1 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 (แบรรี่ อัลเลน) 2 00:00:28,362 --> 00:00:29,613 - ขอให้โชคดีครับ - ครับ ขอบคุณ 3 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 เหมือนกันนะ 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 อรุณสวัสดิ รับอะไรครับ 5 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 - สาวผมหยิกอยู่ไหน - ซาร่าเหรอ 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,747 นางลาป่วย เห็นว่างั้นนะ 7 00:00:38,914 --> 00:00:40,415 นางได้ผู้ใหม่น่ะ 8 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 นายจะสั่งอะไรล่ะ 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,960 ปกติผมสั่งเหมือนเดิม 10 00:00:43,085 --> 00:00:44,461 เธอมักทำรอไว้ ผมสายบ่อย 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 งั้นอย่ากักให้ใจระทึก 12 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 เอา "นถ" ใส่ "กกนช" นะ 13 00:00:49,132 --> 00:00:50,008 โอเค แล้ว... 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,761 - "นถ" คือเนยถั่วสินะ - ใช่ 15 00:00:52,970 --> 00:00:55,097 "กก" กล้วย ลูกเกด "น" น้ำผึ้ง และ "ช"ชีสบนขนมปัง 16 00:00:55,264 --> 00:00:57,391 ร่างกายนายเผาผลาญดีสินะ 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,101 นายวิ่งมาราธอนหรือไง 18 00:00:59,643 --> 00:01:02,771 พี่สาวฉันเคยวิ่งมาราธอน สู่ขิตเลย 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 ไม่ได้ตายนะ แค่ร่างพัง 20 00:01:05,107 --> 00:01:06,608 เราเข้าใจ พ่อหนุ่มออฟฟิศ คุณวิ่ง 21 00:01:07,526 --> 00:01:09,111 แต่ทุกคนต้องทำงานแต่เช้า 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,779 ใช่ ผมต้องทำงาน นี่สายสามนาทีละ 23 00:01:10,988 --> 00:01:13,115 โทษนะ ผมรีบ ขอแซนดวิชเร็วๆ 24 00:01:13,282 --> 00:01:16,493 แซนดวิชจะอร่อยต้องใจเย็นๆ 25 00:01:18,287 --> 00:01:19,538 (อัลเฟรด) 26 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 อัลเฟรด คุยไม่ได้ 27 00:01:21,874 --> 00:01:23,041 อรุณสวัสดิ คุณอัลเลน 28 00:01:23,250 --> 00:01:24,168 ไม่ ผมสายแล้ว 29 00:01:24,376 --> 00:01:26,128 ผมหิวชะมัด สาวผมหยิกไม่อยู่ 30 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 เธอชื่อซาร่า มีแฟนแล้ว 31 00:01:27,504 --> 00:01:29,631 เกิดเรื่องที่โรงพยาบาลก็อตแธม 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,258 การปล้นเละเกินเอาอยู่ 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 ปล้นแต่เช้าเนี่ยนะ 34 00:01:33,385 --> 00:01:35,345 ทำไมพี่ค้างคาวเรายังไม่นอน 35 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 โทรหาซูเปอรแมนสิ 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,599 คนแรกที่ผมนึกถึงเลย 37 00:01:39,224 --> 00:01:40,392 เสียดายเขาติดงานอื่น 38 00:01:40,601 --> 00:01:42,519 - ภูเขาไฟระเบิดในอเมริกากลาง - ทุกที 39 00:01:43,020 --> 00:01:43,854 ไดอาน่าล่ะ 40 00:01:44,021 --> 00:01:45,105 นึกถึงเป็นคนแรกอีกคน 41 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 น่าหงุดหงิดที่เขาไม่รับสาย 42 00:01:47,357 --> 00:01:50,402 เอาดีๆ มีกี่คนที่คุณนึกถึงคนแรก ก่อนที่จะนึกถึงผม 43 00:01:50,611 --> 00:01:51,737 ...ไม่ได้เกี่ยวกับเขา 44 00:01:51,904 --> 00:01:53,363 - เกี่ยวกับนาย - โทษนะ แซนดวิชผม... 45 00:01:53,488 --> 00:01:54,615 ฉันได้บทเรียน... 46 00:01:54,740 --> 00:01:55,866 บนเรือปีที่แล้ว 47 00:01:56,033 --> 00:01:57,993 พี่สาวฉันเผลอพูดตอนเมา 48 00:01:58,160 --> 00:01:59,995 ด่าไปถึงเพื่อนแม่ฉันด้วย... 49 00:02:00,162 --> 00:02:01,997 คิดว่าเป็นเรื่องที่ฉันเคยเม้าทนาง... 50 00:02:12,758 --> 00:02:13,842 วาย กรีด! 51 00:02:14,009 --> 00:02:15,093 แฟลช! 52 00:02:15,969 --> 00:02:17,846 - ไง ขอบใจ - ฉันรักคุณ! 53 00:02:18,013 --> 00:02:19,848 - เธอก็ดูน่ารักนะ - โอ้ แม่เจ้า! 54 00:02:20,015 --> 00:02:21,850 - เกินเรื่องน่า! - ตายๆๆ! 55 00:02:21,975 --> 00:02:23,352 จะต่อสายให้คุณเวยน 56 00:02:23,519 --> 00:02:25,229 - ไม่ ขอร้องอย่า - โอย กรีด 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,607 โทษนะ อย่าว่าแปลก เธอจะกินช็อกโกแลตแท่งนั้นปะ 58 00:02:29,399 --> 00:02:30,901 โยนให้ผมได้มั้ย 59 00:02:31,109 --> 00:02:32,778 - ในนามของความยุติธรรม! - ได้ๆ 60 00:02:32,986 --> 00:02:34,780 มาที่นี่เดียวนี้ แบรรี่ 61 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 หวัดดีบรูซ ได้ ผม... 62 00:02:36,990 --> 00:02:37,908 ไปเดียวนี้ 63 00:02:42,788 --> 00:02:47,626 (เดอะ แฟลช) 64 00:03:22,870 --> 00:03:25,289 (ก็อตแธมซิตี้ จำกัดความเร็ว โรงพยาบาล สี่ไมล) 65 00:03:40,345 --> 00:03:41,847 ไม่! 66 00:03:42,014 --> 00:03:43,098 ไม่! ไม่! 67 00:03:45,475 --> 00:03:46,268 (รถพยาบาล) 68 00:03:50,355 --> 00:03:53,108 บรูซ พังพินาศไม่ไหว 69 00:03:53,275 --> 00:03:54,359 ทำไมคุณไม่อยู่ล่ะ 70 00:04:13,212 --> 00:04:16,214 บรูซ เสียงเหมือนคุณหนีจากที่เกิดเหตุ 71 00:04:16,380 --> 00:04:19,510 ลูกน้องโง่ๆ ของฟอลค่อนเล่นเกินเบอร 72 00:04:19,968 --> 00:04:22,763 มันรวมลูกน้องบุกแล็บ ที่โรงพยาบาลก็อตแธม เยเนอรัล 73 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 ขโมยเชื้อไวรัสมรณะ 74 00:04:25,140 --> 00:04:27,226 ฉันสกัดแล้ว แต่มันแหกหนีไปได้ 75 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 นายจัดการที่โรงพยาบาลนะ แบรรี่ 76 00:04:29,770 --> 00:04:31,980 ต้องมีคนปกป้องโลก ฉันจัดการเอง 77 00:04:32,147 --> 00:04:32,981 ไม่ว่ากันนะ 78 00:04:33,482 --> 00:04:34,733 ว่าไงก็ว่าตามกัน บรูซ 79 00:04:34,858 --> 00:04:35,984 (บรูซ) 80 00:04:55,337 --> 00:04:57,214 "ขอบคุณที่ช่วยฉันขึ้นจากพื้นถล่มค่ะ แฟลช" 81 00:04:57,381 --> 00:04:59,466 แบรรี่ ท่อแกสกับท่อน้ำแตก 82 00:04:59,591 --> 00:05:00,717 ในชั้นใต้ดิน 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 ได้ 84 00:05:03,387 --> 00:05:04,388 จัดไป 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,110 เปิดได้มั้ย 86 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 - ประตูมันล็อก - มันติด 87 00:05:20,028 --> 00:05:21,655 บ้าจริง เปิดไม่ออก! 88 00:05:21,864 --> 00:05:23,156 ช่วยด้วย! 89 00:05:33,125 --> 00:05:35,085 ฟังนะ อัลเฟรด ผมยอมรับสภาพ... 90 00:05:35,210 --> 00:05:38,005 ผมเป็นเหมือนภารโรงของจัสติซ ลีก 91 00:05:38,213 --> 00:05:39,464 มันเห่ย... 92 00:05:39,631 --> 00:05:41,466 ผมก็ยอมรับสภาพ 93 00:05:41,633 --> 00:05:42,593 แต่... 94 00:05:42,718 --> 00:05:44,469 ผมอดสังเกตไม่ได้... 95 00:05:44,636 --> 00:05:47,014 ทำไมมันเป็นขยะค้างคาวทุกที... 96 00:05:47,514 --> 00:05:48,515 ที่ผมมาตามเก็บ 97 00:05:50,517 --> 00:05:51,518 (หยุด) 98 00:05:51,727 --> 00:05:53,520 - ทางนี้ ตามองข้างหน้า - ใช่ 99 00:05:53,729 --> 00:05:56,023 - อยู่ใกล้ๆ กันไว้นะ - ใช่ ฉันรู้ 100 00:06:04,489 --> 00:06:05,365 ระวัง! 101 00:06:17,377 --> 00:06:18,504 - หวานเจียบ - อะไร 102 00:07:00,462 --> 00:07:02,714 ถ้าฉันคำนวณถูกต้อง... 103 00:07:02,840 --> 00:07:05,717 และประวัติศาสตรมักจะซ้ำรอย 104 00:07:05,843 --> 00:07:09,096 เมื่อฐานรากเสียหาย จะทำให้ปีกตึกตะวันออกถล่ม 105 00:07:09,596 --> 00:07:11,723 - ปีกตึกยังดีอยู่ - ไม่ต้องกลัวนะจะ 106 00:07:12,850 --> 00:07:14,643 ซึ่งก็ดีเพราะความเร็วผมเริ่มหนืด 107 00:07:14,852 --> 00:07:15,978 วิ่งแบบท้องว่างน่ะ อัลเฟรด 108 00:07:17,020 --> 00:07:18,146 ได้ยินมั้ย 109 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 เสียงท้องผมร้อง 110 00:07:24,987 --> 00:07:25,863 ผิดๆ 111 00:07:26,238 --> 00:07:27,489 ปีกตึกตะวันออกถล่ม 112 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 แบรรี่ ชั้น 30 113 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 มีทารก... 114 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 โปรยปราย 115 00:08:18,999 --> 00:08:20,292 (วิกฤต) 116 00:08:31,595 --> 00:08:33,013 (กรดอันตราย) 117 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 (พลังงานสูงสุด) 118 00:09:19,226 --> 00:09:21,770 (กรดอันตราย) 119 00:09:27,359 --> 00:09:29,736 (วัตตส อินดัสตรีส) 120 00:09:37,870 --> 00:09:40,289 (สุนัขช่วยบำบัด) 121 00:10:34,968 --> 00:10:36,094 คุณอัลเลน... 122 00:10:36,220 --> 00:10:38,597 คุณทำให้ผมภูมิใจมาก 123 00:10:38,764 --> 00:10:40,474 และแม่ๆ ทั้งหลายสุดแฮปปี้ 124 00:10:47,773 --> 00:10:48,607 ใช่ 125 00:10:49,483 --> 00:10:50,359 โอเค 126 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 ผมเข้าใจนะ เรื่องแบบนี้เป็นแผลทางใจได้ 127 00:10:54,780 --> 00:10:57,783 คุณควรไปหาหมอ ปรึกษานักจิตวิทยาอาชีพ 128 00:10:57,991 --> 00:11:00,869 จัสติซ ลีกไม่ถนัดงานฮีลใจ 129 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 เชื่อผม 130 00:11:02,371 --> 00:11:03,163 พระเจ้า 131 00:11:42,744 --> 00:11:43,620 สลัดมันทิ้ง! 132 00:12:32,961 --> 00:12:35,339 ถ้ากระเปาใบนั้นตกแม่น้ำ... 133 00:12:35,464 --> 00:12:38,008 มันจะกวาดเมืองก็อตแธมครึ่งนึง หายไปก่อนมื้อเที่ยง 134 00:12:40,719 --> 00:12:42,888 - บ้าเอย - อย่าปล่อยฉันนะ 135 00:12:43,096 --> 00:12:46,141 โอย กลัว ไม่ ได้โปรด อย่าปล่อยฉัน 136 00:12:46,350 --> 00:12:47,142 อย่า! 137 00:12:53,857 --> 00:12:55,025 ขอโทษมาช้า 138 00:13:01,114 --> 00:13:01,907 ก้าวดีๆ นะ 139 00:13:03,242 --> 00:13:04,409 - ไง - เฮ่ 140 00:13:06,870 --> 00:13:07,788 ชุดสวย 141 00:13:08,288 --> 00:13:09,248 ดูดีนะ แฟลช 142 00:13:10,374 --> 00:13:11,250 ขอบคุณ 143 00:13:12,876 --> 00:13:13,961 และคุณ... 144 00:13:14,711 --> 00:13:15,587 ไม่ต้องขอบคุณ 145 00:13:15,712 --> 00:13:17,965 ผมหยิ่งเกินกว่าจะพูดขอบคุณใคร 146 00:13:21,593 --> 00:13:22,594 ผมพัฒนา... 147 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 ตัวตนที่มีพลังขึ้นมาชดเชยปมความเจ็บปวดวัยเด็ก 148 00:13:25,764 --> 00:13:27,349 ผมก็มีปมเจ็บปวดวัยเด็ก 149 00:13:27,474 --> 00:13:28,600 แบทแมนบ้าไปแล้ว 150 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 บ่วงบาศความจริง... 151 00:13:30,644 --> 00:13:31,728 ไม่เคยเก่าเลย 152 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 ผมบริจาคเงินไปหมดมันคงดีกว่าเยอะ 153 00:13:33,605 --> 00:13:35,858 ใช่ ถ้าจะยุติอาชญากรรม ผมควรยุติความจน 154 00:13:35,983 --> 00:13:37,651 ผมรู้เซ็กซมีจริง 155 00:13:37,860 --> 00:13:39,903 แต่ไม่เคยมีประสบการณ 156 00:13:41,238 --> 00:13:42,239 เวร! 157 00:13:42,406 --> 00:13:43,365 เอาละ 158 00:13:43,532 --> 00:13:44,658 ฉันต้องรีบไป 159 00:13:45,033 --> 00:13:46,034 อ้อ 160 00:13:46,493 --> 00:13:47,619 ยินดีเสมอนะ 161 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 เรื่องเซ็กซที่ว่าแค่อุปมา... 162 00:13:52,875 --> 00:13:55,002 เอาไว้เขียนนิยายรักสยองขวัญนะ 163 00:13:55,127 --> 00:13:56,378 จะแก้ตัวไงล่ะทีนี้ 164 00:13:56,587 --> 00:13:57,504 ปล่อยเลยตามเลย 165 00:13:59,840 --> 00:14:01,633 ผมอยากอยู่ช่วยเก็บกวาดนะ 166 00:14:01,842 --> 00:14:03,886 แต่ซูเปอรฮีโร่น้อยคนนี้หิวมื้อเช้าแล้ว 167 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 งั้นบายนะ แฟลช 168 00:14:05,971 --> 00:14:07,389 ใช่ บาย แบทแมน 169 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 เยี่ยมมาก คุณเวยน 170 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 คุณจะมาบ้านกินมื้อเช้ามั้ยครับ 171 00:14:15,606 --> 00:14:17,858 ใช่ กลับไปกิน 172 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 เส้นทางสู่ความพัง 173 00:14:20,611 --> 00:14:22,487 นี่ไม่ได้เกี่ยวกับนาง 174 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 เกี่ยวกับนายล้วนๆ 175 00:14:24,239 --> 00:14:26,742 นายต้องเลิกวนอยู่กับอดีตซะที 176 00:14:27,367 --> 00:14:29,036 ไงล่ะ เร็วโดนใจพอรึยัง 177 00:14:33,123 --> 00:14:34,249 อรุณสวัสดิ ศาสตราจารย 178 00:14:41,381 --> 00:14:42,216 ดูซิใครมาเอ่ย 179 00:14:42,382 --> 00:14:43,717 หุบปาก อัลเบิรต 180 00:14:43,884 --> 00:14:46,220 สายได้ทุกวัน ฉันไม่รู้เธอทำได้ไง แบรรี่ 181 00:14:46,386 --> 00:14:47,513 นายคลานมาเหรอเพื่อน 182 00:14:47,721 --> 00:14:49,598 - เขาโกรธรึเปล่า - นายโดนไล่ออกแหงๆ 183 00:14:49,723 --> 00:14:51,391 - นายโดนฆ่าตายแน่ - ไม่ๆๆ 184 00:14:51,600 --> 00:14:52,518 ฉันขอเดา 185 00:14:53,143 --> 00:14:54,478 นาฬิกานายไม่ปลุก 186 00:14:55,354 --> 00:14:57,606 หมาที่บ้านกินนาฬิกาปลุก 187 00:14:57,731 --> 00:14:59,608 แล้วนาฬิกาปลุกกินกุญแจบ้าน 188 00:14:59,733 --> 00:15:02,486 แล้วยายของกุญแจก็ตาย มันเลยต้องขอลาหนึ่งวัน 189 00:15:02,611 --> 00:15:04,863 - ไม่ใช่เลยสักเรื่อง - วันนี้จะอ้างอะไร แบรรี่ 190 00:15:04,988 --> 00:15:06,782 มันเป็นเรื่องอื่นครับ 191 00:15:06,990 --> 00:15:08,492 พิสดารน้อยกว่านั้นเยอะ 192 00:15:08,659 --> 00:15:09,618 ผมรู้ผมขาดประชุม 193 00:15:09,743 --> 00:15:12,996 แต่ผมก็ยังอยากให้ทบทวนแฟ้มพวกนี้ใหม่ 194 00:15:13,121 --> 00:15:14,248 เรารีบปิดคดีเร็วไป 195 00:15:14,414 --> 00:15:16,166 - ต้องรื้อคดีมาดูใหม่ - รีบเหรอ 196 00:15:16,375 --> 00:15:19,086 งานเราตกค้างหกเดือน นายจะให้เราช้าลงอีกเหรอ 197 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 ใส่ใจคำร้องของนายดีกว่ามั้ย 198 00:15:21,463 --> 00:15:23,757 ทำงานให้จบ ปิดคดี ไปเรื่องใหม่ 199 00:15:26,134 --> 00:15:27,469 นายมีศักยภาพนะ แบรรี่ 200 00:15:28,095 --> 00:15:30,639 ไม่ควรเป็นเบยกกาแฟให้ฉันมาหลายปี 201 00:15:31,098 --> 00:15:33,475 ก็ถูก ก็จริง 202 00:15:33,851 --> 00:15:34,852 ไปเอากาแฟให้ฉัน 203 00:15:38,105 --> 00:15:40,607 - น้ำตาลสองสินะ - เออสิ 204 00:15:54,246 --> 00:15:55,122 นายจะต้องชอบ 205 00:15:55,247 --> 00:15:57,499 ผมพอใจกับคำตัดสินคดีจอหนสัน 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,460 หลักฐานที่แล็บเราวิเคราะหไว้... 207 00:16:00,711 --> 00:16:03,839 ...มากเพียงพอที่จะสรุป 208 00:16:03,964 --> 00:16:06,216 - ฉันยังวิเคราะหหลักฐานไม่เสร็จ - เพราะความขยัน... 209 00:16:06,717 --> 00:16:08,719 ทำงานหนัก และแน่วแน่... 210 00:16:08,844 --> 00:16:11,221 แบรรี่ยังวิเคราะหหลักฐานไม่เสร็จ 211 00:16:11,388 --> 00:16:12,598 ฉันว่าถ้ามันขึ้นกับนาย... 212 00:16:12,723 --> 00:16:14,850 เรายังแคะฟันกรามเท็ด บันดี้อยู่เลยมั้ง 213 00:16:14,975 --> 00:16:18,270 รู้มั้ย ฉันดีใจด้วยที่พวกนายคิดว่ามันฮา 214 00:16:18,478 --> 00:16:22,107 แต่เราทำงานเกี่ยวกับชีวิตคนจริงๆ ครอบครัวคนจริงๆ 215 00:16:22,232 --> 00:16:24,276 ฉันไม่คิดว่านายเข้าใจความทุกขคนอื่น 216 00:16:24,484 --> 00:16:26,111 ทำไมไม่ปล่อยฉันอยู่ของฉัน 217 00:16:26,236 --> 00:16:28,363 - แบรรี่ อัลเลน - ไอริส เวสต 218 00:16:28,906 --> 00:16:30,115 เธอ... 219 00:16:30,240 --> 00:16:32,284 รู้ชื่อเต็มฉันด้วย 220 00:16:32,492 --> 00:16:34,244 ใช่ จากโรงเรียน 221 00:16:34,411 --> 00:16:36,371 แบรรี่ไม่เคยบอกเราว่ามีเพื่อนที่โรงเรียน 222 00:16:36,538 --> 00:16:38,373 - เราไม่รู้เลยว่าแบรรี่มีเพื่อน - ว้าว 223 00:16:38,498 --> 00:16:39,750 ใช่ นับแล้วมีกี่คน 224 00:16:40,250 --> 00:16:41,126 - หนึ่ง - หนึ่ง 225 00:16:42,002 --> 00:16:43,837 พวกนายนี่มัน... 226 00:16:44,004 --> 00:16:45,589 ไปเลยพวกนาย 227 00:16:45,756 --> 00:16:47,591 โอเค ให้ตายสิ... 228 00:16:48,842 --> 00:16:50,761 ไม่ใช่เพื่อนฉันหรอก แค่คนที่ทำงาน 229 00:16:51,261 --> 00:16:52,095 เธอทำงานที่นี่เหรอ 230 00:16:52,596 --> 00:16:53,722 ใช่ 231 00:16:53,847 --> 00:16:55,641 โอย ไม่เจอกันนานมากนะ 232 00:16:57,726 --> 00:16:59,978 ฉันรู้สึกเหมือนเราเพิ่งเจอกัน... 233 00:17:00,145 --> 00:17:01,855 สองสามปีมานี้เอง ใช่มั้ย 234 00:17:02,147 --> 00:17:03,482 ไม่ เพราะว่า... 235 00:17:03,649 --> 00:17:05,858 เราไม่ได้เจอกันเลยตั้งแต่... 236 00:17:06,026 --> 00:17:06,859 มหา'ลัย 237 00:17:08,362 --> 00:17:10,989 สงสัยเป็นเพราะฉันคิดถึงเธอ 238 00:17:11,740 --> 00:17:13,867 ดีใจนะที่บังเอิญเจอเธอ 239 00:17:14,034 --> 00:17:15,493 - ใช่ - ใช่ 240 00:17:15,618 --> 00:17:17,621 คดีพ่อเธออุทธรณพรุ่งนี้ ใช่มั้ย 241 00:17:17,746 --> 00:17:19,164 ใช่ แล้ว... 242 00:17:20,415 --> 00:17:22,000 โทษนะ เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 243 00:17:22,166 --> 00:17:23,710 ฉันทำข่าวนี้ให้หนังสือพิมพ 244 00:17:25,127 --> 00:17:26,588 เขาเป็นยังไงบ้าง 245 00:17:29,216 --> 00:17:30,717 เธอถามไปเขียนข่าวเหรอ 246 00:17:30,884 --> 00:17:32,344 เปล่า ฉันถามในฐานะเพื่อน 247 00:17:33,011 --> 00:17:35,848 ถึงฉันจะแน่ใจว่าคนทั่วไปก็อยากรู้ 248 00:17:38,600 --> 00:17:39,393 คือ... 249 00:17:39,601 --> 00:17:42,479 ความเห็นเดียวของฉันคือพ่อฉันไม่ได้ทำผิด 250 00:17:42,604 --> 00:17:43,480 ใช่ 251 00:17:43,605 --> 00:17:45,274 ไม่มีใคร... 252 00:17:45,482 --> 00:17:48,151 อยากจะเชื่อหรอกว่าพ่อตัวเองฆ่าแม่ 253 00:17:48,360 --> 00:17:51,154 หมายความว่าไง "เชื่อ" พ่อฉันไม่ควรติดคุก 254 00:17:51,363 --> 00:17:53,740 แม่ฉันควรมีชีวิตอยู่ มันไม่เกี่ยวว่าฉันเชื่อยังไง 255 00:17:53,866 --> 00:17:56,493 - มันเกี่ยวกับว่าความจริงคือยังไง - ถูก ไม่ ใช่ ฉัน... 256 00:17:56,994 --> 00:17:59,746 - โอยตาย นั่นแหละที่ฉันหมายถึง - ใช่ 257 00:18:00,414 --> 00:18:02,624 ขอโทษนะ ฉันไม่มีความเห็นจะให้ตอนนี้ 258 00:18:05,961 --> 00:18:09,339 (พิซซ่า) 259 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 (หนังสือการตูน) 260 00:18:19,850 --> 00:18:21,852 (หลักฐานลับในคดี - เวยน) 261 00:18:26,773 --> 00:18:27,733 คุณมีสายเก็บเงินปลายทาง 262 00:18:27,858 --> 00:18:28,734 (เสียใจด้วย - บรูซ เวยน) 263 00:18:28,859 --> 00:18:30,027 จากเรือนจำไอรอ้อน ไฮตส 264 00:18:30,235 --> 00:18:31,987 - คุณจะรับสายมั้ย - ครับ 265 00:18:33,488 --> 00:18:34,364 - ครับพ่อ - ไง แบรรี่ 266 00:18:34,531 --> 00:18:35,365 (เวยน) 267 00:18:35,532 --> 00:18:37,117 - ลูกเป็นไงบ้าง - ผมสบายดี 268 00:18:37,284 --> 00:18:39,286 - ได้ไปเที่ยวบ้างไหม - ครับ 269 00:18:39,494 --> 00:18:41,246 เอ่อ ไม่ครับ ไม่ 270 00:18:42,873 --> 00:18:45,042 ผมบังเอิญเจอเพื่อนเก่าจากมหา'ลัย 271 00:18:45,250 --> 00:18:46,752 ไอริส เวสต วันนี้ 272 00:18:46,877 --> 00:18:48,962 ลูกเคยปิงเธอมากไม่ใช่เหรอ 273 00:18:49,129 --> 00:18:50,380 เธอมีแฟนรึยังล่ะ 274 00:18:50,589 --> 00:18:53,467 - ทำไมไม่ชวนเธอไปเดต - พ่อ... 275 00:18:54,468 --> 00:18:58,347 ผมให้เพื่อนเอาคลิปกล้องวงจรปิดจากร้านนั้น 276 00:18:58,472 --> 00:19:00,474 มาเข้าโปรแกรมที่เขาพัฒนาขึ้น 277 00:19:01,099 --> 00:19:03,352 ตอนนี้เห็นภาพชัดแจวเลย 278 00:19:03,519 --> 00:19:04,520 เพียงแต่... 279 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 พ่อไม่ได้เงยหน้าขึ้นมา 280 00:19:08,899 --> 00:19:10,275 มองไม่เห็นหน้าพ่อ 281 00:19:11,109 --> 00:19:13,737 ถ้าไม่มีหลักฐานอ้างอิงที่อยู่พ่อ 282 00:19:14,780 --> 00:19:17,282 เราต้องเริ่มต้นคิดกันใหม่ในอุทธรณครั้งต่อไป 283 00:19:17,491 --> 00:19:20,410 ไม่ ลูกเลิกคิดช่วยพ่อได้แล้ว 284 00:19:22,663 --> 00:19:24,498 ลูกจะได้มีเวลาเอาไปคิดเรื่องแฟน 285 00:19:24,665 --> 00:19:26,750 พ่อ ผมไม่ได้อยาก... 286 00:19:26,917 --> 00:19:28,252 เราเคยทำกันมาแล้ว 287 00:19:28,377 --> 00:19:29,586 นี่ความพยายามเฮือกสุดท้าย 288 00:19:29,753 --> 00:19:31,880 เราจะพูดไปตามรูปคดีพรุ่งนี้ 289 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 พ่อโอเค จริงๆ นะ 290 00:19:34,591 --> 00:19:38,345 รู้มั้ย บางครั้งพ่อคิดว่าอยู่ในนี้มันง่ายกว่า 291 00:19:38,470 --> 00:19:39,513 การอยู่ข้างนอก... 292 00:19:40,597 --> 00:19:41,390 โดยไม่มีแม่ 293 00:19:42,891 --> 00:19:45,602 เพราะพ่อจะนึกเอาว่าแม่ยังไม่ตาย... 294 00:19:46,019 --> 00:19:47,729 แม่ยังใช้ชีวิตอยู่ข้างนอก 295 00:19:50,858 --> 00:19:51,859 แบรรี่ 296 00:19:53,277 --> 00:19:54,111 แบรรี่ 297 00:19:55,404 --> 00:19:56,280 อยู่มั้ย 298 00:19:56,864 --> 00:19:58,115 ครับ ผมอยู่นี่ พ่อ 299 00:19:58,490 --> 00:20:00,868 นี่ จำซอสที่แม่ทำทุกวันอาทิตยได้มั้ย 300 00:20:02,119 --> 00:20:04,621 บ้านเราตลบไปด้วยกลิ่นเครื่องเทศ มะเขือเทศ 301 00:20:05,998 --> 00:20:08,417 แม่ใส่กางเกงวอรมของพ่อ และเริ่มร้องเพลง 302 00:20:10,961 --> 00:20:12,588 ใช่ เพลงอะไรนะ 303 00:20:12,713 --> 00:20:14,256 ผมรักเพลงนั้น 304 00:20:14,464 --> 00:20:15,716 จำช่วงเวลานั้นไว้ 305 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 มันไม่แฟร 306 00:20:22,723 --> 00:20:24,224 อะไรไม่แฟรเหรอ ลูกลิง 307 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 โจทยข้อนี้งี่เง่า 308 00:20:26,852 --> 00:20:29,730 มีวิธีคำนวณกี่แบบที่จะได้คำตอบเป็น 24 309 00:20:29,897 --> 00:20:31,481 มีเป็นล้านๆ แบบเลย 310 00:20:31,607 --> 00:20:32,649 กระดาษจะพอเขียนได้ไง 311 00:20:32,858 --> 00:20:36,486 จริงด้วย มีเป็นล้านๆ แบบเลยคำถามนี้ 312 00:20:36,612 --> 00:20:38,864 ไม่ใช่ทุกปัญหามีทางออก 313 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 บางครั้งเราต้องปล่อยให้มันเป็นไป 314 00:20:42,034 --> 00:20:43,994 พักสมอง มาช่วยแม่ทำพาสต้า 315 00:20:44,119 --> 00:20:44,995 มาเร็ว 316 00:20:47,414 --> 00:20:48,248 ไม่ 317 00:20:48,999 --> 00:20:49,791 เฮนรี 318 00:20:51,543 --> 00:20:52,961 ฉันมีเรื่องจะวานคุณ 319 00:20:53,086 --> 00:20:54,713 - ผมไม่ทำงานให้ใครฟรี - โอเค 320 00:20:55,255 --> 00:20:57,466 แบรรี่มีเรื่องจะวานคุณทำ 321 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 แบรรี่เหรอ ได้ทุกเรื่องเลย! 322 00:20:59,760 --> 00:21:01,720 ฉันอยากได้มะเขือเทศอีกกระปอง 323 00:21:02,721 --> 00:21:03,764 คุณมีกระปองนึงแล้ว 324 00:21:03,972 --> 00:21:04,890 ฉันต้องใช้อีกกระปอง 325 00:21:05,098 --> 00:21:07,351 นึกว่าคุณกับลูกซื้อมาแล้วเมื่อเช้า 326 00:21:07,518 --> 00:21:09,353 แต่แบรรี่ลืมมะเขือเทศ 327 00:21:10,854 --> 00:21:12,022 แบบนี้สนุกกว่าเยอะ 328 00:21:12,231 --> 00:21:14,233 ให้แบรรี่กลับไปซื้อที่ร้าน 329 00:21:14,358 --> 00:21:15,651 ขับรถไป เจ้าดุกดิก 330 00:21:15,859 --> 00:21:17,110 - อะไรนะ ไม่ - เริ่มโตแล้วนี่ 331 00:21:17,277 --> 00:21:19,238 ทำอะไรก็ได้แล้ว ดูลูกสิ 332 00:21:19,404 --> 00:21:20,489 ผมเริ่มหงอกแล้วด้วย 333 00:21:20,614 --> 00:21:22,991 - กระปองสีเขียว ไม่เอาสีฟ้า เข้าใจมั้ย - เข้าใจ 334 00:21:23,408 --> 00:21:25,118 สีฟ้า ไม่เอาสีเขียว ใช่มั้ย 335 00:21:25,285 --> 00:21:27,412 - ไม่! เอาสีเขียว ไม่เอาสีฟ้า - อะไรนะ 336 00:21:29,373 --> 00:21:30,415 โอย แย่แล้ว 337 00:21:32,376 --> 00:21:34,628 เธอจะร้องแล้ว วิ่ง! 338 00:21:35,587 --> 00:21:37,589 วิ่ง แบรรี่! 339 00:21:55,274 --> 00:21:56,233 แม่รักนะ ลูกลิง 340 00:21:56,358 --> 00:21:57,484 ผมรักแม่มากกว่า 341 00:21:58,110 --> 00:21:59,736 แม่รักลูกก่อน 342 00:22:16,962 --> 00:22:17,754 นอร่า 343 00:22:20,382 --> 00:22:21,592 แบรรี่! 344 00:22:28,640 --> 00:22:30,392 แบรรี่! แบรรี่! 345 00:22:31,101 --> 00:22:32,978 โทรเรียก 911 เดียวนี้! 346 00:22:44,031 --> 00:22:44,990 แบรรี่ 347 00:22:45,866 --> 00:22:46,742 แบรรี่ 348 00:22:47,242 --> 00:22:49,119 ไม่ต้องห่วงเรื่องพรุ่งนี้ 349 00:22:49,286 --> 00:22:51,038 เรารู้อยู่แล้วว่าโอกาสมันน้อย 350 00:22:51,914 --> 00:22:52,873 พ่อครับ 351 00:22:53,999 --> 00:22:57,961 สายจากเรือนจำไอรอ้อน ไฮตสถูกตัดแล้ว 352 00:24:44,234 --> 00:24:45,110 แบรรี่ อัลเลน 353 00:24:48,989 --> 00:24:50,365 ...หลักฐานวิเคราะหจากแล็บเรา... 354 00:24:51,158 --> 00:24:52,743 นายใส่ใจคำร้องคดีนาย 355 00:24:52,910 --> 00:24:53,911 ทำงาน... 356 00:24:56,788 --> 00:24:58,415 เธอสัญญา... 357 00:25:00,542 --> 00:25:05,214 ไงล่ะ เร็วโดนใจพอรึยัง 358 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 นายจะบอกว่านายย้อนเวลาได้ 359 00:25:47,214 --> 00:25:48,215 เหมือนในโพชารนอฟ 360 00:25:48,340 --> 00:25:50,968 ใช่ เหมือนในโพชารนอฟ เพียงแต่โพชารนอฟเป็นวินาที 361 00:25:51,093 --> 00:25:52,469 นี่ผมย้อนได้เป็นวันเลย 362 00:25:52,636 --> 00:25:53,720 งั้นมาลองคิดกัน... 363 00:25:53,846 --> 00:25:56,723 ว่ามันเป็นไปได้ที่นายจะวิ่ง... 364 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 ด้วยความเร็วเหนือแสง... 365 00:25:58,475 --> 00:26:00,727 ถึงอย่างนั้นการเดินทางย้อนเวลา 366 00:26:02,104 --> 00:26:03,105 มันก็ยังเป็น... 367 00:26:03,230 --> 00:26:05,023 การกระทำที่ไร้ความรับผิดชอบ 368 00:26:05,524 --> 00:26:06,483 นึกแล้วคุณต้องพูดงี้ 369 00:26:06,650 --> 00:26:09,152 ใช่ เพราะว่า แบรรี่ ถ้านายกลับไปอดีต 370 00:26:09,361 --> 00:26:12,114 ปฏิสัมพันธที่นายทำกับพ่อแม่ หรือตัวเอง... 371 00:26:12,281 --> 00:26:13,615 นายทำผิดแม้แต่นิดเดียว 372 00:26:13,740 --> 00:26:16,493 นายไม่รู้เลยว่าผลที่ตามมาจะเป็นยังไง 373 00:26:16,618 --> 00:26:18,412 ไม่ ผมรู้ บัตเตอรฟลาย เอฟเฟ็กตใช่มั้ย 374 00:26:18,620 --> 00:26:20,289 - ใช่ - ผมเข้าใจ แต่บรูซ... 375 00:26:20,664 --> 00:26:21,790 ผมแก้ทุกอย่างได้ 376 00:26:22,249 --> 00:26:25,169 นายก็อาจทำลายทุกอย่าง 377 00:26:25,878 --> 00:26:26,962 ผมช่วยแม่ได้ 378 00:26:27,963 --> 00:26:29,965 ผมช่วยพ่อและแม่ได้ 379 00:26:32,342 --> 00:26:33,510 ผมช่วยพ่อแม่คุณได้ 380 00:26:35,220 --> 00:26:36,972 แบรรี่ แผลเป็นในชีวิต 381 00:26:37,598 --> 00:26:38,891 ทำให้เราเป็นเรา 382 00:26:39,850 --> 00:26:41,727 เราไม่ควรย้อนเวลากลับไปแก้ 383 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 และนายไม่ได้มีอะไรพังจนต้องซ่อม 384 00:26:48,859 --> 00:26:51,278 รับฟังจากคนแก่ที่ทำผิดพลาดมาเยอะ 385 00:26:52,154 --> 00:26:53,405 อย่าจมอยู่ในอดีต 386 00:26:54,781 --> 00:26:55,866 อยู่กับปัจจุบัน 387 00:26:56,867 --> 00:26:58,994 อย่าให้เรื่องเศร้ากำหนดตัวตนนาย 388 00:26:59,119 --> 00:27:00,662 แล้วถ้ามันควรจะกำหนดตัวตนผมล่ะ 389 00:27:02,873 --> 00:27:04,374 เรื่องเศร้าทำให้คุณเป็นฮีโร่ 390 00:27:05,375 --> 00:27:07,044 และทำให้ฉันโดดเดี่ยว 391 00:27:09,713 --> 00:27:11,215 เรามาเจอกันได้ 392 00:27:11,840 --> 00:27:13,217 อยากกินอะไรมั้ยล่ะ 393 00:27:13,342 --> 00:27:15,260 ผมยังหิวอยู่เลย 394 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 ไม่ใช่ตอนนี้ 395 00:27:19,723 --> 00:27:21,016 เอาไว้วันหลังแล้วกัน 396 00:27:23,602 --> 00:27:24,603 ได้ 397 00:27:35,405 --> 00:27:36,615 รถหรู 398 00:27:37,616 --> 00:27:39,243 เธอมีเพื่อนโก้จังเลย 399 00:27:39,660 --> 00:27:41,620 ออ นั่นรถอูเบอร 400 00:27:41,787 --> 00:27:42,621 แบบพรีเมี่ยม 401 00:27:44,164 --> 00:27:45,791 ไอริส ฉันคุยเรื่องคดีไม่ได้ 402 00:27:45,999 --> 00:27:48,126 ฉันไม่ได้มาในฐานะนักข่าว 403 00:27:49,711 --> 00:27:51,088 คุยกันได้มั้ย 404 00:27:56,510 --> 00:27:57,845 เข้ามาสิ 405 00:28:03,350 --> 00:28:06,353 ฉันจะไม่โกหกนะ ห้องเธอเป็นระเบียบกว่าที่คิดเยอะเลย 406 00:28:06,520 --> 00:28:08,647 - เหรอ ใช่ ก็... - ใช่ 407 00:28:08,856 --> 00:28:10,482 ฉันเป็นคนมีระเบียบมากแหละ 408 00:28:15,988 --> 00:28:17,614 - เธอจะดื่มอะไรมั้ย - แน่นอน 409 00:28:17,781 --> 00:28:18,740 ฉันเอาเบียรนะ 410 00:28:33,881 --> 00:28:35,257 เบียร เบียร เบียร 411 00:28:35,465 --> 00:28:36,967 ฉันเก็บไว้ในตู้เย็น 412 00:28:37,134 --> 00:28:38,010 ขอบใจ 413 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 แน่นอน 414 00:28:41,096 --> 00:28:43,223 ฟังนะ ฉันรู้สึกแย่มาก... 415 00:28:43,599 --> 00:28:44,850 ที่คุยกับเธอไป 416 00:28:49,855 --> 00:28:52,024 ฉันควรนึกถึงใจเธอมากกว่านั้น 417 00:28:52,983 --> 00:28:56,236 ฉันเองก็ไม่ควรอ่อนไหวเกินไป 418 00:28:57,112 --> 00:28:59,489 ฉันนึกภาพไม่ออกว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 419 00:28:59,615 --> 00:29:02,284 มันเหมือนเธอเสียพ่อและแม่ไปในวันเดียว 420 00:29:02,993 --> 00:29:03,994 ก็ใช่นะ 421 00:29:04,620 --> 00:29:05,996 ฉันเสียแม่ให้กับเหตุร้าย 422 00:29:06,163 --> 00:29:08,874 และเสียพ่อให้กับความล้มเหลวของระบบยุติธรรม 423 00:29:09,625 --> 00:29:11,502 เธอถึงมาทำงานพิสูจนหลักฐานเหรอ 424 00:29:12,377 --> 00:29:13,587 เพื่อแก้ไขความล้มเหลวในระบบ 425 00:29:16,840 --> 00:29:18,342 ใช่ 426 00:29:18,509 --> 00:29:19,635 ใช่ เพื่อแก้ไข 427 00:29:21,512 --> 00:29:23,222 มันต้องมีวิธีแก้ไข ถูกมั้ย 428 00:29:23,388 --> 00:29:26,099 มันก็เป็นเหตุผลที่ฉันเป็นนักข่าว 429 00:29:26,266 --> 00:29:28,352 ฉันแก้ได้ถ้าฉันย้อนเวลากลับไป... 430 00:29:28,519 --> 00:29:31,396 และเตือนพวกเขาโดยไม่ให้รู้ว่าเป็นฉัน 431 00:29:31,605 --> 00:29:33,732 ฉันคิดว่าความคิดนั้น... 432 00:29:33,899 --> 00:29:34,900 จะทำเธอเป็นบ้า 433 00:29:35,609 --> 00:29:37,236 "ถ้าฉันย้อนเวลากลับไปได้... 434 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 "หยุดการกระทำของคนๆ นั้น" 435 00:29:38,529 --> 00:29:40,864 ไม่ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ มีปฏิสัมพันธมากไป 436 00:29:43,992 --> 00:29:45,035 ตอนที่เกิดเรื่องพ่อไม่อยู่บ้าน 437 00:29:45,244 --> 00:29:47,621 แม่ให้พ่อไปซื้อมะเขือเทศกระปอง 438 00:29:47,788 --> 00:29:49,998 คนที่บุกเข้าบ้านคิดว่าไม่มีคนอยู่ 439 00:29:50,123 --> 00:29:52,251 แต่แม่ฉันอยู่ในครัว มือถือมีด... 440 00:29:52,376 --> 00:29:55,379 เรื่องมันเลยแย่ เหตุการณต่อเป็นลูกโซ่ 441 00:29:56,088 --> 00:29:59,258 คลิปวงจรปิดนี้ฉันควรเอามา เป็นหลักฐานช่วยพ่อได้ 442 00:29:59,466 --> 00:30:00,259 แทนที่จะให้... 443 00:30:00,843 --> 00:30:03,512 สามชีวิตพังเพื่อมะเขือเทศกระปองเดียว 444 00:30:10,519 --> 00:30:11,478 โอ้ พระเจ้า 445 00:30:12,104 --> 00:30:12,896 อะไร 446 00:30:14,356 --> 00:30:15,899 มันอาจเป็นไปได้ 447 00:30:16,108 --> 00:30:17,860 ถ้าแม่ฉันไม่ลืมซื้อมะเขือเทศ 448 00:30:17,985 --> 00:30:20,112 พ่อไม่ออกจากบ้าน แม่ก็ไม่ตาย 449 00:30:20,279 --> 00:30:21,738 ไม่มีใครต้องเห็นฉันด้วยซ้ำ 450 00:30:23,156 --> 00:30:24,491 บรูซไม่ให้มีปฏิสัมพันธ นี่ก็ไม่มี 451 00:30:24,616 --> 00:30:25,909 แค่รีบเข้ารีบออก 452 00:30:26,118 --> 00:30:27,494 กลับปัจจุบัน เหมือนไม่เคยไปที่นั่น 453 00:30:27,661 --> 00:30:28,996 นั่นแหละวิธีแก้ โอ้ พระเจ้า ไอริส 454 00:30:29,872 --> 00:30:30,914 ขอบใจมากนะ 455 00:30:31,123 --> 00:30:32,791 นี่มันสุดยอดเลย 456 00:30:33,000 --> 00:30:34,168 ขอโทษนะ 457 00:30:34,376 --> 00:30:36,962 ฉันต้องไปก่อน 458 00:30:37,129 --> 00:30:38,338 โอเค ได้ 459 00:30:40,716 --> 00:30:43,343 ฉันมีความสุขมากจริงๆ ไว้เรามาคุยกันอีกนะ 460 00:30:58,108 --> 00:31:00,360 คาล- เอล บุตรแห่งคริปตอน 461 00:31:01,111 --> 00:31:02,529 นี่เป็นไอเดียที่แย่ นี่เป็นไอเดียที่แย่ 462 00:31:09,620 --> 00:31:10,537 แปลว่านายเร็ว 463 00:31:14,374 --> 00:31:16,543 พ่อแกเป็นฆาตกร พ่อแกเป็นฆาตกร 464 00:31:16,752 --> 00:31:18,629 (นอร่า อัลเลน ภรรยาและแม่อันเป็นที่รัก) 465 00:31:19,129 --> 00:31:22,716 โทรเรียก 911 เดียวนี้! 466 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 เดียวนี้! 467 00:31:25,511 --> 00:31:26,762 เดียวนี้! 468 00:31:27,137 --> 00:31:28,639 เดียวนี้! 469 00:31:59,711 --> 00:32:01,713 (อาหารกระปอง) 470 00:32:09,847 --> 00:32:11,473 (มะเขือเทศบด) 471 00:32:21,024 --> 00:32:21,900 หวัดดีแม่ 472 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 อย่าลืมมะเขือเทศ 473 00:32:39,001 --> 00:32:40,002 เจอกันฮะ 474 00:32:47,342 --> 00:32:48,343 ขอให้ได้ผล 475 00:32:57,728 --> 00:32:59,479 สุขสันตวันเกิดคนเก่ง 476 00:32:59,646 --> 00:33:02,399 สุขสันตวันเกิด แบรรี่ 477 00:33:08,655 --> 00:33:11,116 - ไป แบรรี่ เร็วเข้า - ไป! 478 00:33:11,241 --> 00:33:14,536 ยินดีด้วยกับเด็กรุ่นปี 2013! 479 00:33:19,166 --> 00:33:21,043 แม่รักลูกมาก 480 00:34:24,648 --> 00:34:25,858 ลูกลิง! 481 00:34:27,109 --> 00:34:28,777 ลูกใส่ชุดอะไรน่ะ 482 00:34:28,985 --> 00:34:31,864 แบรรี่เหรอ เขากลับเร็วเหรอ 483 00:34:31,989 --> 00:34:33,657 นี่มันจักรวาลไหนกันเนี่ย 484 00:34:33,866 --> 00:34:35,659 ลูกตัดผมสั้น 485 00:34:35,868 --> 00:34:37,369 ทีนี้ก็มองเห็นตาลูกแล้ว 486 00:34:38,495 --> 00:34:40,163 - ลูกดูแย่มาก - เฮนรี! 487 00:34:40,371 --> 00:34:41,748 - ลูกดูแก่ - ลูกดูดีมากจ้ะ 488 00:34:41,873 --> 00:34:43,500 คนที่นั่นทำอะไรลูกน่ะ 489 00:34:43,625 --> 00:34:46,003 ห้ามว่าลูกนะ เขาเพอรเฟกต 490 00:34:47,337 --> 00:34:48,755 มานี่ 491 00:34:51,341 --> 00:34:52,467 ผมรักแม่มากเลย 492 00:34:52,634 --> 00:34:54,094 แม่รักลูกเหมือนกัน 493 00:34:54,594 --> 00:34:55,596 ผมรักแม่มากกว่า 494 00:34:55,721 --> 00:34:57,347 แม่รักลูกก่อน 495 00:34:58,098 --> 00:34:59,641 ไปอาบน้ำเปลี่ยนเสื้อผ้า 496 00:35:00,017 --> 00:35:02,227 กลิ่นยังกับรองเท้าบูต ไปๆๆ 497 00:35:04,980 --> 00:35:06,648 "แก่" ว่าลูกเนี่ยนะ 498 00:35:06,857 --> 00:35:08,358 เปล่า ผมหมายถึงเป็นผู้ใหญ่ 499 00:35:08,525 --> 00:35:10,485 เด็กวัยนี้เขาอยากดูโตเกินวัยนะ 500 00:35:10,611 --> 00:35:12,362 จะได้ แบบว่า เข้าบารสะดวก 501 00:35:12,905 --> 00:35:14,239 ให้ช่วยอะไรมั้ย 502 00:35:20,495 --> 00:35:21,997 แม่ครับ วันนี้เป็นไงบ้าง 503 00:35:22,789 --> 00:35:24,750 เดือนนี้เป็นไง หรือ 18 ปีที่ผ่านมาเป็นไง 504 00:35:24,917 --> 00:35:26,251 เป็นคำถามแปลกๆ เนอะ 505 00:35:26,376 --> 00:35:27,252 เพราะผมก็อยู่นี่ 506 00:35:27,377 --> 00:35:29,963 แต่เราได้แบ่งปันความทรงจำด้วยกัน 507 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 หรือไม่รู้สิ เราอาจสร้างความทรงจำใหม่ๆ 508 00:35:32,591 --> 00:35:34,218 อย่างไปพิพิธภัณฑสัตวน้ำหรือละครสัตว 509 00:35:34,384 --> 00:35:36,136 หรือสวนสาธารณะ พ่อแกว่งชิงช้าให้ผม 510 00:35:36,345 --> 00:35:38,096 นั่นก็แปลกอีกเพราะผมโตแล้ว 511 00:35:38,222 --> 00:35:40,265 ผมอาจอยากแกว่งชิงช้าเล่นของผมเอง 512 00:35:40,474 --> 00:35:41,892 แล้วสัปดาหนี้เป็นไง ที่โรงเรียน 513 00:35:43,602 --> 00:35:46,855 ที่โรงเรียนก็... ก็ดีฮะ 514 00:35:47,606 --> 00:35:48,482 โรงเรียนดีเยี่ยม 515 00:35:48,607 --> 00:35:51,151 อยู่ที่นั่นผมขยันหัวฟูมากเรื่อง... 516 00:35:51,360 --> 00:35:52,361 การเรียน 517 00:35:52,528 --> 00:35:53,862 ขอสาวเศรษฐศาสตรไปเดตรึยัง 518 00:35:54,363 --> 00:35:56,490 แม่รู้เด็กปีหนึ่งมักจะสนใจเรื่อง... 519 00:35:56,865 --> 00:35:58,992 ไปเที่ยว พบปะผู้คน 520 00:35:59,117 --> 00:36:00,410 สำรวจสิ่งใหม่ๆ 521 00:36:01,161 --> 00:36:02,746 ทดลองสิ่งใหม่ๆ 522 00:36:04,748 --> 00:36:06,875 แต่ลูกต้องระวังให้มาก 523 00:36:07,042 --> 00:36:08,001 โอย ขี้...! 524 00:36:09,670 --> 00:36:11,213 ผมต้องไปขี้ฮะ 525 00:36:12,881 --> 00:36:13,966 ข้างนอก 526 00:36:20,764 --> 00:36:22,099 ช่วยด้วย! 527 00:36:22,224 --> 00:36:23,100 ทำไมนายอยู่นี่ 528 00:36:23,600 --> 00:36:24,476 นี่ปีอะไร 529 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 - ไม่ ไม่ ไม่ - ช่วยด้วย! 530 00:36:33,235 --> 00:36:34,903 นั่นหน้าฉัน 531 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 นายขโมยหน้าฉัน 532 00:36:37,406 --> 00:36:38,532 ฉันกำลังเมาเห็ดเห็นภาพหลอน 533 00:36:39,032 --> 00:36:40,909 - เมาค้างใช่มั้ย - นายอายุเท่าไหร่ 534 00:36:42,411 --> 00:36:43,370 สิบแปด 535 00:36:52,462 --> 00:36:53,755 โอ้โฮ! 536 00:36:54,590 --> 00:36:55,966 ฉันหลอนยาแหงๆ 537 00:36:56,341 --> 00:36:57,843 แปลว่า... เราอยู่ในอนาคต 538 00:36:57,968 --> 00:37:00,220 ไม่ เดียว นายไม่ได้หลอนยา 539 00:37:00,345 --> 00:37:01,388 นี่มันคือหายนะเลย 540 00:37:01,597 --> 00:37:04,516 และไม่ เราไม่ได้อยู่ในอนาคต ฉันควรกลับไปปัจจุบัน 541 00:37:04,725 --> 00:37:05,601 แต่ฉันก็ยังอยู่อดีต 542 00:37:05,767 --> 00:37:07,352 และไม่ควรมีฉันสองคน 543 00:37:07,519 --> 00:37:10,230 นายกับฉันไม่ควรอยู่ในความเป็นจริงเดียวกัน 544 00:37:10,355 --> 00:37:11,398 อย่าว่าแต่จะพูดคุยกัน 545 00:37:11,607 --> 00:37:14,234 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันเป็นซูเปอรฮีโร่เดินทางข้ามเวลา... 546 00:37:14,359 --> 00:37:17,154 ไม่ๆๆ นายไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น 547 00:37:17,362 --> 00:37:19,740 ซึ่งดีแล้ว นายไม่อยากเป็นซูเปอรฮีโร่หรอก มันน่ากลัว 548 00:37:19,865 --> 00:37:23,243 มีแมลงชนติดฟันฉันตลอดเวลา 549 00:37:23,994 --> 00:37:24,786 โคตรเจง 550 00:37:25,370 --> 00:37:26,371 ไหนทำฟ้าบๆ อีกซิ 551 00:37:27,164 --> 00:37:28,248 ไม่ เราไม่มีเวลา 552 00:37:29,625 --> 00:37:32,252 แม่! 553 00:37:32,419 --> 00:37:33,712 นายทำอะไร ฟ้องแม่เหรอ 554 00:37:34,963 --> 00:37:36,465 - ก็ฟ้าบสิ - เออ 555 00:37:41,970 --> 00:37:43,722 - เจิดๆ - พอใจยัง 556 00:37:43,847 --> 00:37:44,765 เอาละ กลับคืนเก่า 557 00:38:03,116 --> 00:38:03,909 โอย 558 00:38:04,117 --> 00:38:06,245 แบรรี่ ลูกเป็นอะไรรึเปล่า 559 00:38:06,995 --> 00:38:08,413 เราโอเค! ผมโอเค! 560 00:38:08,622 --> 00:38:09,873 โอเค ลูกลิง 561 00:38:09,998 --> 00:38:12,751 แล้วนายมีเครื่องบินที่ดำน้ำได้ 562 00:38:12,918 --> 00:38:15,462 หรือมีเรือที่บินได้มั้ย 563 00:38:15,712 --> 00:38:16,630 นายอายุเท่าไหร่ 40 เหรอ 564 00:38:16,839 --> 00:38:18,715 โอเค นายซอยยับพูดไม่หยุด 565 00:38:18,882 --> 00:38:21,844 มันไม่ได้มีเสน่ห มันน่ารำคาญ ฟังแล้วเหนื่อยชิบ 566 00:38:22,010 --> 00:38:24,847 และ ให้ตายเหอะ นึกได้ละที่คนอื่นเขาว่าฉัน 567 00:38:24,972 --> 00:38:25,848 แค่... 568 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 ช่วยฉันอย่างหนึ่ง... 569 00:38:27,474 --> 00:38:31,144 และสัญญาว่าการพบกับฉัน จะไม่ทำลายสเปซไทม 570 00:38:31,770 --> 00:38:32,896 พี่ชายค้าบ... 571 00:38:33,647 --> 00:38:34,481 ปมช่วยอยู่นะ 572 00:38:34,898 --> 00:38:36,233 ฉิบหายละ ฉันซวยหนักแน่ 573 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 หมายฟามว่าไง 574 00:38:38,610 --> 00:38:39,653 เอาไงดี 575 00:38:40,737 --> 00:38:41,780 วางยานาย 576 00:38:42,489 --> 00:38:43,490 ใช่ ฉันวางยา... 577 00:38:43,615 --> 00:38:45,033 ให้นายสลบ แล้วตื่นขึ้นมา... 578 00:38:45,242 --> 00:38:46,410 นายจะลืมทุกอย่างที่เกิดขึ้น 579 00:38:46,618 --> 00:38:48,245 และมันไม่ผิดใช่มั้ย เพราะนายคือฉัน 580 00:38:48,412 --> 00:38:50,247 ไม่โว้ย! ไม่ทำงั้นสิ 581 00:38:50,414 --> 00:38:52,374 - ขอร้อง อย่าวางยาฉัน - ไม่ 582 00:38:52,499 --> 00:38:54,126 ไม่ คืองี้นะ ฉันเคยคิดเหมือนกัน 583 00:38:54,293 --> 00:38:55,627 ฉันไม่อยากถูกวางยา 584 00:38:55,794 --> 00:38:58,714 ฉันว่าเดียวเราก็คิดทางอื่นได้ 585 00:38:58,881 --> 00:39:00,215 เราใส่หมวกแบรรี่เจ้าปัญญา 586 00:39:00,382 --> 00:39:02,217 และคิดทางออกได้สารพัดแบบ... 587 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 เพื่อลบความทรงจำ 588 00:39:03,844 --> 00:39:05,637 อีกอย่าง ฉันเป็นจอมยุทธสายเขียว... 589 00:39:05,846 --> 00:39:07,139 เซียนคาโปเอร่า 590 00:39:07,347 --> 00:39:09,349 มวยปล้ำโหดมันฮาระดับเฮียหินนะ 591 00:39:09,474 --> 00:39:11,977 คลั่งขึ้นมาทุบนายอ่วมเลยเอาป่ะ 592 00:39:12,102 --> 00:39:13,145 แล้วก็ฉันมีเดตคืนนี้ 593 00:39:16,356 --> 00:39:17,357 โอเค 594 00:39:18,150 --> 00:39:20,402 ต้องต่อยหนักขนาดไหนถึงทำให้คนลืมความจำ 595 00:39:20,611 --> 00:39:22,654 ถ้าต่อยนายในอดีต มันจะทำฉันเจ็บในอนาคตมั้ย 596 00:39:23,238 --> 00:39:24,990 เดียว นายว่ามีเดตคืนนี้เหรอ 597 00:39:25,115 --> 00:39:26,658 ใช่ เอะ เมื่อกี้นายจะทำอะไร 598 00:39:26,867 --> 00:39:28,619 ออเปล่า นายนัดเดตใคร 599 00:39:28,785 --> 00:39:31,622 ผู้หญิงเก่ง รู้จักจากวิชาเศรษฐศาสตร 600 00:39:31,747 --> 00:39:33,874 - ไอริส เวสต - โอ้โฮเว้ย! 601 00:39:33,999 --> 00:39:34,875 เราแต่งกันใช่ป่ะ 602 00:39:35,042 --> 00:39:36,877 นายจะไปเดตกับเธอคืนนี้เหรอ 603 00:39:37,044 --> 00:39:38,587 ฉันถึงให้แม่ซักรีดเสื้อ 604 00:39:38,712 --> 00:39:40,214 นายไม่ซักรีดเสื้อตัวเองรึไง 605 00:39:40,589 --> 00:39:41,465 นายทำรึไง 606 00:39:42,216 --> 00:39:43,091 โอเค 607 00:39:44,092 --> 00:39:45,719 - ฉันจะไปจริงๆ - หมายฟามว่าไง 608 00:39:45,844 --> 00:39:47,513 เอ็นจอยชีวิตไปเลย 609 00:39:47,721 --> 00:39:48,972 ไม่ต้องเปลี่ยนอะไร 610 00:39:49,473 --> 00:39:52,100 - ไว้เจอกันใหม่ชาติหน้า - ฉันมีคำถามอีกหน่อย 611 00:39:52,267 --> 00:39:54,102 เรามีอะไรต้องเรียนรู้กันอีกมาก 612 00:39:55,479 --> 00:39:56,480 เออให้ได้งี้ 613 00:39:56,605 --> 00:39:57,606 นายจะทิ้งฉัน 614 00:39:57,731 --> 00:39:59,983 พายุก็จะทำเดตฉันล่มอีก 615 00:40:00,901 --> 00:40:02,110 วันนี้วันอะไร 616 00:40:06,740 --> 00:40:07,783 วันอาทิตย 617 00:40:07,991 --> 00:40:08,909 ไม่ วันที่ 618 00:40:11,036 --> 00:40:12,496 29 กันยายน 619 00:40:13,497 --> 00:40:14,498 ฉิบหายละ 620 00:40:15,499 --> 00:40:18,126 พายุลูกนี้ มันคือวันนี้ 621 00:40:18,293 --> 00:40:20,462 - วันอะไร - วันที่ฉันได้พลังของฉัน 622 00:40:20,712 --> 00:40:22,840 วันที่นายได้พลังของนาย 623 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 - พลังเหรอ - ฟังนะ... 624 00:40:25,717 --> 00:40:27,344 ฉันบอกนายไม่ได้ว่าทำไมฉันย้อนมาอดีต 625 00:40:27,511 --> 00:40:29,346 และบอกไม่ได้ว่าฉันเปลี่ยนอะไรไป 626 00:40:30,097 --> 00:40:32,516 แต่ในโลกความเป็นจริงของฉัน 627 00:40:32,724 --> 00:40:34,643 ฉันฝึกงานที่แล็บอาชญากรรมเซ็นทรัลซิตี... 628 00:40:34,852 --> 00:40:37,354 ตอนเรียนปีหนึ่ง มันเคยเกิดขึ้นตอนนั้น 629 00:40:37,521 --> 00:40:38,605 เอ่อ จะเกิดขึ้น 630 00:40:38,772 --> 00:40:41,900 คืนนี้ 29 กันยายน อุบัติเหตุที่ทำให้ฉันมีพลัง 631 00:40:42,109 --> 00:40:44,528 และถ้านายไม่อยู่ที่นั่น... 632 00:40:44,736 --> 00:40:45,737 ใน 30 นาที 633 00:40:47,364 --> 00:40:48,782 นายจะไม่ได้พลัง 634 00:40:48,991 --> 00:40:51,535 ซึ่งแปลว่าฉันไม่ได้พลัง... อาจจะนะ 635 00:40:51,743 --> 00:40:54,621 นั่นแปลว่าฉันจะไม่มีวิธี... 636 00:40:54,746 --> 00:40:56,623 ย้อนไปในอดีตแต่แรก... 637 00:40:56,748 --> 00:40:58,792 ถ้างั้นก็ไม่รู้แล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น 638 00:40:59,626 --> 00:41:00,752 พลังเหรอ 639 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 เดียวๆ แล้วเดตเราคืนนี้ล่ะ 640 00:41:06,341 --> 00:41:08,510 เธออาจเป็นภรรยาในอนาคตเรา 641 00:41:09,219 --> 00:41:11,972 อาจจะไม่มีอนาคตเลยก็ได้ 642 00:41:12,097 --> 00:41:13,765 ถ้านายไม่มากับฉัน 643 00:41:13,974 --> 00:41:14,975 เดียวนี้ 644 00:41:17,227 --> 00:41:20,230 (เซ็นทรัลซิตี ศูนยวิจัย) 645 00:41:21,732 --> 00:41:23,233 แปดนาที 646 00:41:23,358 --> 00:41:25,235 เราจะเข้าไปยังไง นายจะทำอะไร 647 00:41:25,402 --> 00:41:26,528 หยุดงอแงได้มั้ย 648 00:41:26,737 --> 00:41:27,988 จะรู้สึกแปลกๆ หน่อยนะ 649 00:41:52,888 --> 00:41:54,264 เราเดินทะลุประตู 650 00:41:55,474 --> 00:41:57,518 ใช่ ไม่มีอะไร มันเรียกว่าเฟสซิ่ง 651 00:41:57,726 --> 00:41:58,727 ตามมา 652 00:42:01,522 --> 00:42:02,356 ไอเลิฟเฟสซิ่ง! 653 00:42:08,111 --> 00:42:09,363 เอาละ ทุกคนไป 654 00:42:33,846 --> 00:42:35,848 เอาละ ตรงนี้ละ 655 00:42:36,014 --> 00:42:37,975 นี่คือที่ฉันเคยนั่ง 656 00:42:38,141 --> 00:42:40,352 และมานี่ ฉันถอดนี่ให้นะ 657 00:42:40,477 --> 00:42:41,353 ขอบใจ 658 00:42:41,478 --> 00:42:43,856 โอเค ฉันเพิ่งเปิดหน้าต่างนั้น 659 00:42:45,774 --> 00:42:47,734 เคลียรไอระเหยออกไป 660 00:42:48,777 --> 00:42:49,736 เวลาประมาณนี้ละ 661 00:42:49,903 --> 00:42:51,780 และฉันนั่งเก้าอี้ตัวนั้น 662 00:42:51,989 --> 00:42:53,615 เสียบตัวเข้าไปใต้ชั้นวางสารเคมี 663 00:42:53,782 --> 00:42:55,367 และนั่นคือเวลาที่ฟ้าผ่าเปรี้ยง 664 00:42:55,868 --> 00:42:56,869 เดียว 665 00:42:56,994 --> 00:42:58,620 - ฉันโดนฟ้าผ่าเหรอ - ไม่ๆๆ 666 00:42:58,745 --> 00:42:59,746 ไม่ใช่นายที่โดนฟ้าผ่า 667 00:42:59,872 --> 00:43:01,290 โอเค ฉันก็นึกว่าฉันโดนฟ้าผ่า 668 00:43:01,498 --> 00:43:02,791 สายฟ้าฟาดเข้าที่ขวดสารเคมี 669 00:43:03,000 --> 00:43:04,501 จากนั้นตัวนายจะถูกอาบด้วยเคมี... 670 00:43:04,626 --> 00:43:06,170 - และโดนไฟฟ้าช็อกฉึกๆๆ - โอเค 671 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 - แต่ฉันไม่อยากถูกช็อกไฟฟ้า - นั่งลง 672 00:43:08,505 --> 00:43:10,465 - ไม่ นายนั่งเองสิ - ก็ฉันมีพลังแล้วนี่! 673 00:43:10,591 --> 00:43:11,592 ก็นายมีพลังแล้วไง! 674 00:43:11,717 --> 00:43:12,593 ก็ใช่ไง! 675 00:43:12,759 --> 00:43:14,720 ฉันไม่ยอมถูกฟ้าผ่าหรอกเว้ย! 676 00:43:54,718 --> 00:43:55,594 มันได้ผล 677 00:44:03,602 --> 00:44:05,145 ดูเหมือนฟันนายหลุด 678 00:44:12,110 --> 00:44:13,904 - ไม่ใช่เหรอ - ฟันนายน่ะหลุด 679 00:44:17,157 --> 00:44:18,242 (กาว) 680 00:44:25,749 --> 00:44:27,417 เอาละ เราต้องไปแล้ว 681 00:44:31,213 --> 00:44:32,714 เจออะไรบ้าง 682 00:44:32,840 --> 00:44:34,466 สัญญาณภัยดังในห้องแล็บปลอดเชื้อ 683 00:44:34,591 --> 00:44:35,592 ไปตรวจดูซิ 684 00:44:40,264 --> 00:44:41,473 ปิดประตูทางเข้าออก 685 00:44:45,394 --> 00:44:46,603 เราต้องทำเฟสซิ่ง 686 00:45:33,859 --> 00:45:34,860 ฉิบหาย! 687 00:45:39,740 --> 00:45:40,741 กูช้าเฉย! 688 00:45:48,373 --> 00:45:50,542 ทำไมห้องนายถึงสวย... 689 00:45:50,751 --> 00:45:52,503 - น่าอยู่กว่าที่ฉันคิด - ชอบมั้ยล่ะ 690 00:45:52,669 --> 00:45:54,588 แม่ต้องช่วยแต่งห้อง 691 00:45:54,755 --> 00:45:55,839 นายก็รู้จักแม่ 692 00:45:55,964 --> 00:45:58,383 ใช่ ใช่ มนุษยแม่ 693 00:45:58,592 --> 00:45:59,468 มนุษยแม่ 694 00:46:06,725 --> 00:46:08,393 - วันเหนื่อยเนอะ - แบรรี่ 695 00:46:08,602 --> 00:46:09,978 อุบัติเหตุที่ให้พลังนาย 696 00:46:10,103 --> 00:46:11,146 มันเอาพลังฉันไป 697 00:46:11,730 --> 00:46:13,607 ฉันไม่รู้ว่าจะเอาคืนยังไง 698 00:46:13,774 --> 00:46:15,025 เข้าถึงสปีดฟอรซไม่ได้ 699 00:46:15,234 --> 00:46:17,736 ฉันไม่รู้จะไปจากที่นี่ยังไง 700 00:46:17,861 --> 00:46:19,905 นายเข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 701 00:46:20,113 --> 00:46:22,115 - ฉันอาจติดอยู่นี่ - เดียว 702 00:46:23,492 --> 00:46:24,743 ฉันมีพลังแล้วเหรอ 703 00:46:25,619 --> 00:46:26,620 ใช่ แต่... 704 00:46:26,995 --> 00:46:28,372 นาย... ไม่ๆๆ 705 00:46:41,218 --> 00:46:43,971 โอ้ แม่เจ้า เราคือสปีดบอล 706 00:46:44,096 --> 00:46:46,265 โอเค ฉันรู้มันตื่นเต้นเหลือเชื่อ 707 00:46:46,473 --> 00:46:47,599 เพราะฉันผ่านมันมาแล้ว 708 00:46:47,724 --> 00:46:48,851 สปีดดี้ กอนซาเลส! 709 00:46:48,976 --> 00:46:51,103 ใช่ ฉันเคยทำหลายครั้ง 710 00:46:51,228 --> 00:46:52,354 นายยังเริ่มไม่ได้... 711 00:46:54,106 --> 00:46:54,982 ฉิบหายละ 712 00:47:10,747 --> 00:47:11,540 (พิซซ่า) 713 00:47:31,852 --> 00:47:33,103 โอย แย่แล้ว 714 00:47:53,248 --> 00:47:56,627 (แทนเนอรแอนดโค พลุดอกไม้ไฟ) 715 00:48:07,846 --> 00:48:09,097 โอเค จะไปแล้ว! 716 00:48:19,358 --> 00:48:20,776 ยกมือขึ้น! 717 00:48:36,875 --> 00:48:37,751 นายทำอะไรมา 718 00:48:38,252 --> 00:48:40,128 เปล่านะ ทำไมเหรอ 719 00:48:46,218 --> 00:48:47,094 แบรรี่ 720 00:48:47,386 --> 00:48:49,471 ฉันน่าจะบอกนายเรื่องเสื้อผ้า มันมีแรงเสียดสี 721 00:48:49,638 --> 00:48:51,765 นายวิ่งเร็วไป เนื้อผ้าธรรมดาจะลุกไหม้ 722 00:48:51,974 --> 00:48:54,852 เหมือนที่นายเคลื่อนย้ายคนไกลๆ ด้วยความเร็วสูงไม่ได้ 723 00:48:55,018 --> 00:48:56,103 บรอกโคลีนั่นเน่าป่ะ 724 00:48:56,728 --> 00:48:58,105 ฟังนะ บางอย่างเคลื่อนย้ายได้ 725 00:48:58,272 --> 00:48:59,773 เช่น นายเคลื่อนย้าย... 726 00:48:59,982 --> 00:49:01,483 ตัวอย่างเช่น ไมโครเวฟได้ 727 00:49:02,484 --> 00:49:04,653 แต่นายเคลื่อนย้ายของอย่าง เอ่อ... 728 00:49:04,862 --> 00:49:05,863 - เด็กไม่ได้ - แบรรี่... 729 00:49:05,988 --> 00:49:07,739 เหมือนฉันไม่เคยกินอะไรมาก่อนเลย 730 00:49:07,865 --> 00:49:11,243 อะไรก็อร่อยจัดจ้านไปหมด ลองมั้ย 731 00:49:11,618 --> 00:49:12,661 กินเป็นเพื่อนกันหน่อย 732 00:49:13,495 --> 00:49:14,496 เน่าๆ ใช่เปล่าล่ะ 733 00:49:14,997 --> 00:49:16,540 ใช่ ไม่อร่อย ไม่ ฉันแกล้งนาย 734 00:49:16,748 --> 00:49:18,250 ฉันยอดเยี่ยม พวกเรายอดเยี่ยม 735 00:49:18,417 --> 00:49:20,377 แล้วก็โคตรหิว 736 00:49:21,628 --> 00:49:22,713 เอะ เดียว! 737 00:49:22,880 --> 00:49:25,132 ฉันอยากลองทำเฟสซิ่ง ทำไงเหรอ 738 00:49:25,340 --> 00:49:26,967 ไม่ทำ... ยังไม่ทำ 739 00:49:27,384 --> 00:49:28,844 เข้าใจมั้ย มันซับซ้อนมาก 740 00:49:28,969 --> 00:49:31,722 ต้องใช้เวลาฝึกร่างกายให้เร่งความเร็วสูง 741 00:49:31,847 --> 00:49:33,640 ขณะโมเลกุลนายเคลื่อนช้าพอจะแทรกผ่าน... 742 00:49:33,849 --> 00:49:35,851 โครงสร้างโมเลกุลวัตถุของแข็ง... 743 00:49:38,979 --> 00:49:40,105 ออกไปนะ! 744 00:49:46,987 --> 00:49:49,364 นายต้องฟังฉันพูดจบก่อนสิ 745 00:49:50,616 --> 00:49:52,242 เราจะง่วงตลอดเลยมั้ย 746 00:49:52,409 --> 00:49:54,411 แล้วก็หิว แล้วก็โป 747 00:49:54,870 --> 00:49:56,622 สองอย่างแรก... ใช่ 748 00:49:56,747 --> 00:49:58,665 เรื่องโป... ไม่ ฉันหาทางแก้ได้ 749 00:49:59,249 --> 00:50:00,876 เอาจริงๆ นะ ถ้าเราจะทำแบบนี้ 750 00:50:01,043 --> 00:50:02,878 มีอีกมากที่ฉันต้องบอกเล่าให้นายเข้าใจ 751 00:50:03,045 --> 00:50:05,255 ฉะนั้นให้ดีต้องเริ่มจาก... ฉันว่า... 752 00:50:05,464 --> 00:50:08,091 ใช่ เริ่มจากชุดเริ่มต้นตัวแรก 753 00:50:08,217 --> 00:50:10,219 จริงๆ มันทำจากโพลีซินเธ... 754 00:50:11,345 --> 00:50:12,262 หรือเราจะ... 755 00:50:12,721 --> 00:50:14,223 คุยกันต่อพรุ่งนี้ 756 00:50:14,640 --> 00:50:16,225 ชุดอยู่ในแหวนนี่เหรอ 757 00:50:16,391 --> 00:50:18,352 - ใช่ - อะ เหรอ 758 00:50:19,478 --> 00:50:20,354 ให้ฉันใช่มั้ย 759 00:50:20,479 --> 00:50:22,856 ไม่ ไม่ใช่ให้นาย แค่ให้ยืมใช้ 760 00:50:22,981 --> 00:50:24,608 นายจะได้ไม่ตายเพราะพลังตัวเอง 761 00:50:26,109 --> 00:50:27,027 นายกดปุ่มนี้นะ... 762 00:50:27,236 --> 00:50:29,738 และโมเลกุลไหมจะคลายตัว ดูดซับกาซในบรรยากาศ 763 00:50:29,863 --> 00:50:31,406 ชุดก็ขยายเป็นขนาดเต็มตัว 764 00:50:31,615 --> 00:50:32,741 พร้อมนะ 765 00:50:50,717 --> 00:50:52,261 มันเล็กนิดเดียว 766 00:50:52,469 --> 00:50:54,346 นายต้องสวมชุดก่อนมันตกพื้น 767 00:50:54,513 --> 00:50:56,014 แบ่บ ให้เปลี่ยนผ้า... 768 00:50:56,515 --> 00:50:57,766 ต่อหน้านายเนี่ยนะ 769 00:50:57,975 --> 00:50:59,977 ไม่มีใครอยู่ตรงนี้ แบรรี่ เร็วเข้า 770 00:51:01,478 --> 00:51:02,980 - เพื่อน - คับ! 771 00:51:04,106 --> 00:51:04,982 เจ็บด้วย 772 00:51:05,482 --> 00:51:06,608 รู้นะเจ็บตรงไหน 773 00:51:07,025 --> 00:51:09,278 - ตรงจู - โอเค ฉันรู้ ฉันรู้ 774 00:51:09,486 --> 00:51:10,904 แต่ฉันไม่ต้องรู้ก็ได้ 775 00:51:11,113 --> 00:51:12,114 โทษนะ ต่อเลยได้มั้ย 776 00:51:13,240 --> 00:51:14,116 ฉันคิดงี้นะ 777 00:51:14,867 --> 00:51:16,410 ถ้าฉันฝึกนายเคลื่อนที่ได้แบบฉัน 778 00:51:16,869 --> 00:51:18,120 แล้วสร้างโครโนโบวลใหม่ 779 00:51:18,287 --> 00:51:19,162 โครโนโบวลเหรอ 780 00:51:19,371 --> 00:51:20,163 ในสปีดฟอรซ 781 00:51:20,372 --> 00:51:21,498 สปีดฟอรซ 782 00:51:21,623 --> 00:51:23,250 เราอาจหาวิธีพาฉันกลับอนาคตได้ 783 00:51:23,375 --> 00:51:25,294 แบ็ค ทู เดอะ ฟิวเจอร ใช่! 784 00:51:25,752 --> 00:51:27,129 เอริก สโตลทซ... 785 00:51:27,254 --> 00:51:29,631 เป็นพระเอกในหนังเรื่องนั้น 786 00:51:29,840 --> 00:51:31,633 เขาเล่นแบบอินเป็นคนๆ นั้นเลย 787 00:51:31,842 --> 00:51:33,010 หมายถึงไมเคิล เจ ฟ็อกซเหรอ 788 00:51:33,594 --> 00:51:34,469 แบ็ค ทู เดอะ ฟิวเจอร 789 00:51:34,595 --> 00:51:36,346 - ใช่ ในหนังแบ็ค ทู เดอะ ฟิวเจอร - พระเจ้า! 790 00:51:40,851 --> 00:51:42,227 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้สิ 791 00:51:49,610 --> 00:51:50,861 นายต้องถอดชุดเดียวนี้ 792 00:51:51,361 --> 00:51:52,362 หูย โล่งดิ 793 00:51:58,035 --> 00:51:59,870 ...มีรายงานพบเห็นวัตถุลึกลับ... 794 00:51:59,995 --> 00:52:01,997 ลอยตัวเหนือชายฝั่งทะเลออสเตรเลีย 795 00:52:02,623 --> 00:52:04,625 - เราได้รับฟุตเทจภาพมาแล้ว... - ซ็อด 796 00:52:04,791 --> 00:52:06,752 - และอย่างที่คุณเห็น วัตถุนี้... - ซ็อด 797 00:52:06,919 --> 00:52:09,963 - ปรากฏเป็นยานบินบางอย่าง - ซ็อดคืออะไร 798 00:52:10,088 --> 00:52:12,216 ตามคำแถลงเจ้าหน้าที่รัฐบาลสหรัฐฯ 799 00:52:12,382 --> 00:52:13,342 ภาพจากดาวเทียม... 800 00:52:13,467 --> 00:52:15,969 ยืนยันการปรากฏของยานอวกาศ 801 00:52:16,094 --> 00:52:16,970 เราจะแน่ใจ... 802 00:52:21,225 --> 00:52:23,101 ชื่อฉันคือนายพลซ็อด 803 00:52:24,895 --> 00:52:26,396 ฉันมาจากโลกที่... 804 00:52:26,605 --> 00:52:27,731 ห่างไกลจากที่นี่ 805 00:52:28,482 --> 00:52:30,859 ระยะหนึ่งแล้วที่โลกของแก... 806 00:52:31,026 --> 00:52:34,029 - ให้ที่พักพิงพลเมืองคนหนึ่งของฉัน - ไม่ๆๆ 807 00:52:34,738 --> 00:52:37,491 - ขอให้ส่งบุคคลนี้คืน... - มันต้องไม่ใช่อย่างนี้ ไม่ใช่ตอนนี้ 808 00:52:37,658 --> 00:52:38,867 ...ให้กับฉัน 809 00:52:38,992 --> 00:52:40,536 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 810 00:52:41,286 --> 00:52:42,621 ด้วยเหตุผลที่ไม่มีใครรู้ 811 00:52:42,788 --> 00:52:44,289 ซ็อดตามหาซูเปอรแมน 812 00:52:44,498 --> 00:52:45,791 ซูเปอรแมนคืออะไร 813 00:52:47,668 --> 00:52:49,878 ซูเปอรแมนคือเอเลี่ยนในโลกเรา 814 00:52:50,045 --> 00:52:51,964 ฉันเดาว่ายังไม่เปิดเผย 815 00:52:52,089 --> 00:52:55,092 แต่ใช่ เขาเป็นเอเลี่ยน และเขามีพลังมาก 816 00:52:55,259 --> 00:52:56,760 และเขาคือคนดีที่สุด 817 00:52:56,969 --> 00:53:00,097 ซ็อดก็เป็นเอเลี่ยน จากดาวดวงเดียวกัน 818 00:53:00,222 --> 00:53:01,723 มีพลังมากเหมือนกัน 819 00:53:01,890 --> 00:53:03,016 แต่เขาเลวที่สุด 820 00:53:03,225 --> 00:53:05,519 แล้วซ็อดมาที่นี่ตามหาคลารก 821 00:53:06,103 --> 00:53:08,522 - เดียว คลารกเป็นใคร - คลารกเป็นซูเปอรแมน 822 00:53:09,898 --> 00:53:10,732 - โอเค - แต่ทีนี้... 823 00:53:10,899 --> 00:53:14,486 ซ็อดพยายามเปลี่ยนโลกเรา ด้วยเครื่องเวิลดเอ็นจิ้น... 824 00:53:14,611 --> 00:53:15,988 และซูเปอรแมนหยุดเขาไว้ได้ 825 00:53:16,154 --> 00:53:19,032 แต่ไม่ก่อนที่ซ็อดฆ่าคนเป็นพันๆ คน 826 00:53:19,241 --> 00:53:20,409 - โหดดด! - และตอนนั้น... 827 00:53:20,617 --> 00:53:22,744 ฉันทำอะไรไม่ได้ ฉัน... 828 00:53:26,790 --> 00:53:27,749 เดียว 829 00:53:27,916 --> 00:53:29,418 นายอยู่ด้วยเหรอ 830 00:53:30,794 --> 00:53:33,130 ใช่ ฉันเพิ่งได้พลัง 831 00:53:35,841 --> 00:53:38,218 ฉันยังทำชุดไม่เสร็จเรียบร้อยด้วยซ้ำ 832 00:53:41,847 --> 00:53:43,473 เครื่องจักรเวิลดเอ็นจิ้นของซ็อด 833 00:53:43,599 --> 00:53:46,476 เริ่มทำลายเมืองเมโทรโพลิส ฉันไปที่นั่น... 834 00:53:46,643 --> 00:53:49,146 และฉันพยายามช่วยชีวิตคน 835 00:53:50,147 --> 00:53:51,023 พ่อครับ 836 00:53:52,524 --> 00:53:53,400 ฟังพ่อนะ 837 00:53:53,609 --> 00:53:54,776 หนีไป! 838 00:53:55,235 --> 00:53:56,111 หนีไป! 839 00:54:02,534 --> 00:54:03,535 ฉันเจอเด็กคนนี้... 840 00:54:04,745 --> 00:54:05,996 ฉันช่วยเขาได้ แต่ว่า... 841 00:54:06,872 --> 00:54:08,290 ฉันช่วยพ่อเขาไม่ได้ 842 00:54:09,124 --> 00:54:11,001 พ่อ! 843 00:54:28,143 --> 00:54:29,228 ฉันทำได้แค่นั้น... 844 00:54:29,353 --> 00:54:30,479 ช่วยเด็กคนเดียว 845 00:54:32,606 --> 00:54:34,358 มีเพียงซูเปอรแมนที่หยุดซ็อดได้ 846 00:54:36,360 --> 00:54:38,028 แต่ไม่ทันช่วยชีวิตคนพวกนั้น 847 00:54:38,487 --> 00:54:40,113 ตอนนี้มันกำลังจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 848 00:54:40,656 --> 00:54:41,615 แต่... 849 00:54:42,032 --> 00:54:44,368 ถ้าฉันหาพลพรรคจัสติซ ลีกทุกคนเจอ 850 00:54:44,493 --> 00:54:46,370 ซูเปอรแมน และซูเปอรฮีโร่ที่เหลือ 851 00:54:46,537 --> 00:54:47,621 ช่าย 852 00:54:47,788 --> 00:54:49,623 บางทีฉันอาจป้องกันทุกอย่าง... 853 00:54:49,748 --> 00:54:51,500 ไม่ให้เกิดขึ้นเลย 854 00:54:55,504 --> 00:54:57,089 - ขอแล็ปท็อปให้ฉัน - โอเค 855 00:54:57,256 --> 00:54:58,382 นั่นกลิ่นอะไร 856 00:54:59,216 --> 00:55:00,092 อาจเป็นอะไรก็ได้ 857 00:55:01,093 --> 00:55:01,969 จริงๆ นะ 858 00:55:03,387 --> 00:55:04,221 นั่นใคร 859 00:55:05,222 --> 00:55:07,224 นั่นแกรี่ ที่มาของกลิ่นรัญจวน 860 00:55:07,516 --> 00:55:08,892 ไม่ต้องห่วง เขานิสัยดี 861 00:55:10,894 --> 00:55:11,728 เราทำได้สิ 862 00:55:12,354 --> 00:55:14,857 มาดูซิ วิคเตอร สโตน มหาวิทยาลัยก็อตแธม ซิตี้ 863 00:55:18,110 --> 00:55:19,361 นี่รูมเมตฉัน แพตตี้ 864 00:55:19,736 --> 00:55:20,612 แพตตี้... 865 00:55:20,737 --> 00:55:21,905 เป็นรูมเมตนายเหรอ 866 00:55:22,114 --> 00:55:24,157 และนั่นแฟนของเธอ อัลเบิรต 867 00:55:24,658 --> 00:55:25,492 ไงลูกเพ่ 868 00:55:26,118 --> 00:55:27,870 อรุณซาหวัด... 869 00:55:29,913 --> 00:55:31,748 อ้อ โทษที พวกเรา... 870 00:55:32,624 --> 00:55:34,126 นี่ลูกพี่ลูกน้องฉัน 871 00:55:34,751 --> 00:55:35,669 แบรรี่ 872 00:55:38,088 --> 00:55:38,964 โว้ว 873 00:55:41,592 --> 00:55:42,467 ตื่นมาหิว 874 00:55:46,388 --> 00:55:47,347 โอเค 875 00:55:47,514 --> 00:55:49,349 วิคเตอร สโตน มหา'ลัยก็อตแธมซิตี้ 876 00:55:49,474 --> 00:55:51,101 ใช่ เขาอยู่นี่ 877 00:55:51,268 --> 00:55:53,353 วิคเตอร สโตน ควอเตอรแบ็กดาวดัง ทีมเดอะไนทส... 878 00:55:53,478 --> 00:55:54,605 บ้าจริง! โอเค! 879 00:55:54,771 --> 00:55:55,856 เขายังไม่ใช่ไซบอรก 880 00:55:56,231 --> 00:55:58,150 วันเดอร วูแมน 881 00:55:58,734 --> 00:55:59,902 วันเดอร วูแมน! 882 00:56:00,110 --> 00:56:02,237 ถิ่นที่อยู่ลาสเวกัส 883 00:56:02,654 --> 00:56:05,032 เล่นมายากล โยนของ โชวม้าลาย 884 00:56:05,240 --> 00:56:07,367 ไม่ นั่นไม่ใช่ไดอาน่า 885 00:56:07,659 --> 00:56:09,411 - อควาแมน - อควาแมนเหรอ 886 00:56:09,620 --> 00:56:11,163 เหมือนซูเปอรเมอรเมดรึเปล่า 887 00:56:11,371 --> 00:56:12,414 ไม่ อัลเบิรต 888 00:56:12,623 --> 00:56:13,999 เขาไม่ใช่ซูเปอรเมอรเมด 889 00:56:14,166 --> 00:56:16,293 เขาเป็นครึ่งแอตแลนเตียน ครึ่งมนุษย 890 00:56:16,502 --> 00:56:19,379 แข็งแรงแบบซูเปอรฮิวแมน ใช้จิตสั่งสิ่งมีชีวิตในน้ำได้ 891 00:56:19,463 --> 00:56:20,506 เหมือนซูเปอรเมอรเมดป่ะล่ะ 892 00:56:20,714 --> 00:56:21,840 ไม่ อัลเบิรต! 893 00:56:22,216 --> 00:56:23,634 ก็นายเล่ามาซะอย่างงั้น 894 00:56:23,842 --> 00:56:25,511 เราจะลองติดต่ออารเธอร เคอรรี่ 895 00:56:25,719 --> 00:56:26,887 รัฐเมน 896 00:56:28,472 --> 00:56:29,348 ประภาคาร 897 00:56:30,599 --> 00:56:33,352 เจอเข้าแล้ว โธมัส เคอรรี่ พ่อเขาไง 898 00:56:33,477 --> 00:56:34,353 มือถือ 899 00:56:36,855 --> 00:56:39,358 - ฮัลโหล ใช่ - ฮัลโหล โธมัส เคอรรี่ 900 00:56:39,483 --> 00:56:40,901 ผมขอพูดกับอารเธอรได้มั้ย 901 00:56:41,109 --> 00:56:42,402 อารเธอรอยู่มั้ยครับ 902 00:56:42,611 --> 00:56:43,737 คุณจะพูดกับหมาของผมเหรอ 903 00:56:44,530 --> 00:56:46,782 อะไรนะ ไม่ๆ ขอโทษ 904 00:56:47,783 --> 00:56:49,743 - นั่นคุณโธมัส เคอรรี่รึเปล่า - ใช่ 905 00:56:49,868 --> 00:56:52,496 - และคุณทำงานที่ประภาคาร - ใช่ 906 00:56:52,663 --> 00:56:54,790 โอเค และเมียคุณเป็นราชินีแอตแลนติส 907 00:56:54,998 --> 00:56:56,750 - คุณจะรับกุหลาบนี้มั้ย - ค่ะ 908 00:56:58,877 --> 00:56:59,670 ไม่ 909 00:57:00,295 --> 00:57:01,463 ครับ แต่บางที บางที... 910 00:57:02,089 --> 00:57:03,966 มีผู้หญิงคล้ายปลา... 911 00:57:04,091 --> 00:57:06,343 คลื่นซัดเข้ามาในชีวิตคุณ 912 00:57:06,468 --> 00:57:08,512 - ในเวลาใดเวลาหนึ่ง - ขำพ่องตาย ไอ้เปรต 913 00:57:11,598 --> 00:57:13,100 อารเธอร เคอรรี่ไม่ได้เกิดเลย 914 00:57:13,851 --> 00:57:15,602 - อะไร - นี่มันหายนะ 915 00:57:15,727 --> 00:57:17,271 ฉันทำลายประวัติศาสตร 916 00:57:17,479 --> 00:57:18,480 เหมือนเอริก สโตลทซ 917 00:57:18,605 --> 00:57:20,357 โอเค ทำไมนายพูดแต่เอริก สโตลทซ 918 00:57:20,482 --> 00:57:21,859 เขาเล่นเป็นมารตี้ แม็คฟลาย 919 00:57:22,025 --> 00:57:23,735 - อะไรนะ - ข้ามเวลา 920 00:57:24,111 --> 00:57:25,529 พูดถึง "บทดฟ" เหรอ 921 00:57:25,737 --> 00:57:26,738 ถามหน่อย หมอนี่ใคร 922 00:57:26,864 --> 00:57:28,240 โอเค ใช่ ไม่ ฉันรู้ 923 00:57:28,365 --> 00:57:29,992 ฉันดูมาแล้วทุกภาค 924 00:57:30,158 --> 00:57:32,619 และเอริก สโตลทซไม่ใช่มารตี้ แม็คฟลาย 925 00:57:32,744 --> 00:57:33,620 จริงดิ 926 00:57:35,497 --> 00:57:37,165 งั้นอธิบายมารตี้ที่ต้นขาฉัน 927 00:57:37,374 --> 00:57:38,667 ฉันอธิบายให้นายไม่ได้ แกรี่ 928 00:57:38,876 --> 00:57:40,043 นั่นไม่ใช่ต้นขา 929 00:57:40,627 --> 00:57:42,963 นักแสดงผิดตัว และนายสักกลับหัว 930 00:57:44,464 --> 00:57:45,591 ใช่ยัง 931 00:57:48,510 --> 00:57:49,887 ประเด็น! ก็คือ... 932 00:57:50,095 --> 00:57:51,471 ใน แบ็ค ทู เดอะ ฟิวเจอร 933 00:57:51,597 --> 00:57:55,100 มารตี้ แม็คฟลายที่ดังมาก แสดงโดยไมเคิล เจ ฟ็อกซ 934 00:57:55,267 --> 00:57:56,351 พระเอกที่เล่นฟุตลูส 935 00:57:56,518 --> 00:57:57,769 ไม่ใช่ นั่นเควิน เบค่อน 936 00:57:57,978 --> 00:57:59,521 - เบค่อน - เควิน เบค่อนในหนังมาเวอริค 937 00:57:59,730 --> 00:58:01,356 มีฉากวอลเลยบอล เกยๆ ขับเครื่องบิน 938 00:58:01,523 --> 00:58:03,525 - ท็อปกัน - เกรท บอลส ออฟ ไฟร! 939 00:58:03,734 --> 00:58:04,985 - ท็อปกัน ใช่มะ - ไม่ๆๆ 940 00:58:05,736 --> 00:58:07,738 ฉันทำลายจักรวาลพังหมด 941 00:58:10,115 --> 00:58:11,867 มารตี้ แม็คฟลายกลายเป็นเอริก สโตลทซ 942 00:58:11,992 --> 00:58:13,535 - ใช่ - ขอบใจ 943 00:58:14,119 --> 00:58:15,996 ฉันทำให้โลกไม่มีเมต้าฮิวแมน 944 00:58:17,623 --> 00:58:19,875 และตอนนี้ไม่มีใครปกป้องเราจากซ็อด ไอ้อัลเบิรต! 945 00:58:22,127 --> 00:58:23,253 ไม่มีไซบอรก 946 00:58:24,004 --> 00:58:25,756 ไม่มีอควาแมน ไม่มีวันเดอร วูแมน 947 00:58:25,964 --> 00:58:27,633 ไม่มีซูเปอรแมน 948 00:58:27,841 --> 00:58:28,884 ไม่มีแบทแมน 949 00:58:29,092 --> 00:58:30,093 ฉันคือแบทแมน 950 00:58:32,387 --> 00:58:34,765 อะไร เธอ... เธอพูดว่าอะไรนะ 951 00:58:35,265 --> 00:58:37,017 ฉันคือแบทแมน 952 00:58:39,853 --> 00:58:40,854 มีแบทแมนเหรอ 953 00:58:41,021 --> 00:58:42,147 - ชัวรป้าบ - ใช่ เพื่อน 954 00:58:42,356 --> 00:58:43,857 ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ เขาเป็นใคร 955 00:58:44,024 --> 00:58:45,984 - แต่เขามีจริง - ใช่ 956 00:58:46,610 --> 00:58:48,111 งั้น เรา... 957 00:58:48,278 --> 00:58:49,905 ญาติฉันแบรรี่กับฉัน... 958 00:58:50,113 --> 00:58:52,241 ต้องไปกินอาหารเย็นที่บ้านญาติ 959 00:58:52,741 --> 00:58:53,617 เดียวนี้ 960 00:58:54,493 --> 00:58:58,121 แต่ดีใจนะที่ได้เจอพวกนายทุกคน 961 00:58:58,247 --> 00:58:59,998 - และแกรี่ - แบรรี่ 962 00:59:00,749 --> 00:59:01,917 - แบรรี่ - แกรี่ 963 00:59:02,125 --> 00:59:03,126 แบรรี่! 964 00:59:22,896 --> 00:59:25,107 อะไร ล้อเล่นใช่ป่าว ที่เนี่ยเหรอ 965 00:59:29,111 --> 00:59:30,988 นี่อะไร นรกเหรอ 966 00:59:40,038 --> 00:59:41,290 ประตูเปิดอยู่ 967 00:59:52,092 --> 00:59:56,221 - ดูสิ เทพๆ ทั้งนั้น - โอเค แบรรี่ อย่าจับอะไรในนี้ 968 01:00:01,226 --> 01:00:02,227 หวัดดี 969 01:00:03,395 --> 01:00:04,229 บรูซ 970 01:00:05,856 --> 01:00:07,107 บรูซ อยู่รึเปล่า 971 01:00:09,610 --> 01:00:10,485 โอ้โฮ 972 01:00:13,864 --> 01:00:15,991 เฮ่ ผมไม่รู้ว่าคุณชอบวาดรูป 973 01:00:16,366 --> 01:00:17,534 ฝีมือดี! 974 01:00:19,244 --> 01:00:20,871 บรูซ เวยน 975 01:00:33,884 --> 01:00:34,843 บรูซ 976 01:00:44,728 --> 01:00:45,771 เฮ่ ดูนี่สิ เหมือนมี... 977 01:00:45,979 --> 01:00:47,856 กระดิ่งเชื่อมต่อทุกห้องในบ้านนี้ 978 01:00:47,981 --> 01:00:49,483 เฮ่ เราอาจเจอนายบรูซคนนี้... 979 01:00:49,608 --> 01:00:51,485 ถ้าเรากดกระดิ่งนะ 980 01:00:51,652 --> 01:00:54,655 นายไม่รู้จักกระดิ่งเรียกคนรับใช้เหรอ 981 01:00:54,863 --> 01:00:57,115 - กดกระดิ่งจากห้องไหนก็ได้ - อะไรนะ 982 01:00:57,282 --> 01:00:59,368 ไม่มี ดาวนตัน แอ็บบี้ ในจักรวาลนายเหรอ 983 01:00:59,493 --> 01:01:00,744 ดาวนทาวน แอ็บบี้ 984 01:01:01,119 --> 01:01:03,038 แฟรนไชสร้านอาหารสไตลครอบครัว 985 01:01:03,247 --> 01:01:05,415 มันก็ถูกกว่าร้านบานาน่าบี 986 01:01:06,166 --> 01:01:08,043 รู้มั้ยฉันอยากกินอะไรตอนนี้ 987 01:01:08,252 --> 01:01:11,129 ซูกินี่ร้อนๆ สูตรแอ็บบี้ 988 01:01:16,844 --> 01:01:17,719 โอเค 989 01:01:39,992 --> 01:01:42,286 รู้ไรมั้ย ฉันจะไม่ทนนายแล้ว 990 01:02:18,238 --> 01:02:19,281 นายเป็นใครกันล่ะ 991 01:02:19,865 --> 01:02:21,408 ฉันเป็นคนอยู่ที่นี่ 992 01:02:22,534 --> 01:02:24,119 เรามาตามหาบรูซ เวยน 993 01:02:27,748 --> 01:02:29,124 นายหิวมั้ย 994 01:02:29,249 --> 01:02:31,251 ตามที่ออกอากาศไปแล้วนายพลซ็อด... 995 01:02:31,418 --> 01:02:32,628 คนที่พวกเขากำลังค้นหา... 996 01:02:32,753 --> 01:02:33,921 - ยังไม่พบ - แปลว่า... 997 01:02:34,129 --> 01:02:36,840 ประธานาธิบดียังไม่ตอบรับ สิ่งที่เขาเรียกร้อง... 998 01:02:37,007 --> 01:02:38,759 และผู้นำประเทศต่างๆ กล่าวว่า... 999 01:02:38,967 --> 01:02:40,344 นายเป็นคนเดียวกับเขา 1000 01:02:40,844 --> 01:02:43,096 - แต่มาจากอีกไทมไลนหนึ่ง - ใช่ 1001 01:02:43,597 --> 01:02:44,598 ที่นั่น... 1002 01:02:46,225 --> 01:02:47,226 นายกับฉันเป็นเพื่อนกัน 1003 01:02:47,601 --> 01:02:49,853 ใช่ คุณอาจเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของผม 1004 01:02:50,729 --> 01:02:52,356 - โอเค - แต่คุณก็ค่อนข้าง... 1005 01:02:52,856 --> 01:02:53,857 คุณ... 1006 01:02:54,858 --> 01:02:57,110 - ดูแตกต่างในแง่ของเวลา - แก่กว่า 1007 01:02:57,277 --> 01:02:58,737 นั่นคือสิ่งที่ผมไม่เข้าใจ 1008 01:02:59,488 --> 01:03:01,907 ผมเดินทางย้อนเวลา จากตรงนี้มาตรงนี้ 1009 01:03:02,491 --> 01:03:04,910 แล้วทำไมทุกอย่างถึงเปลี่ยน... 1010 01:03:05,410 --> 01:03:06,495 ถอยมาตรงนี้ 1011 01:03:06,662 --> 01:03:08,997 - หรือตอนคุณเกิด เอ่อ... - เอาละ 1012 01:03:09,915 --> 01:03:11,250 เวลาไม่ใช่เส้นตรง 1013 01:03:11,416 --> 01:03:12,543 ถูกมั้ย 1014 01:03:12,751 --> 01:03:13,669 ถูก 1015 01:03:16,380 --> 01:03:17,381 ในจุดหนึ่ง... 1016 01:03:17,589 --> 01:03:20,342 นายอาจเคยดูหนังที่บอกว่า... 1017 01:03:21,009 --> 01:03:23,011 ถ้านายย้อนกลับมาเปลี่ยนอดีต 1018 01:03:23,220 --> 01:03:26,098 นายจะสร้างเส้นเวลาที่แตกกิ่งออกมา 1019 01:03:26,598 --> 01:03:27,724 ดูนี่ 1020 01:03:31,103 --> 01:03:32,980 ปัจจุบันใหม่ 1021 01:03:33,105 --> 01:03:35,232 - อนาคตใหม่ - ใช่ 1022 01:03:35,732 --> 01:03:37,484 เวลาไม่ได้ทำงานแบบนั้น 1023 01:03:37,651 --> 01:03:38,610 ไม่ใช่วิธีของมัน 1024 01:03:38,902 --> 01:03:40,863 เมื่อนายกลับมาเปลี่ยนอดีต 1025 01:03:41,655 --> 01:03:42,865 นายสร้างจุดหมุน 1026 01:03:43,031 --> 01:03:45,993 นายวางตัวเองบนเส้นสปาเกตตีอีกเส้น 1027 01:03:47,244 --> 01:03:49,621 อนาคตใหม่ อดีตใหม่ 1028 01:03:51,248 --> 01:03:52,499 มันคือผลกระทบเหตุ 1029 01:03:52,624 --> 01:03:53,876 มันไปได้สองทาง 1030 01:03:54,042 --> 01:03:55,669 จริงๆ แล้วมันไปได้หลายทาง 1031 01:03:56,503 --> 01:03:58,130 เอาไว้วันหลังแล้วกัน 1032 01:03:58,213 --> 01:04:01,091 โอเค แต่ในโมเดลย้อนแย้ง ของการมีตัวตนไม่มี... 1033 01:04:01,884 --> 01:04:04,094 ที่นายทำคือ นายเปลี่ยนอนาคต 1034 01:04:04,720 --> 01:04:05,846 และนายเปลี่ยนอดีต 1035 01:04:06,722 --> 01:04:07,598 ถ้าคนๆ หนึ่ง 1036 01:04:07,764 --> 01:04:09,641 โง่พอที่จะ... 1037 01:04:10,017 --> 01:04:11,393 ป่วนมิติเวลา 1038 01:04:11,602 --> 01:04:13,854 สิ่งสุดท้ายที่นายจะได้คือนี่ 1039 01:04:15,981 --> 01:04:17,524 มันคือมัลติเวิรส 1040 01:04:17,983 --> 01:04:19,610 บางเส้นทอดตัวไป... 1041 01:04:19,735 --> 01:04:21,028 เกือบขนานกัน 1042 01:04:21,236 --> 01:04:23,739 แต่จะมีส่วนที่ตัดทับกันอย่างเลี่ยงไม่ได้ 1043 01:04:23,906 --> 01:04:25,365 เส้นอื่นๆ ก็แค่... 1044 01:04:25,866 --> 01:04:27,117 กระจายแบบไร้ทิศทาง 1045 01:04:27,743 --> 01:04:28,535 สิ่งที่เกิดขึ้น... 1046 01:04:30,245 --> 01:04:31,121 ของร้อนเละๆ 1047 01:04:32,873 --> 01:04:34,499 มันคาดเดาไม่ได้ 1048 01:04:34,625 --> 01:04:35,876 ทั้งหมดคาดเดาไม่ได้ 1049 01:04:36,001 --> 01:04:37,044 ชีสหมายถึงอะไร 1050 01:04:37,252 --> 01:04:39,254 อุปมาเปรียบเทียบจบแล้ว ชีสเป็นเครื่องปรุง 1051 01:04:39,379 --> 01:04:41,215 ฉันจะบอกอะไรให้ 1052 01:04:41,340 --> 01:04:42,883 คนๆ นั้นมันจะต้อง... 1053 01:04:43,509 --> 01:04:44,510 ปัญญาอ่อน 1054 01:04:44,885 --> 01:04:46,094 ที่ดันมาป่วน... 1055 01:04:46,637 --> 01:04:48,472 กับลำดับต่อเนื่องของสเปซไทม 1056 01:04:48,639 --> 01:04:50,098 ใช่ ปัญญาอ่อน 1057 01:04:51,767 --> 01:04:52,601 นี่ 1058 01:04:56,980 --> 01:04:59,233 ล้อเล่นใช่มั้ย เคี้ยวเสียงดังตอนนี้ 1059 01:04:59,399 --> 01:05:01,401 งั้นนายคือต้นเหตุ... 1060 01:05:02,778 --> 01:05:03,987 ที่ซ็อดคนนี้... 1061 01:05:04,112 --> 01:05:05,989 กำลังจะทำลายโลก 1062 01:05:06,490 --> 01:05:07,366 อาจจะใช่ 1063 01:05:07,491 --> 01:05:09,368 มีผู้ชายชื่อซูเปอรแมน 1064 01:05:09,493 --> 01:05:10,619 ที่หยุดซ็อดได้ 1065 01:05:10,744 --> 01:05:12,621 - ใช่ ใช่ - เขาบินได้เหรอ 1066 01:05:13,247 --> 01:05:14,414 ยิงเลเซอรออกจากตาได้ 1067 01:05:14,748 --> 01:05:17,000 ใช่ บินได้ ยิงเลเซอรออกจากตาได้ 1068 01:05:17,167 --> 01:05:18,418 ไม่มีใครพูดชื่อ "ซูเปอรแมน" 1069 01:05:20,003 --> 01:05:21,713 มันจะออกตัวชัดไปหน่อยมั้ย 1070 01:05:22,589 --> 01:05:24,591 - ทีคุณยังเรียกตัวเองแบทแมน - ใช่ 1071 01:05:24,758 --> 01:05:26,844 แต่ก็ไม่ใช่ซูเปอรแบทแมน 1072 01:05:28,512 --> 01:05:29,721 เดียว เขาเป็นแบทแมนเหรอ 1073 01:05:31,098 --> 01:05:32,891 นายคิดว่าเรามาทำอะไรที่นี่ 1074 01:05:33,100 --> 01:05:35,102 ฉันนึกว่ามากินอาหารบ้านญาติ 1075 01:05:35,269 --> 01:05:37,729 เขาคือ... บรูซ เวยนเป็นแบทแมนเหรอ 1076 01:05:37,896 --> 01:05:39,606 ไม่ เดียวนี้ไม่ค่อยได้เป็น 1077 01:05:40,274 --> 01:05:41,483 เพราะว่า... 1078 01:05:41,608 --> 01:05:42,860 พวกเขาไม่ต้องการฉันแล้ว 1079 01:05:44,736 --> 01:05:46,905 ทุกอย่างเปลี่ยน ก็อตแธมตอนนี้... 1080 01:05:47,114 --> 01:05:48,740 หนึ่งในเมืองปลอดภัยที่สุดในโลก 1081 01:05:49,241 --> 01:05:51,285 ผมต้องการคุณ เราต้องการคุณ 1082 01:05:51,493 --> 01:05:52,411 ในไทมไลนของผม 1083 01:05:52,619 --> 01:05:54,496 แบทแมนเป็นนักกลยุทธ ผู้นำเรา 1084 01:05:54,913 --> 01:05:57,416 โลกต้องการซูเปอรแมน คุณเป็นสุดยอดนักสืบ 1085 01:05:57,624 --> 01:05:59,668 คุณอาจเป็นคนเดียวที่ช่วยตามหาเขาได้ 1086 01:05:59,877 --> 01:06:01,253 คุณจะช่วยเรามั้ย 1087 01:06:02,880 --> 01:06:03,714 ผ่าน 1088 01:06:08,594 --> 01:06:10,262 เหมือนผ่านเกลือไรงี้เหรอ 1089 01:06:11,221 --> 01:06:12,347 บรูซ 1090 01:06:14,224 --> 01:06:15,976 เขาไม่ช่วยเราก็ช่าง... 1091 01:06:16,351 --> 01:06:17,603 เราจะใช้อุปกรณค้างคาว 1092 01:06:17,978 --> 01:06:18,979 อุปกรณค้างคาวเหรอ 1093 01:06:20,480 --> 01:06:22,357 ใช่ เครื่องมือของเขา ของของเขา 1094 01:06:22,858 --> 01:06:23,859 ขึ้นไปยืนบนนั้น 1095 01:06:26,862 --> 01:06:28,739 โอเค จำตอนนายเฟสทะลุพื้นได้มั้ย 1096 01:06:29,031 --> 01:06:30,240 - ได้ - เอาละ 1097 01:06:30,365 --> 01:06:31,617 นายทำแบบนั้นอีกซิ 1098 01:06:33,035 --> 01:06:34,161 โอย 1099 01:06:36,121 --> 01:06:37,372 (การประปาก็อตแธม) 1100 01:06:39,875 --> 01:06:41,376 ที่นี่คืออะไร 1101 01:07:49,236 --> 01:07:50,362 โห เพื่อน 1102 01:07:50,988 --> 01:07:54,491 ที่นี่แม่งโคตรจาบ! 1103 01:07:54,658 --> 01:07:55,659 จาบเหรอ 1104 01:08:07,129 --> 01:08:08,130 แบรรี่! 1105 01:08:09,006 --> 01:08:10,382 ฉันเกือบตายแน่ะ! 1106 01:08:10,591 --> 01:08:11,466 โหวงเหวงไปหมด! 1107 01:08:11,592 --> 01:08:14,970 คลารก เคนท 12,805 คนในสหรัฐฯ 1108 01:08:15,137 --> 01:08:16,596 นี่มันใช่สิ่งที่ฉันคิดมั้ย 1109 01:08:26,857 --> 01:08:28,649 โอยให้ตายเหอะ 1110 01:08:28,859 --> 01:08:32,029 ฉันเคยเห็นมันในข่าวตอนเด็กๆ 1111 01:08:32,237 --> 01:08:33,363 โอเค เอาละ 1112 01:08:33,488 --> 01:08:34,615 ค้นเพิ่มเติม 1113 01:08:35,240 --> 01:08:36,992 วันที่เกิด 1114 01:08:37,158 --> 01:08:39,411 ไม่เกิดนี่หว่า เขาเดินทางมา 1115 01:08:39,995 --> 01:08:41,246 แบรรี่ ดูดิ! 1116 01:08:41,747 --> 01:08:42,622 ฉันยุ่งอยู่ 1117 01:08:42,788 --> 01:08:43,916 ยุ่งอะไร 1118 01:08:44,124 --> 01:08:47,127 กำลังหาวัตถุลึกลับที่เข้ามา ในชั้นบรรยากาศโลก 1119 01:08:47,252 --> 01:08:49,630 ที่ไหนสักแห่งใกล้แคนซัสช่วง 50 ปีที่ผ่านมา 1120 01:08:49,796 --> 01:08:51,840 เขามีช่องทางพิเศษเข้านาซ่า 1121 01:08:52,006 --> 01:08:53,008 เขามีแน่ 1122 01:08:54,760 --> 01:08:57,220 ใช่ แต่แบรรี่ ดูนี่สิ 1123 01:08:57,345 --> 01:08:58,971 ถุงนี้หัวเราะได้ 1124 01:09:00,599 --> 01:09:02,518 โอเค นายจริงจังอะไรบ้างได้มั้ย 1125 01:09:03,100 --> 01:09:04,269 เลิกเล่นซะทีเหอะ 1126 01:09:04,478 --> 01:09:05,979 เพื่อน ไม่เอาน่า 1127 01:09:06,104 --> 01:09:07,606 นายเห็นที่นี่รึเปล่า 1128 01:09:08,023 --> 01:09:09,608 มันสุดยอดเลย! 1129 01:09:09,774 --> 01:09:11,234 เฮลโล่! 1130 01:09:11,359 --> 01:09:13,612 นายไม่ทุกขร้อนอะไรเลยใช่มั้ย 1131 01:09:14,154 --> 01:09:15,154 เลิกเล่นได้แล้ว แบรรี่ 1132 01:09:15,363 --> 01:09:16,615 ฉันจะไม่พูดซ้ำนะ 1133 01:09:17,491 --> 01:09:19,493 โหดดด! ขอโทษครับแม่ 1134 01:09:19,660 --> 01:09:21,495 หุบปาก หุบปาก 1135 01:09:21,995 --> 01:09:23,497 นายไม่รู้หรอกว่านายโชคดีแค่ไหน 1136 01:09:23,997 --> 01:09:24,997 นายไม่รู้! 1137 01:09:25,165 --> 01:09:28,001 นายได้ทุกอย่างฟรี นายไม่สำนึกอะไรเลย 1138 01:09:28,627 --> 01:09:31,129 นายเดินแกว่งไปมาคิดว่าตัวเองโคตรตลก 1139 01:09:31,296 --> 01:09:32,506 แล้วก็โคตรเจง 1140 01:09:32,714 --> 01:09:33,590 เอาจริงมันน่าขายหน้า... 1141 01:09:33,756 --> 01:09:36,343 เพราะนายไม่ได้ตลกหรือเจงอะไร! 1142 01:09:37,135 --> 01:09:39,095 นายดีตายโหงละ 1143 01:09:39,470 --> 01:09:41,723 ฉันผิดเหรอ ฉันทำทุกอย่างที่นายขอนะ 1144 01:09:41,890 --> 01:09:43,392 นายเข็นฉันไปให้ฟ้าผ่า! 1145 01:09:43,600 --> 01:09:46,395 ฉันเฟสแก้ผ้าทะลุพื้น ทำคุณนายโจแฮนสันตกใจ 1146 01:09:46,603 --> 01:09:48,104 ฉันอาจโดนไล่ต้องย้ายบ้าน 1147 01:09:48,272 --> 01:09:50,357 นายไม่บอกฉันด้วยซ้ำว่านายมาที่นี่ทำไม 1148 01:09:50,774 --> 01:09:53,402 แต่อย่างน้อยบอกได้มั้ย ทำไมนายร้ายกับฉัน 1149 01:09:53,609 --> 01:09:54,611 แบบไม่มีเหตุผล 1150 01:09:54,778 --> 01:09:57,155 นายใช้ตุกตาลิงปาลูกดอก! 1151 01:09:58,282 --> 01:09:59,408 เดียว อะไรวะ 1152 01:10:00,284 --> 01:10:01,159 ช่างมันเหอะ 1153 01:10:03,537 --> 01:10:05,414 โกรธเรื่องลิง เดียว... 1154 01:10:05,622 --> 01:10:08,625 นายโกรธฉันที่ฉันเล่นกับของเล่น 1155 01:10:08,750 --> 01:10:10,002 มันไม่ใช่ของเล่น 1156 01:10:10,752 --> 01:10:12,296 แม่ซื้อลิงตัวนั้นให้เรา 1157 01:10:12,504 --> 01:10:14,464 ก็แม่เรียกเราว่าลูกลิง 1158 01:10:15,132 --> 01:10:17,217 แม่ให้ของที่เป็นลิงเราบ่อยๆ 1159 01:10:18,135 --> 01:10:19,094 ใช่ 1160 01:10:20,095 --> 01:10:20,971 ฟังนะ 1161 01:10:21,847 --> 01:10:23,015 ฉันขอโทษ 1162 01:10:25,142 --> 01:10:27,019 ฉันเข้ากับคนไม่เก่ง 1163 01:10:27,477 --> 01:10:28,604 แม้แต่กับตัวเอง 1164 01:10:30,480 --> 01:10:31,273 ไม่เอาน่า เพื่อน 1165 01:10:31,857 --> 01:10:33,108 นายไม่ได้แย่ขนาดนั้น 1166 01:10:33,233 --> 01:10:34,776 นายแค่งี่เง่าบางครั้ง 1167 01:10:37,529 --> 01:10:39,907 แต่ยอมรับนะ ฉันก็กวนประสาท 1168 01:10:40,115 --> 01:10:41,617 แต่ฉันตื่นเต้นนี่นา 1169 01:10:42,034 --> 01:10:44,620 จริงป่ะ ที่นี่มันเจงใช่ป่ะล่ะ 1170 01:10:45,537 --> 01:10:46,371 ใช่ 1171 01:10:49,041 --> 01:10:50,501 เอาละ งั้น... 1172 01:10:52,503 --> 01:10:53,545 ฉันจะให้นายทำงาน 1173 01:11:13,607 --> 01:11:14,483 ผมรู้ว่าคุณอยู่ 1174 01:11:18,028 --> 01:11:19,238 รู้มั้ยผมคาใจตรงไหน 1175 01:11:19,780 --> 01:11:21,907 ที่คุณพูดเรื่องสปาเกตตี 1176 01:11:22,115 --> 01:11:25,285 คุณว่าต้องมีบางเส้นที่ตัดทับกันเสมอ 1177 01:11:26,995 --> 01:11:28,372 คุณเคยมีอัลเฟรด 1178 01:11:28,539 --> 01:11:29,998 บรูซเพื่อนผมก็มีอัลเฟรด 1179 01:11:30,624 --> 01:11:32,626 อยู่ต่างโลก ต่างเวลา... 1180 01:11:32,751 --> 01:11:34,545 แต่ว่าก็มี 1181 01:11:35,003 --> 01:11:36,255 คนบางคน... 1182 01:11:37,214 --> 01:11:40,217 บางเหตุการณ สปาเกตตีบางเส้น 1183 01:11:40,968 --> 01:11:43,470 ดึงดูดกันเหมือนแม่เหล็ก 1184 01:11:44,513 --> 01:11:45,973 ผมอ่านมาหมดเกี่ยวกับ... 1185 01:11:46,098 --> 01:11:49,101 ความขัดแย้งของเวลา และการพลิกผันของเหตุการณ 1186 01:11:50,269 --> 01:11:51,770 แต่นี่เป็นมากกว่านั้น 1187 01:11:52,354 --> 01:11:53,522 ส่วนที่ตัดทับกัน... 1188 01:11:53,730 --> 01:11:56,024 ไม่มีทฤษฎีไหนคาดการณได้เพราะ... 1189 01:11:56,233 --> 01:11:58,986 เราจะอธิบายได้ยังไง นอกจากมันคือ... 1190 01:12:00,612 --> 01:12:01,655 โชคชะตา 1191 01:12:02,281 --> 01:12:03,657 ถ้าคุณกำลังฟังอยู่ 1192 01:12:04,283 --> 01:12:05,742 เสียใจด้วยเรื่องพ่อแม่คุณ 1193 01:12:06,410 --> 01:12:07,870 ผมแค่พยายามช่วยพ่อแม่ผม 1194 01:12:09,997 --> 01:12:11,248 มันต้องมีสักทาง 1195 01:12:12,541 --> 01:12:14,751 ต้องมีสักทาง แบรรี่ พยายามต่อไป 1196 01:12:14,877 --> 01:12:16,044 พยายามต่อไป แบรรี่ 1197 01:12:55,042 --> 01:12:56,251 (เวยน เอ็นเตอรไพรส) 1198 01:12:59,004 --> 01:13:00,005 (ดาวเคราะหน้อยชนสิ่งมีชีวิตนอกโลก) 1199 01:13:00,172 --> 01:13:01,215 เจอแล้ว 1200 01:13:01,632 --> 01:13:03,091 แบรรี่ ตื่นเถอะ 1201 01:13:03,258 --> 01:13:07,095 คลารกถูกทหารรับจ้างจับไป ในเขตปฏิบัติการลับไซบีเรีย 1202 01:13:07,471 --> 01:13:08,347 ตื่นสิ แบรรี่ 1203 01:13:08,472 --> 01:13:09,723 ช่วยด้วย แพะไฟไหม้ 1204 01:13:10,474 --> 01:13:11,975 เราจะไปรัสเซีย 1205 01:13:13,977 --> 01:13:14,978 แจวดิ 1206 01:13:16,980 --> 01:13:18,273 กาแฟ 1207 01:13:19,274 --> 01:13:20,484 เราจะไปรัสเซียยังไง 1208 01:13:58,105 --> 01:13:59,731 ฉันจะช่วยนายตามหาซูเปอรแมน 1209 01:14:00,482 --> 01:14:02,901 จากนั้น นายลุยไปเอง 1210 01:14:08,240 --> 01:14:09,992 คุณ... 1211 01:14:10,158 --> 01:14:11,368 คุณ... คุณคือ... 1212 01:14:15,789 --> 01:14:16,790 ใช่ 1213 01:14:18,625 --> 01:14:19,751 ฉันคือแบทแมน 1214 01:15:07,341 --> 01:15:09,343 แผนเอาไง เราก็แค่... 1215 01:15:09,510 --> 01:15:11,970 คว้าซูเปอรแมนแล้วเผ่นก่อนถูกจับได้ 1216 01:15:12,095 --> 01:15:13,138 ยังไม่รู้ 1217 01:15:13,347 --> 01:15:14,473 งั้นนายถามเขาสิ 1218 01:15:15,974 --> 01:15:17,476 - นายถามสิ - นายควรถามเขา 1219 01:15:17,601 --> 01:15:19,144 ใช่ แต่ฉันจะไม่ถามเขา 1220 01:15:19,353 --> 01:15:20,771 ทำไมล่ะ ฉันนึกว่าแบทแมนเป็นเพื่อนนาย 1221 01:15:20,979 --> 01:15:22,731 ไม่ใช่คนนี้ ไม่ใช่แบทแมนคนนี้ 1222 01:15:22,856 --> 01:15:24,858 - ถึงแล้ว - เปิดโหมดลอยเหนืออากาศ 1223 01:15:30,614 --> 01:15:32,491 - เก้าอี้ดีดตัวทำงาน - เก้าอี้ดีดตัว 1224 01:15:32,616 --> 01:15:33,617 เก้าอี้ดีดตัว 1225 01:15:38,539 --> 01:15:40,123 โอเค มีชั้นลอย 1226 01:15:41,917 --> 01:15:43,293 นายรัดอยู่กับชูชีพ 1227 01:15:46,129 --> 01:15:47,214 แล้วชูชีพคุณล่ะ 1228 01:15:58,851 --> 01:16:00,102 วู้! มันสสุดติ่งไปเลย! 1229 01:16:16,243 --> 01:16:18,495 (สแกนหาวัตถุแผ่ความร้อน) 1230 01:16:20,038 --> 01:16:21,540 ปลอดภัย ลุยกันเลย 1231 01:16:37,514 --> 01:16:38,974 ก็ลุยดิค้าบ 1232 01:16:47,399 --> 01:16:49,651 ดี ทุกคนเร็วหมดเว้นฉันคนเดียว 1233 01:16:50,152 --> 01:16:52,738 - ทำไมหนาวจัง - นี่ขั้วโลกเหนือ แบรรี่ 1234 01:16:55,365 --> 01:16:58,285 - เขาไปไหน - ฉันไม่รู้ ตามรอยเท้าไป 1235 01:17:03,498 --> 01:17:05,501 ซูเปอรแมนอยู่ใต้นั้นแน่นอน 1236 01:17:47,626 --> 01:17:49,253 ใช่ โอเค 1237 01:18:17,239 --> 01:18:18,115 เมื่อกี้นายทำอะไร 1238 01:18:18,240 --> 01:18:20,158 ฉันต้องเคลื่อนตัวนาย... นิดเดียวเอง 1239 01:18:29,501 --> 01:18:30,752 คาดว่าจะเจ็บ 1240 01:18:39,386 --> 01:18:40,220 อ้วกมันออกมา 1241 01:19:17,466 --> 01:19:18,759 ไปกัน 1242 01:19:26,475 --> 01:19:28,101 นั่นคือที่มันขังซูเปอรแมน 1243 01:19:28,644 --> 01:19:29,645 ยังกับพวงไข่นุ้ย 1244 01:19:41,740 --> 01:19:44,993 เขาจะแฮ็กซิเคียวริตี้ ไซเบอรของรัสเซียด้วยมือถือพับได้ 1245 01:19:50,249 --> 01:19:51,500 ฉันจิ้มกดทุกรหัสแล้ว 1246 01:19:54,753 --> 01:19:55,796 เยส! 1247 01:20:38,046 --> 01:20:39,131 เชี่ย! 1248 01:20:40,215 --> 01:20:41,216 คาล-เอล 1249 01:20:44,219 --> 01:20:46,221 ไม่ใช่เขา เราต้องไปแล้ว 1250 01:20:46,388 --> 01:20:47,222 เดียว 1251 01:20:48,223 --> 01:20:50,225 เราทิ้งเธอไว้ไม่ได้ ดูเธอสิ 1252 01:20:51,643 --> 01:20:53,854 ฉันอุ้มเธอเอง ไปเลย! 1253 01:21:01,236 --> 01:21:02,487 ผมมาช่วยแล้ว 1254 01:21:21,215 --> 01:21:22,257 ผมจัดการลุงจะเอให้นะ 1255 01:21:27,971 --> 01:21:30,015 อะไร... เนี่ย 1256 01:21:38,106 --> 01:21:39,608 แบรรี่ ฉันถูกยิง! 1257 01:21:44,863 --> 01:21:46,114 ได้เวลาเผ่น! 1258 01:21:55,290 --> 01:21:56,500 นายนำทางไป! 1259 01:21:56,667 --> 01:21:59,419 - ไป! - ไม่ใช่ทางนั้น! ไม่ใช่ทางนั้น! 1260 01:22:10,848 --> 01:22:11,723 โอย ซวยแล้ว! 1261 01:22:12,975 --> 01:22:13,767 หาที่หลบ! 1262 01:22:21,358 --> 01:22:22,526 ไม่! 1263 01:22:29,533 --> 01:22:31,743 มันกลับมาแล้ว เร็วๆ เร็วๆ 1264 01:22:40,169 --> 01:22:42,796 ไม่ ไม่ ไม่! นี่แม่งเกินไปแล้ว! 1265 01:22:52,139 --> 01:22:53,265 ไม่! 1266 01:22:53,849 --> 01:22:54,725 ลุกขึ้น 1267 01:22:55,601 --> 01:22:56,852 รีบไป! 1268 01:22:58,478 --> 01:23:01,231 - นายไม่บอกว่าเราไม่กันกระสุน - ทำไมนายคิดว่าเรากันกระสุนได้ 1269 01:23:13,285 --> 01:23:16,371 โอยเวร! มาตายอยู่ใต้สปุตนิก! 1270 01:23:21,627 --> 01:23:23,378 ไอ้บ้า! ฉันยังต้องใช้หัวเข่านะ! 1271 01:23:23,504 --> 01:23:25,380 - ไม่โวยน่า เดียวก็หาย - มาเร็ว 1272 01:23:32,346 --> 01:23:33,597 (ระดับการยิง) 1273 01:23:38,477 --> 01:23:39,645 - นายหนักเท่าไหร่ - แปดสิบกิโลฯ 1274 01:23:39,853 --> 01:23:40,896 คนละ บวกเธอเป็น 180 กิโลฯ 1275 01:23:43,023 --> 01:23:43,982 (ระดับ 11) 1276 01:23:48,403 --> 01:23:49,279 เกาะแน่นๆ 1277 01:24:18,767 --> 01:24:19,893 เออดี ตรงนี้มี 1278 01:24:20,102 --> 01:24:20,978 ตรงโน้นก็มีด้วย 1279 01:24:21,144 --> 01:24:22,354 สเมอรนอฟ ไอซ 1280 01:24:22,479 --> 01:24:24,106 - ใช่ สเมอรนอฟ ไอซ - หวัดดี 1281 01:24:24,273 --> 01:24:25,274 หยุดพวกมันไว้! 1282 01:24:26,149 --> 01:24:27,860 - ใช่ - โอเค พวกเขาเอาจริง แบรรี่ หุบปาก 1283 01:24:27,985 --> 01:24:28,986 ได้ โอเค 1284 01:24:29,152 --> 01:24:30,112 จะยังไงต่อ 1285 01:24:30,237 --> 01:24:31,488 แบทแมน เราจะทำไง เอาไง 1286 01:24:36,243 --> 01:24:37,244 ตอนนี้... 1287 01:24:38,120 --> 01:24:39,288 เอาแค่ไม่ตายก็พอ 1288 01:25:39,640 --> 01:25:41,725 พวกนายน่าจะได้เห็นแบบสโลโมชั่น 1289 01:26:19,221 --> 01:26:21,473 ใช่ ฉันคิดได้แล้วว่าฉันมองไม่รอบด้าน 1290 01:26:22,391 --> 01:26:23,976 ชาวคริปตอนมีคนดี 1291 01:26:24,101 --> 01:26:26,103 แล้วก็มีชาวคริปตอนที่เลวมากๆ 1292 01:26:26,270 --> 01:26:27,896 และฉันมั่นใจมากๆ 1293 01:26:28,105 --> 01:26:29,356 ว่าเราจะเจอซูเปอรแมน 1294 01:26:29,523 --> 01:26:31,108 ถ้าเราเจอซูเปอรแมนนะ... 1295 01:26:31,233 --> 01:26:33,235 เรื่องนี้จะซูเปอรง่ายเลยแหละ 1296 01:26:33,402 --> 01:26:34,987 - นายเป็นใคร - โอยตกกะใจ 1297 01:26:36,738 --> 01:26:37,614 ไง 1298 01:26:38,365 --> 01:26:39,867 - ผมชื่อแบรรี่ - เราชื่อแบรรี่ 1299 01:26:40,492 --> 01:26:42,786 เราพยายามตามหาคาล- เอล 1300 01:26:42,995 --> 01:26:44,788 แต่มาเจอคุณแทน 1301 01:26:44,997 --> 01:26:46,039 ต้องการอะไรจากคาล-เอล 1302 01:26:46,498 --> 01:26:48,000 เราพยายามจะช่วยเขา 1303 01:26:48,166 --> 01:26:49,501 ทำไม 1304 01:26:49,918 --> 01:26:52,296 เพราะเขาเป็นเพื่อนผม 1305 01:26:52,754 --> 01:26:54,006 รู้จักเขาเหรอ 1306 01:26:54,173 --> 01:26:55,883 เธอดูโกรธนะ ตั้งรับด้วย 1307 01:26:56,091 --> 01:26:58,594 เธออาจยิงตาเลเซอร หรือพ่นพลังน้ำแข็ง 1308 01:26:58,719 --> 01:27:01,263 - หรือขว้างอะไรออกมา - ฉันชื่อคาร่า 1309 01:27:02,347 --> 01:27:03,515 ลูกสาวของซอร-เอล 1310 01:27:04,474 --> 01:27:05,767 คาล-เอลเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน 1311 01:27:05,976 --> 01:27:08,353 - ใช่ คาล-เอลเป็นใครนะ - ซูเปอรแมน 1312 01:27:08,520 --> 01:27:10,981 - ไม่ นายบอกว่าเป็นคลารก - คลารกเป็นใคร 1313 01:27:11,106 --> 01:27:13,859 คลารกเป็นชื่อมนุษยของเขา 1314 01:27:14,359 --> 01:27:15,485 คลารก 1315 01:27:18,614 --> 01:27:20,490 เขาเป็นทารกตอนเราจากมา 1316 01:27:21,867 --> 01:27:23,493 บุตรคนสุดท้ายของคริปตอน 1317 01:27:25,495 --> 01:27:26,872 ฉันถูกส่งมาปกป้องเขา 1318 01:27:27,039 --> 01:27:28,790 ดูเหมือนเขามาไม่ถึงโลก... 1319 01:27:28,999 --> 01:27:30,125 ในจักรวาลนี้ 1320 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 ยานของพวกเราแยกกันมา 1321 01:27:33,504 --> 01:27:34,922 เดียว นายคิดว่าเด็กทารก... 1322 01:27:35,130 --> 01:27:37,466 จะปกป้องเราจากเจ้าซ็อดนี่เหรอ 1323 01:27:37,591 --> 01:27:39,092 นายพลซ็อดมาที่นี่ 1324 01:27:39,259 --> 01:27:41,220 เขาต้องแกะรอยเจอยานฉัน 1325 01:27:41,386 --> 01:27:43,639 - ฉันต้องไป - โว้วๆ เดียว 1326 01:27:43,847 --> 01:27:46,600 คุณต้องพักให้แข็งแรงก่อน เอางี้ แบรรี่ 1327 01:27:47,392 --> 01:27:48,769 พาเธอไปบนดาดฟ้า 1328 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 ให้เธอรับแสงอาทิตย 1329 01:27:50,979 --> 01:27:51,980 ใช่ 1330 01:27:52,147 --> 01:27:54,149 - ใช่ - อะไรก็ได้ แบบว่า... 1331 01:27:54,358 --> 01:27:55,734 คุณใช้พลังงานแสงอาทิตย 1332 01:27:55,901 --> 01:27:57,402 ดีกับคุณนะ ผมเคยพยายาม... 1333 01:28:00,113 --> 01:28:02,366 เราจะเอามันไปด้วย 1334 01:28:12,417 --> 01:28:13,544 ตอนนี้ผม... 1335 01:28:14,127 --> 01:28:15,003 หันไปได้รึยัง 1336 01:28:16,129 --> 01:28:17,381 นี่คุณใส่... 1337 01:28:17,506 --> 01:28:19,591 ผ้าคลุมแดง 1338 01:28:26,223 --> 01:28:27,975 คุณลอยได้เหรอ 1339 01:28:35,858 --> 01:28:37,150 เสียงดังแบบนี้ตลอดเหรอ 1340 01:28:40,153 --> 01:28:41,905 นี่ดังเหรอ 1341 01:28:42,114 --> 01:28:45,242 คุณหายดียัง คุณรู้สึก... 1342 01:28:45,367 --> 01:28:46,618 แข็งแรงรึยัง 1343 01:28:52,624 --> 01:28:54,001 เนอะ เหมือนจะ เอ่อ... 1344 01:28:54,126 --> 01:28:55,752 แข็งแรงแล้ว รู้มั้ย... 1345 01:28:55,919 --> 01:28:58,172 แบรรี่คนแก่ ข้างล่าง... 1346 01:28:58,505 --> 01:29:00,716 บอกว่าถ้าเราไม่หยุดกัปตันซ็อด 1347 01:29:00,883 --> 01:29:03,010 เขาจะฆ่าคนหลายพันคน 1348 01:29:03,218 --> 01:29:04,636 หลายพันล้านคน 1349 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 หลายพันล้านเหรอ 1350 01:29:07,472 --> 01:29:08,473 มนุษยโลกคุณ 1351 01:29:08,599 --> 01:29:10,475 - พวกเขาเป็นคนดี - คนดีเหรอ 1352 01:29:11,727 --> 01:29:13,353 เรามาที่ดาวดวงนี้... 1353 01:29:13,478 --> 01:29:15,272 มองหาสถานที่ปลอดภัยอยู่ 1354 01:29:15,480 --> 01:29:17,024 และพวกเขาจับฉันขังกรง 1355 01:29:17,733 --> 01:29:19,985 ใช่ มนุษยนิสัยแย่มีเยอะ 1356 01:29:20,402 --> 01:29:21,778 แต่ก็... 1357 01:29:22,779 --> 01:29:25,115 มีเด็กเบบี มีนักบัลเล่ต 1358 01:29:25,240 --> 01:29:26,867 นักมวยปล้ำโหดมันฮา 1359 01:29:26,992 --> 01:29:28,493 มนุษยเยอะแยะที่น่าช่วย 1360 01:29:29,620 --> 01:29:30,787 นั่นมันความคิดนาย 1361 01:29:32,164 --> 01:29:33,498 แต่ฉันไม่ใช่มนุษย 1362 01:29:35,000 --> 01:29:36,251 ฉันเป็นชาวคริปตอน 1363 01:29:40,005 --> 01:29:41,048 เธอไปแล้ว 1364 01:29:41,715 --> 01:29:43,467 ผมต้องกอบกู้พลังของผม 1365 01:29:46,261 --> 01:29:47,471 ถ้าผมจำลองอุบัติเหตุ... 1366 01:29:47,638 --> 01:29:48,472 ที่สร้างพลังให้ผมขึ้นใหม่ 1367 01:29:48,639 --> 01:29:50,265 ผมอาจกลับไปเชื่อมต่อสปีดฟอรซ 1368 01:29:50,474 --> 01:29:53,393 และเราอาจมีโอกาสสู้ซ็อด 1369 01:29:53,602 --> 01:29:55,979 หรือนายอาจตายในการทดลอง 1370 01:29:58,982 --> 01:29:59,775 บอกฉันอย่างสิ 1371 01:30:01,735 --> 01:30:03,362 ถ้านายได้พลังคืน... 1372 01:30:03,862 --> 01:30:05,030 นายไปไหนก็ได้ 1373 01:30:05,239 --> 01:30:06,615 ไปอีกไทมไลนหนึ่ง 1374 01:30:06,782 --> 01:30:08,158 อีกจักรวาลหนึ่ง 1375 01:30:08,367 --> 01:30:09,618 ทำไมนายอยากจะอยู่... 1376 01:30:10,494 --> 01:30:11,995 ต่อสู้เพื่อช่วยโลกนี้ 1377 01:30:12,788 --> 01:30:15,123 เพราะนี่คือโลกที่แม่ผมมีชีวิต 1378 01:30:18,377 --> 01:30:20,629 ผมย้อนอดีตมาช่วยแม่ 1379 01:30:21,129 --> 01:30:22,756 ผมจะไม่ยอมเสียแม่ไปอีก 1380 01:30:23,340 --> 01:30:25,092 เด็กนั่นไม่รู้ ใช่มั้ย 1381 01:30:25,217 --> 01:30:27,970 คุณจะบอกเรื่องอย่างนั้นกับใครได้ยังไง 1382 01:30:31,473 --> 01:30:33,475 ฉันเสียพ่อแม่... 1383 01:30:36,478 --> 01:30:38,146 แต่ความเจ็บปวด... 1384 01:30:41,733 --> 01:30:42,985 ทำให้ฉันเป็นฉัน 1385 01:30:43,151 --> 01:30:45,863 ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเป็นใคร ถ้าไม่เคยผ่านความเจ็บปวดนั่น 1386 01:30:50,158 --> 01:30:51,785 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิต 1387 01:30:52,995 --> 01:30:55,789 พยายามแก้ไขสิ่งผิดในอดีต 1388 01:30:57,165 --> 01:30:58,250 ยังกับว่า... 1389 01:30:58,375 --> 01:31:01,170 การใส่ผ้าคลุมและต่อสู้อาชญากรรม 1390 01:31:01,378 --> 01:31:03,005 จะพาพ่อแม่ฉันกลับมาได้ 1391 01:31:09,094 --> 01:31:10,470 นายทำได้แล้วจริงๆ 1392 01:31:11,722 --> 01:31:12,764 เพราะงั้น... 1393 01:31:13,473 --> 01:31:14,641 แผนการคงเป็น... 1394 01:31:14,850 --> 01:31:17,102 อาบตัวนายด้วยสารเคมีอุตสาหกรรม 1395 01:31:17,227 --> 01:31:18,979 และปล่อยไฟฟ้าช็อกตัวเอง 1396 01:31:19,104 --> 01:31:19,980 ใช่ 1397 01:31:24,276 --> 01:31:25,402 ให้ช่วยมั้ย 1398 01:31:27,279 --> 01:31:29,615 เอาสิ คุณจะช่วยได้มากเลย 1399 01:31:29,740 --> 01:31:31,241 ผมขอยืมสารเคมีมาแล้ว 1400 01:31:31,408 --> 01:31:32,492 กับหัวแร้งเชื่อมเหล็ก... 1401 01:31:32,659 --> 01:31:34,745 และผมจะนั่งเก้าอี้แบทซีทของคุณ 1402 01:31:34,870 --> 01:31:36,246 แล้วมันจะผิดพลาดรึเปล่า 1403 01:31:48,258 --> 01:31:51,595 วิลโค ไลมา ซีบรา รับคำสั่ง 1404 01:31:55,599 --> 01:31:57,476 แอรคอมแมนดเรียกบราโว 601 1405 01:31:57,601 --> 01:31:59,895 ทีมหลัก โปรดยืนยันพื้นที่รับผิดชอบ 1406 01:32:18,872 --> 01:32:20,666 - ทีมเขียวพร้อมเคลื่อนพล - สแตนดบาย 1407 01:32:22,751 --> 01:32:24,253 นายไม่มีคนมาให้ฉัน 1408 01:32:26,672 --> 01:32:28,340 ฉันเตือนนายไปแล้ว 1409 01:32:29,132 --> 01:32:31,718 นายไม่ส่งมอบตัวชาวคริปตอนทรยศ... 1410 01:32:31,844 --> 01:32:34,012 นั่นเท่ากับประกาศสงคราม 1411 01:32:35,973 --> 01:32:37,516 - ยิง ยิง ยิง! - มีการปะทะ ปะทะ! 1412 01:32:37,724 --> 01:32:39,351 อาวุธพร้อม อาวุธพร้อม! ยิงเลย! 1413 01:32:39,518 --> 01:32:40,352 ไม่ 1414 01:32:42,229 --> 01:32:44,147 ขอกำลังสนับสนุนทางอากาศ ย้ำ สนับสนุนทางอากาศ 1415 01:33:12,342 --> 01:33:14,386 โอเค พอฉันสับสวิตช... 1416 01:33:14,595 --> 01:33:16,096 กระแสไฟฟ้าจะวิ่งขึ้นสายไฟ 1417 01:33:16,221 --> 01:33:18,599 และปล่อยสายฟ้าต่อไปที่ว่าว 1418 01:33:18,724 --> 01:33:19,975 นี่ ใส่เอาไว้ 1419 01:33:20,100 --> 01:33:21,518 มันต้านทานความร้อนและแรงกระแทก 1420 01:33:21,727 --> 01:33:22,728 ป้องกันนายได้เล็กน้อย 1421 01:33:22,853 --> 01:33:25,105 ใช่ แต่จุดสำคัญคือผมต้องไม่ป้องกัน 1422 01:33:26,773 --> 01:33:27,608 โอเค 1423 01:33:30,527 --> 01:33:31,862 นายต้องออกไปนอกทาง 1424 01:33:32,279 --> 01:33:33,280 ได้ครับ 1425 01:33:37,743 --> 01:33:38,744 เรามาช็อกไฟฟ้ากัน 1426 01:33:44,666 --> 01:33:46,043 จะได้ผลใช่มั้ย 1427 01:33:46,251 --> 01:33:47,377 แน่นอน ได้ผลสิ 1428 01:33:48,003 --> 01:33:49,129 เราเคยทำมาแล้วทั้งนั้น 1429 01:33:49,755 --> 01:33:51,381 อีกอย่าง คราวนี้เรามีแบทแมน 1430 01:33:51,632 --> 01:33:52,591 จะมีอะไรพลาด 1431 01:33:52,716 --> 01:33:55,219 ขอบอกก่อนนะ ฉันว่านี่มันบ้าคลั่ง 1432 01:33:56,845 --> 01:33:57,721 ถอยออกไป 1433 01:34:03,852 --> 01:34:04,770 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 1434 01:34:14,738 --> 01:34:16,782 เจอกันอีกครั้งแล้วนะ คุณอสนีบาต 1435 01:34:23,747 --> 01:34:24,623 เริ่มเลย! 1436 01:34:47,145 --> 01:34:48,397 เดียว อะไร ไม่! 1437 01:34:48,605 --> 01:34:50,357 ไม่ เดียว หยุดก่อน หยุด! 1438 01:34:57,489 --> 01:34:58,740 โอ้ พระเจ้า 1439 01:34:59,116 --> 01:35:00,242 โอ้ พระเจ้า 1440 01:35:00,367 --> 01:35:01,285 แบรรี่ อย่า! 1441 01:35:04,997 --> 01:35:05,873 ลองอีกที 1442 01:35:07,124 --> 01:35:08,000 แต่... 1443 01:35:08,500 --> 01:35:09,418 ได้โปรด 1444 01:35:17,718 --> 01:35:19,136 แผงวงจรไหม้แล้ว 1445 01:36:17,486 --> 01:36:18,487 ฉันช่วยอยู่ 1446 01:36:50,602 --> 01:36:52,604 เฮ่ แบรรี่ 1447 01:36:54,106 --> 01:36:55,732 นายจะโอเคเหมือนคราวก่อน ใช่มั้ย 1448 01:36:56,400 --> 01:36:57,609 งั้นนายต้องหายแล้วนะ 1449 01:37:15,669 --> 01:37:16,753 ดู ดู ดู! 1450 01:37:16,920 --> 01:37:18,046 มันได้ผล มันได้ผล 1451 01:37:18,255 --> 01:37:20,132 ใช่ มันได้ผล ใช่ 1452 01:37:20,215 --> 01:37:21,842 ใช่ เขากำลังหาย เขากำลังหาย 1453 01:37:22,217 --> 01:37:23,844 โอ้พระเจ้า เขาปลอดภัย 1454 01:37:24,011 --> 01:37:26,263 เพื่อน นายทำฉันกลัวแทบตาย 1455 01:38:07,012 --> 01:38:09,515 (ข่าวเด่น - เอเลี่ยนเปิดฉากยิง) 1456 01:38:10,015 --> 01:38:11,016 ฟื้นแล้วนะ 1457 01:38:11,642 --> 01:38:12,768 รู้สึกไงบ้าง 1458 01:38:13,519 --> 01:38:14,394 ช้า 1459 01:38:15,354 --> 01:38:17,105 นี่อาจจะช่วยได้ 1460 01:38:29,660 --> 01:38:30,494 แจว! 1461 01:38:30,661 --> 01:38:32,996 เพื่อน สุดยอด! นายเกินต้านเลยอะ! 1462 01:38:33,247 --> 01:38:34,873 เยี่ยม รู้สึกดีที่กลับมา 1463 01:38:35,040 --> 01:38:35,999 แหงดิ! 1464 01:38:36,375 --> 01:38:37,626 แล้วคืนนี้เราใส่ชุดอะไร 1465 01:38:38,043 --> 01:38:38,919 นายชอบปะ 1466 01:38:39,127 --> 01:38:41,129 ฉันทำเองนะ จากชุดเก่าแบทแมน 1467 01:38:41,255 --> 01:38:43,382 แต่แบบ... เอามาปรับเป็นสีเราแนวเรา 1468 01:38:43,507 --> 01:38:44,508 แล้วดูนี่ดิ 1469 01:38:46,468 --> 01:38:47,594 ปรับหลวมขึ้นหน่อยๆ 1470 01:38:49,972 --> 01:38:51,098 มันจาบ 1471 01:38:52,224 --> 01:38:53,600 เพื่อน... 1472 01:38:53,767 --> 01:38:55,018 นายพูดจริงเหรอ 1473 01:38:55,227 --> 01:38:56,353 คือว่าฉันไม่... 1474 01:38:56,478 --> 01:39:00,107 ฉันไม่รู้ว่าจาบแปลว่าอะไรหรอกนะ 1475 01:39:00,232 --> 01:39:02,234 แต่มันเหมือนเป็นความหมายดีๆ 1476 01:39:02,985 --> 01:39:03,902 ทำอะไรอยู่เหรอ 1477 01:39:06,989 --> 01:39:07,781 คุณกลับมา 1478 01:39:08,240 --> 01:39:09,783 ดีใจที่นายปลอดภัย 1479 01:39:10,284 --> 01:39:12,369 ฉันต้องถามนายบางอย่าง 1480 01:39:13,036 --> 01:39:15,622 ตอนนายเจอฉันในหลุมที่ถูกขัง 1481 01:39:16,999 --> 01:39:18,625 และรู้ว่าฉันไม่ใช่คาล- เอล 1482 01:39:21,253 --> 01:39:22,629 ทำไมนายยังช่วยฉัน 1483 01:39:23,130 --> 01:39:24,631 เพราะคุณต้องการให้ช่วย 1484 01:39:27,384 --> 01:39:29,344 นายรู้มั้ยสัญลักษณนี้หมายถึงอะไร 1485 01:39:30,470 --> 01:39:32,472 - ซูเปอรเกิรล - หมายถึงความหวัง ใช่มั้ย 1486 01:39:32,639 --> 01:39:34,141 ความหวัง ใช่ หมายถึงความหวัง 1487 01:39:34,850 --> 01:39:37,477 คริปตอนเป็นสถานที่สวยงาม 1488 01:39:39,605 --> 01:39:41,106 เราคือผู้คนแห่งความหวัง 1489 01:39:41,982 --> 01:39:43,108 ไม่ใช่สงคราม 1490 01:39:45,027 --> 01:39:46,612 ถ่ายทอดสดจากเมโทรโพลิส 1491 01:39:46,737 --> 01:39:48,155 ไม่กี่นาทีก่อนวัตถุลึกลับบินได้... 1492 01:39:48,363 --> 01:39:50,282 ซ็อดอาจมาจากคริปตอน 1493 01:39:50,490 --> 01:39:52,659 แต่เขาไม่ใช่พวกเดียวกับฉัน 1494 01:39:53,160 --> 01:39:55,495 งั้นคุณจะพูดว่า... 1495 01:39:55,662 --> 01:39:56,496 ใช่ 1496 01:39:57,289 --> 01:39:58,874 ฉันจะช่วยนายสู้ซ็อด 1497 01:40:01,752 --> 01:40:02,544 แจว! 1498 01:40:03,629 --> 01:40:05,380 เป็นกลุ่มที่น่าสนใจ 1499 01:40:05,506 --> 01:40:07,466 ที่นายเคยบอก... 1500 01:40:08,383 --> 01:40:09,593 พวกเราชื่ออะไรนะ 1501 01:40:09,760 --> 01:40:11,595 พวกเราคือจัสติซ ลีก 1502 01:40:11,720 --> 01:40:12,596 ไม่ 1503 01:40:12,721 --> 01:40:15,849 - ไม่ - คือ ก็แบบว่า คล้ายๆ 1504 01:40:16,892 --> 01:40:17,768 พวกเราขาด... 1505 01:40:17,976 --> 01:40:19,228 เทพธิดาไปคน 1506 01:40:19,353 --> 01:40:20,896 หุ่นเหล็กนิสัยดีไปคน 1507 01:40:21,104 --> 01:40:22,898 และซูเปอรเมอรเมด 1508 01:40:23,732 --> 01:40:25,859 แต่แบทแมนช่วยทีมเราได้แน่นอน 1509 01:40:28,987 --> 01:40:29,988 คุณจะเข้าทีมมั้ย 1510 01:40:35,410 --> 01:40:36,537 นายอยากจะบ้าใช่มั้ย 1511 01:40:39,122 --> 01:40:41,124 งั้นเรามาบ้ากัน 1512 01:40:53,595 --> 01:40:56,223 ในโลกของฉัน ซูเปอรแมนปรากฏตัวทันที ที่ซ็อดท้าทายเขา 1513 01:40:56,348 --> 01:40:58,725 ฉะนั้นตอนนี้เรามาถึงจุดที่ไม่รู้แล้ว 1514 01:40:58,892 --> 01:41:01,895 ที่ฉันรู้คือ ซ็อดควบคุมเวิลดเอ็นจิ้น... 1515 01:41:02,104 --> 01:41:03,605 ซึ่งจะทำลายมากกว่า... 1516 01:41:03,730 --> 01:41:05,023 แค่เมโทรโพลิสตอนนี้นะ 1517 01:41:05,232 --> 01:41:07,025 ในทุกๆ วินาทีที่เราหยุดเขาไม่ได้ 1518 01:41:07,234 --> 01:41:08,110 แบรรี่ นายทำอะไร 1519 01:41:08,277 --> 01:41:09,111 อะไร 1520 01:41:10,737 --> 01:41:12,030 ลูกๆ เราจะอยากดูนะ 1521 01:41:12,239 --> 01:41:13,365 ลูกนายเหรอ 1522 01:41:15,367 --> 01:41:18,287 ก็ลูกของทุกคน ฉันหมายถึงเด็กทุกคนในโลก 1523 01:41:18,495 --> 01:41:19,371 พวกเขาจะอยากดูนี่ 1524 01:41:22,374 --> 01:41:23,667 เราเข้าใกล้แล้ว 1525 01:41:23,876 --> 01:41:26,128 ฉันจะอยู่บนฟ้า ตัดกำลังภาคพื้นอากาศของมัน 1526 01:41:26,253 --> 01:41:27,171 แบรรี่ เข้าใจชัดนะ 1527 01:41:27,379 --> 01:41:28,797 สรุปสมการนี้คือนายกับฉัน... 1528 01:41:29,006 --> 01:41:30,716 ซัดกับทหารคริปโตเนี่ยนทั้งกองทัพ 1529 01:41:30,841 --> 01:41:31,717 แจ่ม 1530 01:41:31,884 --> 01:41:33,969 เราต้องยืดเวลาให้คาร่าจัดการกับซ็อด 1531 01:41:35,012 --> 01:41:37,139 อ้อ และจำด้วยนะชุดนาย ไม่ได้กระจายพลังงานเท่าฉัน 1532 01:41:37,347 --> 01:41:38,515 เพราะงั้นนายต้องหยุดบ้าง 1533 01:41:38,724 --> 01:41:40,100 ไม่งั้นจะสะสมประจุไฟมากเกินไป 1534 01:41:40,517 --> 01:41:41,351 เดียว อะไรนะ 1535 01:41:59,912 --> 01:42:00,746 ตายแน่! 1536 01:42:02,539 --> 01:42:03,665 จับแน่นๆ 1537 01:42:06,043 --> 01:42:07,002 - โอเค - จับแน่นๆ 1538 01:42:09,630 --> 01:42:10,881 เนี่ยเหรอมนุษยที่เรามาช่วย 1539 01:42:11,006 --> 01:42:12,591 พวกเขาไม่รู้ว่าน่ะเราอยู่ฝ่ายเขา 1540 01:42:48,001 --> 01:42:48,877 ซ็อด 1541 01:42:58,262 --> 01:42:59,471 คาร่า ซอร-เอล 1542 01:42:59,596 --> 01:43:01,098 เรารอเธออยู่นานแล้ว 1543 01:43:04,017 --> 01:43:05,394 ไป ไป! 1544 01:43:06,603 --> 01:43:07,479 คุ้มกัน! 1545 01:43:11,608 --> 01:43:13,735 - ลากเขาไป ลากเขา! - นายไป ฉันคุ้มกันให้! 1546 01:43:30,919 --> 01:43:33,422 โอเค แล้วยังมียักษอวกาศ 1547 01:43:33,630 --> 01:43:34,882 กับเจ้าป้าฆาตกร... 1548 01:43:35,299 --> 01:43:37,342 - เราต้องรับโควต้านี้ด้วยเหรอ - เฮ่ๆๆ 1549 01:43:37,509 --> 01:43:38,719 ลืมสองคนนั้นไปก่อน โอเค ดึงสติ 1550 01:43:38,886 --> 01:43:40,596 เราจะเริ่มจากทหารกลุ่มนั้น 1551 01:43:40,721 --> 01:43:42,723 ใช่ พวกมันเป็นคริปโตเนี่ยน เราฆ่าไม่ได้ 1552 01:43:42,890 --> 01:43:44,600 แต่เราถ่วงเวลามันให้คาร่าได้ 1553 01:43:44,766 --> 01:43:45,851 ไปทีละด่าน 1554 01:43:47,352 --> 01:43:49,980 เอาละ ฉันปลดอาวุธพวกมัน ส่วนนายเข้าปะทะ 1555 01:43:52,149 --> 01:43:53,150 ต่อยมัน 1556 01:43:54,735 --> 01:43:56,361 มาเลย บารบี้ 1557 01:43:56,486 --> 01:43:57,738 เราจะไปปารตี้ 1558 01:44:05,495 --> 01:44:06,747 โอเค โอย! 1559 01:44:15,047 --> 01:44:15,881 โอเค ไม่เป็นไร 1560 01:44:16,048 --> 01:44:17,466 นายโอเคนะ ลุกขึ้น 1561 01:44:17,716 --> 01:44:19,009 ให้ตาย พวกมันเร็วชิบเปง 1562 01:44:19,218 --> 01:44:20,844 ใช่ แต่ไม่เร็วเท่าเรา 1563 01:44:24,598 --> 01:44:26,517 การปรับสภาพพื้นที่เริ่มแล้ว 1564 01:44:26,725 --> 01:44:28,268 โลกนี้ต้องตาย 1565 01:44:28,477 --> 01:44:30,354 เพื่อให้โลกเราคืนชีพอีกครั้ง 1566 01:44:38,278 --> 01:44:39,988 โอ้ พระเจ้า เราต้องหนีก่อน เราต้องหนี 1567 01:44:40,155 --> 01:44:41,615 แดน แดนนี่ วิ่ง วิ่ง! 1568 01:44:43,033 --> 01:44:45,160 คริปตอนตายไปแล้ว ซ็อด 1569 01:44:45,369 --> 01:44:46,662 ลุงของเธอ 1570 01:44:46,870 --> 01:44:47,871 จอร- เอล 1571 01:44:49,289 --> 01:44:50,499 ซ่อนกุญแจ 1572 01:44:50,624 --> 01:44:52,501 การสร้างดาวคริปตอนขึ้นใหม่ 1573 01:44:53,377 --> 01:44:55,128 ในร่างเด็กชาวคริปตอนคนหนึ่ง 1574 01:44:55,796 --> 01:44:58,131 สารพันธุกรรมทั้งหมดที่จำเป็นต้องมี 1575 01:44:58,257 --> 01:44:59,842 เพื่อเริ่มต้นใหม่ 1576 01:45:00,008 --> 01:45:01,760 ถูกเข้ารหัสในดีเอ็นเอ 1577 01:45:01,969 --> 01:45:04,471 จากนั้นส่งมายังโลก ด้วยยานหลบหนี 1578 01:45:04,596 --> 01:45:06,473 เขาไม่อยู่ที่นี่ นายล้มเหลว 1579 01:45:07,766 --> 01:45:08,767 เราเจอเขา 1580 01:45:10,853 --> 01:45:12,604 เราสกัดยานของเขาได้ 1581 01:45:15,023 --> 01:45:17,526 แต่ลูกพี่ลูกน้องเธอ ไม่ใช่คนที่เราต้องการ 1582 01:45:19,361 --> 01:45:21,238 เธอคือคนคนนั้น 1583 01:45:21,405 --> 01:45:22,364 คาร่า ซอร- เอล 1584 01:45:23,115 --> 01:45:24,992 มันคือเลือดของเธอ 1585 01:45:25,158 --> 01:45:26,243 ที่เราต้องการ 1586 01:45:26,410 --> 01:45:27,619 แล้วแกทำอะไรคาล-เอล 1587 01:45:27,744 --> 01:45:30,247 ความเสียสละของเธอจะให้กำเนิด... 1588 01:45:30,414 --> 01:45:32,374 คริปตอนขึ้นใหม่อีกครั้ง 1589 01:45:32,541 --> 01:45:35,294 แกทำอะไรเขา 1590 01:45:37,629 --> 01:45:40,299 ทารกคาล-เอลไม่รอดชีวิต 1591 01:46:13,874 --> 01:46:15,125 ฟังนะ แผนใหม่ 1592 01:46:15,292 --> 01:46:16,668 ฉันจะสร้างเวอรชันพายุไซโคลน 1593 01:46:16,877 --> 01:46:18,504 และนายจะกระโดดเข้ามา... แรง 1594 01:46:18,629 --> 01:46:19,671 คราวนี้เอาเท้าเข้าก่อน 1595 01:46:35,646 --> 01:46:36,647 เจง! 1596 01:46:37,523 --> 01:46:38,524 แบรรี่ นายเห็นรึเปล่า 1597 01:46:38,732 --> 01:46:40,150 ต้องระวัง นายสะสมประจุไฟมากไป 1598 01:46:42,110 --> 01:46:43,987 ถ้าฉันย่างสดไอ้หมอนี่ล่ะ 1599 01:46:45,531 --> 01:46:46,615 ไม่ ไม่ ไม่! 1600 01:47:14,351 --> 01:47:16,854 แบรรี่ ทำแบบนั้นไม่ฉลาดเท่าไหร่ 1601 01:47:17,020 --> 01:47:18,730 แต่ถ้านายจะทำแบบนั้นและไม่ตาย... 1602 01:47:19,106 --> 01:47:20,858 นายต้องทำให้ครบวงจรเต็มๆ 1603 01:47:20,983 --> 01:47:23,110 เอามือสองข้างมาทำแบบนี้ 1604 01:47:25,988 --> 01:47:26,989 โอะ แย่แล้ว 1605 01:47:28,907 --> 01:47:31,535 - นายพร้อมแล้วนะ - เราไป! 1606 01:48:48,278 --> 01:48:49,780 ฉันจะตามล่าไอ้พี่เบิ้ม 1607 01:49:01,250 --> 01:49:02,042 ฉันถูกยิง 1608 01:49:04,878 --> 01:49:06,004 บรูซ ได้ยินมั้ย 1609 01:49:06,880 --> 01:49:08,507 - คาร่าอยู่ไหน - นายไปหาเธอ 1610 01:49:13,470 --> 01:49:14,346 บรูซ! 1611 01:49:15,722 --> 01:49:17,599 โหมดดีดตัวล้มเหลว 1612 01:49:17,766 --> 01:49:19,643 โหมดดีดตัวล้มเหลว 1613 01:49:59,266 --> 01:50:00,893 พักซะ คาร่า ซอร-เอล 1614 01:50:06,523 --> 01:50:07,733 กำลังลงไป 1615 01:50:12,863 --> 01:50:14,364 แต่ฉันจะไม่ไปคนเดียว 1616 01:50:14,531 --> 01:50:16,033 ไม่ๆๆ บรูซ 1617 01:50:16,742 --> 01:50:19,620 บรูซ ดีดตัว! บรูซ ดีดตัว... 1618 01:50:26,919 --> 01:50:27,920 ไม่! 1619 01:50:39,765 --> 01:50:40,599 คาร่า 1620 01:50:47,356 --> 01:50:49,149 มันไม่ควรจะ... 1621 01:50:51,235 --> 01:50:52,486 ไม่ควรจะเป็นอย่างนี้ 1622 01:50:58,909 --> 01:50:59,868 คาร่าตายแล้ว 1623 01:51:00,494 --> 01:51:01,787 แบทแมนก็ตาย 1624 01:51:01,995 --> 01:51:03,038 แต่พวกเขาไม่ต้องตายก็ได้ 1625 01:51:03,997 --> 01:51:05,624 เพราะเราย้อนเวลาได้ 1626 01:51:06,416 --> 01:51:08,252 - นายเคยทำ - ความเร็วนายยังไม่พอ 1627 01:51:08,627 --> 01:51:09,545 แน่ใจเหรอ 1628 01:51:12,631 --> 01:51:13,507 แบรรี่! 1629 01:51:14,967 --> 01:51:15,968 แบรรี่ เดียว 1630 01:51:29,731 --> 01:51:31,358 นี่กลับมาพอรึยัง 1631 01:51:31,525 --> 01:51:32,526 ใช่ คิดว่านะ 1632 01:51:39,366 --> 01:51:40,868 ฟังนะ แบรรี่ ฉัน... 1633 01:51:42,661 --> 01:51:45,622 อะไร ไม่เป็นไร เราแก้ไขได้ 1634 01:51:46,498 --> 01:51:47,499 รู้มั้ยนายจะเปลี่ยนอะไร 1635 01:51:47,666 --> 01:51:48,876 ฉันรู้ว่าฉันจะเปลี่ยนอะไร 1636 01:51:54,006 --> 01:51:55,257 ฉันจะไปตามล่าไอ้ตัวใหญ่ 1637 01:51:58,010 --> 01:52:00,012 บรูซ หยุดก่อน ยานต่อสู้ลำนั้นมีโล่ป้องกัน 1638 01:52:00,220 --> 01:52:01,096 ได้ยินแล้ว 1639 01:52:05,017 --> 01:52:06,018 แต่เขาไม่หยุด 1640 01:52:07,352 --> 01:52:09,021 ใคร ยักษอวกาศเหรอ 1641 01:52:09,229 --> 01:52:10,606 ใช่ๆ ช่วยกำจัดมันที 1642 01:52:52,022 --> 01:52:52,981 เยี่ยม 1643 01:54:52,726 --> 01:54:53,769 ไม่ 1644 01:54:54,478 --> 01:54:55,270 เฮ่ 1645 01:54:56,355 --> 01:54:57,231 คุณจะไม่เป็นไร 1646 01:54:57,981 --> 01:54:59,233 ไม่ใช่วันนี้ ไอ้หนู 1647 01:55:01,735 --> 01:55:03,529 เอาไว้วันหลังแล้วกัน 1648 01:55:09,618 --> 01:55:11,119 เราพาคุณกลับมาไม่ได้ใช่มั้ย 1649 01:55:12,788 --> 01:55:13,872 นายทำไปแล้ว 1650 01:55:16,166 --> 01:55:17,417 นายทำไปแล้ว 1651 01:55:28,220 --> 01:55:29,096 มาเถอะ แบรรี่ 1652 01:55:30,722 --> 01:55:32,224 นายต้องลุกขึ้น เร็วสิ 1653 01:55:32,349 --> 01:55:33,517 - แบรรี่ - เราไปอีกที 1654 01:55:36,228 --> 01:55:37,396 แบรรี่ 1655 01:55:39,898 --> 01:55:40,732 เราไปเถอะ 1656 01:55:41,483 --> 01:55:42,985 แบรรี่ มาเร็ว เราไปเถอะ 1657 01:55:43,151 --> 01:55:44,361 แบรรี่ มันไม่มีประโยชน 1658 01:55:47,406 --> 01:55:48,240 แบรรี่! 1659 01:56:08,760 --> 01:56:11,388 เฟส! 1660 01:56:15,976 --> 01:56:17,477 โอเค ฉันต้องดึงมันออก 1661 01:56:17,603 --> 01:56:18,645 - ฉันต้องดึงมันออก - ไม่ ฉันโอเค 1662 01:56:18,854 --> 01:56:20,772 - เฟสอีก แบรรี่ เฟสอีก - ฉันโอเค ฉันควรหยุดเร็วกว่านั้น 1663 01:56:21,356 --> 01:56:22,232 โอย! 1664 01:56:38,749 --> 01:56:40,000 อีกที 1665 01:56:41,543 --> 01:56:42,377 แบรรี่ 1666 01:56:51,136 --> 01:56:53,347 โอเค เราหยุดสักนาทีได้มั้ย 1667 01:56:53,472 --> 01:56:55,516 ขอโทษนะ ได้ เพื่อน แน่นอน 1668 01:56:56,850 --> 01:56:59,728 มันดีตรงนี้ เราใช้เวลาเท่าไหร่ก็ได้ 1669 01:56:59,853 --> 01:57:01,980 ไม่ ไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น เฮ่! 1670 01:57:23,377 --> 01:57:25,671 โอเค พร้อมยัง มาเถอะ 1671 01:57:25,879 --> 01:57:27,506 ฉันต้องให้นายไปช่วย เราไปกัน 1672 01:57:27,673 --> 01:57:29,424 แบรรี่ ได้โปรด ฟังฉันพูด 1673 01:57:47,526 --> 01:57:48,527 ไปไหนมาบ้างปะ 1674 01:57:48,735 --> 01:57:50,362 นายอยู่ตรงนี้ตลอดเวลาเหรอ 1675 01:57:50,529 --> 01:57:53,282 แบรรี่ นี่คือจุดตัดทับที่เลี่ยงไม่ได้ 1676 01:57:53,490 --> 01:57:55,242 นายต้องหยุด แบรรี่! 1677 01:58:10,632 --> 01:58:11,842 ไม่ แบรรี่ เดียว! 1678 01:58:17,890 --> 01:58:19,016 แบรรี่ ฟังนะ 1679 01:58:20,267 --> 01:58:21,602 มีบางอย่างที่ฉันควรบอกนาย 1680 01:58:24,271 --> 01:58:25,981 ที่ฉันย้อนเวลากลับมา... 1681 01:58:26,773 --> 01:58:29,234 - เพราะว่า... - ใช่ เพราะว่าแม่ตาย 1682 01:58:29,401 --> 01:58:30,903 นายรู้ได้ไง 1683 01:58:31,111 --> 01:58:32,988 รู้ไงไม่สำคัญ ใช่มั้ย 1684 01:58:33,655 --> 01:58:35,282 ฉันต้องยกเลิกสิ่งที่ฉันทำไป 1685 01:58:36,366 --> 01:58:37,242 ไม่ 1686 01:58:37,367 --> 01:58:38,535 นายไม่ได้ทำพลาด 1687 01:58:38,744 --> 01:58:39,661 เราช่วยแม่ได้ 1688 01:58:39,870 --> 01:58:40,913 และช่วยพวกเขาได้ 1689 01:58:41,121 --> 01:58:42,748 ไม่ เราทำไม่ได้ 1690 01:58:42,873 --> 01:58:45,000 นี่คือสิ่งที่บรูซเคยพูดเอาไว้ 1691 01:58:45,542 --> 01:58:46,919 แบรรี่ นี่คือจุดที่ตัดทับกัน 1692 01:58:47,127 --> 01:58:50,047 พยายามเป็นล้านครั้งเราก็แก้จุดนี้ไม่ได้ 1693 01:58:51,131 --> 01:58:52,049 ไม่ว่าเราจะทำยังไง 1694 01:58:53,217 --> 01:58:55,093 โลกนี้ก็ตาย 1695 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 วันนี้ 1696 01:58:58,013 --> 01:58:59,014 มองรอบตัวสิ 1697 01:59:03,227 --> 01:59:05,229 ดูความเสียหายที่เราก่อขึ้น 1698 01:59:11,360 --> 01:59:12,611 ตอนนี้เราต้องหยุด 1699 01:59:12,736 --> 01:59:13,987 เข้าใจมั้ย 1700 01:59:14,112 --> 01:59:15,739 ฟังนะ ฉันซักเสื้อผ้าฉันอยู่ดีๆ 1701 01:59:15,906 --> 01:59:18,867 นายเข้ามาบอกฉันว่าฉันเป็นซูเปอรฮีโร่ 1702 01:59:19,034 --> 01:59:20,744 แล้วตอนนี้นายว่าอะไรนะ 1703 01:59:20,911 --> 01:59:22,663 นายไม่อยากให้ฉันเป็นแล้วเหรอ 1704 01:59:22,871 --> 01:59:24,873 แต่รู้มั้ย มันสายไปแล้ว! 1705 01:59:25,374 --> 01:59:27,876 ฉัน คือ... 1706 01:59:28,043 --> 01:59:29,169 เดอะ แฟลช 1707 01:59:29,545 --> 01:59:31,380 และฉันช่วยทุกคนได้ 1708 01:59:31,547 --> 01:59:33,131 จะไม่มีใครตาย 1709 01:59:33,257 --> 01:59:34,258 แบรรี่ 1710 01:59:36,134 --> 01:59:37,970 ไม่ใช่ทุกปัญหามีทางออก 1711 01:59:47,020 --> 01:59:48,856 ไม่ใช่ทุกปัญหามีทางออก 1712 01:59:53,110 --> 01:59:54,111 บางครั้งต้องปล่อยให้มันเป็นไป 1713 01:59:54,236 --> 01:59:56,738 บางครั้งต้องปล่อยให้มันเป็นไป 1714 01:59:56,864 --> 01:59:59,241 ปล่อยให้แม่ตายเหรอ 1715 01:59:59,533 --> 02:00:02,870 แม่จะมีชีวิตอยู่เสมอ ที่ไหนสักแห่งในกาลเวลา 1716 02:00:04,037 --> 02:00:05,038 เสมอ 1717 02:00:05,747 --> 02:00:06,874 แค่ไม่ใช่สำหรับเรา 1718 02:00:08,125 --> 02:00:09,626 นายแม่งเพ้อเจ้อว่ะ 1719 02:00:10,252 --> 02:00:11,378 ฉันจะกลับไป 1720 02:00:11,503 --> 02:00:13,380 นายจะกลับไปฆ่าแม่เหรอ 1721 02:00:13,547 --> 02:00:14,631 ไม่! 1722 02:00:14,756 --> 02:00:16,133 นายอยู่นี่! 1723 02:00:16,592 --> 02:00:18,594 นายอยู่นี่ ตรงนี้ 1724 02:00:20,095 --> 02:00:21,471 ขอให้ฉันลองอีกครั้งเดียว 1725 02:00:21,597 --> 02:00:23,223 แบรรี่ หยุด! 1726 02:00:23,390 --> 02:00:25,851 แก! ต้องหยุด! 1727 02:00:57,257 --> 02:00:58,467 เหมือนเราสะดุดตีนกันมาแต่แรก 1728 02:00:59,343 --> 02:01:01,970 มาเริ่มต้นกันใหม่ ฉันคือเดอะ แฟลช 1729 02:01:02,095 --> 02:01:03,096 นายชื่ออะไร 1730 02:01:03,263 --> 02:01:05,599 ฉันอยู่... 1731 02:01:05,766 --> 02:01:07,267 มานานเกินกว่าที่นายฝัน 1732 02:01:08,101 --> 02:01:10,229 นั่นใช่คำตอบเหรอ 1733 02:01:10,354 --> 02:01:12,147 นายแบบว่า... ซ้อมบทมาเหรอ 1734 02:01:17,611 --> 02:01:18,987 โว้ว 1735 02:01:19,112 --> 02:01:19,988 หนีไปก่อน แบรรี่! 1736 02:01:35,254 --> 02:01:36,922 แผลเป็นนั่น... นาย... 1737 02:01:38,131 --> 02:01:38,924 โอย ตายห่า 1738 02:01:39,967 --> 02:01:41,969 งั้นนาย... นายก็คือ... 1739 02:01:42,511 --> 02:01:44,513 ใช่ ฉันคือ... 1740 02:01:44,721 --> 02:01:45,722 นาย 1741 02:01:48,642 --> 02:01:50,602 เราเข้าใกล้มาก 1742 02:01:50,727 --> 02:01:52,604 ฉันเกือบแก้สำเร็จแล้ว 1743 02:01:52,729 --> 02:01:55,607 นายทำอย่างนี้มานานแค่ไหนแล้ว 1744 02:01:55,732 --> 02:01:57,734 เวลาไม่ได้มีผลต่อกัน 1745 02:01:58,235 --> 02:01:59,236 ลุกขึ้นมา แบรรี่ 1746 02:02:08,787 --> 02:02:11,290 ดูบนท้องฟ้า! มันคือนก! 1747 02:02:11,498 --> 02:02:12,749 มันคือเครื่องบิน! 1748 02:02:12,875 --> 02:02:14,126 มันคือซูเปอรแมน! 1749 02:02:56,627 --> 02:02:58,295 รับประกันว่าไม่พลาด 1750 02:02:59,505 --> 02:03:01,507 มีแต่โจกเกอรที่จะคิดเรื่องอย่างนั้น 1751 02:03:40,003 --> 02:03:42,172 ดูสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่นี่ 1752 02:03:43,549 --> 02:03:44,550 โลกเหล่านี้... 1753 02:03:53,642 --> 02:03:55,769 กำลังจะชนกันพังทลาย 1754 02:03:58,146 --> 02:03:59,231 เป็นเพราะเรา 1755 02:04:01,275 --> 02:04:03,610 เรากำลังทำลายโครงสร้างที่ถักทอทุกสิ่ง 1756 02:04:05,988 --> 02:04:07,030 นายต้องหยุด 1757 02:04:07,239 --> 02:04:10,033 มันจะหยุดเมื่อฉันแก้มันได้แล้ว 1758 02:04:11,743 --> 02:04:14,663 มันไม่ใช่ความผิดนายคนเดียว แบรรี่ 1759 02:04:14,872 --> 02:04:18,292 ฉันผลักนายออกจาก โครโนโบวลวันที่ 29 กันยายน 1760 02:04:18,500 --> 02:04:20,252 เพื่อให้นายสร้างฉันบนทางเส้นนี้ 1761 02:04:21,670 --> 02:04:24,173 ชอบความขัดแย้งที่ไม่สิ้นสุดของเรามั้ย 1762 02:04:24,381 --> 02:04:26,508 ฉันทำให้นายสร้างฉัน 1763 02:04:27,593 --> 02:04:30,095 และตอนนี้นายกลับเป็นคนที่... 1764 02:04:30,220 --> 02:04:31,638 ขวางทางฉัน 1765 02:04:32,139 --> 02:04:34,975 ไม่ว่าฉันจะเข้าใกล้ชัยชนะแค่ไหน 1766 02:04:35,142 --> 02:04:37,019 นายก็กลับมา... 1767 02:04:37,227 --> 02:04:38,896 และปล่อยให้แม่ตาย 1768 02:04:39,104 --> 02:04:41,148 นายคือจุดตัดทับที่เลี่ยงไม่ได้ 1769 02:04:42,149 --> 02:04:43,984 นายนั่นแหละที่ต้องปล่อยมือ 1770 02:04:44,484 --> 02:04:46,486 เขาพูดเรื่องอะไรเหรอ 1771 02:04:47,613 --> 02:04:48,989 นายเป็นฮีโร่ของฉัน 1772 02:05:02,252 --> 02:05:03,545 นายทำอะไร 1773 02:05:04,630 --> 02:05:07,174 เฮ่ๆ ไม่ต้องกลัว มันหายได้ 1774 02:05:07,382 --> 02:05:08,258 มันจะหาย 1775 02:05:08,509 --> 02:05:10,093 ฉันแค่อยากจะ... 1776 02:05:27,861 --> 02:05:29,363 ฝากบอกรักแม่ด้วยนะ 1777 02:06:41,018 --> 02:06:42,394 อย่าลืมมะเขือเทศ 1778 02:06:55,490 --> 02:06:57,868 ผมชอบกินซีเรียลยี่ห้อนั้นตอนเด็กๆ 1779 02:06:58,619 --> 02:06:59,620 ค่ะ 1780 02:07:00,245 --> 02:07:01,538 ลูกชายฉันชอบเป็นบ้าเลย 1781 02:07:01,747 --> 02:07:06,001 (ครันช อะ บันช) 1782 02:07:06,168 --> 02:07:07,169 บริษัทเลิกผลิตแล้ว 1783 02:07:07,503 --> 02:07:10,797 ผมรู้พวกเขาคุยกันว่าจะไม่ทำต่อแล้ว 1784 02:07:11,006 --> 02:07:13,133 - ฉันรู้จักคุณมั้ย - ไม่ ผมไม่ได้อยู่แถวนี้หรอก 1785 02:07:13,634 --> 02:07:14,968 ผมแค่แวะมาเยี่ยมแม่ผม 1786 02:07:15,636 --> 02:07:16,595 ฉันอาจรู้จักเธอ 1787 02:07:17,012 --> 02:07:18,222 แม่ชื่ออะไรเหรอ 1788 02:07:19,139 --> 02:07:20,599 แม่เป็นคนดีที่สุด 1789 02:07:21,350 --> 02:07:23,268 และใจดีที่สุดในโลก 1790 02:07:23,977 --> 02:07:24,770 คุณโอเครึเปล่า 1791 02:07:24,978 --> 02:07:26,146 ครับ ผมแค่... 1792 02:07:26,855 --> 02:07:27,773 ผมคงจะคิดถึงแม่มาก 1793 02:07:49,253 --> 02:07:50,796 ฉันรู้ฉันเป็นแค่... 1794 02:07:51,004 --> 02:07:52,256 ผู้หญิงที่บังเอิญเจอในห้าง 1795 02:07:53,131 --> 02:07:54,258 คุณอยากให้กอดมั้ย 1796 02:07:55,175 --> 02:07:56,218 ครับ 1797 02:08:02,349 --> 02:08:04,852 - ผมขอโทษ - โถ อย่าพูดแบบนั้น 1798 02:08:06,770 --> 02:08:09,773 แม่คุณต้องดีใจมากเลยที่คุณมาเยี่ยม 1799 02:08:09,982 --> 02:08:11,733 เธอโชคดีมากมีคุณเป็นลูก 1800 02:08:19,533 --> 02:08:21,243 ผมโชคดีมากที่มีแม่ 1801 02:08:22,619 --> 02:08:24,371 คุณต้องบอกเธอด้วยนะ 1802 02:08:25,163 --> 02:08:26,915 แม่ชอบฟังคำพูดแบบนี้แหละ 1803 02:08:28,125 --> 02:08:29,001 เชื่อฉันนะ 1804 02:09:08,290 --> 02:09:09,541 "ผมรักแม่นะ" 1805 02:09:17,382 --> 02:09:18,550 "ผมรักแม่มากกว่า" 1806 02:09:20,719 --> 02:09:22,346 "แม่รักลูกก่อน" 1807 02:09:27,726 --> 02:09:28,644 ลาก่อน 1808 02:09:28,852 --> 02:09:29,853 ลาก่อน 1809 02:09:42,366 --> 02:09:44,535 (มะเขือเทศบด) 1810 02:10:03,095 --> 02:10:04,263 กลับมาแล้ว 1811 02:10:11,728 --> 02:10:13,146 (ไม่แน่ใจว่าเธอจะกลับมาเมื่อไหร่) 1812 02:10:13,355 --> 02:10:14,648 (เจอกันที่ศาลนะ จากไอริส) 1813 02:10:14,857 --> 02:10:15,774 เวร! 1814 02:10:16,483 --> 02:10:17,401 ศาล! 1815 02:10:27,119 --> 02:10:28,120 การพิจารณาคดี... 1816 02:10:28,287 --> 02:10:29,288 โดยเริ่มแรก... 1817 02:10:32,499 --> 02:10:33,625 ขอประทานโทษครับ 1818 02:10:33,750 --> 02:10:34,668 (ผู้พิพากษา) 1819 02:10:38,380 --> 02:10:39,923 เหมือนที่ผมได้กล่าวไป... 1820 02:10:40,507 --> 02:10:42,718 คลิปภาพวงจรปิดตัวเดิม... 1821 02:10:42,885 --> 02:10:44,720 หลักฐานเอฟในการพิจารณาคดี... 1822 02:10:44,887 --> 02:10:46,638 โดยเริ่มแรกถูกประเมินว่าใช้ไม่ได้ 1823 02:10:46,847 --> 02:10:48,348 แต่ว่าตอนนี้... 1824 02:10:48,515 --> 02:10:50,142 หลังปรับคุณภาพ... 1825 02:10:50,350 --> 02:10:52,394 ด้วยเทคโนโลยีล่าสุด 1826 02:10:52,603 --> 02:10:53,896 จากเวยน เอ็นเตอรไพรส 1827 02:10:54,980 --> 02:10:55,856 มันได้ยืนยัน... 1828 02:10:56,481 --> 02:10:57,733 หลักฐานที่อยู่... 1829 02:10:57,900 --> 02:10:59,902 ตามที่คุณอัลเลนโต้แย้ง... 1830 02:11:00,110 --> 02:11:01,486 และลูกชายของเขา แบรรี่ 1831 02:11:02,654 --> 02:11:05,365 ให้การตรงกันตั้งแต่วันแรกแล้ว 1832 02:11:06,033 --> 02:11:11,246 (หลักฐานเอฟ ปรับคุณภาพ) 1833 02:11:11,413 --> 02:11:12,414 นี่ 1834 02:11:15,542 --> 02:11:19,129 ตรงนี้ เห็นชัดเจนว่าลูกความผม คุณอัลเลน... 1835 02:11:19,755 --> 02:11:22,758 กำลังเอื้อมหยิบกระปองมะเขือเทศ 1836 02:11:22,883 --> 02:11:24,593 บนชั้นสูงสุด 1837 02:11:41,485 --> 02:11:44,613 คุณอัลเลน คุณช่วยเล่า เรื่องที่เกิดขึ้นเพิ่มอีกได้มั้ยครับ 1838 02:11:44,780 --> 02:11:46,114 คือว่า... 1839 02:11:46,865 --> 02:11:49,493 มะเขือเทศย้ายจากชั้นล่างสุดมาชั้นบนสุด 1840 02:11:49,618 --> 02:11:50,994 และผลที่ตามมา... 1841 02:11:51,161 --> 02:11:53,247 เส้นสปาเกตตีไม่สุก 1842 02:11:54,373 --> 02:11:55,165 จบครับ 1843 02:11:57,751 --> 02:12:00,504 โทษที ไม่เห็นรู้เรื่องเลย คุณพูดอะไรครับเนี่ย 1844 02:12:00,671 --> 02:12:03,382 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณมาก - ข้อกล่าวหา... 1845 02:12:03,507 --> 02:12:05,384 เราหมดเรื่องแล้ว ขอบคุณ 1846 02:12:05,592 --> 02:12:06,718 คำแถลงในศาล 1847 02:12:07,845 --> 02:12:09,513 - ฉันให้สัมภาษณดีมั้ย - ดี 1848 02:12:09,721 --> 02:12:10,889 สปาเกตตีเลย 1849 02:12:12,099 --> 02:12:14,226 เฮ่ พูดถึงอาหารฉันก็คิดนะว่า... 1850 02:12:16,478 --> 02:12:17,729 เธอน่าจะชวนฉันไปดินเนอร 1851 02:12:18,856 --> 02:12:19,773 ดินเนอรกับฉันเหรอ 1852 02:12:20,524 --> 02:12:22,484 ใช่ นัดเดต แบรรี่ 1853 02:12:22,901 --> 02:12:24,736 ไอริส เวสต ไปเดตดินเนอรกับฉันมั้ย 1854 02:12:25,779 --> 02:12:27,114 - ฉันอยากไป - ขอบคุณ 1855 02:12:27,906 --> 02:12:29,032 ฉันก็อยากไปเหมือนกัน 1856 02:12:29,908 --> 02:12:30,909 โทรมานะ 1857 02:12:49,011 --> 02:12:51,722 (บรูซ เวยน) 1858 02:12:52,514 --> 02:12:54,391 - บรูซ! - ยินดีด้วย 1859 02:12:54,600 --> 02:12:57,394 ขอบคุณ คุณไม่รู้หรอกว่า มันดีแค่ไหนที่ได้ยินเสียงคุณ 1860 02:12:58,103 --> 02:13:00,647 คราวหน้าเจอกัน ผมมีเรื่องเล่าเยอะเลยบรูซ คุณพูดถูก 1861 02:13:01,023 --> 02:13:02,149 รู้มั้ย ผมไม่ฟังคุณเอง 1862 02:13:02,357 --> 02:13:04,109 และทุกอย่างมันประหลาดมากๆ 1863 02:13:04,276 --> 02:13:06,361 แต่ผมทำทุกอย่างคืนมาแล้วจริงๆ นะ 1864 02:13:06,486 --> 02:13:07,738 ฉันกำลังจะถึงแล้ว 1865 02:13:08,989 --> 02:13:09,865 อะ เยี่ยม 1866 02:13:09,990 --> 02:13:10,991 - ถ่ายรูปไว้ - คุณ คุณ! 1867 02:13:11,158 --> 02:13:11,992 ถอยหน่อยครับ 1868 02:13:12,618 --> 02:13:14,870 ผมอยากขอถ่ายคลิปสัมภาษณลงเดลี่ แพลนเน็ต 1869 02:13:14,995 --> 02:13:16,163 - คุณเวยน! - หลีกครับ 1870 02:13:20,000 --> 02:13:21,627 มันเสริมกับข้อกล่าวหาของคุณรึเปล่า 1871 02:13:24,671 --> 02:13:26,131 หมอนี่ใครวะเนี่ย 1872 02:13:26,256 --> 02:13:27,382 เขาจะไม่ตอบคำถามอะไรทั้งสิ้น 1873 02:13:29,009 --> 02:13:29,968 ไง แบรรี่ 1874 02:13:31,094 --> 02:13:32,471 ไม่ อยู่ไหน... 1875 02:13:33,347 --> 02:13:34,973 คุณคือ... คุณ... ไม่ 1876 02:13:35,098 --> 02:13:36,099 คุณไม่... 1877 02:13:37,392 --> 02:13:38,727 คุณ... คุณไม่ใช่แบทแมน 1878 02:13:41,355 --> 02:13:42,356 นายเพี้ยนรึไง 1879 02:13:49,988 --> 02:13:50,989 เอ่อ... 1880 02:14:12,010 --> 02:14:19,017 (สุนัขช่วยบำบัด) 1881 02:14:22,855 --> 02:14:25,232 (อ้างอิงคาแรกเตอรจากดีซี) 1882 02:14:48,130 --> 02:14:51,800 (โรงพยาบาลก็อตแธม เยเนอรัล) 1883 02:22:26,797 --> 02:22:33,846 (เดอะ แฟลช) 1884 02:22:35,764 --> 02:22:37,391 ฉันบอกนายแล้วเป็นที่ระบบเผาผลาญ 1885 02:22:37,599 --> 02:22:39,268 ฉันเมาไม่ได้ 1886 02:22:39,476 --> 02:22:40,602 ฉันก็เมาไม่ได้ 1887 02:22:40,978 --> 02:22:43,605 ฟังนะๆ ฉันพยายามจะ... ไม่ๆๆ 1888 02:22:43,772 --> 02:22:46,233 ฉันจะพูดให้เข้าใจง่ายสุดๆ เชื่อดิ 1889 02:22:46,400 --> 02:22:48,861 ทุกคนเป็นแบทแมน ทุกคนเป็นบรูซ เวยน 1890 02:22:49,027 --> 02:22:50,737 แต่พวกเขาเป็นคนละคนกัน 1891 02:22:50,904 --> 02:22:54,241 - แปลว่าที่อีกไลนไทม... - ไทมไลน 1892 02:22:54,366 --> 02:22:55,242 ฉันเป็นคนเดียวกัน 1893 02:22:55,367 --> 02:22:56,785 ใช่ ก็ดูคล้ายๆ 1894 02:22:56,994 --> 02:22:58,620 นายน่าเอ็นดู ขนปุย... 1895 02:22:58,745 --> 02:23:00,622 ซื่อสัตย แล้วก็ชอบกินเบค่อน 1896 02:23:01,123 --> 02:23:02,666 เอาละ ฟังนะ 1897 02:23:02,875 --> 02:23:05,669 ขอบใจที่พูดให้เข้าใจง่าย มิสเตอรงายง่าย 1898 02:23:05,878 --> 02:23:07,045 ใช่ ฉันพยายามสุดละ 1899 02:23:07,754 --> 02:23:09,631 ฟังนะ นายกำลังมองข้ามประเด็นที่ใหญ่กว่า 1900 02:23:09,798 --> 02:23:12,759 ในไทมไลนของฉัน ตอนฉัน... 1901 02:23:14,094 --> 02:23:15,512 เอาละ ลุกขึ้น 1902 02:23:16,096 --> 02:23:17,514 ลุก ลุก โบรไซดอน 1903 02:23:17,723 --> 02:23:18,974 เอาละ ลุกขึ้นมา 1904 02:23:19,349 --> 02:23:20,642 ฉันนึกว่านายจะไปนอนโซฟา 1905 02:23:22,144 --> 02:23:23,353 อารเธอร บ้านฉันอยู่ตรงนี้ 1906 02:23:23,478 --> 02:23:24,479 แฮรรี่ 1907 02:23:25,647 --> 02:23:27,482 บ้านฉันอยู่ตรงนี้ โอเคอยู่ 1908 02:23:32,112 --> 02:23:33,113 โอเค 1909 02:23:33,280 --> 02:23:34,281 อ้อ เฮ่ 1910 02:23:35,741 --> 02:23:36,742 เอาเบียรอีก 1911 02:23:37,534 --> 02:23:40,120 ไปเร็ว อ้อ นี่! นี่ 1912 02:23:40,245 --> 02:23:42,748 นี่ จ่ายด้วยนี่ 1913 02:23:43,790 --> 02:23:45,292 อารเธอร นี่ขุมทรัพยแอตแลนติสนะ 1914 02:23:45,501 --> 02:23:46,627 ก็บอกไปเลยสิ 1915 02:23:47,878 --> 02:23:50,631 ไม่มีค่าชุดเครื่องแบบกะลาสี... 1916 02:23:50,797 --> 02:23:52,049 - ใช่ - ฉันเป็นลูกทะเล... 1917 02:23:52,257 --> 02:23:53,133 นายเป็นลูกทะเล 1918 02:23:54,051 --> 02:23:54,968 อยู่ได้แหละ 1919 02:23:55,844 --> 02:23:56,845 คำบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิสยามกุล