 01:11:39,058 --> 01:11:42,142 Chúng hút nhau như nam châm. 1184 01:11:42,913 --> 01:11:48,060 Tôi đã đọc tất cả về nghịch lý thời gian và vòng lặp nhân quả, nhưng... 1185 01:11:48,680 --> 01:11:50,274 thứ này còn hơn thế nữa. 1186 01:11:50,714 --> 01:11:54,373 Không có lý thuyết nào nói về ngã rẽ không thể tránh khỏi, bởi vì... 1187 01:11:54,473 --> 01:11:58,451 Chà, ông giải thích nó như thế nào, ngoại trừ... 1188 01:11:58,873 --> 01:12:00,305 định mệnh. 1189 01:12:00,446 --> 01:12:02,430 Nếu ông đang nghe. 1190 01:12:02,540 --> 01:12:04,204 Tôi rất tiếc về chuyện của bố mẹ ông. 1191 01:12:04,725 --> 01:12:06,259 Tôi chỉ muốn cứu bố mẹ mình. 1192 01:12:08,313 --> 01:12:10,227 Và phải có cách. 1193 01:12:10,878 --> 01:12:14,958 Có một cách, Barry. Hãy tiếp tục tìm kiếm, tiếp tục tìm kiếm. 1194 01:12:58,523 --> 01:12:59,855 Thấy anh ấy rồi. 1195 01:12:59,955 --> 01:13:01,509 Barry, dậy đi. 1196 01:13:01,609 --> 01:13:03,493 - Va chạm tiểu hành tinh... sự sống ngoài hành tinh... - Một nhóm lính đánh thuê có Clark... 1197 01:13:03,513 --> 01:13:05,818 - Đã phục hồi để điều tra... Siberia... - trong một cơ sở bí mật ở Siberia. 1198 01:13:05,848 --> 01:13:06,680 Tỉnh dậy đi, Barry. 1199 01:13:06,780 --> 01:13:08,815 Cháy, cháy rồi. 1200 01:13:08,925 --> 01:13:09,957 Chúng ta sẽ đến Nga. 1201 01:13:12,262 --> 01:13:13,745 Ngon. 1202 01:13:15,339 --> 01:13:16,411 Cà phê. 1203 01:13:17,694 --> 01:13:19,357 Ta tới Nga kiểu gì? 1204 01:13:56,488 --> 01:13:58,770 Tôi sẽ giúp cậu tìm Superman. 1205 01:13:58,901 --> 01:14:00,102 Và sau đó... 1206 01:14:00,204 --> 01:14:01,263 cậu tự lo đi. 1207 01:14:06,756 --> 01:14:07,936 Ông... 1208 01:14:08,764 --> 01:14:09,774 Ông là... 1209 01:14:14,417 --> 01:14:15,478 Phải. 1210 01:14:17,174 --> 01:14:18,338 Tôi là Batman. 1211 01:15:06,143 --> 01:15:07,418 Và kế hoạch là gì? 1212 01:15:07,518 --> 01:15:10,881 Chúng ta cứ thế đến... bế Superman đi và lượng trước khi bị bắn nát mông à? 1213 01:15:10,981 --> 01:15:11,985 Chịu. 1214 01:15:12,226 --> 01:15:13,823 Này, hỏi ông ấy đi. 1215 01:15:14,756 --> 01:15:16,382 - Hỏi ông ấy đi. - Cậu nên hỏi đi. 1216 01:15:16,483 --> 01:15:17,175 Ừ. 1217 01:15:17,306 --> 01:15:18,059 Tôi sẽ không hỏi ông ấy. 1218 01:15:18,279 --> 01:15:19,815 Tại sao không? Tưởng Batman là bạn cậu. 1219 01:15:19,835 --> 01:15:21,371 Không phải người này. Không phải Batman này. 1220 01:15:21,661 --> 01:15:22,219 Chúng ta đã đến. 1221 01:15:22,319 --> 01:15:24,233 Kích hoạt chế độ ngủ. 1222 01:15:29,181 --> 01:15:30,396 Ghế phóng, đã kích hoạt. 1223 01:15:30,506 --> 01:15:31,264 Ghế phóng. 1224 01:15:31,464 --> 01:15:32,471 Ghế phóng. 1225 01:15:37,617 --> 01:15:39,088 Được rồi, có nhiều giai đoạn. 1226 01:15:40,720 --> 01:15:42,222 Cậu bị kẹt vào dù của cậu rồi. 1227 01:15:45,093 --> 01:15:46,124 Này, của ông đâu? 1228 01:15:57,003 --> 01:15:59,005 Ôi! Tên điên này! 1229 01:16:18,852 --> 01:16:20,654 An toàn cả. Đi thôi. 1230 01:16:36,296 --> 01:16:37,928 Được rồi! 1231 01:16:46,305 --> 01:16:49,077 Tốt. Giờ thì ai cũng nhanh trừ tôi. 1232 01:16:49,107 --> 01:16:51,750 Sao lạnh thể nhỉ? - Barry, đây là Bắc Cực. 1233 01:16:54,252 --> 01:16:57,214 - Ông ấy đi đâu vậy? - Tôi chịu. Cứ đi theo vết chân đi. 1234 01:17:02,388 --> 01:17:04,561 Superman có vẻ ở dưới này rõ rồi. 1235 01:17:46,656 --> 01:17:48,197 Phải. Được rồi. 1236 01:18:15,981 --> 01:18:17,422 Cậu đã làm gì vậy? 1237 01:18:17,452 --> 01:18:19,423 Tôi phải đưa cậu ra khỏi đó. Nhưng có một chút thôi à. 1238 01:18:28,361 --> 01:18:29,762 Có vẻ sẽ đau đó. 1239 01:18:37,905 --> 01:18:39,280 Cứ để nó ra hết đi. 1240 01:19:16,372 --> 01:19:17,802 Đi thôi. 1241 01:19:25,379 --> 01:19:27,481 Đó là nơi chúng giam Superman. 1242 01:19:27,511 --> 01:19:28,742 Nhìn chả khác gì bọc dái to bự. 1243 01:19:40,792 --> 01:19:43,954 Ông ấy định hack hệ thống bảo mật bọc dái to bự của Liên Xô bằng chiếc điện thoại nắp gập? 1244 01:19:49,160 --> 01:19:50,800 Tôi thử tất cả sự kết hợp rồi. 1245 01:19:53,803 --> 01:19:54,834 Tuyệt! 1246 01:20:37,039 --> 01:20:38,040 Vãi. 1247 01:20:39,171 --> 01:20:40,172 Kal-El? 1248 01:20:43,174 --> 01:20:45,276 Đây không phải anh ấy. Chúng ta phải đi. 1249 01:20:45,306 --> 01:20:47,108 Khoan đã. 1250 01:20:47,148 --> 01:20:49,179 Chúng ta không thể bỏ cô ấy lại. Nhìn cô ấy đi. 1251 01:20:50,511 --> 01:20:52,913 Tôi sẽ bế cô ấy. Đi trước đi! 1252 01:21:00,189 --> 01:21:01,360 Tôi đỡ được cô rồi. 1253 01:21:20,206 --> 01:21:21,207 Để tôi xử lý tên đần này. 1254 01:21:26,942 --> 01:21:29,043 Cái... 1255 01:21:37,050 --> 01:21:38,491 Barry! Tôi bị bắn! 1256 01:21:43,395 --> 01:21:45,057 Té thôi! 1257 01:21:54,234 --> 01:21:55,505 Này, này, hãy dẫn đường đi! 1258 01:21:55,535 --> 01:21:58,338 - Đi thôi! - Không phải lối đó! Không phải! 1259 01:22:09,617 --> 01:22:11,019 Ôi, Chúa ơi! 1260 01:22:11,049 --> 01:22:12,580 Cứu! 1261 01:22:20,286 --> 01:22:21,427 Không! 1262 01:22:29,334 --> 01:22:30,615 Chúng đang chuẩn bị bao vây. Nhanh nào. Nhanh nào. 1263 01:22:39,143 --> 01:22:41,844 Không, không, không. Thật xàm quá! 1264 01:22:51,113 --> 01:22:52,653 Không! 1265 01:22:52,683 --> 01:22:54,055 Nào. 1266 01:22:54,485 --> 01:22:55,886 Đi thôi. 1267 01:22:57,388 --> 01:22:58,990 Cậu không nói tôi là là chúng ta có thể bị bắn sao! 1268 01:22:59,019 --> 01:23:00,300 Sao cậu lại chắc chắn là chúng ta sẽ không? 1269 01:23:11,970 --> 01:23:15,303 Ô, tuyệt vời. Được chết tại chân của một Sputnik. 1270 01:23:20,177 --> 01:23:22,279 Ôi trời. Tôi cần cái đầu gối này! 1271 01:23:22,309 --> 01:23:24,381 - Cứ bình tĩnh. Nó sẽ lành thôi. - Đi nào. 1272 01:23:37,352 --> 01:23:38,552 - Cậu nặng bao nhiêu? - 81kg. 1273 01:23:38,592 --> 01:23:40,294 Mỗi người, thêm cô ấy, là 200kg. 1274 01:23:47,200 --> 01:23:48,261 Bám chắc. 1275 01:24:17,626 --> 01:24:19,028 Ôi, tuyệt. Chúng đây. 1276 01:24:19,058 --> 01:24:20,089 Chúng ở đây nữa. 1277 01:24:20,129 --> 01:24:21,360 Nằm xuống. 1278 01:24:21,390 --> 01:24:22,992 - Được rồi. Nằm xuống. - Chào nhé. 1279 01:24:23,032 --> 01:24:25,093 Ngăn chúng lại! 1280 01:24:25,133 --> 01:24:26,975 - Được. - Được rồi, chúng nghiêm túc đó. Barry, câm miệng. 1281 01:24:26,995 --> 01:24:28,096 Được rồi. 1282 01:24:28,136 --> 01:24:29,267 Giờ sao? 1283 01:24:29,298 --> 01:24:30,578 Batman, sao giờ? Làm gì nữa? 1284 01:24:35,173 --> 01:24:36,174 Giờ thì... 1285 01:24:37,104 --> 01:24:38,275 cố đừng chết thôi. 1286 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1287 01:24:45,000 --> 01:24:50,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, Quốc Trung, Khải Yutaro, Thanh Thư, Minh Híu, 1288 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1289 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1290 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1291 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1292 01:25:38,158 --> 01:25:40,660 Ồ, mọi người phải được xem cảnh này khi quay chậm mới đúng. 1293 01:26:17,633 --> 01:26:20,766 Ừ, tôi mới nhận ra rằng tôi đã không nghĩ kỹ. 1294 01:26:20,796 --> 01:26:22,467 Họ là những người Kryton tốt... 1295 01:26:22,497 --> 01:26:24,799 và có cả những bọn Krypton rất, rất xấu. 1296 01:26:24,839 --> 01:26:26,440 Và tôi đã rất tự tin... 1297 01:26:26,470 --> 01:26:28,071 rằng chúng ta có thể tìm thấy Superman, 1298 01:26:28,101 --> 01:26:30,072 và nếu chúng ta tìm thấy Superman thật, 1299 01:26:30,103 --> 01:26:31,704 thì tất cả những việc này sẽ trở nên siêu đơn giản. 1300 01:26:31,744 --> 01:26:33,676 - Các người là ai? - Ối thiên địa ơi. 1301 01:26:35,506 --> 01:26:36,607 Chào. 1302 01:26:36,647 --> 01:26:38,809 - Tôi... tôi là Barry. - Chúng tôi là Barry. 1303 01:26:38,850 --> 01:26:41,551 Chúng tôi đang cố tìm Kal-El. 1304 01:26:41,581 --> 01:26:43,653 Nhưng lại thấy cô. 1305 01:26:43,683 --> 01:26:45,287 Các người muốn gì ở Kal-El? 1306 01:26:45,317 --> 01:26:46,761 Chúng tôi cố để cứu anh ấy. 1307 01:26:46,791 --> 01:26:48,625 Tại sao? 1308 01:26:48,665 --> 01:26:51,502 Vì anh ấy là bạn tôi. 1309 01:26:51,532 --> 01:26:52,836 Cô... cô biết anh ấy? 1310 01:26:52,876 --> 01:26:55,181 Cô ấy có vẻ giận. Chuẩn bị đi. 1311 01:26:55,211 --> 01:26:57,498 Cô ấy có thể tạo ra tia laze, hoặc là cô ấy có thể thở ra băng đó... 1312 01:26:57,518 --> 01:27:00,154 - hoặc cô ấy sẽ ném chúng ta điên cuồng... - Tôi là Kara. 1313 01:27:01,197 --> 01:27:02,360 Con gái của Zor-El. 1314 01:27:03,302 --> 01:27:04,766 Kal-El là em họ tôi. 1315 01:27:04,806 --> 01:27:07,272 - Phải rồi, và ai là Kal-El nhỉ? - Đó là Superman đó. 1316 01:27:07,313 --> 01:27:09,849 - Không, vì cậu nói đó là Clark. - Clark là ai? 1317 01:27:09,879 --> 01:27:13,227 Clark là tên con người của anh ấy. 1318 01:27:13,257 --> 01:27:14,360 Clark. 1319 01:27:17,438 --> 01:27:19,342 Cậu ấy chỉ là một đứa trẻ khi chúng tôi rời đi. 1320 01:27:20,646 --> 01:27:22,350 Đứa trẻ cuổi cùng của Krypton... Tôi... 1321 01:27:24,355 --> 01:27:25,718 Tôi được cử đến để bảo vệ cậu ấy. 1322 01:27:25,758 --> 01:27:27,723 Nhưng hình như anh ấy chưa bao giờ đến được Trái đất... 1323 01:27:27,763 --> 01:27:29,728 ở vũ trụ này. 1324 01:27:29,768 --> 01:27:32,275 Nhóm của chúng tôi, họ có vẻ đã lạc mất nhau. 1325 01:27:32,305 --> 01:27:33,839 Chờ đã, vậy cậu nghĩ là một đứa bé được cử đến... 1326 01:27:33,879 --> 01:27:36,446 để bảo vệ chúng ta khỏi tên Zod nào đó hả? 1327 01:27:36,486 --> 01:27:37,919 Tướng Zod ở đây. 1328 01:27:37,949 --> 01:27:40,296 Hắn có vẻ đã tra ra tín hiệu tàu của tôi. 1329 01:27:40,326 --> 01:27:42,572 - Tôi phải đi. - Này, này, chờ đã. 1330 01:27:42,602 --> 01:27:46,312 Này, cô cần phải hồi sức đã. Thật ra, Barry... 1331 01:27:46,342 --> 01:27:47,745 đưa cô ấy lên mái nhà đi, 1332 01:27:47,775 --> 01:27:49,780 đặt cô ấy ở dưới ánh nắng. 1333 01:27:49,820 --> 01:27:51,254 Được. 1334 01:27:51,284 --> 01:27:53,259 - Được. - Thế nào cũng được, ý tôi là... 1335 01:27:53,289 --> 01:27:54,733 cậu là năng lượng mặt trời mà. 1336 01:27:54,763 --> 01:27:56,398 Tốt cho cô đấy. Tôi đang cố để... 1337 01:27:58,904 --> 01:28:01,351 Chúng ta có thể đem cái này theo. 1338 01:28:10,333 --> 01:28:12,940 Ừm, cô có phiền nếu.. 1339 01:28:12,980 --> 01:28:13,983 tôi quay lại không? 1340 01:28:14,985 --> 01:28:16,450 Có phải cô đang... 1341 01:28:16,490 --> 01:28:18,595 mặc áo choàng đỏ không? 1342 01:28:25,071 --> 01:28:27,377 Cô đang bay kìa? 1343 01:28:34,767 --> 01:28:36,040 Nó luôn ồn ào như này à? 1344 01:28:39,048 --> 01:28:40,953 Cái gì ồn? 1345 01:28:40,983 --> 01:28:44,421 Liệu cô, ừm, đã ổn chưa? Cô cảm thấy, ừm... 1346 01:28:44,462 --> 01:28:45,625 khoẻ chưa, hay là... 1347 01:28:51,611 --> 01:28:52,944 Ối, có vẻ, ừm... 1348 01:28:52,984 --> 01:28:54,789 khoẻ khoắn. Cô biết đấy... 1349 01:28:54,819 --> 01:28:57,526 Barry nhiều tuổi, dưới đó đó, 1350 01:28:57,556 --> 01:28:59,772 nói nếu chúng ta không ngừng Đội trưởng Zode, 1351 01:28:59,802 --> 01:29:02,067 hắn ta sẽ giết hàng nghìn người. 1352 01:29:02,107 --> 01:29:03,712 Hàng tỉ người. 1353 01:29:03,742 --> 01:29:04,815 Tỉ á? 1354 01:29:06,519 --> 01:29:07,782 Người các cậu. 1355 01:29:07,822 --> 01:29:09,597 - Họ là những người tốt. - Người tốt? 1356 01:29:10,730 --> 01:29:12,464 Chúng tôi đến hành tinh này... 1357 01:29:12,494 --> 01:29:14,499 tìm kiếm một nơi an toàn để sinh sống, 1358 01:29:14,540 --> 01:29:16,716 và họ giam tôi vào một cái lồng. 1359 01:29:16,746 --> 01:29:19,482 Đúng. Có rất nhiền tên là đồ khốn. 1360 01:29:19,512 --> 01:29:21,789 Nhưng mà... 1361 01:29:21,829 --> 01:29:24,094 có cả em bé này và diễn viên ba lê. 1362 01:29:24,124 --> 01:29:25,969 Và cả những võ sĩ đấu vật nữa. 1363 01:29:25,999 --> 01:29:27,574 Rất nhiều người đáng để sống. 1364 01:29:28,677 --> 01:29:29,849 Có lẽ đối với cậu thôi. 1365 01:29:31,142 --> 01:29:32,617 Còn tôi thì không phải con người. 1366 01:29:33,990 --> 01:29:35,223 Tôi là một người Krypton. 1367 01:29:39,003 --> 01:29:40,808 Cô ấy đi rồi. 1368 01:29:40,838 --> 01:29:42,613 Tôi phải lấy lại sức mạnh của tôi. 1369 01:29:45,249 --> 01:29:46,723 Nếu tôi có thể tái tạo lại vụ tai nạn, 1370 01:29:46,753 --> 01:29:48,157 thứ cho tôi sức mạnh, 1371 01:29:48,187 --> 01:29:49,771 có lẽ tôi có thể tái kết nối với Speed Force... 1372 01:29:49,791 --> 01:29:52,639 và như vậy có lẽ chúng ta mới có cơ hội đối đầu với Zod. 1373 01:29:52,669 --> 01:29:55,004 Hoặc tự sát trong quá trình làm việc đó. 1374 01:29:58,012 --> 01:29:59,015 Nói tôi nghe đi. 1375 01:30:00,830 --> 01:30:02,925 Nếu cậu có lại sức mạnh, 1376 01:30:02,965 --> 01:30:04,198 cậu có thể đi bất cứ đâu. 1377 01:30:04,238 --> 01:30:05,873 Cậu có thể đi sang dòng thời gian khác, 1378 01:30:05,903 --> 01:30:07,236 của vũ trụ khác. 1379 01:30:07,276 --> 01:30:09,612 Vậy tại sao cậu muốn ở lại... 1380 01:30:09,642 --> 01:30:11,888 và chiến đấu để bảo vệ nơi này? 1381 01:30:11,918 --> 01:30:14,194 Bởi vì thế giới này là nơi mẹ tôi sống. 1382 01:30:17,402 --> 01:30:20,169 Tôi muốn quay lại quá khứ để cứu bà ấy. 1383 01:30:20,210 --> 01:30:22,315 Tôi sẽ không đánh mất bà ấy nữa đâu. 1384 01:30:22,345 --> 01:30:24,250 Tên nhóc kia không biết, phải không? 1385 01:30:24,280 --> 01:30:27,057 Làm thế nào để nói về chuyện đó với người khác đây? 1386 01:30:30,696 --> 01:30:32,701 Tôi mất đi bố mẹ... 1387 01:30:35,479 --> 01:30:37,184 nhưng nỗi đau đó... 1388 01:30:40,924 --> 01:30:42,427 lại tạo nên tôi của ngày hôm nay. 1389 01:30:42,467 --> 01:30:45,034 Tôi không chắc bản thân mình là ai nếu thiếu nó, thật đấy. 1390 01:30:49,285 --> 01:30:52,094 Tôi mất cả đời... 1391 01:30:52,124 --> 01:30:55,004 cố gắng sửa những cái sai trong quá khứ. 1392 01:30:56,309 --> 01:30:57,487 Như là... 1393 01:30:57,517 --> 01:31:00,335 khoác một chiếc áo choàng và chiến đấu chống lại cái ác... 1394 01:31:00,365 --> 01:31:02,201 với mong muốn mang bố mẹ tôi trở lại. 1395 01:31:08,025 --> 01:31:09,468 Cậu đã làm được. 1396 01:31:10,677 --> 01:31:12,179 Nên... 1397 01:31:12,218 --> 01:31:13,691 Tôi đoán kế hoạch là... 1398 01:31:13,721 --> 01:31:15,950 ngâm mình trong bể hoá chất... 1399 01:31:15,980 --> 01:31:17,817 trong khi chích điện vào người cậu? 1400 01:31:17,846 --> 01:31:18,827 Đúng. 1401 01:31:22,825 --> 01:31:24,004 Cần tôi giúp không? 1402 01:31:25,869 --> 01:31:28,325 Đương nhiên. Điều đó sẽ rất chi là hữu ích đó. 1403 01:31:28,354 --> 01:31:29,838 Thật ra tôi đã mượn được một số hoá chất... 1404 01:31:29,867 --> 01:31:31,202 và mỏ hàn của ông nữa... 1405 01:31:31,241 --> 01:31:33,334 và tôi đang ngồi ở ghế dơi của ông. 1406 01:31:33,363 --> 01:31:34,669 Vậy có giống như bất cẩn không? 1407 01:31:46,425 --> 01:31:49,921 Wilco, Lima, Zebra, được khuyên... 1408 01:31:53,952 --> 01:31:55,937 Chỉ huy Không quân tới Bravo 601. 1409 01:31:55,967 --> 01:31:58,315 Đội một vui lòng xác nhận khu vực chịu trách nhiệm. 1410 01:32:17,299 --> 01:32:19,314 - Đội xanh đã sẵn sàng di chuyển. - Sẵn sàng! 1411 01:32:21,259 --> 01:32:25,188 Ngươi đến tay không à? 1412 01:32:25,219 --> 01:32:27,567 Ta đã cảnh cáo rồi. 1413 01:32:27,607 --> 01:32:30,358 Việc thất bại trong việc đem tên Krypton phản bội... 1414 01:32:30,399 --> 01:32:32,544 sẽ được coi là hành động khơi chiến. 1415 01:32:36,243 --> 01:32:37,593 - Bắn, bắn, bắn! - Chúng ta đang bị tấn công! 1416 01:32:37,613 --> 01:32:38,359 Vũ khí! Vũ khí! Nổ súng! 1417 01:32:38,389 --> 01:32:40,707 Không. 1418 01:32:40,737 --> 01:32:43,528 Hỗ trợ trên không, ngay lập tức! Nhắc lại, hỗ trợ trên không! 1419 01:33:11,037 --> 01:33:13,213 Được rồi, khi tôi bật công tắc, 1420 01:33:13,243 --> 01:33:14,877 dòng điện sẽ chạy lên dây... 1421 01:33:14,917 --> 01:33:17,553 tạo ra sét thẳng tới con diều. 1422 01:33:17,583 --> 01:33:18,857 Này, mặc cái này vào. 1423 01:33:18,887 --> 01:33:20,260 Nó có khả năng chịu nhiệt và va đập. 1424 01:33:20,290 --> 01:33:22,034 Có thể bảo vệ cậu chút ít. 1425 01:33:22,064 --> 01:33:24,070 Đúng, nhưng mà cái tôi cần là không được bảo vệ. 1426 01:33:25,644 --> 01:33:26,647 Được rồi. 1427 01:33:29,243 --> 01:33:31,017 Cậu sẽ cần phải tránh ra. 1428 01:33:31,057 --> 01:33:32,060 Được rồi. 1429 01:33:36,601 --> 01:33:37,606 Bị điện giật thôi nào. 1430 01:33:43,605 --> 01:33:45,011 Cái này sẽ thành công, phải không? 1431 01:33:45,041 --> 01:33:46,850 Đương nhiên. 1432 01:33:46,880 --> 01:33:48,659 Chả có gì mà chúng ta chưa thử cả. 1433 01:33:48,689 --> 01:33:50,296 Hơn nữa, lần này chúng ta có Batman. 1434 01:33:50,326 --> 01:33:51,944 Sai thế quái nào được? 1435 01:33:51,974 --> 01:33:54,053 Ừm, một lần nữa, tôi nghĩ chuyện này thật điên rồ. 1436 01:33:55,792 --> 01:33:56,796 Quay lại. 1437 01:34:02,755 --> 01:34:03,760 Ổn thôi. Ổn thôi mà. 1438 01:34:13,776 --> 01:34:15,857 Lại chỉ có tôi và anh thôi, Quý ngài Ánh sáng. 1439 01:34:22,789 --> 01:34:23,794 Làm đi! 1440 01:34:46,230 --> 01:34:47,436 Chờ đã, cái gì? Không! 1441 01:34:47,466 --> 01:34:49,375 Không, chờ đã! Dừng! Dừng lại! 1442 01:34:56,508 --> 01:34:58,216 Ôi, Chúa ơi. 1443 01:34:58,256 --> 01:34:59,423 Ôi, Chúa ơi. 1444 01:34:59,453 --> 01:35:00,454 Barry, không. 1445 01:35:04,172 --> 01:35:05,174 Làm lại. 1446 01:35:06,277 --> 01:35:07,509 Nhưng... 1447 01:35:07,539 --> 01:35:08,541 Xin ông. 1448 01:35:16,757 --> 01:35:18,300 Mạch đã bị cháy. 1449 01:36:16,648 --> 01:36:17,650 Tôi đỡ được cậu rồi. 1450 01:36:49,784 --> 01:36:51,789 Này. Barry. 1451 01:36:53,352 --> 01:36:55,597 Cậu ổn rồi. Nó giống lần trước, phải không? 1452 01:36:55,627 --> 01:36:56,799 Nên, cậu sẽ lành thôi. 1453 01:37:14,865 --> 01:37:15,968 Nhìn, nhìn này, nhìn này! 1454 01:37:15,998 --> 01:37:17,501 Hoạt động rồi. Nó đang hoạt động. 1455 01:37:17,541 --> 01:37:19,504 Tuyệt, nó đang hoạt động rồi. Tốt quá. 1456 01:37:19,544 --> 01:37:21,449 Tuyệt, cậu ấy đang tự chữa. Cậu ấy đang lành lại. 1457 01:37:21,479 --> 01:37:23,312 Ôi, Chúa ơi. Cậu ấy vẫn ổn. 1458 01:37:23,352 --> 01:37:25,557 Bạn à, cậu làm tôi sợ chết khiếp. 1459 01:38:09,405 --> 01:38:10,878 Cậu tỉnh rồi. 1460 01:38:10,908 --> 01:38:12,010 Cậu thấy sao? 1461 01:38:12,812 --> 01:38:13,814 Chậm. 1462 01:38:14,656 --> 01:38:16,459 Có lẽ cái này có thể có ích đayas. 1463 01:38:28,944 --> 01:38:29,947 Tuyệt! 1464 01:38:29,987 --> 01:38:32,592 Anh bạn! Không thể cưỡng lại được! 1465 01:38:32,622 --> 01:38:34,356 Thật tuyệt khi được trở lại. 1466 01:38:34,396 --> 01:38:35,698 Tuyệt! 1467 01:38:35,728 --> 01:38:37,431 Và chúng ta mặc cái gì tối nay đây? 1468 01:38:37,461 --> 01:38:38,765 Cậu thích nó không? 1469 01:38:38,805 --> 01:38:40,638 Tôi... tôi đã tự làm từ bộ đồ Batman cũ. 1470 01:38:40,668 --> 01:38:42,813 Nhưng cậu biết đấy, tôi làm thành màu của chúng ta và những cái khác nữa. 1471 01:38:42,843 --> 01:38:44,977 Mà, nhìn cái này đi! 1472 01:38:45,017 --> 01:38:46,881 Cái chỗ này co giãn hơn đó. 1473 01:38:49,045 --> 01:38:49,970 "Nặng đô" à. 1474 01:38:51,626 --> 01:38:53,027 Anh bạn... 1475 01:38:53,057 --> 01:38:54,557 ý vậy là cậu thật à? 1476 01:38:54,587 --> 01:38:56,028 Ý tôi là, tôi không... 1477 01:38:56,057 --> 01:38:59,589 Tôi không biết "nặng đô" ý rõ là sao. 1478 01:38:59,629 --> 01:39:02,390 Nhưng nó có vẻ là tích cực đấy. 1479 01:39:02,619 --> 01:39:04,620 Đang làm gì vậy? 1480 01:39:06,325 --> 01:39:08,977 - Cô quay trở lại rồi. - Tôi mừng là cậu không sao. 1481 01:39:09,662 --> 01:39:11,663 Tôi phải hỏi cậu vài điều. 1482 01:39:12,693 --> 01:39:15,595 Khi cậu tìm thấy tôi ở cái hố mà họ đã nhốt tôi bên trong... 1483 01:39:16,614 --> 01:39:18,615 và tôi không phải Kal-El, 1484 01:39:20,646 --> 01:39:23,447 - tại sao cậu lại giúp tôi - Vì cô cần giúp đỡ. 1485 01:39:27,569 --> 01:39:29,569 Cậu có biết ý nghĩa của biểu tượng này chứ? 1486 01:39:29,589 --> 01:39:31,589 - Supergirl? - Nó có nghĩa là hy vọng, phải chứ? 1487 01:39:31,619 --> 01:39:33,620 Hy vọng, phải rồi. Hy vọng nghĩa là gì? 1488 01:39:33,640 --> 01:39:36,641 Krypton là một nơi tuyệt đẹp. 1489 01:39:39,573 --> 01:39:41,573 Chúng tôi là những người của hy vọng, 1490 01:39:41,593 --> 01:39:43,594 chứ không phải chiến tranh. 1491 01:39:44,614 --> 01:39:46,614 Tôi đang phát sóng trực tiếp từ Metropolis, 1492 01:39:46,645 --> 01:39:49,646 - nơi mà cách đây vài phút, một vật thể bay bí ẩn... - Zod có lẽ đến từ Krypton... 1493 01:39:49,666 --> 01:39:51,667 nhưng hắn không phải đồng bào tôi. 1494 01:39:53,392 --> 01:39:54,543 Vậy ý cô là... 1495 01:39:54,618 --> 01:39:55,618 Phải. 1496 01:39:56,143 --> 01:39:57,969 Tôi sẽ giúp các cậu chiến đấu với Zod. 1497 01:40:00,744 --> 01:40:01,670 Ồ! 1498 01:40:03,131 --> 01:40:05,131 Một nhóm thú vị ghê. 1499 01:40:05,161 --> 01:40:07,162 Cậu nói... 1500 01:40:07,182 --> 01:40:09,182 chúng ta được gọi là gì cơ? 1501 01:40:09,202 --> 01:40:11,203 Chúng ta là Justice League. 1502 01:40:11,233 --> 01:40:12,234 Không. 1503 01:40:12,254 --> 01:40:14,255 - Không? - Ý tôi là, kiểu vậy. 1504 01:40:16,085 --> 01:40:18,086 Chúng tôi kiểu như... 1505 01:40:18,106 --> 01:40:20,106 một nữ thần thực sự, một Kẻ hủy diệt thân thiện, 1506 01:40:20,126 --> 01:40:22,127 và siêu người cá. 1507 01:40:23,157 --> 01:40:25,158 Và chúng tôi chắc chắn được hưởng lợi từ Batman rồi. 1508 01:40:28,079 --> 01:40:30,080 Ông tham gia chứ? 1509 01:40:35,111 --> 01:40:37,112 Cậu muốn phát điên chứ? 1510 01:40:38,132 --> 01:40:40,133 Hãy phát điên nào. 1511 01:40:53,158 --> 01:40:56,159 Trong thế giới của tôi, Superman xuất hiện ngay lập tức khi Zod gọi anh ấy. 1512 01:40:56,189 --> 01:40:58,190 Vì vậy, như bây giờ chúng ta đang ở trong lãnh thổ chưa được khám phá. 1513 01:40:58,210 --> 01:41:02,110 Tất cả những gì tôi biết là Zod bằng cách nào đó đã kiểm soát được Cỗ máy Thế giới, 1514 01:41:02,140 --> 01:41:04,141 thứ sẽ phá hủy không chỉ mỗi Metropolis ngay bây giờ... 1515 01:41:04,161 --> 01:41:06,162 với mỗi giây trôi qua nếu chúng ta không ngăn hắn lại. 1516 01:41:06,182 --> 01:41:07,325 Barry, cậu đang làm gì vậy? 1517 01:41:07,424 --> 01:41:08,409 Cái gì? 1518 01:41:10,173 --> 01:41:11,341 Con cái chúng ta sẽ thấy thứ này sau này. 1519 01:41:11,366 --> 01:41:12,301 Con của cậu? 1520 01:41:14,065 --> 01:41:17,021 Cậu biết đấy, con cái của mọi người. Ý tôi là, trẻ em trên khắp thế giới. 1521 01:41:17,041 --> 01:41:19,012 Họ sẽ muốn xem cái này. 1522 01:41:20,455 --> 01:41:22,155 Chúng ta đang đến gần hơn. 1523 01:41:22,425 --> 01:41:24,874 Tôi sẽ ở trên máy bay và xử đống lực lượng trên trời của chúng. 1524 01:41:24,904 --> 01:41:26,897 Và Barry, ta cần làm rõ rằng bản chất là tôi và cậu... 1525 01:41:26,917 --> 01:41:29,806 chống lại toàn bộ lực lượng Krypton. 1526 01:41:29,826 --> 01:41:30,822 Phê quá. 1527 01:41:30,852 --> 01:41:32,845 Chúng ta phải câu đủ thời gian để Kara đánh bại Zod. 1528 01:41:33,862 --> 01:41:35,855 Và hãy nhớ rằng bộ đồ của cậu không đánh bật năng lượng như của tôi, 1529 01:41:35,885 --> 01:41:37,877 vì vậy cậu cần phải nghỉ ngơi, nếu không cậu sẽ... 1530 01:41:37,897 --> 01:41:39,162 tích tụ quá nhiều năng lượng. 1531 01:41:39,237 --> 01:41:40,259 Đợi đã, cái gì? 1532 01:41:58,318 --> 01:41:59,464 Khỉ thật! 1533 01:42:01,258 --> 01:42:02,403 Bám chắc! 1534 01:42:04,701 --> 01:42:06,693 - Được rồi! - Bám chắc. 1535 01:42:07,710 --> 01:42:09,703 Những người chúng ta đến để bảo vệ đó ư? 1536 01:42:09,723 --> 01:42:11,716 Họ không biết chúng ta đứng về phía họ. 1537 01:42:45,947 --> 01:42:47,068 Zod. 1538 01:42:56,683 --> 01:42:59,648 Kara Zor-El, chúng ta thực sự đang đợi ngươi đó. 1539 01:43:02,512 --> 01:43:04,505 Tiến lên! 1540 01:43:05,252 --> 01:43:06,447 Yểm trợ! 1541 01:43:10,523 --> 01:43:12,516 - Kéo anh ấy, kéo anh ấy! - Lên đi! Tôi yểm trợ! 1542 01:43:29,385 --> 01:43:32,374 Được rồi, và người khổng lồ không gian... 1543 01:43:32,394 --> 01:43:33,423 và Quý cô Sát thủ... 1544 01:43:33,453 --> 01:43:35,508 - cũng là trách nhiệm của chúng ta à? - Này, này. 1545 01:43:35,529 --> 01:43:37,585 Đừng lo lắng về họ, được chứ? Bình tĩnh. 1546 01:43:37,606 --> 01:43:39,662 Hãy bắt đầu với những người ở đằng kia. 1547 01:43:39,693 --> 01:43:41,749 Và phải, chúng là người Krypton, và chúng ta không thể giết chúng... 1548 01:43:41,769 --> 01:43:43,198 nhưng chúng ta có thể làm chúng chậm lại để giúp cô ấy. 1549 01:43:43,378 --> 01:43:44,226 Từng tên một. 1550 01:43:45,933 --> 01:43:49,839 Được chứ? Tôi tước vũ khí của chúng, sau đó cậu tấn công. 1551 01:43:50,420 --> 01:43:51,626 Đấm chúng. 1552 01:43:53,997 --> 01:43:57,077 - Nào, bé cưng. - Đi dự tiệc nhé? 1553 01:44:04,354 --> 01:44:05,355 Được rồi! 1554 01:44:14,476 --> 01:44:15,502 Được rồi, ổn thôi. 1555 01:44:15,523 --> 01:44:16,549 Cậu không sao đâu. Cố lên. 1556 01:44:16,570 --> 01:44:18,565 Chúa ơi, chúng cũng nhanh nữa. 1557 01:44:18,595 --> 01:44:20,589 Phải, nhưng không nhanh bằng chúng ta. 1558 01:44:23,501 --> 01:44:25,496 Quá trình tạo địa hình đã bắt đầu. 1559 01:44:25,526 --> 01:44:27,521 Thế giới này phải chết... 1560 01:44:27,541 --> 01:44:29,536 để thế giới của chúng ta có thể sống lại. 1561 01:44:37,067 --> 01:44:39,461 Ôi Chúa ơi. Chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi. 1562 01:44:39,536 --> 01:44:41,157 Dan, Danny, nhanh lên! 1563 01:44:42,473 --> 01:44:44,468 Krypton đã biến mất rồi, Zod. 1564 01:44:44,498 --> 01:44:45,670 Chú của ngươi... 1565 01:44:45,845 --> 01:44:46,867 Jor-El... 1566 01:44:48,313 --> 01:44:49,760 giấu chìa khóa... 1567 01:44:49,909 --> 01:44:51,331 cho sự hồi sinh của Krypton... 1568 01:44:52,568 --> 01:44:54,563 bên trong một đứa trẻ Krypton. 1569 01:44:54,872 --> 01:44:57,266 Tất cả vật chất di truyền cần thiết... 1570 01:44:57,505 --> 01:44:58,812 để bắt đầu lại... 1571 01:44:59,211 --> 01:45:01,515 được mã hóa trong DNA... 1572 01:45:01,545 --> 01:45:03,774 sau đó được gửi đến Trái đất trong một kén thoát hiểm. 1573 01:45:03,824 --> 01:45:05,919 Cậu ấy không có ở đây. Ngươi thất bại rồi. 1574 01:45:06,617 --> 01:45:08,063 Bọn ta đã tìm thấy nó. 1575 01:45:09,909 --> 01:45:11,654 Bọn ta đã can thiệp vào kén của nó. 1576 01:45:14,148 --> 01:45:16,491 Nhưng em họ của ngươi không phải là đứa chúng ta cần. 1577 01:45:18,421 --> 01:45:20,416 Mà là ngươi đó. 1578 01:45:20,436 --> 01:45:22,438 Kara Zor-El. 1579 01:45:22,468 --> 01:45:24,470 Máu của ngươi... 1580 01:45:24,490 --> 01:45:25,836 là thứ chúng ta phải thu hoạch. 1581 01:45:25,881 --> 01:45:29,440 - Ngươi đã làm gì với Kal-El? - Sự hy sinh của ngươi sẽ cho phép... 1582 01:45:29,445 --> 01:45:31,492 Krypton có thể sống lại. 1583 01:45:31,917 --> 01:45:33,994 Ngươi đã làm gì? 1584 01:45:36,401 --> 01:45:39,404 Thằng bé đó không sống nổi. 1585 01:46:12,881 --> 01:46:14,457 Nghe này, kế hoạch mới. 1586 01:46:14,477 --> 01:46:16,479 Tôi sẽ tạo ra một cơn lốc đánh lạc hướng. 1587 01:46:16,509 --> 01:46:19,412 Và cậu chỉ cần bước vào, ồn ào. Lần này chân trước. 1588 01:46:34,477 --> 01:46:35,278 Tuyệt! 1589 01:46:36,078 --> 01:46:37,154 Barry, cậu thấy không? 1590 01:46:37,229 --> 01:46:39,502 Hãy cẩn thận. Cậu đang tích tụ quá nhiều đấy. 1591 01:46:41,524 --> 01:46:43,526 Còn về việc tôi giật điện thằng cha này thì sao? 1592 01:46:44,487 --> 01:46:45,813 Không, không, không! 1593 01:47:13,504 --> 01:47:16,507 Barry, vậy là chơi ngu một nửa đấy! 1594 01:47:16,537 --> 01:47:18,539 Nhưng nếu cậu làm vậy và không chết, 1595 01:47:18,559 --> 01:47:20,560 cậu phải hoàn thành mạch bằng cách nào đó. 1596 01:47:20,581 --> 01:47:22,582 Hãy thử đặt tay của cậu như thế này. 1597 01:47:24,650 --> 01:47:26,050 Ôi vãi! 1598 01:47:27,978 --> 01:47:29,704 - Sẵn sàng chưa? - Chiến nào! 1599 01:48:47,644 --> 01:48:49,646 Tôi đang theo cái tàu lớn! 1600 01:49:00,576 --> 01:49:02,578 Tôi bị bắn rồi. 1601 01:49:03,869 --> 01:49:05,270 Bruce, ông có nghe thấy không? 1602 01:49:05,630 --> 01:49:07,632 - Kara đâu? - Cậu tìm cô ấy đi. 1603 01:49:12,657 --> 01:49:14,659 Bruce! 1604 01:49:14,689 --> 01:49:16,691 Chế độ thoát hiểm không thành công. 1605 01:49:16,711 --> 01:49:18,713 Chế độ thoát hiểm không thành công. 1606 01:49:58,372 --> 01:50:00,047 Hãy yên nghỉ, Kara Zor-El. 1607 01:50:05,302 --> 01:50:06,804 Đang đâm xuống đất. 1608 01:50:11,633 --> 01:50:14,636 - Nhưng tôi sẽ không chết một mình. - Không, không, không, Bruce! 1609 01:50:15,667 --> 01:50:17,669 Bruce, thoát hiểm đi! Bruce, hãy thoát hiểm... 1610 01:50:24,696 --> 01:50:26,698 Không! 1611 01:50:38,730 --> 01:50:40,732 Kara! 1612 01:50:46,267 --> 01:50:47,718 Lẽ ra không nên... 1613 01:50:50,121 --> 01:50:52,098 không nên xảy ra như vậy... 1614 01:50:57,727 --> 01:50:59,178 Kara đã chết. 1615 01:50:59,629 --> 01:51:02,031 - Cả hai đều chết. - Nhưng họ không phải vậy, phải không? 1616 01:51:02,772 --> 01:51:04,774 Vì chúng ta có thể quay lại. 1617 01:51:04,804 --> 01:51:06,806 - Như cậu đã làm. - Cậu không đủ nhanh. 1618 01:51:06,826 --> 01:51:08,828 Cậu có chắc không? 1619 01:51:11,761 --> 01:51:13,763 Barry! 1620 01:51:14,784 --> 01:51:16,786 Barry, đợi đã! 1621 01:51:28,717 --> 01:51:30,719 - Như vậy đã đủ để quay lại chưa? - Phải, tôi đoán vậy. 1622 01:51:38,366 --> 01:51:40,469 Nghe này, Barry, tôi... 1623 01:51:41,470 --> 01:51:44,698 Cái gì? Không sao cả. Ta có thể sửa lại mà. 1624 01:51:45,674 --> 01:51:47,425 Cậu biết cậu sẽ thay đổi gì chứ? Còn tôi thì biết đó. 1625 01:51:52,980 --> 01:51:54,756 Tôi đang theo cái tàu lớn. 1626 01:51:56,908 --> 01:51:59,236 Bruce, lùi lại. Máy bay chiến đấu đó có lá chắn. 1627 01:51:59,311 --> 01:52:00,562 Rõ. 1628 01:52:03,765 --> 01:52:05,066 Hắn thì không. 1629 01:52:06,393 --> 01:52:07,894 Ai? Người khổng lồ không gian? 1630 01:52:07,969 --> 01:52:10,296 Phải, phải, làm ơn hạ hắn đi. 1631 01:52:51,560 --> 01:52:52,737 Phải rồi. 1632 01:54:51,525 --> 01:54:52,801 Không. 1633 01:54:53,226 --> 01:54:54,152 Này. 1634 01:54:55,203 --> 01:54:56,254 Sẽ ổn cả thôi. 1635 01:54:56,880 --> 01:54:58,288 Không phải lần này, nhóc à. 1636 01:55:00,757 --> 01:55:02,288 Có lẽ là lần sau. 1637 01:55:08,462 --> 01:55:10,142 Chúng tôi không thể mang ông trở lại, phải không? 1638 01:55:11,352 --> 01:55:12,809 Cậu đã làm rồi. 1639 01:55:14,957 --> 01:55:16,241 Cậu đã làm rồi. 1640 01:55:26,910 --> 01:55:28,225 Nào, Barry. 1641 01:55:29,604 --> 01:55:31,152 Đứng lên. Nào. 1642 01:55:31,152 --> 01:55:32,913 - Barry. - Chúng ta làm lại. 1643 01:55:35,320 --> 01:55:36,486 Barry. 1644 01:55:38,222 --> 01:55:39,140 Đi nào. 1645 01:55:39,908 --> 01:55:41,644 Barry, thôi nào. Đi nào. 1646 01:55:41,868 --> 01:55:43,158 Barry, vô ích thôi. 1647 01:55:45,926 --> 01:55:47,911 Barry! 1648 01:56:07,444 --> 01:56:09,363 Đồng bộ đi! 1649 01:56:14,523 --> 01:56:16,258 Được rồi, tôi xử xong cái này đã. 1650 01:56:16,481 --> 01:56:17,510 Không, tôi ổn. 1651 01:56:17,510 --> 01:56:19,727 - Cậu phải đồng bộ lại. Barry, đồng bộ lại. - Tôi ổn. Lẽ ra tôi nên dừng sớm hơn. 1652 01:56:37,641 --> 01:56:39,626 Lại đi. 1653 01:56:40,638 --> 01:56:42,623 Barry. 1654 01:56:50,493 --> 01:56:52,478 Được rồi, ta có thể đợi một lát được không? 1655 01:56:52,498 --> 01:56:55,475 Xin lỗi, anh bạn. Được thôi, anh bạn, tất nhiên rồi. 1656 01:56:55,505 --> 01:56:58,482 Là mọi thứ ấy. Thích thì ta quay lại được mà. 1657 01:56:58,502 --> 01:57:00,486 Không, ý tôi không phải thế. Này! 1658 01:57:21,646 --> 01:57:24,226 Được rồi, cậu ổn chứ? Nào. 1659 01:57:24,256 --> 01:57:26,240 Tôi cần cậu đi vào đó. Đi nào. 1660 01:57:26,260 --> 01:57:28,295 Barry, làm ơn hãy nghe tôi nói! 1661 01:57:46,636 --> 01:57:47,653 Cậu đã ở đâu? 1662 01:57:47,674 --> 01:57:49,709 Cái gì, cậu cứ đứng đực ra à? 1663 01:57:49,729 --> 01:57:52,679 Barry, đây là ngã rẽ không thể tránh khỏi. 1664 01:57:52,710 --> 01:57:54,744 Cậu phải dừng lại. Barry! 1665 01:58:10,024 --> 01:58:12,058 Đừng, Barry, đợi đã! 1666 01:58:17,074 --> 01:58:19,108 Barry, nghe này. 1667 01:58:19,129 --> 01:58:21,163 Có điều này tôi phải nói với cậu. 1668 01:58:23,217 --> 01:58:25,253 Tôi đã quay ngược thời gian trở lại điểm bắt đầu... 1669 01:58:25,283 --> 01:58:28,335 - bởi vì... - Ừ, vì mẹ mất. 1670 01:58:28,355 --> 01:58:30,349 Làm sao cậu biết? 1671 01:58:30,379 --> 01:58:33,268 Nó có quan trọng không vậy? 1672 01:58:33,288 --> 01:58:35,281 Cậu biết tôi phải hoàn tác những gì tôi đã làm mà. 1673 01:58:36,298 --> 01:58:37,295 Không. 1674 01:58:37,325 --> 01:58:39,318 Đó không phải là một sai lầm. Chúng ta có thể cứu bà ấy. 1675 01:58:39,338 --> 01:58:42,228 - Và chúng ta có thể cứu họ. - Không, chúng ta không thể. 1676 01:58:42,257 --> 01:58:44,251 Đây là ý của Bruce đó. 1677 01:58:45,268 --> 01:58:47,261 Barry, chuyện này là không thể tránh khỏi. 1678 01:58:47,281 --> 01:58:49,273 Chúng ta có thể thử một triệu lần và chúng ta cũng không sửa được. 1679 01:58:50,200 --> 01:58:52,194 Dù chúng ta làm gì... 1680 01:58:52,214 --> 01:58:54,196 thế giới này vẫn chết. 1681 01:58:55,217 --> 01:58:57,199 Hôm nay. 1682 01:58:57,219 --> 01:58:59,202 Nhìn xung quanh cậu đi. 1683 01:59:02,096 --> 01:59:04,078 Hãy nhìn vào những thiệt hại mà chúng ta đã gây ra. 1684 01:59:10,056 --> 01:59:12,039 Bây giờ chúng ta phải dừng lại. Hiểu chứ? 1685 01:59:13,050 --> 01:59:15,032 Nghe này, tôi chỉ đi giặt quần áo thôi. Cậu là người đã đến... 1686 01:59:15,062 --> 01:59:17,044 và nói rằng tôi là một siêu anh hùng. 1687 01:59:17,064 --> 01:59:19,047 Và bây giờ cậu nói gì? 1688 01:59:19,067 --> 01:59:22,218 Cậu không muốn tôi trở thành vậy? 1689 01:59:22,392 --> 01:59:24,151 Đoán xem? Quá muộn rồi! 1690 01:59:24,623 --> 01:59:26,159 Tôi là... 1691 01:59:27,051 --> 01:59:28,233 Flash. 1692 01:59:28,635 --> 01:59:30,421 Và tôi có thể cứu tất cả mọi người. 1693 01:59:30,919 --> 01:59:32,031 Không có ai chết cả! 1694 01:59:32,132 --> 01:59:32,937 Barry... 1695 01:59:35,351 --> 01:59:37,262 không phải tất cả các vấn đề đều có giải pháp. 1696 01:59:45,890 --> 01:59:47,977 Không phải tất cả các vấn đề đều có giải pháp. 1697 01:59:52,530 --> 01:59:54,114 Đôi khi chúng ta phải quên đi. 1698 01:59:54,366 --> 01:59:55,900 Đôi khi chúng ta phải quên đi. 1699 01:59:56,177 --> 01:59:58,441 Quên... mẹ? 1700 01:59:58,692 --> 02:00:02,097 Bà ấy sẽ luôn sống, ở đâu đó vào một thời điểm nhất định. 1701 02:00:03,219 --> 02:00:04,617 Luôn luôn. 1702 02:00:05,151 --> 02:00:07,150 Không chỉ cho chúng ta. 1703 02:00:07,170 --> 02:00:09,167 Cậu toàn xàm thôi, bạn à. 1704 02:00:09,536 --> 02:00:10,610 Tôi quay trở lại đây. 1705 02:00:10,959 --> 02:00:12,858 Cậu quay lại để giết mẹ? 1706 02:00:12,933 --> 02:00:13,981 Không! 1707 02:00:14,081 --> 02:00:15,204 Cậu ở lại! 1708 02:00:16,278 --> 02:00:18,275 Cậu ở lại đây. 1709 02:00:19,105 --> 02:00:21,102 Cho tôi thêm một cơ hội. 1710 02:00:21,122 --> 02:00:22,570 Barry, dừng lại! 1711 02:00:22,970 --> 02:00:24,592 Ngươi... dừng lại! 1712 02:00:56,029 --> 02:00:59,025 Có cảm giác là chúng ta nhầm chân rồi. 1713 02:00:59,045 --> 02:01:01,043 Làm lại nhé. Ta là Flash. 1714 02:01:01,073 --> 02:01:03,070 Ngươi tên là gì? 1715 02:01:03,090 --> 02:01:05,087 Ta đã sống... 1716 02:01:05,117 --> 02:01:07,116 nhiều hơn ngươi có thể mơ. 1717 02:01:07,136 --> 02:01:10,032 Đó không phải câu trả lời. 1718 02:01:10,052 --> 02:01:12,049 Ngươi kiểu... diễn tập gì à? 1719 02:01:18,091 --> 02:01:20,090 Ra khỏi đây đi, Barry! 1720 02:01:34,002 --> 02:01:36,000 Vết sẹo đó, ngươi... 1721 02:01:37,018 --> 02:01:39,016 Ôi Chúa ơi. 1722 02:01:39,035 --> 02:01:41,034 Cho nên, ngươi... ngươi là... 1723 02:01:41,548 --> 02:01:42,905 Phải, ta là... 1724 02:01:44,050 --> 02:01:46,023 ngươi. 1725 02:01:47,929 --> 02:01:49,903 Chúng ta rất gần rồi. 1726 02:01:49,923 --> 02:01:51,896 Ta gần như đã rõ điều đó. 1727 02:01:51,916 --> 02:01:54,878 Ngươi làm vậy bao lâu rồi? 1728 02:01:54,907 --> 02:01:56,782 Thời gian không đồng đều. 1729 02:01:56,802 --> 02:01:58,776 Nào, Barry. 1730 02:02:07,260 --> 02:02:09,664 Trên bầu trời. Đó là một con chim! 1731 02:02:10,172 --> 02:02:11,430 Đó là máy bay. 1732 02:02:11,677 --> 02:02:12,920 Đó là Superman! 1733 02:02:54,955 --> 02:02:56,395 Hoàn toàn không thể sai được. 1734 02:02:58,160 --> 02:03:00,320 Chỉ có Joker mới nghĩ vậy. 1735 02:03:38,113 --> 02:03:41,094 Làm ơn hãy xem những gì đang xảy ra đi. 1736 02:03:42,008 --> 02:03:43,995 Những thế giới này... 1737 02:03:52,950 --> 02:03:54,175 ...đang va chạm và tan vỡ. 1738 02:03:56,800 --> 02:03:58,450 Chúng ta đã gây ra chuyện này. 1739 02:04:00,300 --> 02:04:02,575 Chúng ta đang phá hủy mọi cấu trúc. 1740 02:04:04,500 --> 02:04:06,325 Ngươi phải dừng lại. 1741 02:04:06,350 --> 02:04:09,100 Nó sẽ dừng lại sau khi ta sửa nó! 1742 02:04:11,675 --> 02:04:13,700 Đó không hoàn toàn là lỗi của ngươi, Barry. 1743 02:04:14,025 --> 02:04:17,425 Ta đẩy ngươi ra khỏi Chronobowl vào ngày 29 tháng Chín... 1744 02:04:17,450 --> 02:04:19,225 để ngươi có thể bắt đầu ta trên con đường này. 1745 02:04:20,825 --> 02:04:22,675 Ngươi có thích nghịch lý vô tận của chúng ta không? 1746 02:04:23,350 --> 02:04:25,475 Ta buộc ngươi phải tạo ra ta... 1747 02:04:26,550 --> 02:04:28,300 và bây giờ ngươi là người duy nhất... 1748 02:04:29,050 --> 02:04:30,475 ngáng đường ta. 1749 02:04:31,175 --> 02:04:33,825 Dù ta có tiến gần đến chiến thắng từ trận chiến này thế nào đi chăng nữa, 1750 02:04:34,475 --> 02:04:36,000 ngươi quay trở lại... 1751 02:04:36,100 --> 02:04:37,625 và để mẹ chết. 1752 02:04:38,175 --> 02:04:40,500 Ngươi là ngã rẽ không thể tránh khỏi. 1753 02:04:41,400 --> 02:04:42,800 Và ngươi phải bỏ đi. 1754 02:04:43,500 --> 02:04:44,950 Hắn đang nói về cái gì vậy? 1755 02:04:46,500 --> 02:04:48,175 Ngươi là người hùng của ta. 1756 02:05:00,283 --> 02:05:02,300 Ngươi đã làm gì thế? 1757 02:05:03,650 --> 02:05:05,825 Này, này, đừng lo. Nó sẽ phục hồi. 1758 02:05:06,250 --> 02:05:07,525 Nó sẽ phục hồi. 1759 02:05:07,900 --> 02:05:09,225 Tôi chỉ muốn... 1760 02:05:26,700 --> 02:05:28,425 cậu nói với mẹ là yêu mẹ. 1761 02:06:39,928 --> 02:06:41,568 Đừng quên cà chua. 1762 02:06:54,399 --> 02:06:56,617 Tôi đã từng thích loại ngũ cốc đó khi tôi còn là một đứa bé. 1763 02:06:57,297 --> 02:06:58,508 Vâng. 1764 02:06:59,063 --> 02:07:00,953 Con trai tôi phát điên vì thứ này. 1765 02:07:04,911 --> 02:07:06,599 Họ đã ngừng sản xuất chúng. 1766 02:07:06,720 --> 02:07:10,053 Tôi biết họ đang nói về việc ngừng nó. 1767 02:07:10,230 --> 02:07:12,549 - Tôi có biết cậu không? - Không, tôi không phải người ở đây. 1768 02:07:12,751 --> 02:07:14,238 Tôi muốn đến thăm mẹ tôi. 1769 02:07:15,019 --> 02:07:17,087 Có lẽ tôi biết bà ấy. Tên mẹ cậu là gì? 1770 02:07:18,045 --> 02:07:19,456 Bà ấy là người tuyệt nhất... 1771 02:07:20,389 --> 02:07:22,960 và là người tốt nhất trên thế giới này. 1772 02:07:23,137 --> 02:07:24,216 Cậu có ổn không? 1773 02:07:24,247 --> 02:07:25,431 Vâng, tôi chỉ... 1774 02:07:25,809 --> 02:07:27,499 thực sự tôi sẽ nhớ bà ấy. 1775 02:07:48,876 --> 02:07:52,235 Tôi biết tôi chỉ là... một bà mẹ ngẫu nhiên nào đó trong cửa hàng. 1776 02:07:52,411 --> 02:07:53,823 Nhưng cậu có muốn một cái ôm không? 1777 02:07:54,151 --> 02:07:55,448 Chắc chắn rồi. 1778 02:08:01,608 --> 02:08:04,402 - Tôi xin lỗi. - Đừng có nói như vậy. 1779 02:08:05,922 --> 02:08:08,716 Mẹ của cậu phải mừng lắm vì cậu đã đến thăm bà. 1780 02:08:09,539 --> 02:08:11,210 Bà ấy rất may mắn khi có cậu. 1781 02:08:18,792 --> 02:08:20,787 Tôi rất may mắn khi có được bà ấy. 1782 02:08:21,086 --> 02:08:23,780 Cậu phải nói với bà ấy điều đó. 1783 02:08:24,229 --> 02:08:25,925 Các bà mẹ luôn vui vẻ khi nghe những điều như thế này. 1784 02:08:27,471 --> 02:08:28,818 Tin tôi đi. 1785 02:09:07,475 --> 02:09:09,071 Con yêu mẹ. 1786 02:09:16,054 --> 02:09:18,074 Con yêu mẹ nhiều hơn. 1787 02:09:19,795 --> 02:09:21,242 Con yêu mẹ trước. 1788 02:09:26,703 --> 02:09:28,549 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1789 02:10:01,670 --> 02:10:03,241 Tôi đã trở lại. 1790 02:10:10,344 --> 02:10:13,237 "Không chắc khi nào cậu sẽ quay lại. Hẹn gặp cậu tại tòa. (Iris)" 1791 02:10:13,666 --> 02:10:14,688 Khỉ thật! 1792 02:10:15,187 --> 02:10:16,384 Tòa án! 1793 02:10:25,886 --> 02:10:28,481 ...phiên tòa ban đầu được coi là... 1794 02:10:31,314 --> 02:10:33,309 Tôi xin lỗi. 1795 02:10:36,636 --> 02:10:38,506 Như tôi đã nói trước đây, 1796 02:10:39,204 --> 02:10:41,339 cảnh quay video của cùng một camera quan sát, 1797 02:10:41,359 --> 02:10:43,354 cảnh trong phiên tòa ban đầu... 1798 02:10:43,384 --> 02:10:45,380 được coi là vô dụng... 1799 02:10:45,400 --> 02:10:47,395 nhưng bây giờ, 1800 02:10:47,415 --> 02:10:49,410 với sự nâng cấp, 1801 02:10:49,440 --> 02:10:51,435 sử dụng công nghệ mới nhất... 1802 02:10:51,455 --> 02:10:53,461 từ Wayne Enterprises. 1803 02:10:53,490 --> 02:10:55,496 Nó xác nhận... 1804 02:10:55,516 --> 02:10:57,521 bằng chứng ngoại phạm... 1805 02:10:57,541 --> 02:10:59,546 của ông Allen đã được chứng minh... 1806 02:10:59,577 --> 02:11:01,582 và con trai ông ấy, Barry... 1807 02:11:01,602 --> 02:11:04,309 đã chứng thực từ ngày đầu tiên. 1808 02:11:10,355 --> 02:11:12,361 Đây. 1809 02:11:14,285 --> 02:11:17,282 Ở đây, mọi người có thể thấy rõ thân chủ của tôi, ông Allen... 1810 02:11:18,300 --> 02:11:21,297 với lấy một lon cà chua... 1811 02:11:21,327 --> 02:11:23,324 trên cái kệ trên cùng. 1812 02:11:39,854 --> 02:11:43,320 Cậu Allen, cậu Allen, cậu giải thích lại về những gì đã xảy ra nhé? 1813 02:11:43,699 --> 02:11:44,973 Chà... 1814 02:11:45,367 --> 02:11:48,264 Cà chua được chuyển từ kệ dưới cùng lên kệ trên cùng... 1815 02:11:48,284 --> 02:11:50,281 và sau đó... 1816 02:11:50,311 --> 02:11:52,309 spaghetti sống. 1817 02:11:53,328 --> 02:11:55,325 Hết tuyên bố. 1818 02:11:56,254 --> 02:11:59,251 Xin lỗi, vậy chẳng có nghĩa lý gì. Ý cậu là gì, thưa cậu? 1819 02:11:59,271 --> 02:12:02,302 - Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. - Những lời buộc tội, phiên tòa... 1820 02:12:02,476 --> 02:12:04,649 Chúng tôi ổn cả. Cảm ơn. 1821 02:12:04,649 --> 02:12:06,312 ...tuyên bố tại phiên tòa. 1822 02:12:06,332 --> 02:12:08,330 - Tôi ra một tuyên bố tốt chứ? - Phải. 1823 02:12:08,569 --> 02:12:09,787 Spaghetti. 1824 02:12:10,757 --> 02:12:13,252 Này, nói về thức ăn, tôi đang nghĩ... 1825 02:12:15,259 --> 02:12:17,248 cậu nên mời tôi đi ăn tối. 1826 02:12:17,615 --> 02:12:21,155 - Ăn... ăn tối với tôi? - Ừ, một cuộc hẹn, Barry. 1827 02:12:21,543 --> 02:12:23,680 Iris West, cô có muốn hẹn hò ăn tối với tôi không? 1828 02:12:24,187 --> 02:12:26,175 - Tôi muốn. - Cảm ơn. 1829 02:12:26,195 --> 02:12:28,183 Tôi cũng muốn. 1830 02:12:28,303 --> 02:12:29,818 Gọi cho tôi nhé. 1831 02:12:38,592 --> 02:12:43,145 Toàn bộ chuyện này có vẻ kỳ lạ. Nhưng tôi đã làm tất cả đêm qua. 1832 02:12:51,019 --> 02:12:53,073 - Bruce! - Chúc mừng! 1833 02:12:53,104 --> 02:12:56,565 Cảm ơn. Anh không biết tuyệt thế nào khi nghe giọng anh đâu. 1834 02:12:56,689 --> 02:12:59,750 Tôi... có rất nhiều điều cần nói với anh vào lần tới, Bruce. Anh đã đúng. 1835 02:12:59,802 --> 02:13:01,188 Được chứ? Và tôi đã không nghe. 1836 02:13:01,291 --> 02:13:03,345 Và mọi thứ thậm chí còn trở nên kỳ lạ hơn... 1837 02:13:03,365 --> 02:13:05,420 nhưng tôi đã sắp xếp tất cả, tôi hứa. 1838 02:13:05,451 --> 02:13:07,506 Bây giờ tôi sẽ tấp vào lề. 1839 02:13:07,526 --> 02:13:08,552 Ồ, thật tuyệt. 1840 02:13:09,149 --> 02:13:10,895 - Hãy ghi hình đi. - Thưa ngài! 1841 02:13:10,895 --> 02:13:12,179 - Xin hãy lùi lại. - Ghi hình đi! 1842 02:13:12,590 --> 02:13:15,492 Thưa ngài, tôi muốn hỏi ngài về một video cho Daily Planet. 1843 02:13:15,774 --> 02:13:17,161 - Wayne! Wayne! - Tránh ra. 1844 02:13:18,650 --> 02:13:21,115 Nó được hỗ trợ bởi những cáo buộc của ngài chứ? 1845 02:13:23,900 --> 02:13:25,353 Thằng cha nào đây? 1846 02:13:25,379 --> 02:13:26,714 Ngài ấy không trả lời bất kỳ câu hỏi nào cả. 1847 02:13:27,957 --> 02:13:29,965 Chào Barry. 1848 02:13:30,308 --> 02:13:31,789 Không, đâu... đâu rồi... 1849 02:13:32,588 --> 02:13:34,702 ông là, ông là... Không. 1850 02:13:34,727 --> 02:13:35,907 Ông không thể... 1851 02:13:36,233 --> 02:13:38,418 Ông... ông không phải là Batman. 1852 02:13:40,603 --> 02:13:42,075 Cậu bị sao vậy? 1853 02:13:49,110 --> 02:13:53,659 Chà... 1854 02:14:05,000 --> 02:14:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 1855 02:14:10,000 --> 02:14:15,000 Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Tris, Quốc Trung, Khải Yutaro, Thanh Thư, Minh Híu, 1856 02:14:15,000 --> 02:14:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1857 02:14:20,000 --> 02:14:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1858 02:14:25,000 --> 02:14:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1859 02:14:30,000 --> 02:22:34,206 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1860 02:22:34,206 --> 02:22:35,000 Tôi đã nói là vì sự trao đổi chất của tôi rồi mà. Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1861 02:22:35,000 --> 02:22:35,822 Tôi đã nói là vì sự trao đổi chất của tôi rồi mà. 1862 02:22:35,838 --> 02:22:37,413 Tôi không thể say được. 1863 02:22:37,867 --> 02:22:39,868 - Tôi cũng có bị say đâu. - Rồi, thấy rồi. 1864 02:22:39,888 --> 02:22:41,887 Bởi vì... Không, không, không. 1865 02:22:41,907 --> 02:22:43,907 Tôi hứa sẽ cố gắng giải thích nó bằng những thuật ngữ đơn giản nhất có thể. 1866 02:22:43,937 --> 02:22:45,936 Họ đều là Batman. 1867 02:22:45,956 --> 02:22:48,856 Họ đều là Bruce Wayne. Nhưng mỗi người lại khác nhau hoàn toàn. 1868 02:22:48,886 --> 02:22:52,035 - Vì vậy trong thời gian dòng... - Dòng thời gian. 1869 02:22:52,485 --> 02:22:55,805 - Tôi vẫn là một gã? - Phải, kiểu vậy. Anh dễ thương, 1870 02:22:55,825 --> 02:22:58,810 lắm lông, trung thành, thèm chảy dãi thịt xông khói. 1871 02:22:59,034 --> 02:23:03,534 Nghe này... Cảm ơn vì đã đơn giản hóa cho tôi, quý ngài Đơn giản Hơn nữa. 1872 02:23:03,808 --> 02:23:08,873 Tôi đã làm hết sức mình. Nghe này. Nhưng anh không hiểu tôi rồi. 1873 02:23:08,903 --> 02:23:11,608 Trong dòng thời gian của tôi, khi tôi... 1874 02:23:12,032 --> 02:23:13,607 Được rồi. Tỉnh đi. 1875 02:23:13,822 --> 02:23:15,822 Tỉnh đi, anh bạn biển cả. 1876 02:23:15,822 --> 02:23:17,132 Được rồi, thôi nào. 1877 02:23:17,182 --> 02:23:19,842 Tưởng anh muốn ngủ trên ghế chứ? 1878 02:23:20,870 --> 02:23:22,600 Arthur, tôi sống ở đây. 1879 02:23:22,625 --> 02:23:23,520 Harry? 1880 02:23:23,850 --> 02:23:25,281 Tôi sống ở đây. Ổn thôi. 1881 02:23:30,230 --> 02:23:31,230 Được rồi. 1882 02:23:31,429 --> 02:23:32,430 À này? 1883 02:23:33,859 --> 02:23:35,216 Thêm bia đi. 1884 02:23:35,664 --> 02:23:36,572 Đi mau lên. 1885 02:23:36,677 --> 02:23:38,544 Đây! Đây! 1886 02:23:40,329 --> 02:23:41,674 Đây. Lấy mà trả. 1887 02:23:42,332 --> 02:23:43,970 Arthur, đây là báu vật Atlantis đấy. 1888 02:23:44,074 --> 02:23:45,399 Cậu... cậu nói với họ vậy đi. 1889 02:23:49,774 --> 02:23:50,683 Được. 1890 02:23:51,165 --> 02:23:52,251 Anh là thủy thủ mà. 1891 02:23:53,076 --> 02:23:54,162 Anh ấy sẽ ổn thôi.