1 00:00:14,986 --> 00:00:16,614 MEDNARODNI 2 00:00:29,085 --> 00:00:31,713 Lep dan vam želim. –Hvala, enako. 3 00:00:31,838 --> 00:00:33,756 Dobro jutro. Želite? 4 00:00:34,381 --> 00:00:36,466 Kje je skodrana dama? –Sara? 5 00:00:36,591 --> 00:00:39,469 Zbolela je, vsaj tako pravi. 6 00:00:39,637 --> 00:00:41,137 Novega fanta ima. 7 00:00:41,347 --> 00:00:44,475 S čim vam lahko postrežem jaz? –Običajno pripravi običajnega 8 00:00:44,509 --> 00:00:47,061 ker sem običajno pozen. –Rešite me negotovosti. 9 00:00:47,686 --> 00:00:49,689 AM in BRMS na štručki. 10 00:00:49,854 --> 00:00:53,484 Dobro, AM je verjetno arašidovo maslo. 11 00:00:53,692 --> 00:00:55,820 BR, banana, rozine, M med, S sir na štručki. 12 00:00:55,987 --> 00:00:58,113 Očitno ste blagoslovljeni s hitro presnovo. 13 00:00:58,320 --> 00:00:59,823 Tečete maraton? 14 00:01:00,366 --> 00:01:03,494 Moja sestra je nekoč tekla maraton, naj počiva v miru. 15 00:01:03,701 --> 00:01:05,703 Ni mrtva, samo izčrpana. 16 00:01:05,828 --> 00:01:09,835 Razumemo, Sharon. Tekla si. Zjutraj pa moramo v službo. 17 00:01:10,001 --> 00:01:13,837 Pred tremi minutami bi moral biti v službi in mudi se mi s sendvičem. 18 00:01:14,004 --> 00:01:17,216 Dobrega sendviča ne smeš priganjati. 19 00:01:20,843 --> 00:01:22,388 Alfred, nimam časa. 20 00:01:22,597 --> 00:01:24,891 Dobro jutro, g. Allen. –Ne, zamujam. 21 00:01:25,099 --> 00:01:28,061 Lačen sem, kodrolaske pa ni. Sara ji je ime in ima fanta. 22 00:01:28,228 --> 00:01:31,980 Težave imamo v gothamski bolnišnici. Spodleteli rop. 23 00:01:32,189 --> 00:01:36,067 Jutro je. Zakaj je netopirski prijatelj že buden? 24 00:01:36,611 --> 00:01:39,320 Pokliči Supermana. –Bil je moja prva misel. 25 00:01:39,945 --> 00:01:43,242 Žal pa ima delo drugje. –Klasika. 26 00:01:43,743 --> 00:01:47,954 Kaj pa Diana? –Moja druga prva misel. Zoprno, a se ne oglasi. 27 00:01:48,079 --> 00:01:51,126 Koliko prvih misli si imel, preden si pomislil name? 28 00:01:51,332 --> 00:01:54,085 … ne gre zanjo, ampak zate. –Je moj sendvič … 29 00:01:54,210 --> 00:01:56,588 Lani sem na barki dobil svojo lekcijo. 30 00:01:56,757 --> 00:01:58,715 Kaj vse izreče sestra, ko je pijana. 31 00:01:58,882 --> 00:02:02,718 Osebne komentarje o maminih prijateljih, ki jih sam govorim o njej. 32 00:02:13,481 --> 00:02:15,816 Ojoj! Flash! 33 00:02:16,691 --> 00:02:18,569 Živjo. –Obožujem te. –Hvala. 34 00:02:18,736 --> 00:02:20,572 Tudi ti se zdiš prijetna. –Ojoj! 35 00:02:20,737 --> 00:02:22,572 Nemogoče! –Umrla bom! 36 00:02:22,697 --> 00:02:24,075 Vežem te gospodiču Waynu. 37 00:02:24,242 --> 00:02:25,951 Prosim, ne. –Ojoj! 38 00:02:26,118 --> 00:02:29,329 Vem, da je čudno, ampak ali ješ to čokolado? 39 00:02:30,122 --> 00:02:33,500 Bi mi jo vrgla v imenu pravice? –Seveda. 40 00:02:33,709 --> 00:02:35,503 Barry, takoj pridi sem. 41 00:02:35,710 --> 00:02:37,213 Živjo, Bruce. 42 00:02:37,713 --> 00:02:39,088 Prihajam. 43 00:03:23,593 --> 00:03:26,012 GOTHAM BOLNIŠNICA - IZVOZ 6 KM 44 00:03:41,067 --> 00:03:42,570 Ne! 45 00:03:42,737 --> 00:03:44,072 Ne, ne! 46 00:03:51,076 --> 00:03:55,082 Bruce, tukaj je prava katastrofa. Zakaj nisi tu? 47 00:04:13,935 --> 00:04:16,937 Bruce, zakaj se sliši, kot da bežiš s prizorišča? 48 00:04:17,103 --> 00:04:20,233 Falconov bedasti mulc se je poskusil igrati z velikimi. 49 00:04:20,692 --> 00:04:23,485 Z ekipo je vlomil v bolnišnični laboratorij. 50 00:04:23,694 --> 00:04:27,949 Ukradel je smrtonosni virus. Ušli so mi z eksplozijo. 51 00:04:29,074 --> 00:04:32,704 Poskrbi za bolnišnico, Barry. Sam pa bom rešil svet. 52 00:04:32,870 --> 00:04:35,456 Če nimaš nič proti. –Meni je prav, Bruce. 53 00:04:56,060 --> 00:04:57,937 Hvala, da si me rešil iz luknje, Flash. 54 00:04:58,103 --> 00:05:01,439 Barry, plinske in vodovodne cevi v kleti so počene. 55 00:05:01,858 --> 00:05:03,192 Dobro. 56 00:05:04,110 --> 00:05:05,444 Že grem. 57 00:05:17,706 --> 00:05:20,252 Lahko odpreš? –Zaklenjeno je. –Zataknilo se je. 58 00:05:20,752 --> 00:05:22,377 Ne gre! 59 00:05:22,586 --> 00:05:23,879 Prosim! 60 00:05:33,848 --> 00:05:38,728 Alfred, sprijaznil sem se, da sem hišnik Lige pravičnih. 61 00:05:38,937 --> 00:05:42,189 Kar je čista beda, ampak sem se sprijaznil. 62 00:05:42,355 --> 00:05:45,192 Vendar pa opažam, 63 00:05:45,360 --> 00:05:49,237 da moram vedno počistiti Batmanovo razdejanje. 64 00:05:52,117 --> 00:05:54,242 Sem, počasi naprej. 65 00:05:54,451 --> 00:05:56,747 Držite se skupaj. –Ja, vem. 66 00:06:05,211 --> 00:06:06,588 Pazi! 67 00:06:18,100 --> 00:06:19,435 Kaj je? 68 00:07:01,185 --> 00:07:06,439 Če so moji izračuni pravilni, in izkušnje pravijo, da so, 69 00:07:06,567 --> 00:07:09,819 se bo zaradi poškodbe temeljev sesulo vzhodno krilo. 70 00:07:10,319 --> 00:07:12,447 Vzhodno krilo je v redu. –Imam te. 71 00:07:13,574 --> 00:07:16,867 Kar je dobro, ker nisem tako hiter. Prazen sem, Alfred. 72 00:07:17,742 --> 00:07:20,079 Slišiš? Moj želodec. 73 00:07:25,711 --> 00:07:28,211 Ne, ne. Vzhodno krilo se podira. 74 00:07:45,103 --> 00:07:47,064 Barry, 30. nadstropje. 75 00:07:47,480 --> 00:07:48,942 Tam dojenčki … 76 00:07:50,694 --> 00:07:52,612 Dežujejo. 77 00:08:19,723 --> 00:08:21,098 KRITIČNO 78 00:08:32,318 --> 00:08:33,736 KISLINA 79 00:09:19,948 --> 00:09:22,493 KISLINA 80 00:09:38,594 --> 00:09:41,011 TERAPEVTSKI PES 81 00:10:35,690 --> 00:10:39,320 G. Allen, res sem ponosen nate. 82 00:10:39,488 --> 00:10:41,197 In razveselil si veliko mamic. 83 00:10:50,205 --> 00:10:51,582 Dobro. 84 00:10:52,123 --> 00:10:55,336 Menda te takšni dogodki psihološko zaznamujejo. 85 00:10:55,501 --> 00:10:58,506 Poiščite pomoč strokovnjaka za psihično zdravje. 86 00:10:58,713 --> 00:11:02,719 Liga pravice še ne obvlada tega področja, verjemite. 87 00:11:03,094 --> 00:11:04,386 O, bog. 88 00:11:43,467 --> 00:11:44,760 Otresi se ga! 89 00:12:33,684 --> 00:12:36,061 Če bo aktovka padla v vodo, 90 00:12:36,186 --> 00:12:38,731 bo pred kosilom izbrisala pol Gothama. 91 00:12:41,442 --> 00:12:43,611 Presneto. –Prosim, ne izpusti me. 92 00:12:43,820 --> 00:12:46,863 O, ne. Prosim, nikar. 93 00:12:47,073 --> 00:12:48,366 Ne! 94 00:12:54,578 --> 00:12:55,957 Oprosti, ker zamujam. 95 00:13:01,837 --> 00:13:03,130 Pazi, kam stopiš. 96 00:13:03,964 --> 00:13:05,341 Živjo. 97 00:13:07,594 --> 00:13:09,971 Lepa obleka. Čeden si, Flash. 98 00:13:11,097 --> 00:13:12,474 Hvala … 99 00:13:13,599 --> 00:13:16,309 Ti pa, malenkost. 100 00:13:16,434 --> 00:13:18,688 Moj ego je prevelik, da bi se lahko zahvalil. 101 00:13:22,315 --> 00:13:26,320 Razvil sem to vsemogočno osebnost kot posledico travm iz otroštva. 102 00:13:26,488 --> 00:13:29,323 Tudi jaz imam travmo iz otroštva. –Batman je zmešan. 103 00:13:29,490 --> 00:13:32,450 Laso resnice nikoli ne razočara. 104 00:13:32,577 --> 00:13:34,120 Več bi naredil, če bi razdal denar. 105 00:13:34,328 --> 00:13:36,580 Da bi zatrl kriminal, moram odpraviti revščino. 106 00:13:36,705 --> 00:13:40,626 Vem za seks, le izkusil ga še nisem. 107 00:13:41,961 --> 00:13:45,381 Presneto. –No, mudi se mi. 108 00:13:45,756 --> 00:13:47,091 Prav. 109 00:13:47,216 --> 00:13:48,594 Vedno mi je v veselje. 110 00:13:51,344 --> 00:13:55,724 Tisto o seksu je bila prispodoba za darkersko književnost. 111 00:13:55,849 --> 00:13:58,227 Moj sloves si ne bo opomogel. –Pozabi. 112 00:14:00,563 --> 00:14:04,607 Rad bi pomagal počistiti, toda tale super junak potrebuje zajtrk. 113 00:14:04,817 --> 00:14:06,570 Adijo, Flash. 114 00:14:06,695 --> 00:14:08,113 Ja, adijo, Batman. 115 00:14:09,070 --> 00:14:10,448 Odlično opravljeno, gospodič Wayne. 116 00:14:11,073 --> 00:14:12,573 Bi zajtrkoval doma? 117 00:14:16,328 --> 00:14:18,580 Mislim, da. 118 00:14:20,082 --> 00:14:24,837 … pot v pogubo. Ne gre zanjo, ampak zate. 119 00:14:24,962 --> 00:14:27,463 Nehaj živeti v preteklosti. 120 00:14:28,088 --> 00:14:29,759 Je bilo dovolj hitro za vas? 121 00:14:33,846 --> 00:14:35,222 Dobro jutro, profesor. 122 00:14:42,188 --> 00:14:44,482 Glej, kdo je prišel. –Utihni, Albert. 123 00:14:44,690 --> 00:14:48,320 Čisto vsak dan. Kako ti uspe, Barry? –Si se plazil do sem? 124 00:14:48,445 --> 00:14:50,320 Je jezen? –Odpustil te bo. 125 00:14:50,488 --> 00:14:53,323 Umoril. –Ne, ne. Naj uganem. 126 00:14:53,948 --> 00:14:55,243 Budilka ni zvonila. 127 00:14:56,077 --> 00:14:58,328 Pes je požrl tvojo budilko. 128 00:14:58,496 --> 00:15:00,330 Budilka ti je požrla ključe. 129 00:15:00,498 --> 00:15:03,208 Tvojim ključem je umrla babica in so si vzeli dopust! 130 00:15:03,376 --> 00:15:05,586 Nič od tega. –Kaj je bilo tokrat? 131 00:15:05,751 --> 00:15:09,256 Nekaj drugega, precej nenavadnejšega. 132 00:15:09,464 --> 00:15:13,719 Vem, da sem zamudil sestanek, a bi predlagal pregled teh primerov. 133 00:15:13,886 --> 00:15:16,974 Prehitro smo zaključili. Znova jih moramo odpreti. –Prehitro? 134 00:15:17,099 --> 00:15:19,934 Pol leta smo v zaostanku, ti pa bi delal še počasneje? 135 00:15:20,059 --> 00:15:24,565 Bolj osredotoči predloge. Opravi, zaključi in pojdi naprej. 136 00:15:26,940 --> 00:15:28,232 Veliko potenciala imaš, Barry. 137 00:15:28,818 --> 00:15:31,445 Po toliko letih mi ne bi smel več hoditi po kavo. 138 00:15:31,863 --> 00:15:35,616 Prav imate, drži. –Prinesi mi kavo. 139 00:15:38,868 --> 00:15:41,328 Dva sladkorja? –Ja. 140 00:15:54,969 --> 00:15:58,263 Tole ti bo všeč. –Zadovoljen sem s sodbo Johnsonovega primera. 141 00:15:58,472 --> 00:16:04,562 Dokazi analize našega laboratorija so bili več kot prepričljivi. 142 00:16:04,727 --> 00:16:09,442 Še vedno obdelujem dokaze. –Zaradi prizadevnosti in trdega dela … 143 00:16:09,607 --> 00:16:11,986 Barry je še obdeloval dokaze. 144 00:16:12,195 --> 00:16:15,573 Če bi bilo po tvoje, bi še praskali po Bundyjevih kočnikih. 145 00:16:15,740 --> 00:16:19,075 Vesel sem, da se vama zdi to smešno, 146 00:16:19,200 --> 00:16:22,828 toda opravka imamo z ljudmi, z družinami. 147 00:16:22,998 --> 00:16:26,833 Očitno ne dojameta teže tega, zato me raje pustita pri miru. 148 00:16:27,001 --> 00:16:29,126 Barry Allen? –Iris West. 149 00:16:29,712 --> 00:16:33,088 Tudi ti poznaš moje ime. 150 00:16:33,213 --> 00:16:35,009 Ja, iz šole. 151 00:16:35,217 --> 00:16:37,136 Nisi povedal, da imaš šolsko prijateljico. 152 00:16:37,344 --> 00:16:40,513 Nisva vedela, da ima Barry prijatelja. –Koliko jih ima zdaj? 153 00:16:41,015 --> 00:16:42,349 Enega? 154 00:16:42,724 --> 00:16:44,602 Res sta … 155 00:16:44,809 --> 00:16:46,352 Adijo. 156 00:16:46,561 --> 00:16:48,356 Prav. Tole je bilo … 157 00:16:49,607 --> 00:16:53,320 Nista moja prijatelja, ampak sodelavca. –Delaš tukaj? 158 00:16:53,354 --> 00:16:56,447 Ja, tako je. –Veliko časa je minilo. 159 00:16:58,448 --> 00:17:02,578 Zdi se mi, da sva se videla pred nekaj leti. 160 00:17:02,953 --> 00:17:07,625 Ne, ker se nisva videla od kolidža. 161 00:17:09,086 --> 00:17:11,712 Mogoče sem samo mislila o tebi. 162 00:17:12,502 --> 00:17:14,633 Vesela sem, da sva se srečala. 163 00:17:14,838 --> 00:17:16,214 Res. 164 00:17:16,384 --> 00:17:19,971 Tvoj oče ima jutri obravnavo pritožbe. –Ja, kako … 165 00:17:21,222 --> 00:17:24,559 Oprosti, kako veš za to? –Ker poročam o njej. 166 00:17:25,934 --> 00:17:27,309 Kako se drži? 167 00:17:29,938 --> 00:17:33,107 Sprašuješ za časopis? –Ne, kot prijateljica. 168 00:17:33,818 --> 00:17:36,569 Čeprav bi zanimalo tudi javnost. 169 00:17:39,322 --> 00:17:43,202 Moj edini uradni komentar je, da je oče nedolžen. 170 00:17:43,367 --> 00:17:46,078 Seveda. Nihče ne bi 171 00:17:46,203 --> 00:17:48,957 želel verjeti, da mu je oče ubil mamo. 172 00:17:49,082 --> 00:17:51,961 Kako misliš "verjeti"? Očeta ne bi smeli zapreti. 173 00:17:52,086 --> 00:17:55,713 Mama bi morala biti še živa. Ni pomembno, kaj verjamem, ampak resnica. 174 00:17:55,838 --> 00:17:57,259 Seveda, ja, o tem … 175 00:17:57,715 --> 00:18:00,511 To sem mislila. –Dobro. 176 00:18:01,221 --> 00:18:03,387 Žal ta hip nimam uradnega komentarja. 177 00:18:20,615 --> 00:18:22,617 ZAUPNI EKSPONAT 178 00:18:27,578 --> 00:18:30,832 Imate klic na svoj račun iz kaznilnice. 179 00:18:30,957 --> 00:18:32,711 Ga želite sprejeti? –Ja. 180 00:18:34,251 --> 00:18:35,588 Živjo, oče. –Barry. 181 00:18:35,838 --> 00:18:37,883 Kako si? –Dobro. 182 00:18:38,088 --> 00:18:40,090 Hodiš veliko ven? –Ja. 183 00:18:40,215 --> 00:18:42,011 No, niti ne. 184 00:18:43,636 --> 00:18:47,473 Sem pa danes srečal prijateljico s kolidža, Iris West. 185 00:18:47,643 --> 00:18:49,726 Nisi bil hudo zatreskan vanjo? 186 00:18:49,934 --> 00:18:54,232 Ima fanta? Povabi jo ven. –Oče. 187 00:18:55,192 --> 00:18:59,069 Prijatelj je pregledal stari posnetek iz trgovine s programom, 188 00:18:59,236 --> 00:19:01,240 ki ga je razvil. 189 00:19:01,820 --> 00:19:04,116 Zdaj je kristalno jasno. 190 00:19:04,326 --> 00:19:05,617 Samo … 191 00:19:07,328 --> 00:19:08,703 Nisi pogledal gor. 192 00:19:09,703 --> 00:19:11,080 Ne vidi se tvojega obraza. 193 00:19:11,830 --> 00:19:14,461 Brez novega dokaza, ki bi podprl tvoj alibi, 194 00:19:15,586 --> 00:19:18,088 bova morala razmisliti o naslednji pritožbi. 195 00:19:18,213 --> 00:19:21,215 Ne. Ne sme te več skrbeti za očeta. 196 00:19:23,470 --> 00:19:25,261 Potem boš celo imel čas za punco. 197 00:19:25,471 --> 00:19:28,973 Oče, nočem … –Šla sva že skozi to. 198 00:19:29,140 --> 00:19:32,685 To je bil zadnji poskus iz obupa. Jutri bova pregledala predloge. 199 00:19:33,355 --> 00:19:35,188 Dobro sem, res. 200 00:19:35,356 --> 00:19:39,068 Včasih se mi zdi, da mi je lažje biti tukaj 201 00:19:39,233 --> 00:19:40,569 kot zunaj 202 00:19:41,319 --> 00:19:42,695 brez nje. 203 00:19:43,697 --> 00:19:46,326 Tako si lahko predstavljam, da je še živa 204 00:19:46,826 --> 00:19:48,492 in da živi svoje življenje. 205 00:19:51,621 --> 00:19:52,955 Barry? 206 00:19:54,082 --> 00:19:55,376 Barry? 207 00:19:56,211 --> 00:19:57,586 Si tam? 208 00:19:57,621 --> 00:19:58,963 Ja, tu sem. 209 00:19:59,253 --> 00:20:01,589 Se spomniš omake, ki jo je skuhala ob nedeljah? 210 00:20:02,840 --> 00:20:05,386 Vsa hiša je dišala po baziliki in paradižniku. 211 00:20:06,721 --> 00:20:09,223 Oblekla je mojo trenirko in pela. 212 00:20:11,684 --> 00:20:13,309 Katero pesem že? 213 00:20:13,476 --> 00:20:15,060 Všeč mi je bila. 214 00:20:15,185 --> 00:20:16,563 To si zapomni. 215 00:20:22,069 --> 00:20:24,990 Ni pošteno. –Kaj ni pošteno, opica? 216 00:20:25,195 --> 00:20:27,451 Vprašanje je neumno. 217 00:20:27,576 --> 00:20:30,492 Koliko računov je možnih z odgovorom 24? 218 00:20:30,703 --> 00:20:33,454 Milijavžent jih je. Kako naj vse stisnem sem? 219 00:20:33,579 --> 00:20:37,210 Prav imaš, miljavžent odgovorov je. 220 00:20:37,376 --> 00:20:39,587 Nekatere težave nimajo rešitve. 221 00:20:39,752 --> 00:20:41,630 Včasih moraš odnehati. 222 00:20:42,838 --> 00:20:44,715 Odpočij si možgane in mi pomagaj s testeninami. 223 00:20:44,884 --> 00:20:46,217 Pridi. 224 00:20:48,221 --> 00:20:49,511 Ne. 225 00:20:49,722 --> 00:20:51,098 Henry? 226 00:20:52,348 --> 00:20:53,684 Uslugo potrebujem. 227 00:20:53,849 --> 00:20:55,479 Ne delam uslug. –Prav. 228 00:20:56,060 --> 00:20:58,188 Barry potrebuje tvojo uslugo. 229 00:20:58,356 --> 00:20:59,691 Barry! Ja, povej. 230 00:21:00,567 --> 00:21:02,443 Potrebujem še eno pločevinko paradižnika. 231 00:21:03,484 --> 00:21:05,694 Saj jo imaš. –Še eno potrebujem. 232 00:21:05,819 --> 00:21:10,076 Nista šla zjutraj v trgovino? –A sem pozabila paradižnik. 233 00:21:11,577 --> 00:21:14,954 Tole izgleda zabavnejše. Naj gre Barry v trgovino. 234 00:21:15,121 --> 00:21:17,875 Saj voziš, ne? Vedno večji si. 235 00:21:18,085 --> 00:21:21,212 Vse zmoreš. Poglej se. Dejansko že siviš. 236 00:21:21,377 --> 00:21:23,755 Zeleno pločevinko, ne modre. –Razumem. 237 00:21:24,213 --> 00:21:25,884 Modro pločevinko, ne zelene. 238 00:21:26,090 --> 00:21:28,220 Ne! Zeleno, ne modre. –Kaj? 239 00:21:30,096 --> 00:21:31,472 Ojoj. 240 00:21:33,098 --> 00:21:35,434 Peti bo začela. Beži! 241 00:21:36,309 --> 00:21:38,310 Beži, Barry! 242 00:21:56,078 --> 00:21:58,205 Rada te imam, opica. –Jaz te imam bolj. 243 00:21:58,832 --> 00:22:00,460 Jaz pa tebe prva. 244 00:22:17,684 --> 00:22:19,059 Nora? 245 00:22:21,186 --> 00:22:22,481 Barry! 246 00:22:29,445 --> 00:22:31,196 Barry! 247 00:22:31,825 --> 00:22:33,701 Takoj pokliči reševalce! 248 00:22:44,837 --> 00:22:46,128 Barry? 249 00:22:46,630 --> 00:22:47,963 Barry? 250 00:22:48,088 --> 00:22:51,845 Ne skrbi za jutri. Vedela sva, da je malo možnosti. 251 00:22:52,721 --> 00:22:54,011 Oče? 252 00:22:54,762 --> 00:22:58,684 Vaš klic iz kaznilnice je prekinjen. 253 00:24:45,000 --> 00:24:46,335 Barry Allen? 254 00:24:49,752 --> 00:24:51,128 … dokazi našega laboratorija … 255 00:24:51,963 --> 00:24:54,715 Bolj osredotoči predloge. Opravi … 256 00:24:57,596 --> 00:24:59,221 Obljubila je … 257 00:25:01,348 --> 00:25:05,979 Je bilo to dovolj hitro zate? 258 00:25:45,434 --> 00:25:48,936 Hočeš reči, da si se vrnil v času? Kot v Požarnovu? 259 00:25:49,105 --> 00:25:53,232 Ja, kot v Požarnovu, le da je tam šlo za sekundo, tokrat pa za ves dan. 260 00:25:53,442 --> 00:25:57,489 Reciva, da je možno, da tečeš hitreje 261 00:25:57,695 --> 00:25:59,072 od svetlobne hitrosti. 262 00:25:59,240 --> 00:26:01,451 In tako potuješ v času nazaj. 263 00:26:02,827 --> 00:26:07,249 Še vedno bi bilo divje neodgovorno. –Vedel sem, da boš to rekel. 264 00:26:07,454 --> 00:26:09,960 Res, ker če bi se vrnil v preteklost, 265 00:26:10,085 --> 00:26:12,876 bi vsaka interakcija s starši ali s sabo … 266 00:26:13,087 --> 00:26:17,214 Ne veš, kakšne bi bile posledice, če bi samo stopil na napačno travno bilko. 267 00:26:17,384 --> 00:26:19,684 Vem, učinek metulja. –Ja. 268 00:26:19,720 --> 00:26:22,597 Razumem. Toda, Bruce, lahko bi popravil stvari. 269 00:26:22,972 --> 00:26:25,973 In tudi vse uničil. 270 00:26:26,599 --> 00:26:27,934 Lahko bi jo rešil. 271 00:26:28,729 --> 00:26:30,730 Lahko bi rešil oba. 272 00:26:33,107 --> 00:26:34,442 Lahko bi rešil tvoje starše. 273 00:26:35,983 --> 00:26:39,695 Barry, zaradi svojih ran sva, kdor sva. 274 00:26:40,572 --> 00:26:42,491 Ni prav, da se vrneva in jih popraviva. 275 00:26:44,327 --> 00:26:47,328 V tebi ni nič narobe, kar bi moral popraviti. 276 00:26:49,580 --> 00:26:52,085 Verjemi starcu, ki je storil veliko napak. 277 00:26:52,961 --> 00:26:54,251 Ne živi svoje preteklosti. 278 00:26:55,588 --> 00:26:56,880 Živi življenje. 279 00:26:57,588 --> 00:26:59,715 Ne dovoli, da te določa tvoja tragedija. 280 00:26:59,884 --> 00:27:01,470 In če me mora določati? 281 00:27:03,596 --> 00:27:05,097 Zaradi svoje tragedije si postal junak. 282 00:27:06,138 --> 00:27:07,848 In osamljen. 283 00:27:10,479 --> 00:27:11,936 Lahko se druživa. 284 00:27:12,605 --> 00:27:16,067 Bi kaj pojedel? Še kar sem lačen. 285 00:27:17,818 --> 00:27:19,109 Ne danes. 286 00:27:20,444 --> 00:27:21,820 Morda kdaj drugič. 287 00:27:24,326 --> 00:27:25,701 Ja. 288 00:27:36,212 --> 00:27:37,503 Lep avto. 289 00:27:38,338 --> 00:27:42,385 Imenitne prijatelje imaš. –Uber je bil. 290 00:27:42,592 --> 00:27:43,886 Premium. 291 00:27:44,971 --> 00:27:46,597 Glej, Iris, res ne morem govoriti o primeru. 292 00:27:46,722 --> 00:27:48,890 Nisem prišla kot novinarka. 293 00:27:50,434 --> 00:27:51,851 Se lahko pogovoriva? 294 00:27:57,317 --> 00:27:58,607 Vstopi. 295 00:28:04,071 --> 00:28:07,117 Ne bom lagala. Bolj pospravljeno je, kot sem pričakovala. 296 00:28:07,326 --> 00:28:11,203 Res? No, ja. Dokaj urejen sem. 297 00:28:16,751 --> 00:28:19,463 Ti smem kaj ponuditi? –Lahko. Pivo bom. 298 00:28:34,685 --> 00:28:37,732 Pivo, pivo. V hladilniku ga imam. 299 00:28:37,941 --> 00:28:39,232 Hvala. 300 00:28:39,357 --> 00:28:40,693 Malenkost. 301 00:28:41,859 --> 00:28:45,615 Veš, slabo vest imam zaradi tistega prej. 302 00:28:50,618 --> 00:28:52,828 Lahko bi bila uvidevnejša. 303 00:28:53,749 --> 00:28:57,001 Jaz pa manj občutljiv. 304 00:28:57,836 --> 00:29:00,212 Ne predstavljam si, kaj si prestal. 305 00:29:00,377 --> 00:29:03,088 Kot bi v enem dnevu izgubil oba starša. 306 00:29:03,759 --> 00:29:05,090 Saj sem ju. 307 00:29:05,384 --> 00:29:09,597 Mamo sem izgubil v tragediji, očeta pa zaradi napak v pravosodju. 308 00:29:10,348 --> 00:29:14,351 Si šel zato študirat forenziko? Da bi morda popravil sistem? 309 00:29:17,561 --> 00:29:20,442 Ja. Da bi ga popravil. 310 00:29:22,318 --> 00:29:26,865 Gotovo se ga da popraviti, ne? –Zato sem postala novinarka. 311 00:29:27,071 --> 00:29:32,203 Če bi lahko nekako šel nazaj in ju opozoril, ne da bi vedela. 312 00:29:32,328 --> 00:29:35,704 Takšno razmišljanje te bo spravilo ob pamet. 313 00:29:36,375 --> 00:29:39,126 "Če bi lahko šel v preteklost in ustavil storilca." 314 00:29:39,336 --> 00:29:41,587 Tega ne smem, ker bi preveč vplival. 315 00:29:44,713 --> 00:29:48,386 Očeta sploh ni bilo doma. Mama ga je poslala po paradižnik. 316 00:29:48,595 --> 00:29:50,721 Storilec je najbrž mislil, da je hiša prazna. 317 00:29:50,886 --> 00:29:53,973 Pa je naletel na mamo z nožem v roki in je šlo vse po zlu. 318 00:29:54,098 --> 00:29:56,184 Nesmiselni potek dogodkov. 319 00:29:56,851 --> 00:30:00,063 In ta posnetek naj bi podprl očetov alibi. 320 00:30:00,188 --> 00:30:04,318 Namesto tega pa so zaradi paradižnika uničena tri življenja. 321 00:30:11,326 --> 00:30:12,617 Ojej! 322 00:30:12,827 --> 00:30:14,203 Kaj je? 323 00:30:15,119 --> 00:30:16,704 To bi lahko bila rešitev. 324 00:30:16,829 --> 00:30:20,876 Če mama ne bi pozabila paradižnika, bi oče ostal doma in ne bi umrla. 325 00:30:21,086 --> 00:30:22,461 Sploh me ne bi nihče videl. 326 00:30:23,963 --> 00:30:28,340 Bruce je rekel, brez interakcije. Hitro nazaj in v sedanjost, kot da ni nič. 327 00:30:28,465 --> 00:30:31,721 Tako bom popravil. Iris, hvala ti. 328 00:30:31,846 --> 00:30:33,598 Enkratno je. 329 00:30:33,723 --> 00:30:37,726 Žal mi je. Mudi se mi. 330 00:30:37,934 --> 00:30:39,229 V redu, prav. 331 00:30:41,438 --> 00:30:44,067 Krasno sem se imel. Še kdaj ponoviva. 332 00:30:58,874 --> 00:31:01,125 Kal–El, sin Kriptona. 333 00:31:01,876 --> 00:31:03,336 Tole ni pametno. 334 00:31:10,342 --> 00:31:11,720 Torej si hiter. 335 00:31:15,137 --> 00:31:17,348 Tvoj oče je morilec. 336 00:31:17,473 --> 00:31:19,434 NORA ALLEN LJUBLJENA ŽENA IN MAMA 337 00:31:19,934 --> 00:31:23,481 Takoj pokliči reševalce! 338 00:32:00,434 --> 00:32:02,434 VLOŽENA ZELENJAVA OMAKE 339 00:32:21,829 --> 00:32:23,125 Zdravo, mama. 340 00:32:35,721 --> 00:32:37,136 Ne pozabi paradižnika. 341 00:32:39,723 --> 00:32:41,098 Se kmalu vidiva. 342 00:32:48,107 --> 00:32:49,442 Prosim, naj uspe. 343 00:32:58,492 --> 00:33:00,242 Vse najboljše, dragi 344 00:33:00,453 --> 00:33:03,203 Vse najboljše, Barry. 345 00:33:09,462 --> 00:33:11,838 Barry, pohiti. –Daj! 346 00:33:12,005 --> 00:33:15,342 Čestitam, generacija 2013! 347 00:33:19,972 --> 00:33:21,848 Rada te imam. 348 00:34:25,454 --> 00:34:26,746 Opica! 349 00:34:27,873 --> 00:34:29,583 Kako si oblečen? 350 00:34:29,708 --> 00:34:34,463 Je Barry? Je zgoden? V katerem vesolju smo? 351 00:34:34,588 --> 00:34:36,465 Ostrigel si se. 352 00:34:36,590 --> 00:34:38,092 Zdaj vidim tvoje oči. 353 00:34:39,260 --> 00:34:40,969 Grozno izgledaš. –Henry! 354 00:34:41,094 --> 00:34:42,472 Star. –Krasen si, srček. 355 00:34:42,637 --> 00:34:46,726 Kaj počnejo s teboj? –Pri miru ga pusti. Čudovit je. 356 00:34:48,101 --> 00:34:49,561 Pridi sem. 357 00:34:52,063 --> 00:34:54,818 Rad te imam. –Tudi jaz tebe. 358 00:34:55,358 --> 00:34:58,112 Jaz te imam bolj. –Jaz pa tebe prva. 359 00:34:58,862 --> 00:35:02,992 Oprhaj se in preobleci. Kot škornji smrdiš. Pojdi. 360 00:35:05,744 --> 00:35:09,123 Star? Resno? –Mislim bolj kot zrel. 361 00:35:09,331 --> 00:35:13,126 Pri teh letih želi izgledati star. Tako lahko gre v bar. 362 00:35:13,710 --> 00:35:15,003 Kako ti lahko pomagam? 363 00:35:21,260 --> 00:35:22,762 Mama, kako si se imela danes? 364 00:35:23,597 --> 00:35:25,514 Zadnji mesec ali 18 let? 365 00:35:25,724 --> 00:35:27,974 Čudno vprašanje, ker sem bil tukaj. 366 00:35:28,141 --> 00:35:30,728 Očitno imava enake spomine. 367 00:35:31,311 --> 00:35:33,188 Lahko pa narediva nove. 368 00:35:33,356 --> 00:35:36,943 Lahko gremo v akvarij ali cirkus. V park in me gugaš na gugalnici. 369 00:35:37,068 --> 00:35:38,820 Kar je spet čudno, ker sem odrasel. 370 00:35:38,985 --> 00:35:41,072 Sam se lahko gugam. 371 00:35:41,197 --> 00:35:42,697 Kako je bilo ta teden? Šola? 372 00:35:44,367 --> 00:35:49,204 V šoli je bilo … Je dobro. V šoli je super. 373 00:35:49,371 --> 00:35:54,626 V šoli kar pridno študiram. –Si povabil ven punco z ekonomije? 374 00:35:55,126 --> 00:35:59,715 Vem, da bruci hodite ven, spoznavate družbo. 375 00:35:59,882 --> 00:36:03,512 Raziskujete, eksperimentirate. 376 00:36:05,512 --> 00:36:07,599 Vendar moraš biti previden. 377 00:36:07,849 --> 00:36:09,141 Sranje! 378 00:36:10,476 --> 00:36:11,978 Tišči me. 379 00:36:13,688 --> 00:36:14,981 Zunaj! 380 00:36:21,570 --> 00:36:22,862 Na pomoč! 381 00:36:22,989 --> 00:36:25,199 Zakaj si tu? Katero leto je? 382 00:36:27,327 --> 00:36:28,704 Ne, ne. –Na pomoč! 383 00:36:34,001 --> 00:36:35,710 To je moj obraz. 384 00:36:35,835 --> 00:36:37,588 Ukradel si mi obraz. 385 00:36:38,213 --> 00:36:41,715 Mislim, da sem še pod vplivom gob. Je to? –Koliko si star? 386 00:36:43,217 --> 00:36:44,510 18. 387 00:36:55,353 --> 00:36:58,565 Tole je hudo zadeto. Torej sva v prihodnosti. 388 00:36:58,733 --> 00:37:02,195 Čakaj. Tole ni zadeto, ampak katastrofalno. 389 00:37:02,320 --> 00:37:06,364 In nisva v prihodnosti. Moral bi nazaj v sedanjost, a sem še v preteklosti. 390 00:37:06,574 --> 00:37:08,117 In ne bi smela biti dva. 391 00:37:08,327 --> 00:37:12,204 Ne bi se smela znajti v isti realnosti, še manj pa srečati. 392 00:37:12,329 --> 00:37:17,960 Ne morem verjeti, da sem superjunak, ki potuje skozi čas. –Ti ne počneš nič. 393 00:37:18,085 --> 00:37:20,463 Še dobro, ker nočeš biti superjunak. Srhljivo je. 394 00:37:20,630 --> 00:37:24,007 In kar naprej imam žuželke med zobmi. 395 00:37:24,717 --> 00:37:27,137 Hudo. Še enkrat naredi tisto. 396 00:37:27,969 --> 00:37:29,262 Ne, nimava časa. 397 00:37:30,349 --> 00:37:33,016 Mama! 398 00:37:33,226 --> 00:37:34,559 Boš vse izčvekal? 399 00:37:35,686 --> 00:37:37,188 Naredi tisto. –Prav. 400 00:37:42,693 --> 00:37:44,445 To. –Zadovoljen? 401 00:37:44,612 --> 00:37:45,947 Zdaj pa daj nazaj. 402 00:38:03,838 --> 00:38:06,967 Av. –Barry, je zgoraj vse v redu? 403 00:38:07,760 --> 00:38:09,219 V redu sva! V redu sem! 404 00:38:09,344 --> 00:38:10,686 V redu, opičjak. 405 00:38:10,722 --> 00:38:16,309 Imaš letalo, ki gre pod vodo? Ali čoln, ki lahko leti? 406 00:38:16,434 --> 00:38:19,481 Koliko si star? 40? –Nikoli ne utihneš. 407 00:38:19,688 --> 00:38:22,608 Ni očarljivo. Nesramno je in utrudljivo. 408 00:38:22,818 --> 00:38:25,570 Ojej, zdaj razumem, kaj mislijo s tem. 409 00:38:25,735 --> 00:38:28,072 Samo uslugo mi naredi 410 00:38:28,239 --> 00:38:31,952 in obljubi, da zaradi srečanja z mano prostor-čas ne bosta v riti. 411 00:38:32,577 --> 00:38:35,246 Bratec, računaj name. 412 00:38:35,704 --> 00:38:38,123 Sranje, v dreku sem. –Kako to misliš? 413 00:38:39,376 --> 00:38:42,588 Kaj naj naredim? Lahko te omamim. 414 00:38:43,213 --> 00:38:47,215 Ja, lahko te omamim, da omedliš. Pozabil bi, da se je kaj zgodilo. 415 00:38:47,340 --> 00:38:51,012 In ne bi bilo narobe, ker si jaz. –Ne, ne smeva. 416 00:38:51,219 --> 00:38:53,097 Prosim, ne omami me. –Ne. 417 00:38:53,264 --> 00:38:56,391 Ne, razmišljal sem o tem. Nočem, da me omamiš. 418 00:38:56,601 --> 00:38:59,478 Česa drugega se domisliva. 419 00:38:59,686 --> 00:39:04,443 Nadeniva si Barryjevi brihtni kapi in se domisliva drugačne rešitve za pozabo. 420 00:39:04,608 --> 00:39:07,945 Pa še zeleni pas imam iz capoeire. 421 00:39:08,070 --> 00:39:12,699 Obširno sem preučeval rokoborca in te lahko razmečem kot norca. 422 00:39:12,867 --> 00:39:14,202 In nocoj imam zmenek. 423 00:39:17,079 --> 00:39:18,456 Dobro. 424 00:39:18,956 --> 00:39:21,208 Kako močno moraš udariti človeka, da pozabi? 425 00:39:21,333 --> 00:39:23,460 Me bo v prihodnosti bolelo, če te mahnem v preteklosti? 426 00:39:23,960 --> 00:39:27,465 Čakaj, si rekel, da imaš nocoj zmenek? –Ja, kaj si počel? 427 00:39:27,590 --> 00:39:32,344 Nič. S kom imaš zmenek? –S super punco z ekonomije. 428 00:39:32,512 --> 00:39:34,597 Iris West? –Šment! 429 00:39:34,764 --> 00:39:37,641 Se poročiva z njo? –Nocoj greš z njo na zmenek? 430 00:39:37,849 --> 00:39:39,309 Zato mi mora mama oprati perilo. 431 00:39:39,559 --> 00:39:42,231 Niti perila si ne pereš sam? –Si ga ti? 432 00:39:42,938 --> 00:39:46,443 Dobro, kar šel bom. –Kako to misliš? 433 00:39:46,608 --> 00:39:49,695 Uživaj življenje po svoje. Ničesar ne spremeni. 434 00:39:50,237 --> 00:39:52,864 Se vidiva nikoli. –Še nekaj vprašanj imam. 435 00:39:53,074 --> 00:39:54,824 Veliko lahko naučiva drug drugega. 436 00:39:56,244 --> 00:39:58,329 Krasno. Zapuščaš me. 437 00:39:58,496 --> 00:40:00,706 In nevihta mi bo pokvarila zmenek. 438 00:40:01,706 --> 00:40:03,001 Kateri dan je? 439 00:40:07,463 --> 00:40:09,715 Nedelja. –Ne, datum. 440 00:40:11,842 --> 00:40:13,219 29. september. 441 00:40:14,262 --> 00:40:15,597 Hudiča. 442 00:40:16,222 --> 00:40:18,891 Ta nevihta, ta dan. 443 00:40:19,099 --> 00:40:21,309 Kateri dan? –Ko sem dobil svoje sposobnosti. 444 00:40:21,434 --> 00:40:23,603 Ko si dobil svoje sposobnosti. 445 00:40:24,938 --> 00:40:28,108 Sposobnosti? –Ne morem ti povedati, zakaj sem se vrnil v preteklost. 446 00:40:28,318 --> 00:40:30,070 In ne morem ti povedati, kaj sem spremenil. 447 00:40:30,820 --> 00:40:36,324 V svoji resničnosti sem v prvem letniku pripravnik v forenzičnem laboratoriju, 448 00:40:36,449 --> 00:40:39,369 kjer se je zgodilo. Kjer se zgodi. 449 00:40:39,579 --> 00:40:42,706 Nocoj, 29. septembra, sem v nesreči dobil sposobnosti. 450 00:40:42,831 --> 00:40:46,460 In če čez pol ure ne boš tam, 451 00:40:48,128 --> 00:40:49,588 ne boš dobil sposobnosti. 452 00:40:49,713 --> 00:40:52,340 Kar mogoče pomeni, da jih ne bom dobil sam. 453 00:40:52,465 --> 00:40:57,347 Kar bi pomenilo, da se sploh ne bi mogel vrniti v preteklost. 454 00:40:57,512 --> 00:40:59,599 In ne sanja se mi, kaj bi se potem zgodilo. 455 00:41:00,349 --> 00:41:01,726 Sposobnosti? 456 00:41:05,438 --> 00:41:09,318 Kaj pa najin zmenek? Morda je najina bodoča žena. 457 00:41:09,983 --> 00:41:15,739 Če ne greš takoj z mano, morda sploh nimava prihodnosti. 458 00:41:22,496 --> 00:41:23,956 Osem minut. 459 00:41:24,123 --> 00:41:27,335 Kako bova prišla noter. Kaj delaš? –Nehaj že stokati. 460 00:41:27,460 --> 00:41:28,835 Občutek bo čuden. 461 00:41:53,695 --> 00:41:55,070 Skozi vrata sva šla. 462 00:41:56,239 --> 00:41:58,324 Ja, v redu je. Faziranje se imenuje. 463 00:41:58,449 --> 00:41:59,824 Pridi. 464 00:42:02,329 --> 00:42:03,621 Obožujem faziranje. 465 00:42:08,833 --> 00:42:10,210 Vsi se premaknite. 466 00:42:34,610 --> 00:42:36,612 No, to je to. 467 00:42:36,820 --> 00:42:38,739 Tukaj sem sedel. 468 00:42:38,947 --> 00:42:42,077 Jaz bom vzel tole. Hvala. 469 00:42:42,242 --> 00:42:44,619 Odprl sem tisto okno, 470 00:42:46,581 --> 00:42:48,456 da bi razpihal hlape. 471 00:42:49,583 --> 00:42:52,588 V tem trenutku sem sedel na tem stolu. 472 00:42:52,713 --> 00:42:56,090 Bil sem pod to polico s kemikalijami, ko je udarila strela. 473 00:42:56,590 --> 00:43:00,469 Čakaj, me bo zadela strela? –Ne, ne bo te zadela. 474 00:43:00,637 --> 00:43:03,599 V redu, ker sem za hip razumel … –Strela zadene kemikalije, 475 00:43:03,724 --> 00:43:06,976 ki se razlijejo po tebi in zato te strese elektrika. 476 00:43:07,101 --> 00:43:11,188 Nočem, da me strese. –Sedi. –Ne, ti sedi. –Jaz že imam sposobnosti! 477 00:43:11,356 --> 00:43:13,358 Ti že imaš sposobnosti! –Točno tako! 478 00:43:13,565 --> 00:43:15,443 Ne bo me zadela strela! 479 00:43:55,440 --> 00:43:56,818 Uspelo je. 480 00:44:04,367 --> 00:44:05,952 Očitno si izgubil zob. 481 00:44:12,876 --> 00:44:14,710 Ne? –Ti si ga izgubil. 482 00:44:26,472 --> 00:44:28,224 Dobro, proč morava. 483 00:44:31,936 --> 00:44:35,188 Kaj imamo? –Alarm v sterilnem laboratoriju. 484 00:44:35,356 --> 00:44:36,690 Pojdi pogledat. 485 00:44:41,070 --> 00:44:42,362 Zavaruj vhod. 486 00:44:46,199 --> 00:44:47,492 Fazirati morava. 487 00:45:34,623 --> 00:45:35,958 Hudič! 488 00:45:40,463 --> 00:45:41,838 Počasen sem. 489 00:45:49,097 --> 00:45:53,226 Zakaj imaš lepše stanovanje, kot sem pričakoval? –Ti je všeč? 490 00:45:53,391 --> 00:45:56,561 Mama ga je pomagala opremiti. Saj poznaš mamo. 491 00:45:56,686 --> 00:46:00,190 Ja, tipična mama. –Tipična mama. 492 00:46:07,447 --> 00:46:10,702 Kakšen dan. –Barry, v nesreči si dobil sposobnosti, 493 00:46:10,827 --> 00:46:14,329 sam pa sem jih izgubil, in ne vem, kako naj se vrnem. 494 00:46:14,496 --> 00:46:18,458 Brez hitrostne sile ne bom mogel nikoli oditi. 495 00:46:18,583 --> 00:46:22,838 Razumeš, kaj govorim? Obtičal sem. –Čakaj. 496 00:46:24,215 --> 00:46:27,342 Imam zdaj sposobnosti? –Ja, ampak … 497 00:46:27,717 --> 00:46:29,094 Ti … Ne, ne. 498 00:46:41,940 --> 00:46:44,695 Pri bliskovitih žogah. 499 00:46:44,820 --> 00:46:48,322 Vem, da je vznemirljivo, ker sem dal to skozi. 500 00:46:48,447 --> 00:46:51,827 Hitri Gonzales! Stokrat sem ga posnemal. 501 00:46:51,952 --> 00:46:53,327 Ne moreš kar … 502 00:46:54,829 --> 00:46:56,204 Sranje. 503 00:47:32,574 --> 00:47:33,952 Ojoj! 504 00:47:53,972 --> 00:47:57,349 OGNJEMET 505 00:48:08,570 --> 00:48:09,945 Odhajam! 506 00:48:20,081 --> 00:48:21,498 Roke kvišku. 507 00:48:37,599 --> 00:48:40,851 Kaj si naredil? –Nič. Zakaj? 508 00:48:46,940 --> 00:48:50,195 Barry, lahko bi ti povedal za obleko. Trenje je krivo. 509 00:48:50,360 --> 00:48:52,487 Če prehitro tečeš, se navadna tkanina vname. 510 00:48:52,697 --> 00:48:56,827 Zato ne moreš ljudi premakniti daleč pri hiperhitrosti. Ta brokoli je gnil. 511 00:48:57,452 --> 00:49:02,206 Nekatere stvari lahko premikaš. Kot na primer mikrovalovko. 512 00:49:03,206 --> 00:49:08,463 Ne moreš pa premakniti dojenčka. –Barry, kot da nisem še nikoli jedel. 513 00:49:08,588 --> 00:49:11,965 Vse ima izrazit okus. Poskusi. 514 00:49:12,340 --> 00:49:13,635 Ugrizni. 515 00:49:14,217 --> 00:49:17,262 Hudo, ne? Tole ni dobro, hecal sem se. 516 00:49:17,472 --> 00:49:18,974 Izjemen sem. Midva sva. 517 00:49:19,139 --> 00:49:21,099 Kako sem lačen. 518 00:49:22,351 --> 00:49:25,856 Čakaj, rad bi poskusil faziranje. Kako ga naredim? 519 00:49:26,063 --> 00:49:27,690 Ne narediš. Ne še. 520 00:49:28,108 --> 00:49:29,568 Prav? Zahtevno je. 521 00:49:29,693 --> 00:49:32,445 Dolgo traja, da izuriš telo, da uspeš hkrati pospešiti 522 00:49:32,570 --> 00:49:36,574 in upočasniti molekule za prehod skozi molekularno strukturo trdne snovi. 523 00:49:39,702 --> 00:49:40,994 Poberi se! 524 00:49:47,710 --> 00:49:50,088 Počakaj, da povem stavek do konca. 525 00:49:51,338 --> 00:49:55,135 Sva vedno tako zaspana, lačna in gola? 526 00:49:55,592 --> 00:49:59,387 Zaspana in lačna sva, tretje pa ne. Našel sem rešitev. 527 00:49:59,972 --> 00:50:03,601 In da bi uspelo, ti moram marsikaj pojasniti. 528 00:50:03,768 --> 00:50:08,813 Za začetek bi moral povedati, da je bila prvotna obleka 529 00:50:08,940 --> 00:50:10,943 narejena iz polisint … 530 00:50:12,068 --> 00:50:14,945 Ali pa bova nadaljevala jutri. 531 00:50:15,362 --> 00:50:16,947 Obleka je torej v prstanu. 532 00:50:17,114 --> 00:50:19,074 Ja. –Hudo! 533 00:50:20,202 --> 00:50:22,454 In lahko je moj? –Ne, ne moreš. 534 00:50:22,579 --> 00:50:25,331 Lahko si ga sposodiš, da ne boš umrl zaradi hitrosti. 535 00:50:26,831 --> 00:50:30,460 Pritisneš in svilnate molekule se odvijejo, vsrkajo atmosferske pline 536 00:50:30,585 --> 00:50:33,463 in raztegnejo obleko do polne velikosti. Si pripravljen? 537 00:50:51,440 --> 00:50:52,983 Drobčkena je bila. 538 00:50:53,193 --> 00:50:55,070 Obleči jo moraš, preden pade na tla. 539 00:50:55,235 --> 00:50:58,489 Da bi se preoblekel pred tabo? 540 00:50:58,697 --> 00:51:00,699 Nikogar ni tukaj. Daj, no. 541 00:51:02,202 --> 00:51:05,704 Hudiča. –Ozko. Boli. 542 00:51:06,204 --> 00:51:10,001 Veš, kaj boli? Moj tič. –Ja, vem. 543 00:51:10,208 --> 00:51:12,838 Ampak mi ni treba vedeti. Lahko nadaljujeva? 544 00:51:13,963 --> 00:51:17,132 Takole razmišljam. Če se naučiš premikati kot jaz, 545 00:51:17,592 --> 00:51:19,885 lahko poustvariva časovno skledo. –Skledo? 546 00:51:20,094 --> 00:51:22,222 V hitrostni sili. –V hitrostni sili? 547 00:51:22,347 --> 00:51:26,016 In me nekako spraviva nazaj v prihodnost. –Nazaj v prihodnost! To! 548 00:51:26,474 --> 00:51:32,356 Eric Stoltz je zakon v tistem filmu. Kakšno utelešenje lika! 549 00:51:32,565 --> 00:51:35,193 Misliš Michael J. Fox? –Nazaj v prihodnost? 550 00:51:35,318 --> 00:51:37,070 Ja, v filmu Nazaj v prihodnost? –Ojoj! 551 00:51:41,574 --> 00:51:42,949 Kaj se dogaja? –Ne vem. 552 00:51:50,333 --> 00:51:53,085 Takoj sleci obleko. –Hvala bogu. 553 00:51:58,757 --> 00:52:02,719 Poročajo, da so nad avstralsko obalo videli lebdeti skrivnostni predmet. 554 00:52:03,347 --> 00:52:05,349 Dobili smo posnetek. –Zod. 555 00:52:05,514 --> 00:52:10,686 Kot vidite, gre za leteče plovilo. –"Zod"? Kaj je zod? 556 00:52:10,811 --> 00:52:16,693 Oblasti ZDA pravijo, da so satelitski posnetki potrdili navzočnost plovila. 557 00:52:21,947 --> 00:52:23,824 Sem general Zod. 558 00:52:25,617 --> 00:52:28,454 Prihajam z oddaljenega sveta. 559 00:52:29,204 --> 00:52:34,751 Vaš svet je že nekaj časa zatočišče enemu od mojih sodržavljanov. 560 00:52:35,460 --> 00:52:39,590 Zahtevam, da mi ga predate. –Saj to ni res. Pa ne zdaj. 561 00:52:39,715 --> 00:52:41,260 Kaj se dogaja? 562 00:52:42,010 --> 00:52:45,012 Iz neznanih razlogov vam skriva … –Zod išče Supermana. 563 00:52:45,222 --> 00:52:46,514 Kaj je superman? 564 00:52:48,391 --> 00:52:52,686 Superman je nezemljan, ki živi na Zemlji. Očitno se še vedno skriva. 565 00:52:52,811 --> 00:52:57,483 Nezemljan je, nadvse močan. Najboljši je. 566 00:52:57,693 --> 00:53:03,739 Zod je nezemljan z istega planeta, prav tako zelo močan, ampak najhujši. 567 00:53:03,947 --> 00:53:06,242 Zod je prišel poiskat Clarka. 568 00:53:06,827 --> 00:53:09,244 Kdo je pa Clark? –Superman. 569 00:53:10,621 --> 00:53:15,208 Ampak Zod je hotel prilagoditi planet s svojo napravo. 570 00:53:15,333 --> 00:53:19,755 Superman ga je ustavil, toda Zod je prej pobil na tisoče ljudi. 571 00:53:19,963 --> 00:53:23,467 Ojej. –Takrat nisem mogel nič. 572 00:53:27,512 --> 00:53:30,141 Čakaj, si bil tam? 573 00:53:31,516 --> 00:53:33,853 Malo prej sem dobil sposobnosti. 574 00:53:36,563 --> 00:53:38,940 Še vedno sem dokončeval obleko. 575 00:53:42,570 --> 00:53:47,199 Ta Zodova naprava je uničevala Metropolis, zato sem šel tja. 576 00:53:47,367 --> 00:53:49,869 Trudil sem se rešiti ljudi. 577 00:53:50,869 --> 00:53:52,204 Očka? 578 00:53:53,246 --> 00:53:55,498 Ubogaj me! Beži! 579 00:53:55,958 --> 00:53:57,335 Beži! 580 00:54:03,257 --> 00:54:06,719 Rešil sem nekega dečka, 581 00:54:07,594 --> 00:54:09,012 nisem pa uspel rešiti očeta. 582 00:54:09,847 --> 00:54:11,724 Očka! 583 00:54:28,867 --> 00:54:31,202 Lahko sem rešil le tistega dečka. 584 00:54:33,329 --> 00:54:35,081 Samo Superman je lahko ustavil Zoda. 585 00:54:37,083 --> 00:54:40,835 A ne dovolj hitro, da bi rešil vse ljudi. In zdaj se bo ponovilo. 586 00:54:41,378 --> 00:54:45,090 Ampak če bi uspel najti vso Ligo pravičnih, 587 00:54:45,215 --> 00:54:48,344 Supermana in ostale člane … –Dobro. 588 00:54:48,512 --> 00:54:52,224 Morda bi uspel preprečiti vse skupaj. 589 00:54:56,226 --> 00:54:57,811 Daj mi svoj prenosnik. –Prav. 590 00:54:57,978 --> 00:55:00,815 Kaj smrdi? –Kar koli je lahko. 591 00:55:01,815 --> 00:55:03,108 Lepo te prosim. 592 00:55:04,110 --> 00:55:07,947 Kdo je to? –Gary. To smrdi. 593 00:55:08,239 --> 00:55:09,614 Ne skrbi, diha. 594 00:55:11,617 --> 00:55:12,952 Uspe nama lahko. 595 00:55:13,077 --> 00:55:15,579 Poglejva. Victor Stone, Gothamska univerza. 596 00:55:18,833 --> 00:55:20,208 To je moja cimra Patty. 597 00:55:20,458 --> 00:55:22,628 Patty je tvoja cimra? 598 00:55:22,838 --> 00:55:24,880 Tisto je njen fant Albert. 599 00:55:25,380 --> 00:55:28,592 Kaj dogaja? –Dobro jutro. 600 00:55:30,637 --> 00:55:34,849 Oprosti. Družba, to je moj bratranec. 601 00:55:35,474 --> 00:55:36,766 Barry. 602 00:55:42,315 --> 00:55:43,690 Lačna sem. 603 00:55:47,110 --> 00:55:50,072 V redu. Victor Stone, Gothamska univerza. 604 00:55:50,197 --> 00:55:51,824 Ja, tukaj je. 605 00:55:51,992 --> 00:55:54,077 Victor Stone, zvezdniški podajalec … 606 00:55:54,202 --> 00:55:56,579 Sranje. Dobro, ni še kiborg. 607 00:55:56,954 --> 00:55:58,873 Čudežna ženska. 608 00:55:59,456 --> 00:56:02,960 Čudežna ženska! Pogodbeno v Las Vegasu. 609 00:56:03,376 --> 00:56:05,755 Triki, žongliranje in zebre. 610 00:56:05,963 --> 00:56:08,090 Ne, to ni Diana. 611 00:56:08,382 --> 00:56:10,135 Aquaman. –Aquaman? 612 00:56:10,342 --> 00:56:11,887 A je super morska deklica? 613 00:56:12,094 --> 00:56:14,722 Ne, Albert. Ni super morska deklica. 614 00:56:14,889 --> 00:56:17,016 Pol Atlantijec, pol človek 615 00:56:17,224 --> 00:56:20,101 z nadčloveško močjo, ki z umom obvladuje morska bitja. 616 00:56:20,137 --> 00:56:22,563 Kot super morska deklica? –Ne, Albert! 617 00:56:22,938 --> 00:56:24,358 To si opisal. 618 00:56:24,565 --> 00:56:27,610 Poskusiva z Arthur Curry, Maine, 619 00:56:29,195 --> 00:56:30,570 svetilnik. 620 00:56:31,322 --> 00:56:34,074 Takole, Thomas Curry. Njegov oče. 621 00:56:34,199 --> 00:56:35,577 Telefon. 622 00:56:37,579 --> 00:56:40,081 Halo? –Thomas Curry? 623 00:56:40,206 --> 00:56:43,126 Bi lahko govoril z Arthurjem? Je Arthur tam kje? 624 00:56:43,333 --> 00:56:44,626 Z mojim psom bi rad govoril? 625 00:56:45,253 --> 00:56:47,505 Kaj? Ne, oprostite. 626 00:56:48,505 --> 00:56:53,219 Ste Thomas Curry, ki dela v svetilniku? –Ja. 627 00:56:53,387 --> 00:56:55,512 In je vaša žena kraljica Atlantide? 628 00:56:55,722 --> 00:56:57,474 Sprejmeš to vrtnico? –Ja. 629 00:56:59,599 --> 00:57:00,893 Ne. 630 00:57:01,018 --> 00:57:04,688 Dobro, je mogoče ribi podobno žensko 631 00:57:04,813 --> 00:57:09,235 kdaj naplavilo v vaše življenje? –Duhovito, bedak. 632 00:57:12,320 --> 00:57:13,822 Arthur Curry se sploh ni rodil. 633 00:57:14,574 --> 00:57:16,324 Kaj? –Katastrofa. 634 00:57:16,449 --> 00:57:19,204 Povsem sem uničil zgodovino. –Kot Eric Stoltz. 635 00:57:19,329 --> 00:57:22,581 Zakaj omenjaš tega Erica Stoltza? –Ker je Marty McFly. 636 00:57:22,748 --> 00:57:24,458 Kaj? –Potovanje skozi čas? 637 00:57:24,833 --> 00:57:27,460 Govorimo o NVP? –Kdo je ta tip? 638 00:57:27,588 --> 00:57:30,715 Dobro. Vem, da ni. Vse sem videl. 639 00:57:30,880 --> 00:57:34,342 In Eric Stoltz ni Marty McFly. –A res? 640 00:57:36,219 --> 00:57:37,887 Pa pojasni Martyja McBedro. 641 00:57:38,097 --> 00:57:40,766 Ne morem, Gary. Ni tvoje bedro. 642 00:57:41,349 --> 00:57:43,686 Napačen igralec in še obrnjen na glavo. 643 00:57:45,186 --> 00:57:46,563 A res? 644 00:57:49,233 --> 00:57:52,195 Dejstvo je, da v Nazaj v prihodnost 645 00:57:52,320 --> 00:57:55,822 Martyja McFlaya igra legendarni Michael J. Fox. 646 00:57:55,989 --> 00:57:58,492 Tip iz Footlossa? –Ne, tisto je Kevin Bacon! 647 00:57:58,702 --> 00:58:00,244 Hudiča. –Kevin Bacon Maverick 648 00:58:00,454 --> 00:58:02,079 z odbojko, geji in letali? 649 00:58:02,246 --> 00:58:04,248 Top Gun –Great balls of fire! 650 00:58:04,456 --> 00:58:05,751 Top Gun, a ne? –Ne, ne. 651 00:58:06,458 --> 00:58:08,460 Čisto sem razsul vesolje. 652 00:58:10,838 --> 00:58:12,590 Marty McFly je Eric Stoltz. 653 00:58:12,715 --> 00:58:14,257 Ja. –Hvala. 654 00:58:14,842 --> 00:58:20,599 Ustvaril sem svet brez metaljudi. In nihče nas ne more braniti pred Zodom. 655 00:58:22,849 --> 00:58:26,478 Ni Kiborga. Ni Aquamana, ni Čudežne ženske. 656 00:58:26,686 --> 00:58:28,356 Ni Supermana. 657 00:58:28,563 --> 00:58:30,815 Ni Batmana. –Jaz sem Batman. 658 00:58:33,110 --> 00:58:35,487 Kaj si rekla? 659 00:58:35,987 --> 00:58:37,739 Jaz sem Batman. 660 00:58:40,577 --> 00:58:42,869 Batman živi? –Stoprocentno. –Ja, stari. 661 00:58:43,079 --> 00:58:46,706 Nihče ne ve, kdo je v resnici, ampak živi. –Dobro. 662 00:58:47,333 --> 00:58:50,628 Dobro, z bratrancem Barryjem 663 00:58:50,835 --> 00:58:52,963 greva na tisto družinsko večerjo. 664 00:58:53,463 --> 00:58:54,757 Takoj. 665 00:58:55,215 --> 00:58:58,844 Vesel sem, da sem vas spoznal. 666 00:58:58,969 --> 00:59:00,722 In Garyja. 667 00:59:01,389 --> 00:59:02,724 Barry. –Gary. 668 00:59:02,849 --> 00:59:04,141 Barry! 669 00:59:23,619 --> 00:59:25,829 A se hecaš, presneto? 670 00:59:29,833 --> 00:59:31,710 Je to pekel? 671 00:59:40,762 --> 00:59:42,097 Odprto je. 672 00:59:52,815 --> 00:59:56,945 Poglej tole mega zadevo! –Ničesar tukaj se ne dotikaj. 673 01:00:04,117 --> 01:00:05,454 Bruce? 674 01:00:06,579 --> 01:00:07,954 Bruce, a si tu? 675 01:00:10,333 --> 01:00:11,708 Ojej. 676 01:00:14,588 --> 01:00:18,257 Nisem vedel, da slikaš. Dobre so. 677 01:00:19,967 --> 01:00:21,594 Bruce Wayne? 678 01:00:34,608 --> 01:00:35,943 Bruce? 679 01:00:45,452 --> 01:00:48,579 Poglej. Z vsako sobo je povezan zvonec. 680 01:00:48,704 --> 01:00:52,208 Mogoče bi našla tega Brucea, če pozvoniva vse zvonce. 681 01:00:52,376 --> 01:00:55,378 Ne poznaš zvoncev za služinčad? To so ti zvonci. 682 01:00:55,585 --> 01:00:57,838 Od vsepovsod jih pozvoniš. –Kaj? 683 01:00:58,005 --> 01:01:01,467 V tvojem vesolju nimate Downton Abbey? –Tiste Downtown Abbey? 684 01:01:01,842 --> 01:01:06,137 Verigo družinskih restavracij? Kot cenejše Bananabee's? 685 01:01:06,889 --> 01:01:11,851 Veš, kaj bi zdajle jedel? Abbeyjino vročo bučno pito. 686 01:01:17,568 --> 01:01:18,858 V redu. 687 01:01:40,715 --> 01:01:43,010 Veš, kaj? Sit sem te. 688 01:02:18,960 --> 01:02:22,130 Kdo si pa ti? –Tip, ki živi tu. 689 01:02:23,257 --> 01:02:24,842 Brucea Wayna iščeva. 690 01:02:28,472 --> 01:02:29,847 Sta lačna? 691 01:02:29,972 --> 01:02:31,974 Videli smo objavo generala Zoda. 692 01:02:32,141 --> 01:02:34,643 Iščejo ga, a je še na prostosti. –Torej … 693 01:02:39,690 --> 01:02:43,820 Ti si ista oseba kot on, le da iz druge časovnice. –Ja. 694 01:02:44,320 --> 01:02:45,612 V kateri 695 01:02:46,947 --> 01:02:50,577 sva midva prijatelja? –Ja, moj najboljši prijatelj si. 696 01:02:51,452 --> 01:02:54,579 Dobro. –Ampak si malo … 697 01:02:55,581 --> 01:02:57,833 Časovno drugačen. –Starejši. 698 01:02:58,001 --> 01:02:59,460 Tega ne razumem. 699 01:03:00,210 --> 01:03:02,630 V času sem potoval od tu do sem. 700 01:03:03,213 --> 01:03:07,217 Toda nekako je vse spremenjeno tukaj. 701 01:03:07,385 --> 01:03:09,719 Ali kot ob tvojem rojstvu … 702 01:03:10,637 --> 01:03:13,266 Čas ni linearen. Je tako? 703 01:03:13,474 --> 01:03:14,766 Ja. 704 01:03:17,103 --> 01:03:21,065 Nekoč si verjetno videl film, kjer so rekli, 705 01:03:21,733 --> 01:03:23,733 da če bi se vrnil in spremenil preteklost, 706 01:03:23,943 --> 01:03:26,820 bi ustvaril nekakšno razvejano časovnico. 707 01:03:27,320 --> 01:03:28,614 Poglej. 708 01:03:31,827 --> 01:03:33,704 Nove sedanjost 709 01:03:33,829 --> 01:03:35,954 in nova prihodnost. –Ja. 710 01:03:36,454 --> 01:03:39,333 Toda čas ne deluje tako. Ne deluje tako. 711 01:03:39,626 --> 01:03:43,588 Ko se vrneš in spremeniš preteklost, ustvariš osišče. 712 01:03:43,753 --> 01:03:46,715 Postaviš se na čisto novi špaget. 713 01:03:47,967 --> 01:03:50,344 Nova prihodnost, nova preteklost. 714 01:03:51,972 --> 01:03:54,599 Povratno-vzročno. V obe smeri deluje. 715 01:03:54,764 --> 01:03:56,391 Pravzaprav deluje v več smeri. 716 01:03:57,226 --> 01:03:58,818 Kdaj drugič bomo o tem. 717 01:03:58,853 --> 01:04:01,813 Toda v ontološkem paradoksnem modelu ni … 718 01:04:02,608 --> 01:04:04,818 Spremenil si prihodnost 719 01:04:05,443 --> 01:04:06,820 in spremenil si preteklost. 720 01:04:07,445 --> 01:04:10,364 Če je oseba dovolj neumna, 721 01:04:10,739 --> 01:04:12,117 da se igra s časom, 722 01:04:12,324 --> 01:04:14,577 boš na koncu končal s tem. 723 01:04:16,704 --> 01:04:18,246 Večvesolje. 724 01:04:18,706 --> 01:04:21,751 Nekatere časovnice tečejo skoraj vzporedno. 725 01:04:21,958 --> 01:04:24,463 Nekaj bo neizogibnih stičišč, 726 01:04:24,628 --> 01:04:27,840 druge pa bodo divje različne. 727 01:04:28,465 --> 01:04:29,760 Vse skupaj 728 01:04:30,967 --> 01:04:32,344 je vroča zmeda. 729 01:04:33,597 --> 01:04:36,606 Strel v neznano. Vse skupaj je strel v neznano. 730 01:04:36,641 --> 01:04:39,976 Kaj pomeni parmezan? –Zaključil je prispodobo. Za okus je. 731 01:04:40,101 --> 01:04:41,938 Nekaj ti povem. 732 01:04:42,063 --> 01:04:45,233 Človek bi moral biti butelj, 733 01:04:45,608 --> 01:04:49,195 da bi hazardiral s prostorsko-časovnim kontinuumom. 734 01:04:49,362 --> 01:04:50,820 Ja, butelj. 735 01:04:52,489 --> 01:04:53,824 Izvoli. 736 01:04:57,704 --> 01:04:59,956 Se delaš norca z glasnim žvečenjem? 737 01:05:00,121 --> 01:05:02,123 Bo torej zaradi tebe 738 01:05:03,501 --> 01:05:08,088 tale Zod uničil Zemljo? –Mogoče. 739 01:05:08,213 --> 01:05:11,342 In neki Superman lahko ustavi Zoda? 740 01:05:11,467 --> 01:05:15,137 Ja. –In leti? Iz oči strelja laser? 741 01:05:15,472 --> 01:05:17,724 Ja, leti in iz oči strelja laser. 742 01:05:17,889 --> 01:05:22,436 Ni nihče omenil, da je "Superman" mogoče malo predirektno? 743 01:05:23,311 --> 01:05:25,313 Ti si praviš Batman. –Ja. 744 01:05:25,481 --> 01:05:27,568 Ne pa Super–Batman. 745 01:05:29,235 --> 01:05:30,570 Je on Batman? 746 01:05:31,820 --> 01:05:35,824 Zakaj sva po tvojem tu? –Mislil sem, da sva na družinski večerji. 747 01:05:35,992 --> 01:05:38,452 Je Bruce Wayne Batman? 748 01:05:38,619 --> 01:05:40,329 Niti ne, ne več. 749 01:05:40,996 --> 01:05:43,583 Veš, ne potrebujejo me. 750 01:05:45,458 --> 01:05:49,463 Stvari so se spremenile. Gotham je med najvarnejšimi mesti. 751 01:05:49,963 --> 01:05:52,007 Jaz, midva te potrebujeva. 752 01:05:52,215 --> 01:05:55,219 V moji časovnici je Batman naš strateg, vodja. 753 01:05:55,637 --> 01:05:58,139 Svet potrebuje Supermana. Ti si najboljši detektiv. 754 01:05:58,347 --> 01:06:00,391 Verjetno si edini, ki ga lahko pomaga najti. 755 01:06:00,599 --> 01:06:01,976 Nama boš pomagal? 756 01:06:03,603 --> 01:06:04,936 Izpustil bom. 757 01:06:09,318 --> 01:06:13,070 Kot izpustil pse? Bruce? 758 01:06:14,947 --> 01:06:18,327 Če nama noče pomagati, bova vzela njegovo bat-sranje. 759 01:06:18,702 --> 01:06:20,077 Bat-sranje? 760 01:06:21,204 --> 01:06:23,079 Ja, njegove bat-reči. 761 01:06:23,581 --> 01:06:24,873 Stopi tja gor. 762 01:06:27,585 --> 01:06:29,463 Se spomniš, ko si faziral skozi tla? 763 01:06:29,753 --> 01:06:32,340 Ja. –Še enkrat moraš ponoviti. 764 01:06:33,757 --> 01:06:35,092 Av. 765 01:06:40,599 --> 01:06:42,099 Kaj je tole? 766 01:07:49,958 --> 01:07:51,335 Stari! 767 01:07:51,710 --> 01:07:55,213 Tole tukaj zavaja! 768 01:07:55,380 --> 01:07:56,715 "Zavaja?" 769 01:08:07,851 --> 01:08:09,186 Barry! 770 01:08:09,728 --> 01:08:12,188 Skoraj sem umrl v breznu! 771 01:08:12,315 --> 01:08:15,693 12805 Clarkov Kentov v ZDA. 772 01:08:15,860 --> 01:08:17,319 Je to, kar mislim, da je? 773 01:08:27,578 --> 01:08:29,372 Matervola! 774 01:08:29,582 --> 01:08:32,752 Kot otrok sem videl tole pri poročilih! 775 01:08:32,961 --> 01:08:35,337 Dobro, zoži iskanje. 776 01:08:35,962 --> 01:08:37,716 Datum rojstva. 777 01:08:37,881 --> 01:08:40,135 Ni se rodil, prišel je. 778 01:08:40,716 --> 01:08:44,640 Barry, poglej! –Delo imam. –Kakšno? 779 01:08:44,845 --> 01:08:47,850 Iščem neznane predmete, ki so vstopili v Zemljino ozračje 780 01:08:47,975 --> 01:08:50,354 blizu Kansasa v zadnjih 50 letih. 781 01:08:50,520 --> 01:08:54,064 Dostop ima do Nase. Seveda ima. 782 01:08:55,484 --> 01:08:59,694 Ja, ampak poglej tole. Ta vrečka se smeji. 783 01:09:01,323 --> 01:09:04,993 Se lahko vsaj malo zresniš? Nehaj se igračkati. 784 01:09:05,202 --> 01:09:08,328 Daj, no, stari. Si videl vse tole? 785 01:09:08,747 --> 01:09:11,957 Neverjetno je! Halo! 786 01:09:12,082 --> 01:09:14,336 Še kar nisi dojel resnosti položaja? 787 01:09:14,877 --> 01:09:17,337 Nehaj se igrati, Barry. Ne bom več ponavljal. 788 01:09:18,212 --> 01:09:20,216 Ojej. Oprosti, mami. 789 01:09:20,381 --> 01:09:22,216 Utihni! Utihni! 790 01:09:22,716 --> 01:09:25,720 Ne veš, kako srečen si lahko! Ne veš! 791 01:09:25,886 --> 01:09:28,725 Vse imaš za samoumevno. Nisi hvaležen niti za … 792 01:09:29,350 --> 01:09:33,229 Misliš, da si hudo duhovit in hudo mega. 793 01:09:33,435 --> 01:09:37,064 Sramotiš se, ker nisi ne eno ne drugo! 794 01:09:37,859 --> 01:09:39,819 Jebi se! 795 01:09:40,194 --> 01:09:42,444 Naredil sem vse, kar si prosil. 796 01:09:42,613 --> 01:09:44,113 Strela me je zadela! 797 01:09:44,323 --> 01:09:47,118 Gol sem faziral skozi tla, prestrašil go. Johannson. 798 01:09:47,327 --> 01:09:51,078 Najbrž se bom moral preseliti. Sploh nisi povedal, zakaj si prišel! 799 01:09:51,497 --> 01:09:55,332 Mi boš povedal vsaj, zakaj si brez razloga zloben do mene? 800 01:09:55,502 --> 01:09:57,877 V opico mečeš pikado! 801 01:09:59,006 --> 01:10:01,881 Kaj? –Pozabi. 802 01:10:04,261 --> 01:10:06,136 Opica. Čakaj? 803 01:10:06,345 --> 01:10:10,725 Si jezen, ker se igram z igračo? –Ni igrača. 804 01:10:11,475 --> 01:10:15,185 Mama nama je kupila opico. –Ker naju kliče opica. 805 01:10:15,854 --> 01:10:17,939 Kar naprej nama podarja opice. 806 01:10:18,859 --> 01:10:20,193 Prav. 807 01:10:20,819 --> 01:10:22,194 Glej, 808 01:10:22,569 --> 01:10:23,863 žal mi je. 809 01:10:25,863 --> 01:10:29,328 Ne znam z ljudmi. Niti s seboj. 810 01:10:31,203 --> 01:10:33,832 Daj, no. Saj nisi tako slab. 811 01:10:33,957 --> 01:10:35,497 Le včasih si pravi kreten. 812 01:10:38,252 --> 01:10:42,341 Iskreno, res sem zoprn. Hitro se navdušim. 813 01:10:42,756 --> 01:10:45,341 Daj, no. Tole je kar mega, ne? 814 01:10:46,261 --> 01:10:47,595 Ja. 815 01:10:49,765 --> 01:10:51,225 Dobro. 816 01:10:53,225 --> 01:10:54,519 Pustil te bom delati. 817 01:11:14,328 --> 01:11:15,707 Vem, da si tam. 818 01:11:18,752 --> 01:11:22,631 Veš, o čem razmišljam? O tistem s špageti. 819 01:11:22,837 --> 01:11:26,006 Omenil si, da so nekatera križišča neizogibna. 820 01:11:27,716 --> 01:11:29,095 Alfreda si imel. 821 01:11:29,261 --> 01:11:30,720 Moj Bruce ima Alfreda. 822 01:11:31,345 --> 01:11:33,350 Drugi svetovi, druge časovnice, 823 01:11:33,475 --> 01:11:35,269 pa je vseeno tu. 824 01:11:35,725 --> 01:11:37,104 Določeni ljudje, 825 01:11:37,935 --> 01:11:40,939 določeni dogodki, določeni špageti, 826 01:11:41,689 --> 01:11:44,194 ki se privlačijo kot magneti. 827 01:11:45,234 --> 01:11:49,823 Prebral sem vse o časovnih paradoksih in vzročnih zankah. 828 01:11:50,993 --> 01:11:52,493 Vendar gre za nekaj več. 829 01:11:53,078 --> 01:11:56,747 Neizogibnih križišč ne bi mogla predvideti nobena teorija, ker … 830 01:11:56,957 --> 01:11:59,707 Kako jih lahko pojasniš drugače kot 831 01:12:01,336 --> 01:12:02,627 z usodo? 832 01:12:03,002 --> 01:12:06,466 Če me poslušaš, žal mi je za tvoje starše. 833 01:12:07,131 --> 01:12:08,591 Sam bi le rad rešil svoje. 834 01:12:10,720 --> 01:12:12,011 Mora biti način. 835 01:12:13,265 --> 01:12:15,475 Mora biti način, Barry. Išči. 836 01:12:15,600 --> 01:12:16,975 Išči, Barry. 837 01:13:00,895 --> 01:13:03,814 Našel sem ga. Barry, zbudi se. 838 01:13:03,979 --> 01:13:07,819 Clarka je zaprla skupina plačancev v sibirski tajni bazi. 839 01:13:08,194 --> 01:13:10,444 Vstani, Barry. –Koza gori! 840 01:13:11,198 --> 01:13:12,698 V Rusijo greva. 841 01:13:14,698 --> 01:13:15,993 Čedno. 842 01:13:17,703 --> 01:13:19,078 Kava. 843 01:13:19,997 --> 01:13:21,332 Kako bova prišla v Rusijo? 844 01:13:58,828 --> 01:14:03,622 Pomagal vama bom rešiti tega Supermana. Naprej se bosta morala znajti sama. 845 01:14:08,962 --> 01:14:10,716 Res … 846 01:14:10,881 --> 01:14:12,216 Res si … 847 01:14:16,511 --> 01:14:17,845 Ja. 848 01:14:19,349 --> 01:14:20,640 Batman sem. 849 01:15:08,064 --> 01:15:12,694 Kakšen je načrt? Zgrabimo Supermana in jo pobrišemo, preden postane vroče? 850 01:15:12,819 --> 01:15:15,194 Ne vem. –Vprašaj ga. 851 01:15:16,698 --> 01:15:18,198 Ti daj. –Ti ga daj. 852 01:15:18,323 --> 01:15:19,868 Ja, ne bom ga vprašal. 853 01:15:20,077 --> 01:15:23,453 Zakaj ne? Ni Batman tvoj prijatelj? –Ne tale Batman. 854 01:15:23,578 --> 01:15:25,582 Prispeli smo. –Vklop lebdenja. 855 01:15:31,337 --> 01:15:33,212 Katapult vklopljen. –Katapult. 856 01:15:33,337 --> 01:15:34,716 Katapult. 857 01:15:39,261 --> 01:15:40,845 Več stopenj je. 858 01:15:42,640 --> 01:15:44,015 Pripeta sta na padala. 859 01:15:46,850 --> 01:15:48,185 Kje je tvoje? 860 01:15:59,573 --> 01:16:00,948 Tole trga! 861 01:16:16,966 --> 01:16:19,216 ISKANJE TOPLOTNEGA PODPISA 862 01:16:20,761 --> 01:16:22,261 Prazno. Gremo. 863 01:16:38,238 --> 01:16:39,698 V redu! 864 01:16:48,122 --> 01:16:50,372 Krasno, zdaj so vsi hitri, razen mene. 865 01:16:50,876 --> 01:16:53,462 Zakaj je tako mrzlo? –Na Arktiki smo, Barry. 866 01:16:56,087 --> 01:16:59,006 Kam je šel? –Ne vem. Pojdiva po stopinjah. 867 01:17:04,220 --> 01:17:06,225 Superman je zagotovo spodaj. 868 01:17:48,350 --> 01:17:49,975 Ja, v redu. 869 01:18:17,962 --> 01:18:20,881 Kaj si naredil? –Premaknil sem te, ampak čisto malo. 870 01:18:30,225 --> 01:18:31,515 Mogoče bo bolelo. 871 01:18:40,109 --> 01:18:41,444 Vse vrzi ven. 872 01:19:18,189 --> 01:19:19,564 Pojdimo. 873 01:19:27,198 --> 01:19:28,823 Sem zapreš Supermana. 874 01:19:29,368 --> 01:19:30,702 V ogromno mošnjo. 875 01:19:42,462 --> 01:19:45,716 Bo s telefonom vdrl v sovjetsko kibernetsko mošnjo? 876 01:19:50,970 --> 01:19:52,265 Vse kombinacije sem sprobal. 877 01:19:55,475 --> 01:19:56,850 To! 878 01:20:38,770 --> 01:20:40,060 Sranje. 879 01:20:40,939 --> 01:20:42,314 Kal–EI? 880 01:20:44,943 --> 01:20:46,944 Ni on. Pojdimo. 881 01:20:47,109 --> 01:20:48,444 Počakaj. 882 01:20:48,944 --> 01:20:50,948 Ne moremo je pustiti tu. Poglej jo. 883 01:20:52,367 --> 01:20:54,578 Jaz jo bom nesel. Pojdi! 884 01:21:01,957 --> 01:21:03,337 Držim te. 885 01:21:21,939 --> 01:21:23,314 Jaz bom poskrbel za tega butlja. 886 01:21:28,694 --> 01:21:30,738 Kaj … 887 01:21:38,828 --> 01:21:40,332 Barry, nekdo me je ustrelil! 888 01:21:45,587 --> 01:21:46,962 Pobrišimo jo! 889 01:21:56,011 --> 01:22:00,140 Ti vodi! –Ne tja! Ne tja! 890 01:22:11,569 --> 01:22:12,948 Ojoj! 891 01:22:13,698 --> 01:22:14,992 V kritje! 892 01:22:22,082 --> 01:22:23,457 Ne! 893 01:22:30,256 --> 01:22:32,466 Prihaja. Hitro, hitro. 894 01:22:40,890 --> 01:22:43,520 Ne, ne! Navadno sranje! 895 01:22:52,863 --> 01:22:54,194 Ne! 896 01:22:54,573 --> 01:22:55,948 Pridi. 897 01:22:56,323 --> 01:22:57,698 Pojdimo. 898 01:22:59,202 --> 01:23:02,453 Nisi povedal, da naju lahko ustrelijo! –Zakaj naju ne bi mogli? 899 01:23:14,006 --> 01:23:17,095 Krasno! Da umrem ob vznožju Sputnika. 900 01:23:22,350 --> 01:23:24,100 Stari, rabim to koleno! 901 01:23:24,225 --> 01:23:26,104 Pomiri se, zacelilo se bo. –Pridi. 902 01:23:33,069 --> 01:23:34,444 NAPAJANJE 903 01:23:39,198 --> 01:23:41,618 Koliko tehtaš? –82 vsak in ona, 200 kg. 904 01:23:49,127 --> 01:23:50,462 Držita se. 905 01:24:19,488 --> 01:24:21,702 Krasno. Tu so. In tudi tam. 906 01:24:21,827 --> 01:24:23,328 Ledeni smirnoff. 907 01:24:23,363 --> 01:24:24,828 Ja, ledeni smirnoff. 908 01:24:24,997 --> 01:24:26,328 Ustavi jih! 909 01:24:26,872 --> 01:24:29,707 Resno mislijo. Barry, utihni. –Ja, prav. 910 01:24:29,876 --> 01:24:32,212 Načrt? Batman, kaj bomo? Kaj zdaj? 911 01:24:36,966 --> 01:24:38,260 Zdaj 912 01:24:38,841 --> 01:24:40,220 poskusimo ne umreti. 913 01:25:40,363 --> 01:25:42,448 Morala bi videti v počasni sliki. 914 01:26:19,944 --> 01:26:22,194 Dojel sem, da nisem dobro premislil. 915 01:26:23,113 --> 01:26:26,827 Imamo dobre Kriptonce in zelo zlobne Kriptonce. 916 01:26:26,993 --> 01:26:30,078 Prepričan sem bil, da bova našla samo Supermana. 917 01:26:30,247 --> 01:26:33,957 Če bi našla Supermana, bi bilo tole super preprosto. 918 01:26:34,126 --> 01:26:35,711 Kdo sta? –Pri čebulnem čipsu! 919 01:26:37,462 --> 01:26:40,591 Živjo! –Barry sem. –Barry sva. 920 01:26:41,216 --> 01:26:43,510 Kal–Ela iščeva. 921 01:26:43,716 --> 01:26:46,761 Pa sva namesto njega našla tebe. –Zakaj iščeta Kal–Ela? 922 01:26:47,220 --> 01:26:50,225 Rada bi ga rešila. –Zakaj? 923 01:26:50,640 --> 01:26:53,020 Ker je moj prijatelj. 924 01:26:53,475 --> 01:26:56,604 Ga poznaš? –Besna je. Pripravi se. 925 01:26:56,814 --> 01:26:59,318 Lahko uporabi laserski vid ali pa ledeno sapo. 926 01:26:59,443 --> 01:27:01,984 Ali pa bo vrgla nore … –Kara sem. 927 01:27:03,069 --> 01:27:06,488 Hči Zor–Ela. Kal–El je bil moj bratranec. 928 01:27:06,698 --> 01:27:09,077 Kdo je že Kal–EI? –Superman. 929 01:27:09,243 --> 01:27:11,703 Rekel si, da je Clark. –Kdo je Clark? 930 01:27:11,828 --> 01:27:14,582 Clark je njegovo človeško ime. 931 01:27:15,082 --> 01:27:16,457 Clark. 932 01:27:19,337 --> 01:27:21,212 Ko sva odšla, je bil še dojenček. 933 01:27:22,591 --> 01:27:24,216 Zadnji Kriptonov sin. 934 01:27:26,216 --> 01:27:27,595 Poslali so me, da bi ga ščitila. 935 01:27:27,761 --> 01:27:30,849 Očitno v tem vesolju ni prišel do Zemlje. 936 01:27:31,725 --> 01:27:34,019 Najini kapsuli sta se najbrž ločili. 937 01:27:34,225 --> 01:27:38,189 Si mislil, da nas bo dojenček obranil pred tem Zodom? 938 01:27:38,314 --> 01:27:41,944 General Zod je tu. Očitno je sledil mojemu signalu. 939 01:27:42,109 --> 01:27:44,363 Iti moram. –Počasi. 940 01:27:44,569 --> 01:27:51,328 Povrniti si moraš moč. Barry, odnesi jo na streho na sonce. 941 01:27:51,703 --> 01:27:56,457 Ja, če te napaja sončna energija. 942 01:27:56,622 --> 01:27:58,126 Dobro zate. Poskušam … 943 01:28:00,837 --> 01:28:03,087 Tole bova vzela zraven. 944 01:28:13,140 --> 01:28:15,725 Se lahko obrnem? 945 01:28:16,850 --> 01:28:20,314 Si oblečena v rdeče ogrinjalo? 946 01:28:26,944 --> 01:28:28,698 Lebdiš? 947 01:28:36,582 --> 01:28:37,872 Je vedno tako glasno? 948 01:28:40,877 --> 01:28:42,627 Je glasno? 949 01:28:42,837 --> 01:28:47,341 Si v redu? Se že počutiš močno? 950 01:28:53,345 --> 01:28:56,475 Ja, tole je že kar močno. 951 01:28:56,640 --> 01:29:01,439 Ta starec spodaj, Barry, pravi, da če ne ustavimo stotnika Zoda, 952 01:29:01,604 --> 01:29:03,734 bo pobil na tisoče ljudi. 953 01:29:03,939 --> 01:29:06,569 Milijarde ljudi. –Milijarde? 954 01:29:08,194 --> 01:29:11,198 Tvojih ljudi. –Dobri ljudje so. –Dobri? 955 01:29:12,448 --> 01:29:15,993 Na tem planetu smo hoteli varno živeti, 956 01:29:16,203 --> 01:29:17,747 pa so me zaprli v kletko. 957 01:29:18,457 --> 01:29:20,707 Ja, veliko ljudi je kretenov. 958 01:29:21,126 --> 01:29:22,502 A živijo tu tudi 959 01:29:23,502 --> 01:29:25,837 dojenčki in balerine. 960 01:29:25,962 --> 01:29:27,591 In zabavljači rokoborci. 961 01:29:27,716 --> 01:29:29,216 Marsikoga je vredno rešiti. 962 01:29:30,341 --> 01:29:31,636 Tebi se tako zdi. 963 01:29:32,886 --> 01:29:34,220 Vendar nisem človek. 964 01:29:35,724 --> 01:29:37,015 Kriptonka sem. 965 01:29:40,729 --> 01:29:42,104 Odšla je. 966 01:29:42,439 --> 01:29:44,189 Povrniti si moram sposobnosti. 967 01:29:46,984 --> 01:29:49,194 Če bi poustvaril nesrečo, ki mi jih je dala, 968 01:29:49,363 --> 01:29:54,117 se bom morda povezal s hitrostno silo in bi se mogoče lahko uprli Zodu. 969 01:29:54,323 --> 01:29:56,703 Ali pa bi umrl med poskusom. 970 01:29:59,703 --> 01:30:00,997 Nekaj mi povej. 971 01:30:02,457 --> 01:30:05,752 Če si povrneš sposobnosti, greš lahko kamor koli. 972 01:30:05,962 --> 01:30:08,881 V drugo časovnico, v drugo vesolje. 973 01:30:09,091 --> 01:30:12,716 Zakaj bi ostal in se boril za rešitev tega? 974 01:30:13,511 --> 01:30:15,845 Ker v tem svetu živi moja mama. 975 01:30:19,100 --> 01:30:21,350 V preteklost sem šel, da bi jo rešil. 976 01:30:21,850 --> 01:30:23,479 Ne bom je znova izgubil. 977 01:30:24,064 --> 01:30:25,814 Fant ne ve, a ne? 978 01:30:25,939 --> 01:30:28,694 Kako naj komu to poveš? 979 01:30:32,194 --> 01:30:34,198 Izgubil sem starše, 980 01:30:37,202 --> 01:30:38,868 toda bolečina 981 01:30:42,457 --> 01:30:43,796 je iz mene naredila, kar sem. 982 01:30:43,832 --> 01:30:46,587 Dejansko ne vem, kdo bi bil brez nje. 983 01:30:50,881 --> 01:30:52,506 Vse življenje 984 01:30:53,716 --> 01:30:56,511 skušam popraviti krivice iz preteklosti. 985 01:30:57,886 --> 01:31:01,894 Kot da bi ogrinjalo in boj proti kriminalu 986 01:31:02,100 --> 01:31:03,729 oživila moje starše. 987 01:31:09,818 --> 01:31:11,194 Tebi pa je uspelo. 988 01:31:12,444 --> 01:31:15,363 Torej je verjetno načrt, 989 01:31:15,573 --> 01:31:19,703 da se namočiš s kemikalijami in hkrati streseš z elektriko? 990 01:31:19,828 --> 01:31:21,203 Ja. 991 01:31:24,997 --> 01:31:26,332 Rabiš pomoč? 992 01:31:28,002 --> 01:31:30,337 To pa! Res bi mi prišla prav. 993 01:31:30,462 --> 01:31:33,216 Izposodil sem si nekaj kemikalij in tvoj spajkalnik. 994 01:31:33,381 --> 01:31:35,466 In sedim v tvojem bat-sedežu. 995 01:31:35,591 --> 01:31:36,970 Sem ga polomil? 996 01:31:48,979 --> 01:31:52,319 WLZ, pozor … 997 01:31:56,323 --> 01:31:58,198 Zračno poveljstvo za B 601. 998 01:31:58,323 --> 01:32:00,618 Primarne enote, potrdite območje pristojnosti. 999 01:32:19,595 --> 01:32:21,390 Zelene enote pripravljene. –Pripravljeni. 1000 01:32:23,475 --> 01:32:24,975 Nimaš ničesar zame? 1001 01:32:27,395 --> 01:32:29,064 Opozoril sem vas. 1002 01:32:29,854 --> 01:32:32,439 Ker mi niste pripeljali kriptonskega izdajalca, 1003 01:32:32,568 --> 01:32:34,734 bom to vzel kot napad. 1004 01:32:36,694 --> 01:32:38,238 Streljaj, streljaj! –Napadajo nas! 1005 01:32:38,448 --> 01:32:40,073 Orožje nabito! Streljaj! 1006 01:32:40,242 --> 01:32:41,577 Ne. 1007 01:32:42,953 --> 01:32:44,868 Pošljite zračno podporo! 1008 01:33:13,064 --> 01:33:15,109 Ko bom preklopil stikalo, 1009 01:33:15,319 --> 01:33:19,323 bo elektrika stekla po žici in pritegnila blisk k zmaju. 1010 01:33:19,448 --> 01:33:20,703 To si obleci. 1011 01:33:20,738 --> 01:33:23,493 Odporna je na vročino in udarce. Malo te bo zaščitila. 1012 01:33:23,528 --> 01:33:25,828 Že, ampak bistveno je, da nisem zaščiten. 1013 01:33:27,497 --> 01:33:28,832 Prav. 1014 01:33:31,251 --> 01:33:34,002 Umakniti se moraš. –Bom. 1015 01:33:38,466 --> 01:33:39,760 Pa se prepustimo elektriki. 1016 01:33:45,390 --> 01:33:48,100 Saj bo delovalo, a ne? –Seveda bo. 1017 01:33:48,725 --> 01:33:53,314 Ne bo prvič. In tokrat imava Batmana. Le kaj bi lahko šlo narobe? 1018 01:33:53,439 --> 01:33:55,943 Naj povem, da se mi zdi tole noro. 1019 01:33:57,569 --> 01:33:58,944 Umakni se. 1020 01:34:04,573 --> 01:34:05,953 V redu je. 1021 01:34:15,462 --> 01:34:17,506 Pa sva spet skupaj, gospa Strela. 1022 01:34:24,470 --> 01:34:25,761 Daj! 1023 01:34:47,868 --> 01:34:49,203 Čakaj! Ne! 1024 01:34:49,328 --> 01:34:51,078 Ne, čakaj! Stoj! 1025 01:34:58,212 --> 01:34:59,506 Ojej. 1026 01:34:59,837 --> 01:35:02,006 Ojej. –Barry, ne. 1027 01:35:05,720 --> 01:35:07,095 Še enkrat daj. 1028 01:35:07,845 --> 01:35:10,140 Ampak … –Prosim. 1029 01:35:18,439 --> 01:35:19,859 Vezje je scvrlo. 1030 01:36:18,207 --> 01:36:19,586 Imam te. 1031 01:36:51,323 --> 01:36:53,328 Hej, Barry. 1032 01:36:54,828 --> 01:36:56,453 Dobro si. Kot nazadnje, ne? 1033 01:36:57,122 --> 01:36:58,457 Zdaj se moraš zaceliti. 1034 01:37:16,390 --> 01:37:18,770 Glej, glej! Deluje! Deluje! 1035 01:37:18,979 --> 01:37:20,770 Ja, deluje! 1036 01:37:20,805 --> 01:37:22,564 Ja, celi se. 1037 01:37:22,939 --> 01:37:26,984 Ojej, dobro je. Na smrt si me prestrašil. 1038 01:38:10,738 --> 01:38:13,492 Buden si. Kako se počutiš? 1039 01:38:14,243 --> 01:38:15,577 Počasen. 1040 01:38:16,078 --> 01:38:17,828 Mogoče bo tole pomagalo. 1041 01:38:30,381 --> 01:38:33,720 To! To, stari! Hudo čeden! 1042 01:38:33,970 --> 01:38:36,720 Lepo se je vrniti. –To! 1043 01:38:37,099 --> 01:38:39,640 Kaj pa imava oblečeno nocoj? –Ti je všeč? 1044 01:38:39,850 --> 01:38:45,229 Sam sem jo naredil iz stare Batmanove obleke, a v najinih barvah. Poglej tole! 1045 01:38:47,189 --> 01:38:48,569 Ni tako oprijeta. 1046 01:38:50,694 --> 01:38:52,069 Zavaja. 1047 01:38:52,948 --> 01:38:55,742 A res tako misliš? 1048 01:38:55,948 --> 01:39:00,828 Mislim, ne vem, kaj točno pomeni, da zavaja. 1049 01:39:00,953 --> 01:39:02,957 Ampak zdi se pozitivno. 1050 01:39:03,707 --> 01:39:05,082 Kaj počneš? 1051 01:39:07,712 --> 01:39:10,506 Vrnila si se. –Vesela sem, da si dobro. 1052 01:39:11,006 --> 01:39:13,091 Nekaj te moram vprašati. 1053 01:39:13,760 --> 01:39:16,345 Ko ste me našli v luknji, v katero so me zaprli, 1054 01:39:17,720 --> 01:39:19,349 in nisem bila Kal–El, 1055 01:39:21,975 --> 01:39:23,350 zakaj si mi pomagal? 1056 01:39:23,854 --> 01:39:25,354 Ker si potrebovala pomoč. 1057 01:39:28,108 --> 01:39:30,068 Veš, kaj pomeni ta simbol? 1058 01:39:31,194 --> 01:39:33,194 Superpunca? –Upanje. 1059 01:39:33,363 --> 01:39:34,863 Upanje pomeni? 1060 01:39:35,573 --> 01:39:38,198 Kripton je bil čudovit planet. 1061 01:39:40,328 --> 01:39:41,828 Ljudje upanja smo, 1062 01:39:42,703 --> 01:39:44,082 ne vojne. 1063 01:39:45,751 --> 01:39:48,877 Oglašam se v živo iz Metropolisa, kjer je skrivnostni … 1064 01:39:49,087 --> 01:39:53,381 Zod je s Kriptona, a ne sodi med moje ljudstvo. 1065 01:39:53,881 --> 01:39:57,220 Torej hočeš reči … –Ja. 1066 01:39:58,011 --> 01:40:00,349 Pomagala vam bom v boju proti Zodu. 1067 01:40:02,475 --> 01:40:03,769 To! 1068 01:40:04,350 --> 01:40:06,104 Zanimiva skupina. 1069 01:40:06,229 --> 01:40:08,189 Kako si že rekel, 1070 01:40:09,064 --> 01:40:10,404 da se imenujemo? 1071 01:40:10,439 --> 01:40:13,319 Liga pravičnih smo. –Ne. 1072 01:40:13,444 --> 01:40:16,573 Ne? –No, neke vrste. 1073 01:40:17,613 --> 01:40:19,952 Manjka nam čisto prava boginja, 1074 01:40:20,077 --> 01:40:23,622 prijazen Terminator in super morska deklica. 1075 01:40:24,453 --> 01:40:26,582 In Batman bi nam vsekakor prišel prav. 1076 01:40:29,711 --> 01:40:31,002 Si zraven? 1077 01:40:36,131 --> 01:40:37,466 Bi se radi znoreli? 1078 01:40:39,845 --> 01:40:41,845 Pa se znorimo. 1079 01:40:54,319 --> 01:40:56,944 V mojem svetu je Superman prišel takoj ob Zodovem izzivu. 1080 01:40:57,069 --> 01:40:59,448 Zdaj smo na neznanem ozemlju. 1081 01:40:59,613 --> 01:41:02,618 Vem, da Zod nekako obvladuje svetovni stroj, 1082 01:41:02,828 --> 01:41:07,747 ki bo z vsako sekundo uničil mnogo več kot le Metropolis. 1083 01:41:07,957 --> 01:41:09,832 Barry, kaj počneš? –Kaj? 1084 01:41:11,461 --> 01:41:14,087 Naši otroci bi želeli to videti. –Tvoji otroci? 1085 01:41:16,091 --> 01:41:20,095 Vsi otroci. Otroci vsega sveta. Želeli bi to videti. 1086 01:41:23,095 --> 01:41:24,474 Približujemo se. 1087 01:41:24,600 --> 01:41:26,850 V zraku bom prestregel njihove zračne sile. 1088 01:41:26,975 --> 01:41:29,520 Barry, da ti bo jasno, to pomeni, da sva sama 1089 01:41:29,729 --> 01:41:32,439 proti vsej kriptonski vojski. –Pomiri se. 1090 01:41:32,608 --> 01:41:34,693 Kari morava pridobiti čas, da bo ubila Zoda. 1091 01:41:35,734 --> 01:41:39,238 In tvoja obleka ne razpršuje energije kot moja, zato zaviraj, 1092 01:41:39,448 --> 01:41:42,073 drugače se boš preveč naelektril. –Kaj? 1093 01:42:00,636 --> 01:42:01,970 Jebela! 1094 01:42:03,261 --> 01:42:04,595 Držita se! 1095 01:42:06,765 --> 01:42:08,100 V redu. 1096 01:42:10,354 --> 01:42:13,479 Ljudje, ki naj bi jih ščitili? –Ne vedo, da smo na njihovi strani! 1097 01:42:48,725 --> 01:42:50,100 Zod. 1098 01:42:58,984 --> 01:43:01,819 Kara Zor–EI. Čakali smo te. 1099 01:43:04,738 --> 01:43:06,118 Gremo, gremo! 1100 01:43:07,327 --> 01:43:08,703 V kritje! 1101 01:43:12,332 --> 01:43:14,457 Zvleci ga ven! –Ti daj, kril te bom! 1102 01:43:31,640 --> 01:43:38,064 Morava odstraniti tudi vesoljnega velikana in ljubico morilko? 1103 01:43:38,233 --> 01:43:41,319 Ne misli nanju. Pomiri se. Začela bova s tistimi tam. 1104 01:43:41,444 --> 01:43:43,444 Ja, Kriptonci so in ne bova jih mogla ubiti, 1105 01:43:43,613 --> 01:43:46,573 lahko pa jih upočasniva njej v pomoč. Enega po enega. 1106 01:43:48,073 --> 01:43:50,703 Prav? Razorožil jih bom, potem napadeš ti. 1107 01:43:52,872 --> 01:43:54,207 Mahni jih. 1108 01:43:55,457 --> 01:43:57,082 Dajva, Barbie. 1109 01:43:57,207 --> 01:43:58,587 Se greva zabavat? 1110 01:44:06,216 --> 01:44:07,595 V redu, av! 1111 01:44:15,770 --> 01:44:18,189 V redu je. Dobro si. 1112 01:44:18,439 --> 01:44:21,568 Kristus, kako so hitri. –Res, a ne tako kot midva. 1113 01:44:25,319 --> 01:44:27,238 Preoblikovanje planeta se je začelo. 1114 01:44:27,448 --> 01:44:31,078 Ta svet mora umreti, da bi lahko naš znova zaživel. 1115 01:44:39,002 --> 01:44:40,712 Ojoj, proč morava. 1116 01:44:40,877 --> 01:44:42,337 Danny, greva! 1117 01:44:43,756 --> 01:44:45,881 Kriptona ni več, Zod. 1118 01:44:46,091 --> 01:44:48,595 Tvoj stric Jor–El 1119 01:44:50,011 --> 01:44:53,225 je skril ključ Kriptonovega ponovnega rojstva 1120 01:44:54,100 --> 01:44:55,850 v Kriptonovega otroka. 1121 01:44:56,520 --> 01:45:00,564 Ves potrebni genetski material za ponovni začetek 1122 01:45:00,729 --> 01:45:05,194 je skril v DNK in ga nato v rešilni kapsuli poslal na Zemljo. 1123 01:45:05,319 --> 01:45:07,194 Ni ga tu. Spodletelo ti je. 1124 01:45:08,488 --> 01:45:09,823 Našli smo ga. 1125 01:45:11,577 --> 01:45:13,328 Prestregli smo njegovo kapsulo. 1126 01:45:15,747 --> 01:45:18,247 Vendar pa tvoj bratranec ni bil pravi. 1127 01:45:20,082 --> 01:45:21,962 Ti si tista. 1128 01:45:22,127 --> 01:45:23,462 Kara Zor–EI. 1129 01:45:23,837 --> 01:45:26,966 Tvojo kri moramo dobiti. 1130 01:45:27,091 --> 01:45:28,350 Kaj si storil Kal–Elu? 1131 01:45:28,385 --> 01:45:33,095 Tvoja žrtev bo Kriptonu omogočila znova zaživeti. 1132 01:45:33,265 --> 01:45:36,015 Kaj si storil? 1133 01:45:38,350 --> 01:45:41,020 Otrok ni preživel. 1134 01:46:14,595 --> 01:46:17,390 Novi načrt. Zamotil jih bom s ciklonom. 1135 01:46:17,600 --> 01:46:20,395 Ti pa boš uletel z vso silo. Tokrat z nogami naprej. 1136 01:46:36,368 --> 01:46:37,703 To! 1137 01:46:38,247 --> 01:46:40,872 Barry, si videl? –Previdno, preveč statike imaš. 1138 01:46:42,832 --> 01:46:44,711 In če bi mu prodal Imperatorja? 1139 01:46:46,252 --> 01:46:47,587 Ne, ne! 1140 01:47:15,073 --> 01:47:17,578 Barry, samo na pol neumno je bilo! 1141 01:47:17,743 --> 01:47:21,582 Če ti uspe, ne da bi umrl, moraš nekako skleniti tokokrog. 1142 01:47:21,707 --> 01:47:23,832 Poskusi takole dati skupaj dlani. 1143 01:47:26,712 --> 01:47:28,087 Sranje. 1144 01:47:29,631 --> 01:47:32,256 Pripravljen si. –Dajva! 1145 01:48:49,002 --> 01:48:50,502 Jaz se bom lotil tavelikega. 1146 01:49:01,974 --> 01:49:03,265 Zadeli so me. 1147 01:49:05,600 --> 01:49:06,979 Bruce, slišiš? 1148 01:49:07,604 --> 01:49:09,229 Kje je Kara? –Poišči jo. 1149 01:49:14,194 --> 01:49:15,569 Bruce! 1150 01:49:16,444 --> 01:49:18,323 Napaka katapulta. 1151 01:49:18,488 --> 01:49:20,367 Napaka katapulta. 1152 01:49:59,988 --> 01:50:01,617 Počivaj, Kara Zor–EI. 1153 01:50:07,247 --> 01:50:08,582 Padam. 1154 01:50:13,587 --> 01:50:15,087 Ampak ne bom padel sam. 1155 01:50:15,252 --> 01:50:16,756 Ne, ne, Bruce! 1156 01:50:17,466 --> 01:50:20,341 Bruce, katapultiraj se. Samo katapultiraj se. 1157 01:50:27,640 --> 01:50:28,975 Ne! 1158 01:50:40,488 --> 01:50:41,823 Kara. 1159 01:50:48,078 --> 01:50:49,872 Ne bi se smelo … 1160 01:50:51,957 --> 01:50:53,332 Ne bi se smelo zgoditi. 1161 01:50:59,631 --> 01:51:00,966 Kara je mrtva. 1162 01:51:01,216 --> 01:51:02,591 Oba sta mrtva. 1163 01:51:02,716 --> 01:51:06,345 Ampak ni treba, da je tako. Ker se lahko vrneva. 1164 01:51:07,140 --> 01:51:08,975 Kot si se ti. –Nisi še dovolj hiter. 1165 01:51:09,350 --> 01:51:10,725 Si prepričan? 1166 01:51:15,689 --> 01:51:16,984 Barry, počakaj! 1167 01:51:30,453 --> 01:51:33,247 Sva dovolj nazaj? –Po mojem. 1168 01:51:40,087 --> 01:51:41,591 Glej, Barry … 1169 01:51:43,385 --> 01:51:46,345 V redu je. Popraviva lahko. 1170 01:51:47,220 --> 01:51:49,600 Veš, kaj boš spremenil? –Vem, kaj bom. 1171 01:51:54,729 --> 01:51:56,354 Jaz se bom lotil tavelikega. 1172 01:51:58,734 --> 01:52:00,734 Bruce, umakni se. Ladja ima zaščitni ščit. 1173 01:52:00,944 --> 01:52:02,234 Razumem. 1174 01:52:05,738 --> 01:52:07,073 Tale ga pa nima. 1175 01:52:08,073 --> 01:52:09,743 Kdo? Vesoljski velikan? 1176 01:52:09,953 --> 01:52:11,328 Ja, njega ubij. 1177 01:52:52,743 --> 01:52:54,078 To! 1178 01:54:53,448 --> 01:54:54,823 Ne. 1179 01:54:57,078 --> 01:54:59,957 Vse bo v redu. –Tokrat ne. 1180 01:55:02,457 --> 01:55:04,252 Mogoče kdaj drugič. 1181 01:55:10,341 --> 01:55:11,841 Ne moreva te oživiti. 1182 01:55:13,511 --> 01:55:14,845 Saj si me že. 1183 01:55:16,890 --> 01:55:18,225 Saj si me že. 1184 01:55:28,944 --> 01:55:30,319 Pridi, Barry. 1185 01:55:31,444 --> 01:55:32,948 Vstati moraš. Dajva. 1186 01:55:33,073 --> 01:55:34,448 Barry. –Ponovila bova. 1187 01:55:36,952 --> 01:55:38,328 Barry. 1188 01:55:40,622 --> 01:55:41,957 Samo pojdiva. 1189 01:55:42,207 --> 01:55:43,707 Barry, pridi. Pojdiva. 1190 01:55:43,872 --> 01:55:45,207 Barry, nima smisla. 1191 01:55:48,127 --> 01:55:49,462 Barry! 1192 01:56:09,484 --> 01:56:12,109 Faziraj! 1193 01:56:16,698 --> 01:56:19,368 Odstraniti jo moram. –Ne, v redu sem. 1194 01:56:19,578 --> 01:56:21,493 Barry, še enkrat faziraj. –Prej bi moral ustaviti. 1195 01:56:22,078 --> 01:56:23,457 Av! 1196 01:56:39,470 --> 01:56:40,849 Še enkrat. 1197 01:56:42,265 --> 01:56:43,600 Barry. 1198 01:56:51,859 --> 01:56:56,238 Prosim, samo trenutek. –Oprosti, seveda, brat. 1199 01:56:57,573 --> 01:57:00,452 Za to gre. Lahko si vzameva, kolikor potrebujeva. 1200 01:57:00,577 --> 01:57:02,703 Ne mislim tega. 1201 01:57:24,100 --> 01:57:28,229 Si v redu? Pridi. Potrebujem te. Greva. 1202 01:57:28,395 --> 01:57:30,145 Barry, prosim, poslušaj me! 1203 01:57:48,247 --> 01:57:51,086 Kje si bil? Si ves čas stal tukaj? 1204 01:57:51,252 --> 01:57:55,966 Barry, na neizogibnem križišču sva. Nehati moraš. 1205 01:58:11,354 --> 01:58:12,689 Ne, Barry, počakaj! 1206 01:58:18,613 --> 01:58:19,948 Barry, poslušaj. 1207 01:58:20,988 --> 01:58:22,698 Nekaj bi ti moral povedati. 1208 01:58:24,993 --> 01:58:29,957 V preteklost sem šel … –Ker je mama umrla. 1209 01:58:30,122 --> 01:58:33,712 Kako veš? –Saj ni pomembno. 1210 01:58:34,377 --> 01:58:36,462 Veš, da moram spremeniti, kar sem naredil. 1211 01:58:37,087 --> 01:58:39,256 Ne. Ni narobe. 1212 01:58:39,466 --> 01:58:41,636 Lahko jo rešiva. In njih. 1213 01:58:41,845 --> 01:58:45,724 Ne, ne moreva. O tem je govoril Bruce. 1214 01:58:46,265 --> 01:58:47,640 Barry, neizogibno je. 1215 01:58:47,850 --> 01:58:50,770 Milijonkrat lahko poskusiva in ne bova mogla popraviti tega. 1216 01:58:51,854 --> 01:58:53,145 Kar koli narediva, 1217 01:58:53,939 --> 01:58:55,814 bo ta svet umrl. 1218 01:58:56,734 --> 01:58:58,109 Danes. 1219 01:58:58,734 --> 01:59:00,069 Ozri se okoli. 1220 01:59:03,948 --> 01:59:05,953 Poglej, kakšno škodo povzročava. 1221 01:59:12,082 --> 01:59:14,711 Nehati morava. Prav? 1222 01:59:14,836 --> 01:59:19,591 Glej, samo svoje perilo sem pral. Ti si prišel in rekel, da sem superjunak. 1223 01:59:19,756 --> 01:59:23,386 In zdaj praviš, naj ne bom junak? 1224 01:59:23,595 --> 01:59:25,595 Veš, kaj? Prepozno je! 1225 01:59:26,095 --> 01:59:29,890 Jaz sem Flash. 1226 01:59:30,269 --> 01:59:33,854 In vse lahko rešim. Nihče ne bo umrl! 1227 01:59:33,979 --> 01:59:35,354 Barry, 1228 01:59:36,858 --> 01:59:38,694 nekatere težave nimajo rešitve. 1229 01:59:47,743 --> 01:59:49,578 Nekatere težave nimajo rešitve. 1230 01:59:53,832 --> 01:59:57,462 Včasih moramo odnehati. –Včasih moraš odnehati. 1231 01:59:57,587 --> 01:59:59,962 In izpustiti mamo? 1232 02:00:00,256 --> 02:00:03,591 Vedno bo živa nekje v času. 1233 02:00:04,761 --> 02:00:06,095 Vedno. 1234 02:00:06,470 --> 02:00:07,845 Le za naju ne. 1235 02:00:08,849 --> 02:00:10,350 Nakladaš, stari. 1236 02:00:10,975 --> 02:00:14,104 Vrnil se bom. –Se boš vrnil in ubil mamo? 1237 02:00:14,270 --> 02:00:16,854 Ne! Ostal boš! 1238 02:00:17,314 --> 02:00:19,318 Tu boš ostal. 1239 02:00:20,819 --> 02:00:22,194 Samo še enkrat naj poskusim. 1240 02:00:22,319 --> 02:00:23,944 Barry, stoj! 1241 02:00:24,113 --> 02:00:26,573 Ti stoj! 1242 02:00:57,979 --> 02:00:59,314 Očitno sva nerodno začela. 1243 02:01:00,064 --> 02:01:03,819 Poskusiva znova. Flash sem. Kako je ime tebi? 1244 02:01:03,984 --> 02:01:06,323 Doživel sem več, 1245 02:01:06,488 --> 02:01:07,988 kot lahko ti sanjaš. 1246 02:01:08,823 --> 02:01:12,868 To ni odgovor. Ga vadiš? 1247 02:01:19,836 --> 02:01:21,212 Umakni se, Barry! 1248 02:01:35,975 --> 02:01:37,645 Ta brazgotina … 1249 02:01:38,854 --> 02:01:40,145 Ojoj. 1250 02:01:40,689 --> 02:01:42,693 Torej si ti … 1251 02:01:43,234 --> 02:01:45,234 Ja, jaz sem 1252 02:01:45,444 --> 02:01:46,738 ti. 1253 02:01:49,363 --> 02:01:51,243 Čisto malo nama manjka. 1254 02:01:51,448 --> 02:01:53,328 Skoraj sem že našel rešitev. 1255 02:01:53,453 --> 02:01:56,328 Kako dolgo že to počneš? 1256 02:01:56,453 --> 02:01:58,457 Čas ni pomemben. 1257 02:01:58,957 --> 02:02:00,332 Pridi, Barry. 1258 02:02:09,511 --> 02:02:12,011 Na nebu! Ptica je! 1259 02:02:12,220 --> 02:02:13,479 Letalo! 1260 02:02:13,515 --> 02:02:14,975 Superman je! 1261 02:02:57,350 --> 02:02:59,019 Po mačje zanesljivo. 1262 02:03:00,229 --> 02:03:02,229 Le Joker bi se domislil tega. 1263 02:03:40,725 --> 02:03:42,895 Prosim, poglej, kaj se dogaja. 1264 02:03:44,270 --> 02:03:45,604 Ti svetovi … 1265 02:03:54,363 --> 02:03:56,493 Zaletavajo se in se sesedajo. 1266 02:03:58,868 --> 02:04:00,203 Midva sva kriva. 1267 02:04:01,997 --> 02:04:04,332 Uničujeva tkivo vsega. 1268 02:04:06,712 --> 02:04:10,756 Nehati moraš. –Nehal bom, ko bom popravil! 1269 02:04:12,466 --> 02:04:15,386 Ni vse tvoja krivda, Barry. 1270 02:04:15,595 --> 02:04:19,015 Tistega 29. septembra sem te porinil iz časovne sklede, 1271 02:04:19,224 --> 02:04:20,975 da bi me spravil na to pot. 1272 02:04:22,394 --> 02:04:24,895 Kako ti je všeč najin neskončni paradoks? 1273 02:04:25,104 --> 02:04:27,229 Prisilil sem te, da me ustvariš 1274 02:04:28,314 --> 02:04:30,819 in zdaj mi ti stojiš 1275 02:04:30,944 --> 02:04:32,359 na poti. 1276 02:04:32,863 --> 02:04:35,698 Naj se še tako približam zmagi v tem boju, 1277 02:04:35,863 --> 02:04:37,743 se ti vrneš 1278 02:04:37,948 --> 02:04:39,618 in dovoliš, da mama umre. 1279 02:04:39,828 --> 02:04:41,872 Ti si neizogibno križišče. 1280 02:04:42,872 --> 02:04:44,707 In odnehati moraš. 1281 02:04:45,207 --> 02:04:47,207 O čem govori? 1282 02:04:48,337 --> 02:04:49,712 Moj junak si. 1283 02:05:02,975 --> 02:05:04,269 Kaj si storil? 1284 02:05:05,354 --> 02:05:08,979 Ne skrbi, zacelilo se bo. Zacelilo se bo. 1285 02:05:09,233 --> 02:05:10,814 Želel sem samo … 1286 02:05:28,582 --> 02:05:30,087 Mami povej, da jo imam rad. 1287 02:06:41,742 --> 02:06:43,118 Ne pozabi paradižnika. 1288 02:06:56,212 --> 02:06:58,591 Kot otrok sem imel rad te kosmiče. 1289 02:06:59,341 --> 02:07:02,261 Ja, moj sin je nor nanje. 1290 02:07:06,850 --> 02:07:08,105 Nehajo jih delati. 1291 02:07:08,140 --> 02:07:11,520 Govorili so, da jih ne bodo več delali. 1292 02:07:11,729 --> 02:07:13,854 Te poznam? –Ne, nisem od tod. 1293 02:07:14,358 --> 02:07:15,689 Samo mamo sem obiskal. 1294 02:07:16,359 --> 02:07:19,069 Mogoče jo poznam. Kako ji je ime? 1295 02:07:19,863 --> 02:07:23,992 Najboljša in najprijaznejša oseba na svetu je. 1296 02:07:24,698 --> 02:07:26,868 Si dobro? –Ja, le … 1297 02:07:27,578 --> 02:07:28,953 Pogrešal jo bom. 1298 02:07:49,975 --> 02:07:52,979 Vem, da sem samo naključna ženska. 1299 02:07:53,854 --> 02:07:56,939 Toda ali si želiš objem? –Prav. 1300 02:08:03,073 --> 02:08:05,573 Žal mi je. –Ne govori tega. 1301 02:08:07,493 --> 02:08:10,497 Mama je gotovo hvaležna, da si jo obiskal. 1302 02:08:10,703 --> 02:08:12,457 Srečna je, da te ima. 1303 02:08:20,256 --> 02:08:21,966 Jaz sem srečen, da imam njo. 1304 02:08:23,341 --> 02:08:25,095 Povej ji to. 1305 02:08:25,886 --> 02:08:27,636 Mame rade to slišimo. 1306 02:08:28,849 --> 02:08:30,140 Verjemi mi. 1307 02:09:09,011 --> 02:09:10,349 Mama, rad te imam. 1308 02:09:18,104 --> 02:09:19,483 Jaz te imam bolj. 1309 02:09:21,443 --> 02:09:23,069 Jaz pa tebe prvi. 1310 02:09:28,448 --> 02:09:30,577 Zbogom. –Zbogom. 1311 02:10:03,819 --> 02:10:05,194 Vrnil sem se. 1312 02:10:12,452 --> 02:10:13,868 Nisem vedela, kdaj se boš vrnil. 1313 02:10:14,078 --> 02:10:15,372 - Se vidiva na sodišču. –Iris 1314 02:10:15,578 --> 02:10:16,872 Sranje! 1315 02:10:17,207 --> 02:10:18,497 Sodišče! 1316 02:10:27,841 --> 02:10:30,011 Prvotno sojenje je bilo sprva … 1317 02:10:33,220 --> 02:10:34,600 Opravičujem se. 1318 02:10:38,854 --> 02:10:40,395 Kot sem rekel, 1319 02:10:41,229 --> 02:10:45,444 isti posnetek varnostne kamere, dokaz F v prvotnem sojenju, 1320 02:10:45,609 --> 02:10:47,359 se je sprva zdel neuporaben, 1321 02:10:47,569 --> 02:10:50,863 zdaj pa je izboljšan 1322 02:10:51,073 --> 02:10:54,618 z najnovejšo tehnologijo Wayne Enterprisa. 1323 02:10:55,703 --> 02:10:58,457 Potrjuje alibi, 1324 02:10:58,622 --> 02:11:00,626 ki ga je navajal g. Allen, 1325 02:11:00,832 --> 02:11:06,087 njegov sin Barry pa ga je podpiral od prvega dne. 1326 02:11:12,136 --> 02:11:13,470 Tukaj. 1327 02:11:16,265 --> 02:11:19,850 Tukaj lahko jasno vidite mojega klienta, g. Allena, 1328 02:11:20,479 --> 02:11:25,314 kako je segel po pločevinko paradižnika na najvišji polici. 1329 02:11:42,207 --> 02:11:45,337 G. Allen, nam lahko poveste, kaj se je zgodilo? 1330 02:11:45,502 --> 02:11:50,216 Paradižnike so premaknili iz spodnje na zgornjo polico 1331 02:11:50,341 --> 02:11:53,970 in posledično se špageti niso skuhali. 1332 02:11:55,095 --> 02:11:56,390 Konec citata. 1333 02:11:58,475 --> 02:12:01,225 Žal povedano ni logično. O čem govorite? 1334 02:12:01,395 --> 02:12:04,104 Hvala, najlepša hvala. –Obtožbe, sojenje … 1335 02:12:04,229 --> 02:12:06,108 Končali smo, hvala. 1336 02:12:08,569 --> 02:12:10,234 Sem dobro povedal? –Ja. 1337 02:12:10,444 --> 02:12:11,738 Špageti. 1338 02:12:12,823 --> 02:12:18,453 Ko sva že pri hrani, razmišljala sem, da bi me lahko povabil na večerjo. 1339 02:12:19,578 --> 02:12:20,953 Na večerjo z mano? 1340 02:12:21,247 --> 02:12:23,207 Ja, zmenek, Barry. 1341 02:12:23,622 --> 02:12:25,457 Iris West, bi šla na večerjo z mano? 1342 02:12:26,502 --> 02:12:29,756 Z veseljem. –Hvala. Tudi jaz sem vesel. 1343 02:12:30,631 --> 02:12:31,966 Pokliči me. 1344 02:12:53,238 --> 02:12:55,113 Bruce! –Čestitam. 1345 02:12:55,323 --> 02:12:58,118 Hvala. Ne veš, kako lepo je slišati tvoj glas. 1346 02:12:58,827 --> 02:13:02,872 Ogromno ti moram povedati. Prav si imel. In nisem te ubogal. 1347 02:13:03,078 --> 02:13:07,082 In zadeve so postale res čudne. a sem vse popravil nazaj, prisežem. 1348 02:13:07,207 --> 02:13:10,587 Sem že tu. –Krasno. 1349 02:13:10,712 --> 02:13:12,716 Slikaj! –Gospod! –Umaknite se, prosim. 1350 02:13:13,341 --> 02:13:15,591 Prosim vas za posnetek za Daily Planet. 1351 02:13:15,716 --> 02:13:17,095 Wayne! –Umaknite se. 1352 02:13:20,724 --> 02:13:22,350 Ste podprli s svojo obtožbo? 1353 02:13:25,395 --> 02:13:26,854 Kdo, klinca, je tole? 1354 02:13:26,979 --> 02:13:28,354 Ne odgovarja na vprašanja. 1355 02:13:29,733 --> 02:13:30,984 Živjo, Barry. 1356 02:13:31,818 --> 02:13:33,194 Ne, kje je … 1357 02:13:34,069 --> 02:13:35,694 Ti … Ne. 1358 02:13:35,819 --> 02:13:37,198 Ne moreš … 1359 02:13:38,113 --> 02:13:39,448 Ti že nisi Batman. 1360 02:13:42,078 --> 02:13:43,453 Kaj ti je? 1361 02:13:50,712 --> 02:13:52,002 No … 1362 02:14:23,578 --> 02:14:25,953 POSNETO PO DC–JEVIH LIKIH 1363 02:22:36,486 --> 02:22:39,992 Povedal sem ti, da se zaradi presnove ne morem napiti. 1364 02:22:40,200 --> 02:22:41,493 Tudi jaz ne. 1365 02:22:41,700 --> 02:22:44,326 Poslušaj, ker bi ti rad … Ne, ne. 1366 02:22:44,495 --> 02:22:46,957 Čim preprosteje bi ti rad pojasnil. 1367 02:22:47,121 --> 02:22:49,584 Vsi so bili Batman. Vsi so bili Bruce Wayne. 1368 02:22:49,751 --> 02:22:51,459 Ampak vsak je bil čisto drug človek. 1369 02:22:51,628 --> 02:22:54,962 Sem na drugi časovni dolžini … –Časovnici. 1370 02:22:55,087 --> 02:22:57,506 … isti? –Ja, dokaj. 1371 02:22:57,718 --> 02:22:59,343 Prijeten, poraščen, 1372 02:22:59,468 --> 02:23:01,343 zvest, nor na slanino. 1373 02:23:01,844 --> 02:23:03,388 Dobro, poslušaj. 1374 02:23:03,599 --> 02:23:06,390 Hvala, da si mi poenostavil, g. Poenostavljeni. 1375 02:23:06,602 --> 02:23:07,895 Trudim se. 1376 02:23:08,477 --> 02:23:10,352 Glej, glavno si spregledal. 1377 02:23:10,522 --> 02:23:13,483 V svoji časovnici, ko … 1378 02:23:14,816 --> 02:23:16,236 Dobro, dajva. 1379 02:23:16,817 --> 02:23:18,236 Vstani, Brazejdon. 1380 02:23:18,444 --> 02:23:21,450 Dobro, daj. Mislil sem, da boš spal na kavču. 1381 02:23:22,868 --> 02:23:25,200 Arthur, tu živim. –Harry? 1382 02:23:26,370 --> 02:23:28,203 Tu živim, v redu je. 1383 02:23:32,834 --> 02:23:34,209 Dobro. 1384 02:23:36,462 --> 02:23:37,755 Še piva. 1385 02:23:38,255 --> 02:23:40,843 Pohiti. Izvoli! 1386 02:23:40,968 --> 02:23:43,469 Izvoli, s tem plačaj. 1387 02:23:44,513 --> 02:23:46,013 Arthur, to je Atlantidin zaklad. 1388 02:23:46,225 --> 02:23:47,514 Kar povej jim. 1389 02:23:48,602 --> 02:23:51,352 Nimam denarja za mornarsko obleko 1390 02:23:51,521 --> 02:23:53,854 Ker sem mornar –Mornar si. 1391 02:23:54,772 --> 02:23:56,109 Nič mu ni. 1392 02:23:56,566 --> 02:23:57,566 Prevedel: Miša Šavor