1 00:00:24,899 --> 00:00:27,235 ‫‫"(باري آلن)"‬ 2 00:00:27,576 --> 00:00:28,777 "سعرات حرارية منخفضة" - .طاب يومك - 3 00:00:28,820 --> 00:00:30,030 ‫‫شكرًا ويومك أيضًا.‬ 4 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 ‫‫صباح الخير، ماذا بوسعي أن أقدم لك؟‬ 5 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 ‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬ ‫‫- "ساره"؟‬ 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 ‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬ ‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬ 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,497 ‫‫لديها حبيب جديد.‬ 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 ‫‫ماذا أقدم لك؟‬ 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,042 ‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬ 10 00:00:42,208 --> 00:00:43,643 ‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬ 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,378 ‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬ 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 ‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬ 13 00:00:48,214 --> 00:00:49,190 ‫‫حسنًا، إذًا...‬ 14 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 ‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬ ‫‫- أجل.‬ 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,179 ‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬ ‫‫على قطعة خبز.‬ 16 00:00:54,346 --> 00:00:56,473 ‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬ 17 00:00:56,639 --> 00:00:58,141 ‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬ 18 00:00:58,725 --> 00:01:01,853 ‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬ ‫‫لترقد في سلام.‬ 19 00:01:02,020 --> 00:01:04,022 ‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬ 20 00:01:04,189 --> 00:01:06,190 ‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬ 21 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 ‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬ 22 00:01:08,360 --> 00:01:09,861 ‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬ 23 00:01:10,028 --> 00:01:12,197 ‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬ 24 00:01:12,364 --> 00:01:15,575 ‫‫لا يمكن الإسراع‬ ‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬ 25 00:01:17,369 --> 00:01:18,620 ‫‫"(ألفريد)"‬ 26 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 ‫‫"(ألفريد)، لا يمكنني التحدث."‬ 27 00:01:20,914 --> 00:01:22,123 ‫‫صباح الخير يا سيد "آلن".‬ 28 00:01:22,290 --> 00:01:23,349 ‫‫"كلا، أنا متأخر."‬ 29 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 ‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬ 30 00:01:25,377 --> 00:01:26,519 ‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬ 31 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 ‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "جوثام" العام.‬ 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,340 ‫‫ عملية سطو خرجت عن السيطرة.‬ 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,400 .إنه منتصف الصباح‬ 34 00:01:32,467 --> 00:01:34,427 ‫‫لمَ صديقنا الوطواط ليس مستيقظًا حتى؟‬ 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,004 ‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬ 36 00:01:36,554 --> 00:01:37,839 ‫‫تلك كانت فكرتي الأولى.‬ 37 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 ".للأسف، يشغله أمر آخر" 38 00:01:39,641 --> 00:01:41,701 ‫‫- خبر عاجل: بركان ينفجر في (غواتيمالا)."‬ ‫‫- كعادته.‬ 39 00:01:42,102 --> 00:01:43,036 ‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬ 40 00:01:43,103 --> 00:01:44,187 ‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬ 41 00:01:44,354 --> 00:01:46,272 ‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬ 42 00:01:46,439 --> 00:01:49,484 ‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬ ‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬ 43 00:01:49,651 --> 00:01:50,919 "‫‫...الأمر قط لم يكن منوطًا بها.‬ 44 00:01:50,985 --> 00:01:52,404 ‫‫- "بل بك."‬ ‫‫- عفوًا، هل شطيرتي...‬ 45 00:01:52,570 --> 00:01:53,755 ‫‫لقد تعلمت درسًا.‬ 46 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 ‫‫على القارب السنة الماضية.‬ 47 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 ‫‫أشياء تبوح بها أختي حينما تكون ثملة.‬ 48 00:01:57,242 --> 00:01:59,077 ‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬ 49 00:01:59,244 --> 00:02:01,037 ‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬ 50 00:02:11,840 --> 00:02:13,024 ‫‫يا للهول!‬ 51 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 ‫‫"فلاش"!‬ 52 00:02:15,051 --> 00:02:17,028 ‫‫- مرحبًا، شكرًا لكِ.‬ ‫‫- أنا أحبك.‬ 53 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 ‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬ ‫‫- يا للهول!‬ 54 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 ‫‫- غير معقول!‬ ‫‫- أظن أنني سأموت!‬ 55 00:02:21,057 --> 00:02:22,534 ‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬ 56 00:02:22,600 --> 00:02:24,410 ‫‫- كلا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬ ‫‫- يا للهول.‬ 57 00:02:24,477 --> 00:02:27,989 ‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬ ‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬ 58 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 ‫‫لربما يمكنكِ رميها إلي؟‬ 59 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 ‫‫- باسم العدالة.‬ ‫‫- حاضر.‬ 60 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 ‫‫"أحتاج إليك هنا الآن يا (باري)."‬ 61 00:02:34,029 --> 00:02:35,730 ‫‫مرحبًا يا "بروس"، أجل، أنا...‬ 62 00:02:36,072 --> 00:02:37,090 ‫‫قادم.‬ 63 00:02:41,870 --> 00:02:46,666 ‫‫"(ذا فــلاش)"‬ 64 00:03:21,910 --> 00:03:24,371 ‫‫"حدود مدينة (جوثام)"‬ ‫‫"مخرج المستشفى 6.5 كلم"‬ 65 00:03:39,427 --> 00:03:40,929 ‫‫كلا!‬ 66 00:03:41,096 --> 00:03:42,138 ‫‫كلا!‬ 67 00:03:49,396 --> 00:03:52,190 ‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬ 68 00:03:52,357 --> 00:03:53,600 ‫‫لمَ أنت لست هنا؟‬ 69 00:04:12,293 --> 00:04:15,296 ‫‫"(بروس)، لم يبدو الأمر‬ ‫‫ "وكأنك تهرب من موقع الحادث؟‬ 70 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 ‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬ ‫‫خوض عالم .الجرائم الكبرى 71 00:04:19,050 --> 00:04:21,845 ‫‫جمع عصابة‬ ‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "جوثام" العام.‬ 72 00:04:22,012 --> 00:04:24,055 ‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬ 73 00:04:24,222 --> 00:04:26,766 ‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬ 74 00:04:27,392 --> 00:04:28,785 ‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى يا "باري".‬ 75 00:04:28,852 --> 00:04:31,162 ‫‫يتوجب على أحدهم إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد القيام بذلك‬ 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,463 ‫‫إذا كنت لا تمانع.‬ 77 00:04:32,564 --> 00:04:33,773 ‫‫يبدو هذا مناسبًا يا "بروس".‬ 78 00:04:33,940 --> 00:04:35,166 ‫‫"(بروس) - (صامت)"‬ 79 00:04:54,377 --> 00:04:56,396 ‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا (فلاش)".‬ 80 00:04:56,463 --> 00:04:57,006 ‫‫"(باري)"!‬ 81 00:04:57,222 --> 00:04:58,672 ...أنابيب الغاز والمياه قد تحطمت 82 00:04:58,673 --> 00:04:59,758 ‫‫في القبو.‬ 83 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 ‫‫حسنًا.‬ 84 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 ‫‫سأتولى ذلك.‬ 85 00:05:16,066 --> 00:05:17,250 ‫‫أيمكنك فتحه؟‬ 86 00:05:17,317 --> 00:05:18,610 ‫‫- أظن أنه مقفل.‬ ‫‫- إنه عالق.‬ 87 00:05:19,110 --> 00:05:20,737 ‫‫ويلاه، إنه معطل!‬ 88 00:05:20,904 --> 00:05:22,238 ‫‫أرجوكم!‬ 89 00:05:32,207 --> 00:05:34,125 ‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة...‬ 90 00:05:34,292 --> 00:05:37,087 ‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬ 91 00:05:37,253 --> 00:05:38,546 ‫‫وهذا فظيع.‬ 92 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 ‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬ 93 00:05:40,715 --> 00:05:41,733 ‫‫ولكن...‬ 94 00:05:41,800 --> 00:05:43,551 ‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬ 95 00:05:43,718 --> 00:05:46,096 ‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬ 96 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 ‫‫هي ما أنظفه.‬ 97 00:05:49,599 --> 00:05:50,600 ‫‫"توقف"‬ 98 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 ‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬ ‫‫- حاضر.‬ 99 00:05:52,769 --> 00:05:55,105 ‫‫- ابقوا معًا الآن.‬ ‫‫- أجل، أعلم، صحيح؟‬ 100 00:06:03,571 --> 00:06:04,606 ‫‫حذار!‬ 101 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 ‫‫- يا للعجب.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 102 00:06:59,544 --> 00:07:01,755 ‫‫إذا ما كانت حساباتي صحيحة‬ 103 00:07:01,921 --> 00:07:05,158 ‫‫وسيثبت التاريخ أنها عادةً كذلك،‬ ...فإن الضرر في أساس المبنى 104 00:07:05,224 --> 00:07:08,436 ‫‫‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي."‬ 105 00:07:08,678 --> 00:07:10,964 ‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬ ‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬ 106 00:07:11,931 --> 00:07:13,625 ‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬ 107 00:07:13,692 --> 00:07:15,060 "سعرات حرارية منخفضة" - ‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬ 108 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 ‫‫هل تسمع ذلك؟‬ 109 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 ‫‫هذه معدتي.‬ 110 00:07:24,069 --> 00:07:25,103 ‫‫كلا، كلا.‬ 111 00:07:25,320 --> 00:07:26,529 ‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬ 112 00:07:43,463 --> 00:07:45,482 ‫‫"(باري)، الطابق 30."‬ 113 00:07:45,840 --> 00:07:47,400 ‫‫ثمة أطفال...‬ 114 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 ‫‫يتساقطون كالمطر.‬ 115 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 ‫‫"مستوى حرج"‬ 116 00:08:30,635 --> 00:08:32,095 ‫‫"حمض الأسيد"‬ 117 00:08:49,446 --> 00:08:50,905 ‫‫"الطاقة القصوى"‬ 118 00:09:18,266 --> 00:09:20,852 ‫‫"حمض الأسيد"‬ 119 00:09:26,399 --> 00:09:28,777 ‫‫"صناعات (واتس)"‬ 120 00:09:36,910 --> 00:09:39,371 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 121 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 ‫‫سيد "آلن"،‬ 122 00:10:35,301 --> 00:10:37,679 ‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬ 123 00:10:37,846 --> 00:10:39,656 ‫‫والعديد من الأمهات سعيدات جدًا.‬ 124 00:10:48,565 --> 00:10:49,599 ‫‫حسنًا.‬ 125 00:10:50,483 --> 00:10:53,695 ‫‫أتفهم أن هذه الأحداث‬ ‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬ 126 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 ‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬ 127 00:10:57,032 --> 00:10:59,909 ‫‫فـ"عصبة العدالة" .لا تجيد القيام بذلك بعد‬ 128 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 ‫‫صدقيني.‬ 129 00:11:01,411 --> 00:11:02,445 ‫‫ويلاه.‬ 130 00:11:41,785 --> 00:11:42,860 ‫‫تخلص منه!‬ 131 00:12:32,002 --> 00:12:34,379 ‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬ 132 00:12:34,546 --> 00:12:37,190 ‫‫فقد تمحو نصف مدينة "جوثام" .قبل حلول موعد الغداء‬ 133 00:12:39,759 --> 00:12:41,970 ‫‫- اللعنة.‬ ‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬ 134 00:12:42,137 --> 00:12:45,223 ‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬ 135 00:12:45,390 --> 00:12:46,424 ‫‫كلا!‬ 136 00:12:52,939 --> 00:12:54,207 ‫‫آسفة لتأخري.‬ 137 00:13:00,155 --> 00:13:01,389 ‫‫انتبه لخطواتك.‬ 138 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 139 00:13:05,910 --> 00:13:06,970 ‫‫بدلة جميلة.‬ 140 00:13:07,370 --> 00:13:08,629 ‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬ 141 00:13:09,456 --> 00:13:10,531 ‫‫شكرًا...‬ 142 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 ‫‫وأنت‬ 143 00:13:13,752 --> 00:13:14,727 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 144 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 ‫‫غروري الكبير يمنعني من شكر شخص آخر.‬ 145 00:13:20,633 --> 00:13:21,776 ‫‫لقد طورت هذه‬ 146 00:13:21,843 --> 00:13:24,679 ‫‫الشخصية القوية جدًا‬ ‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬ 147 00:13:24,846 --> 00:13:26,389 ‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬ 148 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 ‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬ 149 00:13:27,849 --> 00:13:29,659 ‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬ ‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬ 150 00:13:29,726 --> 00:13:30,769 ‫‫...نافعة دائمًا.‬ 151 00:13:30,935 --> 00:13:32,479 ‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬ 152 00:13:32,645 --> 00:13:34,998 ‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬ 153 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 ‫‫أعرف أن الجنس موجود.‬ 154 00:13:36,900 --> 00:13:38,985 ‫‫ولكنني لم أختبره قط.‬ 155 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 ‫‫اللعنة.‬ 156 00:13:41,488 --> 00:13:42,547 ‫‫حسنًا...‬ 157 00:13:42,614 --> 00:13:44,040 ‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬ 158 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 ‫‫أتفهم ذلك.‬ 159 00:13:45,575 --> 00:13:46,701 ‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬ 160 00:13:49,704 --> 00:13:51,790 ‫‫موضوع الجنس كان استعارة‬ 161 00:13:51,956 --> 00:13:54,042 ‫‫للأدب القوطي.‬ 162 00:13:54,209 --> 00:13:55,460 ‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬ 163 00:13:55,627 --> 00:13:56,686 ‫‫انس الأمر فحسب.‬ 164 00:13:58,922 --> 00:14:00,715 ‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬ 165 00:14:00,882 --> 00:14:02,967 ‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬ 166 00:14:03,134 --> 00:14:04,886 ‫‫إلى اللقاء يا "فلاش".‬ 167 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 ‫‫بلى، إلى اللقاء يا "باتمان".‬ 168 00:14:07,430 --> 00:14:08,698 ‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬ 169 00:14:09,391 --> 00:14:11,192 ‫‫"هل ستعود للمنزل لتناول الفطور يا سيدي؟"‬ 170 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 ‫‫أجل، أظن ذلك.‬ 171 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 ‫‫...طريق الدمار.‬ 172 00:14:19,693 --> 00:14:21,569 ‫‫هذا لم يكن يتعلق بها قط.‬ 173 00:14:21,903 --> 00:14:23,154 ‫‫بل يتعلق بك.‬ 174 00:14:23,321 --> 00:14:25,824 ‫‫فأنت من عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬ 175 00:14:26,408 --> 00:14:28,418 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفي لك؟‬ 176 00:14:32,163 --> 00:14:33,531 ‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬ 177 00:14:40,463 --> 00:14:41,397 ‫‫انظروا من أتى.‬ 178 00:14:41,464 --> 00:14:42,799 ‫‫اصمت يا "ألبرت".‬ 179 00:14:42,966 --> 00:14:45,301 ‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬ 180 00:14:45,468 --> 00:14:46,694 ‫‫هل دخلت زاحفًا إلى هنا يا صديقي؟‬ 181 00:14:46,761 --> 00:14:48,738 ‫‫- هل هو غاضب؟‬ ‫‫- ستتعرض للطرد.‬ 182 00:14:48,805 --> 00:14:50,473 ‫‫- ستتعرض للقتل.‬ ‫‫- كلا، كلا، كلا.‬ 183 00:14:50,640 --> 00:14:51,599 ‫‫دعني أخمن.‬ 184 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 ‫‫ساعتك المنبهة لم ترن.‬ 185 00:14:54,394 --> 00:14:56,646 ‫‫كلبك أكل ساعتك المنبهة.‬ 186 00:14:56,813 --> 00:14:58,648 ‫‫ساعتك المنبهة أكلت مفاتيحك.‬ 187 00:14:58,815 --> 00:15:01,526 ‫‫جدة مفاتيحك ماتت .وتحتاج إلى يوم إجازة لأسباب شخصية‬ 188 00:15:01,693 --> 00:15:04,003 ‫‫- لم يكن أيًا من هذه الأشياء.‬ ‫‫- ما هو عذرك هذه المرة يا "باري"؟‬ 189 00:15:04,070 --> 00:15:05,864 ‫‫لقد كان أمرًا آخر‬ 190 00:15:06,031 --> 00:15:07,574 ‫‫وأقل غرابة بكثير.‬ 191 00:15:07,741 --> 00:15:08,758 ‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬ 192 00:15:08,825 --> 00:15:12,037 ‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬ ‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬ 193 00:15:12,203 --> 00:15:13,329 ‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬ 194 00:15:13,496 --> 00:15:15,248 ‫‫- علينا إعادة فتحها.‬ ‫‫- تسرعنا؟‬ 195 00:15:15,415 --> 00:15:18,209 ‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬ ‫‫وتريد منا التمهل؟‬ 196 00:15:18,376 --> 00:15:20,378 ‫‫أنت من عليك تركيز حركتك.‬ 197 00:15:20,545 --> 00:15:23,139 ‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬ 198 00:15:25,216 --> 00:15:26,751 ‫‫أنت تملك إمكانات كثيرة يا "باري".‬ 199 00:15:27,135 --> 00:15:30,021 ‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬ ‫‫بعد كل هذه السنوات.‬ 200 00:15:30,180 --> 00:15:32,515 ‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬ 201 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 ‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬ 202 00:15:37,187 --> 00:15:39,647 ‫‫- قطعتان من السكر؟ بالتأكيد.‬ ‫‫- فهمت.‬ 203 00:15:53,286 --> 00:15:54,362 ‫‫أنت سوف تحب هذا.‬ 204 00:15:54,429 --> 00:15:56,681 ‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬ 205 00:15:56,748 --> 00:15:59,584 ‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬ 206 00:15:59,751 --> 00:16:02,879 ‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬ 207 00:16:03,046 --> 00:16:05,256 ‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬ ‫‫- بفضل الاجتهاد.‬ 208 00:16:05,757 --> 00:16:07,759 ‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬ 209 00:16:07,926 --> 00:16:10,303 ‫‫"باري" كان لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬ 210 00:16:10,470 --> 00:16:11,638 ‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬ 211 00:16:11,805 --> 00:16:13,990 ‫‫لكنا لا نزال نفحص .أضراس "تد باندي" سفاح السبعينيات 212 00:16:14,057 --> 00:16:17,352 ‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬ ‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكًا‬ 213 00:16:17,519 --> 00:16:21,147 ‫‫ولكننا نتعامل‬ ‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬ 214 00:16:21,314 --> 00:16:23,358 ‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬ 215 00:16:23,525 --> 00:16:25,151 ‫‫لذا لمَ لا تدعانني وشأني؟‬ 216 00:16:25,318 --> 00:16:27,545 ‫‫- "باري آلن"؟‬ ‫‫- "آيريس وست".‬ 217 00:16:27,987 --> 00:16:29,155 ‫‫أنتِ...‬ 218 00:16:29,322 --> 00:16:31,366 ‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬ 219 00:16:31,533 --> 00:16:33,326 ‫‫بالفعل، من الكلية.‬ 220 00:16:33,493 --> 00:16:35,453 ‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬ 221 00:16:35,620 --> 00:16:37,414 ‫‫- لقد كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 222 00:16:37,580 --> 00:16:38,832 ‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬ 223 00:16:39,332 --> 00:16:40,366 ‫‫- واحد؟‬ ‫‫- واحد.‬ 224 00:16:41,001 --> 00:16:42,919 ‫‫أنتما يا رفاق بمنتهى...‬ 225 00:16:43,086 --> 00:16:44,671 ‫‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 226 00:16:44,838 --> 00:16:46,673 ‫‫حسنًا، يا للهول، كان ذلك...‬ 227 00:16:47,924 --> 00:16:49,943 ‫‫إنهما ليسا فعليًا صديقيّ، .بل زميلين في العمل‬ 228 00:16:50,343 --> 00:16:51,377 ‫‫إذن، فأنت تعمل هنا؟‬ 229 00:16:51,678 --> 00:16:52,862 ‫‫أجل، أنا كذلك.‬ 230 00:16:52,929 --> 00:16:54,723 ‫‫رباه، لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬ 231 00:16:56,766 --> 00:16:59,060 ‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬ 232 00:16:59,227 --> 00:17:00,895 ‫‫قبل بضع سنوات، أليس كذلك؟‬ 233 00:17:01,229 --> 00:17:02,564 ‫‫كلا، لأننا...‬ 234 00:17:02,731 --> 00:17:04,941 ‫‫لم نر بعضنا منذ...‬ 235 00:17:05,108 --> 00:17:06,142 ‫‫أيام الكلية.‬ 236 00:17:07,402 --> 00:17:10,030 ‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬ 237 00:17:10,822 --> 00:17:12,949 ‫‫في الواقع، يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬ 238 00:17:13,116 --> 00:17:14,534 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- أجل.‬ 239 00:17:14,701 --> 00:17:16,661 ‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، أليس كذلك؟‬ 240 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 ‫‫بالفعل، كيف...‬ 241 00:17:19,497 --> 00:17:21,082 ‫‫عفوًا، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬ 242 00:17:21,249 --> 00:17:22,834 ‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬ 243 00:17:24,210 --> 00:17:25,628 ‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬ 244 00:17:28,256 --> 00:17:29,799 ‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬ 245 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 ‫‫كلا، بل أسأل كصديقة.‬ 246 00:17:32,093 --> 00:17:34,888 ‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬ ‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬ 247 00:17:37,640 --> 00:17:38,575 ‫‫في الواقع...‬ 248 00:17:38,641 --> 00:17:41,519 ‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬ 249 00:17:41,686 --> 00:17:42,720 ‫‫فهمت.‬ 250 00:17:42,787 --> 00:17:44,456 ...‫‫أعني، لا أحد‬ 251 00:17:44,522 --> 00:17:47,233 ‫‫يريد التصديق أن والده قد قتل والدته.‬ 252 00:17:47,400 --> 00:17:50,236 ‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬ ‫‫أبي لا يستحق السجن.‬ 253 00:17:50,403 --> 00:17:52,781 ‫‫وأمي يجب أن تكون حية،‬ ‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬ 254 00:17:52,947 --> 00:17:55,575 ‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬ ‫‫- صحيح، كلا، هذا...هذا...‬ 255 00:17:56,034 --> 00:17:58,828 ‫‫- يا للهول، هذا ما قصدته.‬ ‫‫- فهمت.‬ 256 00:17:59,496 --> 00:18:01,706 ‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬ 257 00:18:08,588 --> 00:18:09,789 ‫‫"قصص مصورة"‬ 258 00:18:18,932 --> 00:18:20,934 ‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬ 259 00:18:25,855 --> 00:18:26,973 ‫‫"لديك اتصال على حسابك...‬ 260 00:18:27,040 --> 00:18:27,874 ‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬ 261 00:18:27,941 --> 00:18:29,109 ‫‫...من سجن (آيرون هايتس)."‬ 262 00:18:29,275 --> 00:18:31,027 ‫‫- "فهل تود قبوله؟"‬ ‫‫- أجل.‬ 263 00:18:32,570 --> 00:18:33,446 ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ ".(مرحبًا، (باري" -‬ 264 00:18:33,613 --> 00:18:34,547 ‫‫"(واين)"‬ 265 00:18:34,614 --> 00:18:36,199 ‫‫- "كيف حالك؟"‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 266 00:18:36,366 --> 00:18:38,368 ‫‫- "هل تخرج كثيرًا؟"‬ ‫‫- بلى.‬ 267 00:18:38,535 --> 00:18:40,328 ‫‫"في الواقع، كلا...كلا."‬ 268 00:18:41,122 --> 00:18:41,930 ...ولكنني" 269 00:18:41,955 --> 00:18:44,124 ‫‫...لكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬ 270 00:18:44,290 --> 00:18:45,892 ‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬ 271 00:18:45,959 --> 00:18:48,044 ‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬ 272 00:18:48,211 --> 00:18:49,462 "‫‫"هل لديها حبيب؟‬ 273 00:18:49,629 --> 00:18:52,549 ‫‫- "لمَ لا تدعوها للخروج في موعد غرامي؟"‬ ‫‫- أبي، أنا...‬ 274 00:18:53,508 --> 00:18:57,387 ‫‫قد طلبت من صديق‬ ‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬ 275 00:18:57,554 --> 00:18:59,556 ‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬ 276 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬ 277 00:19:02,600 --> 00:19:03,801 ‫‫ولكنك فحسب...‬ 278 00:19:05,645 --> 00:19:06,846 ‫‫لا تنظر للأعلى قط يا أبي.‬ 279 00:19:07,981 --> 00:19:09,557 ‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬ 280 00:19:10,150 --> 00:19:12,777 ‫‫"لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك...‬ 281 00:19:13,862 --> 00:19:16,164 "‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬ 282 00:19:16,231 --> 00:19:19,692 ‫‫كلا، كلا، .عليك التوقف عن القلق بشأن والدك‬ 283 00:19:21,745 --> 00:19:23,580 ‫‫"وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة."‬ 284 00:19:23,747 --> 00:19:25,832 ‫‫ولكن يا أبي، أنا لا أريد ذلك...‬ 285 00:19:25,999 --> 00:19:27,292 ‫‫"لقد فعلنا هذا من قبل."‬ 286 00:19:27,459 --> 00:19:28,668 ‫‫هذه كانت محاولة أخيرة‬ 287 00:19:28,835 --> 00:19:31,362 ‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬ 288 00:19:31,671 --> 00:19:33,506 ‫‫"أنا لا مانع لدي، حقًا."‬ 289 00:19:33,673 --> 00:19:37,385 ‫‫لكني أحيانًا أفكر في أنه من الأسهل لي‬ ‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬ 290 00:19:37,552 --> 00:19:39,095 ‫‫بدًلا من الخروج...‬ 291 00:19:39,637 --> 00:19:40,672 ‫‫والعيش من دونها.‬ 292 00:19:41,973 --> 00:19:44,642 ‫‫"لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل "أنها حية‬ 293 00:19:45,101 --> 00:19:47,111 ‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬ 294 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 ‫‫"(باري)؟"‬ 295 00:19:52,359 --> 00:19:53,393 ‫‫"(باري)؟"‬ 296 00:19:54,486 --> 00:19:55,562 "‫‫"هل أنت على الخط؟‬ 297 00:19:55,904 --> 00:19:57,155 ‫‫أجل أنا على الخط يا أبي.‬ 298 00:19:57,572 --> 00:19:59,908 ‫‫هل تتذكر تلك الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬ 299 00:20:01,159 --> 00:20:04,203 ‫‫"كل المنزل كانت تفوح منه‬ ‫‫رائحة ".الريحان والطماطم‬ 300 00:20:05,038 --> 00:20:07,899 ‫‫"وكانت ترتدي سروالي القطني ".وتبدأ بالغناء‬ 301 00:20:10,001 --> 00:20:11,628 ‫‫بالفعل، ما كانت تلك الأغنية؟‬ 302 00:20:11,795 --> 00:20:13,338 ‫‫"لقد أحببت تلك الأغنية."‬ 303 00:20:13,505 --> 00:20:15,056 ‫‫تذكر ذلك المقطع.‬ 304 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 ‫‫هذا ليس عادلاً.‬ 305 00:20:21,805 --> 00:20:23,406 ‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬ 306 00:20:23,473 --> 00:20:25,725 ‫‫هذا السؤال غبيّ.‬ 307 00:20:25,892 --> 00:20:28,812 ‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة 24؟‬ 308 00:20:28,978 --> 00:20:30,522 ‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬ 309 00:20:30,689 --> 00:20:31,731 ‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬ 310 00:20:31,898 --> 00:20:35,527 ‫‫أنت محق،‬ ‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬ 311 00:20:35,694 --> 00:20:37,904 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 312 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 ‫‫أحيانًا عليك فحسب الكف عن المحاولة.‬ 313 00:20:41,116 --> 00:20:44,134 ‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة،‬ تعال 314 00:20:46,496 --> 00:20:47,530 ‫‫كلا.‬ 315 00:20:48,039 --> 00:20:49,073 ‫‫"هنري"؟‬ 316 00:20:50,625 --> 00:20:52,002 ‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬ 317 00:20:52,168 --> 00:20:53,895 ‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬ ‫‫- فهمت.‬ 318 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 ‫‫"باري" يريدك أن تسدي له خدمة.‬ 319 00:20:56,673 --> 00:20:58,241 ‫‫"باري"! حاضر، أي شيء.‬ 320 00:20:58,842 --> 00:21:00,860 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬ 321 00:21:01,803 --> 00:21:02,946 ‫‫لديك علبة طماطم.‬ 322 00:21:03,013 --> 00:21:03,972 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬ 323 00:21:04,139 --> 00:21:06,433 ‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬ 324 00:21:06,599 --> 00:21:08,393 ‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬ 325 00:21:09,894 --> 00:21:11,104 ‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬ 326 00:21:11,271 --> 00:21:13,273 ‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬ 327 00:21:13,440 --> 00:21:14,833 ‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬ 328 00:21:14,899 --> 00:21:16,192 ‫‫- ماذا؟ كلا.‬ ‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬ 329 00:21:16,359 --> 00:21:18,319 ‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬ 330 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‫‫بدأ شعرك يشيب.‬ 331 00:21:19,696 --> 00:21:22,073 ‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء، فهمت.‬ ‫‫- فهمت.‬ 332 00:21:22,490 --> 00:21:24,200 ‫‫العلبة الزرقاء وليس الخضراء، أليس كذلك؟‬ 333 00:21:24,367 --> 00:21:26,894 ‫‫- كلا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 334 00:21:28,413 --> 00:21:29,497 ‫‫ويلاه.‬ 335 00:21:31,416 --> 00:21:33,710 ‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬ 336 00:21:34,627 --> 00:21:36,629 ‫‫اهرب يا "باري"!‬ 337 00:21:54,356 --> 00:21:55,373 ‫‫أحبك أيها القرد.‬ 338 00:21:55,440 --> 00:21:56,524 ‫‫أحبك أكثر.‬ 339 00:21:57,150 --> 00:21:58,777 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 340 00:22:16,002 --> 00:22:17,036 ‫‫"نورا"؟‬ 341 00:22:19,464 --> 00:22:20,674 ‫‫"باري"!‬ 342 00:22:27,722 --> 00:22:29,474 ‫‫"باري"!‬ 343 00:22:30,141 --> 00:22:32,018 ‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬ 344 00:22:43,113 --> 00:22:44,172 ‫‫"(باري)؟"‬ 345 00:22:44,948 --> 00:22:46,024 ‫‫"(باري)؟"‬ 346 00:22:46,324 --> 00:22:48,201 "‫‫"لا تقلق بشأن الغد.‬ 347 00:22:48,368 --> 00:22:50,120 ‫‫"لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬ 348 00:22:50,995 --> 00:22:52,055 ‫‫أبي؟‬ 349 00:22:53,081 --> 00:22:57,102 ‫"‫مكالمتك مع سجن (آيرون هايتس) جرى إنهائها."‬ 350 00:24:43,316 --> 00:24:44,392 ‫‫"باري آلن"؟‬ 351 00:24:48,071 --> 00:24:49,447 ‫‫...الأدلة التي حللها...‬ 352 00:24:50,240 --> 00:24:51,825 ‫‫عليك تركيز حركتك.‬ 353 00:24:51,991 --> 00:24:52,992 ‫‫أنجز العمل...‬ 354 00:24:55,870 --> 00:24:57,497 ‫‫هي وعدتني...‬ 355 00:24:59,624 --> 00:25:04,295 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفي لك؟‬ 356 00:25:43,710 --> 00:25:46,129 ‫‫إذًا أنت تقول إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬ 357 00:25:46,296 --> 00:25:47,355 ‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬ 358 00:25:47,422 --> 00:25:50,008 ‫‫أجل، كما في "بوزارنوف"،‬ ‫‫غير أنه في "بوزارنوف" دام لثانية.‬ 359 00:25:50,175 --> 00:25:51,551 ‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬ 360 00:25:51,718 --> 00:25:52,761 ‫‫إذًا لنتخيل...‬ 361 00:25:52,927 --> 00:25:55,805 ‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض...‬ 362 00:25:55,972 --> 00:25:57,390 ‫‫أسرع من سرعة الضوء‬ 363 00:25:57,557 --> 00:25:59,768 ‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬ 364 00:26:01,144 --> 00:26:02,145 ‫‫ومع ذلك سيبقى تصرفًا‬ 365 00:26:02,312 --> 00:26:04,105 ‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬ 366 00:26:04,606 --> 00:26:05,665 ‫‫توقعت أن تقول هذا.‬ 367 00:26:05,732 --> 00:26:08,234 ‫‫بالفعل يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬ 368 00:26:08,401 --> 00:26:11,196 ‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬ 369 00:26:11,363 --> 00:26:12,655 ‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬ 370 00:26:12,822 --> 00:26:15,533 ‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬ 371 00:26:15,700 --> 00:26:17,494 ‫‫أعلم، نظرية تأثير الفراشة، أليس كذلك؟‬ 372 00:26:17,660 --> 00:26:19,471 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- أتفهم ذلك، ولكن يا "بروس"...‬ 373 00:26:19,746 --> 00:26:20,872 ‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬ 374 00:26:21,289 --> 00:26:24,250 ‫‫وبإمكانك أيضًا تدمير كل شيء.‬ 375 00:26:24,876 --> 00:26:26,002 ‫‫بإمكاني إنقاذها.‬ 376 00:26:27,045 --> 00:26:29,247 ‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما، بإمكا...‬ 377 00:26:31,424 --> 00:26:32,792 ‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬ 378 00:26:34,302 --> 00:26:36,354 ‫‫"باري"، الندوب التي نحملها بداخلنا‬ 379 00:26:36,638 --> 00:26:38,272 ‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬ 380 00:26:38,890 --> 00:26:40,809 ‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬ 381 00:26:42,644 --> 00:26:45,647 ‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬ 382 00:26:47,899 --> 00:26:50,560 ‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬ 383 00:26:51,236 --> 00:26:52,787 ‫‫لا تعش في ماضيك.‬ 384 00:26:53,863 --> 00:26:55,106 ‫‫عش حياتك.‬ 385 00:26:55,907 --> 00:26:58,034 ‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬ 386 00:26:58,201 --> 00:26:59,844 ‫‫ماذا لو كان يفُترض بها أن تحدد كياني؟‬ 387 00:27:01,913 --> 00:27:03,715 ‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬ 388 00:27:04,457 --> 00:27:06,326 ‫‫وكذلك جعلتني وحيدًا.‬ 389 00:27:08,795 --> 00:27:10,655 ‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬ 390 00:27:10,922 --> 00:27:12,257 ‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬ 391 00:27:12,424 --> 00:27:14,342 ‫‫فأنا لا أزال جائعًا.‬ 392 00:27:16,094 --> 00:27:17,295 ‫‫ليس هذه المرة.‬ 393 00:27:18,763 --> 00:27:20,198 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 394 00:27:22,642 --> 00:27:23,643 ‫‫فهمت.‬ 395 00:27:34,487 --> 00:27:35,697 ‫‫سيارة جميلة.‬ 396 00:27:36,656 --> 00:27:38,324 ‫‫لديك أصدقاء مرموقين.‬ 397 00:27:38,742 --> 00:27:40,702 ‫‫لقد كانت سيارة لخدمة "أوبر" للتوصيل.‬ 398 00:27:40,869 --> 00:27:41,903 ‫‫من الدرجة الفاخرة.‬ 399 00:27:43,246 --> 00:27:47,073 ‫‫- اسمعي، لا يمكنني حقًا التحدث عن القضية.‬ .أنا لست هنا بصفتي مراسلة صحفية - 400 00:27:48,793 --> 00:27:50,170 ‫‫هل يمكننا التحدث؟‬ 401 00:27:55,592 --> 00:27:56,885 ‫‫تفضلي بالدخول.‬ 402 00:28:02,390 --> 00:28:05,435 ‫‫أنا لن أكذب،‬ ‫‫فهذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬ 403 00:28:05,602 --> 00:28:07,729 ‫‫- حقًا؟ بلى، في الواقع...‬ ‫‫- بالفعل.‬ 404 00:28:07,896 --> 00:28:09,522 ‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬ 405 00:28:15,070 --> 00:28:16,796 ‫‫- هل أقدم لك شرابًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 406 00:28:16,863 --> 00:28:17,881 ‫‫سأشرب الجعة.‬ 407 00:28:32,962 --> 00:28:34,339 ‫‫الجعة، الجعة، الجعة.‬ 408 00:28:34,506 --> 00:28:36,049 ‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬ 409 00:28:36,216 --> 00:28:37,292 ‫‫شكرًا.‬ 410 00:28:37,676 --> 00:28:38,677 ‫‫العفو.‬ 411 00:28:40,178 --> 00:28:42,263 ‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬ 412 00:28:42,681 --> 00:28:43,932 ‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬ 413 00:28:48,937 --> 00:28:51,506 ‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر مراعاة للشعور.‬ 414 00:28:51,565 --> 00:28:55,618 ‫‫وأنا كان بوسعي على الأرجح أن أكون .أقل تحسسًا‬ 415 00:28:56,152 --> 00:28:58,530 ‫‫أعني، لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬ 416 00:28:58,697 --> 00:29:01,566 ‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬ 417 00:29:02,075 --> 00:29:03,076 ‫‫لقد حدث ذلك بالفعل.‬ 418 00:29:03,702 --> 00:29:05,078 ‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬ 419 00:29:05,245 --> 00:29:07,914 ‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬ 420 00:29:08,665 --> 00:29:10,683 ‫‫ألهذا اخترت مجال الطب الشرعي الجنائي؟‬ 421 00:29:11,418 --> 00:29:12,669 ‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬ 422 00:29:15,880 --> 00:29:17,424 ‫‫بالفعل.‬ 423 00:29:17,590 --> 00:29:18,717 ‫بالفعل، لإصلاحه.‬ 424 00:29:20,593 --> 00:29:22,403 ‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه، أليس كذلك؟.‬ 425 00:29:22,470 --> 00:29:25,181 ‫‫أعني، .هذا نوعًا ما سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا‬ 426 00:29:25,348 --> 00:29:27,434 ‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬ ‫‫إذا ما استطعت العودة بطريقة ما‬ 427 00:29:27,600 --> 00:29:30,478 ‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬ 428 00:29:30,645 --> 00:29:32,814 ‫‫التفكير بهذه الطريقة سيـ...‬ 429 00:29:32,981 --> 00:29:33,982 ‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬ 430 00:29:34,691 --> 00:29:36,376 ‫‫"لو كان بوسعي ببساطة العودة إلى الماضي‬ 431 00:29:36,443 --> 00:29:37,544 ‫‫وإيقاف الشخص الذي فعل ذلك."‬ 432 00:29:37,610 --> 00:29:39,904 ‫‫لا أستطيع القيام بذلك .لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل‬ 433 00:29:43,033 --> 00:29:44,117 ‫‫أبي لم يكن حتى في المنزل.‬ 434 00:29:44,284 --> 00:29:46,703 ‫‫فأمي أرسلته لشراء علبة طماطم.‬ 435 00:29:46,870 --> 00:29:49,039 ‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬ 436 00:29:49,205 --> 00:29:51,291 ‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬ 437 00:29:51,458 --> 00:29:54,461 ‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬ 438 00:29:55,170 --> 00:29:58,340 ‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬ ‫‫حجة غياب أبي.‬ 439 00:29:58,506 --> 00:29:59,541 ‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬ 440 00:29:59,924 --> 00:30:02,594 ‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬ ‫‫لأجل علبة طماطم.‬ 441 00:30:09,601 --> 00:30:10,618 ‫‫ويلاه.‬ 442 00:30:11,144 --> 00:30:12,178 ‫‫ماذا؟‬ 443 00:30:13,438 --> 00:30:14,981 ‫‫قد يكون ذلك الحل.‬ 444 00:30:15,148 --> 00:30:16,900 ‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬ 445 00:30:17,067 --> 00:30:19,194 ‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬ 446 00:30:19,361 --> 00:30:20,779 ‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬ 447 00:30:22,238 --> 00:30:23,631 ‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬ 448 00:30:23,698 --> 00:30:24,991 ‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬ 449 00:30:25,158 --> 00:30:26,676 ‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬ 450 00:30:26,743 --> 00:30:28,078 ‫‫هكذا سأصلح الأمر، يا للهول.‬ 451 00:30:28,912 --> 00:30:29,996 ‫‫شكرًا لكِ جزيلاً.‬ 452 00:30:30,163 --> 00:30:31,873 ‫‫لقد كان هذا رائعًا.‬ 453 00:30:32,040 --> 00:30:33,249 ‫‫أنا آسف.‬ 454 00:30:33,416 --> 00:30:36,044 .علي أن أرحل‬ 455 00:30:36,211 --> 00:30:37,379 ‫‫حسنًا.‬ 456 00:30:39,756 --> 00:30:42,384 ‫‫لقد أمضيت وقتًا رائعًا بالمناسبة،‬ ‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬ 457 00:30:57,190 --> 00:30:59,442 ".(كال إل)، ابن (كريبتون)" 458 00:31:00,193 --> 00:31:01,611 ".هذه فكرة سيئة" 459 00:31:08,660 --> 00:31:09,919 "إذن، فأنت سريع" 460 00:31:13,456 --> 00:31:15,625 ".والدك قاتل" 461 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 ‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬ 462 00:31:18,211 --> 00:31:21,798 ".اتصل بالطوارئ فورًا" 463 00:31:22,424 --> 00:31:23,967 "!فورًا... 464 00:31:24,592 --> 00:31:25,844 "!فورًا... 465 00:31:26,219 --> 00:31:27,721 "!فورًا... 466 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 ‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬ 467 00:32:08,887 --> 00:32:10,555 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 468 00:32:20,106 --> 00:32:21,182 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 469 00:32:34,037 --> 00:32:35,455 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 470 00:32:38,041 --> 00:32:39,242 ‫‫أراكِ قريبًا.‬ 471 00:32:46,424 --> 00:32:47,425 ‫‫أرجوك أن تنجح.‬ 472 00:32:56,810 --> 00:32:58,561 ‫‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬ 473 00:32:58,728 --> 00:33:01,481 ".(عيد ميلاد سعيدًا يا (باري" 474 00:33:07,737 --> 00:33:10,156 ".هيا يا (باري)، أسرع" - ".هيا" - 475 00:33:10,323 --> 00:33:13,618 "‫‫"تهانينا لخريجين عام 2013!‬ 476 00:33:18,248 --> 00:33:20,125 ‫‫"أحبك كثيرًا."‬ 477 00:34:23,730 --> 00:34:24,939 ‫‫أيها القرد!‬ 478 00:34:26,191 --> 00:34:27,859 ‫‫ما الذي ترتديه؟‬ 479 00:34:28,026 --> 00:34:30,904 ‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬ 480 00:34:31,071 --> 00:34:32,739 ‫‫في أي كون نحن؟‬ 481 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 ‫‫لقد قصصت شعرك.‬ 482 00:34:34,908 --> 00:34:36,409 ‫‫الآن من الممكن رؤية عينيك.‬ 483 00:34:37,577 --> 00:34:39,345 ‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬ ‫‫- "هنري"!‬ 484 00:34:39,412 --> 00:34:40,889 ‫‫- تبدو مسنًا.‬ ‫‫- تبدو جميلاً يا حبيبي.‬ 485 00:34:40,955 --> 00:34:42,540 ‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬ 486 00:34:42,707 --> 00:34:45,043 ‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬ 487 00:34:46,419 --> 00:34:47,837 ‫‫اقترب.‬ 488 00:34:50,382 --> 00:34:51,549 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 489 00:34:51,716 --> 00:34:53,134 ‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 490 00:34:53,677 --> 00:34:54,736 ‫‫أحبك أكثر.‬ 491 00:34:54,803 --> 00:34:56,429 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 492 00:34:57,180 --> 00:34:58,823 ‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬ 493 00:34:59,099 --> 00:35:01,309 ‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، اذهب، اذهب.‬ 494 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 ‫‫"مسنًا"، جديًا؟‬ 495 00:35:05,897 --> 00:35:07,540 ‫‫كلا، أعني أنه يبدو ناضجًا.‬ 496 00:35:07,607 --> 00:35:09,626 ‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬ 497 00:35:09,693 --> 00:35:11,444 ‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬ 498 00:35:11,986 --> 00:35:13,279 ‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 499 00:35:19,577 --> 00:35:21,079 ‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬ 500 00:35:21,871 --> 00:35:23,832 ‫‫كيف كان شهرك أو الـ18 عامًا الماضية؟‬ 501 00:35:23,998 --> 00:35:25,291 ‫‫أو أنه سؤال غريب.‬ 502 00:35:25,458 --> 00:35:26,492 ‫‫لأنني كنت هنا.‬ 503 00:35:26,559 --> 00:35:29,145 ‫‫ولكن من الواضح .أننا نتشارك بتلك الذكريات‬ 504 00:35:29,587 --> 00:35:31,506 ‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬ 505 00:35:31,673 --> 00:35:33,299 ‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬ 506 00:35:33,466 --> 00:35:35,218 ‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬ 507 00:35:35,385 --> 00:35:37,137 ‫‫هذا غريب أيضًا لأنني بالغ الآن‬ 508 00:35:37,303 --> 00:35:39,347 ‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬ 509 00:35:39,514 --> 00:35:40,974 ‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬ 510 00:35:42,684 --> 00:35:46,037 ‫‫الكلية كانت...كانت جيدة.‬ 511 00:35:46,646 --> 00:35:47,722 ‫‫الكلية رائعة.‬ 512 00:35:47,789 --> 00:35:50,333 ‫‫لقد كنت أعمل بجهد هناك على...‬ 513 00:35:50,400 --> 00:35:51,443 ‫‫دراساتي.‬ 514 00:35:51,509 --> 00:35:52,844 ‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬ 515 00:35:53,445 --> 00:35:55,530 ‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬ 516 00:35:55,947 --> 00:35:58,033 ‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬ 517 00:35:58,199 --> 00:35:59,492 ‫‫واستكشاف الأمور‬ 518 00:36:00,243 --> 00:36:01,828 ‫‫والتجريب.‬ 519 00:36:03,830 --> 00:36:05,915 ‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬ 520 00:36:06,124 --> 00:36:07,158 ‫‫سحقًا.‬ 521 00:36:08,752 --> 00:36:10,595 ‫‫عليّ التغوط.‬ 522 00:36:11,963 --> 00:36:13,206 ‫‫في الخارج.‬ 523 00:36:19,846 --> 00:36:21,139 ‫‫النجدة!‬ 524 00:36:21,306 --> 00:36:22,382 ‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 525 00:36:22,640 --> 00:36:23,716 ‫‫في أيّ عام نحن؟‬ 526 00:36:25,643 --> 00:36:26,970 ‫‫- كلا، كلا، كلا‬ ‫‫- النجدة!‬ 527 00:36:32,317 --> 00:36:33,985 ‫‫هذا وجهي.‬ 528 00:36:34,152 --> 00:36:35,862 ‫‫لقد سرقت وجهي.‬ 529 00:36:36,488 --> 00:36:37,614 ‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬ 530 00:36:38,114 --> 00:36:39,991 ‫‫- هل هذا ممكن؟‬ ‫‫- كم عمرك؟‬ 531 00:36:41,493 --> 00:36:42,552 ‫‫18 عامًا.‬ 532 00:36:51,544 --> 00:36:52,837 ‫‫يا للعجب.‬ 533 00:36:53,672 --> 00:36:55,206 ‫‫هذه هلوسة جنونية.‬ 534 00:36:55,423 --> 00:36:56,883 ‫‫إذًا فنحن في المستقبل.‬ 535 00:36:57,050 --> 00:36:59,260 ‫‫كلا، انتظر، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬ 536 00:36:59,427 --> 00:37:00,470 ‫‫هذه كارثة.‬ 537 00:37:00,637 --> 00:37:03,598 ‫‫وكلا، نحن لسنا في المستقبل،‬ ‫‫لقد كان يفُترض بي أن أعود إلى الحاضر‬ 538 00:37:03,765 --> 00:37:04,683 ‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬ 539 00:37:04,849 --> 00:37:06,434 ‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬ 540 00:37:06,601 --> 00:37:09,270 ‫‫أنا وأنت لا يفترض بنا التواجد‬ ‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬ 541 00:37:09,437 --> 00:37:10,580 ‫‫ناهيك عن التفاعل.‬ 542 00:37:10,647 --> 00:37:13,274 ‫‫ولكنني فحسب لا أصدق أنني بطل خارق‬ ‫‫يسافر عبر الزمن...‬ 543 00:37:13,441 --> 00:37:16,336 ‫‫كلا، كلا، كلا، أنت لست أي شيء.‬ 544 00:37:16,403 --> 00:37:18,780 ‫‫وهذا جيد، فأنت لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬ ‫‫إنه أمرًا مخيف.‬ 545 00:37:18,947 --> 00:37:22,325 ‫‫وتتطاير الحشرات لتعلق بين أسناني .طوال الوقت‬ 546 00:37:23,034 --> 00:37:24,068 ‫‫رائع.‬ 547 00:37:24,452 --> 00:37:25,753 ‫‫اسمع، افعل ذلك الشيء مجددًا.‬ 548 00:37:26,246 --> 00:37:27,488 ‫‫كلا، فلا وقت لدينا.‬ 549 00:37:28,665 --> 00:37:31,334 ‫‫أمي!‬ 550 00:37:31,501 --> 00:37:33,036 ‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬ 551 00:37:34,004 --> 00:37:35,505 ‫‫- افعل ذلك الشيء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 552 00:37:41,011 --> 00:37:42,862 ‫‫- أجل، أجل‬ ‫‫- هل أنت مسرور؟‬ 553 00:37:42,929 --> 00:37:43,947 ‫‫والآن اعكس ذلك.‬ 554 00:38:03,158 --> 00:38:05,385 ‫‫"باري"، هل أنت بخير فوق هناك؟‬ 555 00:38:06,077 --> 00:38:07,495 ‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬ 556 00:38:07,662 --> 00:38:08,913 ‫‫حسنًا أيها القرد.‬ 557 00:38:09,080 --> 00:38:11,833 ‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬ 558 00:38:12,000 --> 00:38:14,586 ‫‫أو قارب بوسعه الطيران؟‬ 559 00:38:14,753 --> 00:38:15,812 ‫‫كم عمرك، 40 عامًا؟‬ 560 00:38:15,879 --> 00:38:17,797 ‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬ 561 00:38:17,964 --> 00:38:20,925 ‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحًا ومرهقًا.‬ 562 00:38:21,092 --> 00:38:23,887 ‫‫ويا للهول، لقد بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬ 563 00:38:24,054 --> 00:38:25,088 ...‫‫أريدك فقط‬ 564 00:38:25,430 --> 00:38:26,489 ‫‫أن تسدي لي خدمة‬ 565 00:38:26,556 --> 00:38:30,226 ‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬ ‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬ 566 00:38:30,852 --> 00:38:31,978 ‫‫يا أخي...‬ 567 00:38:32,729 --> 00:38:33,763 ‫‫اعتمد عليّ.‬ 568 00:38:33,980 --> 00:38:35,273 ‫‫سحقًا، أنا في ورطة كبيرة.‬ 569 00:38:35,440 --> 00:38:36,441 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 570 00:38:37,692 --> 00:38:38,735 ‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 571 00:38:39,819 --> 00:38:40,862 ‫‫يمكنني تخديرك.‬ 572 00:38:41,529 --> 00:38:42,530 ‫‫بالفعل، يمكنني تخديرك‬ 573 00:38:42,697 --> 00:38:44,115 ‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬ 574 00:38:44,282 --> 00:38:45,492 ‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬ 575 00:38:45,658 --> 00:38:47,327 ‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬ 576 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 ‫‫كلا! لا يجدر بنا ذلك.‬ 577 00:38:49,496 --> 00:38:51,414 ‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬ ‫‫- كلا.‬ 578 00:38:51,581 --> 00:38:53,208 ‫‫كلا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬ 579 00:38:53,375 --> 00:38:54,709 ‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬ 580 00:38:54,876 --> 00:38:57,796 ‫‫ولكنني متأكد.‬ ‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬ 581 00:38:57,962 --> 00:38:59,297 ‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬ 582 00:38:59,464 --> 00:39:01,299 ‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬ 583 00:39:01,466 --> 00:39:02,759 ‫‫لفقدان الذاكرة.‬ 584 00:39:02,926 --> 00:39:04,719 ‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬ 585 00:39:04,886 --> 00:39:06,221 ‫‫في فن قتال الكابويرا‬ 586 00:39:06,388 --> 00:39:08,390 ‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬ 587 00:39:08,556 --> 00:39:11,017 ‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬ 588 00:39:11,184 --> 00:39:12,727 ‫‫كما أنه لدي موعد غرامي الليلة...‬ 589 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 ‫‫حسنًا.‬ 590 00:39:17,232 --> 00:39:19,484 ‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬ 591 00:39:19,651 --> 00:39:21,736 ‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬ 592 00:39:22,278 --> 00:39:24,030 ‫‫انتظر، هل قلت أن لديك موعد غرامي الليلة؟‬ 593 00:39:24,197 --> 00:39:25,740 ‫‫بالفعل، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬ 594 00:39:25,907 --> 00:39:27,701 ‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬ 595 00:39:27,867 --> 00:39:30,662 ‫‫تلك الفتاة الجذابة جدًا في صفي .لمادة الاقتصاد‬ 596 00:39:30,829 --> 00:39:32,914 ‫‫- "آيريس وست"؟‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 597 00:39:33,081 --> 00:39:34,157 ‫‫هل سنتزوجها؟‬ 598 00:39:34,224 --> 00:39:35,959 ‫‫ستخرج في موعد غرامي معها الليلة؟‬ 599 00:39:36,026 --> 00:39:37,569 ‫‫لهذا السبب أريد من أمي أن تغسل ثيابي.‬ 600 00:39:37,836 --> 00:39:39,254 ‫‫ألا تغسل حتى ثيابك بنفسك؟‬ 601 00:39:39,671 --> 00:39:40,747 ‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬ 602 00:39:41,256 --> 00:39:42,332 ‫‫حسنًا.‬ 603 00:39:43,133 --> 00:39:44,759 ‫‫- أنا في الواقع سأذهب.‬ ‫‫- ماذا تعني؟‬ 604 00:39:44,926 --> 00:39:46,594 ‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬ 605 00:39:46,761 --> 00:39:48,213 ‫‫لا تغيّر حرفيًا أيّ شيء.‬ 606 00:39:48,355 --> 00:39:50,982 ‫‫- وأنا لن أراك أبدًا مجددًا.‬ ‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬ 607 00:39:51,349 --> 00:39:53,443 ‫‫لدينا الكثير الذي .بوسعنا تعلمه من بعضنا البعض‬ 608 00:39:54,561 --> 00:39:55,620 ‫‫عظيم.‬ 609 00:39:55,687 --> 00:39:56,746 ‫‫أنت ستتركني.‬ 610 00:39:56,813 --> 00:39:59,024 ‫‫والآن هذه العاصفة ستفسد موعدي الغرامي.‬ 611 00:39:59,983 --> 00:40:01,192 ‫‫في أي يوم نحن؟‬ 612 00:40:05,780 --> 00:40:06,865 ‫‫الأحد؟‬ 613 00:40:07,032 --> 00:40:08,091 ‫‫كلا، التاريخ.‬ 614 00:40:10,118 --> 00:40:11,736 ‫‫إنه الـ29 من سبتمبر.‬ 615 00:40:12,579 --> 00:40:13,638 ‫‫سحقًا.‬ 616 00:40:14,539 --> 00:40:17,208 ‫‫هذه هي العاصفة، هذا هو اليوم.‬ 617 00:40:17,375 --> 00:40:19,586 ‫‫- أي يوم؟‬ ‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬ 618 00:40:19,753 --> 00:40:21,921 ‫‫اليوم الذي تحصل فيه أنت على قواك.‬ 619 00:40:23,214 --> 00:40:24,632 ‫‫- قوى؟‬ ‫‫- اسمع...‬ 620 00:40:24,799 --> 00:40:26,426 ‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬ 621 00:40:26,593 --> 00:40:28,686 ‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬ 622 00:40:29,137 --> 00:40:31,598 ‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬ 623 00:40:31,765 --> 00:40:33,825 ‫‫ينتهي بي المطاف متدربًا في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬ 624 00:40:33,892 --> 00:40:36,436 ‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬ ‫‫وهناك حدث الأمر.‬ 625 00:40:36,603 --> 00:40:37,687 ‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬ 626 00:40:37,854 --> 00:40:40,982 ‫‫الليلة، في الـ29 من سبتمبر،‬ ‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬ 627 00:40:41,149 --> 00:40:43,410 ‫‫وإن لم تكن أنت هناك...‬ 628 00:40:43,777 --> 00:40:44,778 ‫‫خلال 30 دقيقة...‬ 629 00:40:46,446 --> 00:40:47,864 ‫‫فلن تحصل على القوى.‬ 630 00:40:48,031 --> 00:40:50,617 ‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬ 631 00:40:50,784 --> 00:40:53,761 ‫‫وبالتالي ذلك سيعني فقدان وسيلتي‬ 632 00:40:53,828 --> 00:40:55,663 ‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬ 633 00:40:55,830 --> 00:40:58,074 ‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬ 634 00:40:58,667 --> 00:40:59,834 ‫‫قوى؟‬ 635 00:41:03,755 --> 00:41:05,456 ‫‫انتظر، فماذا عن موعدنا الغرامي الليلة؟‬ 636 00:41:05,523 --> 00:41:07,692 ‫‫فهي قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬ 637 00:41:08,301 --> 00:41:11,012 ‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬ 638 00:41:11,179 --> 00:41:12,847 ‫‫إن لم تأت معي‬ 639 00:41:13,014 --> 00:41:14,057 ‫‫على الفور.‬ 640 00:41:16,309 --> 00:41:19,270 ‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬ 641 00:41:20,814 --> 00:41:22,273 ‫‫ثماني دقائق.‬ 642 00:41:22,440 --> 00:41:24,317 ‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬ 643 00:41:24,484 --> 00:41:25,610 ‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬ 644 00:41:25,777 --> 00:41:27,070 ‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬ 645 00:41:51,970 --> 00:41:53,346 ‫‫نسير عبر الباب.‬ 646 00:41:54,556 --> 00:41:56,599 ‫‫أجل، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬ 647 00:41:56,766 --> 00:41:57,767 ‫‫تعال.‬ 648 00:42:00,603 --> 00:42:01,638 ‫‫أحب التدريج.‬ 649 00:42:07,152 --> 00:42:08,703 ‫‫الجميع يتحركون.‬ 650 00:42:32,927 --> 00:42:34,929 ‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬ 651 00:42:35,096 --> 00:42:37,057 ‫‫هذا هو المكان حيث كنت جالسًا هنا.‬ 652 00:42:37,223 --> 00:42:39,392 ‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬ 653 00:42:39,559 --> 00:42:40,593 ‫‫شكرًا لك.‬ 654 00:42:40,660 --> 00:42:43,037 ‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬ 655 00:42:44,856 --> 00:42:46,775 ‫‫لإزالة الأبخرة.‬ 656 00:42:47,859 --> 00:42:48,918 ‫‫قرابة الآن‬ 657 00:42:48,985 --> 00:42:50,962 ‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬ 658 00:42:51,029 --> 00:42:52,697 ‫‫تمامًا تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬ 659 00:42:52,864 --> 00:42:54,407 ‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬ 660 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 ‫‫انتظر.‬ 661 00:42:56,076 --> 00:42:57,660 ‫‫- سأتعرض لصاعقة برقية؟‬ ‫‫- كلا، كلا، كلا.‬ 662 00:42:57,827 --> 00:42:58,787 ‫‫أنت لن تتعرض لصاعقة برقية.‬ 663 00:42:58,953 --> 00:43:00,372 ‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬ 664 00:43:00,538 --> 00:43:01,873 ‫‫البرق سيصعق المواد الكيميائية‬ 665 00:43:02,040 --> 00:43:03,541 ‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬ 666 00:43:03,708 --> 00:43:05,251 ‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 667 00:43:05,418 --> 00:43:07,420 ‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬ ‫‫- اجلس.‬ 668 00:43:07,487 --> 00:43:09,406 ‫‫- كلا، بل اجلس أنت.‬ ‫‫- أنا لدي القوى فعلاً!‬ 669 00:43:09,473 --> 00:43:10,432 ‫‫لديك القوى فعلاً!‬ 670 00:43:10,699 --> 00:43:11,375 ‫‫بالضبط!‬ 671 00:43:11,441 --> 00:43:13,860 ‫‫أنا لن أتعرض لصاعقة برقية!‬ 672 00:43:53,758 --> 00:43:54,834 ‫‫لقد نجح ذلك.‬ 673 00:44:02,684 --> 00:44:04,527 ‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬ 674 00:44:11,192 --> 00:44:12,986 ‫‫- كلا؟‬ ‫‫- أنت من فقدت سنًا.‬ 675 00:44:16,239 --> 00:44:17,323 ‫‫"صمغ قوي"‬ 676 00:44:24,789 --> 00:44:26,799 ‫‫حسنًا، علينا أن نذهب.‬ 677 00:44:30,253 --> 00:44:31,755 ‫‫ما الوضع؟‬ 678 00:44:31,921 --> 00:44:33,506 ‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬ 679 00:44:33,673 --> 00:44:34,732 ‫‫اذهبا للتحقق منه.‬ 680 00:44:39,346 --> 00:44:40,513 ‫‫آمنوا المدخل.‬ 681 00:44:44,476 --> 00:44:45,685 ‫‫علينا القيام بالتدريج.‬ 682 00:45:32,941 --> 00:45:33,942 ‫‫سحقًا!‬ 683 00:45:38,780 --> 00:45:39,823 ‫‫أنا بطيء.‬ 684 00:45:47,455 --> 00:45:49,624 ‫‫لمَ مسكنك أجمل بكثير مما...‬ 685 00:45:49,791 --> 00:45:51,584 ‫‫- مما توقعت أن يكون عليه؟‬ ‫‫- هل يعجبك؟‬ 686 00:45:51,751 --> 00:45:53,670 ‫‫كان على أمي المساعدة في الديكور.‬ 687 00:45:53,837 --> 00:45:54,879 ‫‫أنت تعرف كيف هي أمي.‬ 688 00:45:55,046 --> 00:45:57,465 ‫‫صحيح، أجل، هذا تصرف أمي التقليدي.‬ 689 00:45:57,632 --> 00:45:58,708 ‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬ 690 00:46:05,765 --> 00:46:07,475 ‫‫- يا له من يوم.‬ ‫‫- "باري"...‬ 691 00:46:07,642 --> 00:46:09,019 ‫‫الحادث قد منحك قوى‬ 692 00:46:09,185 --> 00:46:10,528 ‫‫ولكنه أخذ قواي مني.‬ 693 00:46:10,770 --> 00:46:12,689 ‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬ 694 00:46:12,856 --> 00:46:14,107 ‫‫من دون قوة السرعة،‬ 695 00:46:14,274 --> 00:46:16,776 ‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬ 696 00:46:16,943 --> 00:46:18,987 ‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 697 00:46:19,154 --> 00:46:21,197 ‫‫- قد أكون عالقًا.‬ ‫‫- انتظر.‬ 698 00:46:22,574 --> 00:46:24,083 ‫‫هل لدي قوى الآن؟‬ 699 00:46:24,701 --> 00:46:25,702 ‫‫أجل، ولكن...‬ 700 00:46:26,036 --> 00:46:27,454 ‫‫أنت... كلا.‬ 701 00:46:40,300 --> 00:46:43,011 ‫‫يا للعجب.‬ 702 00:46:43,178 --> 00:46:45,347 ‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬ 703 00:46:45,513 --> 00:46:46,639 ‫‫لأنني مررت به.‬ 704 00:46:46,806 --> 00:46:47,991 ‫‫مثل فأر الرسوم المتحركة السريع !"سبيدي جونزاليس" 705 00:46:48,058 --> 00:46:50,143 ‫‫أجل، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬ 706 00:46:50,310 --> 00:46:51,594 ‫‫لا يمكنك ببساطة البدء...‬ 707 00:46:53,188 --> 00:46:54,264 ‫‫سحقًا.‬ 708 00:47:09,788 --> 00:47:10,822 ‫‫"بيتزا"‬ 709 00:47:30,934 --> 00:47:32,443 ‫‫يا للهول!‬ 710 00:47:52,330 --> 00:47:54,867 ‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬ 711 00:48:06,928 --> 00:48:08,179 ‫‫حسنًا، سأرحل!‬ 712 00:48:18,440 --> 00:48:19,858 ‫‫"ارفع يديك."‬ 713 00:48:35,957 --> 00:48:36,991 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 714 00:48:37,292 --> 00:48:39,169 ‫‫لا شيء، لماذا؟‬ 715 00:48:45,300 --> 00:48:46,334 ‫‫"باري"...‬ 716 00:48:46,468 --> 00:48:48,553 ‫‫كان بوسعي إخبارك عن الثياب، .إنه الاحتكاك‬ 717 00:48:48,620 --> 00:48:50,747 ‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬ 718 00:48:51,014 --> 00:48:53,933 ‫‫ولنفس السبب‬ ‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬ 719 00:48:54,100 --> 00:48:55,285 ‫‫ذلك البروكلي يبدو فاسدًا.‬ 720 00:48:55,810 --> 00:48:57,187 ‫‫اسمع، بعض الأشياء يمكنك نقلها.‬ 721 00:48:57,354 --> 00:48:58,855 ‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل...‬ 722 00:48:59,022 --> 00:49:00,665 ‫‫على سبيل المثال، ميكروويف.‬ 723 00:49:01,524 --> 00:49:03,735 ‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء مثل، لنقل...‬ 724 00:49:03,902 --> 00:49:04,903 ‫‫- طفلًا.‬ ‫‫- "باري"...‬ 725 00:49:04,970 --> 00:49:06,880 ‫‫أشعر وكأنني لم آكل أي شيء من قبل.‬ 726 00:49:06,946 --> 00:49:10,483 ‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬ 727 00:49:10,658 --> 00:49:11,743 ‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬ 728 00:49:12,535 --> 00:49:13,736 ‫‫هذا كريه، أليس كذلك؟‬ 729 00:49:14,037 --> 00:49:15,722 ‫‫بالفعل، إنه ليس لذيذًا، لقد كنت أمزح.‬ 730 00:49:15,789 --> 00:49:17,432 ‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬ 731 00:49:17,499 --> 00:49:19,459 ‫‫أشعر بجوع شديد.‬ 732 00:49:20,710 --> 00:49:21,795 ‫‫مهلاً، انتظر.‬ 733 00:49:21,961 --> 00:49:24,314 ‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬ 734 00:49:24,381 --> 00:49:26,207 ‫‫أنت لن تفعل ذلك، ليس بعد.‬ 735 00:49:26,466 --> 00:49:27,884 ‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬ 736 00:49:28,051 --> 00:49:30,762 ‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬ ‫‫لتتمكن من الإسراع.‬ 737 00:49:30,929 --> 00:49:32,722 ‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬ 738 00:49:32,889 --> 00:49:34,891 ‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬ 739 00:49:38,019 --> 00:49:39,145 ‫‫اخرج من هنا!‬ 740 00:49:46,027 --> 00:49:48,446 ‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬ 741 00:49:49,698 --> 00:49:51,324 ‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬ 742 00:49:51,491 --> 00:49:53,493 ‫‫والجوع والعري؟‬ 743 00:49:53,910 --> 00:49:55,662 ‫‫في الواقع، الأمران الأولان، أجل.‬ 744 00:49:55,829 --> 00:49:57,947 ‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬ 745 00:49:58,331 --> 00:49:59,958 ‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬ 746 00:50:00,125 --> 00:50:01,960 ‫‫فهناك أمورًا كثيرة .يتوجب علي أن أشرحها لك 747 00:50:02,127 --> 00:50:04,437 ‫‫لذا، كنقطة مهمة .يجب أن نبدأ بها على ما أظن 748 00:50:04,504 --> 00:50:07,132 ‫‫هي بالفعل البدلة الأصلية‬ 749 00:50:07,298 --> 00:50:09,300 ‫‫لقد كانت في الواقع ...مصنوعة من البوليسينث‬ 750 00:50:10,385 --> 00:50:11,444 ‫‫أو أننا في الواقع...‬ 751 00:50:11,803 --> 00:50:13,263 ‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬ 752 00:50:13,722 --> 00:50:15,306 ‫‫إذن فالبدلة بداخل الخاتم؟‬ 753 00:50:15,473 --> 00:50:17,434 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 754 00:50:18,560 --> 00:50:19,594 ‫‫ويوسعي أخذه؟‬ 755 00:50:19,661 --> 00:50:21,996 ‫‫كلا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬ 756 00:50:22,063 --> 00:50:23,790 ‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬ 757 00:50:25,150 --> 00:50:26,209 ‫‫ستضغط على هذا الزر‬ 758 00:50:26,276 --> 00:50:28,778 ‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬ 759 00:50:28,845 --> 00:50:30,388 ‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬ 760 00:50:30,655 --> 00:50:31,823 ‫‫جاهز؟‬ 761 00:50:49,758 --> 00:50:51,343 ‫‫لقد كانت صغيرة جدًا...‬ 762 00:50:51,509 --> 00:50:53,428 ‫‫من المفترض عليك ارتداؤها قبل .ملامستها للأرض 763 00:50:53,595 --> 00:50:55,296 ‫‫هل تعني تغيير ثيابي؟‬ 764 00:50:55,597 --> 00:50:56,848 ‫‫هنا أمامك؟‬ 765 00:50:57,015 --> 00:50:59,017 ‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬ 766 00:51:00,518 --> 00:51:02,020 ‫‫- يا للعجب.‬ ‫‫- ضيقة.‬ 767 00:51:03,188 --> 00:51:04,264 ‫‫إنها تؤلم.‬ 768 00:51:04,564 --> 00:51:05,690 ‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬ 769 00:51:06,107 --> 00:51:08,360 ‫‫- في قضيبي.‬ ‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬ 770 00:51:08,526 --> 00:51:10,086 ‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬ 771 00:51:10,153 --> 00:51:11,396 ‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬ 772 00:51:12,280 --> 00:51:13,356 ‫‫إليك ما أفكر فيه.‬ 773 00:51:13,948 --> 00:51:15,592 ‫‫إذا ما استطعت تدريبك للتحرك مثلي...‬ 774 00:51:15,950 --> 00:51:17,202 ‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬ 775 00:51:17,369 --> 00:51:18,444 ‫‫وعاء الزمن؟‬ 776 00:51:18,511 --> 00:51:19,345 ‫‫في قوة السرعة.‬ 777 00:51:19,412 --> 00:51:20,538 ‫‫قوة السرعة؟‬ 778 00:51:20,705 --> 00:51:22,290 ‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬ 779 00:51:22,457 --> 00:51:24,376 ‫‫"العودة إلى المستقبل"، أجل!‬ 780 00:51:24,834 --> 00:51:26,169 ‫‫"إريك ستولتز"‬ 781 00:51:26,336 --> 00:51:28,713 ‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬ 782 00:51:28,780 --> 00:51:30,615 ‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬ 783 00:51:30,882 --> 00:51:32,092 ‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬ 784 00:51:32,676 --> 00:51:33,510 ‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬ 785 00:51:33,677 --> 00:51:35,387 ‫‫- أجل، في ذلك الفيلم؟‬ ‫‫- يا للهول!‬ 786 00:51:39,933 --> 00:51:41,267 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا أعلم.‬ 787 00:51:48,692 --> 00:51:50,101 ‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬ 788 00:51:50,402 --> 00:51:51,444 ‫‫وأخيرًا.‬ 789 00:51:57,117 --> 00:51:58,910 ‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬ 790 00:51:59,077 --> 00:52:01,037 ‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي."‬ 791 00:52:01,663 --> 00:52:03,707 ‫‫- "حصلنا على لقطات من الرؤية...‬ ‫‫- "زود".‬ 792 00:52:03,873 --> 00:52:05,834 ‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬ ‫‫- "زود"؟‬ 793 00:52:06,001 --> 00:52:09,004 ".يبدو كسفينة طائرة من نوعًا ما... وما يكون "زود"؟ - 794 00:52:09,170 --> 00:52:11,297 ‫‫"وفقًا لمسؤولي الحكومة الأمريكية،‬ 795 00:52:11,464 --> 00:52:14,982 ‫‫بيانات الأقمار الصناعية ‫‫أكدت ".وجود سفينة فضائية 796 00:52:15,176 --> 00:52:16,211 ‫‫"سنتأكد من...‬ 797 00:52:20,306 --> 00:52:22,342 ‫‫"اسمي هو الجنرال (زود)."‬ 798 00:52:23,977 --> 00:52:26,778 ‫‫"لقد جئت من عالم بعيد جدًا عن عالمكم"‬ 799 00:52:27,522 --> 00:52:29,941 ‫‫"لفترة من الزمن، كان عالمكم‬ 800 00:52:30,108 --> 00:52:33,111 ‫‫- يأوي أحد مواطني."‬ ‫‫- كلا، كلا، كلا.‬ 801 00:52:33,820 --> 00:52:36,673 ‫‫- "أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬ ‫‫- لا يمكن لهذا أن يحدث، ليس الآن.‬ 802 00:52:36,740 --> 00:52:37,907 ‫‫...إلى عهدتي."‬ 803 00:52:38,074 --> 00:52:39,817 ‫‫ما الذي يحدث؟‬ 804 00:52:40,368 --> 00:52:41,703 ‫‫"لأسباب مجهولة...‬ 805 00:52:41,870 --> 00:52:43,371 ‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬ 806 00:52:43,538 --> 00:52:44,873 ‫‫وما يكون "سوبرمان"؟‬ 807 00:52:46,750 --> 00:52:48,960 ‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬ 808 00:52:49,127 --> 00:52:51,004 ‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬ 809 00:52:51,171 --> 00:52:54,174 ‫‫ولكن بلى، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬ 810 00:52:54,341 --> 00:52:55,842 ‫‫والأفضل بكل بساطة.‬ 811 00:52:56,009 --> 00:52:59,137 ‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬ 812 00:52:59,304 --> 00:53:00,705 ‫‫وهو أيضًا قوي جدًا‬ 813 00:53:00,772 --> 00:53:01,898 ‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬ 814 00:53:02,265 --> 00:53:04,801 ‫‫و"زود" جاء إلى هنا للعثور على "كلارك".‬ 815 00:53:05,143 --> 00:53:07,604 ‫‫- انتظر، ومن يكون "كلارك"؟‬ ‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬ 816 00:53:08,980 --> 00:53:10,014 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- ولكن بعد ذلك،‬ 817 00:53:10,081 --> 00:53:13,626 ‫‫"زود" حاول أيضًا استصلاح الأرض‬ ‫باستخدام محرك العالم‬ 818 00:53:13,693 --> 00:53:15,070 ‫‫و"سوبرمان" أوقفه في النهاية‬ 819 00:53:15,236 --> 00:53:18,114 ‫‫لكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬ 820 00:53:18,281 --> 00:53:19,491 ‫‫- يا للهول.‬ ‫‫- وفي ذلك الوقت،‬ 821 00:53:19,657 --> 00:53:22,085 ‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء، فأنا...‬ 822 00:53:25,872 --> 00:53:26,931 ‫‫انتظر...‬ 823 00:53:26,998 --> 00:53:28,500 ‫‫أنت كنت موجودًا؟‬ 824 00:53:29,876 --> 00:53:32,512 ‫‫أجل، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬ 825 00:53:34,881 --> 00:53:37,258 ‫‫"وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬ ‫‫على بدلتي."‬ 826 00:53:40,929 --> 00:53:42,514 ‫‫ذاك الشيء محرك (زود) العالمي ‬ 827 00:53:42,681 --> 00:53:45,558 ‫‫بدأ بتدمير مدينة (متروبوليس)،‬ ‫‫فذهبت إلى هناك‬ 828 00:53:45,725 --> 00:53:48,228 "‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬ 829 00:53:49,229 --> 00:53:50,305 ‫‫أبي؟‬ 830 00:53:51,606 --> 00:53:52,682 ‫‫استمع إلي!‬ 831 00:53:52,749 --> 00:53:53,958 ‫‫اهرب!‬ 832 00:53:54,317 --> 00:53:55,393 ‫‫اهرب!‬ 833 00:54:01,616 --> 00:54:02,617 ‫‫"كان هناك ذاك طفل‬ 834 00:54:03,785 --> 00:54:05,378 ‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬ 835 00:54:05,554 --> 00:54:06,972 ‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه."‬ 836 00:54:08,164 --> 00:54:10,041 ‫‫أبي!‬ 837 00:54:27,225 --> 00:54:28,268 ‫‫"كل ما استطعت فعله‬ 838 00:54:28,435 --> 00:54:29,961 ‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل."‬ 839 00:54:31,646 --> 00:54:33,740 ‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬ 840 00:54:35,442 --> 00:54:37,210 ‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذ أولئك الناس.‬ 841 00:54:37,527 --> 00:54:39,195 ‫‫وحاليًا ذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬ 842 00:54:39,738 --> 00:54:40,797 ...‫‫ولكن‬ 843 00:54:41,114 --> 00:54:43,408 ‫‫إذا ما كان بوسعي ...إيجاد "عصبة العدالة" بأكملها‬ 844 00:54:43,475 --> 00:54:45,352 ‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬ 845 00:54:45,618 --> 00:54:46,703 ‫‫حسنًا‬ 846 00:54:46,870 --> 00:54:48,663 ‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬ 847 00:54:48,830 --> 00:54:50,582 ‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬ 848 00:54:54,586 --> 00:54:56,171 ‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 849 00:54:56,338 --> 00:54:57,464 ‫‫ما هذه الرائحة؟‬ 850 00:54:58,298 --> 00:54:59,332 ‫‫قد تكون أي شيء.‬ 851 00:55:00,133 --> 00:55:01,151 ‫‫بصراحة.‬ 852 00:55:02,469 --> 00:55:03,503 ‫‫من هذا؟‬ 853 00:55:04,262 --> 00:55:06,264 ‫‫هذا "جاري"، هذه رائحته، إنها...‬ 854 00:55:06,598 --> 00:55:08,174 ‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬ 855 00:55:09,976 --> 00:55:11,010 ‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬ 856 00:55:11,436 --> 00:55:13,938 ‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "جوثام".‬ 857 00:55:17,192 --> 00:55:18,643 ‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬ 858 00:55:18,818 --> 00:55:19,852 ‫‫"باتي".‬ 859 00:55:19,919 --> 00:55:21,087 ‫‫زميلتك في السكن؟‬ 860 00:55:21,154 --> 00:55:23,239 ‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬ 861 00:55:23,740 --> 00:55:24,774 ‫‫كيف الحال؟‬ 862 00:55:25,158 --> 00:55:26,951 ‫‫صباح الخير.‬ 863 00:55:28,995 --> 00:55:30,789 ‫‫آسف، و يا رفاق اسمعوا...‬ 864 00:55:31,706 --> 00:55:33,308 ‫‫هذا ابن عمي.‬ 865 00:55:33,792 --> 00:55:34,851 ‫‫"باري".‬ 866 00:55:37,128 --> 00:55:38,162 ‫‫يا للعجب.‬ 867 00:55:40,674 --> 00:55:41,708 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ 868 00:55:45,470 --> 00:55:46,529 ‫‫حسنًا.‬ 869 00:55:46,596 --> 00:55:48,390 ‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "جوثام".‬ 870 00:55:48,556 --> 00:55:50,183 ‫‫بالفعل، ها هو ذا.‬ 871 00:55:50,250 --> 00:55:52,294 ‫‫"فيكتور ستون"، ..."نجم الوسط في فريق الـ"نايتز‬ 872 00:55:52,560 --> 00:55:53,687 ‫‫سحقًا، حسنًا.‬ 873 00:55:53,853 --> 00:55:55,038 ‫‫هو لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬ 874 00:55:55,313 --> 00:55:57,232 ‫‫"وندر وومان".‬ 875 00:55:57,816 --> 00:55:58,983 ‫‫"وندر وومان"!‬ 876 00:55:59,150 --> 00:56:01,319 ‫‫إقامة فنية في "لاس فيجاس".‬ 877 00:56:01,736 --> 00:56:04,114 ‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬ 878 00:56:04,280 --> 00:56:06,408 ‫‫كلا، هذه ليست "دايانا".‬ 879 00:56:06,741 --> 00:56:08,493 ‫‫- "أكوامان".‬ ‫‫- "أكوامان"؟‬ 880 00:56:08,660 --> 00:56:10,245 ‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬ 881 00:56:10,412 --> 00:56:11,496 ‫‫كلا يا "آلبرت"،‬ 882 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 ‫‫إنه ليس حورية بحر خارقة.‬ 883 00:56:13,248 --> 00:56:15,375 ‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬ 884 00:56:15,542 --> 00:56:18,378 ‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬ 885 00:56:18,545 --> 00:56:19,687 ‫‫إذن فهو كحورية بحر خارقة؟‬ 886 00:56:19,754 --> 00:56:20,880 ‫‫كلا يا "آلبرت"!‬ 887 00:56:21,297 --> 00:56:22,716 ‫‫هذا ما وصفته للتو.‬ 888 00:56:22,882 --> 00:56:24,592 ‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬ 889 00:56:24,759 --> 00:56:25,969 ‫‫ولاية "ماين"...‬ 890 00:56:27,554 --> 00:56:28,588 ‫‫منارة.‬ 891 00:56:29,681 --> 00:56:32,492 ‫‫ها هو ذا، "توماس كوري"، هذا والده.‬ 892 00:56:32,559 --> 00:56:33,593 ‫‫هاتف.‬ 893 00:56:35,937 --> 00:56:38,398 ‫‫- آلو، أجل.‬ ‫- "آلو، هل هذا (توماس كوري)؟"‬ 894 00:56:38,565 --> 00:56:40,083 ‫‫هل يمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬ 895 00:56:40,150 --> 00:56:41,584 ‫‫هل "آرثر" موجود؟‬ 896 00:56:41,651 --> 00:56:43,019 ‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬ 897 00:56:43,611 --> 00:56:45,864 ‫‫ماذا؟ كلا، كلا، أنا آسف.‬ 898 00:56:46,865 --> 00:56:48,783 ‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬ ‫‫- "أجل."‬ 899 00:56:48,950 --> 00:56:51,578 ‫‫- وأنت تعمل في منارة؟‬ ".أجل" - 900 00:56:51,745 --> 00:56:53,972 ‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬ 901 00:56:54,039 --> 00:56:55,790 ‫‫- "هل تقبلين هذه الوردة؟"‬ ‫‫- "بلى".‬ 902 00:56:57,917 --> 00:56:58,952 ‫‫كلا.‬ 903 00:56:59,377 --> 00:57:00,887 ‫‫حسنًا، ولكن ربما هي...‬ 904 00:57:01,171 --> 00:57:03,006 ‫‫ سمكة على شكل امرأة...‬ 905 00:57:03,173 --> 00:57:05,383 ‫‫وانجرفت إلى حياتك‬ 906 00:57:05,550 --> 00:57:08,094 ‫‫- في مرحلة ما؟‬ ‫‫- "هذا مضحك جدًا أيها الوغد."‬ 907 00:57:10,638 --> 00:57:12,482 ‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬ 908 00:57:12,891 --> 00:57:14,642 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هذه كارثة.‬ 909 00:57:14,809 --> 00:57:16,353 ‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬ 910 00:57:16,519 --> 00:57:17,520 ‫‫مثل "إريك ستولتز".‬ 911 00:57:17,687 --> 00:57:19,397 ‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬ 912 00:57:19,564 --> 00:57:21,040 ‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬ 913 00:57:21,107 --> 00:57:22,776 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- السفر عبر الزمن؟‬ 914 00:57:23,193 --> 00:57:24,711 ‫‫هل نتحدث عن فيلم "العودة إلى المستقبل"؟‬ 915 00:57:24,778 --> 00:57:25,779 ‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬ 916 00:57:25,945 --> 00:57:27,280 ‫‫حسنًا، كلا، أعلم.‬ 917 00:57:27,447 --> 00:57:29,074 ‫لقد شاهدت كل الأجزاء من الفيلم‬ 918 00:57:29,240 --> 00:57:31,659 ‫‫و"إريك ستولتز"‬ ‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬ 919 00:57:31,826 --> 00:57:32,860 ‫‫حقًا؟‬ 920 00:57:34,579 --> 00:57:36,247 ‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬ 921 00:57:36,414 --> 00:57:37,849 ‫‫لا أستطيع تفسير ذلك لك يا "جاري".‬ 922 00:57:37,916 --> 00:57:39,325 ‫‫فهذا ليس فخذك.‬ 923 00:57:39,709 --> 00:57:42,003 ‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬ 924 00:57:43,546 --> 00:57:44,673 ‫‫حقًا؟‬ 925 00:57:47,592 --> 00:57:48,968 ‫‫المقصد أنه...‬ 926 00:57:49,135 --> 00:57:50,612 ‫‫في فيلم "العودة إلى المستقبل"...‬ 927 00:57:50,679 --> 00:57:54,182 ‫ ‫دور "مارتي ماكفلاي" اشتهر كثيرًا .بأداء الممثل "مايكل جاي فوكس" له‬ ‬ 928 00:57:54,349 --> 00:57:55,533 ‫‫الممثل في فيلم "فوتلوس"؟‬ 929 00:57:55,600 --> 00:57:56,951 ‫‫كلا، ذلك الممثل "كيفين بيكون"!‬ 930 00:57:57,018 --> 00:57:58,703 ‫‫- لحم مقدد.‬ ‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬ 931 00:57:58,770 --> 00:58:00,438 ‫‫بالكرة الطائرة والمثليين والطائرات؟‬ 932 00:58:00,605 --> 00:58:02,607 ‫‫- إنه فيلم "توب جان".‬ ‫‫- "يا للعجب!"‬ 933 00:58:02,774 --> 00:58:04,467 ‫‫- "توب جان"، أليس كذلك؟‬ ‫‫- كلا، كلا.‬ 934 00:58:04,776 --> 00:58:06,778 ‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬ 935 00:58:09,197 --> 00:58:10,907 ‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬ 936 00:58:11,074 --> 00:58:12,617 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 937 00:58:13,159 --> 00:58:15,236 ‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬ 938 00:58:16,663 --> 00:58:19,315 ‫‫وحاليًا لا يوُجد من يحمينا من "زود"... !"آلبرت"‬ 939 00:58:21,209 --> 00:58:22,293 ‫‫فلا يوُجد "سايبورغ".‬ 940 00:58:23,086 --> 00:58:24,838 ‫‫ولا يوُجد "أكوامان" ."ولا توجد "وندر وومان‬ 941 00:58:24,905 --> 00:58:26,615 ‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬ 942 00:58:26,881 --> 00:58:27,966 ‫‫لا يوُجد "باتمان".‬ 943 00:58:28,133 --> 00:58:29,675 ‫‫أنا "باتمان".‬ 944 00:58:31,469 --> 00:58:33,847 ‫‫ما الذي...ما الذي قلته للتو؟‬ 945 00:58:34,347 --> 00:58:36,099 ‫‫أنا "باتمان".‬ 946 00:58:38,935 --> 00:58:40,036 ‫‫"باتمان" موجود؟‬ 947 00:58:40,103 --> 00:58:41,329 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- بلى يا صاح.‬ 948 00:58:41,396 --> 00:58:42,939 ‫‫لا أحد يعرف من يكون‬ 949 00:58:43,106 --> 00:58:45,125 ‫‫- ولكنه موجود.‬ ‫‫- صحيح.‬ 950 00:58:45,692 --> 00:58:47,193 ‫‫في الواقع، نحن...‬ 951 00:58:47,360 --> 00:58:49,087 ‫‫ابن عمي "باري" وأنا...‬ 952 00:58:49,154 --> 00:58:51,422 ‫‫علينا الذهاب إلى ذلك العشاء لدى .ابن عمنا 953 00:58:51,781 --> 00:58:52,799 ‫‫حالًا.‬ 954 00:58:53,533 --> 00:58:57,162 ‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬ 955 00:58:57,328 --> 00:58:59,080 ‫‫- ويا "جاري".‬ ‫‫- "باري".‬ 956 00:58:59,831 --> 00:59:00,999 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- "جاري".‬ 957 00:59:01,166 --> 00:59:02,167 ‫‫"باري"!‬ 958 00:59:21,978 --> 00:59:24,389 ‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هذا المكان؟‬ 959 00:59:28,193 --> 00:59:30,228 ‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬ 960 00:59:39,120 --> 00:59:40,372 ‫‫إنه مفتوح.‬ 961 00:59:51,132 --> 00:59:55,303 ‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬ ‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬ 962 01:00:00,308 --> 01:00:01,309 ‫‫مرحبًا؟‬ 963 01:00:02,477 --> 01:00:03,511 ‫‫"بروس"؟‬ 964 01:00:04,938 --> 01:00:06,589 ‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬ 965 01:00:08,692 --> 01:00:09,726 ‫‫للعجب.‬ 966 01:00:12,946 --> 01:00:15,031 ‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬ 967 01:00:15,448 --> 01:00:16,616 ‫‫إنها بارعة.‬ 968 01:00:18,284 --> 01:00:19,953 ‫‫"بروس واين"؟‬ 969 01:00:32,966 --> 01:00:33,983 ‫‫"بروس"؟‬ 970 01:00:43,768 --> 01:00:44,953 ‫‫انظر إلى هذا، تُوجد تقريبًا...‬ 971 01:00:45,020 --> 01:00:46,896 ‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬ 972 01:00:47,063 --> 01:00:48,623 ‫‫اسمع، لربما بوسعنا أن نجد "بروس" هذا‬ 973 01:00:48,690 --> 01:00:50,567 ‫‫إذا ما قرعنا كل هذه الأجراس، أليس كذلك؟‬ 974 01:00:50,734 --> 01:00:53,737 ‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬ ‫‫هذه كل الأجراس.‬ 975 01:00:53,903 --> 01:00:56,197 ‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 976 01:00:56,364 --> 01:00:58,408 ‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬ 977 01:00:58,575 --> 01:00:59,784 ‫‫"داونتاون آبي"؟‬ 978 01:01:00,160 --> 01:01:02,120 ‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬ 979 01:01:02,287 --> 01:01:04,497 ‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬ 980 01:01:05,248 --> 01:01:07,125 ‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله حقًا الآن؟‬ 981 01:01:07,292 --> 01:01:10,170 ‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي"...‬ 982 01:01:15,884 --> 01:01:16,901 ‫‫حسنًا.‬ 983 01:01:39,074 --> 01:01:41,368 ‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬ 984 01:02:17,320 --> 01:02:18,563 ‫‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 985 01:02:18,905 --> 01:02:20,490 ‫‫أنا الشخص الذي يعيش هنا.‬ 986 01:02:21,616 --> 01:02:23,501 ‫‫نحن نبحث عن "بروس واين".‬ 987 01:02:26,830 --> 01:02:28,164 ‫‫هل تشعران بالجوع؟‬ 988 01:02:28,331 --> 01:02:30,333 ‫‫"بعد البث المباشر سابقًا للجنرال (زود)،‬ 989 01:02:30,500 --> 01:02:31,668 ‫‫الشخص الذي يبحثون عنه...‬ 990 01:02:31,835 --> 01:02:33,103 ‫‫- لا يزال طليقًا."‬ ‫‫- إذًا...‬ 991 01:02:33,169 --> 01:02:35,922 ‫‫"السيد الرئيس ...لم يستجب بعد للبث المباشر السابق‬ 992 01:02:36,089 --> 01:02:37,841 ‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬ 993 01:02:38,008 --> 01:02:39,426 ‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬ 994 01:02:39,884 --> 01:02:42,178 ‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬ ‫‫- أجل.‬ 995 01:02:42,637 --> 01:02:43,938 ‫‫حيث...‬ 996 01:02:45,265 --> 01:02:46,507 ‫‫أنا وأنت صديقان؟‬ 997 01:02:46,683 --> 01:02:49,193 ‫‫بالفعل، .أنت بمثابة أفضل أصدقائي على الأرجح‬ 998 01:02:49,811 --> 01:02:51,696 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬ 999 01:02:51,896 --> 01:02:53,097 ‫‫أنت...‬ 1000 01:02:53,898 --> 01:02:56,192 ‫‫- مختلف زمنيًا.‬ ‫‫- أكبر سنًا.‬ 1001 01:02:56,359 --> 01:02:57,777 ‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬ 1002 01:02:58,570 --> 01:03:00,989 ‫‫لقد سافرت عائدًا بالزمن من هنا إلى هنا.‬ 1003 01:03:01,573 --> 01:03:03,992 ‫‫ولكن بطريقة ما، كل شيء قد تغير.‬ 1004 01:03:04,492 --> 01:03:05,577 ‫‫في الماضي هنا.‬ 1005 01:03:05,744 --> 01:03:08,338 ‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬ ‫‫- في الواقع...‬ 1006 01:03:08,997 --> 01:03:10,431 ‫‫الزمن لا يتبع خطًا مستقيمًا.‬ 1007 01:03:10,498 --> 01:03:11,624 ‫‫صحيح؟‬ 1008 01:03:11,791 --> 01:03:12,851 ‫‫صحيح.‬ 1009 01:03:15,462 --> 01:03:16,563 ‫‫في مرحلة ما...‬ 1010 01:03:16,629 --> 01:03:19,524 ‫‫أنت على الأرجح شاهدت فيلمًا أظهر لك...‬ 1011 01:03:20,091 --> 01:03:22,093 ‫‫أنك إذا ما عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬ 1012 01:03:22,260 --> 01:03:25,338 ‫‫فإنك ستنشئ خطًا زمنيًا متفرعًا، أليس كذلك؟‬ 1013 01:03:25,638 --> 01:03:26,806 ‫‫مثلاً، انظر.‬ 1014 01:03:30,143 --> 01:03:32,020 ‫‫حاضر جديد.‬ 1015 01:03:32,187 --> 01:03:34,272 ‫‫- ومستقبل جديد.‬ ‫‫- أجل.‬ 1016 01:03:34,814 --> 01:03:36,566 ‫‫في الواقع، الزمن لا يعمل بهذه الطريقة.‬ 1017 01:03:36,733 --> 01:03:37,750 ‫‫هذا ليس نهج الزمن.‬ 1018 01:03:37,984 --> 01:03:41,844 ‫‫حينما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬ ‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬ 1019 01:03:42,113 --> 01:03:45,333 ‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا .من المعكرونة‬ 1020 01:03:46,284 --> 01:03:48,661 ‫‫مستقبل جديد، ماضً جديد.‬ 1021 01:03:50,288 --> 01:03:51,539 ‫‫إنه تأثير رجعي.‬ 1022 01:03:51,706 --> 01:03:53,057 ‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬ 1023 01:03:53,124 --> 01:03:54,751 ‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬ 1024 01:03:55,543 --> 01:03:57,170 ‫‫لربما في وقت آخر.‬ 1025 01:03:57,337 --> 01:04:00,173 ‫‫فهمت، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬ ‫‫لا يوُجد...‬ 1026 01:04:00,965 --> 01:04:03,176 ‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬ 1027 01:04:03,802 --> 01:04:05,328 ‫‫وغيرت الماضي.‬ 1028 01:04:05,804 --> 01:04:09,080 ‫‫إذا ما كان الشخص ‫‫غبيًا بما يكفي...‬‬ 1029 01:04:09,099 --> 01:04:10,475 ‫‫للعبث بالزمن...‬ 1030 01:04:10,642 --> 01:04:12,936 ‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬ 1031 01:04:15,063 --> 01:04:16,606 ‫‫الكون المتعدد.‬ 1032 01:04:17,023 --> 01:04:20,050 ‫‫بعض الخطوط تسير ‫‫تقريبًا بشكل متوازً.‬‬ 1033 01:04:20,276 --> 01:04:22,921 ‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية....‬ 1034 01:04:22,987 --> 01:04:24,406 ‫‫وخطوط أخرى ببساطة...‬ 1035 01:04:24,948 --> 01:04:26,757 ‫‫كثيرة التشعب.‬ 1036 01:04:26,783 --> 01:04:28,017 ‫‫إنها في الحقيقة...‬ 1037 01:04:29,327 --> 01:04:30,561 ‫‫فوضى عارمة.‬ 1038 01:04:31,913 --> 01:04:33,540 ‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬ 1039 01:04:33,707 --> 01:04:34,916 ‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬ 1040 01:04:35,083 --> 01:04:36,326 ‫‫ما الذي يعنيه جبن الـ"برميزان"؟‬ 1041 01:04:36,392 --> 01:04:38,394 ‫‫انتهت الاستعارة، إنه لتزيين الطبق فحسب.‬ 1042 01:04:38,461 --> 01:04:40,355 ‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬ 1043 01:04:40,422 --> 01:04:41,965 ‫‫يجب أن يكون الشخص...‬ 1044 01:04:42,590 --> 01:04:43,591 ‫‫أبله.‬ 1045 01:04:43,967 --> 01:04:45,476 ...‫‫للتلاعب‬ 1046 01:04:45,719 --> 01:04:47,554 ‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬ 1047 01:04:47,721 --> 01:04:49,180 ‫‫بالفعل، أبله.‬ 1048 01:04:50,849 --> 01:04:51,883 ‫‫تفضلا.‬ 1049 01:04:56,062 --> 01:04:58,414 ‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬ 1050 01:04:58,481 --> 01:05:00,683 ‫‫إذن، أنت هو السبب... 1051 01:05:01,860 --> 01:05:03,028 ‫‫في أن هذا المدعو "زود"‬ 1052 01:05:03,194 --> 01:05:05,271 ‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬ 1053 01:05:05,572 --> 01:05:06,606 ‫‫ربما.‬ 1054 01:05:06,673 --> 01:05:08,508 ‫‫ثمة شخص يدُعى "سوبرمان"‬ 1055 01:05:08,575 --> 01:05:09,759 ‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬ 1056 01:05:09,826 --> 01:05:11,861 ‫‫- بالفعل.‬ ‫‫- ويطير؟‬ 1057 01:05:12,287 --> 01:05:13,496 ‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬ 1058 01:05:13,830 --> 01:05:16,182 ‫‫أجل، .يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، بالفعل 1059 01:05:16,249 --> 01:05:17,700 ‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"...‬ 1060 01:05:19,044 --> 01:05:20,795 ‫‫لربما بعض الشيء اسم يفتقر إلى الرهافة؟‬ 1061 01:05:21,671 --> 01:05:23,673 ‫‫- أنت تدعو نفسك "باتمان".‬ ‫‫- بالفعل.‬ 1062 01:05:23,840 --> 01:05:25,884 ‫‫أنا لا أدعو نفسي "سوبر باتمان".‬ 1063 01:05:27,594 --> 01:05:28,962 ‫‫انتظر، هل هو "باتمان"؟‬ 1064 01:05:30,138 --> 01:05:31,973 ‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬ 1065 01:05:32,140 --> 01:05:34,284 ‫‫ظننت أن هذا هو العشاء مع ابن عمك.‬ 1066 01:05:34,351 --> 01:05:36,811 ‫‫إنه... "بروس واين" وهو "باتمان"؟‬ 1067 01:05:36,978 --> 01:05:38,646 ‫‫ليس بالضبط، فلم أعد كذلك.‬ 1068 01:05:39,356 --> 01:05:40,523 ‫‫لعلمكما...‬ 1069 01:05:40,690 --> 01:05:41,941 ‫‫إنهم لا يحتاجون إلي فعليًا.‬ 1070 01:05:43,818 --> 01:05:46,087 ‫‫الأمور قد تغيرت، "جوثام" الآن...‬ 1071 01:05:46,154 --> 01:05:47,981 ‫‫واحدة من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬ 1072 01:05:48,323 --> 01:05:50,467 ‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬ 1073 01:05:50,533 --> 01:05:53,593 ‫‫في خطي الزمني،‬ ‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬ 1074 01:05:53,995 --> 01:05:56,498 ‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬ ‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬ 1075 01:05:56,664 --> 01:05:58,750 ‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬ 1076 01:05:58,917 --> 01:06:00,735 ‫‫لذا، هل ستساعدنا؟‬ 1077 01:06:01,920 --> 01:06:02,954 ‫‫سأرفض (سأمرر).‬ 1078 01:06:06,776 --> 01:06:09,644 ‫‫بمعنى...ستمرر الملح؟‬ 1079 01:06:10,261 --> 01:06:11,388 ‫‫"بروس"؟‬ 1080 01:06:13,306 --> 01:06:15,058 ‫‫إن كان يرفض مساعدتنا...‬ 1081 01:06:15,392 --> 01:06:16,943 ‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬ 1082 01:06:17,060 --> 01:06:18,061 ‫‫أغراضه الوطواطية؟‬ 1083 01:06:19,521 --> 01:06:21,398 ‫‫أجل، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬ 1084 01:06:21,898 --> 01:06:23,099 ‫‫قف على ذلك الشيء.‬ 1085 01:06:25,902 --> 01:06:27,821 ‫‫حسنًا، أتتذكر حينما تدرجت عبر الأرض؟‬ 1086 01:06:28,113 --> 01:06:29,380 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- إذن...‬ 1087 01:06:29,447 --> 01:06:30,857 ‫‫أريد منك القيام بذلك مجددًا.‬ 1088 01:06:35,161 --> 01:06:36,454 ‫‫"تمديدات مياه (جـوثـام)"‬ 1089 01:06:38,957 --> 01:06:40,458 ‫‫ما هذا المكان؟‬ 1090 01:07:48,318 --> 01:07:49,602 ‫‫يا للعجب!‬ 1091 01:07:50,028 --> 01:07:53,673 ‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬ 1092 01:07:53,740 --> 01:07:54,741 ‫‫"يبقر"؟‬ 1093 01:08:06,169 --> 01:08:07,370 ‫‫"باري"!‬ 1094 01:08:08,088 --> 01:08:10,564 ‫‫لقد كدت أن أموت...‬ ‫‫في هاوية!‬ 1095 01:08:10,674 --> 01:08:14,052 ‫‫12.805 شخص‬ ‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬ 1096 01:08:14,219 --> 01:08:15,737 ‫‫هل هذا كما أظنه؟‬ 1097 01:08:25,939 --> 01:08:27,732 ‫‫يا للعجب!‬ 1098 01:08:27,899 --> 01:08:31,111 ‫‫لقد كنت أرى هذه في الأخبار !حينما كنت طفلاً 1099 01:08:31,277 --> 01:08:32,404 ‫‫حسنًا...‬ 1100 01:08:32,470 --> 01:08:33,755 ‫‫فلترة البحث.‬ 1101 01:08:34,322 --> 01:08:36,074 ‫‫تاريخ الولادة.‬ 1102 01:08:36,241 --> 01:08:38,793 ‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬ 1103 01:08:39,035 --> 01:08:40,328 ‫‫"باري"، انظر!‬ 1104 01:08:40,787 --> 01:08:41,805 ‫‫أنا منشغل.‬ 1105 01:08:41,871 --> 01:08:43,097 ‫‫بماذا؟‬ 1106 01:08:43,164 --> 01:08:46,167 ‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬ ‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬ 1107 01:08:46,334 --> 01:08:48,712 ‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬ ‫‫في الـ50 سنة الماضية.‬ 1108 01:08:48,878 --> 01:08:50,922 ‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬ 1109 01:08:51,089 --> 01:08:52,090 ‫‫بالطبع هو كذلك.‬ 1110 01:08:53,842 --> 01:08:56,261 ‫‫أجل، ولكن، "باري"، تفحص هذا.‬ 1111 01:08:56,428 --> 01:08:58,254 ‫‫هذا الكيس يضحك.‬ 1112 01:08:59,681 --> 01:09:01,699 ‫‫ألا يمكنك أن تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬ 1113 01:09:02,183 --> 01:09:03,351 ‫‫توقف عن العبث.‬ 1114 01:09:03,518 --> 01:09:05,020 ‫‫يا صاح، بحقك.‬ 1115 01:09:05,186 --> 01:09:06,688 ‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬ 1116 01:09:07,105 --> 01:09:08,790 ‫‫إنه مدهش!‬ 1117 01:09:08,857 --> 01:09:10,275 ‫‫مرحبًا!‬ 1118 01:09:10,442 --> 01:09:12,852 ‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬ 1119 01:09:13,236 --> 01:09:14,237 ‫‫كفاك عبثًا يا "باري".‬ 1120 01:09:14,404 --> 01:09:15,855 ‫‫لن أكرر كلامي.‬ 1121 01:09:16,531 --> 01:09:18,575 ‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬ 1122 01:09:18,742 --> 01:09:20,577 ‫‫اصمت، اصمت.‬ 1123 01:09:21,077 --> 01:09:22,579 ‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬ 1124 01:09:23,079 --> 01:09:24,080 ‫‫لا فكرة لديك!‬ 1125 01:09:24,247 --> 01:09:27,342 ‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬ 1126 01:09:27,667 --> 01:09:30,211 ‫‫تتبختر في الأرجاء معتقدًا أنك مضحك جدًا‬ 1127 01:09:30,378 --> 01:09:31,588 ‫‫ورائع جدًا.‬ 1128 01:09:31,755 --> 01:09:32,772 ‫‫وهذا محرج‬ 1129 01:09:32,839 --> 01:09:35,383 ‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬ 1130 01:09:36,217 --> 01:09:38,136 ‫‫تبًا لك يا رجل!‬ 1131 01:09:38,553 --> 01:09:40,805 ‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬ 1132 01:09:40,972 --> 01:09:42,474 ‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬ 1133 01:09:42,640 --> 01:09:45,477 ‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬ ‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬ 1134 01:09:45,643 --> 01:09:47,287 ‫‫وحاليًا لربما عليّ الانتقال من البناية.‬ 1135 01:09:47,354 --> 01:09:49,397 ‫‫أنت حتى لا تخبرني عن سبب وجودنا هنا.‬ 1136 01:09:49,856 --> 01:09:52,484 ‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬ ‫‫لمَ أنت لئيم معي‬ 1137 01:09:52,650 --> 01:09:53,693 ‫‫من دون سبب؟‬ 1138 01:09:53,860 --> 01:09:56,437 ‫‫لقد استعملت القرد كهدف للسهام!‬ 1139 01:09:57,364 --> 01:09:58,490 ‫‫انتظر، ماذا؟‬ 1140 01:09:59,366 --> 01:10:00,441 ‫‫انس الأمر.‬ 1141 01:10:02,619 --> 01:10:04,296 ‫‫القرد؟ انتظر...‬ 1142 01:10:04,362 --> 01:10:07,765 ‫‫إذن هل أنت غاضب مني لأنني لعبت بلعبة؟‬ 1143 01:10:07,832 --> 01:10:09,084 ‫‫إنها ليست لعبة.‬ 1144 01:10:09,834 --> 01:10:11,378 ‫‫أمي اشترت لنا ذلك القرد.‬ 1145 01:10:11,544 --> 01:10:13,805 ‫‫لأنها تلقبنا بالقرد، إنها...‬ 1146 01:10:14,214 --> 01:10:16,257 ‫‫تعطينا أشياء تتعلق بالقردة طوال الوقت.‬ 1147 01:10:17,217 --> 01:10:18,234 ‫‫صحيح.‬ 1148 01:10:19,177 --> 01:10:20,211 ‫‫اسمع...‬ 1149 01:10:20,887 --> 01:10:22,097 ‫‫أنا آسف.‬ 1150 01:10:24,224 --> 01:10:26,101 ‫‫فأنا لا أجيد التعامل مع الناس.‬ 1151 01:10:26,518 --> 01:10:27,686 ‫‫حتى مع نفسي.‬ 1152 01:10:29,521 --> 01:10:30,555 ‫‫بحقك يا صاح.‬ 1153 01:10:30,897 --> 01:10:32,148 ‫‫أنت لست بهذا السوء.‬ 1154 01:10:32,315 --> 01:10:34,758 ‫‫أنت فحسب تصبح ...بغيضًا نوعًا ما في بعض الأحيان، ولكن‬ 1155 01:10:36,611 --> 01:10:38,988 ‫‫لنواجه الواقع، فأنا مزعج إلى حد ما.‬ 1156 01:10:39,155 --> 01:10:40,699 ‫‫ولكنني فحسب أشعر بالحماس.‬ 1157 01:10:41,116 --> 01:10:43,702 ‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬ 1158 01:10:44,619 --> 01:10:45,653 ‫‫بالفعل.‬ 1159 01:10:48,123 --> 01:10:49,582 ‫‫حسنًا،...‬ 1160 01:10:51,543 --> 01:10:52,627 ‫‫سأدعك تعمل.‬ 1161 01:11:12,689 --> 01:11:13,765 ‫‫أعلم أنك هناك.‬ 1162 01:11:17,110 --> 01:11:18,419 ‫‫"أتعرف ما يشغل فكري؟"‬ 1163 01:11:18,862 --> 01:11:20,989 ‫‫"ذاك الشيء الذي قلته باستخدام المعكرونة.‬ 1164 01:11:21,156 --> 01:11:24,367 ‫‫"قلت إن هناك "تقاطعات معينة‬ ‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬ 1165 01:11:26,077 --> 01:11:27,454 ‫‫أنت كان لديك "ألفريد".‬ 1166 01:11:27,620 --> 01:11:29,380 و(بروس) الذي في عالمي كان لديه" ".(ألفريد) 1167 01:11:29,664 --> 01:11:31,666 ‫‫"عوالم مختلفة وأزمنة مختلفة...‬ 1168 01:11:31,833 --> 01:11:33,626 ‫‫ومع ذلك ها هي ذا."‬ 1169 01:11:34,085 --> 01:11:35,295 ‫‫"أشخاص معينون...‬ 1170 01:11:36,296 --> 01:11:39,299 ‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬ 1171 01:11:40,008 --> 01:11:42,810 ‫‫تنجذب إلى بعضها البعض كالمغناطيس."‬ 1172 01:11:43,595 --> 01:11:45,013 ‫‫"لقد قرأت كل شيء‬ 1173 01:11:45,180 --> 01:11:48,441 ‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية، ...ولكن‬ 1174 01:11:49,351 --> 01:11:50,852 ‫‫...هذا أكثر من ذلك.‬ 1175 01:11:51,436 --> 01:11:52,604 ‫‫"التقاطعات الحتمية...‬ 1176 01:11:52,771 --> 01:11:55,106 ‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬ 1177 01:11:55,273 --> 01:11:58,168 ‫‫في الواقع، كيف يمكنك تفسير ذلك ...باستثناء أنه 1178 01:11:59,652 --> 01:12:00,737 ‫‫القدر؟"‬ 1179 01:12:01,363 --> 01:12:02,839 ‫‫"إذا ما كنت تستمع...‬ 1180 01:12:03,365 --> 01:12:04,883 ‫‫يؤسفني ما أصاب والديك."‬ 1181 01:12:05,492 --> 01:12:07,010 ‫‫"ولكنني أحاول إنقاذ والداي."‬ 1182 01:12:09,037 --> 01:12:10,630 ‫‫"لا بد من وجود وسيلة."‬ 1183 01:12:11,623 --> 01:12:13,792 ‫‫"ثمة وسيلة يا (باري)، ".تابع المحاولة فحسب 1184 01:12:13,958 --> 01:12:15,126 ‫‫"تابع المحاولة."‬ 1185 01:12:54,124 --> 01:12:55,291 ‫‫"شركات (وايـن)"‬ 1186 01:12:58,086 --> 01:12:59,187 ‫‫"هبوط كويكب مفاجئ...‬ ‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬ 1187 01:12:59,254 --> 01:13:00,296 ‫‫وجدته.‬ 1188 01:13:00,714 --> 01:13:02,273 ‫‫"باري"، استيقظ.‬ 1189 01:13:02,340 --> 01:13:06,177 ‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬ ‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬ 1190 01:13:06,553 --> 01:13:07,587 ‫‫انهض يا "باري".‬ 1191 01:13:07,654 --> 01:13:08,863 ‫‫الماعز يحترق...‬ 1192 01:13:09,556 --> 01:13:11,057 ‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬ 1193 01:13:13,018 --> 01:13:14,019 ‫‫رائع.‬ 1194 01:13:16,062 --> 01:13:17,355 ‫‫قهوة.‬ 1195 01:13:18,356 --> 01:13:19,866 ‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬ 1196 01:13:57,187 --> 01:13:59,072 ‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬ 1197 01:13:59,522 --> 01:14:01,983 ‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬ 1198 01:14:07,322 --> 01:14:09,074 ‫‫أنت...‬ 1199 01:14:09,240 --> 01:14:10,450 ‫‫أنت هو...‬ 1200 01:14:14,871 --> 01:14:15,872 ‫‫بالفعل.‬ 1201 01:14:17,665 --> 01:14:18,892 ‫‫أنا "باتمان".‬ 1202 01:15:06,423 --> 01:15:08,425 ‫‫إذن، فما هي الخطة؟ ماذا سنفعل؟‬ 1203 01:15:08,591 --> 01:15:11,111 ‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬ ‫‫قبل تأزم الوضع؟‬ 1204 01:15:11,177 --> 01:15:12,220 ‫‫لا أدري.‬ 1205 01:15:12,387 --> 01:15:13,913 ‫‫اسمع، عليك أن تسأله.‬ 1206 01:15:15,056 --> 01:15:16,616 ‫‫- اسأله أنت.‬ ‫‫- أنت من يجب أن تسأله.‬ 1207 01:15:16,683 --> 01:15:18,326 ‫‫فهمت، أنا لن أسأله.‬ 1208 01:15:18,393 --> 01:15:19,953 ‫‫لمَ لا؟ لقد ظننت أن "باتمان" صديقك.‬ 1209 01:15:20,020 --> 01:15:21,771 ‫‫ليس هذا الشخص، ليس "باتمان" هذا.‬ 1210 01:15:21,938 --> 01:15:23,940 ‫‫- لقد وصلنا.‬ ‫‫- "تنشيط وضع التحويم."‬ 1211 01:15:29,696 --> 01:15:31,531 ‫‫- "تشغيل المقعد القاذف."‬ ‫‫- مقعد قاذف.‬ 1212 01:15:31,698 --> 01:15:32,899 ‫‫مقعد قاذف...‬ 1213 01:15:37,620 --> 01:15:39,205 ‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬ 1214 01:15:40,999 --> 01:15:42,975 ‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬ 1215 01:15:45,211 --> 01:15:46,754 ‫‫أين مظلتك؟‬ 1216 01:15:57,932 --> 01:15:59,442 ‫‫هذا رائع...‬ 1217 01:16:15,325 --> 01:16:17,577 ‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬ 1218 01:16:19,120 --> 01:16:20,822 ‫‫"كل شيء آمن، لننطلق."‬ 1219 01:16:36,596 --> 01:16:38,014 ‫‫حسنًا!‬ 1220 01:16:46,481 --> 01:16:49,033 ‫‫فهمت، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬ 1221 01:16:49,234 --> 01:16:51,878 ‫‫- لمَ الجو شديد البرودة؟‬ ‫‫- إنه القطب الشمالي يا "باري".‬ 1222 01:16:54,406 --> 01:16:57,467 ‫‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫‫- لا أدري، اتبع فحسب آثار الأقدام.‬ 1223 01:17:02,580 --> 01:17:04,541 ‫‫"سوبرمان" سيكون في الأسفل بالتأكيد.‬ 1224 01:17:46,666 --> 01:17:48,293 ‫‫فهمت، حسنًا.‬ 1225 01:18:16,321 --> 01:18:17,355 ‫‫ما الذي فعلته؟‬ 1226 01:18:17,422 --> 01:18:19,640 ‫‫لقد اضطرُرت إلى نقلك، .ولكنني فعلت ذلك بمقدار صغير‬ 1227 01:18:28,541 --> 01:18:29,993 ‫‫ هذا قد يكون مؤلمًا.‬ 1228 01:18:38,468 --> 01:18:39,502 ‫‫تقيأ فحسب.‬ 1229 01:19:16,548 --> 01:19:18,041 ‫‫هيا بنا.‬ 1230 01:19:25,557 --> 01:19:27,283 ‫‫هذا هو الشيء الذي تضعون فيه "سوبرمان".‬ 1231 01:19:27,726 --> 01:19:28,827 ‫‫إنه يشبه كيس صفن كبيرًا.‬ 1232 01:19:40,822 --> 01:19:44,534 ‫‫هل سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬ ‫‫بهاتف قابل للطي؟‬ 1233 01:19:49,289 --> 01:19:50,840 ‫‫جربت كل التركيبات.‬ 1234 01:19:53,835 --> 01:19:54,878 ‫‫أجل!‬ 1235 01:20:37,128 --> 01:20:38,129 ‫‫سحقًا.‬ 1236 01:20:39,297 --> 01:20:40,498 ‫‫"كال إل"؟‬ 1237 01:20:43,301 --> 01:20:45,303 ‫‫إنه ليس هو، علينا أن نذهب.‬ 1238 01:20:45,470 --> 01:20:46,504 ‫‫انتظر.‬ 1239 01:20:47,263 --> 01:20:49,265 ‫‫لا يمكننا ببساطة تركها هنا، .انظر إلى حالها 1240 01:20:50,725 --> 01:20:52,936 ‫‫سأجلبها، اذهب فحسب!‬ 1241 01:21:00,318 --> 01:21:01,828 ‫‫أنا إلى جانبكِ.‬ 1242 01:21:20,338 --> 01:21:22,139 ‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬ 1243 01:21:27,012 --> 01:21:29,097 ‫‫ما هذا؟‬ 1244 01:21:37,147 --> 01:21:38,990 ‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬ 1245 01:21:43,945 --> 01:21:45,455 ‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬ 1246 01:21:54,372 --> 01:21:55,582 ‫‫أنت، سر في المقدمة!‬ 1247 01:21:55,749 --> 01:21:58,601 ‫‫- اذهب!‬ ‫‫- ليس من هذا الطريق، ليس من هذا الطريق!‬ 1248 01:22:09,929 --> 01:22:10,964 ‫‫ويلاه!‬ 1249 01:22:12,015 --> 01:22:13,049 ‫‫احتموا!‬ 1250 01:22:20,440 --> 01:22:21,608 ‫‫كلا!‬ 1251 01:22:28,615 --> 01:22:31,184 ‫‫إنه يعود، إنه يعود، بسرعة، بسرعة.‬ 1252 01:22:39,250 --> 01:22:41,878 ‫‫كلا! هذا هراء!‬ 1253 01:22:51,221 --> 01:22:52,347 ‫‫كلا!‬ 1254 01:22:52,931 --> 01:22:53,965 ‫‫هيا.‬ 1255 01:22:54,683 --> 01:22:55,934 ‫‫هيا بنا.‬ 1256 01:22:57,560 --> 01:23:00,613 ‫‫- أنت لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬ ‫‫- ولمَ افترضت العكس؟‬ 1257 01:23:12,367 --> 01:23:15,612 ‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬ 1258 01:23:20,667 --> 01:23:22,519 ‫‫يا رجل! أنا بحاجة إلى هذه الركبة!‬ 1259 01:23:22,585 --> 01:23:24,621 ‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬ ‫‫- هيا.‬ 1260 01:23:31,428 --> 01:23:32,679 ‫‫"مستوى الشحن"‬ 1261 01:23:37,517 --> 01:23:38,727 ‫‫- ما وزنك؟‬ ‫‫- 82 كلغ...‬ 1262 01:23:38,893 --> 01:23:40,778 ‫‫لكلًا منا، بالأضافة إلى وزنها الـ200 كلغ؟‬ 1263 01:23:42,105 --> 01:23:43,139 ‫‫"المستوى 11"‬ 1264 01:23:47,485 --> 01:23:48,561 ‫‫تمسكوا جيدًا.‬ 1265 01:24:17,849 --> 01:24:18,975 ‫‫ها نحن ذا.‬ 1266 01:24:19,142 --> 01:24:20,160 ‫‫وهم هنا أيضًا.‬ 1267 01:24:20,226 --> 01:24:21,394 ‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬ 1268 01:24:21,561 --> 01:24:23,188 ‫‫- أجل، "سميرنوف آيس".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1269 01:24:23,355 --> 01:24:24,356 ‫‫أوقفوهم!‬ 1270 01:24:25,231 --> 01:24:26,900 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬ 1271 01:24:27,067 --> 01:24:28,068 ‫‫بلى، حسنًا.‬ 1272 01:24:28,234 --> 01:24:29,252 ‫‫ما الخطة؟‬ 1273 01:24:29,319 --> 01:24:30,870 ‫‫"باتمان"، ماذا نفعل؟ ما العمل الآن؟‬ 1274 01:24:35,283 --> 01:24:36,284 ‫‫الآن...‬ 1275 01:24:37,202 --> 01:24:38,770 ‫‫سنحاول ألا نموت.‬ 1276 01:25:38,722 --> 01:25:41,107 ‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬ 1277 01:26:18,261 --> 01:26:20,555 ‫‫أنا أدرك الآن .أنني لم أمعن التفكير في هذا 1278 01:26:21,473 --> 01:26:23,116 ‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬ 1279 01:26:23,183 --> 01:26:25,185 ‫‫كما يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬ 1280 01:26:25,352 --> 01:26:26,978 ‫‫وكنت واثقًا جدًا‬ 1281 01:26:27,145 --> 01:26:28,438 ‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬ 1282 01:26:28,605 --> 01:26:30,148 ...‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬ 1283 01:26:30,315 --> 01:26:32,217 ‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطًا جدًا.‬ 1284 01:26:32,284 --> 01:26:33,869 ‫‫- من أنتما؟‬ ‫‫- يا للعجب.‬ 1285 01:26:35,820 --> 01:26:36,854 ‫‫مرحبًا.‬ 1286 01:26:37,447 --> 01:26:39,007 ‫‫- أنا...أنا "باري".‬ ‫‫- نحن "باري".‬ 1287 01:26:39,532 --> 01:26:41,868 ‫‫لقد كنا نحاول العثور على "كال إل".‬ 1288 01:26:42,035 --> 01:26:43,970 ‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬ 1289 01:26:44,037 --> 01:26:45,221 ‫‫وماذا تريدان من "كال إل"؟‬ 1290 01:26:45,580 --> 01:26:47,082 ‫‫لقد كنا نحاول...نحاول إنقاذه.‬ 1291 01:26:47,248 --> 01:26:48,583 ‫‫لماذا؟‬ 1292 01:26:49,000 --> 01:26:51,378 ‫‫لأنه صديقي.‬ 1293 01:26:51,836 --> 01:26:53,088 ‫‫هل تعرفينه؟‬ 1294 01:26:53,254 --> 01:26:55,064 ‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬ 1295 01:26:55,131 --> 01:26:57,634 ‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬ 1296 01:26:57,801 --> 01:27:00,445 ‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬ ‫‫- اسمي "كارا".‬ 1297 01:27:01,388 --> 01:27:02,597 ‫‫ابنة "زور إل".‬ 1298 01:27:03,515 --> 01:27:04,849 ‫‫"كال إل" ابن عمي.‬ 1299 01:27:05,016 --> 01:27:07,435 ‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬ ‫‫- إنه "سوبرمان".‬ 1300 01:27:07,502 --> 01:27:09,921 ‫‫- كلا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬ ‫‫- من هو "كلارك"؟‬ 1301 01:27:10,188 --> 01:27:12,899 ‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬ 1302 01:27:13,441 --> 01:27:14,726 ‫‫"كلارك".‬ 1303 01:27:17,654 --> 01:27:19,531 ‫‫لقد كان رضيعًا حينما غادر.‬ 1304 01:27:20,907 --> 01:27:22,734 ‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬ 1305 01:27:24,536 --> 01:27:25,954 ‫‫لقد جرى إرسالي لحمايته.‬ 1306 01:27:26,121 --> 01:27:29,772 ‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬ ‫‫في هذا الكون.‬ 1307 01:27:30,041 --> 01:27:32,377 ‫‫لا بد أن مركبتينا قد انفصلتا.‬ 1308 01:27:32,544 --> 01:27:34,004 ‫‫انتظر، هل ظننت أن طفلاً‬ 1309 01:27:34,170 --> 01:27:36,506 ‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬ 1310 01:27:36,673 --> 01:27:38,174 ‫‫الجنرال "زود" هنا.‬ 1311 01:27:38,341 --> 01:27:40,301 ‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬ 1312 01:27:40,368 --> 01:27:42,621 ‫‫- يجب أن أذهب.‬ ‫‫- تريثِ، تريثِ، انتظري.‬ 1313 01:27:42,887 --> 01:27:45,782 ‫‫تريثِ، عليكِ استعادة قواكِ، ..."في الواقع يا "باري‬ 1314 01:27:46,474 --> 01:27:47,851 ‫‫خذها إلى السطح‬ 1315 01:27:48,018 --> 01:27:49,644 ‫‫وضعها في الشمس.‬ 1316 01:27:50,061 --> 01:27:51,062 ‫‫فهمت.‬ 1317 01:27:51,229 --> 01:27:53,231 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬ 1318 01:27:53,398 --> 01:27:54,816 ‫‫أنتِ تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬ 1319 01:27:54,983 --> 01:27:56,484 ‫‫هنيئًا لك، لقد كنت أحاول...‬ 1320 01:27:59,154 --> 01:28:01,706 ‫‫سنأخذ هذا معنا.‬ 1321 01:28:11,499 --> 01:28:14,525 ‫‫هل تسمحين لي ‫‫بأن أستدير؟‬‬ 1322 01:28:15,211 --> 01:28:19,221 ‫‫هل ترتدين...‫‫رداءً أحمر؟‬‬ 1323 01:28:25,305 --> 01:28:27,315 ‫‫أنت...تحلقين؟‬ 1324 01:28:34,898 --> 01:28:36,432 ‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬ 1325 01:28:39,235 --> 01:28:41,087 ‫‫هل هو صاخب؟‬ 1326 01:28:41,154 --> 01:28:45,982 ‫‫هل أنتِ بخير؟ ألا تشعرين...‬ ...ألا تشعرين...بالقوة بعد؟ أم 1327 01:28:51,664 --> 01:28:53,141 ‫‫بالفعل، يبدو هذا ذلك...‬ 1328 01:28:53,208 --> 01:28:54,834 ‫‫يبدو قويًا، لعلمكِ...‬ 1329 01:28:55,001 --> 01:28:57,553 ‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬ 1330 01:28:57,587 --> 01:29:02,198 ‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬ ‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬ 1331 01:29:02,258 --> 01:29:03,718 ‫‫مليارات الناس.‬ 1332 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 ‫‫مليارات؟‬ 1333 01:29:06,513 --> 01:29:07,614 ‫‫من قومك.‬ 1334 01:29:07,681 --> 01:29:09,557 ‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬ ‫‫- صالحون؟‬ 1335 01:29:10,767 --> 01:29:14,494 ‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب ‫‫بحثًا عن مكان آمن للعيش‬‬ 1336 01:29:14,521 --> 01:29:16,406 ‫‫وهم وضعوني في قفص.‬ 1337 01:29:16,773 --> 01:29:19,067 ‫‫فهمت، الكثيرون من البشر أشرار.‬ 1338 01:29:19,484 --> 01:29:21,060 ‫‫ولكن...هناك...‬ 1339 01:29:21,361 --> 01:29:24,255 ‫‫هناك...هناك أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬ 1340 01:29:24,322 --> 01:29:25,907 ‫‫ومصارعون للترفيه.‬ 1341 01:29:26,074 --> 01:29:27,634 ‫‫الكثيرون من البشر يستحقون الإنقاذ.‬ 1342 01:29:28,660 --> 01:29:30,169 ‫‫ربما بالنسبة إليك.‬ 1343 01:29:31,246 --> 01:29:32,780 ‫‫ولكنني لست بشرية.‬ 1344 01:29:34,040 --> 01:29:35,633 ‫‫أنا كريبتونية.‬ 1345 01:29:39,045 --> 01:29:40,330 ‫‫لقد رحلت.‬ 1346 01:29:40,839 --> 01:29:42,549 ‫‫عليّ استعادة قواي.‬ 1347 01:29:45,343 --> 01:29:47,553 ‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث ‫‫ ...الذي منحني قواي‬‬ 1348 01:29:47,721 --> 01:29:49,447 ‫‫فربما بوسعي معاودة التواصل بقوة السرعة‬ 1349 01:29:49,514 --> 01:29:52,475 ‫‫ولربما ستكون لدينا فرصة لهزيمة "زود".‬ 1350 01:29:52,642 --> 01:29:55,220 ‫‫أو ستقتل نفسك خلال العملية.‬ 1351 01:29:58,023 --> 01:29:59,057 ‫‫قل لي شيىًٔا.‬ 1352 01:30:00,775 --> 01:30:02,602 ‫‫إذا ما استرجعت قواك...‬ 1353 01:30:02,944 --> 01:30:04,112 ‫‫فبوسعك الذهاب إلى أي مكان.‬ 1354 01:30:04,279 --> 01:30:05,697 ‫‫إلى خط زمني آخر...‬ 1355 01:30:05,864 --> 01:30:07,240 ‫‫إلى كون آخر.‬ 1356 01:30:07,407 --> 01:30:08,900 ...‫‫فلمَ تريد البقاء‬ 1357 01:30:09,534 --> 01:30:11,536 ‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬ 1358 01:30:11,870 --> 01:30:14,505 ‫‫لأن هذا هو العالم الذي تعيش فيه أمي.‬ 1359 01:30:17,459 --> 01:30:19,711 ‫‫لقد عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬ 1360 01:30:20,211 --> 01:30:22,238 ‫‫أنا لن أفقدها مرة أخرى.‬ 1361 01:30:22,380 --> 01:30:24,132 ‫‫الفتى لا يعلم، أليس كذلك؟‬ 1362 01:30:24,299 --> 01:30:27,010 ‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬ 1363 01:30:30,555 --> 01:30:33,057 ‫‫لقد فقدت والداي، ولكن...‬ 1364 01:30:35,518 --> 01:30:37,228 ‫‫ذاك الألم...‬ 1365 01:30:40,815 --> 01:30:42,167 ‫‫جعلني ما أنا عليه.‬ 1366 01:30:42,233 --> 01:30:45,303 ‫‫لست متأكدًا .مما قد أكون من دونه في الواقع 1367 01:30:49,240 --> 01:30:51,067 ‫‫لقد أمضيت عمري...‬ 1368 01:30:52,035 --> 01:30:55,071 ‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬ 1369 01:30:56,247 --> 01:30:57,290 ‫‫كما لو أن...‬ 1370 01:30:57,457 --> 01:31:00,251 ‫‫ارتداء رداءً ومكافحة الجريمة...‬ 1371 01:31:00,418 --> 01:31:02,445 ‫‫قد يعيد والداي إلي.‬ 1372 01:31:08,176 --> 01:31:09,811 ‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬ 1373 01:31:10,804 --> 01:31:11,846 ‫‫لذا...‬ 1374 01:31:12,514 --> 01:31:13,723 ‫‫أظن أن الخطة هي...‬ 1375 01:31:13,890 --> 01:31:17,942 ‫‫أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬ ‫‫بينما تصعق نفسك؟‬ 1376 01:31:18,186 --> 01:31:19,220 ‫‫أجل.‬ 1377 01:31:23,358 --> 01:31:24,684 ‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬ 1378 01:31:26,361 --> 01:31:28,655 ‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬ 1379 01:31:28,822 --> 01:31:31,623 ‫‫أنا بالفعل استعرت بضع مواد كيميائية‬ ‫‫ومكواة لحامك‬ 1380 01:31:31,741 --> 01:31:33,785 ‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬ 1381 01:31:33,952 --> 01:31:35,528 ‫‫فهل هذا تصرّف غير لائق؟‬ 1382 01:31:47,340 --> 01:31:50,677 ‫‫"(دبليو إل زي)، كن على علم...‬ 1383 01:31:54,681 --> 01:31:56,516 ‫‫"من القيادة الجوية إلى (بي 601)."‬ 1384 01:31:56,683 --> 01:31:58,977 ‫‫"إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم."‬ 1385 01:32:17,912 --> 01:32:19,748 ‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬ ‫‫- استعدوا!‬ 1386 01:32:21,833 --> 01:32:23,535 ‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬ 1387 01:32:25,754 --> 01:32:27,422 ‫‫لقد حذرتك.‬ 1388 01:32:28,214 --> 01:32:33,059 ‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬ ‫‫سيعتبر عملًا من أعمال الحرب.‬ 1389 01:32:35,055 --> 01:32:36,698 ‫‫- أطلقوا النار!‬ "!بدأ الاشتباك" - 1390 01:32:36,765 --> 01:32:38,433 ‫‫"الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!"‬ 1391 01:32:38,600 --> 01:32:39,634 ‫‫كلا.‬ 1392 01:32:41,269 --> 01:32:43,229 "‫‫"دعم جوي حالًا! أكرر، دعم جوي!‬ 1393 01:33:11,383 --> 01:33:13,468 ‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح...‬ 1394 01:33:13,635 --> 01:33:17,536 ‫‫التيار سيمر عبر السلك‬ ‫‫ويجذب البرق مباشرةً إلى الطائرة الورقية.‬ 1395 01:33:17,606 --> 01:33:18,815 ‫‫هاك، ارتد هذه.‬ 1396 01:33:19,082 --> 01:33:20,500 ‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬ 1397 01:33:20,767 --> 01:33:21,768 ‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬ 1398 01:33:21,935 --> 01:33:24,787 ‫‫صحيح، .ولكن الغرض من العملية ألا أكون محميًا‬ 1399 01:33:25,855 --> 01:33:26,890 ‫‫فهمت.‬ 1400 01:33:29,609 --> 01:33:30,944 ‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬ 1401 01:33:31,361 --> 01:33:32,362 ‫‫سأفعل ذلك.‬ 1402 01:33:36,783 --> 01:33:37,984 ‫‫لنتعرض للصعق.‬ 1403 01:33:43,748 --> 01:33:45,125 ‫‫هذا سينجح، صحيح؟‬ 1404 01:33:45,291 --> 01:33:46,459 ‫‫بالطبع سينجح.‬ 1405 01:33:47,085 --> 01:33:48,611 ‫‫لا شيء جديد لم نفعله من قبل.‬ 1406 01:33:48,837 --> 01:33:50,563 ‫‫كما أن هذه المرة لدينا "باتمان".‬ 1407 01:33:50,630 --> 01:33:51,731 ‫‫فكيف يمكن أن تؤول هذه العملية للفشل؟‬ 1408 01:33:51,798 --> 01:33:54,359 ‫‫ليكن في معلومك أنا أعتقد أن هذا جنون.‬ 1409 01:33:55,927 --> 01:33:56,961 ‫‫تراجع.‬ 1410 01:34:02,934 --> 01:34:03,952 ‫‫لا بأس.‬ 1411 01:34:13,820 --> 01:34:16,164 ‫‫أنت وأنا فحسب مجددًا يا سيد برق.‬ 1412 01:34:22,787 --> 01:34:23,863 ‫‫افعل ذلك!‬ 1413 01:34:46,227 --> 01:34:47,579 ‫‫انتظر، ماذا؟ كلا!‬ 1414 01:34:47,645 --> 01:34:49,697 ‫‫كلا، انتظر! توقف! توقف!‬ 1415 01:34:56,529 --> 01:34:57,822 ‫‫يا للهول.‬ 1416 01:34:58,198 --> 01:34:59,282 ‫‫يا للهول.‬ 1417 01:34:59,449 --> 01:35:00,467 ‫‫"باري"، كلا.‬ 1418 01:35:04,079 --> 01:35:05,113 ‫‫كرر المحاولة.‬ 1419 01:35:06,206 --> 01:35:07,240 ‫‫ولكن...‬ 1420 01:35:07,540 --> 01:35:08,600 ‫‫أرجوك.‬ 1421 01:35:16,800 --> 01:35:18,318 ‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬ 1422 01:36:16,568 --> 01:36:17,869 ‫‫أنا إلى جانبك.‬ 1423 01:36:49,684 --> 01:36:51,886 ‫‫"باري"، "باري"‬ 1424 01:36:53,146 --> 01:36:54,773 ‫‫أنت بخير، إنها كالمرة السابقة، صحيح؟‬ 1425 01:36:55,482 --> 01:36:56,991 ‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬ 1426 01:37:14,751 --> 01:37:15,835 ‫‫انظر، انظر، انظر!‬ 1427 01:37:16,002 --> 01:37:17,128 ‫‫هذا فعاّل، هذا فعال.‬ 1428 01:37:17,295 --> 01:37:19,272 ‫‫بالفعل، هذا فعاّل، أجل.‬ 1429 01:37:19,339 --> 01:37:20,882 ‫‫مرحى!، إنه يتعافى.‬ 1430 01:37:21,257 --> 01:37:22,926 ‫‫يا للهول، إنه بخير.‬ 1431 01:37:23,093 --> 01:37:25,345 ‫‫يا صاح لقد أرعبتني.‬ 1432 01:38:06,094 --> 01:38:08,596 ‫‫"الخبر الرئيسي:‬ ‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬ 1433 01:38:09,097 --> 01:38:10,098 ‫‫أنت مستيقظ.‬ 1434 01:38:10,724 --> 01:38:11,850 ‫‫كيف تشعر؟‬ 1435 01:38:12,600 --> 01:38:13,676 ‫‫أشعر بالبطء.‬ 1436 01:38:14,394 --> 01:38:16,146 ‫‫لربما هذا سيساعدك.‬ 1437 01:38:28,742 --> 01:38:29,776 ‫‫أجل!‬ 1438 01:38:29,843 --> 01:38:32,237 ‫‫يا صاح بحقك! هذا لا يقُاوم!‬ 1439 01:38:32,328 --> 01:38:33,955 ‫‫يا رجل، يسرني أن أستعيد قواي.‬ 1440 01:38:34,122 --> 01:38:35,181 ‫‫أجل!‬ 1441 01:38:35,457 --> 01:38:36,708 ‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬ 1442 01:38:37,125 --> 01:38:38,201 ‫‫هل تعجبك؟ لقد... لقد...‬ 1443 01:38:38,268 --> 01:38:40,270 ‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬ 1444 01:38:40,337 --> 01:38:42,422 ‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬ 1445 01:38:42,589 --> 01:38:43,690 ‫‫انظر إلى هذا!‬ 1446 01:38:45,550 --> 01:38:46,634 ‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬ 1447 01:38:49,054 --> 01:38:50,138 ‫‫إنها تبقر.‬ 1448 01:38:51,306 --> 01:38:52,682 ‫‫يا صاح...‬ 1449 01:38:52,849 --> 01:38:54,100 ‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬ 1450 01:38:54,267 --> 01:38:55,393 ‫‫لا أعرف...‬ 1451 01:38:55,560 --> 01:38:59,147 ‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬ 1452 01:38:59,314 --> 01:39:01,616 ‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬ 1453 01:39:02,067 --> 01:39:03,084 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1454 01:39:06,029 --> 01:39:07,063 ‫‫لقد عدتِ.‬ 1455 01:39:07,322 --> 01:39:08,865 ‫‫يسرني أنك بخير.‬ 1456 01:39:09,366 --> 01:39:11,409 ‫‫علي أن أسألك عن أمر ما.‬ 1457 01:39:12,118 --> 01:39:14,704 ‫‫حينما وجدتني في تلك الحفرة التي ...وضعوني فيها‬ 1458 01:39:16,081 --> 01:39:17,707 ‫‫ولم أكن "كال إل"...‬ 1459 01:39:20,335 --> 01:39:22,011 ‫‫لمَ قمت بمساعدتي؟‬ 1460 01:39:22,212 --> 01:39:23,672 ‫‫لأنكِ كنتِ بحاجة إلى مساعدة.‬ 1461 01:39:26,466 --> 01:39:28,685 ‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬ 1462 01:39:29,552 --> 01:39:31,554 ‫‫- "سوبرجيرل"؟‬ ‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬ 1463 01:39:31,721 --> 01:39:33,523 ‫‫الأمل، بالفعل، هل يعني الأمل؟‬ 1464 01:39:33,890 --> 01:39:36,718 ‫‫"كريبتون" كان مكانًا جميلاً.‬ 1465 01:39:38,645 --> 01:39:40,446 ‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬ 1466 01:39:41,064 --> 01:39:42,348 ‫‫وليس الحرب.‬ 1467 01:39:44,109 --> 01:39:45,652 ‫‫"أوافيكم مباشرةً من (ميتروبوليس)...‬ 1468 01:39:45,819 --> 01:39:47,337 ‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬ 1469 01:39:47,404 --> 01:39:49,364 ...‫‫"زود" قد يكون من "كريبتون"‬ 1470 01:39:49,531 --> 01:39:52,041 ‫‫ولكنه لا يمثل قومي.‬ 1471 01:39:52,242 --> 01:39:54,577 ‫‫إذًا، هل تعنين...‬ 1472 01:39:54,744 --> 01:39:55,778 ‫‫أجل.‬ 1473 01:39:56,371 --> 01:39:57,914 ‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬ 1474 01:40:00,792 --> 01:40:01,826 ‫‫أجل!‬ 1475 01:40:02,711 --> 01:40:04,421 ‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬ 1476 01:40:04,587 --> 01:40:06,548 ‫‫ماذا قلت...‬ 1477 01:40:07,465 --> 01:40:08,775 ‫‫إننا ندُعى مرة أخرى؟‬ 1478 01:40:08,842 --> 01:40:10,635 ‫‫نحن "عصبة العدالة".‬ 1479 01:40:10,802 --> 01:40:11,836 ‫‫كلا.‬ 1480 01:40:11,903 --> 01:40:15,131 ‫‫- كلا؟‬ ‫‫- في الواقع، أعني، نوعًا ما.‬ 1481 01:40:15,974 --> 01:40:17,050 ‫‫فنحن ينقصنا...‬ 1482 01:40:17,117 --> 01:40:18,368 ‫‫آلهة فعلية...‬ 1483 01:40:18,435 --> 01:40:20,178 ...‫‫ومدمر ودود‬ 1484 01:40:20,245 --> 01:40:22,280 ‫‫وحورية بحر خارقة.‬ 1485 01:40:22,614 --> 01:40:25,241 ‫‫ونحن بالتأكيد نحتاج إلى "باتمان"‬ 1486 01:40:28,028 --> 01:40:29,070 ‫‫فهل ستنضم إلينا؟‬ 1487 01:40:34,492 --> 01:40:36,018 ‫‫أتريدون الجنون؟‬ 1488 01:40:38,163 --> 01:40:40,665 ‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬ 1489 01:40:52,677 --> 01:40:55,263 ‫‫في عالمي،‬ ‫‫"سوبرمان" ظهر فور أن استدعاه "زود"...‬ 1490 01:40:55,430 --> 01:40:57,907 ‫‫لذا اعتبارًا من الآن، فنحن في وضع مجهول.‬ 1491 01:40:57,974 --> 01:41:00,977 ‫‫ما أعرفه هو أن "زود" بطريقة ما‬ ‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬ 1492 01:41:01,144 --> 01:41:04,145 ‫‫التي ستدمر أكثر بكثير ‫‫من ...ميتروبوليس" الآن"‬‬ 1493 01:41:04,272 --> 01:41:06,107 ‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬ 1494 01:41:06,274 --> 01:41:07,292 ‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬ 1495 01:41:07,359 --> 01:41:08,393 ‫‫ماذا؟‬ 1496 01:41:09,778 --> 01:41:11,212 ‫‫أطفالنا سيودون رؤية هذا.‬ 1497 01:41:11,279 --> 01:41:12,405 ‫‫أطفالك؟‬ 1498 01:41:14,449 --> 01:41:17,369 ‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، ...أعني، أطفال العالم‬ 1499 01:41:17,535 --> 01:41:18,553 ‫‫سيودون رؤية هذا.‬ 1500 01:41:21,456 --> 01:41:22,749 ‫‫نحن نقترب.‬ 1501 01:41:22,816 --> 01:41:25,068 ‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬ 1502 01:41:25,335 --> 01:41:27,952 ‫‫ويا "باري"، ليكن واضحًا ‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬‬ 1503 01:41:28,046 --> 01:41:29,798 ‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬ 1504 01:41:29,964 --> 01:41:30,999 ‫‫اهدأ.‬ 1505 01:41:31,065 --> 01:41:33,351 ‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬ ‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬ 1506 01:41:34,094 --> 01:41:36,221 ‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬ 1507 01:41:36,388 --> 01:41:37,597 ‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬ 1508 01:41:37,764 --> 01:41:39,182 ‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬ 1509 01:41:39,599 --> 01:41:40,633 ‫‫مهلًا، ماذا؟‬ 1510 01:41:58,993 --> 01:42:00,028 ‫‫تبًا!‬ 1511 01:42:01,621 --> 01:42:02,747 ‫‫تمسكّا جيدًا!‬ 1512 01:42:05,125 --> 01:42:06,284 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- تمسكّ جيدًا!‬ 1513 01:42:08,670 --> 01:42:09,921 ‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬ 1514 01:42:10,088 --> 01:42:11,631 ‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬ 1515 01:42:47,083 --> 01:42:48,117 ‫‫"زود".‬ 1516 01:42:57,344 --> 01:42:58,511 ‫‫"كارا زور إل".‬ 1517 01:42:58,678 --> 01:43:00,138 ‫‫لقد كنا ننتظرك.‬ 1518 01:43:03,099 --> 01:43:04,476 ‫‫اذهبوا! اذهبوا!‬ 1519 01:43:05,685 --> 01:43:06,719 ‫‫قم بالتغطية!‬ 1520 01:43:10,690 --> 01:43:12,776 ‫‫- اسحبوه!‬ ‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬ 1521 01:43:30,001 --> 01:43:32,504 ‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬ 1522 01:43:32,671 --> 01:43:33,963 ‫‫والعشيقة القاتلة‬ 1523 01:43:34,381 --> 01:43:36,424 ‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬ ‫‫- مهلاً، مهلًا...‬ 1524 01:43:36,591 --> 01:43:37,901 ‫‫لا تفكر فيهما، فهمت، اهدأ...‬ 1525 01:43:37,967 --> 01:43:39,636 ‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬ 1526 01:43:39,803 --> 01:43:41,905 ‫‫وأجل، إنهم كريبتونيون ولن نكون قادرين على قتلهم‬ 1527 01:43:41,971 --> 01:43:43,682 ‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬ 1528 01:43:43,848 --> 01:43:44,891 ‫‫كل واحد بدوره.‬ 1529 01:43:46,434 --> 01:43:49,062 ‫‫اتفقنا؟ .أنا سأجردهم من أسلحتهم ثم تشتبك أنت معهم 1530 01:43:51,231 --> 01:43:52,432 ‫‫الكمهم.‬ 1531 01:43:53,775 --> 01:43:55,402 ‫‫هيا يا "باربي".‬ 1532 01:43:55,568 --> 01:43:56,778 ‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬ 1533 01:44:04,577 --> 01:44:05,787 ‫‫حسنًا...‬ 1534 01:44:14,129 --> 01:44:15,163 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 1535 01:44:15,230 --> 01:44:16,689 ‫‫أنت بخير، تعال.‬ 1536 01:44:16,756 --> 01:44:18,191 ‫‫يا للهول، إنهم سريعون.‬ 1537 01:44:18,258 --> 01:44:20,126 ‫‫بالفعل، ولكن ليس بسرعتنا.‬ 1538 01:44:23,680 --> 01:44:25,598 ‫‫الاستصلاح قد بدأ.‬ 1539 01:44:25,765 --> 01:44:27,450 ‫‫هذا العالم يجب أن يزول من الوجود...‬ 1540 01:44:27,517 --> 01:44:29,536 ‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا من جديد.‬ 1541 01:44:37,360 --> 01:44:39,070 ‫‫يا للهول، علينا أن نذهب، علينا أن نذهب!‬ 1542 01:44:39,237 --> 01:44:40,697 ‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬ 1543 01:44:42,115 --> 01:44:44,242 ‫‫"كريبتون" لم يعد له وجود يا "زود".‬ 1544 01:44:44,409 --> 01:44:45,744 ‫‫عمكِ...‬ 1545 01:44:45,910 --> 01:44:47,111 ...‫‫"جور إل"‬ 1546 01:44:48,371 --> 01:44:49,539 ‫‫أخفى المفتاح...‬ 1547 01:44:49,706 --> 01:44:51,541 ‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"...‬ 1548 01:44:52,417 --> 01:44:54,269 ‫‫داخل طفل كريبتوني.‬ 1549 01:44:54,878 --> 01:44:57,272 ‫‫جميع المواد الجينية اللازمة...‬ 1550 01:44:57,339 --> 01:44:58,923 ‫‫للبدء من جديد...‬ 1551 01:44:59,090 --> 01:45:00,842 ‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي...‬ 1552 01:45:01,009 --> 01:45:03,511 ‫‫وبعدها تم إرسالها للأرض في مركبة هروب.‬ 1553 01:45:03,678 --> 01:45:05,755 ‫‫إنه ليس هنا، لقد فشلت.‬ 1554 01:45:06,848 --> 01:45:08,049 ‫‫لقد عثرنا عليه.‬ 1555 01:45:09,934 --> 01:45:11,944 ‫‫اعترضنا مركبته.‬ 1556 01:45:14,105 --> 01:45:16,908 ‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬ 1557 01:45:18,443 --> 01:45:20,320 ‫‫بل أنتِ الشخص الذي نحتاجه...‬ 1558 01:45:20,487 --> 01:45:21,646 ‫‫يا "كارا زور إل".‬ 1559 01:45:22,197 --> 01:45:24,074 ‫‫إنه دمكِ...‬ 1560 01:45:24,240 --> 01:45:25,325 ‫‫هو ما نسعى إليه.‬ 1561 01:45:25,492 --> 01:45:26,659 ‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬ 1562 01:45:26,826 --> 01:45:29,329 ‫‫تضحيتكِ ستتيح...‬ 1563 01:45:29,496 --> 01:45:31,456 ‫‫لـ"كريبتون" العودة للحياة مجددًا.‬ 1564 01:45:31,623 --> 01:45:34,376 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1565 01:45:36,711 --> 01:45:39,381 ‫‫الرضيع لم ينج.‬ 1566 01:46:12,914 --> 01:46:14,207 ‫‫اسمع، سنتبع خطة جديدة.‬ 1567 01:46:14,374 --> 01:46:15,750 ‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬ 1568 01:46:15,917 --> 01:46:17,644 ‫‫وأنت ستدخل لتهاجم بقوة.‬ 1569 01:46:17,711 --> 01:46:18,853 ‫‫القدمان أولًا هذه المرة.‬ 1570 01:46:34,728 --> 01:46:35,729 ‫‫أجل!‬ 1571 01:46:36,604 --> 01:46:37,605 ‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬ 1572 01:46:37,772 --> 01:46:39,332 ‫‫حذار، أنت تراكم الكثير من الشحنات.‬ 1573 01:46:41,192 --> 01:46:43,269 ‫‫ماذا لو ببساطة صعقت هذا الرجل؟‬ 1574 01:46:44,612 --> 01:46:45,655 ‫‫كلا، كلا، كلا!‬ 1575 01:47:13,391 --> 01:47:15,935 ‫‫"باري"، ذلك في الحقيقة لم يكن !تصرفًا غبيًا بالكامل‬ 1576 01:47:16,102 --> 01:47:17,771 ‫‫ولكن إذا ما كنت ستفعل ذلك دون أن تموت‬ 1577 01:47:18,146 --> 01:47:19,698 ‫‫فعليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬ 1578 01:47:19,765 --> 01:47:21,892 ‫‫حاول ضم يديك معًا هكذا.‬ 1579 01:47:25,070 --> 01:47:26,129 ‫‫سحقًا.‬ 1580 01:47:27,989 --> 01:47:30,617 ‫‫- أنت جاهز.‬ ‫‫- هيا بنا!‬ 1581 01:48:47,360 --> 01:48:49,062 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1582 01:49:00,290 --> 01:49:01,324 ‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬ 1583 01:49:03,960 --> 01:49:05,045 ‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬ 1584 01:49:05,920 --> 01:49:07,747 ‫‫- أين هي "كارا"؟‬ ‫‫- اذهب للبحث عنها.‬ 1585 01:49:12,552 --> 01:49:13,586 ‫‫"بروس"!‬ 1586 01:49:14,763 --> 01:49:16,681 ‫‫"فشل وضعية قذف المقعد."‬ 1587 01:49:16,848 --> 01:49:18,725 ‫‫"فشل وضعية قذف المقعد."‬ 1588 01:49:58,348 --> 01:50:00,174 ‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬ 1589 01:50:05,605 --> 01:50:07,115 ‫‫إنني أسقط.‬ 1590 01:50:11,903 --> 01:50:13,446 ‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬ 1591 01:50:13,613 --> 01:50:15,115 ‫‫كلا، كلا، كلا، كلا! "بروس"!‬ 1592 01:50:15,782 --> 01:50:18,660 ‫‫"(بروس)! اقذف مقعدك...‬ ...بروس) قم فحسب بقذف مقعدك) 1593 01:50:26,001 --> 01:50:27,002 ‫‫كلا!‬ 1594 01:50:38,847 --> 01:50:39,881 ‫‫"كارا".‬ 1595 01:50:46,438 --> 01:50:48,331 ‫‫ليس من المفترض...‬ 1596 01:50:50,316 --> 01:50:51,726 ‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬ 1597 01:50:57,991 --> 01:50:59,008 ‫‫"كارا" قد ماتت.‬ 1598 01:50:59,576 --> 01:51:00,969 ‫‫كلاهما قد مات.‬ 1599 01:51:01,036 --> 01:51:02,720 ‫‫ولكن لا ضرورة لذلك أن يحدث، أليس كذلك.‬ 1600 01:51:03,038 --> 01:51:04,664 ‫‫لأننا بوسعنا العودة.‬ 1601 01:51:05,498 --> 01:51:07,492 ‫‫- كما فعلت أنت.‬ ‫‫- أنت لست سريعًا كفاية بعد.‬ 1602 01:51:07,709 --> 01:51:08,726 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 1603 01:51:11,713 --> 01:51:12,789 ‫‫"باري"!‬ 1604 01:51:14,007 --> 01:51:15,008 ‫‫"باري"، انتظر!‬ 1605 01:51:28,772 --> 01:51:30,440 ‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬ 1606 01:51:30,607 --> 01:51:31,608 ‫‫أجل، أظن ذلك.‬ 1607 01:51:38,448 --> 01:51:39,949 ‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬ 1608 01:51:41,743 --> 01:51:44,662 ‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬ 1609 01:51:45,580 --> 01:51:46,681 ‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬ 1610 01:51:46,748 --> 01:51:47,957 ‫‫أنا أعرف ما سأغير.‬ 1611 01:51:53,088 --> 01:51:54,339 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1612 01:51:57,092 --> 01:51:59,094 ‫‫ "بروس"، تراجع عن ذلك، إنها محمية بدروع.‬ 1613 01:51:59,260 --> 01:52:00,278 ‫‫مفهوم.‬ 1614 01:52:04,099 --> 01:52:05,100 ‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬ 1615 01:52:06,434 --> 01:52:08,103 ‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬ 1616 01:52:08,269 --> 01:52:09,688 ‫‫أجل، أجل، أرجوك، أسقطه.‬ 1617 01:52:51,104 --> 01:52:52,122 ‫‫أجل.‬ 1618 01:54:51,808 --> 01:54:52,851 ‫‫كلا.‬ 1619 01:54:53,518 --> 01:54:54,552 ‫‫اسمع...‬ 1620 01:54:55,437 --> 01:54:56,512 ‫‫ستكون بخير.‬ 1621 01:54:57,063 --> 01:54:58,573 ‫‫ليس بهذا الزمن يا بني.‬ 1622 01:55:00,817 --> 01:55:02,910 ‫‫لربما في زمن آخر.‬ 1623 01:55:08,658 --> 01:55:10,201 ‫‫لا نستطيع إعادتك للحياة، إليس كذلك؟‬ 1624 01:55:11,870 --> 01:55:12,912 ‫‫لقد قمتم بذلك بالفعل.‬ 1625 01:55:15,248 --> 01:55:16,799 ‫‫لقد قمتم بذلك بالفعل.‬ 1626 01:55:27,302 --> 01:55:28,336 ‫‫هيا يا "باري".‬ 1627 01:55:29,804 --> 01:55:31,264 ‫‫عليك النهوض، هيا.‬ 1628 01:55:31,431 --> 01:55:32,799 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- سنكرر المحاولة.‬ 1629 01:55:35,310 --> 01:55:36,478 ‫‫"باري".‬ 1630 01:55:38,980 --> 01:55:40,014 ‫‫لنذهب فحسب.‬ 1631 01:55:40,565 --> 01:55:42,067 ‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬ 1632 01:55:42,233 --> 01:55:43,443 ‫‫"باري"، لا جدوى من ذلك.‬ 1633 01:55:46,488 --> 01:55:47,522 ‫‫"باري"!‬ 1634 01:56:07,842 --> 01:56:10,470 ‫‫تدريج!‬ 1635 01:56:15,058 --> 01:56:16,518 ‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬ 1636 01:56:16,685 --> 01:56:17,827 ‫‫- عليّ سحبها.‬ ‫‫- كلا، كلا، أنا بخير.‬ 1637 01:56:17,894 --> 01:56:19,954 ‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬ ‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬ 1638 01:56:37,831 --> 01:56:39,040 ‫‫مجددًا.‬ 1639 01:56:40,625 --> 01:56:41,659 ‫‫"باري".‬ 1640 01:56:50,218 --> 01:56:52,387 ‫‫حسنًا، أيمكننا من فضلك الاستراحة لدقيقة؟‬ 1641 01:56:52,554 --> 01:56:54,597 ‫‫آسف يا صاح، أجل، بالطبع.‬ 1642 01:56:55,890 --> 01:56:58,768 ‫‫هذا بيت القصيد،‬ ‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬ 1643 01:56:58,935 --> 01:57:01,021 ‫‫كلا، هذا ليس ما أعنيه، مهلاً!‬ 1644 01:57:22,417 --> 01:57:24,753 ‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬ 1645 01:57:24,819 --> 01:57:26,488 ‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬ 1646 01:57:26,755 --> 01:57:28,506 ‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬ 1647 01:57:46,608 --> 01:57:47,609 ‫‫أين كنت؟‬ 1648 01:57:47,776 --> 01:57:49,444 ‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬ 1649 01:57:49,611 --> 01:57:52,364 ‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬ 1650 01:57:52,530 --> 01:57:54,324 ‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬ 1651 01:58:09,673 --> 01:58:10,924 ‫‫كلا يا "باري"، انتظر!‬ 1652 01:58:16,971 --> 01:58:18,298 ‫‫"باري"، انصت إلي...‬ 1653 01:58:19,349 --> 01:58:20,642 ‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬ 1654 01:58:23,353 --> 01:58:25,063 ‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا...‬ 1655 01:58:25,855 --> 01:58:28,316 ‫‫- لأنني...‬ ‫‫- أعرف، لأن أمي قد ماتت.‬ 1656 01:58:28,483 --> 01:58:29,984 ‫‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1657 01:58:30,151 --> 01:58:32,028 ‫‫لا أهمية لذلك، أليس كذلك؟‬ 1658 01:58:32,737 --> 01:58:34,564 ‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬ 1659 01:58:35,448 --> 01:58:36,482 ‫‫كلا.‬ 1660 01:58:36,549 --> 01:58:37,617 ‫‫هذا ليس خطأ.‬ 1661 01:58:37,684 --> 01:58:38,743 ‫‫بوسعنا إنقاذها.‬ 1662 01:58:38,910 --> 01:58:39,994 ‫‫وبوسعنا إنقاذهم.‬ 1663 01:58:40,161 --> 01:58:41,788 ‫‫كلا، لا نستطيع.‬ 1664 01:58:41,955 --> 01:58:44,082 ‫‫هذا ما كان "بروس" يتحدث عنه.‬ 1665 01:58:44,624 --> 01:58:46,101 ‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬ 1666 01:58:46,167 --> 01:58:49,529 ‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬ ‫‫ولن نكون قادرين على إصلاح هذا.‬ 1667 01:58:50,171 --> 01:58:51,231 ‫‫فمهما فعلنا...‬ 1668 01:58:52,257 --> 01:58:54,134 ‫‫هذا العالم سيفنى.‬ 1669 01:58:55,093 --> 01:58:56,469 ‫‫اليوم.‬ 1670 01:58:57,095 --> 01:58:58,096 ‫‫انظر حولك.‬ 1671 01:59:02,267 --> 01:59:04,310 ‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬ 1672 01:59:10,442 --> 01:59:11,651 ‫‫الآن علينا أن نتوقف.‬ 1673 01:59:11,818 --> 01:59:13,028 ‫‫اتفقنا؟‬ 1674 01:59:13,194 --> 01:59:14,821 ‫‫اسمع، لقد كنت أغسل ثيابي فحسب.‬ 1675 01:59:14,988 --> 01:59:17,949 ‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬ 1676 01:59:18,116 --> 01:59:19,826 ‫‫وحاليًا، ماذا تقول؟‬ 1677 01:59:19,993 --> 01:59:21,745 ‫‫أنت لا تريدني أن أكون كذلك؟‬ 1678 01:59:21,911 --> 01:59:23,955 ‫‫فلتعلم، أن الأوان قد فات!‬ 1679 01:59:24,456 --> 01:59:27,058 ‫‫أنا هو...‬ 1680 01:59:27,125 --> 01:59:28,251 ‫‫"فلاش".‬ 1681 01:59:28,626 --> 01:59:30,462 ‫‫وبوسعي إنقاذ الجميع.‬ 1682 01:59:30,628 --> 01:59:32,172 ‫‫لا أحد سيموت!‬ 1683 01:59:32,339 --> 01:59:33,340 ‫‫"باري"...‬ 1684 01:59:35,216 --> 01:59:37,010 ‫‫ليس لكل مشكلة حل...‬ 1685 01:59:46,102 --> 01:59:47,937 ‫‫"ليس لكل مشكلة حل."‬ 1686 01:59:52,192 --> 01:59:53,251 ‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 1687 01:59:53,318 --> 01:59:55,779 ‫‫"علينا أحيانًا الكف عن المحاولة."‬ 1688 01:59:55,945 --> 01:59:58,281 ‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬ 1689 01:59:58,615 --> 02:00:02,110 ‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬ ‫‫في مرحلة ما من الزمن.‬ 1690 02:00:03,119 --> 02:00:04,120 ‫‫دائمًا.‬ 1691 02:00:04,829 --> 02:00:06,155 ‫‫ولكن ليس لنا.‬ 1692 02:00:07,165 --> 02:00:08,708 ‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬ 1693 02:00:09,334 --> 02:00:10,418 ‫‫سوف أعود.‬ 1694 02:00:10,585 --> 02:00:12,462 ‫‫ستعود لقتل أمي؟‬ 1695 02:00:12,629 --> 02:00:13,672 ‫‫كلا!‬ 1696 02:00:13,838 --> 02:00:15,173 ‫‫ستبقى!‬ 1697 02:00:15,632 --> 02:00:17,834 ‫‫أنت ستبقى هنا.‬ 1698 02:00:19,135 --> 02:00:20,512 ‫‫فقط امنحني فرصة أخرى.‬ 1699 02:00:20,679 --> 02:00:22,305 ‫‫"باري"، توقف!‬ 1700 02:00:22,472 --> 02:00:24,891 ‫‫أنت، توقف!‬ 1701 02:00:56,339 --> 02:00:57,890 ‫‫أشعر بأننا بدأنا تعارفنا بشكل سيء.‬ 1702 02:00:58,425 --> 02:01:01,011 ‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬ 1703 02:01:01,177 --> 02:01:02,178 ‫‫ما اسمك؟‬ 1704 02:01:02,345 --> 02:01:04,681 ‫‫لقد عشت...‬ 1705 02:01:04,848 --> 02:01:06,649 ‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 1706 02:01:07,142 --> 02:01:09,269 ‫‫هذه ليست إجابة.‬ 1707 02:01:09,436 --> 02:01:11,329 ‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬ 1708 02:01:16,651 --> 02:01:18,028 ‫‫يا للعجب!‬ 1709 02:01:18,194 --> 02:01:19,229 ‫‫ارحل من هنا يا "باري"!‬ 1710 02:01:34,336 --> 02:01:36,004 ‫‫تلك الندبة، أنت...‬ 1711 02:01:37,172 --> 02:01:38,406 ...يا للهول 1712 02:01:39,007 --> 02:01:41,251 ‫‫إذن، فأنت... أنت هو...‬ 1713 02:01:41,593 --> 02:01:43,595 ‫‫أجل، أنا هو...‬ 1714 02:01:43,762 --> 02:01:44,763 ‫‫أنت.‬ 1715 02:01:47,724 --> 02:01:49,742 ‫‫نحن قريبان جدًا.‬ 1716 02:01:49,809 --> 02:01:51,644 ‫‫أكاد أجد الحل.‬ 1717 02:01:51,811 --> 02:01:54,647 ‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬ 1718 02:01:54,814 --> 02:01:56,875 ‫‫الوقت لا أهمية له.‬ 1719 02:01:57,317 --> 02:01:58,376 ‫‫بحقك يا "باري".‬ 1720 02:02:07,869 --> 02:02:10,372 "‫‫"في السماء! إنه طائر!‬ 1721 02:02:10,538 --> 02:02:11,790 "‫‫"إنها طائرة!‬ 1722 02:02:11,956 --> 02:02:13,166 ‫‫"إنه (سوبرمان)!"‬ 1723 02:02:55,667 --> 02:02:57,377 ‫‫"مضمون تمامًا."‬ 1724 02:02:58,586 --> 02:03:00,588 ‫‫"وحده (الجوكر) قد يخطر له ذلك."‬ 1725 02:03:39,085 --> 02:03:41,254 ‫‫أرجوك فحسب أن تنظر إلى ما يحدث.‬ 1726 02:03:42,630 --> 02:03:43,831 ‫‫فهذه العوالم...‬ 1727 02:03:52,724 --> 02:03:54,851 ‫‫تتصادم وتنهار.‬ 1728 02:03:57,228 --> 02:03:58,313 ‫‫نحن فعلنا هذا.‬ 1729 02:04:00,357 --> 02:04:02,650 ‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬ 1730 02:04:05,028 --> 02:04:06,112 ‫‫عليك أن تتوقف.‬ 1731 02:04:06,279 --> 02:04:09,115 ‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬ 1732 02:04:10,784 --> 02:04:13,745 ‫‫إنه ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬ 1733 02:04:13,912 --> 02:04:17,374 ‫‫أنا من دفعتك خارج وعاء الزمن في الـ29 من سبتمبر‬ 1734 02:04:17,540 --> 02:04:19,592 ‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬ 1735 02:04:20,752 --> 02:04:23,254 ‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬ 1736 02:04:23,421 --> 02:04:25,590 ‫‫لقد جعلتك تصنعني...‬ 1737 02:04:26,633 --> 02:04:29,135 ‫‫والآن أنت هو الشخص...‬ 1738 02:04:29,302 --> 02:04:30,720 ‫‫الذي يقف في طريقي.‬ 1739 02:04:31,221 --> 02:04:34,057 ‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة...‬ 1740 02:04:34,224 --> 02:04:36,101 ‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬ 1741 02:04:36,267 --> 02:04:37,977 ‫‫وتدع أمي تموت.‬ 1742 02:04:38,144 --> 02:04:40,230 ‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬ 1743 02:04:41,231 --> 02:04:43,066 ‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬ 1744 02:04:43,566 --> 02:04:45,527 ‫‫عم يتحدث؟‬ 1745 02:04:46,653 --> 02:04:48,029 ‫‫أنت بطلي.‬ 1746 02:05:01,292 --> 02:05:02,627 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1747 02:05:03,670 --> 02:05:06,256 ‫‫اسمع، اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬ 1748 02:05:06,423 --> 02:05:07,440 ‫‫سوف تُشفى.‬ 1749 02:05:07,507 --> 02:05:09,134 ‫‫أردت فحسب أن...‬ 1750 02:05:26,901 --> 02:05:28,445 ‫‫أنت قل لأمي إنني أحبها.‬ 1751 02:06:40,100 --> 02:06:41,676 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 1752 02:06:54,531 --> 02:06:56,908 ‫‫لقد كنت أحب حبوب الفطور هذه .حينما كنت طفلاً‬ 1753 02:06:57,701 --> 02:06:58,760 ‫‫فهمت عليك.‬ 1754 02:06:59,285 --> 02:07:00,620 ‫‫فابني يعشقها.‬ 1755 02:07:05,250 --> 02:07:06,551 ‫‫ما عادوا يصنعونها.‬ 1756 02:07:06,584 --> 02:07:09,879 ‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬ 1757 02:07:10,046 --> 02:07:12,173 ‫‫- هل أعرفك؟‬ ‫‫- كلا، فأنا لست من الجوار.‬ 1758 02:07:12,632 --> 02:07:14,009 ‫‫لقد كنت فحسب أزور أمي للتو.‬ 1759 02:07:14,718 --> 02:07:15,735 ‫‫لربما أعرفها.‬ 1760 02:07:16,094 --> 02:07:17,303 ‫‫ما اسمها؟‬ 1761 02:07:18,221 --> 02:07:19,639 ‫‫إنها أفضل...‬ 1762 02:07:20,390 --> 02:07:22,350 ‫‫وأطيب شخص في العالم.‬ 1763 02:07:23,018 --> 02:07:24,052 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1764 02:07:24,119 --> 02:07:25,328 ‫‫أجل، ولكنني...‬ 1765 02:07:25,937 --> 02:07:26,955 ‫‫سأفتقدها جدًا.‬ 1766 02:07:48,335 --> 02:07:49,878 ‫‫أعلم أنني مجرد...‬ 1767 02:07:50,045 --> 02:07:51,638 ‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬ 1768 02:07:52,172 --> 02:07:53,298 ‫‫ولكن هل تريدني أن أعانقك؟‬ 1769 02:07:54,257 --> 02:07:55,258 ‫‫بالتأكيد.‬ 1770 02:08:01,389 --> 02:08:03,933 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- كلا، لا تقل ذلك.‬ 1771 02:08:05,852 --> 02:08:08,855 ‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬ 1772 02:08:09,022 --> 02:08:10,815 ‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬ 1773 02:08:18,615 --> 02:08:20,325 ‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬ 1774 02:08:21,701 --> 02:08:23,411 ‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬ 1775 02:08:24,245 --> 02:08:25,997 ‫‫فالأمهات يحبن سماع أشياء كهذه.‬ 1776 02:08:27,165 --> 02:08:28,183 ‫‫صدقني.‬ 1777 02:09:07,372 --> 02:09:08,823 ‫‫أحبك يا أمي.‬ 1778 02:09:16,423 --> 02:09:17,632 ‫‫أحبك أكثر.‬ 1779 02:09:19,801 --> 02:09:21,386 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 1780 02:09:26,766 --> 02:09:27,826 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1781 02:09:27,892 --> 02:09:28,893 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1782 02:09:41,448 --> 02:09:43,616 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 1783 02:10:02,177 --> 02:10:03,745 ‫‫لقد عدت.‬ 1784 02:10:10,769 --> 02:10:12,228 ‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬ 1785 02:10:12,295 --> 02:10:13,630 ‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬ 1786 02:10:13,897 --> 02:10:14,956 ‫‫سحقًا!‬ 1787 02:10:15,523 --> 02:10:16,583 ‫‫المحكمة!‬ 1788 02:10:26,201 --> 02:10:27,202 ‫‫...المحاكمة الأصلية...‬ 1789 02:10:27,269 --> 02:10:28,470 ‫‫كانت أساسًا...‬ 1790 02:10:31,581 --> 02:10:32,665 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1791 02:10:32,832 --> 02:10:33,950 ‫‫"القاضي"‬ 1792 02:10:37,420 --> 02:10:39,005 ‫‫كما كنت أقول...‬ 1793 02:10:39,589 --> 02:10:41,700 ‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬ 1794 02:10:41,766 --> 02:10:43,602 ‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية...‬ 1795 02:10:43,768 --> 02:10:45,820 ‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة...‬ 1796 02:10:45,887 --> 02:10:48,730 ‫‫ولكنها حاليًا قد جرى ‫‫تحسينها‬‬ 1797 02:10:49,291 --> 02:10:51,376 ‫‫باستخدام أحدث التقنيات...‬ 1798 02:10:51,643 --> 02:10:53,477 ‫‫من شركات "واين".‬ 1799 02:10:53,962 --> 02:10:55,038 ‫‫إنها تؤكد...‬ 1800 02:10:55,222 --> 02:10:56,515 ‫‫حجة الغياب...‬ 1801 02:10:56,981 --> 02:10:58,983 ‫‫التي جادل السيد "آلن" بشأنها... ‬ 1802 02:10:59,150 --> 02:11:00,768 ...‫‫وقام ابنه "باري"‬ 1803 02:11:01,736 --> 02:11:04,747 ‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬ 1804 02:11:05,115 --> 02:11:10,328 ‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬ 1805 02:11:10,495 --> 02:11:11,896 ‫‫هنا.‬ 1806 02:11:14,624 --> 02:11:18,511 ‫‫هنا تمامًا، يمكنكم بوضوح أن تروا ‬‫‫موكلي السيد "آلن"‬ 1807 02:11:18,837 --> 02:11:21,798 ‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬ 1808 02:11:21,965 --> 02:11:23,675 ‫‫على الرف العلوي.‬ 1809 02:11:40,525 --> 02:11:43,695 ‫‫سيد "آلن"، سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬ ‫‫عما حدث من فضلك؟‬ 1810 02:11:43,862 --> 02:11:45,155 ‫‫في الواقع...‬ 1811 02:11:45,905 --> 02:11:48,533 ‫‫ الطماطم انتقلت من الرف السفلي‬ ‫‫إلى الرف العلوي‬ 1812 02:11:48,700 --> 02:11:50,176 ...‫‫وبالنتيجة‬ 1813 02:11:50,243 --> 02:11:52,887 ‫‫تلك المعكرونة لم تطهى.‬ 1814 02:11:53,413 --> 02:11:54,647 ‫‫نهاية الاقتباس.‬ 1815 02:11:56,791 --> 02:11:59,586 ‫‫عذرًا، هذا الكلام إطلاقًا لا معنى له،‬ ‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬ 1816 02:11:59,753 --> 02:12:02,422 ‫‫- شكرًا لكم، شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬ 1817 02:12:02,589 --> 02:12:04,466 ‫‫لقد اكتفينا من الأسئلة هنا، شكرًا لكم.‬ 1818 02:12:04,632 --> 02:12:05,800 ‫‫...بيان في المحكمة.‬ 1819 02:12:06,926 --> 02:12:08,595 ‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬ ‫‫- أجل.‬ 1820 02:12:08,762 --> 02:12:09,971 ‫‫المعكرونة.‬ 1821 02:12:11,139 --> 02:12:13,708 ‫‫اسمع، بالحديث عن الأكل، كنت أفكر...‬ 1822 02:12:15,560 --> 02:12:17,311 ‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬ 1823 02:12:17,937 --> 02:12:18,955 ‫‫العشاء معي؟‬ 1824 02:12:19,606 --> 02:12:21,824 ‫‫أجل، موعد غراميّ يا "باري".‬ 1825 02:12:21,983 --> 02:12:23,877 ‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬ 1826 02:12:24,861 --> 02:12:26,254 ‫‫- أود ذلك.‬ ‫‫- شكرًا لكِ.‬ 1827 02:12:26,988 --> 02:12:28,114 ‫‫وأنا أود ذلك أيضًا.‬ 1828 02:12:28,990 --> 02:12:30,191 ‫‫اتصل بي.‬ 1829 02:12:48,093 --> 02:12:50,762 ‫‫"(بروس واين)"‬ 1830 02:12:51,596 --> 02:12:53,473 !"بروس" - ".تهانينا" - 1831 02:12:53,640 --> 02:12:56,476 ‫‫شكرًا لك،‬ ‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬ 1832 02:12:56,497 --> 02:13:00,029 ‫‫لدي...لدي الكثير والكثير لأقوله لك في المرة المقبلة حينما أراك يا "بروس"،‬ ‫‫لقد كنت محقًا.‬ 1833 02:13:00,105 --> 02:13:01,331 ‫‫فهمت، وأنا لم أستمع إليك.‬ 1834 02:13:01,398 --> 02:13:03,191 ‫‫والأمور أصبحت غريبة جدًا جدًا...‬ 1835 02:13:03,258 --> 02:13:05,502 ‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬ 1836 02:13:05,568 --> 02:13:07,078 ‫‫"سأوقف السيارة جانبًا الآن."‬ 1837 02:13:08,029 --> 02:13:09,105 ‫‫رائع.‬ 1838 02:13:09,172 --> 02:13:10,173 ‫‫- التقط صورته.‬ ‫‫- سيدي!‬ 1839 02:13:10,240 --> 02:13:11,274 ‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬ ‫‫- صورة!‬ 1840 02:13:11,700 --> 02:13:13,910 ‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬ 1841 02:13:14,077 --> 02:13:15,345 ‫‫- "واين"!‬ ‫‫- تنحوا جانبًا.‬ 1842 02:13:19,082 --> 02:13:20,967 ‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬ 1843 02:13:23,753 --> 02:13:25,171 ‫‫من يكون هذا بحق الجحيم؟‬ 1844 02:13:25,338 --> 02:13:26,623 ‫‫"إنه لا يجيب على أي أسئلة."‬ 1845 02:13:28,008 --> 02:13:29,009 ‫‫مرحبًا يا "باري".‬ 1846 02:13:30,135 --> 02:13:31,553 ‫‫كلا، أين...أين هو...‬ 1847 02:13:32,387 --> 02:13:34,014 ‫‫أنت... أنت... كلا.‬ 1848 02:13:34,180 --> 02:13:35,381 ‫‫لا يمكنك...‬ 1849 02:13:35,874 --> 02:13:38,109 ‫‫أنت...أنت لست "باتمان".‬ 1850 02:13:40,437 --> 02:13:41,638 ‫‫ما خطبك؟‬ 1851 02:13:49,029 --> 02:13:50,230 ‫‫في الواقع...‬ 1852 02:14:08,798 --> 02:14:15,805 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 1853 02:14:21,936 --> 02:14:24,514 ‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬ 1854 02:14:47,170 --> 02:14:51,024 ‫‫"مستشفى (جـوثـام) العام"‬ 1855 02:22:25,879 --> 02:22:32,886 ‫‫"(ذا فــلاش)"‬ 1856 02:22:34,846 --> 02:22:36,473 ‫‫قلت لك إنه تمثيلي الغذائي‬ 1857 02:22:36,639 --> 02:22:38,450 ‫‫لا يمكنني أن أثمل أبدًا.‬ 1858 02:22:38,516 --> 02:22:39,642 ‫‫ولا يمكنني أن أثمل أيضًا.‬ 1859 02:22:40,018 --> 02:22:42,687 ‫‫اسمع، اسمع، لأنني أحاول...كلا، كلا.‬ 1860 02:22:42,854 --> 02:22:45,415 ‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬ ‫‫أؤكد لك...‬ 1861 02:22:45,482 --> 02:22:47,942 ‫‫لقد كانوا جميعًا "باتمان"، ."لقد كانوا جميعًا "بروس واين 1862 02:22:48,109 --> 02:22:49,919 ‫‫ولكن كان كل واحد منهم شخصًا مختلفًا كليًا.‬ 1863 02:22:49,986 --> 02:22:53,281 ‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬ ‫‫- الخط الزمني.‬ 1864 02:22:53,448 --> 02:22:54,482 ‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬ 1865 02:22:54,549 --> 02:22:55,967 ‫‫أجل، في الواقع، إلى حد كبير.‬ 1866 02:22:56,034 --> 02:22:57,760 ‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬ 1867 02:22:57,827 --> 02:22:59,662 ‫‫ومخلص ومتحمس لأكل لحم الخنزير المقدد.‬ 1868 02:23:00,205 --> 02:23:01,848 ‫‫حسنًا، اسمع...‬ 1869 02:23:01,915 --> 02:23:04,951 ‫‫شكرًا لك على تبسيط ذلك لأجلي .أيها المبسط‬ 1870 02:23:05,018 --> 02:23:06,527 ‫‫العفو، إنني أبذل قصارى جهدي.‬ 1871 02:23:06,595 --> 02:23:08,813 ‫‫اسمع، أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬ 1872 02:23:08,880 --> 02:23:11,800 ‫‫في خطي الزمني، حينما قمت...‬ 1873 02:23:13,176 --> 02:23:14,694 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 1874 02:23:15,178 --> 02:23:16,696 ‫‫انهض، انهض يا إله البحر "بوسيدون".‬ 1875 02:23:16,763 --> 02:23:18,056 ‫‫اسمع، هيـ... هيا.‬ 1876 02:23:18,431 --> 02:23:20,024 ‫‫ظننتك ستنام على الأريكة...‬ 1877 02:23:21,226 --> 02:23:22,494 ‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا تمامًا.‬ 1878 02:23:22,560 --> 02:23:23,820 ‫‫"هاري"؟‬ 1879 02:23:24,729 --> 02:23:26,564 ‫‫أنا أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬ 1880 02:23:31,194 --> 02:23:32,195 ‫‫حسنًا.‬ 1881 02:23:32,362 --> 02:23:33,363 ‫‫اسمع...‬ 1882 02:23:34,781 --> 02:23:35,982 ‫‫المزيد من الجعة.‬ 1883 02:23:36,616 --> 02:23:39,260 ‫ ‫اذهب بسرعة، اسمع! هاك.‬ 1884 02:23:41,027 --> 02:23:42,830 ‫‫ادفع بهذا.‬ 1885 02:23:42,872 --> 02:23:44,374 ‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬ 1886 02:23:44,541 --> 02:23:45,867 ‫‫أخبرهم بذلك.‬ 1887 02:23:46,918 --> 02:23:49,813 ‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار...‬ 1888 02:23:49,879 --> 02:23:51,131 ‫‫- فهمت.‬ ‫‫- "أنا بحار...‬ 1889 02:23:51,297 --> 02:23:52,315 ‫‫أنت بحار.‬ 1890 02:23:53,133 --> 02:23:54,209 ‫‫إنه بخير.‬