1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:14,346 --> 00:00:15,973 ‫‫"عالمي"‬ 3 00:00:25,899 --> 00:00:28,235 ‫‫"(باري آلن)"‬ 4 00:00:28,402 --> 00:00:29,653 ‫‫- طاب يومك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 5 00:00:29,820 --> 00:00:31,030 ‫‫ويومك أيضًا.‬ 6 00:00:31,196 --> 00:00:33,115 ‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬ 7 00:00:33,741 --> 00:00:35,784 ‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬ ‫‫- "ساره"؟‬ 8 00:00:35,951 --> 00:00:38,829 ‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬ ‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬ 9 00:00:38,996 --> 00:00:40,497 ‫‫لديها حبيب جديد.‬ 10 00:00:40,664 --> 00:00:41,665 ‫‫ماذا أقدم لك؟‬ 11 00:00:41,832 --> 00:00:43,042 ‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬ 12 00:00:43,208 --> 00:00:44,543 ‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬ 13 00:00:44,710 --> 00:00:46,378 ‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬ 14 00:00:47,046 --> 00:00:49,048 ‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬ 15 00:00:49,214 --> 00:00:50,090 ‫‫حسنًا، إذًا...‬ 16 00:00:50,257 --> 00:00:52,843 ‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬ ‫‫- نعم.‬ 17 00:00:53,010 --> 00:00:55,179 ‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬ ‫‫على قطعة خبز.‬ 18 00:00:55,346 --> 00:00:57,473 ‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬ 19 00:00:57,639 --> 00:00:59,141 ‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬ 20 00:00:59,725 --> 00:01:02,853 ‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬ ‫‫لترقد في سلام.‬ 21 00:01:03,020 --> 00:01:05,022 ‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬ 22 00:01:05,189 --> 00:01:06,690 ‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬ 23 00:01:07,608 --> 00:01:09,193 ‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬ 24 00:01:09,360 --> 00:01:10,861 ‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬ 25 00:01:11,028 --> 00:01:13,197 ‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬ 26 00:01:13,364 --> 00:01:16,575 ‫‫لا يمكن الإسراع‬ ‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬ 27 00:01:18,369 --> 00:01:19,620 ‫‫"(ألفريد)"‬ 28 00:01:20,204 --> 00:01:21,747 ‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬ 29 00:01:21,914 --> 00:01:23,123 ‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬ 30 00:01:23,290 --> 00:01:24,249 ‫‫لا، أنا متأخر.‬ 31 00:01:24,416 --> 00:01:26,210 ‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬ 32 00:01:26,377 --> 00:01:27,419 ‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬ 33 00:01:27,586 --> 00:01:29,713 ‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬ 34 00:01:29,880 --> 00:01:31,340 ‫‫إخفاق في عملية سطو.‬ 35 00:01:31,507 --> 00:01:33,300 ‫‫هذا منتصف الصباح.‬ 36 00:01:33,467 --> 00:01:35,427 ‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬ 37 00:01:35,969 --> 00:01:36,804 ‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬ 38 00:01:37,554 --> 00:01:38,639 ‫‫كانت فكرتي الأولى.‬ 39 00:01:39,306 --> 00:01:40,474 ‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬ 40 00:01:40,641 --> 00:01:42,601 ‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬ ‫‫- كعادته.‬ 41 00:01:43,102 --> 00:01:43,936 ‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬ 42 00:01:44,103 --> 00:01:45,187 ‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬ 43 00:01:45,354 --> 00:01:47,272 ‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬ 44 00:01:47,439 --> 00:01:50,484 ‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬ ‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬ 45 00:01:50,651 --> 00:01:51,819 ‫‫...لم يتعلق بها قط.‬ 46 00:01:51,985 --> 00:01:53,404 ‫‫- بل بك.‬ ‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬ 47 00:01:53,570 --> 00:01:54,655 ‫‫لقد تعلمت درسًا.‬ 48 00:01:54,822 --> 00:01:55,948 ‫‫على القارب السنة الماضية.‬ 49 00:01:56,115 --> 00:01:58,075 ‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬ 50 00:01:58,242 --> 00:02:00,077 ‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬ 51 00:02:00,244 --> 00:02:02,037 ‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬ 52 00:02:12,840 --> 00:02:13,924 ‫‫يا للعجب!‬ 53 00:02:14,091 --> 00:02:15,134 ‫‫"فلاش"!‬ 54 00:02:16,051 --> 00:02:17,928 ‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬ ‫‫- أحبك.‬ 55 00:02:18,095 --> 00:02:19,930 ‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 56 00:02:20,097 --> 00:02:21,890 ‫‫- غير معقول!‬ ‫‫- أظن أنني سأموت!‬ 57 00:02:22,057 --> 00:02:23,434 ‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬ 58 00:02:23,600 --> 00:02:25,310 ‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 59 00:02:25,477 --> 00:02:28,689 ‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬ ‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬ 60 00:02:29,481 --> 00:02:30,983 ‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬ 61 00:02:31,150 --> 00:02:32,860 ‫‫- باسم العدالة.‬ ‫‫- نعم.‬ 62 00:02:33,027 --> 00:02:34,862 ‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬ 63 00:02:35,029 --> 00:02:36,530 ‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬ 64 00:02:37,072 --> 00:02:37,990 ‫‫قادم.‬ 65 00:02:42,870 --> 00:02:47,666 ‫‫"(ذا فلاش)"‬ 66 00:03:22,910 --> 00:03:25,371 ‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬ ‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬ 67 00:03:40,427 --> 00:03:41,929 ‫‫لا!‬ 68 00:03:42,096 --> 00:03:43,138 ‫‫لا!‬ 69 00:03:45,516 --> 00:03:46,350 ‫‫"سيارة إسعاف"‬ 70 00:03:50,396 --> 00:03:53,190 ‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬ 71 00:03:53,357 --> 00:03:54,400 ‫‫لماذا لست هنا؟‬ 72 00:04:13,293 --> 00:04:16,296 ‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬ ‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬ 73 00:04:16,463 --> 00:04:19,591 ‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬ ‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬ 74 00:04:20,050 --> 00:04:22,845 ‫‫جمع عصابة‬ ‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬ 75 00:04:23,012 --> 00:04:25,055 ‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬ 76 00:04:25,222 --> 00:04:27,266 ‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬ 77 00:04:28,392 --> 00:04:29,685 ‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬ 78 00:04:29,852 --> 00:04:32,062 ‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬ 79 00:04:32,229 --> 00:04:33,063 ‫‫لو سمحت.‬ 80 00:04:33,564 --> 00:04:34,773 ‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬ 81 00:04:34,940 --> 00:04:36,066 ‫‫"(بروس)"‬ 82 00:04:55,377 --> 00:04:57,296 ‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬ 83 00:04:57,463 --> 00:04:59,506 ‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬ 84 00:04:59,673 --> 00:05:00,758 ‫‫في القبو.‬ 85 00:05:01,216 --> 00:05:02,217 ‫‫حسنًا.‬ 86 00:05:03,469 --> 00:05:04,470 ‫‫سأتولى ذلك.‬ 87 00:05:17,066 --> 00:05:18,150 ‫‫أيمكنك فتحه؟‬ 88 00:05:18,317 --> 00:05:19,610 ‫‫- أظن أنه مقفل.‬ ‫‫- إنه عالق.‬ 89 00:05:20,110 --> 00:05:21,737 ‫‫ويلاه، إنه معطل!‬ 90 00:05:21,904 --> 00:05:23,238 ‫‫أرجوكم!‬ 91 00:05:33,207 --> 00:05:35,125 ‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬ 92 00:05:35,292 --> 00:05:38,087 ‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬ 93 00:05:38,253 --> 00:05:39,546 ‫‫وهذا فظيع.‬ 94 00:05:39,713 --> 00:05:41,548 ‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬ 95 00:05:41,715 --> 00:05:42,633 ‫‫ولكن‬ 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,551 ‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬ 97 00:05:44,718 --> 00:05:47,096 ‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬ 98 00:05:47,596 --> 00:05:48,597 ‫‫هي ما أنظفه.‬ 99 00:05:50,599 --> 00:05:51,600 ‫‫"توقف"‬ 100 00:05:51,767 --> 00:05:53,602 ‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬ ‫‫- نعم.‬ 101 00:05:53,769 --> 00:05:56,105 ‫‫- ابقوا معًا الآن.‬ ‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬ 102 00:06:04,571 --> 00:06:05,406 ‫‫حذار!‬ 103 00:06:17,459 --> 00:06:18,585 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 104 00:07:00,544 --> 00:07:02,755 ‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬ 105 00:07:02,921 --> 00:07:05,758 ‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬ 106 00:07:05,924 --> 00:07:09,136 ‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬ ‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬ 107 00:07:09,678 --> 00:07:11,764 ‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬ ‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬ 108 00:07:12,931 --> 00:07:14,725 ‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬ 109 00:07:14,892 --> 00:07:16,060 ‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬ 110 00:07:17,102 --> 00:07:18,228 ‫‫هل تسمع ذلك؟‬ 111 00:07:18,395 --> 00:07:19,396 ‫‫هذه معدتي.‬ 112 00:07:25,069 --> 00:07:25,903 ‫‫لا.‬ 113 00:07:26,320 --> 00:07:27,529 ‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬ 114 00:07:44,463 --> 00:07:46,382 ‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬ 115 00:07:46,840 --> 00:07:48,300 ‫‫ثمة أطفال...‬ 116 00:07:50,052 --> 00:07:51,970 ‫‫يتساقطون.‬ 117 00:08:19,081 --> 00:08:20,374 ‫‫"مستوى حرج"‬ 118 00:08:31,635 --> 00:08:33,095 ‫‫"حامض"‬ 119 00:08:50,446 --> 00:08:51,905 ‫‫"الطاقة القصوى"‬ 120 00:09:19,266 --> 00:09:21,852 ‫‫"حامض"‬ 121 00:09:27,399 --> 00:09:29,777 ‫‫"مصانع (واتس)"‬ 122 00:09:37,910 --> 00:09:40,371 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 123 00:10:35,009 --> 00:10:36,135 ‫‫سيد "آلن"،‬ 124 00:10:36,301 --> 00:10:38,679 ‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬ 125 00:10:38,846 --> 00:10:40,556 ‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬ 126 00:10:47,855 --> 00:10:48,689 ‫‫نعم؟‬ 127 00:10:49,565 --> 00:10:50,399 ‫‫حسنًا.‬ 128 00:10:51,483 --> 00:10:54,695 ‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬ ‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬ 129 00:10:54,862 --> 00:10:57,865 ‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬ 130 00:10:58,032 --> 00:11:00,909 ‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬ 131 00:11:01,076 --> 00:11:02,077 ‫‫صدقيني.‬ 132 00:11:02,411 --> 00:11:03,245 ‫‫ويلاه.‬ 133 00:11:42,785 --> 00:11:43,660 ‫‫تخلص منه!‬ 134 00:12:33,002 --> 00:12:35,379 ‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬ 135 00:12:35,546 --> 00:12:38,090 ‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬ 136 00:12:40,759 --> 00:12:42,970 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬ 137 00:12:43,137 --> 00:12:46,223 ‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬ 138 00:12:46,390 --> 00:12:47,224 ‫‫لا!‬ 139 00:12:53,939 --> 00:12:55,107 ‫‫آسفة لتأخري.‬ 140 00:13:01,155 --> 00:13:01,989 ‫‫انتبه لخطواتك.‬ 141 00:13:03,323 --> 00:13:04,491 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 142 00:13:06,910 --> 00:13:07,870 ‫‫بدلة جميلة.‬ 143 00:13:08,370 --> 00:13:09,329 ‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬ 144 00:13:10,456 --> 00:13:11,331 ‫‫شكرًا...‬ 145 00:13:12,958 --> 00:13:14,084 ‫‫وأنت‬ 146 00:13:14,752 --> 00:13:15,627 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 147 00:13:15,794 --> 00:13:18,005 ‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬ 148 00:13:21,633 --> 00:13:22,676 ‫‫لقد طورت هذه‬ 149 00:13:22,843 --> 00:13:25,679 ‫‫الشخصية القوية جدًا‬ ‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬ 150 00:13:25,846 --> 00:13:27,389 ‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬ 151 00:13:27,556 --> 00:13:28,682 ‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬ 152 00:13:28,849 --> 00:13:30,559 ‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬ ‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬ 153 00:13:30,726 --> 00:13:31,769 ‫‫...نافعة دائمًا.‬ 154 00:13:31,935 --> 00:13:33,479 ‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬ 155 00:13:33,645 --> 00:13:35,898 ‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬ 156 00:13:36,065 --> 00:13:37,733 ‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬ 157 00:13:37,900 --> 00:13:39,985 ‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬ 158 00:13:41,320 --> 00:13:42,321 ‫‫تبًا.‬ 159 00:13:42,488 --> 00:13:43,447 ‫‫حسنًا،‬ 160 00:13:43,614 --> 00:13:44,740 ‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬ 161 00:13:45,115 --> 00:13:46,116 ‫‫نعم.‬ 162 00:13:46,575 --> 00:13:47,701 ‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬ 163 00:13:50,704 --> 00:13:52,790 ‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬ 164 00:13:52,956 --> 00:13:55,042 ‫‫للأدب القوطي.‬ 165 00:13:55,209 --> 00:13:56,460 ‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬ 166 00:13:56,627 --> 00:13:57,586 ‫‫انس الأمر فحسب.‬ 167 00:13:59,922 --> 00:14:01,715 ‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬ 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,967 ‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬ 169 00:14:04,134 --> 00:14:05,886 ‫‫وداعًا يا "فلاش".‬ 170 00:14:06,053 --> 00:14:07,471 ‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬ 171 00:14:08,430 --> 00:14:09,598 ‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬ 172 00:14:10,391 --> 00:14:11,892 ‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬ 173 00:14:15,646 --> 00:14:17,940 ‫‫نعم، أظن ذلك.‬ 174 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 ‫‫...طريق الدمار.‬ 175 00:14:20,693 --> 00:14:22,569 ‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬ 176 00:14:22,903 --> 00:14:24,154 ‫‫بل يتعلق بك.‬ 177 00:14:24,321 --> 00:14:26,824 ‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬ 178 00:14:27,408 --> 00:14:29,118 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬ 179 00:14:33,163 --> 00:14:34,331 ‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬ 180 00:14:41,463 --> 00:14:42,297 ‫‫انظروا من أتى.‬ 181 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 ‫‫اصمت يا "ألبرت".‬ 182 00:14:43,966 --> 00:14:46,301 ‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬ 183 00:14:46,468 --> 00:14:47,594 ‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬ 184 00:14:47,761 --> 00:14:49,638 ‫‫- هل هو غاضب؟‬ ‫‫- ستتعرض للطرد.‬ 185 00:14:49,805 --> 00:14:51,473 ‫‫- ستتعرض للقتل.‬ ‫‫- لا.‬ 186 00:14:51,640 --> 00:14:52,599 ‫‫دعني أخمن.‬ 187 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 ‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬ 188 00:14:55,394 --> 00:14:57,646 ‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬ 189 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 ‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬ 190 00:14:59,815 --> 00:15:02,526 ‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬ 191 00:15:02,693 --> 00:15:04,903 ‫‫- لم يكن أي من هذا.‬ ‫‫- ما كان هذه المرة؟‬ 192 00:15:05,070 --> 00:15:06,864 ‫‫كان أمرًا آخر‬ 193 00:15:07,031 --> 00:15:08,574 ‫‫وأقل غرابة بكثير.‬ 194 00:15:08,741 --> 00:15:09,658 ‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬ 195 00:15:09,825 --> 00:15:13,037 ‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬ ‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬ 196 00:15:13,203 --> 00:15:14,329 ‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬ 197 00:15:14,496 --> 00:15:16,248 ‫‫- علينا إعادة فتحها.‬ ‫‫- تسرعنا؟‬ 198 00:15:16,415 --> 00:15:19,209 ‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬ ‫‫وتريد منا التمهل؟‬ 199 00:15:19,376 --> 00:15:21,378 ‫‫عليك تركيز حركتك.‬ 200 00:15:21,545 --> 00:15:23,839 ‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬ 201 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 ‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬ 202 00:15:28,135 --> 00:15:30,721 ‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬ ‫‫بعد كل هذه السنوات.‬ 203 00:15:31,180 --> 00:15:33,515 ‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬ 204 00:15:33,932 --> 00:15:34,933 ‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬ 205 00:15:38,187 --> 00:15:40,647 ‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 206 00:15:54,286 --> 00:15:55,162 ‫‫سوف تحب هذا.‬ 207 00:15:55,329 --> 00:15:57,581 ‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬ 208 00:15:57,748 --> 00:16:00,584 ‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬ 209 00:16:00,751 --> 00:16:03,879 ‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬ 210 00:16:04,046 --> 00:16:06,256 ‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬ ‫‫- بفضل الاجتهاد.‬ 211 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 ‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬ 212 00:16:08,926 --> 00:16:11,303 ‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬ 213 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 ‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬ 214 00:16:12,805 --> 00:16:14,890 ‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬ 215 00:16:15,057 --> 00:16:18,352 ‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬ ‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬ 216 00:16:18,519 --> 00:16:22,147 ‫‫ولكننا نتعامل‬ ‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬ 217 00:16:22,314 --> 00:16:24,358 ‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬ 218 00:16:24,525 --> 00:16:26,151 ‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬ 219 00:16:26,318 --> 00:16:28,445 ‫‫- "باري آلن"؟‬ ‫‫- "آيريس وست".‬ 220 00:16:28,987 --> 00:16:30,155 ‫‫أنت...‬ 221 00:16:30,322 --> 00:16:32,366 ‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬ 222 00:16:32,533 --> 00:16:34,326 ‫‫نعم، من الكلية.‬ 223 00:16:34,493 --> 00:16:36,453 ‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬ 224 00:16:36,620 --> 00:16:38,414 ‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 225 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 ‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬ 226 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‫‫- واحد؟‬ ‫‫- واحد.‬ 227 00:16:42,001 --> 00:16:43,919 ‫‫أنتما بمنتهى...‬ 228 00:16:44,086 --> 00:16:45,671 ‫‫إلى اللقاء.‬ 229 00:16:45,838 --> 00:16:47,673 ‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬ 230 00:16:48,924 --> 00:16:50,843 ‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬ 231 00:16:51,343 --> 00:16:52,177 ‫‫هل تعمل هنا؟‬ 232 00:16:52,678 --> 00:16:53,762 ‫‫نعم.‬ 233 00:16:53,929 --> 00:16:55,723 ‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬ 234 00:16:57,766 --> 00:17:00,060 ‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬ 235 00:17:00,227 --> 00:17:01,895 ‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬ 236 00:17:02,229 --> 00:17:03,564 ‫‫لا، لأننا‬ 237 00:17:03,731 --> 00:17:05,941 ‫‫لم نر بعضنا منذ...‬ 238 00:17:06,108 --> 00:17:06,942 ‫‫أيام الكلية.‬ 239 00:17:08,402 --> 00:17:11,030 ‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬ 240 00:17:11,822 --> 00:17:13,949 ‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬ 241 00:17:14,116 --> 00:17:15,534 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 242 00:17:15,701 --> 00:17:17,661 ‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬ 243 00:17:17,828 --> 00:17:19,246 ‫‫نعم، كيف...‬ 244 00:17:20,497 --> 00:17:22,082 ‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬ 245 00:17:22,249 --> 00:17:23,834 ‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬ 246 00:17:25,210 --> 00:17:26,628 ‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬ 247 00:17:29,256 --> 00:17:30,799 ‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬ 248 00:17:30,966 --> 00:17:32,426 ‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬ 249 00:17:33,093 --> 00:17:35,888 ‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬ ‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬ 250 00:17:38,640 --> 00:17:39,475 ‫‫في الواقع،‬ 251 00:17:39,641 --> 00:17:42,519 ‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬ 252 00:17:42,686 --> 00:17:43,520 ‫‫حسنًا.‬ 253 00:17:43,687 --> 00:17:45,356 ‫‫لا أحد‬ 254 00:17:45,522 --> 00:17:48,233 ‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬ 255 00:17:48,400 --> 00:17:51,236 ‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬ ‫‫لا يستحق أبي السجن.‬ 256 00:17:51,403 --> 00:17:53,781 ‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬ ‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬ 257 00:17:53,947 --> 00:17:56,575 ‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬ ‫‫- صحيح، لا، هذا...‬ 258 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 ‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 259 00:18:00,496 --> 00:18:02,706 ‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬ 260 00:18:06,043 --> 00:18:09,421 ‫‫"بيتزا"‬ 261 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 ‫‫"قصص مصورة"‬ 262 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 ‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬ 263 00:18:26,855 --> 00:18:27,773 ‫‫لديك اتصال على حسابك...‬ 264 00:18:27,940 --> 00:18:28,774 ‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬ 265 00:18:28,941 --> 00:18:30,109 ‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬ 266 00:18:30,275 --> 00:18:32,027 ‫‫- هل تود قبولها؟‬ ‫‫- نعم.‬ 267 00:18:33,570 --> 00:18:34,446 ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫‫- "باري"، مرحبًا.‬ 268 00:18:34,613 --> 00:18:35,447 ‫‫"(واين)"‬ 269 00:18:35,614 --> 00:18:37,199 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 270 00:18:37,366 --> 00:18:39,368 ‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 271 00:18:39,535 --> 00:18:41,328 ‫‫في الواقع، لا.‬ 272 00:18:42,955 --> 00:18:45,124 ‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬ 273 00:18:45,290 --> 00:18:46,792 ‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬ 274 00:18:46,959 --> 00:18:49,044 ‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬ 275 00:18:49,211 --> 00:18:50,462 ‫‫هل لديها حبيب؟‬ 276 00:18:50,629 --> 00:18:53,549 ‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬ ‫‫- أبي...‬ 277 00:18:54,508 --> 00:18:58,387 ‫‫طلبت من صديق‬ ‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬ 278 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 ‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬ 279 00:19:01,140 --> 00:19:03,434 ‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬ 280 00:19:03,600 --> 00:19:04,601 ‫‫ولكنك...‬ 281 00:19:06,645 --> 00:19:07,646 ‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬ 282 00:19:08,981 --> 00:19:10,357 ‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬ 283 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 ‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬ 284 00:19:14,862 --> 00:19:17,364 ‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬ 285 00:19:17,531 --> 00:19:20,492 ‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬ 286 00:19:22,745 --> 00:19:24,580 ‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬ 287 00:19:24,747 --> 00:19:26,832 ‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬ 288 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 ‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬ 289 00:19:28,459 --> 00:19:29,668 ‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬ 290 00:19:29,835 --> 00:19:31,962 ‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬ 291 00:19:32,671 --> 00:19:34,506 ‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬ 292 00:19:34,673 --> 00:19:38,385 ‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬ ‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬ 293 00:19:38,552 --> 00:19:39,595 ‫‫بدًلا من الخروج...‬ 294 00:19:40,637 --> 00:19:41,472 ‫‫والعيش من دونها.‬ 295 00:19:42,973 --> 00:19:45,642 ‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬ 296 00:19:46,101 --> 00:19:47,811 ‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬ 297 00:19:50,939 --> 00:19:51,940 ‫‫"باري"؟‬ 298 00:19:53,359 --> 00:19:54,193 ‫‫"باري"؟‬ 299 00:19:55,486 --> 00:19:56,362 ‫‫أأنت على الخط؟‬ 300 00:19:56,904 --> 00:19:58,155 ‫‫نعم يا أبي.‬ 301 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 ‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬ 302 00:20:02,159 --> 00:20:04,703 ‫‫كانت تفوح في المنزل‬ ‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬ 303 00:20:06,038 --> 00:20:08,499 ‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬ 304 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 ‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬ 305 00:20:12,795 --> 00:20:14,338 ‫‫أحببت تلك الأغنية.‬ 306 00:20:14,505 --> 00:20:15,756 ‫‫تذكر ذلك الجزء.‬ 307 00:20:21,345 --> 00:20:22,638 ‫‫هذا ليس عادلاً.‬ 308 00:20:22,805 --> 00:20:24,306 ‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬ 309 00:20:24,473 --> 00:20:26,725 ‫‫هذا السؤال غبيّ.‬ 310 00:20:26,892 --> 00:20:29,812 ‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬ 311 00:20:29,978 --> 00:20:31,522 ‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬ 312 00:20:31,689 --> 00:20:32,731 ‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬ 313 00:20:32,898 --> 00:20:36,527 ‫‫أنت محق،‬ ‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬ 314 00:20:36,694 --> 00:20:38,904 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 315 00:20:39,071 --> 00:20:40,948 ‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 316 00:20:42,116 --> 00:20:44,034 ‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬ 317 00:20:44,201 --> 00:20:45,035 ‫‫تعال.‬ 318 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 ‫‫لا.‬ 319 00:20:49,039 --> 00:20:49,873 ‫‫"هنري"؟‬ 320 00:20:51,625 --> 00:20:53,002 ‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬ 321 00:20:53,168 --> 00:20:54,795 ‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 322 00:20:55,337 --> 00:20:57,506 ‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬ 323 00:20:57,673 --> 00:20:58,841 ‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬ 324 00:20:59,842 --> 00:21:01,760 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬ 325 00:21:02,803 --> 00:21:03,846 ‫‫لديك علبة طماطم.‬ 326 00:21:04,013 --> 00:21:04,972 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬ 327 00:21:05,139 --> 00:21:07,433 ‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬ 328 00:21:07,599 --> 00:21:09,393 ‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬ 329 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 ‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬ 330 00:21:12,271 --> 00:21:14,273 ‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬ 331 00:21:14,440 --> 00:21:15,733 ‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬ 332 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 ‫‫- ماذا؟ لا.‬ ‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬ 333 00:21:17,359 --> 00:21:19,319 ‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬ 334 00:21:19,486 --> 00:21:20,529 ‫‫بدأ شعرك يشيب.‬ 335 00:21:20,696 --> 00:21:23,073 ‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬ ‫‫- فهمت.‬ 336 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 ‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬ 337 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 ‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 338 00:21:29,413 --> 00:21:30,497 ‫‫ويلاه.‬ 339 00:21:32,416 --> 00:21:34,710 ‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬ 340 00:21:35,627 --> 00:21:37,629 ‫‫اهرب يا "باري"!‬ 341 00:21:55,356 --> 00:21:56,273 ‫‫أحبك أيها القرد.‬ 342 00:21:56,440 --> 00:21:57,524 ‫‫أحبك أكثر.‬ 343 00:21:58,150 --> 00:21:59,777 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 344 00:22:17,002 --> 00:22:17,836 ‫‫"نورا"؟‬ 345 00:22:20,464 --> 00:22:21,674 ‫‫"باري"!‬ 346 00:22:28,722 --> 00:22:30,474 ‫‫"باري"!‬ 347 00:22:31,141 --> 00:22:33,018 ‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬ 348 00:22:44,113 --> 00:22:45,072 ‫‫"باري"؟‬ 349 00:22:45,948 --> 00:22:46,824 ‫‫"باري"؟‬ 350 00:22:47,324 --> 00:22:49,201 ‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬ 351 00:22:49,368 --> 00:22:51,120 ‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬ 352 00:22:51,995 --> 00:22:52,955 ‫‫أبي؟‬ 353 00:22:54,081 --> 00:22:58,002 ‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬ 354 00:24:44,316 --> 00:24:45,192 ‫‫"باري آلن"؟‬ 355 00:24:49,071 --> 00:24:50,447 ‫‫...الأدلة التي حللها...‬ 356 00:24:51,240 --> 00:24:52,825 ‫‫عليك تركيز حركتك.‬ 357 00:24:52,991 --> 00:24:53,992 ‫‫أنجز العمل...‬ 358 00:24:56,870 --> 00:24:58,497 ‫‫هي وعدتني...‬ 359 00:25:00,624 --> 00:25:05,295 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬ 360 00:25:44,710 --> 00:25:47,129 ‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬ 361 00:25:47,296 --> 00:25:48,255 ‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬ 362 00:25:48,422 --> 00:25:51,008 ‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬ ‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬ 363 00:25:51,175 --> 00:25:52,551 ‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬ 364 00:25:52,718 --> 00:25:53,761 ‫‫إذًا لنتخيل‬ 365 00:25:53,927 --> 00:25:56,805 ‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬ 366 00:25:56,972 --> 00:25:58,390 ‫‫أسرع من سرعة الضوء‬ 367 00:25:58,557 --> 00:26:00,768 ‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬ 368 00:26:02,144 --> 00:26:03,145 ‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬ 369 00:26:03,312 --> 00:26:05,105 ‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬ 370 00:26:05,606 --> 00:26:06,565 ‫‫توقعت أن تقول هذا.‬ 371 00:26:06,732 --> 00:26:09,234 ‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬ 372 00:26:09,401 --> 00:26:12,196 ‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬ 373 00:26:12,363 --> 00:26:13,655 ‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬ 374 00:26:13,822 --> 00:26:16,533 ‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬ 375 00:26:16,700 --> 00:26:18,494 ‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬ 376 00:26:18,660 --> 00:26:20,371 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬ 377 00:26:20,746 --> 00:26:21,872 ‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬ 378 00:26:22,289 --> 00:26:25,250 ‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬ 379 00:26:25,876 --> 00:26:27,002 ‫‫بإمكاني إنقاذها.‬ 380 00:26:28,045 --> 00:26:30,047 ‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬ 381 00:26:32,424 --> 00:26:33,592 ‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬ 382 00:26:35,302 --> 00:26:37,054 ‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬ 383 00:26:37,638 --> 00:26:38,972 ‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬ 384 00:26:39,890 --> 00:26:41,809 ‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬ 385 00:26:43,644 --> 00:26:46,647 ‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬ 386 00:26:48,899 --> 00:26:51,360 ‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬ 387 00:26:52,236 --> 00:26:53,487 ‫‫لا تعش في الماضي.‬ 388 00:26:54,863 --> 00:26:55,906 ‫‫عش حياتك.‬ 389 00:26:56,907 --> 00:26:59,034 ‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬ 390 00:26:59,201 --> 00:27:00,744 ‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬ 391 00:27:02,913 --> 00:27:04,415 ‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬ 392 00:27:05,457 --> 00:27:07,126 ‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬ 393 00:27:09,795 --> 00:27:11,255 ‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬ 394 00:27:11,922 --> 00:27:13,257 ‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬ 395 00:27:13,424 --> 00:27:15,342 ‫‫لا أزال جائعًا.‬ 396 00:27:17,094 --> 00:27:18,095 ‫‫ليس هذه المرة.‬ 397 00:27:19,763 --> 00:27:21,098 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 398 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 ‫‫نعم.‬ 399 00:27:35,487 --> 00:27:36,697 ‫‫سيارة جميلة.‬ 400 00:27:37,656 --> 00:27:39,324 ‫‫لديك أصدقاء راقون.‬ 401 00:27:39,742 --> 00:27:41,702 ‫‫كانت سيارة أجرة.‬ 402 00:27:41,869 --> 00:27:42,703 ‫‫من الدرجة الفاخرة.‬ 403 00:27:44,246 --> 00:27:45,873 ‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬ 404 00:27:46,040 --> 00:27:48,208 ‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬ 405 00:27:49,793 --> 00:27:51,170 ‫‫هل يمكننا التحدث؟‬ 406 00:27:56,592 --> 00:27:57,885 ‫‫تفضلي بالدخول.‬ 407 00:28:03,390 --> 00:28:06,435 ‫‫لن أكذب،‬ ‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬ 408 00:28:06,602 --> 00:28:08,729 ‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬ ‫‫- نعم.‬ 409 00:28:08,896 --> 00:28:10,522 ‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬ 410 00:28:16,070 --> 00:28:17,696 ‫‫- أتودين شرابًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 411 00:28:17,863 --> 00:28:18,781 ‫‫سأشرب الجعة.‬ 412 00:28:33,962 --> 00:28:35,339 ‫‫الجعة.‬ 413 00:28:35,506 --> 00:28:37,049 ‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬ 414 00:28:37,216 --> 00:28:38,092 ‫‫شكرًا.‬ 415 00:28:38,676 --> 00:28:39,677 ‫‫عفواً.‬ 416 00:28:41,178 --> 00:28:43,263 ‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬ 417 00:28:43,681 --> 00:28:44,932 ‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬ 418 00:28:49,937 --> 00:28:52,106 ‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬ 419 00:28:53,065 --> 00:28:56,318 ‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬ 420 00:28:57,152 --> 00:28:59,530 ‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬ 421 00:28:59,697 --> 00:29:02,366 ‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬ 422 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 ‫‫حدث ذلك بالفعل.‬ 423 00:29:04,702 --> 00:29:06,078 ‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬ 424 00:29:06,245 --> 00:29:08,914 ‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬ 425 00:29:09,665 --> 00:29:11,583 ‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬ 426 00:29:12,418 --> 00:29:13,669 ‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬ 427 00:29:16,880 --> 00:29:18,424 ‫‫نعم.‬ 428 00:29:18,590 --> 00:29:19,717 ‫‫نعم، لإصلاحه.‬ 429 00:29:21,593 --> 00:29:23,303 ‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬ 430 00:29:23,470 --> 00:29:26,181 ‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬ 431 00:29:26,348 --> 00:29:28,434 ‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬ ‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬ 432 00:29:28,600 --> 00:29:31,478 ‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬ 433 00:29:31,645 --> 00:29:33,814 ‫‫التفكير بهذه الطريقة‬ 434 00:29:33,981 --> 00:29:34,982 ‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬ 435 00:29:35,691 --> 00:29:37,276 ‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬ 436 00:29:37,443 --> 00:29:38,444 ‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬ 437 00:29:38,610 --> 00:29:40,904 ‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬ 438 00:29:44,033 --> 00:29:45,117 ‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬ 439 00:29:45,284 --> 00:29:47,703 ‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬ 440 00:29:47,870 --> 00:29:50,039 ‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬ 441 00:29:50,205 --> 00:29:52,291 ‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬ 442 00:29:52,458 --> 00:29:55,461 ‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬ 443 00:29:56,170 --> 00:29:59,340 ‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬ ‫‫حجة غياب أبي.‬ 444 00:29:59,506 --> 00:30:00,341 ‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬ 445 00:30:00,924 --> 00:30:03,594 ‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬ ‫‫لأجل علبة طماطم.‬ 446 00:30:10,601 --> 00:30:11,518 ‫‫ويلاه.‬ 447 00:30:12,144 --> 00:30:12,978 ‫‫ماذا؟‬ 448 00:30:14,438 --> 00:30:15,981 ‫‫قد يكون ذلك الحل.‬ 449 00:30:16,148 --> 00:30:17,900 ‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬ 450 00:30:18,067 --> 00:30:20,194 ‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬ 451 00:30:20,361 --> 00:30:21,779 ‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬ 452 00:30:23,238 --> 00:30:24,531 ‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬ 453 00:30:24,698 --> 00:30:25,991 ‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬ 454 00:30:26,158 --> 00:30:27,576 ‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬ 455 00:30:27,743 --> 00:30:29,078 ‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬ 456 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 ‫‫شكرًا جزيلاً.‬ 457 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 ‫‫كان هذا رائعًا.‬ 458 00:30:33,040 --> 00:30:34,249 ‫‫أنا آسف.‬ 459 00:30:34,416 --> 00:30:37,044 ‫‫يجب أن أرحل.‬ 460 00:30:37,211 --> 00:30:38,379 ‫‫حسنًا.‬ 461 00:30:40,756 --> 00:30:43,384 ‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬ ‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬ 462 00:30:58,190 --> 00:31:00,442 ‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬ 463 00:31:01,193 --> 00:31:02,611 ‫‫هذه فكرة سيئة.‬ 464 00:31:09,660 --> 00:31:10,619 ‫‫أنت سريع إذًا.‬ 465 00:31:14,456 --> 00:31:16,625 ‫‫والدك قاتل.‬ 466 00:31:16,792 --> 00:31:18,711 ‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬ 467 00:31:19,211 --> 00:31:22,798 ‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬ 468 00:31:23,424 --> 00:31:24,967 ‫‫...فورًا!‬ 469 00:31:25,592 --> 00:31:26,844 ‫‫...فورًا!‬ 470 00:31:27,219 --> 00:31:28,721 ‫‫...فورًا!‬ 471 00:31:59,752 --> 00:32:01,754 ‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬ 472 00:32:09,887 --> 00:32:11,555 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 473 00:32:21,106 --> 00:32:21,982 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 474 00:32:35,037 --> 00:32:36,455 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 475 00:32:39,041 --> 00:32:40,042 ‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬ 476 00:32:47,424 --> 00:32:48,425 ‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬ 477 00:32:57,810 --> 00:32:59,561 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬ 478 00:32:59,728 --> 00:33:02,481 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬ 479 00:33:08,737 --> 00:33:11,156 ‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬ ‫‫- هيا!‬ 480 00:33:11,323 --> 00:33:14,618 ‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬ 481 00:33:19,248 --> 00:33:21,125 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 482 00:34:24,730 --> 00:34:25,939 ‫‫أيها القرد!‬ 483 00:34:27,191 --> 00:34:28,859 ‫‫ماذا ترتدي؟‬ 484 00:34:29,026 --> 00:34:31,904 ‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬ 485 00:34:32,071 --> 00:34:33,739 ‫‫في أي كون نحن؟‬ 486 00:34:33,906 --> 00:34:35,741 ‫‫لقد قصصت شعرك.‬ 487 00:34:35,908 --> 00:34:37,409 ‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬ 488 00:34:38,577 --> 00:34:40,245 ‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬ ‫‫- "هنري"!‬ 489 00:34:40,412 --> 00:34:41,789 ‫‫- تبدو مسنًا.‬ ‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬ 490 00:34:41,955 --> 00:34:43,540 ‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬ 491 00:34:43,707 --> 00:34:46,043 ‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬ 492 00:34:47,419 --> 00:34:48,837 ‫‫اقترب.‬ 493 00:34:51,382 --> 00:34:52,549 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 494 00:34:52,716 --> 00:34:54,134 ‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 495 00:34:54,677 --> 00:34:55,636 ‫‫أحبك أكثر.‬ 496 00:34:55,803 --> 00:34:57,429 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 497 00:34:58,180 --> 00:34:59,723 ‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬ 498 00:35:00,099 --> 00:35:02,309 ‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬ 499 00:35:05,062 --> 00:35:06,730 ‫‫"مسن"، جديًا؟‬ 500 00:35:06,897 --> 00:35:08,440 ‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬ 501 00:35:08,607 --> 00:35:10,526 ‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬ 502 00:35:10,693 --> 00:35:12,444 ‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬ 503 00:35:12,986 --> 00:35:14,279 ‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 504 00:35:20,577 --> 00:35:22,079 ‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬ 505 00:35:22,871 --> 00:35:24,832 ‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬ 506 00:35:24,998 --> 00:35:26,291 ‫‫أو أنه سؤال غريب.‬ 507 00:35:26,458 --> 00:35:27,292 ‫‫لأنني كنت هنا.‬ 508 00:35:27,459 --> 00:35:30,045 ‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬ 509 00:35:30,587 --> 00:35:32,506 ‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬ 510 00:35:32,673 --> 00:35:34,299 ‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬ 511 00:35:34,466 --> 00:35:36,218 ‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬ 512 00:35:36,385 --> 00:35:38,137 ‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬ 513 00:35:38,303 --> 00:35:40,347 ‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬ 514 00:35:40,514 --> 00:35:41,974 ‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬ 515 00:35:43,684 --> 00:35:46,937 ‫‫كانت الكلية... جيدة.‬ 516 00:35:47,646 --> 00:35:48,522 ‫‫الكلية رائعة.‬ 517 00:35:48,689 --> 00:35:51,233 ‫‫كنت أعمل بجهد على...‬ 518 00:35:51,400 --> 00:35:52,443 ‫‫دراساتي.‬ 519 00:35:52,609 --> 00:35:53,944 ‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬ 520 00:35:54,445 --> 00:35:56,530 ‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬ 521 00:35:56,947 --> 00:35:59,033 ‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬ 522 00:35:59,199 --> 00:36:00,492 ‫‫واستكشاف الأمور‬ 523 00:36:01,243 --> 00:36:02,828 ‫‫والتجريب.‬ 524 00:36:04,830 --> 00:36:06,915 ‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬ 525 00:36:07,124 --> 00:36:07,958 ‫‫تبًا.‬ 526 00:36:09,752 --> 00:36:11,295 ‫‫عليّ التغوط.‬ 527 00:36:12,963 --> 00:36:14,006 ‫‫في الخارج.‬ 528 00:36:20,846 --> 00:36:22,139 ‫‫النجدة!‬ 529 00:36:22,306 --> 00:36:23,182 ‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 530 00:36:23,640 --> 00:36:24,516 ‫‫في أيّ عام نحن؟‬ 531 00:36:26,643 --> 00:36:27,770 ‫‫- لا‬ ‫‫- النجدة!‬ 532 00:36:33,317 --> 00:36:34,985 ‫‫هذا وجهي.‬ 533 00:36:35,152 --> 00:36:36,862 ‫‫لقد سرقت وجهي.‬ 534 00:36:37,488 --> 00:36:38,614 ‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬ 535 00:36:39,114 --> 00:36:40,991 ‫‫- هل هذا ممكن؟‬ ‫‫- كم عمرك؟‬ 536 00:36:42,493 --> 00:36:43,452 ‫‫١٨ عامًا.‬ 537 00:36:52,544 --> 00:36:53,837 ‫‫عجبًا.‬ 538 00:36:54,672 --> 00:36:56,006 ‫‫هذه هلوسة جنونية.‬ 539 00:36:56,423 --> 00:36:57,883 ‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬ 540 00:36:58,050 --> 00:37:00,260 ‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬ 541 00:37:00,427 --> 00:37:01,470 ‫‫هذه كارثة.‬ 542 00:37:01,637 --> 00:37:04,598 ‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬ ‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬ 543 00:37:04,765 --> 00:37:05,683 ‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬ 544 00:37:05,849 --> 00:37:07,434 ‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬ 545 00:37:07,601 --> 00:37:10,270 ‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬ ‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬ 546 00:37:10,437 --> 00:37:11,480 ‫‫ناهيك عن التفاعل.‬ 547 00:37:11,647 --> 00:37:14,274 ‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬ ‫‫يسافر عبر الزمن...‬ 548 00:37:14,441 --> 00:37:17,236 ‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬ 549 00:37:17,403 --> 00:37:19,780 ‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬ ‫‫هذا مخيف.‬ 550 00:37:19,947 --> 00:37:23,325 ‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬ 551 00:37:24,034 --> 00:37:24,868 ‫‫رائع.‬ 552 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 ‫‫افعل ذلك مجددًا.‬ 553 00:37:27,246 --> 00:37:28,288 ‫‫لا، لا وقت لدينا.‬ 554 00:37:29,665 --> 00:37:32,334 ‫‫أمي!‬ 555 00:37:32,501 --> 00:37:33,836 ‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬ 556 00:37:35,004 --> 00:37:36,505 ‫‫- افعل ذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 557 00:37:42,011 --> 00:37:43,762 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل أنت مسرور؟‬ 558 00:37:43,929 --> 00:37:44,847 ‫‫والآن اعكس ذلك.‬ 559 00:38:03,157 --> 00:38:03,991 ‫‫آخ.‬ 560 00:38:04,158 --> 00:38:06,285 ‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬ 561 00:38:07,077 --> 00:38:08,495 ‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬ 562 00:38:08,662 --> 00:38:09,913 ‫‫حسنًا أيها القرد.‬ 563 00:38:10,080 --> 00:38:12,833 ‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬ 564 00:38:13,000 --> 00:38:15,586 ‫‫أو قارب يطير؟‬ 565 00:38:15,753 --> 00:38:16,712 ‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬ 566 00:38:16,879 --> 00:38:18,797 ‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬ 567 00:38:18,964 --> 00:38:21,925 ‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬ 568 00:38:22,092 --> 00:38:24,887 ‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬ 569 00:38:25,054 --> 00:38:25,888 ‫‫أريدك فقط‬ 570 00:38:26,430 --> 00:38:27,389 ‫‫أن تسدي لي خدمة‬ 571 00:38:27,556 --> 00:38:31,226 ‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬ ‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬ 572 00:38:31,852 --> 00:38:32,978 ‫‫يا أخي...‬ 573 00:38:33,729 --> 00:38:34,563 ‫‫اعتمد عليّ.‬ 574 00:38:34,980 --> 00:38:36,273 ‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬ 575 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 576 00:38:38,692 --> 00:38:39,735 ‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 577 00:38:40,819 --> 00:38:41,862 ‫‫يمكنني تخديرك.‬ 578 00:38:42,529 --> 00:38:43,530 ‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬ 579 00:38:43,697 --> 00:38:45,115 ‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬ 580 00:38:45,282 --> 00:38:46,492 ‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬ 581 00:38:46,658 --> 00:38:48,327 ‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬ 582 00:38:48,494 --> 00:38:50,329 ‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬ 583 00:38:50,496 --> 00:38:52,414 ‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬ ‫‫- لا.‬ 584 00:38:52,581 --> 00:38:54,208 ‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬ 585 00:38:54,375 --> 00:38:55,709 ‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬ 586 00:38:55,876 --> 00:38:58,796 ‫‫ولكنني متأكد.‬ ‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬ 587 00:38:58,962 --> 00:39:00,297 ‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬ 588 00:39:00,464 --> 00:39:02,299 ‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬ 589 00:39:02,466 --> 00:39:03,759 ‫‫لفقدان الذاكرة.‬ 590 00:39:03,926 --> 00:39:05,719 ‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬ 591 00:39:05,886 --> 00:39:07,221 ‫‫في فن قتال الكابويرا‬ 592 00:39:07,388 --> 00:39:09,390 ‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬ 593 00:39:09,556 --> 00:39:12,017 ‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬ 594 00:39:12,184 --> 00:39:13,227 ‫‫كما لدي موعد الليلة...‬ 595 00:39:16,397 --> 00:39:17,398 ‫‫حسنًا.‬ 596 00:39:18,232 --> 00:39:20,484 ‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬ 597 00:39:20,651 --> 00:39:22,736 ‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬ 598 00:39:23,278 --> 00:39:25,030 ‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬ 599 00:39:25,197 --> 00:39:26,740 ‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬ 600 00:39:26,907 --> 00:39:28,701 ‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬ 601 00:39:28,867 --> 00:39:31,662 ‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬ 602 00:39:31,829 --> 00:39:33,914 ‫‫- "آيريس وست"؟‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 603 00:39:34,081 --> 00:39:34,957 ‫‫هل سنتزوجها؟‬ 604 00:39:35,124 --> 00:39:36,959 ‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬ 605 00:39:37,126 --> 00:39:38,669 ‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬ 606 00:39:38,836 --> 00:39:40,254 ‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬ 607 00:39:40,671 --> 00:39:41,547 ‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬ 608 00:39:42,256 --> 00:39:43,132 ‫‫حسنًا.‬ 609 00:39:44,133 --> 00:39:45,759 ‫‫- سأذهب في الواقع.‬ ‫‫- ماذا تعني؟‬ 610 00:39:45,926 --> 00:39:47,594 ‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬ 611 00:39:47,761 --> 00:39:49,013 ‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬ 612 00:39:49,555 --> 00:39:52,182 ‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬ ‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬ 613 00:39:52,349 --> 00:39:54,143 ‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬ 614 00:39:55,561 --> 00:39:56,520 ‫‫يا للروعة.‬ 615 00:39:56,687 --> 00:39:57,646 ‫‫ستتركني.‬ 616 00:39:57,813 --> 00:40:00,024 ‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬ 617 00:40:00,983 --> 00:40:02,192 ‫‫في أي يوم نحن؟‬ 618 00:40:02,560 --> 00:40:04,632 ‫ترجمة Fekry Farok فكري فاروق 619 00:40:06,780 --> 00:40:07,865 ‫‫الأحد؟‬ 620 00:40:08,032 --> 00:40:08,991 ‫‫لا، التاريخ.‬ 621 00:40:11,118 --> 00:40:12,536 ‫‫٢٩ سبتمبر.‬ 622 00:40:13,579 --> 00:40:14,538 ‫‫تبًا.‬ 623 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 ‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬ 624 00:40:18,375 --> 00:40:20,586 ‫‫- أي يوم؟‬ ‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬ 625 00:40:20,753 --> 00:40:22,921 ‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬ 626 00:40:24,214 --> 00:40:25,632 ‫‫- قوى؟‬ ‫‫- اسمع،‬ 627 00:40:25,799 --> 00:40:27,426 ‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬ 628 00:40:27,593 --> 00:40:29,386 ‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬ 629 00:40:30,137 --> 00:40:32,598 ‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬ 630 00:40:32,765 --> 00:40:34,725 ‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬ 631 00:40:34,892 --> 00:40:37,436 ‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬ ‫‫وهناك حدث الأمر.‬ 632 00:40:37,603 --> 00:40:38,687 ‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬ 633 00:40:38,854 --> 00:40:41,982 ‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬ ‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬ 634 00:40:42,149 --> 00:40:44,610 ‫‫وإن لم تكن هناك...‬ 635 00:40:44,777 --> 00:40:45,778 ‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬ 636 00:40:47,446 --> 00:40:48,864 ‫‫فلن تحصل على القوى.‬ 637 00:40:49,031 --> 00:40:51,617 ‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬ 638 00:40:51,784 --> 00:40:54,661 ‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬ 639 00:40:54,828 --> 00:40:56,663 ‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬ 640 00:40:56,830 --> 00:40:58,874 ‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬ 641 00:40:59,667 --> 00:41:00,834 ‫‫قوى؟‬ 642 00:41:04,755 --> 00:41:06,256 ‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬ 643 00:41:06,423 --> 00:41:08,592 ‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬ 644 00:41:09,301 --> 00:41:12,012 ‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬ 645 00:41:12,179 --> 00:41:13,847 ‫‫إن لم تأت معي‬ 646 00:41:14,014 --> 00:41:15,057 ‫‫على الفور.‬ 647 00:41:17,309 --> 00:41:20,270 ‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬ 648 00:41:21,814 --> 00:41:23,273 ‫‫ثماني دقائق.‬ 649 00:41:23,440 --> 00:41:25,317 ‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬ 650 00:41:25,484 --> 00:41:26,610 ‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬ 651 00:41:26,777 --> 00:41:28,070 ‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬ 652 00:41:52,970 --> 00:41:54,346 ‫‫نسير عبر الباب.‬ 653 00:41:55,556 --> 00:41:57,599 ‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬ 654 00:41:57,766 --> 00:41:58,767 ‫‫تعال.‬ 655 00:42:01,603 --> 00:42:02,438 ‫‫أحب التدريج.‬ 656 00:42:08,152 --> 00:42:09,403 ‫‫يتحرك الجميع.‬ 657 00:42:33,927 --> 00:42:35,929 ‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬ 658 00:42:36,096 --> 00:42:38,057 ‫‫كنت جالسًا هنا.‬ 659 00:42:38,223 --> 00:42:40,392 ‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬ 660 00:42:40,559 --> 00:42:41,393 ‫‫شكرًا.‬ 661 00:42:41,560 --> 00:42:43,937 ‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬ 662 00:42:45,856 --> 00:42:47,775 ‫‫لإزالة الأبخرة.‬ 663 00:42:48,859 --> 00:42:49,818 ‫‫قرابة الآن‬ 664 00:42:49,985 --> 00:42:51,862 ‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬ 665 00:42:52,029 --> 00:42:53,697 ‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬ 666 00:42:53,864 --> 00:42:55,407 ‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬ 667 00:42:55,908 --> 00:42:56,909 ‫‫مهلاً.‬ 668 00:42:57,076 --> 00:42:58,660 ‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬ ‫‫- لا.‬ 669 00:42:58,827 --> 00:42:59,787 ‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬ 670 00:42:59,953 --> 00:43:01,372 ‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬ 671 00:43:01,538 --> 00:43:02,873 ‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬ 672 00:43:03,040 --> 00:43:04,541 ‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬ 673 00:43:04,708 --> 00:43:06,251 ‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 674 00:43:06,418 --> 00:43:08,420 ‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬ ‫‫- اجلس.‬ 675 00:43:08,587 --> 00:43:10,506 ‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬ ‫‫- لدي القوى فعلاً!‬ 676 00:43:10,673 --> 00:43:11,632 ‫‫لديك القوى فعلاً!‬ 677 00:43:11,799 --> 00:43:12,675 ‫‫بالضبط!‬ 678 00:43:12,841 --> 00:43:14,760 ‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬ 679 00:43:54,758 --> 00:43:55,634 ‫‫نجح ذلك.‬ 680 00:44:03,684 --> 00:44:05,227 ‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬ 681 00:44:12,192 --> 00:44:13,986 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- أنت فقدت سنًا.‬ 682 00:44:17,239 --> 00:44:18,323 ‫‫"جاف"‬ 683 00:44:25,789 --> 00:44:27,499 ‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬ 684 00:44:31,253 --> 00:44:32,755 ‫‫ما الوضع؟‬ 685 00:44:32,921 --> 00:44:34,506 ‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬ 686 00:44:34,673 --> 00:44:35,632 ‫‫اذهبا للتحقق منه.‬ 687 00:44:40,346 --> 00:44:41,513 ‫‫تأمين المدخل.‬ 688 00:44:45,476 --> 00:44:46,685 ‫‫علينا القيام بالتدريج.‬ 689 00:45:33,941 --> 00:45:34,942 ‫‫تبًا!‬ 690 00:45:39,780 --> 00:45:40,823 ‫‫أنا بطيء.‬ 691 00:45:48,455 --> 00:45:50,624 ‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬ 692 00:45:50,791 --> 00:45:52,584 ‫‫- مما توقعت؟‬ ‫‫- هل يعجبك؟‬ 693 00:45:52,751 --> 00:45:54,670 ‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬ 694 00:45:54,837 --> 00:45:55,879 ‫‫أنت تعرف أمي.‬ 695 00:45:56,046 --> 00:45:58,465 ‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬ 696 00:45:58,632 --> 00:45:59,508 ‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬ 697 00:46:06,765 --> 00:46:08,475 ‫‫- يا له من يوم.‬ ‫‫- "باري"،‬ 698 00:46:08,642 --> 00:46:10,019 ‫‫لقد منحك الحادث قوى‬ 699 00:46:10,185 --> 00:46:11,228 ‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬ 700 00:46:11,770 --> 00:46:13,689 ‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬ 701 00:46:13,856 --> 00:46:15,107 ‫‫من دون قوة السرعة،‬ 702 00:46:15,274 --> 00:46:17,776 ‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬ 703 00:46:17,943 --> 00:46:19,987 ‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 704 00:46:20,154 --> 00:46:22,197 ‫‫- قد أكون عالقًا.‬ ‫‫- مهلاً.‬ 705 00:46:23,574 --> 00:46:24,783 ‫‫هل لدي قوى الآن؟‬ 706 00:46:25,701 --> 00:46:26,702 ‫‫نعم، ولكن...‬ 707 00:46:27,036 --> 00:46:28,454 ‫‫أنت... لا.‬ 708 00:46:41,300 --> 00:46:44,011 ‫‫يا للعجب.‬ 709 00:46:44,178 --> 00:46:46,347 ‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬ 710 00:46:46,513 --> 00:46:47,639 ‫‫لأنني مررت به.‬ 711 00:46:47,806 --> 00:46:48,891 ‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬ 712 00:46:49,058 --> 00:46:51,143 ‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬ 713 00:46:51,310 --> 00:46:52,394 ‫‫لا يمكنك البدء...‬ 714 00:46:54,188 --> 00:46:55,064 ‫‫تبًا.‬ 715 00:47:10,788 --> 00:47:11,622 ‫‫"بيتزا"‬ 716 00:47:31,934 --> 00:47:33,143 ‫‫ويلاه.‬ 717 00:47:53,330 --> 00:47:56,667 ‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬ 718 00:48:07,928 --> 00:48:09,179 ‫‫حسنًا، سأرحل!‬ 719 00:48:19,440 --> 00:48:20,858 ‫‫ارفع يديك.‬ 720 00:48:36,957 --> 00:48:37,791 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 721 00:48:38,292 --> 00:48:40,169 ‫‫لا شيء، لماذا؟‬ 722 00:48:46,300 --> 00:48:47,134 ‫‫"باري"...‬ 723 00:48:47,468 --> 00:48:49,553 ‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬ 724 00:48:49,720 --> 00:48:51,847 ‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬ 725 00:48:52,014 --> 00:48:54,933 ‫‫ولهذا أيضًا‬ ‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬ 726 00:48:55,100 --> 00:48:56,185 ‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬ 727 00:48:56,810 --> 00:48:58,187 ‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬ 728 00:48:58,354 --> 00:48:59,855 ‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬ 729 00:49:00,022 --> 00:49:01,565 ‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬ 730 00:49:02,524 --> 00:49:04,735 ‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬ 731 00:49:04,902 --> 00:49:05,903 ‫‫- كطفل.‬ ‫‫- "باري"،‬ 732 00:49:06,070 --> 00:49:07,780 ‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬ 733 00:49:07,946 --> 00:49:11,283 ‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬ 734 00:49:11,658 --> 00:49:12,743 ‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬ 735 00:49:13,535 --> 00:49:14,536 ‫‫هذا كريه، صحيح؟‬ 736 00:49:15,037 --> 00:49:16,622 ‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬ 737 00:49:16,789 --> 00:49:18,332 ‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬ 738 00:49:18,499 --> 00:49:20,459 ‫‫أشعر بجوع شديد.‬ 739 00:49:21,710 --> 00:49:22,795 ‫‫مهلاً.‬ 740 00:49:22,961 --> 00:49:25,214 ‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬ 741 00:49:25,381 --> 00:49:27,007 ‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬ 742 00:49:27,466 --> 00:49:28,884 ‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬ 743 00:49:29,051 --> 00:49:31,762 ‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬ ‫‫لتتمكن من الإسراع.‬ 744 00:49:31,929 --> 00:49:33,722 ‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬ 745 00:49:33,889 --> 00:49:35,891 ‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬ 746 00:49:39,019 --> 00:49:40,145 ‫‫اخرج من هنا!‬ 747 00:49:47,027 --> 00:49:49,446 ‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬ 748 00:49:50,698 --> 00:49:52,324 ‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬ 749 00:49:52,491 --> 00:49:54,493 ‫‫والجوع والعري؟‬ 750 00:49:54,910 --> 00:49:56,662 ‫‫الأمران الأولان، نعم.‬ 751 00:49:56,829 --> 00:49:58,747 ‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬ 752 00:49:59,331 --> 00:50:00,958 ‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬ 753 00:50:01,125 --> 00:50:02,960 ‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬ 754 00:50:03,127 --> 00:50:05,337 ‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬ 755 00:50:05,504 --> 00:50:08,132 ‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬ 756 00:50:08,298 --> 00:50:10,300 ‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬ 757 00:50:11,385 --> 00:50:12,344 ‫‫أو أننا‬ 758 00:50:12,803 --> 00:50:14,263 ‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬ 759 00:50:14,722 --> 00:50:16,306 ‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬ 760 00:50:16,473 --> 00:50:18,434 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 761 00:50:19,560 --> 00:50:20,394 ‫‫ويمكنني أخذه؟‬ 762 00:50:20,561 --> 00:50:22,896 ‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬ 763 00:50:23,063 --> 00:50:24,690 ‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬ 764 00:50:26,150 --> 00:50:27,109 ‫‫ستضغط على هذا الزر‬ 765 00:50:27,276 --> 00:50:29,778 ‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬ 766 00:50:29,945 --> 00:50:31,488 ‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬ 767 00:50:31,655 --> 00:50:32,823 ‫‫جاهز؟‬ 768 00:50:50,758 --> 00:50:52,343 ‫‫كانت صغيرة جدًا...‬ 769 00:50:52,509 --> 00:50:54,428 ‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬ 770 00:50:54,595 --> 00:50:56,096 ‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬ 771 00:50:56,597 --> 00:50:57,848 ‫‫هنا أمامك؟‬ 772 00:50:58,015 --> 00:51:00,017 ‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬ 773 00:51:01,518 --> 00:51:03,020 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- ضيقة.‬ 774 00:51:04,188 --> 00:51:05,064 ‫‫إنها مؤلمة.‬ 775 00:51:05,564 --> 00:51:06,690 ‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬ 776 00:51:07,107 --> 00:51:09,360 ‫‫- في أعضائي الحميمة.‬ ‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬ 777 00:51:09,526 --> 00:51:10,986 ‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬ 778 00:51:11,153 --> 00:51:12,196 ‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬ 779 00:51:13,280 --> 00:51:14,156 ‫‫إليك ما أفكر فيه.‬ 780 00:51:14,948 --> 00:51:16,492 ‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬ 781 00:51:16,950 --> 00:51:18,202 ‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬ 782 00:51:18,369 --> 00:51:19,244 ‫‫وعاء الزمن؟‬ 783 00:51:19,411 --> 00:51:20,245 ‫‫في قوة السرعة.‬ 784 00:51:20,412 --> 00:51:21,538 ‫‫قوة السرعة؟‬ 785 00:51:21,705 --> 00:51:23,290 ‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬ 786 00:51:23,457 --> 00:51:25,376 ‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬ 787 00:51:25,834 --> 00:51:27,169 ‫‫"إريك ستولتز"‬ 788 00:51:27,336 --> 00:51:29,713 ‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬ 789 00:51:29,880 --> 00:51:31,715 ‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬ 790 00:51:31,882 --> 00:51:33,092 ‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬ 791 00:51:33,676 --> 00:51:34,510 ‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬ 792 00:51:34,677 --> 00:51:36,387 ‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬ ‫‫- ويلاه!‬ 793 00:51:40,933 --> 00:51:42,267 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا أعلم.‬ 794 00:51:49,692 --> 00:51:50,901 ‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬ 795 00:51:51,402 --> 00:51:52,444 ‫‫وأخيرًا.‬ 796 00:51:58,117 --> 00:51:59,910 ‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬ 797 00:52:00,077 --> 00:52:02,037 ‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬ 798 00:52:02,663 --> 00:52:04,707 ‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬ ‫‫- "زود".‬ 799 00:52:04,873 --> 00:52:06,834 ‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬ ‫‫- "زود"؟‬ 800 00:52:07,001 --> 00:52:10,004 ‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬ ‫‫- ما هو "زود"؟‬ 801 00:52:10,170 --> 00:52:12,297 ‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬ 802 00:52:12,464 --> 00:52:13,382 ‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬ 803 00:52:13,549 --> 00:52:16,010 ‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬ 804 00:52:16,176 --> 00:52:17,011 ‫‫سنتأكد من...‬ 805 00:52:21,306 --> 00:52:23,142 ‫‫اسمي الجنرال "زود".‬ 806 00:52:24,977 --> 00:52:26,478 ‫‫جئت من عالم‬ 807 00:52:26,645 --> 00:52:27,813 ‫‫بعيد عن عالمكم.‬ 808 00:52:28,522 --> 00:52:30,941 ‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬ 809 00:52:31,108 --> 00:52:34,111 ‫‫- يأوي أحد مواطني.‬ ‫‫- لا.‬ 810 00:52:34,820 --> 00:52:37,573 ‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬ ‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬ 811 00:52:37,740 --> 00:52:38,907 ‫‫...إلى عهدتي.‬ 812 00:52:39,074 --> 00:52:40,617 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 813 00:52:41,368 --> 00:52:42,703 ‫‫لأسباب غير معروفة...‬ 814 00:52:42,870 --> 00:52:44,371 ‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬ 815 00:52:44,538 --> 00:52:45,873 ‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬ 816 00:52:47,750 --> 00:52:49,960 ‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬ 817 00:52:50,127 --> 00:52:52,004 ‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬ 818 00:52:52,171 --> 00:52:55,174 ‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬ 819 00:52:55,341 --> 00:52:56,842 ‫‫والأفضل بكل بساطة.‬ 820 00:52:57,009 --> 00:53:00,137 ‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬ 821 00:53:00,304 --> 00:53:01,805 ‫‫وقوي جدًا أيضًا‬ 822 00:53:01,972 --> 00:53:03,098 ‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬ 823 00:53:03,265 --> 00:53:05,601 ‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬ 824 00:53:06,143 --> 00:53:08,604 ‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬ ‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬ 825 00:53:09,980 --> 00:53:10,814 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ولكن بعد ذلك،‬ 826 00:53:10,981 --> 00:53:14,526 ‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬ ‫‫باستخدام محرك العالم‬ 827 00:53:14,693 --> 00:53:16,070 ‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬ 828 00:53:16,236 --> 00:53:19,114 ‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬ 829 00:53:19,281 --> 00:53:20,491 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- وفي ذلك الوقت،‬ 830 00:53:20,657 --> 00:53:22,785 ‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬ 831 00:53:26,872 --> 00:53:27,831 ‫‫مهلاً،‬ 832 00:53:27,998 --> 00:53:29,500 ‫‫كنت موجودًا؟‬ 833 00:53:30,876 --> 00:53:33,212 ‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬ 834 00:53:35,881 --> 00:53:38,258 ‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬ ‫‫على بدلتي.‬ 835 00:53:41,929 --> 00:53:43,514 ‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬ 836 00:53:43,681 --> 00:53:46,558 ‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬ ‫‫فذهبت إلى هناك‬ 837 00:53:46,725 --> 00:53:49,228 ‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬ 838 00:53:50,229 --> 00:53:51,105 ‫‫أبي؟‬ 839 00:53:52,606 --> 00:53:53,482 ‫‫استمع إلي!‬ 840 00:53:53,649 --> 00:53:54,858 ‫‫اهرب!‬ 841 00:53:55,317 --> 00:53:56,193 ‫‫اهرب!‬ 842 00:54:02,616 --> 00:54:03,617 ‫‫كان هناك طفل‬ 843 00:54:04,785 --> 00:54:06,078 ‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬ 844 00:54:06,954 --> 00:54:08,372 ‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬ 845 00:54:09,164 --> 00:54:11,041 ‫‫أبي!‬ 846 00:54:28,225 --> 00:54:29,268 ‫‫كل ما استطعت فعله‬ 847 00:54:29,435 --> 00:54:30,561 ‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬ 848 00:54:32,646 --> 00:54:34,440 ‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬ 849 00:54:36,442 --> 00:54:38,110 ‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬ 850 00:54:38,527 --> 00:54:40,195 ‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬ 851 00:54:40,738 --> 00:54:41,697 ‫‫ولكن‬ 852 00:54:42,114 --> 00:54:44,408 ‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬ 853 00:54:44,575 --> 00:54:46,452 ‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬ 854 00:54:46,618 --> 00:54:47,703 ‫‫حسنًا‬ 855 00:54:47,870 --> 00:54:49,663 ‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬ 856 00:54:49,830 --> 00:54:51,582 ‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬ 857 00:54:55,586 --> 00:54:57,171 ‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 858 00:54:57,338 --> 00:54:58,464 ‫‫ما هذه الرائحة؟‬ 859 00:54:59,298 --> 00:55:00,132 ‫‫قد تكون أي شيء.‬ 860 00:55:01,133 --> 00:55:02,051 ‫‫بصراحة.‬ 861 00:55:03,469 --> 00:55:04,303 ‫‫من هذا؟‬ 862 00:55:05,262 --> 00:55:07,264 ‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬ 863 00:55:07,598 --> 00:55:08,974 ‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬ 864 00:55:10,976 --> 00:55:11,810 ‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬ 865 00:55:12,436 --> 00:55:14,938 ‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬ 866 00:55:18,192 --> 00:55:19,443 ‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬ 867 00:55:19,818 --> 00:55:20,652 ‫‫"باتي".‬ 868 00:55:20,819 --> 00:55:21,987 ‫‫زميلتك في السكن؟‬ 869 00:55:22,154 --> 00:55:24,239 ‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬ 870 00:55:24,740 --> 00:55:25,574 ‫‫كيف الحال؟‬ 871 00:55:26,158 --> 00:55:27,951 ‫‫صباح الخير.‬ 872 00:55:29,995 --> 00:55:31,789 ‫‫آسف، واسمعوا،‬ 873 00:55:32,706 --> 00:55:34,208 ‫‫هذا نسيبي.‬ 874 00:55:34,792 --> 00:55:35,751 ‫‫"باري".‬ 875 00:55:38,128 --> 00:55:38,962 ‫‫عجبًا.‬ 876 00:55:41,674 --> 00:55:42,508 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ 877 00:55:46,470 --> 00:55:47,429 ‫‫حسنًا.‬ 878 00:55:47,596 --> 00:55:49,390 ‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬ 879 00:55:49,556 --> 00:55:51,183 ‫‫نعم، ها هو ذا.‬ 880 00:55:51,350 --> 00:55:53,394 ‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬ 881 00:55:53,560 --> 00:55:54,687 ‫‫عجبًا، حسنًا.‬ 882 00:55:54,853 --> 00:55:55,938 ‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬ 883 00:55:56,313 --> 00:55:58,232 ‫‫"وندر وومان".‬ 884 00:55:58,816 --> 00:55:59,983 ‫‫"وندر وومان"!‬ 885 00:56:00,150 --> 00:56:02,319 ‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬ 886 00:56:02,736 --> 00:56:05,114 ‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬ 887 00:56:05,280 --> 00:56:07,408 ‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬ 888 00:56:07,741 --> 00:56:09,493 ‫‫- "أكوامان".‬ ‫‫- "أكوامان"؟‬ 889 00:56:09,660 --> 00:56:11,245 ‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬ 890 00:56:11,412 --> 00:56:12,496 ‫‫لا يا "آلبرت"،‬ 891 00:56:12,663 --> 00:56:14,081 ‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬ 892 00:56:14,248 --> 00:56:16,375 ‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬ 893 00:56:16,542 --> 00:56:19,378 ‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬ 894 00:56:19,545 --> 00:56:20,587 ‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬ 895 00:56:20,754 --> 00:56:21,880 ‫‫لا يا "آلبرت"!‬ 896 00:56:22,297 --> 00:56:23,716 ‫‫هذا ما وصفته.‬ 897 00:56:23,882 --> 00:56:25,592 ‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬ 898 00:56:25,759 --> 00:56:26,969 ‫‫ولاية "ماين"...‬ 899 00:56:28,554 --> 00:56:29,388 ‫‫منارة.‬ 900 00:56:30,681 --> 00:56:33,392 ‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬ 901 00:56:33,559 --> 00:56:34,393 ‫‫هاتف.‬ 902 00:56:36,937 --> 00:56:39,398 ‫‫- مرحبًا، نعم.‬ ‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬ 903 00:56:39,565 --> 00:56:40,983 ‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬ 904 00:56:41,150 --> 00:56:42,484 ‫‫هل "آرثر" موجود؟‬ 905 00:56:42,651 --> 00:56:43,819 ‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬ 906 00:56:44,611 --> 00:56:46,864 ‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬ 907 00:56:47,865 --> 00:56:49,783 ‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 908 00:56:49,950 --> 00:56:52,578 ‫‫- وتعمل في منارة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 909 00:56:52,745 --> 00:56:54,872 ‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬ 910 00:56:55,039 --> 00:56:56,790 ‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 911 00:56:58,917 --> 00:56:59,752 ‫‫لا.‬ 912 00:57:00,377 --> 00:57:01,587 ‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬ 913 00:57:02,171 --> 00:57:04,006 ‫‫امرأة تشبه السمكة‬ 914 00:57:04,173 --> 00:57:06,383 ‫‫وانجرفت إلى حياتك‬ 915 00:57:06,550 --> 00:57:08,594 ‫‫- في مرحلة ما؟‬ ‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬ 916 00:57:11,638 --> 00:57:13,182 ‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬ 917 00:57:13,891 --> 00:57:15,642 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هذه كارثة.‬ 918 00:57:15,809 --> 00:57:17,353 ‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬ 919 00:57:17,519 --> 00:57:18,520 ‫‫مثل "إريك ستولتز".‬ 920 00:57:18,687 --> 00:57:20,397 ‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬ 921 00:57:20,564 --> 00:57:21,940 ‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬ 922 00:57:22,107 --> 00:57:23,776 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- السفر عبر الزمن؟‬ 923 00:57:24,193 --> 00:57:25,611 ‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬ 924 00:57:25,778 --> 00:57:26,779 ‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬ 925 00:57:26,945 --> 00:57:28,280 ‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬ 926 00:57:28,447 --> 00:57:30,074 ‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬ 927 00:57:30,240 --> 00:57:32,659 ‫‫و"إريك ستولتز"‬ ‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬ 928 00:57:32,826 --> 00:57:33,660 ‫‫حقًا؟‬ 929 00:57:35,579 --> 00:57:37,247 ‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬ 930 00:57:37,414 --> 00:57:38,749 ‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬ 931 00:57:38,916 --> 00:57:40,125 ‫‫هذا ليس فخذك.‬ 932 00:57:40,709 --> 00:57:43,003 ‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬ 933 00:57:44,546 --> 00:57:45,673 ‫‫حقًا؟‬ 934 00:57:48,592 --> 00:57:49,968 ‫‫المقصود أنه‬ 935 00:57:50,135 --> 00:57:51,512 ‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬ 936 00:57:51,679 --> 00:57:55,182 ‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬ ‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬ 937 00:57:55,349 --> 00:57:56,433 ‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬ 938 00:57:56,600 --> 00:57:57,851 ‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬ 939 00:57:58,018 --> 00:57:59,603 ‫‫- لحم.‬ ‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬ 940 00:57:59,770 --> 00:58:01,438 ‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬ 941 00:58:01,605 --> 00:58:03,607 ‫‫- فيلم "توب غان".‬ ‫‫- "يا للعجب!"‬ 942 00:58:03,774 --> 00:58:05,067 ‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬ ‫‫- لا.‬ 943 00:58:05,776 --> 00:58:07,778 ‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬ 944 00:58:10,197 --> 00:58:11,907 ‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬ 945 00:58:12,074 --> 00:58:13,617 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 946 00:58:14,159 --> 00:58:16,036 ‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬ 947 00:58:17,663 --> 00:58:19,915 ‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬ 948 00:58:22,209 --> 00:58:23,293 ‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬ 949 00:58:24,086 --> 00:58:25,838 ‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬ 950 00:58:26,005 --> 00:58:27,715 ‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬ 951 00:58:27,881 --> 00:58:28,966 ‫‫لا يوُجد "باتمان".‬ 952 00:58:29,133 --> 00:58:30,175 ‫‫أنا "باتمان".‬ 953 00:58:32,469 --> 00:58:34,847 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 954 00:58:35,347 --> 00:58:37,099 ‫‫أنا "باتمان".‬ 955 00:58:39,935 --> 00:58:40,936 ‫‫"باتمان" موجود؟‬ 956 00:58:41,103 --> 00:58:42,229 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- نعم يا صاح.‬ 957 00:58:42,396 --> 00:58:43,939 ‫‫لا أحد يعرف من يكون‬ 958 00:58:44,106 --> 00:58:46,025 ‫‫- ولكنه موجود.‬ ‫‫- صحيح.‬ 959 00:58:46,692 --> 00:58:48,193 ‫‫حسنًا، نحن...‬ 960 00:58:48,360 --> 00:58:49,987 ‫‫أنا ونسيبي "باري"‬ 961 00:58:50,154 --> 00:58:52,322 ‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬ 962 00:58:52,781 --> 00:58:53,699 ‫‫الآن.‬ 963 00:58:54,533 --> 00:58:58,162 ‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬ 964 00:58:58,328 --> 00:59:00,080 ‫‫- ويا "غاري".‬ ‫‫- "باري".‬ 965 00:59:00,831 --> 00:59:01,999 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- "غاري".‬ 966 00:59:02,166 --> 00:59:03,167 ‫‫"باري"!‬ 967 00:59:22,978 --> 00:59:25,189 ‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬ 968 00:59:29,193 --> 00:59:31,028 ‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬ 969 00:59:40,120 --> 00:59:41,372 ‫‫إنه مفتوح.‬ 970 00:59:52,132 --> 00:59:56,303 ‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬ ‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬ 971 01:00:01,308 --> 01:00:02,309 ‫‫مرحبًا؟‬ 972 01:00:03,477 --> 01:00:04,311 ‫‫"بروس"؟‬ 973 01:00:05,938 --> 01:00:07,189 ‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬ 974 01:00:09,692 --> 01:00:10,526 ‫‫عجبًا.‬ 975 01:00:13,946 --> 01:00:16,031 ‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬ 976 01:00:16,448 --> 01:00:17,616 ‫‫إنها جيدة.‬ 977 01:00:19,284 --> 01:00:20,953 ‫‫"بروس واين"؟‬ 978 01:00:33,966 --> 01:00:34,883 ‫‫"بروس"؟‬ 979 01:00:44,768 --> 01:00:45,853 ‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬ 980 01:00:46,020 --> 01:00:47,896 ‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬ 981 01:00:48,063 --> 01:00:49,523 ‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬ 982 01:00:49,690 --> 01:00:51,567 ‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬ 983 01:00:51,734 --> 01:00:54,737 ‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬ ‫‫هذه كل الأجراس.‬ 984 01:00:54,903 --> 01:00:57,197 ‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 985 01:00:57,364 --> 01:00:59,408 ‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬ 986 01:00:59,575 --> 01:01:00,784 ‫‫"داونتاون آبي"؟‬ 987 01:01:01,160 --> 01:01:03,120 ‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬ 988 01:01:03,287 --> 01:01:05,497 ‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬ 989 01:01:06,248 --> 01:01:08,125 ‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬ 990 01:01:08,292 --> 01:01:11,170 ‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬ 991 01:01:16,884 --> 01:01:17,801 ‫‫حسنًا.‬ 992 01:01:40,074 --> 01:01:42,368 ‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬ 993 01:02:18,320 --> 01:02:19,363 ‫‫من أنت؟‬ 994 01:02:19,905 --> 01:02:21,490 ‫‫أنا من يعيش هنا.‬ 995 01:02:22,616 --> 01:02:24,201 ‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬ 996 01:02:27,830 --> 01:02:29,164 ‫‫هل تشعران بالجوع؟‬ 997 01:02:29,331 --> 01:02:31,333 ‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬ 998 01:02:31,500 --> 01:02:32,668 ‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬ 999 01:02:32,835 --> 01:02:34,003 ‫‫- لا يزال طليقًا.‬ ‫‫- إذًا...‬ 1000 01:02:34,169 --> 01:02:36,922 ‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬ 1001 01:02:37,089 --> 01:02:38,841 ‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬ 1002 01:02:39,008 --> 01:02:40,426 ‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬ 1003 01:02:40,884 --> 01:02:43,178 ‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬ ‫‫- نعم.‬ 1004 01:02:43,637 --> 01:02:44,638 ‫‫حيث‬ 1005 01:02:46,265 --> 01:02:47,307 ‫‫أنا وأنت صديقان؟‬ 1006 01:02:47,683 --> 01:02:49,893 ‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬ 1007 01:02:50,811 --> 01:02:52,396 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬ 1008 01:02:52,896 --> 01:02:53,897 ‫‫أنت...‬ 1009 01:02:54,898 --> 01:02:57,192 ‫‫- مختلف زمنيًا.‬ ‫‫- أكبر سنًا.‬ 1010 01:02:57,359 --> 01:02:58,777 ‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬ 1011 01:02:59,570 --> 01:03:01,989 ‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬ 1012 01:03:02,573 --> 01:03:04,992 ‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬ 1013 01:03:05,492 --> 01:03:06,577 ‫‫هنا.‬ 1014 01:03:06,744 --> 01:03:09,038 ‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬ ‫‫- في الواقع،‬ 1015 01:03:09,997 --> 01:03:11,331 ‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬ 1016 01:03:11,498 --> 01:03:12,624 ‫‫صحيح؟‬ 1017 01:03:12,791 --> 01:03:13,751 ‫‫صحيح.‬ 1018 01:03:16,462 --> 01:03:17,463 ‫‫في مرحلة ما،‬ 1019 01:03:17,629 --> 01:03:20,424 ‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬ 1020 01:03:21,091 --> 01:03:23,093 ‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬ 1021 01:03:23,260 --> 01:03:26,138 ‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬ 1022 01:03:26,638 --> 01:03:27,806 ‫‫مثلاً، انظر.‬ 1023 01:03:31,143 --> 01:03:33,020 ‫‫حاضر جديد.‬ 1024 01:03:33,187 --> 01:03:35,272 ‫‫- ومستقبل جديد.‬ ‫‫- نعم.‬ 1025 01:03:35,814 --> 01:03:37,566 ‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬ 1026 01:03:37,733 --> 01:03:38,650 ‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬ 1027 01:03:38,984 --> 01:03:40,944 ‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬ 1028 01:03:41,737 --> 01:03:42,946 ‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬ 1029 01:03:43,113 --> 01:03:46,033 ‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬ 1030 01:03:47,284 --> 01:03:49,661 ‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬ 1031 01:03:51,288 --> 01:03:52,539 ‫‫إنه تأثير رجعي.‬ 1032 01:03:52,706 --> 01:03:53,957 ‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬ 1033 01:03:54,124 --> 01:03:55,751 ‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬ 1034 01:03:56,543 --> 01:03:58,170 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 1035 01:03:58,337 --> 01:04:01,173 ‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬ ‫‫لا يوُجد...‬ 1036 01:04:01,965 --> 01:04:04,176 ‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬ 1037 01:04:04,802 --> 01:04:05,928 ‫‫وغيرت الماضي.‬ 1038 01:04:06,804 --> 01:04:07,680 ‫‫إن كان الشخص‬ 1039 01:04:07,846 --> 01:04:09,723 ‫‫غبيًا بما يكفي‬ 1040 01:04:10,099 --> 01:04:11,475 ‫‫للعبث بالوقت،‬ 1041 01:04:11,642 --> 01:04:13,936 ‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬ 1042 01:04:16,063 --> 01:04:17,606 ‫‫الكون المتعدد.‬ 1043 01:04:18,023 --> 01:04:19,650 ‫‫تسير بعض الخطوط.‬ 1044 01:04:19,817 --> 01:04:21,110 ‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬ 1045 01:04:21,276 --> 01:04:23,821 ‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬ 1046 01:04:23,987 --> 01:04:25,406 ‫‫وخطوط أخرى‬ 1047 01:04:25,948 --> 01:04:27,157 ‫‫كثيرة التشعب.‬ 1048 01:04:27,783 --> 01:04:28,617 ‫‫إنها في الحقيقة...‬ 1049 01:04:30,327 --> 01:04:31,161 ‫‫فوضى عارمة.‬ 1050 01:04:32,913 --> 01:04:34,540 ‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬ 1051 01:04:34,707 --> 01:04:35,916 ‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬ 1052 01:04:36,083 --> 01:04:37,126 ‫‫ماذا يعني الجبن؟‬ 1053 01:04:37,292 --> 01:04:39,294 ‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬ 1054 01:04:39,461 --> 01:04:41,255 ‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬ 1055 01:04:41,422 --> 01:04:42,965 ‫‫يجب أن يكون الشخص‬ 1056 01:04:43,590 --> 01:04:44,591 ‫‫أبله.‬ 1057 01:04:44,967 --> 01:04:46,176 ‫‫للتلاعب‬ 1058 01:04:46,719 --> 01:04:48,554 ‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬ 1059 01:04:48,721 --> 01:04:50,180 ‫‫نعم، أبله.‬ 1060 01:04:51,849 --> 01:04:52,683 ‫‫تفضلا.‬ 1061 01:04:57,062 --> 01:04:59,314 ‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬ 1062 01:04:59,481 --> 01:05:01,483 ‫‫بسببك أنت إذًا،‬ 1063 01:05:02,860 --> 01:05:04,028 ‫‫هذا المدعو "زود"‬ 1064 01:05:04,194 --> 01:05:06,071 ‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬ 1065 01:05:06,572 --> 01:05:07,406 ‫‫ربما.‬ 1066 01:05:07,573 --> 01:05:09,408 ‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬ 1067 01:05:09,575 --> 01:05:10,659 ‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬ 1068 01:05:10,826 --> 01:05:12,661 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ويطير؟‬ 1069 01:05:13,287 --> 01:05:14,496 ‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬ 1070 01:05:14,830 --> 01:05:17,082 ‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬ 1071 01:05:17,249 --> 01:05:18,500 ‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬ 1072 01:05:20,044 --> 01:05:21,795 ‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬ 1073 01:05:22,671 --> 01:05:24,673 ‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬ ‫‫- نعم.‬ 1074 01:05:24,840 --> 01:05:26,884 ‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬ 1075 01:05:28,594 --> 01:05:29,762 ‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬ 1076 01:05:31,138 --> 01:05:32,973 ‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬ 1077 01:05:33,140 --> 01:05:35,184 ‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬ 1078 01:05:35,351 --> 01:05:37,811 ‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬ 1079 01:05:37,978 --> 01:05:39,646 ‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬ 1080 01:05:40,356 --> 01:05:41,523 ‫‫لعلمكما،‬ 1081 01:05:41,690 --> 01:05:42,941 ‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬ 1082 01:05:44,818 --> 01:05:46,987 ‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬ 1083 01:05:47,154 --> 01:05:48,781 ‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬ 1084 01:05:49,323 --> 01:05:51,367 ‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬ 1085 01:05:51,533 --> 01:05:52,493 ‫‫في خطي الزمني،‬ 1086 01:05:52,659 --> 01:05:54,536 ‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬ 1087 01:05:54,995 --> 01:05:57,498 ‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬ ‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬ 1088 01:05:57,664 --> 01:05:59,750 ‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬ 1089 01:05:59,917 --> 01:06:01,335 ‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬ 1090 01:06:02,920 --> 01:06:03,754 ‫‫سأرفض.‬ 1091 01:06:08,676 --> 01:06:10,344 ‫‫ماذا تعني؟‬ 1092 01:06:11,261 --> 01:06:12,388 ‫‫"بروس"؟‬ 1093 01:06:14,306 --> 01:06:16,058 ‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬ 1094 01:06:16,392 --> 01:06:17,643 ‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬ 1095 01:06:18,060 --> 01:06:19,061 ‫‫أغراضه الوطواطية؟‬ 1096 01:06:20,521 --> 01:06:22,398 ‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬ 1097 01:06:22,898 --> 01:06:23,899 ‫‫قف على ذلك الشيء.‬ 1098 01:06:26,902 --> 01:06:28,821 ‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬ 1099 01:06:29,113 --> 01:06:30,280 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- إذًا،‬ 1100 01:06:30,447 --> 01:06:31,657 ‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬ 1101 01:06:33,117 --> 01:06:34,243 ‫‫آخ.‬ 1102 01:06:36,161 --> 01:06:37,454 ‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬ 1103 01:06:39,957 --> 01:06:41,458 ‫‫ما هذا المكان؟‬ 1104 01:07:49,318 --> 01:07:50,402 ‫‫عجبًا!‬ 1105 01:07:51,028 --> 01:07:54,573 ‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬ 1106 01:07:54,740 --> 01:07:55,741 ‫‫"يبقر"؟‬ 1107 01:08:07,169 --> 01:08:08,170 ‫‫"باري"!‬ 1108 01:08:09,088 --> 01:08:10,464 ‫‫كدت أموت‬ 1109 01:08:10,631 --> 01:08:11,507 ‫‫في هاوية!‬ 1110 01:08:11,674 --> 01:08:15,052 ‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬ ‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬ 1111 01:08:15,219 --> 01:08:16,637 ‫‫هل هذا كما أظنه؟‬ 1112 01:08:26,939 --> 01:08:28,732 ‫‫يا للعجب!‬ 1113 01:08:28,899 --> 01:08:32,111 ‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬ 1114 01:08:32,277 --> 01:08:33,404 ‫‫حسنًا،‬ 1115 01:08:33,570 --> 01:08:34,655 ‫‫تصفية البحث.‬ 1116 01:08:35,322 --> 01:08:37,074 ‫‫تاريخ الولادة.‬ 1117 01:08:37,241 --> 01:08:39,493 ‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬ 1118 01:08:40,035 --> 01:08:41,328 ‫‫"باري"، انظر!‬ 1119 01:08:41,787 --> 01:08:42,705 ‫‫أنا منشغل.‬ 1120 01:08:42,871 --> 01:08:43,997 ‫‫بماذا؟‬ 1121 01:08:44,164 --> 01:08:47,167 ‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬ ‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬ 1122 01:08:47,334 --> 01:08:49,712 ‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬ ‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬ 1123 01:08:49,878 --> 01:08:51,922 ‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬ 1124 01:08:52,089 --> 01:08:53,090 ‫‫بالطبع.‬ 1125 01:08:54,842 --> 01:08:57,261 ‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬ 1126 01:08:57,428 --> 01:08:59,054 ‫‫هذا الكيس يضحك.‬ 1127 01:09:00,681 --> 01:09:02,599 ‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬ 1128 01:09:03,183 --> 01:09:04,351 ‫‫توقف عن العبث.‬ 1129 01:09:04,518 --> 01:09:06,020 ‫‫بحقك يا صاح.‬ 1130 01:09:06,186 --> 01:09:07,688 ‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬ 1131 01:09:08,105 --> 01:09:09,690 ‫‫إنه مدهش!‬ 1132 01:09:09,857 --> 01:09:11,275 ‫‫مرحبًا!‬ 1133 01:09:11,442 --> 01:09:13,652 ‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬ 1134 01:09:14,236 --> 01:09:15,237 ‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬ 1135 01:09:15,404 --> 01:09:16,655 ‫‫لن أكرر كلامي.‬ 1136 01:09:17,531 --> 01:09:19,575 ‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬ 1137 01:09:19,742 --> 01:09:21,577 ‫‫اصمت.‬ 1138 01:09:22,077 --> 01:09:23,579 ‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬ 1139 01:09:24,079 --> 01:09:25,080 ‫‫لا فكرة لديك!‬ 1140 01:09:25,247 --> 01:09:28,042 ‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬ 1141 01:09:28,667 --> 01:09:31,211 ‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬ 1142 01:09:31,378 --> 01:09:32,588 ‫‫ورائع.‬ 1143 01:09:32,755 --> 01:09:33,672 ‫‫وهذا محرج‬ 1144 01:09:33,839 --> 01:09:36,383 ‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬ 1145 01:09:37,217 --> 01:09:39,136 ‫‫تبًا لك!‬ 1146 01:09:39,553 --> 01:09:41,805 ‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬ 1147 01:09:41,972 --> 01:09:43,474 ‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬ 1148 01:09:43,640 --> 01:09:46,477 ‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬ ‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬ 1149 01:09:46,643 --> 01:09:48,187 ‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬ 1150 01:09:48,354 --> 01:09:50,397 ‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬ 1151 01:09:50,856 --> 01:09:53,484 ‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬ ‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬ 1152 01:09:53,650 --> 01:09:54,693 ‫‫من دون سبب؟‬ 1153 01:09:54,860 --> 01:09:57,237 ‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬ 1154 01:09:58,364 --> 01:09:59,490 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1155 01:10:00,366 --> 01:10:01,241 ‫‫انس الأمر.‬ 1156 01:10:03,619 --> 01:10:05,496 ‫‫القرد؟ مهلاً...‬ 1157 01:10:05,662 --> 01:10:08,665 ‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬ 1158 01:10:08,832 --> 01:10:10,084 ‫‫ليست لعبة.‬ 1159 01:10:10,834 --> 01:10:12,378 ‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬ 1160 01:10:12,544 --> 01:10:14,505 ‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬ 1161 01:10:15,214 --> 01:10:17,257 ‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬ 1162 01:10:18,217 --> 01:10:19,134 ‫‫صحيح.‬ 1163 01:10:20,177 --> 01:10:21,011 ‫‫اسمع،‬ 1164 01:10:21,887 --> 01:10:23,097 ‫‫أنا آسف.‬ 1165 01:10:25,224 --> 01:10:27,101 ‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬ 1166 01:10:27,518 --> 01:10:28,686 ‫‫حتى مع نفسي.‬ 1167 01:10:30,521 --> 01:10:31,355 ‫‫بحقك يا صاح.‬ 1168 01:10:31,897 --> 01:10:33,148 ‫‫أنت لست بهذا السوء.‬ 1169 01:10:33,315 --> 01:10:34,858 ‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬ 1170 01:10:37,611 --> 01:10:39,988 ‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬ 1171 01:10:40,155 --> 01:10:41,699 ‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬ 1172 01:10:42,116 --> 01:10:44,702 ‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬ 1173 01:10:45,619 --> 01:10:46,453 ‫‫نعم.‬ 1174 01:10:49,123 --> 01:10:50,582 ‫‫حسنًا...‬ 1175 01:10:52,543 --> 01:10:53,627 ‫‫سأدعك تعمل.‬ 1176 01:11:13,689 --> 01:11:14,565 ‫‫أعلم أنك هناك.‬ 1177 01:11:18,110 --> 01:11:19,319 ‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬ 1178 01:11:19,862 --> 01:11:21,989 ‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬ 1179 01:11:22,156 --> 01:11:25,367 ‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬ ‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬ 1180 01:11:27,077 --> 01:11:28,454 ‫‫كان لديك "ألفريد".‬ 1181 01:11:28,620 --> 01:11:30,080 ‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬ 1182 01:11:30,664 --> 01:11:32,666 ‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬ 1183 01:11:32,833 --> 01:11:34,626 ‫‫ومع ذلك ها هي.‬ 1184 01:11:35,085 --> 01:11:36,295 ‫‫أشخاص معينون...‬ 1185 01:11:37,296 --> 01:11:40,299 ‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬ 1186 01:11:41,008 --> 01:11:43,510 ‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬ 1187 01:11:44,595 --> 01:11:46,013 ‫‫لقد قرأت كل شيء‬ 1188 01:11:46,180 --> 01:11:49,141 ‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬ 1189 01:11:50,351 --> 01:11:51,852 ‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬ 1190 01:11:52,436 --> 01:11:53,604 ‫‫التقاطعات الحتمية‬ 1191 01:11:53,771 --> 01:11:56,106 ‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬ 1192 01:11:56,273 --> 01:11:59,068 ‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬ 1193 01:12:00,652 --> 01:12:01,737 ‫‫القدر؟‬ 1194 01:12:02,363 --> 01:12:03,739 ‫‫إن كنت تستمع،‬ 1195 01:12:04,365 --> 01:12:05,783 ‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬ 1196 01:12:06,492 --> 01:12:07,910 ‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬ 1197 01:12:10,037 --> 01:12:11,330 ‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬ 1198 01:12:12,623 --> 01:12:14,792 ‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬ 1199 01:12:14,958 --> 01:12:16,126 ‫‫تابع المحاولة.‬ 1200 01:12:55,124 --> 01:12:56,291 ‫‫"شركات (واين)"‬ 1201 01:12:59,086 --> 01:13:00,087 ‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬ ‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬ 1202 01:13:00,254 --> 01:13:01,296 ‫‫وجدته.‬ 1203 01:13:01,714 --> 01:13:03,173 ‫‫"باري"، استيقظ.‬ 1204 01:13:03,340 --> 01:13:07,177 ‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬ ‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬ 1205 01:13:07,553 --> 01:13:08,387 ‫‫انهض يا "باري".‬ 1206 01:13:08,554 --> 01:13:09,763 ‫‫الماعز يحترق.‬ 1207 01:13:10,556 --> 01:13:12,057 ‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬ 1208 01:13:14,018 --> 01:13:15,019 ‫‫رائع.‬ 1209 01:13:17,062 --> 01:13:18,355 ‫‫قهوة.‬ 1210 01:13:19,356 --> 01:13:20,566 ‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬ 1211 01:13:58,187 --> 01:13:59,772 ‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬ 1212 01:14:00,522 --> 01:14:02,983 ‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬ 1213 01:14:08,322 --> 01:14:10,074 ‫‫أنت...‬ 1214 01:14:10,240 --> 01:14:11,450 ‫‫أنت...‬ 1215 01:14:15,871 --> 01:14:16,872 ‫‫نعم.‬ 1216 01:14:18,665 --> 01:14:19,792 ‫‫أنا "باتمان".‬ 1217 01:15:07,423 --> 01:15:09,425 ‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬ 1218 01:15:09,591 --> 01:15:12,011 ‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬ ‫‫قبل تأزم الوضع؟‬ 1219 01:15:12,177 --> 01:15:13,220 ‫‫لا أدري.‬ 1220 01:15:13,387 --> 01:15:14,513 ‫‫عليك أن تسأله.‬ 1221 01:15:16,056 --> 01:15:17,516 ‫‫- اسأله أنت.‬ ‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬ 1222 01:15:17,683 --> 01:15:19,226 ‫‫لن أسأله.‬ 1223 01:15:19,393 --> 01:15:20,853 ‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬ 1224 01:15:21,020 --> 01:15:22,771 ‫‫ليس "باتمان" هذا.‬ 1225 01:15:22,938 --> 01:15:24,940 ‫‫- وصلنا.‬ ‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬ 1226 01:15:30,696 --> 01:15:32,531 ‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬ ‫‫- مقعد قاذف.‬ 1227 01:15:32,698 --> 01:15:33,699 ‫‫مقعد قاذف.‬ 1228 01:15:38,620 --> 01:15:40,205 ‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬ 1229 01:15:41,999 --> 01:15:43,375 ‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬ 1230 01:15:46,211 --> 01:15:47,254 ‫‫أين مظلتك؟‬ 1231 01:15:58,932 --> 01:16:00,142 ‫‫هذا رائع...‬ 1232 01:16:16,325 --> 01:16:18,577 ‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬ 1233 01:16:20,120 --> 01:16:21,622 ‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬ 1234 01:16:37,596 --> 01:16:39,014 ‫‫حسنًا!‬ 1235 01:16:47,481 --> 01:16:49,733 ‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬ 1236 01:16:50,234 --> 01:16:52,778 ‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬ ‫‫- إنه القطب الشمالي.‬ 1237 01:16:55,406 --> 01:16:58,367 ‫‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬ 1238 01:17:03,580 --> 01:17:05,541 ‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬ 1239 01:17:47,666 --> 01:17:49,293 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 1240 01:18:17,321 --> 01:18:18,155 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1241 01:18:18,322 --> 01:18:20,240 ‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬ 1242 01:18:29,541 --> 01:18:30,793 ‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬ 1243 01:18:39,468 --> 01:18:40,302 ‫‫تقيأ فحسب.‬ 1244 01:19:17,548 --> 01:19:18,841 ‫‫هيا بنا.‬ 1245 01:19:26,557 --> 01:19:28,183 ‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬ 1246 01:19:28,726 --> 01:19:29,727 ‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬ 1247 01:19:41,822 --> 01:19:45,034 ‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬ ‫‫بهاتف قابل للطي؟‬ 1248 01:19:50,289 --> 01:19:51,540 ‫‫جربت كل التركيبات.‬ 1249 01:19:54,835 --> 01:19:55,878 ‫‫نعم!‬ 1250 01:20:38,128 --> 01:20:39,129 ‫‫تبًا.‬ 1251 01:20:40,297 --> 01:20:41,298 ‫‫"كال إل"؟‬ 1252 01:20:44,301 --> 01:20:46,303 ‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬ 1253 01:20:46,470 --> 01:20:47,304 ‫‫مهلاً.‬ 1254 01:20:48,263 --> 01:20:50,265 ‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬ 1255 01:20:51,725 --> 01:20:53,936 ‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬ 1256 01:21:01,318 --> 01:21:02,528 ‫‫أمسكت بك.‬ 1257 01:21:21,338 --> 01:21:22,339 ‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬ 1258 01:21:28,012 --> 01:21:30,097 ‫‫ما هذا؟‬ 1259 01:21:38,147 --> 01:21:39,690 ‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬ 1260 01:21:44,945 --> 01:21:46,155 ‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬ 1261 01:21:55,372 --> 01:21:56,582 ‫‫أنت، سر في المقدمة!‬ 1262 01:21:56,749 --> 01:21:59,501 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- ليس من هناك!‬ 1263 01:22:10,929 --> 01:22:11,764 ‫‫ويلاه!‬ 1264 01:22:13,015 --> 01:22:13,849 ‫‫احتموا!‬ 1265 01:22:21,440 --> 01:22:22,608 ‫‫لا!‬ 1266 01:22:29,615 --> 01:22:31,784 ‫‫إنه يعود، بسرعة.‬ 1267 01:22:40,250 --> 01:22:42,878 ‫‫لا! هذا هراء!‬ 1268 01:22:52,221 --> 01:22:53,347 ‫‫لا!‬ 1269 01:22:53,931 --> 01:22:54,765 ‫‫هيا.‬ 1270 01:22:55,683 --> 01:22:56,934 ‫‫هيا بنا.‬ 1271 01:22:58,560 --> 01:23:01,313 ‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬ ‫‫- لم افترضت العكس؟‬ 1272 01:23:13,367 --> 01:23:16,412 ‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬ 1273 01:23:21,667 --> 01:23:23,419 ‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬ 1274 01:23:23,585 --> 01:23:25,421 ‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬ ‫‫- هيا.‬ 1275 01:23:32,428 --> 01:23:33,679 ‫‫"مستوى الشحن"‬ 1276 01:23:38,517 --> 01:23:39,727 ‫‫- ما وزنك؟‬ ‫‫- ٨٢ كلغ؟‬ 1277 01:23:39,893 --> 01:23:40,978 ‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬ 1278 01:23:43,105 --> 01:23:43,939 ‫‫"المستوى ١١"‬ 1279 01:23:48,485 --> 01:23:49,361 ‫‫تمسكوا جيدًا.‬ 1280 01:24:18,849 --> 01:24:19,975 ‫‫رائع، إنهم هنا.‬ 1281 01:24:20,142 --> 01:24:21,060 ‫‫إنهم هنا أيضًا.‬ 1282 01:24:21,226 --> 01:24:22,394 ‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬ 1283 01:24:22,561 --> 01:24:24,188 ‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1284 01:24:24,355 --> 01:24:25,356 ‫‫أوقفوهم!‬ 1285 01:24:26,231 --> 01:24:27,900 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬ 1286 01:24:28,067 --> 01:24:29,068 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 1287 01:24:29,234 --> 01:24:30,152 ‫‫ما الخطة؟‬ 1288 01:24:30,319 --> 01:24:31,570 ‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬ 1289 01:24:36,283 --> 01:24:37,284 ‫‫الآن،‬ 1290 01:24:38,202 --> 01:24:39,370 ‫‫سنحاول عدم الموت.‬ 1291 01:25:39,722 --> 01:25:41,807 ‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬ 1292 01:26:19,261 --> 01:26:21,555 ‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬ 1293 01:26:22,473 --> 01:26:24,016 ‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬ 1294 01:26:24,183 --> 01:26:26,185 ‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬ 1295 01:26:26,352 --> 01:26:27,978 ‫‫وكنت واثقًا جدًا‬ 1296 01:26:28,145 --> 01:26:29,438 ‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬ 1297 01:26:29,605 --> 01:26:31,148 ‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬ 1298 01:26:31,315 --> 01:26:33,317 ‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬ 1299 01:26:33,484 --> 01:26:35,069 ‫‫- من أنتما؟‬ ‫‫- يا للعجب.‬ 1300 01:26:36,820 --> 01:26:37,654 ‫‫مرحبًا.‬ 1301 01:26:38,447 --> 01:26:39,907 ‫‫- أنا "باري".‬ ‫‫- نحن "باري".‬ 1302 01:26:40,532 --> 01:26:42,868 ‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬ 1303 01:26:43,035 --> 01:26:44,870 ‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬ 1304 01:26:45,037 --> 01:26:46,121 ‫‫ماذا تريدان منه؟‬ 1305 01:26:46,580 --> 01:26:48,082 ‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬ 1306 01:26:48,248 --> 01:26:49,583 ‫‫لماذا؟‬ 1307 01:26:50,000 --> 01:26:52,378 ‫‫لأنه صديقي.‬ 1308 01:26:52,836 --> 01:26:54,088 ‫‫هل تعرفينه؟‬ 1309 01:26:54,254 --> 01:26:55,964 ‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬ 1310 01:26:56,131 --> 01:26:58,634 ‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬ 1311 01:26:58,801 --> 01:27:01,345 ‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬ ‫‫- اسمي "كارا".‬ 1312 01:27:02,388 --> 01:27:03,597 ‫‫ابنة "زور إل".‬ 1313 01:27:04,515 --> 01:27:05,849 ‫‫"كال إل" ابن عمي.‬ 1314 01:27:06,016 --> 01:27:08,435 ‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬ ‫‫- إنه "سوبرمان".‬ 1315 01:27:08,602 --> 01:27:11,021 ‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬ ‫‫- من هو "كلارك"؟‬ 1316 01:27:11,188 --> 01:27:13,899 ‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬ 1317 01:27:14,441 --> 01:27:15,526 ‫‫"كلارك".‬ 1318 01:27:18,654 --> 01:27:20,531 ‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬ 1319 01:27:21,907 --> 01:27:23,534 ‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬ 1320 01:27:25,536 --> 01:27:26,954 ‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬ 1321 01:27:27,121 --> 01:27:28,872 ‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬ 1322 01:27:29,039 --> 01:27:30,207 ‫‫في هذا الكون.‬ 1323 01:27:31,041 --> 01:27:33,377 ‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬ 1324 01:27:33,544 --> 01:27:35,004 ‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬ 1325 01:27:35,170 --> 01:27:37,506 ‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬ 1326 01:27:37,673 --> 01:27:39,174 ‫‫الجنرال "زود" هنا.‬ 1327 01:27:39,341 --> 01:27:41,301 ‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬ 1328 01:27:41,468 --> 01:27:43,721 ‫‫- يجب أن أذهب.‬ ‫‫- مهلاً، انتظري.‬ 1329 01:27:43,887 --> 01:27:46,682 ‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬ 1330 01:27:47,474 --> 01:27:48,851 ‫‫خذها إلى السطح‬ 1331 01:27:49,018 --> 01:27:50,644 ‫‫وضعها في الشمس.‬ 1332 01:27:51,061 --> 01:27:52,062 ‫‫نعم.‬ 1333 01:27:52,229 --> 01:27:54,231 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬ 1334 01:27:54,398 --> 01:27:55,816 ‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬ 1335 01:27:55,983 --> 01:27:57,484 ‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬ 1336 01:27:57,882 --> 01:27:59,321 sub.T 1337 01:28:00,154 --> 01:28:02,406 ‫‫سنأخذ هذا معنا.‬ 1338 01:28:12,499 --> 01:28:13,625 ‫‫هل تسمحين لي‬ 1339 01:28:14,209 --> 01:28:15,085 ‫‫بأن أستدير؟‬ 1340 01:28:16,211 --> 01:28:17,421 ‫‫هل ترتدين‬ 1341 01:28:17,588 --> 01:28:19,673 ‫‫رداء أحمر؟‬ 1342 01:28:26,305 --> 01:28:28,015 ‫‫أنت تحلقين؟‬ 1343 01:28:35,898 --> 01:28:37,232 ‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬ 1344 01:28:40,235 --> 01:28:41,987 ‫‫هل هو صاخب؟‬ 1345 01:28:42,154 --> 01:28:45,282 ‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬ 1346 01:28:45,449 --> 01:28:46,700 ‫‫بالقوة بعد؟‬ 1347 01:28:52,664 --> 01:28:54,041 ‫‫نعم، يبدو ذلك...‬ 1348 01:28:54,208 --> 01:28:55,834 ‫‫يبدو قويًا...‬ 1349 01:28:56,001 --> 01:28:58,253 ‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬ 1350 01:28:58,587 --> 01:29:00,798 ‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬ 1351 01:29:00,964 --> 01:29:03,092 ‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬ 1352 01:29:03,258 --> 01:29:04,718 ‫‫مليارات الناس.‬ 1353 01:29:04,885 --> 01:29:05,886 ‫‫مليارات؟‬ 1354 01:29:07,513 --> 01:29:08,514 ‫‫من شعبك.‬ 1355 01:29:08,681 --> 01:29:10,557 ‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬ ‫‫- صالحون؟‬ 1356 01:29:11,767 --> 01:29:13,394 ‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬ 1357 01:29:13,560 --> 01:29:15,354 ‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬ 1358 01:29:15,521 --> 01:29:17,106 ‫‫ووضعوني في قفص.‬ 1359 01:29:17,773 --> 01:29:20,067 ‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬ 1360 01:29:20,484 --> 01:29:21,860 ‫‫ولكن...‬ 1361 01:29:22,861 --> 01:29:25,155 ‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬ 1362 01:29:25,322 --> 01:29:26,907 ‫‫ومصارعون للترفيه.‬ 1363 01:29:27,074 --> 01:29:28,534 ‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬ 1364 01:29:29,660 --> 01:29:30,869 ‫‫ربما بالنسبة إليك.‬ 1365 01:29:32,246 --> 01:29:33,580 ‫‫ولكنني لست بشرية.‬ 1366 01:29:35,040 --> 01:29:36,333 ‫‫أنا كريبتونية.‬ 1367 01:29:40,045 --> 01:29:41,130 ‫‫لقد رحلت.‬ 1368 01:29:41,839 --> 01:29:43,549 ‫‫عليّ استعادة قواي.‬ 1369 01:29:46,343 --> 01:29:47,553 ‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬ 1370 01:29:47,720 --> 01:29:48,554 ‫‫الذي منحني قواي،‬ 1371 01:29:48,721 --> 01:29:50,347 ‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬ 1372 01:29:50,514 --> 01:29:53,475 ‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬ 1373 01:29:53,642 --> 01:29:56,020 ‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬ 1374 01:29:59,023 --> 01:29:59,857 ‫‫قل لي شيىًٔا.‬ 1375 01:30:01,775 --> 01:30:03,402 ‫‫إن استرجعت قواك،‬ 1376 01:30:03,944 --> 01:30:05,112 ‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬ 1377 01:30:05,279 --> 01:30:06,697 ‫‫إلى خط زمني آخر...‬ 1378 01:30:06,864 --> 01:30:08,240 ‫‫إلى كون آخر.‬ 1379 01:30:08,407 --> 01:30:09,700 ‫‫لماذا تريد البقاء‬ 1380 01:30:10,534 --> 01:30:12,036 ‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬ 1381 01:30:12,870 --> 01:30:15,205 ‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬ 1382 01:30:18,459 --> 01:30:20,711 ‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬ 1383 01:30:21,211 --> 01:30:22,838 ‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬ 1384 01:30:23,380 --> 01:30:25,132 ‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬ 1385 01:30:25,299 --> 01:30:28,010 ‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬ 1386 01:30:31,555 --> 01:30:33,557 ‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬ 1387 01:30:36,518 --> 01:30:38,228 ‫‫ولكن ذلك الألم‬ 1388 01:30:41,815 --> 01:30:43,067 ‫‫جعلني ما أنا عليه.‬ 1389 01:30:43,233 --> 01:30:45,903 ‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬ 1390 01:30:50,240 --> 01:30:51,867 ‫‫أمضيت عمري‬ 1391 01:30:53,035 --> 01:30:55,871 ‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬ 1392 01:30:57,247 --> 01:30:58,290 ‫‫كما لو أن‬ 1393 01:30:58,457 --> 01:31:01,251 ‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬ 1394 01:31:01,418 --> 01:31:03,045 ‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬ 1395 01:31:09,176 --> 01:31:10,511 ‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬ 1396 01:31:11,804 --> 01:31:12,846 ‫‫إذًا،‬ 1397 01:31:13,514 --> 01:31:14,723 ‫‫أظن أن الخطة‬ 1398 01:31:14,890 --> 01:31:17,142 ‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬ 1399 01:31:17,309 --> 01:31:19,019 ‫‫بينما تصعق نفسك؟‬ 1400 01:31:19,186 --> 01:31:20,020 ‫‫نعم.‬ 1401 01:31:24,358 --> 01:31:25,484 ‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬ 1402 01:31:27,361 --> 01:31:29,655 ‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬ 1403 01:31:29,822 --> 01:31:31,323 ‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬ 1404 01:31:31,490 --> 01:31:32,574 ‫‫ومكواة لحامك‬ 1405 01:31:32,741 --> 01:31:34,785 ‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬ 1406 01:31:34,952 --> 01:31:36,328 ‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬ 1407 01:31:48,340 --> 01:31:51,677 ‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬ 1408 01:31:55,681 --> 01:31:57,516 ‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬ 1409 01:31:57,683 --> 01:31:59,977 ‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬ 1410 01:32:18,912 --> 01:32:20,748 ‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬ ‫‫- استعدوا!‬ 1411 01:32:22,833 --> 01:32:24,335 ‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬ 1412 01:32:26,754 --> 01:32:28,422 ‫‫لقد حذرتك.‬ 1413 01:32:29,214 --> 01:32:31,759 ‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬ 1414 01:32:31,925 --> 01:32:34,094 ‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬ 1415 01:32:36,055 --> 01:32:37,598 ‫‫- أطلقوا النار!‬ ‫‫- يجري الاشتباك!‬ 1416 01:32:37,765 --> 01:32:39,433 ‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬ 1417 01:32:39,600 --> 01:32:40,434 ‫‫لا.‬ 1418 01:32:42,269 --> 01:32:44,229 ‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬ 1419 01:33:12,383 --> 01:33:14,468 ‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬ 1420 01:33:14,635 --> 01:33:16,136 ‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬ 1421 01:33:16,303 --> 01:33:18,639 ‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬ 1422 01:33:18,806 --> 01:33:20,015 ‫‫هاك، ارتد هذه.‬ 1423 01:33:20,182 --> 01:33:21,600 ‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬ 1424 01:33:21,767 --> 01:33:22,768 ‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬ 1425 01:33:22,935 --> 01:33:25,187 ‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬ 1426 01:33:26,855 --> 01:33:27,690 ‫‫حسنًا.‬ 1427 01:33:30,609 --> 01:33:31,944 ‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬ 1428 01:33:32,361 --> 01:33:33,362 ‫‫سأفعل ذلك.‬ 1429 01:33:37,783 --> 01:33:38,784 ‫‫لنتعرض للصعق.‬ 1430 01:33:44,748 --> 01:33:46,125 ‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬ 1431 01:33:46,291 --> 01:33:47,459 ‫‫بالطبع سينجح.‬ 1432 01:33:48,085 --> 01:33:49,211 ‫‫لقد فعلناه من قبل.‬ 1433 01:33:49,837 --> 01:33:51,463 ‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬ 1434 01:33:51,630 --> 01:33:52,631 ‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬ 1435 01:33:52,798 --> 01:33:55,259 ‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬ 1436 01:33:56,927 --> 01:33:57,761 ‫‫تراجع.‬ 1437 01:34:03,934 --> 01:34:04,852 ‫‫لا بأس.‬ 1438 01:34:14,820 --> 01:34:16,864 ‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬ 1439 01:34:23,787 --> 01:34:24,663 ‫‫افعل ذلك!‬ 1440 01:34:47,227 --> 01:34:48,479 ‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬ 1441 01:34:48,645 --> 01:34:50,397 ‫‫لا، مهلاً! توقف!‬ 1442 01:34:57,529 --> 01:34:58,822 ‫‫ويلاه.‬ 1443 01:34:59,198 --> 01:35:00,282 ‫‫ويلاه.‬ 1444 01:35:00,449 --> 01:35:01,367 ‫‫"باري"، لا.‬ 1445 01:35:05,079 --> 01:35:05,913 ‫‫كرر المحاولة.‬ 1446 01:35:07,206 --> 01:35:08,040 ‫‫ولكن...‬ 1447 01:35:08,540 --> 01:35:09,500 ‫‫أرجوك.‬ 1448 01:35:17,800 --> 01:35:19,218 ‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬ 1449 01:36:17,568 --> 01:36:18,569 ‫‫أمسكت بك.‬ 1450 01:36:50,684 --> 01:36:52,686 ‫‫"باري".‬ 1451 01:36:54,146 --> 01:36:55,773 ‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬ 1452 01:36:56,482 --> 01:36:57,691 ‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬ 1453 01:37:15,751 --> 01:37:16,835 ‫‫انظر!‬ 1454 01:37:17,002 --> 01:37:18,128 ‫‫هذا فعاّل.‬ 1455 01:37:18,295 --> 01:37:20,172 ‫‫نعم، هذا فعاّل.‬ 1456 01:37:20,339 --> 01:37:21,882 ‫‫نعم، إنه يتعافى.‬ 1457 01:37:22,257 --> 01:37:23,926 ‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬ 1458 01:37:24,093 --> 01:37:26,345 ‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬ 1459 01:38:07,094 --> 01:38:09,596 ‫‫"الخبر الرئيسي‬ ‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬ 1460 01:38:10,097 --> 01:38:11,098 ‫‫أنت مستيقظ.‬ 1461 01:38:11,724 --> 01:38:12,850 ‫‫كيف تشعر؟‬ 1462 01:38:13,600 --> 01:38:14,476 ‫‫أشعر بالبطء.‬ 1463 01:38:15,394 --> 01:38:17,146 ‫‫ربما سيساعدك هذا.‬ 1464 01:38:29,742 --> 01:38:30,576 ‫‫نعم!‬ 1465 01:38:30,743 --> 01:38:33,037 ‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬ 1466 01:38:33,328 --> 01:38:34,955 ‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬ 1467 01:38:35,122 --> 01:38:36,081 ‫‫نعم!‬ 1468 01:38:36,457 --> 01:38:37,708 ‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬ 1469 01:38:38,125 --> 01:38:39,001 ‫‫هل تعجبك؟‬ 1470 01:38:39,168 --> 01:38:41,170 ‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬ 1471 01:38:41,337 --> 01:38:43,422 ‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬ 1472 01:38:43,589 --> 01:38:44,590 ‫‫انظر إلى هذا!‬ 1473 01:38:46,550 --> 01:38:47,634 ‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬ 1474 01:38:50,054 --> 01:38:51,138 ‫‫إنها تبقر.‬ 1475 01:38:52,306 --> 01:38:53,682 ‫‫يا صاح،‬ 1476 01:38:53,849 --> 01:38:55,100 ‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬ 1477 01:38:55,267 --> 01:38:56,393 ‫‫لا أعرف...‬ 1478 01:38:56,560 --> 01:39:00,147 ‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬ 1479 01:39:00,314 --> 01:39:02,316 ‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬ 1480 01:39:03,067 --> 01:39:03,984 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1481 01:39:07,029 --> 01:39:07,863 ‫‫لقد عدت.‬ 1482 01:39:08,322 --> 01:39:09,865 ‫‫يسرني أنك بخير.‬ 1483 01:39:10,366 --> 01:39:12,409 ‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬ 1484 01:39:13,118 --> 01:39:15,704 ‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬ 1485 01:39:17,081 --> 01:39:18,707 ‫‫ولم أكن "كال إل"،‬ 1486 01:39:21,335 --> 01:39:22,711 ‫‫لماذا ساعدتني؟‬ 1487 01:39:23,212 --> 01:39:24,672 ‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬ 1488 01:39:27,466 --> 01:39:29,385 ‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬ 1489 01:39:30,552 --> 01:39:32,554 ‫‫- "سوبرغيرل"؟‬ ‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬ 1490 01:39:32,721 --> 01:39:34,223 ‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬ 1491 01:39:34,890 --> 01:39:37,518 ‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬ 1492 01:39:39,645 --> 01:39:41,146 ‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬ 1493 01:39:42,064 --> 01:39:43,148 ‫‫وليس الحرب.‬ 1494 01:39:45,109 --> 01:39:46,652 ‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬ 1495 01:39:46,819 --> 01:39:48,237 ‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬ 1496 01:39:48,404 --> 01:39:50,364 ‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬ 1497 01:39:50,531 --> 01:39:52,741 ‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬ 1498 01:39:53,242 --> 01:39:55,577 ‫‫هل تعنين إذًا...‬ 1499 01:39:55,744 --> 01:39:56,578 ‫‫نعم.‬ 1500 01:39:57,371 --> 01:39:58,914 ‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬ 1501 01:40:01,792 --> 01:40:02,626 ‫‫نعم!‬ 1502 01:40:03,711 --> 01:40:05,421 ‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬ 1503 01:40:05,587 --> 01:40:07,548 ‫‫ماذا قلت‬ 1504 01:40:08,465 --> 01:40:09,675 ‫‫إننا ندُعى؟‬ 1505 01:40:09,842 --> 01:40:11,635 ‫‫نحن "عصبة العدالة".‬ 1506 01:40:11,802 --> 01:40:12,636 ‫‫لا.‬ 1507 01:40:12,803 --> 01:40:15,931 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- أعني، نوعًا ما.‬ 1508 01:40:16,974 --> 01:40:17,850 ‫‫ينقصنا‬ 1509 01:40:18,017 --> 01:40:19,268 ‫‫أميرة فعلية‬ 1510 01:40:19,435 --> 01:40:20,978 ‫‫ومدمر ودود‬ 1511 01:40:21,145 --> 01:40:22,980 ‫‫وحورية بحر خارقة.‬ 1512 01:40:23,814 --> 01:40:25,941 ‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬ 1513 01:40:29,028 --> 01:40:30,070 ‫‫هل ستنضم إلينا؟‬ 1514 01:40:35,492 --> 01:40:36,618 ‫‫أتريدون الجنون؟‬ 1515 01:40:39,163 --> 01:40:41,165 ‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬ 1516 01:40:53,677 --> 01:40:56,263 ‫‫في عالمي،‬ ‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬ 1517 01:40:56,430 --> 01:40:58,807 ‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬ 1518 01:40:58,974 --> 01:41:01,977 ‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬ ‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬ 1519 01:41:02,144 --> 01:41:03,645 ‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬ 1520 01:41:03,812 --> 01:41:05,105 ‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬ 1521 01:41:05,272 --> 01:41:07,107 ‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬ 1522 01:41:07,274 --> 01:41:08,192 ‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬ 1523 01:41:08,359 --> 01:41:09,193 ‫‫ماذا؟‬ 1524 01:41:10,778 --> 01:41:12,112 ‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬ 1525 01:41:12,279 --> 01:41:13,405 ‫‫أطفالك؟‬ 1526 01:41:15,449 --> 01:41:18,369 ‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬ 1527 01:41:18,535 --> 01:41:19,453 ‫‫سيودون رؤية هذا.‬ 1528 01:41:22,456 --> 01:41:23,749 ‫‫إننا نقترب.‬ 1529 01:41:23,916 --> 01:41:26,168 ‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬ 1530 01:41:26,335 --> 01:41:27,252 ‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬ 1531 01:41:27,419 --> 01:41:28,879 ‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬ 1532 01:41:29,046 --> 01:41:30,798 ‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬ 1533 01:41:30,964 --> 01:41:31,799 ‫‫اهدأ.‬ 1534 01:41:31,965 --> 01:41:34,051 ‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬ ‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬ 1535 01:41:35,094 --> 01:41:37,221 ‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬ 1536 01:41:37,388 --> 01:41:38,597 ‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬ 1537 01:41:38,764 --> 01:41:40,182 ‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬ 1538 01:41:40,599 --> 01:41:41,433 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1539 01:41:59,993 --> 01:42:00,828 ‫‫تبًا!‬ 1540 01:42:02,621 --> 01:42:03,747 ‫‫تمسكّا جيدًا!‬ 1541 01:42:06,125 --> 01:42:07,084 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- تمسكّ جيدًا!‬ 1542 01:42:09,670 --> 01:42:10,921 ‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬ 1543 01:42:11,088 --> 01:42:12,631 ‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬ 1544 01:42:48,083 --> 01:42:48,917 ‫‫"زود".‬ 1545 01:42:58,344 --> 01:42:59,511 ‫‫"كارا زور إل".‬ 1546 01:42:59,678 --> 01:43:01,138 ‫‫كنا ننتظرك.‬ 1547 01:43:04,099 --> 01:43:05,476 ‫‫هيا!‬ 1548 01:43:06,685 --> 01:43:07,519 ‫‫قم بالتغطية!‬ 1549 01:43:11,690 --> 01:43:13,776 ‫‫- اسحبوه!‬ ‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬ 1550 01:43:31,001 --> 01:43:33,504 ‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬ 1551 01:43:33,671 --> 01:43:34,963 ‫‫والعشيقة القاتلة‬ 1552 01:43:35,381 --> 01:43:37,424 ‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬ ‫‫- مهلاً.‬ 1553 01:43:37,591 --> 01:43:38,801 ‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬ 1554 01:43:38,967 --> 01:43:40,636 ‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬ 1555 01:43:40,803 --> 01:43:42,805 ‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬ 1556 01:43:42,971 --> 01:43:44,682 ‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬ 1557 01:43:44,848 --> 01:43:45,891 ‫‫كل واحد بدوره.‬ 1558 01:43:47,434 --> 01:43:50,062 ‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬ 1559 01:43:52,231 --> 01:43:53,232 ‫‫الكمهم.‬ 1560 01:43:54,775 --> 01:43:56,402 ‫‫هيا يا "باربي".‬ 1561 01:43:56,568 --> 01:43:57,778 ‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬ 1562 01:44:05,577 --> 01:44:06,787 ‫‫حسنًا، آخ!‬ 1563 01:44:15,129 --> 01:44:15,963 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 1564 01:44:16,130 --> 01:44:17,589 ‫‫أنت بخير، هيا.‬ 1565 01:44:17,756 --> 01:44:19,091 ‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬ 1566 01:44:19,258 --> 01:44:20,926 ‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬ 1567 01:44:24,680 --> 01:44:26,598 ‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬ 1568 01:44:26,765 --> 01:44:28,350 ‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬ 1569 01:44:28,517 --> 01:44:30,436 ‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬ 1570 01:44:38,360 --> 01:44:40,070 ‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬ 1571 01:44:40,237 --> 01:44:41,697 ‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬ 1572 01:44:43,115 --> 01:44:45,242 ‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬ 1573 01:44:45,409 --> 01:44:46,744 ‫‫عمك‬ 1574 01:44:46,910 --> 01:44:47,911 ‫‫"جور إل"‬ 1575 01:44:49,371 --> 01:44:50,539 ‫‫أخفى المفتاح‬ 1576 01:44:50,706 --> 01:44:52,541 ‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬ 1577 01:44:53,417 --> 01:44:55,169 ‫‫داخل طفل كريبتوني.‬ 1578 01:44:55,878 --> 01:44:58,172 ‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬ 1579 01:44:58,339 --> 01:44:59,923 ‫‫للبدء من جديد‬ 1580 01:45:00,090 --> 01:45:01,842 ‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬ 1581 01:45:02,009 --> 01:45:04,511 ‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬ 1582 01:45:04,678 --> 01:45:06,555 ‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬ 1583 01:45:07,848 --> 01:45:08,849 ‫‫عثرنا عليه.‬ 1584 01:45:10,934 --> 01:45:12,644 ‫‫اعترضنا مركبته.‬ 1585 01:45:15,105 --> 01:45:17,608 ‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬ 1586 01:45:19,443 --> 01:45:21,320 ‫‫بل أنت.‬ 1587 01:45:21,487 --> 01:45:22,446 ‫‫"كارا زور إل".‬ 1588 01:45:23,197 --> 01:45:25,074 ‫‫دمك.‬ 1589 01:45:25,240 --> 01:45:26,325 ‫‫هو ما نسعى إليه.‬ 1590 01:45:26,492 --> 01:45:27,659 ‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬ 1591 01:45:27,826 --> 01:45:30,329 ‫‫تضحيتك ستتيح‬ 1592 01:45:30,496 --> 01:45:32,456 ‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬ 1593 01:45:32,623 --> 01:45:35,376 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1594 01:45:37,711 --> 01:45:40,381 ‫‫لم ينج الرضيع.‬ 1595 01:46:13,914 --> 01:46:15,207 ‫‫سنتبع خطة جديدة.‬ 1596 01:46:15,374 --> 01:46:16,750 ‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬ 1597 01:46:16,917 --> 01:46:18,544 ‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬ 1598 01:46:18,711 --> 01:46:19,753 ‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬ 1599 01:46:35,728 --> 01:46:36,729 ‫‫نعم!‬ 1600 01:46:37,604 --> 01:46:38,605 ‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬ 1601 01:46:38,772 --> 01:46:40,232 ‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬ 1602 01:46:42,192 --> 01:46:44,069 ‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬ 1603 01:46:45,612 --> 01:46:46,655 ‫‫لا!‬ 1604 01:47:14,391 --> 01:47:16,935 ‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬ 1605 01:47:17,102 --> 01:47:18,771 ‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬ 1606 01:47:19,146 --> 01:47:20,898 ‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬ 1607 01:47:21,065 --> 01:47:23,192 ‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬ 1608 01:47:26,070 --> 01:47:27,029 ‫‫تبًا.‬ 1609 01:47:28,989 --> 01:47:31,617 ‫‫- أنت جاهز.‬ ‫‫- هيا بنا!‬ 1610 01:48:48,360 --> 01:48:49,862 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1611 01:49:01,290 --> 01:49:02,124 ‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬ 1612 01:49:04,960 --> 01:49:06,045 ‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬ 1613 01:49:06,920 --> 01:49:08,547 ‫‫- أين "كارا"؟‬ ‫‫- اذهب للبحث عنها.‬ 1614 01:49:13,552 --> 01:49:14,386 ‫‫"بروس"!‬ 1615 01:49:15,763 --> 01:49:17,681 ‫‫فشل وضعية القذف.‬ 1616 01:49:17,848 --> 01:49:19,725 ‫‫فشل وضعية القذف.‬ 1617 01:49:59,348 --> 01:50:00,974 ‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬ 1618 01:50:06,605 --> 01:50:07,815 ‫‫إنني أسقط.‬ 1619 01:50:12,903 --> 01:50:14,446 ‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬ 1620 01:50:14,613 --> 01:50:16,115 ‫‫لا يا "بروس"!‬ 1621 01:50:16,782 --> 01:50:19,660 ‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬ 1622 01:50:27,001 --> 01:50:28,002 ‫‫لا!‬ 1623 01:50:39,847 --> 01:50:40,681 ‫‫"كارا".‬ 1624 01:50:47,438 --> 01:50:49,231 ‫‫ليس من المفترض...‬ 1625 01:50:51,316 --> 01:50:52,526 ‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬ 1626 01:50:58,991 --> 01:50:59,908 ‫‫ماتت "كارا".‬ 1627 01:51:00,576 --> 01:51:01,869 ‫‫ماتا كلاهما.‬ 1628 01:51:02,036 --> 01:51:03,120 ‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬ 1629 01:51:04,038 --> 01:51:05,664 ‫‫لأننا نستطيع العودة.‬ 1630 01:51:06,498 --> 01:51:08,292 ‫‫- كما فعلت أنت.‬ ‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬ 1631 01:51:08,709 --> 01:51:09,626 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 1632 01:51:12,713 --> 01:51:13,589 ‫‫"باري"!‬ 1633 01:51:15,007 --> 01:51:16,008 ‫‫"باري"، انتظر!‬ 1634 01:51:29,772 --> 01:51:31,440 ‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬ 1635 01:51:31,607 --> 01:51:32,608 ‫‫نعم، أظن ذلك.‬ 1636 01:51:39,448 --> 01:51:40,949 ‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬ 1637 01:51:42,743 --> 01:51:45,662 ‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬ 1638 01:51:46,580 --> 01:51:47,581 ‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬ 1639 01:51:47,748 --> 01:51:48,957 ‫‫أعرف ما سأغير.‬ 1640 01:51:54,088 --> 01:51:55,339 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1641 01:51:58,092 --> 01:52:00,094 ‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬ 1642 01:52:00,260 --> 01:52:01,178 ‫‫مفهوم.‬ 1643 01:52:05,099 --> 01:52:06,100 ‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬ 1644 01:52:07,434 --> 01:52:09,103 ‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬ 1645 01:52:09,269 --> 01:52:10,688 ‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬ 1646 01:52:52,104 --> 01:52:53,022 ‫‫نعم.‬ 1647 01:54:52,808 --> 01:54:53,851 ‫‫لا.‬ 1648 01:54:54,518 --> 01:54:55,352 ‫‫اسمع.‬ 1649 01:54:56,437 --> 01:54:57,312 ‫‫ستكون بخير.‬ 1650 01:54:58,063 --> 01:54:59,273 ‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬ 1651 01:55:01,817 --> 01:55:03,610 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 1652 01:55:09,658 --> 01:55:11,201 ‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬ 1653 01:55:12,870 --> 01:55:13,912 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 1654 01:55:16,248 --> 01:55:17,499 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 1655 01:55:28,302 --> 01:55:29,136 ‫‫هيا يا "باري".‬ 1656 01:55:30,804 --> 01:55:32,264 ‫‫عليك النهوض، هيا.‬ 1657 01:55:32,431 --> 01:55:33,599 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- سنكرر المحاولة.‬ 1658 01:55:36,310 --> 01:55:37,478 ‫‫"باري".‬ 1659 01:55:39,980 --> 01:55:40,814 ‫‫لنذهب فحسب.‬ 1660 01:55:41,565 --> 01:55:43,067 ‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬ 1661 01:55:43,233 --> 01:55:44,443 ‫‫"باري"، لا جدوى.‬ 1662 01:55:47,488 --> 01:55:48,322 ‫‫"باري"!‬ 1663 01:56:08,842 --> 01:56:11,470 ‫‫تدريج!‬ 1664 01:56:16,058 --> 01:56:17,518 ‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬ 1665 01:56:17,685 --> 01:56:18,727 ‫‫- عليّ سحبها.‬ ‫‫- لا، أنا بخير.‬ 1666 01:56:18,894 --> 01:56:20,854 ‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬ ‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬ 1667 01:56:21,438 --> 01:56:22,272 ‫‫آخ!‬ 1668 01:56:38,831 --> 01:56:40,040 ‫‫مجددًا.‬ 1669 01:56:41,625 --> 01:56:42,459 ‫‫"باري".‬ 1670 01:56:51,218 --> 01:56:53,387 ‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬ 1671 01:56:53,554 --> 01:56:55,597 ‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬ 1672 01:56:56,890 --> 01:56:59,768 ‫‫هذا بيت القصيد،‬ ‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬ 1673 01:56:59,935 --> 01:57:02,021 ‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬ 1674 01:57:23,417 --> 01:57:25,753 ‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬ 1675 01:57:25,919 --> 01:57:27,588 ‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬ 1676 01:57:27,755 --> 01:57:29,506 ‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬ 1677 01:57:47,608 --> 01:57:48,609 ‫‫أين كنت؟‬ 1678 01:57:48,776 --> 01:57:50,444 ‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬ 1679 01:57:50,611 --> 01:57:53,364 ‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬ 1680 01:57:53,530 --> 01:57:55,324 ‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬ 1681 01:58:10,673 --> 01:58:11,924 ‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬ 1682 01:58:17,971 --> 01:58:19,098 ‫‫"باري"، استمع.‬ 1683 01:58:20,349 --> 01:58:21,642 ‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬ 1684 01:58:24,353 --> 01:58:26,063 ‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬ 1685 01:58:26,855 --> 01:58:29,316 ‫‫- لأنني...‬ ‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬ 1686 01:58:29,483 --> 01:58:30,984 ‫‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1687 01:58:31,151 --> 01:58:33,028 ‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬ 1688 01:58:33,737 --> 01:58:35,364 ‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬ 1689 01:58:36,448 --> 01:58:37,282 ‫‫لا.‬ 1690 01:58:37,449 --> 01:58:38,617 ‫‫هذا ليس خطأ.‬ 1691 01:58:38,784 --> 01:58:39,743 ‫‫يمكننا إنقاذها.‬ 1692 01:58:39,910 --> 01:58:40,994 ‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬ 1693 01:58:41,161 --> 01:58:42,788 ‫‫لا، لا نستطيع.‬ 1694 01:58:42,955 --> 01:58:45,082 ‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬ 1695 01:58:45,624 --> 01:58:47,001 ‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬ 1696 01:58:47,167 --> 01:58:50,129 ‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬ ‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬ 1697 01:58:51,171 --> 01:58:52,131 ‫‫مهما فعلنا،‬ 1698 01:58:53,257 --> 01:58:55,134 ‫‫سيفنى هذا العالم.‬ 1699 01:58:56,093 --> 01:58:57,469 ‫‫اليوم.‬ 1700 01:58:58,095 --> 01:58:59,096 ‫‫انظر حولك.‬ 1701 01:59:03,267 --> 01:59:05,310 ‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬ 1702 01:59:11,442 --> 01:59:12,651 ‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬ 1703 01:59:12,818 --> 01:59:14,028 ‫‫اتفقنا؟‬ 1704 01:59:14,194 --> 01:59:15,821 ‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬ 1705 01:59:15,988 --> 01:59:18,949 ‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬ 1706 01:59:19,116 --> 01:59:20,826 ‫‫وماذا تقول الآن؟‬ 1707 01:59:20,993 --> 01:59:22,745 ‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬ 1708 01:59:22,911 --> 01:59:24,955 ‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬ 1709 01:59:25,456 --> 01:59:27,958 ‫‫أنا...‬ 1710 01:59:28,125 --> 01:59:29,251 ‫‫"فلاش".‬ 1711 01:59:29,626 --> 01:59:31,462 ‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬ 1712 01:59:31,628 --> 01:59:33,172 ‫‫لن يموت أحد!‬ 1713 01:59:33,339 --> 01:59:34,340 ‫‫"باري"،‬ 1714 01:59:36,216 --> 01:59:38,010 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 1715 01:59:47,102 --> 01:59:48,937 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 1716 01:59:53,192 --> 01:59:54,151 ‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 1717 01:59:54,318 --> 01:59:56,779 ‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 1718 01:59:56,945 --> 01:59:59,281 ‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬ 1719 01:59:59,615 --> 02:00:02,910 ‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬ ‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬ 1720 02:00:04,119 --> 02:00:05,120 ‫‫دائمًا.‬ 1721 02:00:05,829 --> 02:00:06,955 ‫‫ولكن ليس لنا.‬ 1722 02:00:08,165 --> 02:00:09,708 ‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬ 1723 02:00:10,334 --> 02:00:11,418 ‫‫سوف أعود.‬ 1724 02:00:11,585 --> 02:00:13,462 ‫‫ستعود لقتل أمي؟‬ 1725 02:00:13,629 --> 02:00:14,672 ‫‫لا!‬ 1726 02:00:14,838 --> 02:00:16,173 ‫‫ستبقى!‬ 1727 02:00:16,632 --> 02:00:18,634 ‫‫ستبقى هنا.‬ 1728 02:00:20,135 --> 02:00:21,512 ‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬ 1729 02:00:21,679 --> 02:00:23,305 ‫‫"باري"، توقف!‬ 1730 02:00:23,472 --> 02:00:25,891 ‫‫أنت، توقف!‬ 1731 02:00:57,339 --> 02:00:58,590 ‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬ 1732 02:00:59,425 --> 02:01:02,011 ‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬ 1733 02:01:02,177 --> 02:01:03,178 ‫‫ما اسمك؟‬ 1734 02:01:03,345 --> 02:01:05,681 ‫‫لقد عشت...‬ 1735 02:01:05,848 --> 02:01:07,349 ‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 1736 02:01:08,142 --> 02:01:10,269 ‫‫ليست إجابة.‬ 1737 02:01:10,436 --> 02:01:12,229 ‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬ 1738 02:01:17,651 --> 02:01:19,028 ‫‫عجبًا.‬ 1739 02:01:19,194 --> 02:01:20,029 ‫‫ارحل يا "باري"!‬ 1740 02:01:35,336 --> 02:01:37,004 ‫‫تلك الندبة، أنت...‬ 1741 02:01:38,172 --> 02:01:39,006 ‫‫ويلاه‬ 1742 02:01:40,007 --> 02:01:42,051 ‫‫أنت إذًا... أنت...‬ 1743 02:01:42,593 --> 02:01:44,595 ‫‫نعم، أنا...‬ 1744 02:01:44,762 --> 02:01:45,763 ‫‫أنت.‬ 1745 02:01:48,724 --> 02:01:50,642 ‫‫نحن قريبان جدًا.‬ 1746 02:01:50,809 --> 02:01:52,644 ‫‫أكاد أجد الحل.‬ 1747 02:01:52,811 --> 02:01:55,647 ‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬ 1748 02:01:55,814 --> 02:01:57,775 ‫‫لا أهمية للوقت.‬ 1749 02:01:58,317 --> 02:01:59,276 ‫‫هيا يا "باري".‬ 1750 02:02:08,869 --> 02:02:11,372 ‫‫في السماء! إنه طائر!‬ 1751 02:02:11,538 --> 02:02:12,790 ‫‫إنها طائرة!‬ 1752 02:02:12,956 --> 02:02:14,166 ‫‫إنه "سوبرمان"!‬ 1753 02:02:56,667 --> 02:02:58,377 ‫‫مضمون تمامًا.‬ 1754 02:02:59,586 --> 02:03:01,588 ‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬ 1755 02:03:40,085 --> 02:03:42,254 ‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬ 1756 02:03:43,630 --> 02:03:44,631 ‫‫هذه العوالم...‬ 1757 02:03:53,724 --> 02:03:55,851 ‫‫تتصادم وتنهار.‬ 1758 02:03:58,228 --> 02:03:59,313 ‫‫نحن فعلنا هذا.‬ 1759 02:04:01,357 --> 02:04:03,650 ‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬ 1760 02:04:06,028 --> 02:04:07,112 ‫‫عليك أن تتوقف.‬ 1761 02:04:07,279 --> 02:04:10,115 ‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬ 1762 02:04:11,784 --> 02:04:14,745 ‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬ 1763 02:04:14,912 --> 02:04:18,374 ‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬ 1764 02:04:18,540 --> 02:04:20,292 ‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬ 1765 02:04:21,752 --> 02:04:24,254 ‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬ 1766 02:04:24,421 --> 02:04:26,590 ‫‫جعلتك تصنعني‬ 1767 02:04:27,633 --> 02:04:30,135 ‫‫وأنت الآن‬ 1768 02:04:30,302 --> 02:04:31,720 ‫‫من يقف في طريقي.‬ 1769 02:04:32,221 --> 02:04:35,057 ‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬ 1770 02:04:35,224 --> 02:04:37,101 ‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬ 1771 02:04:37,267 --> 02:04:38,977 ‫‫وتدع أمي تموت.‬ 1772 02:04:39,144 --> 02:04:41,230 ‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬ 1773 02:04:42,231 --> 02:04:44,066 ‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬ 1774 02:04:44,566 --> 02:04:46,527 ‫‫عم يتحدث؟‬ 1775 02:04:47,653 --> 02:04:49,029 ‫‫أنت بطلي.‬ 1776 02:05:02,292 --> 02:05:03,627 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1777 02:05:04,670 --> 02:05:07,256 ‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬ 1778 02:05:07,423 --> 02:05:08,340 ‫‫سوف تُشفى.‬ 1779 02:05:08,507 --> 02:05:10,134 ‫‫أردت أن...‬ 1780 02:05:27,901 --> 02:05:29,445 ‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬ 1781 02:06:41,100 --> 02:06:42,476 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 1782 02:06:45,813 --> 02:06:47,147 ‫‫"لوز"‬ 1783 02:06:47,314 --> 02:06:48,732 ‫‫"(لاكي تشارمز)"‬ 1784 02:06:48,899 --> 02:06:50,317 ‫‫"(كوكو بافس)"‬ 1785 02:06:55,531 --> 02:06:57,908 ‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬ 1786 02:06:58,701 --> 02:06:59,660 ‫‫نعم.‬ 1787 02:07:00,285 --> 02:07:01,620 ‫‫ابني يعشقها.‬ 1788 02:07:01,787 --> 02:07:06,083 ‫‫"(كرانش أي بانش)"‬ 1789 02:07:06,250 --> 02:07:07,251 ‫‫ما عادوا يصنعونها.‬ 1790 02:07:07,584 --> 02:07:10,879 ‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬ 1791 02:07:11,046 --> 02:07:13,173 ‫‫- هل أعرفك؟‬ ‫‫- لا، لست من هنا.‬ 1792 02:07:13,632 --> 02:07:15,009 ‫‫كنت أزور أمي للتو.‬ 1793 02:07:15,718 --> 02:07:16,635 ‫‫ربما أعرفها.‬ 1794 02:07:17,094 --> 02:07:18,303 ‫‫ما اسمها؟‬ 1795 02:07:19,221 --> 02:07:20,639 ‫‫إنها أفضل‬ 1796 02:07:21,390 --> 02:07:23,350 ‫‫وأطيب شخص في العالم.‬ 1797 02:07:24,018 --> 02:07:24,852 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1798 02:07:25,019 --> 02:07:26,228 ‫‫نعم، ولكنني...‬ 1799 02:07:26,937 --> 02:07:27,855 ‫‫سأفتقدها جدًا.‬ 1800 02:07:49,335 --> 02:07:50,878 ‫‫أعلم أنني مجرد‬ 1801 02:07:51,045 --> 02:07:52,338 ‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬ 1802 02:07:53,172 --> 02:07:54,298 ‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬ 1803 02:07:55,257 --> 02:07:56,258 ‫‫بالتأكيد.‬ 1804 02:08:02,389 --> 02:08:04,933 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- لا تقل ذلك.‬ 1805 02:08:06,852 --> 02:08:09,855 ‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬ 1806 02:08:10,022 --> 02:08:11,815 ‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬ 1807 02:08:19,615 --> 02:08:21,325 ‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬ 1808 02:08:22,701 --> 02:08:24,411 ‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬ 1809 02:08:25,245 --> 02:08:26,997 ‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬ 1810 02:08:28,165 --> 02:08:29,083 ‫‫صدقني.‬ 1811 02:09:08,372 --> 02:09:09,623 ‫‫أحبك يا أمي.‬ 1812 02:09:17,423 --> 02:09:18,632 ‫‫أحبك أكثر.‬ 1813 02:09:20,801 --> 02:09:22,386 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 1814 02:09:27,766 --> 02:09:28,726 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1815 02:09:28,892 --> 02:09:29,893 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1816 02:09:42,448 --> 02:09:44,616 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 1817 02:10:03,177 --> 02:10:04,345 ‫‫لقد عدت.‬ 1818 02:10:11,769 --> 02:10:13,228 ‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬ 1819 02:10:13,395 --> 02:10:14,730 ‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬ 1820 02:10:14,897 --> 02:10:15,856 ‫‫تبًا!‬ 1821 02:10:16,523 --> 02:10:17,483 ‫‫المحكمة!‬ 1822 02:10:27,201 --> 02:10:28,202 ‫‫...المحاكمة الأصلية...‬ 1823 02:10:28,369 --> 02:10:29,370 ‫‫كانت أساسًا...‬ 1824 02:10:32,581 --> 02:10:33,665 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1825 02:10:33,832 --> 02:10:34,750 ‫‫"القاضي"‬ 1826 02:10:38,420 --> 02:10:40,005 ‫‫كما كنت أقول،‬ 1827 02:10:40,589 --> 02:10:42,800 ‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬ 1828 02:10:42,966 --> 02:10:44,802 ‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬ 1829 02:10:44,968 --> 02:10:46,720 ‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬ 1830 02:10:46,887 --> 02:10:48,430 ‫‫ولكن جرى الآن‬ 1831 02:10:48,597 --> 02:10:50,224 ‫‫تحسينها‬ 1832 02:10:50,391 --> 02:10:52,476 ‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬ 1833 02:10:52,643 --> 02:10:53,977 ‫‫من شركات "واين".‬ 1834 02:10:55,062 --> 02:10:55,938 ‫‫إنها تؤكد‬ 1835 02:10:56,522 --> 02:10:57,815 ‫‫حجة الغياب‬ 1836 02:10:57,981 --> 02:10:59,983 ‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬ 1837 02:11:00,150 --> 02:11:01,568 ‫‫وقام ابنه "باري"‬ 1838 02:11:02,736 --> 02:11:05,447 ‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬ 1839 02:11:06,115 --> 02:11:11,328 ‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬ 1840 02:11:11,495 --> 02:11:12,496 ‫‫هنا.‬ 1841 02:11:15,624 --> 02:11:19,211 ‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬ ‫‫موكلي السيد "آلن"‬ 1842 02:11:19,837 --> 02:11:22,798 ‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬ 1843 02:11:22,965 --> 02:11:24,675 ‫‫على الرف العلوي.‬ 1844 02:11:41,525 --> 02:11:44,695 ‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬ ‫‫عما حدث من فضلك؟‬ 1845 02:11:44,862 --> 02:11:46,155 ‫‫في الواقع،‬ 1846 02:11:46,905 --> 02:11:49,533 ‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬ ‫‫إلى الرف العلوي‬ 1847 02:11:49,700 --> 02:11:51,076 ‫‫وبالنتيجة‬ 1848 02:11:51,243 --> 02:11:53,287 ‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬ 1849 02:11:54,413 --> 02:11:55,247 ‫‫نهاية الاقتباس.‬ 1850 02:11:57,791 --> 02:12:00,586 ‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬ ‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬ 1851 02:12:00,753 --> 02:12:03,422 ‫‫- شكرًا جزيلاً.‬ ‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬ 1852 02:12:03,589 --> 02:12:05,466 ‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬ 1853 02:12:05,632 --> 02:12:06,800 ‫‫...بيان في المحكمة.‬ 1854 02:12:07,926 --> 02:12:09,595 ‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1855 02:12:09,762 --> 02:12:10,971 ‫‫المعكرونة.‬ 1856 02:12:12,139 --> 02:12:14,308 ‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬ 1857 02:12:16,560 --> 02:12:17,811 ‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬ 1858 02:12:18,937 --> 02:12:19,855 ‫‫العشاء معي؟‬ 1859 02:12:20,606 --> 02:12:22,524 ‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬ 1860 02:12:22,983 --> 02:12:24,777 ‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬ 1861 02:12:25,861 --> 02:12:27,154 ‫‫- أود ذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1862 02:12:27,988 --> 02:12:29,114 ‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬ 1863 02:12:29,990 --> 02:12:30,991 ‫‫اتصل بي.‬ 1864 02:12:49,093 --> 02:12:51,762 ‫‫"(بروس واين)"‬ 1865 02:12:52,596 --> 02:12:54,473 ‫‫- "بروس"!‬ ‫‫- تهانينا.‬ 1866 02:12:54,640 --> 02:12:57,476 ‫‫شكرًا،‬ ‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬ 1867 02:12:58,185 --> 02:13:00,729 ‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬ ‫‫كنت محقًا.‬ 1868 02:13:01,105 --> 02:13:02,231 ‫‫ولم أستمع إليك.‬ 1869 02:13:02,398 --> 02:13:04,191 ‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬ 1870 02:13:04,358 --> 02:13:06,402 ‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬ 1871 02:13:06,568 --> 02:13:07,778 ‫‫سأتوقف الآن.‬ 1872 02:13:09,029 --> 02:13:09,905 ‫‫رائع.‬ 1873 02:13:10,072 --> 02:13:11,073 ‫‫- التقط صورته.‬ ‫‫- سيدي!‬ 1874 02:13:11,240 --> 02:13:12,074 ‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬ ‫‫- صورة!‬ 1875 02:13:12,700 --> 02:13:14,910 ‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬ 1876 02:13:15,077 --> 02:13:16,245 ‫‫- "واين"!‬ ‫‫- تنحوا جانبًا.‬ 1877 02:13:20,082 --> 02:13:21,667 ‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬ 1878 02:13:24,753 --> 02:13:26,171 ‫‫من هذا؟‬ 1879 02:13:26,338 --> 02:13:27,423 ‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬ 1880 02:13:29,008 --> 02:13:30,009 ‫‫مرحبًا يا "باري".‬ 1881 02:13:31,135 --> 02:13:32,553 ‫‫لا، أين...‬ 1882 02:13:33,387 --> 02:13:35,014 ‫‫أنت... لا.‬ 1883 02:13:35,180 --> 02:13:36,181 ‫‫لا يمكن...‬ 1884 02:13:37,474 --> 02:13:38,809 ‫‫لست "باتمان".‬ 1885 02:13:41,437 --> 02:13:42,438 ‫‫ما خطبك؟‬ 1886 02:13:50,029 --> 02:13:51,030 ‫‫في الواقع...‬ 1887 02:14:09,798 --> 02:14:16,805 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 1888 02:14:22,936 --> 02:14:25,314 ‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬ 1889 02:14:48,170 --> 02:14:51,924 ‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬ 1890 02:22:26,879 --> 02:22:33,886 ‫‫"(ذا فلاش)"‬ 1891 02:22:35,846 --> 02:22:37,473 ‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬ 1892 02:22:37,639 --> 02:22:39,350 ‫‫لا أثمل أبدًا.‬ 1893 02:22:39,516 --> 02:22:40,642 ‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬ 1894 02:22:41,018 --> 02:22:43,687 ‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬ 1895 02:22:43,854 --> 02:22:46,315 ‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬ ‫‫أؤكد لك...‬ 1896 02:22:46,482 --> 02:22:48,942 ‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬ 1897 02:22:49,109 --> 02:22:50,819 ‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬ 1898 02:22:50,986 --> 02:22:54,281 ‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬ ‫‫- الخط الزمني.‬ 1899 02:22:54,448 --> 02:22:55,282 ‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬ 1900 02:22:55,449 --> 02:22:56,867 ‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬ 1901 02:22:57,034 --> 02:22:58,660 ‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬ 1902 02:22:58,827 --> 02:23:00,662 ‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬ 1903 02:23:01,205 --> 02:23:02,748 ‫‫حسنًا، اسمع.‬ 1904 02:23:02,915 --> 02:23:05,751 ‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬ 1905 02:23:05,918 --> 02:23:07,127 ‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬ 1906 02:23:07,795 --> 02:23:09,713 ‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬ 1907 02:23:09,880 --> 02:23:12,800 ‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬ 1908 02:23:14,176 --> 02:23:15,594 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 1909 02:23:16,178 --> 02:23:17,596 ‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬ 1910 02:23:17,763 --> 02:23:19,056 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 1911 02:23:19,431 --> 02:23:20,724 ‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬ 1912 02:23:22,226 --> 02:23:23,394 ‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬ 1913 02:23:23,560 --> 02:23:24,520 ‫‫"هاري"؟‬ 1914 02:23:25,729 --> 02:23:27,564 ‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬ 1915 02:23:32,194 --> 02:23:33,195 ‫‫حسنًا.‬ 1916 02:23:33,362 --> 02:23:34,363 ‫‫مهلاً.‬ 1917 02:23:35,781 --> 02:23:36,782 ‫‫المزيد من الجعة.‬ 1918 02:23:37,616 --> 02:23:40,160 ‫‫أسرع، هاك!‬ 1919 02:23:40,327 --> 02:23:42,830 ‫‫هاك، ادفع بهذا.‬ 1920 02:23:43,872 --> 02:23:45,374 ‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬ 1921 02:23:45,541 --> 02:23:46,667 ‫‫أخبرهم بذلك.‬ 1922 02:23:47,918 --> 02:23:50,713 ‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬ 1923 02:23:50,879 --> 02:23:52,131 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "أنا بحار..."‬ 1924 02:23:52,297 --> 02:23:53,215 ‫‫أنت بحار.‬ 1925 02:23:54,133 --> 02:23:55,009 ‫‫إنه بخير.‬ 1926 02:23:55,926 --> 02:23:56,927 ‫‫ ترجمة فكري فاروق Fekry farok ‬ 1927 02:23:57,305 --> 02:24:57,942 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext