1 00:00:15,011 --> 00:00:16,641 ‫‫"عالمي"‬ 2 00:00:26,561 --> 00:00:28,901 ‫‫"(باري آلن)"‬ 3 00:00:29,071 --> 00:00:30,321 ‫‫- طاب يومك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 4 00:00:30,491 --> 00:00:31,701 ‫‫ويومك أيضًا.‬ 5 00:00:31,861 --> 00:00:33,781 ‫‫صباح الخير، ماذا أقدم لك؟‬ 6 00:00:34,411 --> 00:00:36,451 ‫‫- أين السيدة ذات الشعر المجعد؟‬ ‫‫- "ساره"؟‬ 7 00:00:36,621 --> 00:00:39,491 ‫‫إنها غائبة بسبب المرض،‬ ‫‫أو هذا ما تقوله على الأقل.‬ 8 00:00:39,661 --> 00:00:41,161 ‫‫لديها حبيب جديد.‬ 9 00:00:41,331 --> 00:00:42,331 ‫‫ماذا أقدم لك؟‬ 10 00:00:42,501 --> 00:00:43,711 ‫‫إنه عادةً طلبي المعتاد‬ 11 00:00:43,871 --> 00:00:45,211 ‫‫وهي تجهزه لي لأنني متأخر عادةً.‬ 12 00:00:45,381 --> 00:00:47,041 ‫‫حسنًا، لا تبقني في حالة ترقب.‬ 13 00:00:47,711 --> 00:00:49,711 ‫‫"ز ف" و"م ز ع ج" على قطعة خبز.‬ 14 00:00:49,881 --> 00:00:50,761 ‫‫حسنًا، إذًا...‬ 15 00:00:50,921 --> 00:00:53,511 ‫‫- "ز ف" تعني زبدة الفستق على ما أفترض؟‬ ‫‫- نعم.‬ 16 00:00:53,681 --> 00:00:55,841 ‫‫"م ز ع ج"، موز وزبيب وعسل وجبن‬ ‫‫على قطعة خبز.‬ 17 00:00:56,011 --> 00:00:58,141 ‫‫أنت تنعم بسهولة حرق السعرات الحرارية.‬ 18 00:00:58,301 --> 00:00:59,811 ‫‫هل ستركض في سباق ماراثون؟‬ 19 00:01:00,391 --> 00:01:03,521 ‫‫شاركت أختي في سباق ماراثون ذات مرة،‬ ‫‫لترقد في سلام.‬ 20 00:01:03,691 --> 00:01:05,691 ‫‫لم تمت، ولكنها منهكة.‬ 21 00:01:05,851 --> 00:01:07,361 ‫‫نفهم يا "شارون"، لقد ركضت.‬ 22 00:01:08,271 --> 00:01:09,861 ‫‫ولكن على الجميع العمل صباحاً.‬ 23 00:01:10,031 --> 00:01:11,531 ‫‫تأخرت ثلاث دقائق على عملي.‬ 24 00:01:11,691 --> 00:01:13,861 ‫‫وأنا آسف، عليّ شراء الشطيرة بسرعة.‬ 25 00:01:14,031 --> 00:01:17,241 ‫‫لا يمكن الإسراع‬ ‫‫في إعداد شطيرة لذيذة يا صاح.‬ 26 00:01:19,031 --> 00:01:20,291 ‫‫"(ألفريد)"‬ 27 00:01:20,871 --> 00:01:22,411 ‫‫"ألفريد"، لا يمكنني التحدث.‬ 28 00:01:22,581 --> 00:01:23,791 ‫‫سيد "آلن"، صباح الخير.‬ 29 00:01:23,961 --> 00:01:24,911 ‫‫لا، أنا متأخر.‬ 30 00:01:25,081 --> 00:01:26,881 ‫‫وأتضور جوعًا وذات الشعر المجعد ليست هنا‬ 31 00:01:27,041 --> 00:01:28,081 ‫‫واسمها "ساره" ولديها حبيب.‬ 32 00:01:28,251 --> 00:01:30,381 ‫‫لدينا وضع متأزم في مستشفى "غوثام" العام.‬ 33 00:01:30,551 --> 00:01:32,011 ‫‫إخفاق في عملية سطو.‬ 34 00:01:32,171 --> 00:01:33,971 ‫‫هذا منتصف الصباح.‬ 35 00:01:34,131 --> 00:01:36,091 ‫‫لم ليس صديقنا الوطواط مستيقظا؟‬ 36 00:01:36,631 --> 00:01:37,471 ‫‫اتصل بـ"سوبرمان".‬ 37 00:01:38,221 --> 00:01:39,301 ‫‫كانت فكرتي الأولى.‬ 38 00:01:39,971 --> 00:01:41,141 ‫‫للأسف، يشغله أمر آخر.‬ 39 00:01:41,311 --> 00:01:43,271 ‫‫- ...بركان نشط في "أميركا" الوسطى.‬ ‫‫- كعادته.‬ 40 00:01:43,771 --> 00:01:44,601 ‫‫ماذا عن "دايانا"؟‬ 41 00:01:44,771 --> 00:01:45,851 ‫‫فكرتي الأولى الأخرى.‬ 42 00:01:46,021 --> 00:01:47,941 ‫‫من المزعج أنها لا تجيب على هاتفها.‬ 43 00:01:48,101 --> 00:01:51,151 ‫‫كم فكرة أولى راودتك بالضبط‬ ‫‫قبل أن أخطر على بالك؟‬ 44 00:01:51,321 --> 00:01:52,481 ‫‫...لم يتعلق بها قط.‬ 45 00:01:52,651 --> 00:01:54,071 ‫‫- بل بك.‬ ‫‫- عفواً، هل شطيرتي...‬ 46 00:01:54,241 --> 00:01:55,321 ‫‫لقد تعلمت درسًا.‬ 47 00:01:55,491 --> 00:01:56,611 ‫‫على القارب السنة الماضية.‬ 48 00:01:56,781 --> 00:01:58,741 ‫‫أشياء تبوح بها أختي حين تكون ثملة.‬ 49 00:01:58,911 --> 00:02:00,741 ‫‫تعليقات شخصية عن أصدقاء أمي أيضًا.‬ 50 00:02:00,911 --> 00:02:02,701 ‫‫وذلك برأيي ما أقوله عنها...‬ 51 00:02:13,511 --> 00:02:14,591 ‫‫يا للعجب!‬ 52 00:02:14,761 --> 00:02:15,801 ‫‫"فلاش"!‬ 53 00:02:16,721 --> 00:02:18,591 ‫‫- مرحبًا، شكرًا.‬ ‫‫- أحبك.‬ 54 00:02:18,761 --> 00:02:20,601 ‫‫- تبدين لطيفة جدًا أيضًا.‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 55 00:02:20,761 --> 00:02:22,561 ‫‫- غير معقول!‬ ‫‫- أظن أنني سأموت!‬ 56 00:02:22,721 --> 00:02:24,101 ‫‫سأوصلك بالسيد "واين".‬ 57 00:02:24,271 --> 00:02:25,981 ‫‫- لا، أرجوك ألاً تفعل ذلك.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 58 00:02:26,141 --> 00:02:29,351 ‫‫آسف إن كان سؤالي غريبًا،‬ ‫‫ولكن هل تأكلين قطعة الحلوى تلك؟‬ 59 00:02:30,151 --> 00:02:31,651 ‫‫ربما يمكنك رميها إلي؟‬ 60 00:02:31,821 --> 00:02:33,531 ‫‫- باسم العدالة.‬ ‫‫- نعم.‬ 61 00:02:33,691 --> 00:02:35,531 ‫‫أحتاج إليك هنا الآن يا "باري".‬ 62 00:02:35,691 --> 00:02:37,201 ‫‫"بروس"، مرحبًا، نعم، أنا...‬ 63 00:02:37,741 --> 00:02:38,661 ‫‫قادم.‬ 64 00:02:43,541 --> 00:02:48,331 ‫‫"(ذا فلاش)"‬ 65 00:03:23,581 --> 00:03:26,041 ‫‫"حدود مدينة (غوثام)‬ ‫‫مخرج المستشفى ٦،٥ كلم"‬ 66 00:03:41,091 --> 00:03:42,591 ‫‫لا!‬ 67 00:03:42,761 --> 00:03:43,801 ‫‫لا!‬ 68 00:03:46,181 --> 00:03:47,021 ‫‫"سيارة إسعاف"‬ 69 00:03:51,061 --> 00:03:53,861 ‫‫"بروس"، هذه فوضى عارمة.‬ 70 00:03:54,021 --> 00:03:55,071 ‫‫لماذا لست هنا؟‬ 71 00:04:13,961 --> 00:04:16,961 ‫‫"بروس"، لماذا يبدو‬ ‫‫أنك تهرب من موقع الحادث؟‬ 72 00:04:17,131 --> 00:04:20,261 ‫‫قرر ابن "فالكون" الأبله‬ ‫‫خوض عالم الجرائم الكبرى.‬ 73 00:04:20,721 --> 00:04:23,511 ‫‫جمع عصابة‬ ‫‫واقتحموا مختبر مستشفى "غوثام" العام.‬ 74 00:04:23,681 --> 00:04:25,721 ‫‫وسرقوا فيروسًا مميتًا جدًا.‬ 75 00:04:25,891 --> 00:04:27,931 ‫‫اعترضتهم ولكنهم خرجوا بواسطة التفجير.‬ 76 00:04:29,061 --> 00:04:30,351 ‫‫يمكنك توليّ أمر المستشفى.‬ 77 00:04:30,521 --> 00:04:32,731 ‫‫يجب إنقاذ بقية العالم وكنت بصدد ذلك‬ 78 00:04:32,891 --> 00:04:33,731 ‫‫لو سمحت.‬ 79 00:04:34,231 --> 00:04:35,441 ‫‫يبدو هذا مناسبًا.‬ 80 00:04:35,611 --> 00:04:36,731 ‫‫"(بروس)"‬ 81 00:04:56,041 --> 00:04:57,961 ‫‫"شكرًا على إنقاذي من البالوعة يا 'فلاش'".‬ 82 00:04:58,131 --> 00:05:00,171 ‫‫"باري"، تحطمت أنابيب الغاز والمياه.‬ 83 00:05:00,341 --> 00:05:01,421 ‫‫في القبو.‬ 84 00:05:01,881 --> 00:05:02,881 ‫‫حسنًا.‬ 85 00:05:04,131 --> 00:05:05,141 ‫‫سأتولى ذلك.‬ 86 00:05:17,731 --> 00:05:18,821 ‫‫أيمكنك فتحه؟‬ 87 00:05:18,981 --> 00:05:20,281 ‫‫- أظن أنه مقفل.‬ ‫‫- إنه عالق.‬ 88 00:05:20,781 --> 00:05:22,401 ‫‫ويلاه، إنه معطل!‬ 89 00:05:22,571 --> 00:05:23,901 ‫‫أرجوكم!‬ 90 00:05:33,871 --> 00:05:35,791 ‫‫اسمع يا "ألفريد"، لقد تقبلت فكرة‬ 91 00:05:35,961 --> 00:05:38,751 ‫‫أنني باختصار منظف فوضى "عصبة العدالة".‬ 92 00:05:38,921 --> 00:05:40,211 ‫‫وهذا فظيع.‬ 93 00:05:40,381 --> 00:05:42,211 ‫‫ولكنني تقبلت ذلك.‬ 94 00:05:42,381 --> 00:05:43,301 ‫‫ولكن‬ 95 00:05:43,471 --> 00:05:45,221 ‫‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬ 96 00:05:45,381 --> 00:05:47,761 ‫‫أنه يبدو دائمًا أن فوضى الوطواط‬ 97 00:05:48,261 --> 00:05:49,261 ‫‫هي ما أنظفه.‬ 98 00:05:51,261 --> 00:05:52,271 ‫‫"توقف"‬ 99 00:05:52,431 --> 00:05:54,271 ‫‫- من هنا، انظروا أمامكم.‬ ‫‫- نعم.‬ 100 00:05:54,431 --> 00:05:56,771 ‫‫- ابقوا معًا الآن.‬ ‫‫- نعم، أعلم، صحيح؟‬ 101 00:06:05,241 --> 00:06:06,071 ‫‫حذار!‬ 102 00:06:18,121 --> 00:06:19,251 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 103 00:07:01,211 --> 00:07:03,421 ‫‫إن كانت حساباتي صحيحة‬ 104 00:07:03,591 --> 00:07:06,421 ‫‫وسيثبت التاريخ أنها كذلك عادةً،‬ 105 00:07:06,591 --> 00:07:09,801 ‫‫فإن الضرر في أساس المبنى‬ ‫‫سيتسبب بانهيار الجناح الشرقي.‬ 106 00:07:10,341 --> 00:07:12,431 ‫‫- الجناح الشرقي بخير.‬ ‫‫- حسنًا، أمسكت بك.‬ 107 00:07:13,601 --> 00:07:15,391 ‫‫وهذا جيد لأن سرعتي متباطئة.‬ 108 00:07:15,561 --> 00:07:16,731 ‫‫"ألفريد"، طاقتي تنفد.‬ 109 00:07:17,771 --> 00:07:18,891 ‫‫هل تسمع ذلك؟‬ 110 00:07:19,061 --> 00:07:20,061 ‫‫هذه معدتي.‬ 111 00:07:25,731 --> 00:07:26,571 ‫‫لا.‬ 112 00:07:26,991 --> 00:07:28,191 ‫‫إنه الجناح الشرقي المنهار.‬ 113 00:07:45,131 --> 00:07:47,051 ‫‫"باري"، الطابق ٣٠.‬ 114 00:07:47,511 --> 00:07:48,971 ‫‫ثمة أطفال...‬ 115 00:07:50,721 --> 00:07:52,641 ‫‫يتساقطون.‬ 116 00:08:19,751 --> 00:08:21,041 ‫‫"مستوى حرج"‬ 117 00:08:32,301 --> 00:08:33,761 ‫‫"حامض"‬ 118 00:08:51,111 --> 00:08:52,571 ‫‫"الطاقة القصوى"‬ 119 00:09:19,931 --> 00:09:22,521 ‫‫"حامض"‬ 120 00:09:28,061 --> 00:09:30,441 ‫‫"مصانع (واتس)"‬ 121 00:09:38,581 --> 00:09:41,041 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 122 00:10:35,671 --> 00:10:36,801 ‫‫سيد "آلن"،‬ 123 00:10:36,971 --> 00:10:39,341 ‫‫لقد جعلتني فخورًا جدًا.‬ 124 00:10:39,511 --> 00:10:41,221 ‫‫وأسعدت جدًا أمهات كثيرات؟‬ 125 00:10:48,521 --> 00:10:49,351 ‫‫نعم؟‬ 126 00:10:50,231 --> 00:10:51,061 ‫‫حسنًا.‬ 127 00:10:52,151 --> 00:10:55,361 ‫‫أفهم أن هذه الأحداث‬ ‫‫قد تترك أثرًا نفسيًا سلبيًا.‬ 128 00:10:55,531 --> 00:10:58,531 ‫‫عليك استشارة مختص في الصحة العقلية.‬ 129 00:10:58,701 --> 00:11:01,571 ‫‫لا تجيد "عصبة العدالة" القيام بذلك بعد.‬ 130 00:11:01,741 --> 00:11:02,741 ‫‫صدقيني.‬ 131 00:11:03,081 --> 00:11:03,911 ‫‫ويلاه.‬ 132 00:11:43,451 --> 00:11:44,331 ‫‫تخلص منه!‬ 133 00:12:33,671 --> 00:12:36,041 ‫‫إن سقطت تلك الحقيبة في الماء‬ 134 00:12:36,211 --> 00:12:38,761 ‫‫فقد تمحو نصف مدينة "غوثام" قبل حلول الظهر.‬ 135 00:12:41,421 --> 00:12:43,641 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- أرجوك ألاّ تدعني أسقط.‬ 136 00:12:43,801 --> 00:12:46,891 ‫‫ويلاه، لا، أرجوك ألاّ تفعل ذلك.‬ 137 00:12:47,061 --> 00:12:47,891 ‫‫لا!‬ 138 00:12:54,601 --> 00:12:55,771 ‫‫آسفة لتأخري.‬ 139 00:13:01,821 --> 00:13:02,651 ‫‫انتبه لخطواتك.‬ 140 00:13:03,991 --> 00:13:05,161 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 141 00:13:07,581 --> 00:13:08,541 ‫‫بدلة جميلة.‬ 142 00:13:09,041 --> 00:13:09,991 ‫‫مظهرك حسن يا "فلاش".‬ 143 00:13:11,121 --> 00:13:12,001 ‫‫شكرًا...‬ 144 00:13:13,621 --> 00:13:14,751 ‫‫وأنت‬ 145 00:13:15,421 --> 00:13:16,291 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 146 00:13:16,461 --> 00:13:18,671 ‫‫يمنعني غروري الكبير من شكر شخص آخر.‬ 147 00:13:22,301 --> 00:13:23,341 ‫‫لقد طورت هذه‬ 148 00:13:23,511 --> 00:13:26,341 ‫‫الشخصية القوية جدًا‬ ‫‫للتعويض عن صدمة طفولتي...‬ 149 00:13:26,511 --> 00:13:28,051 ‫‫أنا أيضًا أعاني من صدمة طفولة.‬ 150 00:13:28,221 --> 00:13:29,351 ‫‫يبدو "باتمان" مجنونًا.‬ 151 00:13:29,511 --> 00:13:31,221 ‫‫- أنشوطة الحقيقة...‬ ‫‫- مليار دولار، إنها أم...‬ 152 00:13:31,391 --> 00:13:32,431 ‫‫...نافعة دائمًا.‬ 153 00:13:32,601 --> 00:13:34,141 ‫‫حري بي التخلي عن كل أموالي.‬ 154 00:13:34,311 --> 00:13:36,561 ‫‫إن أردت إيقاف الجرائم فيجب أن أمحو الفقر.‬ 155 00:13:36,731 --> 00:13:38,401 ‫‫أعرف أن المعاشرة موجودة.‬ 156 00:13:38,571 --> 00:13:40,651 ‫‫ولكنني لم أختبرها قط.‬ 157 00:13:41,991 --> 00:13:42,991 ‫‫تبًا.‬ 158 00:13:43,151 --> 00:13:44,111 ‫‫حسنًا،‬ 159 00:13:44,281 --> 00:13:45,411 ‫‫عليّ الرحيل بسرعة.‬ 160 00:13:45,781 --> 00:13:46,781 ‫‫نعم.‬ 161 00:13:47,241 --> 00:13:48,371 ‫‫تسرني رؤيتكما دائمًا.‬ 162 00:13:51,371 --> 00:13:53,461 ‫‫كان موضوع المعاشرة استعارة‬ 163 00:13:53,621 --> 00:13:55,711 ‫‫للأدب القوطي.‬ 164 00:13:55,871 --> 00:13:57,131 ‫‫استحال تدارك ذلك الموقف.‬ 165 00:13:57,291 --> 00:13:58,251 ‫‫انس الأمر فحسب.‬ 166 00:14:00,591 --> 00:14:02,381 ‫‫كنت لأود البقاء لحل مشاكل أخرى‬ 167 00:14:02,551 --> 00:14:04,631 ‫‫ولكن هذا البطل الخارق بحاجة إلى فطوره.‬ 168 00:14:04,801 --> 00:14:06,551 ‫‫وداعًا يا "فلاش".‬ 169 00:14:06,721 --> 00:14:08,141 ‫‫إلى اللقاء يا "باتمان".‬ 170 00:14:09,101 --> 00:14:10,261 ‫‫أحسنت يا سيد "واين".‬ 171 00:14:11,061 --> 00:14:12,561 ‫‫هل ستعود لتناول الفطور يا سيدي؟‬ 172 00:14:16,311 --> 00:14:18,611 ‫‫نعم، أظن ذلك.‬ 173 00:14:20,071 --> 00:14:21,191 ‫‫...طريق الدمار.‬ 174 00:14:21,361 --> 00:14:23,231 ‫‫لم يكن هذا يتعلق بها قط.‬ 175 00:14:23,571 --> 00:14:24,821 ‫‫بل يتعلق بك.‬ 176 00:14:24,991 --> 00:14:27,491 ‫‫عليك التوقف عن العيش في الماضي.‬ 177 00:14:28,071 --> 00:14:29,781 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬ 178 00:14:33,831 --> 00:14:35,001 ‫‫صباح الخير يا بروفيسور.‬ 179 00:14:42,131 --> 00:14:42,961 ‫‫انظروا من أتى.‬ 180 00:14:43,131 --> 00:14:44,461 ‫‫اصمت يا "ألبرت".‬ 181 00:14:44,631 --> 00:14:46,971 ‫‫كل يوم، لا أعرف كيف تفعل ذلك يا "باري".‬ 182 00:14:47,131 --> 00:14:48,261 ‫‫هل دخلت زاحفًا؟‬ 183 00:14:48,431 --> 00:14:50,301 ‫‫- هل هو غاضب؟‬ ‫‫- ستتعرض للطرد.‬ 184 00:14:50,471 --> 00:14:52,141 ‫‫- ستتعرض للقتل.‬ ‫‫- لا.‬ 185 00:14:52,311 --> 00:14:53,261 ‫‫دعني أخمن.‬ 186 00:14:53,891 --> 00:14:55,231 ‫‫لم ترن ساعتك المنبهة.‬ 187 00:14:56,061 --> 00:14:58,311 ‫‫أكل كلبك ساعتك المنبهة.‬ 188 00:14:58,481 --> 00:15:00,311 ‫‫أكلت ساعتك المنبهة مفاتيحك.‬ 189 00:15:00,481 --> 00:15:03,191 ‫‫ماتت جدة مفاتيحك وتحتاج إلى يوم شخصي.‬ 190 00:15:03,361 --> 00:15:05,571 ‫‫- لم يكن أي من هذا.‬ ‫‫- ما كان هذه المرة؟‬ 191 00:15:05,741 --> 00:15:07,531 ‫‫كان أمرًا آخر‬ 192 00:15:07,701 --> 00:15:09,241 ‫‫وأقل غرابة بكثير.‬ 193 00:15:09,411 --> 00:15:10,321 ‫‫وأعلم أن الاجتماع فاتني.‬ 194 00:15:10,491 --> 00:15:13,701 ‫‫ولكنني ما زلت أريد تقديم ملفات‬ ‫‫هذه القضايا لمراجعة محتملة.‬ 195 00:15:13,871 --> 00:15:14,991 ‫‫أظن أننا تسرعنا فيها.‬ 196 00:15:15,161 --> 00:15:16,911 ‫‫- علينا إعادة فتحها.‬ ‫‫- تسرعنا؟‬ 197 00:15:17,081 --> 00:15:19,871 ‫‫لدينا قضايا متراكمة منذ ستة أشهر‬ ‫‫وتريد منا التمهل؟‬ 198 00:15:20,041 --> 00:15:22,041 ‫‫عليك تركيز حركتك.‬ 199 00:15:22,211 --> 00:15:24,501 ‫‫أنجز العمل وأغلق القضية ثم امض قدمًا.‬ 200 00:15:26,881 --> 00:15:28,221 ‫‫لديك إمكانات كثيرة.‬ 201 00:15:28,801 --> 00:15:31,391 ‫‫لا يليق بك إحضار القهوة لي‬ ‫‫بعد كل هذه السنوات.‬ 202 00:15:31,851 --> 00:15:34,181 ‫‫أنت على حق، هذا صحيح.‬ 203 00:15:34,601 --> 00:15:35,601 ‫‫اذهب واحضر لي قهوة.‬ 204 00:15:38,851 --> 00:15:41,311 ‫‫- قطعتان من السكر؟ نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 205 00:15:54,951 --> 00:15:55,831 ‫‫سوف تحب هذا.‬ 206 00:15:55,991 --> 00:15:58,251 ‫‫أنا راض جدًا عن الحكم في قضية "جونسون".‬ 207 00:15:58,411 --> 00:16:01,251 ‫‫الأدلة التي حللها مختبرنا.‬ 208 00:16:01,421 --> 00:16:04,541 ‫‫كانت أكثر من كافية لتكون حاسمة.‬ 209 00:16:04,711 --> 00:16:06,921 ‫‫- ما زلت أدرس تلك الأدلة.‬ ‫‫- بفضل الاجتهاد.‬ 210 00:16:07,421 --> 00:16:09,421 ‫‫والعمل الجاد والتركيز...‬ 211 00:16:09,591 --> 00:16:11,971 ‫‫كان "باري" لا يزال يدرس تلك الأدلة.‬ 212 00:16:12,141 --> 00:16:13,301 ‫‫أظن أنه لو اعتمدنا عليك‬ 213 00:16:13,471 --> 00:16:15,561 ‫‫لكنا لا نزال نفحص أضراس "تد باندي".‬ 214 00:16:15,721 --> 00:16:19,021 ‫‫أتعلمان؟ يسعدني جدًا‬ ‫‫أنكما تجدان كل هذا مضحكاً‬ 215 00:16:19,181 --> 00:16:22,811 ‫‫ولكننا نتعامل‬ ‫‫مع حياة أشخاص حقيقيين وعائلاتهم.‬ 216 00:16:22,981 --> 00:16:25,021 ‫‫ولا أظن أن بوسعكما فهم خطورة ذلك.‬ 217 00:16:25,191 --> 00:16:26,821 ‫‫لذا لم لا تدعانني وشأني؟‬ 218 00:16:26,981 --> 00:16:29,111 ‫‫- "باري آلن"؟‬ ‫‫- "آيريس وست".‬ 219 00:16:29,651 --> 00:16:30,821 ‫‫أنت...‬ 220 00:16:30,991 --> 00:16:33,031 ‫‫تعرفين اسمي الكامل أيضًا.‬ 221 00:16:33,201 --> 00:16:34,991 ‫‫نعم، من الكلية.‬ 222 00:16:35,161 --> 00:16:37,121 ‫‫لم تخبرنا أن لديك صديقة من الكلية.‬ 223 00:16:37,291 --> 00:16:39,081 ‫‫- كنا نجهل أن لـ"باري" أصدقاء.‬ ‫‫- عجبًا.‬ 224 00:16:39,251 --> 00:16:40,501 ‫‫كم يصبح عددهم الآن؟‬ 225 00:16:41,001 --> 00:16:41,831 ‫‫- واحد؟‬ ‫‫- واحد.‬ 226 00:16:42,671 --> 00:16:44,581 ‫‫أنتما بمنتهى...‬ 227 00:16:44,751 --> 00:16:46,341 ‫‫إلى اللقاء.‬ 228 00:16:46,501 --> 00:16:48,341 ‫‫حسنًا، يا للعجب، كان ذلك...‬ 229 00:16:49,591 --> 00:16:51,511 ‫‫ليسا صديقيّ حقًا، بل زميلين في العمل.‬ 230 00:16:52,011 --> 00:16:52,841 ‫‫هل تعمل هنا؟‬ 231 00:16:53,341 --> 00:16:54,431 ‫‫نعم.‬ 232 00:16:54,591 --> 00:16:56,391 ‫‫عجبًا، مضى وقت طويل، صحيح؟‬ 233 00:16:58,431 --> 00:17:00,731 ‫‫أشعر وكأننا رأينا بعضنا‬ 234 00:17:00,891 --> 00:17:02,561 ‫‫قبل بضع سنوات، صحيح؟‬ 235 00:17:02,891 --> 00:17:04,231 ‫‫لا، لأننا‬ 236 00:17:04,401 --> 00:17:06,611 ‫‫لم نر بعضنا منذ...‬ 237 00:17:06,771 --> 00:17:07,611 ‫‫أيام الكلية.‬ 238 00:17:09,071 --> 00:17:11,701 ‫‫ربما كنت أفكر فيك فحسب.‬ 239 00:17:12,491 --> 00:17:14,611 ‫‫يسعدني جدًا أنني صادفتك.‬ 240 00:17:14,781 --> 00:17:16,201 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- نعم.‬ 241 00:17:16,371 --> 00:17:18,331 ‫‫جلسة استئناف أبيك غدًا، صحيح؟‬ 242 00:17:18,491 --> 00:17:19,911 ‫‫نعم، كيف...‬ 243 00:17:21,161 --> 00:17:22,751 ‫‫عفواً، كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬ 244 00:17:22,911 --> 00:17:24,501 ‫‫إنني أغطي أخبارها للصحيفة.‬ 245 00:17:25,881 --> 00:17:27,291 ‫‫كيف يتعامل مع الوضع؟‬ 246 00:17:29,921 --> 00:17:31,461 ‫‫هل تسألين لأجل الصحيفة؟‬ 247 00:17:31,631 --> 00:17:33,091 ‫‫لا، بل أسأل كصديقة.‬ 248 00:17:33,761 --> 00:17:36,551 ‫‫رغم أنني متأكدة من رغبة الناس‬ ‫‫في معرفة ذلك أيضًا.‬ 249 00:17:39,311 --> 00:17:40,141 ‫‫في الواقع،‬ 250 00:17:40,311 --> 00:17:43,181 ‫‫تعليقي الرسمي الوحيد هو أن والدي بريء.‬ 251 00:17:43,351 --> 00:17:44,191 ‫‫حسنًا.‬ 252 00:17:44,351 --> 00:17:46,021 ‫‫لا أحد‬ 253 00:17:46,191 --> 00:17:48,901 ‫‫يريد التصديق أن والده قتل والدته.‬ 254 00:17:49,071 --> 00:17:51,901 ‫‫ماذا تعنين بـ"التصديق"؟‬ ‫‫لا يستحق أبي السجن.‬ 255 00:17:52,071 --> 00:17:54,451 ‫‫يجب أن تكون أمي حية،‬ ‫‫لا يتعلق الأمر بما أصدقه.‬ 256 00:17:54,611 --> 00:17:57,241 ‫‫- بل بما هي الحقيقة.‬ ‫‫- صحيح، لا، هذا...‬ 257 00:17:57,701 --> 00:18:00,491 ‫‫- ويلاه، هذا ما قصدته.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 258 00:18:01,161 --> 00:18:03,371 ‫‫آسف، ليس لدي الآن أي تعليق رسمي.‬ 259 00:18:06,711 --> 00:18:10,091 ‫‫"بيتزا"‬ 260 00:18:10,251 --> 00:18:11,251 ‫‫"قصص مصورة"‬ 261 00:18:20,601 --> 00:18:22,601 ‫‫"أدلة سرية - (واين)"‬ 262 00:18:27,521 --> 00:18:28,441 ‫‫لديك اتصال على حسابك...‬ 263 00:18:28,611 --> 00:18:29,441 ‫‫"(واين) - أنا آسف - (ب و)"‬ 264 00:18:29,611 --> 00:18:30,771 ‫‫...من سجن "آيرون هايتس".‬ 265 00:18:30,941 --> 00:18:32,691 ‫‫- هل تود قبولها؟‬ ‫‫- نعم.‬ 266 00:18:34,241 --> 00:18:35,111 ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫‫- "باري"، مرحبًا.‬ 267 00:18:35,281 --> 00:18:36,111 ‫‫"(واين)"‬ 268 00:18:36,281 --> 00:18:37,861 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- أنا بخير.‬ 269 00:18:38,031 --> 00:18:40,031 ‫‫- هل تخرج كثيرًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 270 00:18:40,201 --> 00:18:41,991 ‫‫في الواقع، لا.‬ 271 00:18:43,621 --> 00:18:45,791 ‫‫ولكنني صادفت صديقة قديمة من أيام الكلية‬ 272 00:18:45,961 --> 00:18:47,461 ‫‫تُدعى "آيريس وست"، اليوم.‬ 273 00:18:47,621 --> 00:18:49,711 ‫‫ألم تكن معجبًا بها بشدة؟‬ 274 00:18:49,881 --> 00:18:51,131 ‫‫هل لديها حبيب؟‬ 275 00:18:51,291 --> 00:18:54,211 ‫‫- لم لا تدعوها للخروج في موعد؟‬ ‫‫- أبي...‬ 276 00:18:55,171 --> 00:18:59,051 ‫‫طلبت من صديق‬ ‫‫معالجة لقطات كاميرا الأمن في المتجر‬ 277 00:18:59,221 --> 00:19:01,221 ‫‫عبر برنامج حاسوب جديد من تطويره.‬ 278 00:19:01,811 --> 00:19:04,101 ‫‫وأصبحت الصورة واضحة تمامًا الآن.‬ 279 00:19:04,271 --> 00:19:05,271 ‫‫ولكنك...‬ 280 00:19:07,311 --> 00:19:08,311 ‫‫لا تنظر عاليًا قط.‬ 281 00:19:09,651 --> 00:19:11,021 ‫‫ليس من الممكن رؤية وجهك.‬ 282 00:19:11,821 --> 00:19:14,441 ‫‫لذا من دون أدلة جديدة لدعم حجة غيابك،‬ 283 00:19:15,531 --> 00:19:18,031 ‫‫علينا البدء بالتفكير في الاستئناف التالي.‬ 284 00:19:18,201 --> 00:19:21,161 ‫‫لا، عليك التوقف عن القلق بشأن والدك.‬ 285 00:19:23,411 --> 00:19:25,251 ‫‫وبذلك قد يتسنى لك الوقت لتجد حبيبة.‬ 286 00:19:25,411 --> 00:19:27,501 ‫‫ولكنني لا أريد يا أبي...‬ 287 00:19:27,661 --> 00:19:28,961 ‫‫لقد فعلنا هذا من قبل.‬ 288 00:19:29,121 --> 00:19:30,331 ‫‫كانت هذه محاولة أخيرة‬ 289 00:19:30,501 --> 00:19:32,631 ‫‫وسنكرر الأمر المعتاد غدًا.‬ 290 00:19:33,341 --> 00:19:35,171 ‫‫لا مانع لدي، حقًا.‬ 291 00:19:35,341 --> 00:19:39,051 ‫‫أفكر أحيانًا في أنه من الأسهل لي‬ ‫‫على الأرجح أن أكون هنا‬ 292 00:19:39,221 --> 00:19:40,261 ‫‫بدًلا من الخروج...‬ 293 00:19:41,301 --> 00:19:42,141 ‫‫والعيش من دونها.‬ 294 00:19:43,641 --> 00:19:46,311 ‫‫لأنني بهذه الطريقة أستطيع التخيل أنها حية‬ 295 00:19:46,771 --> 00:19:48,481 ‫‫في هذا العالم وتعيش حياتها.‬ 296 00:19:51,601 --> 00:19:52,611 ‫‫"باري"؟‬ 297 00:19:54,021 --> 00:19:54,861 ‫‫"باري"؟‬ 298 00:19:56,151 --> 00:19:57,031 ‫‫أأنت على الخط؟‬ 299 00:19:57,571 --> 00:19:58,821 ‫‫نعم يا أبي.‬ 300 00:19:59,241 --> 00:20:01,571 ‫‫أتتذكر الصلصة التي كانت تعدّها أيام الأحد؟‬ 301 00:20:02,821 --> 00:20:05,371 ‫‫كانت تفوح في المنزل‬ ‫‫رائحة الريحان والطماطم.‬ 302 00:20:06,701 --> 00:20:09,161 ‫‫وكانت ترتدي سروالي القطني وتبدأ بالغناء.‬ 303 00:20:11,671 --> 00:20:13,291 ‫‫نعم، ما كانت تلك الأغنية؟‬ 304 00:20:13,461 --> 00:20:15,001 ‫‫أحببت تلك الأغنية.‬ 305 00:20:15,171 --> 00:20:16,421 ‫‫تذكر ذلك الجزء.‬ 306 00:20:22,011 --> 00:20:23,301 ‫‫هذا ليس عادلاً.‬ 307 00:20:23,471 --> 00:20:24,971 ‫‫ما الذي ليس عادلاً أيها القرد؟‬ 308 00:20:25,141 --> 00:20:27,391 ‫‫هذا السؤال غبيّ.‬ 309 00:20:27,561 --> 00:20:30,481 ‫‫كم عملية حسابية يمكنك إيجادها بالنتيجة ٢٤؟‬ 310 00:20:30,641 --> 00:20:32,191 ‫‫تُوجد مليارات الإجابات.‬ 311 00:20:32,351 --> 00:20:33,401 ‫‫كيف سأضعها كلهّا؟‬ 312 00:20:33,561 --> 00:20:37,191 ‫‫أنت محق،‬ ‫‫تُوجد مليارات الإجابات على هذا السؤال.‬ 313 00:20:37,361 --> 00:20:39,571 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 314 00:20:39,741 --> 00:20:41,611 ‫‫عليك أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 315 00:20:42,781 --> 00:20:44,701 ‫‫أرح دماغك وساعدني في إعداد المعكرونة.‬ 316 00:20:44,871 --> 00:20:45,701 ‫‫تعال.‬ 317 00:20:48,161 --> 00:20:49,001 ‫‫لا.‬ 318 00:20:49,701 --> 00:20:50,541 ‫‫"هنري"؟‬ 319 00:20:52,291 --> 00:20:53,671 ‫‫أريدك أن تسدي لي خدمة.‬ 320 00:20:53,831 --> 00:20:55,461 ‫‫- أنا لا أقدم خدمات.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 321 00:20:56,001 --> 00:20:58,171 ‫‫يريدك "باري" أن تسدي له خدمة.‬ 322 00:20:58,341 --> 00:20:59,511 ‫‫"باري"! نعم، أي شيء.‬ 323 00:21:00,511 --> 00:21:02,431 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى من الطماطم.‬ 324 00:21:03,471 --> 00:21:04,511 ‫‫لديك علبة طماطم.‬ 325 00:21:04,681 --> 00:21:05,641 ‫‫أحتاج إلى علبة أخرى.‬ 326 00:21:05,801 --> 00:21:08,101 ‫‫ظننت أنكما ذهبتما إلى المتجر هذا الصباح.‬ 327 00:21:08,261 --> 00:21:10,061 ‫‫ولكنني نسيت الطماطم.‬ 328 00:21:11,561 --> 00:21:12,771 ‫‫هذا يبدو أكثر متعة.‬ 329 00:21:12,941 --> 00:21:14,941 ‫‫لندع "باري" يذهب إلى المتجر.‬ 330 00:21:15,111 --> 00:21:16,401 ‫‫ألا تجيد القيادة أيها الخجول؟‬ 331 00:21:16,561 --> 00:21:17,861 ‫‫- ماذا؟ لا.‬ ‫‫- تصبح كبيرًا جدًا.‬ 332 00:21:18,021 --> 00:21:19,981 ‫‫يمكنك فعل أي شيء، انظر إلى نفسك.‬ 333 00:21:20,151 --> 00:21:21,191 ‫‫بدأ شعرك يشيب.‬ 334 00:21:21,361 --> 00:21:23,741 ‫‫- العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬ ‫‫- فهمت.‬ 335 00:21:24,161 --> 00:21:25,871 ‫‫الزرقاء وليس الخضراء، صحيح؟‬ 336 00:21:26,031 --> 00:21:28,161 ‫‫- لا! العلبة الخضراء وليس الزرقاء.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 337 00:21:30,081 --> 00:21:31,161 ‫‫ويلاه.‬ 338 00:21:33,081 --> 00:21:35,381 ‫‫سوف تبدأ بالغناء، اهرب!‬ 339 00:21:36,291 --> 00:21:38,291 ‫‫اهرب يا "باري"!‬ 340 00:21:56,021 --> 00:21:56,941 ‫‫أحبك أيها القرد.‬ 341 00:21:57,111 --> 00:21:58,191 ‫‫أحبك أكثر.‬ 342 00:21:58,821 --> 00:22:00,441 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 343 00:22:17,671 --> 00:22:18,501 ‫‫"نورا"؟‬ 344 00:22:21,131 --> 00:22:22,341 ‫‫"باري"!‬ 345 00:22:29,391 --> 00:22:31,141 ‫‫"باري"!‬ 346 00:22:31,811 --> 00:22:33,681 ‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬ 347 00:22:44,781 --> 00:22:45,741 ‫‫"باري"؟‬ 348 00:22:46,611 --> 00:22:47,491 ‫‫"باري"؟‬ 349 00:22:47,991 --> 00:22:49,871 ‫‫لا تقلق بشأن الغد.‬ 350 00:22:50,031 --> 00:22:51,791 ‫‫لطالما علمنا أن الأمل ضعيف...‬ 351 00:22:52,661 --> 00:22:53,621 ‫‫أبي؟‬ 352 00:22:54,751 --> 00:22:58,671 ‫‫جرى إنهاء مكالمتك مع سجن "آيرون هايتس".‬ 353 00:24:44,981 --> 00:24:45,861 ‫‫"باري آلن"؟‬ 354 00:24:49,741 --> 00:24:51,111 ‫‫...الأدلة التي حللها...‬ 355 00:24:51,911 --> 00:24:53,491 ‫‫عليك تركيز حركتك.‬ 356 00:24:53,661 --> 00:24:54,661 ‫‫أنجز العمل...‬ 357 00:24:57,541 --> 00:24:59,161 ‫‫هي وعدتني...‬ 358 00:25:01,291 --> 00:25:05,961 ‫‫هل كان هذا سريعًا بما يكفيك؟‬ 359 00:25:45,381 --> 00:25:47,791 ‫‫تقول إذًا إنك عدت في الزمن إلى الماضي؟‬ 360 00:25:47,961 --> 00:25:48,921 ‫‫كما في "بوزارنوف"؟‬ 361 00:25:49,091 --> 00:25:51,671 ‫‫نعم، كما في "بوزارنوف"،‬ ‫‫غير أن ذلك دام ثانية.‬ 362 00:25:51,841 --> 00:25:53,221 ‫‫هذه المرة عدت ليوم كامل.‬ 363 00:25:53,381 --> 00:25:54,431 ‫‫إذًا لنتخيل‬ 364 00:25:54,591 --> 00:25:57,471 ‫‫أنه من الممكن لك فعلاً أن تركض‬ 365 00:25:57,641 --> 00:25:59,061 ‫‫أسرع من سرعة الضوء‬ 366 00:25:59,221 --> 00:26:01,431 ‫‫وبذلك تسافر عبر الزمن إلى الماضي.‬ 367 00:26:02,811 --> 00:26:03,811 ‫‫سيكون رغم ذلك تصرفًا‬ 368 00:26:03,981 --> 00:26:05,771 ‫‫غير مسؤول إلى حد كبير.‬ 369 00:26:06,271 --> 00:26:07,231 ‫‫توقعت أن تقول هذا.‬ 370 00:26:07,401 --> 00:26:09,901 ‫‫نعم يا "باري" لأنك إن عدت إلى الماضي،‬ 371 00:26:10,071 --> 00:26:12,861 ‫‫فأي تفاعل مع والديك أو مع نفسك‬ 372 00:26:13,031 --> 00:26:14,321 ‫‫أو أي خطوة غير مناسبة‬ 373 00:26:14,491 --> 00:26:17,201 ‫‫فقد تكون لذلك عواقب لا يمكنك أن تتصورها.‬ 374 00:26:17,371 --> 00:26:19,161 ‫‫أعلم، تأثير الفراشة، صحيح؟‬ 375 00:26:19,331 --> 00:26:21,041 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أفهم ذلك، ولكن يا "بروس"،‬ 376 00:26:21,411 --> 00:26:22,541 ‫‫بإمكاني إصلاح الأمور.‬ 377 00:26:22,951 --> 00:26:25,921 ‫‫بإمكانك أيضا تدمير كل شيء.‬ 378 00:26:26,541 --> 00:26:27,671 ‫‫بإمكاني إنقاذها.‬ 379 00:26:28,711 --> 00:26:30,711 ‫‫بإمكاني إنقاذ كليهما.‬ 380 00:26:33,091 --> 00:26:34,261 ‫‫بإمكاني إنقاذ والديك.‬ 381 00:26:35,971 --> 00:26:37,721 ‫‫"باري"، ذكرياتنا المؤلمة هذه‬ 382 00:26:38,301 --> 00:26:39,641 ‫‫تجعلنا ما نحن عليه.‬ 383 00:26:40,561 --> 00:26:42,471 ‫‫لا يفُترض بنا أن نعود ونصلحها.‬ 384 00:26:44,311 --> 00:26:47,311 ‫‫ولا شيء محطم لديك ويحتاج إلى الإصلاح.‬ 385 00:26:49,561 --> 00:26:52,031 ‫‫خذ بنصيحة رجل اقترف الكثير من الأخطاء.‬ 386 00:26:52,901 --> 00:26:54,151 ‫‫لا تعش في الماضي.‬ 387 00:26:55,531 --> 00:26:56,571 ‫‫عش حياتك.‬ 388 00:26:57,571 --> 00:26:59,701 ‫‫لا تدع مأساتك تحدد كيانك.‬ 389 00:26:59,871 --> 00:27:01,411 ‫‫ماذا لو كان يفُترض أن تحدد كياني؟‬ 390 00:27:03,581 --> 00:27:05,081 ‫‫مأساتك جعلتك بطلاً.‬ 391 00:27:06,121 --> 00:27:07,791 ‫‫وجعلتني وحيدًا أيضًا.‬ 392 00:27:10,461 --> 00:27:11,921 ‫‫يمكننا تمضية الوقت معًا.‬ 393 00:27:12,591 --> 00:27:13,921 ‫‫هل تريد تناول الطعام؟‬ 394 00:27:14,091 --> 00:27:16,011 ‫‫لا أزال جائعًا.‬ 395 00:27:17,761 --> 00:27:18,761 ‫‫ليس هذه المرة.‬ 396 00:27:20,431 --> 00:27:21,761 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 397 00:27:24,311 --> 00:27:25,311 ‫‫نعم.‬ 398 00:27:36,151 --> 00:27:37,361 ‫‫سيارة جميلة.‬ 399 00:27:38,321 --> 00:27:39,991 ‫‫لديك أصدقاء راقون.‬ 400 00:27:40,411 --> 00:27:42,371 ‫‫كانت سيارة أجرة.‬ 401 00:27:42,531 --> 00:27:43,371 ‫‫من الدرجة الفاخرة.‬ 402 00:27:44,911 --> 00:27:46,541 ‫‫لا يمكنني التحدث عن القضية.‬ 403 00:27:46,711 --> 00:27:48,871 ‫‫لست هنا كمراسلة صحفية.‬ 404 00:27:50,461 --> 00:27:51,841 ‫‫هل يمكننا التحدث؟‬ 405 00:27:57,261 --> 00:27:58,551 ‫‫تفضلي بالدخول.‬ 406 00:28:04,061 --> 00:28:07,101 ‫‫لن أكذب،‬ ‫‫هذا المكان أكثر ترتيبًا مما توقعت.‬ 407 00:28:07,271 --> 00:28:09,391 ‫‫- حقًا؟ نعم، في الواقع...‬ ‫‫- نعم.‬ 408 00:28:09,561 --> 00:28:11,191 ‫‫أنا شخص مرتب جدًا.‬ 409 00:28:16,741 --> 00:28:18,361 ‫‫- أتودين شرابًا؟‬ ‫‫- بالتأكيد.‬ 410 00:28:18,531 --> 00:28:19,451 ‫‫سأشرب الجعة.‬ 411 00:28:34,631 --> 00:28:36,001 ‫‫الجعة.‬ 412 00:28:36,171 --> 00:28:37,711 ‫‫أحتفظ بها في ثلاجتي.‬ 413 00:28:37,881 --> 00:28:38,761 ‫‫شكرًا.‬ 414 00:28:39,341 --> 00:28:40,341 ‫‫عفواً.‬ 415 00:28:41,841 --> 00:28:43,931 ‫‫اسمع، أشعر باستياء شديد‬ 416 00:28:44,351 --> 00:28:45,601 ‫‫بشأن ما حدث سابقًا.‬ 417 00:28:50,601 --> 00:28:52,771 ‫‫كان يجدر بي أن أكون أكثر حساسية.‬ 418 00:28:53,731 --> 00:28:56,981 ‫‫وكان يمكنني أن أكون أقل حساسية على الأرجح.‬ 419 00:28:57,821 --> 00:29:00,201 ‫‫لا أستطيع أن أتخيل ما مررت به.‬ 420 00:29:00,361 --> 00:29:03,031 ‫‫كما لو أنك فقدت كلا والديك في يوم واحد.‬ 421 00:29:03,741 --> 00:29:04,741 ‫‫حدث ذلك بالفعل.‬ 422 00:29:05,371 --> 00:29:06,741 ‫‫فقدت أمي بسبب مأساة‬ 423 00:29:06,911 --> 00:29:09,581 ‫‫وفقدت أبي بسبب إخفاقات النظام القضائي.‬ 424 00:29:10,331 --> 00:29:12,251 ‫‫ألهذا اخترت مجال التحليل الجنائي؟‬ 425 00:29:13,081 --> 00:29:14,331 ‫‫لمحاولة إصلاح النظام؟‬ 426 00:29:17,551 --> 00:29:19,091 ‫‫نعم.‬ 427 00:29:19,261 --> 00:29:20,381 ‫‫نعم، لإصلاحه.‬ 428 00:29:22,261 --> 00:29:23,971 ‫‫لا بد من وجود طريقة لإصلاحه.‬ 429 00:29:24,141 --> 00:29:26,851 ‫‫هذا سبب دخولي مجال الصحافة أيضًا نوعًا ما.‬ 430 00:29:27,011 --> 00:29:29,101 ‫‫يمكنني تصحيح ذلك‬ ‫‫إن استطعت العودة بطريقة ما‬ 431 00:29:29,271 --> 00:29:32,141 ‫‫وتحذيرهما من دون أن يعرفا أنني حذرتهما.‬ 432 00:29:32,311 --> 00:29:34,481 ‫‫التفكير بهذه الطريقة‬ 433 00:29:34,651 --> 00:29:35,651 ‫‫سيجعلك تفقد صوابك.‬ 434 00:29:36,361 --> 00:29:37,941 ‫‫"لو كان بوسعي العودة إلى الماضي‬ 435 00:29:38,111 --> 00:29:39,111 ‫‫وإيقاف من فعل ذلك."‬ 436 00:29:39,281 --> 00:29:41,571 ‫‫لا أستطيع لأن ذلك يشكل الكثير من التفاعل.‬ 437 00:29:44,701 --> 00:29:45,781 ‫‫لم يكن أبي حتى في المنزل.‬ 438 00:29:45,951 --> 00:29:48,371 ‫‫أرسلته أمي لشراء علبة طماطم.‬ 439 00:29:48,541 --> 00:29:50,701 ‫‫أعتقد أن من اقتحم المنزل ظن أنه فارغ.‬ 440 00:29:50,871 --> 00:29:52,961 ‫‫وكانت أمي هناك وفي يدها سكين‬ 441 00:29:53,121 --> 00:29:56,131 ‫‫وساءت الأمور وتسلسلت الأحداث بشكل غريب.‬ 442 00:29:56,841 --> 00:30:00,011 ‫‫وكان يفترض أن تدعم هذه اللقطات أخيرًا‬ ‫‫حجة غياب أبي.‬ 443 00:30:00,171 --> 00:30:01,011 ‫‫ولكن بدلاً من ذلك،‬ 444 00:30:01,591 --> 00:30:04,261 ‫‫جرى تدمير حياة ثلاثة أشخاص‬ ‫‫لأجل علبة طماطم.‬ 445 00:30:11,271 --> 00:30:12,181 ‫‫ويلاه.‬ 446 00:30:12,811 --> 00:30:13,641 ‫‫ماذا؟‬ 447 00:30:15,101 --> 00:30:16,651 ‫‫قد يكون ذلك الحل.‬ 448 00:30:16,811 --> 00:30:18,571 ‫‫إن لم تنس أمي الطماطم أساسًا‬ 449 00:30:18,731 --> 00:30:20,861 ‫‫فهو لن يغادر المنزل وهي لن تموت أبدًا.‬ 450 00:30:21,031 --> 00:30:22,441 ‫‫لا ضرورة حتى لأن يراني أحد.‬ 451 00:30:23,901 --> 00:30:25,201 ‫‫ليس التفاعل الذي يرفضه "بروس".‬ 452 00:30:25,361 --> 00:30:26,661 ‫‫بل مجرد دخول وخروج بسرعة‬ 453 00:30:26,821 --> 00:30:28,241 ‫‫والعودة إلى الحاضر كأنني لم أذهب.‬ 454 00:30:28,411 --> 00:30:29,741 ‫‫هكذا سأصلح الأمر، عجبًا.‬ 455 00:30:30,581 --> 00:30:31,661 ‫‫شكرًا جزيلاً.‬ 456 00:30:31,831 --> 00:30:33,541 ‫‫كان هذا رائعًا.‬ 457 00:30:33,711 --> 00:30:34,911 ‫‫أنا آسف.‬ 458 00:30:35,081 --> 00:30:37,711 ‫‫يجب أن أرحل.‬ 459 00:30:37,881 --> 00:30:39,041 ‫‫حسنًا.‬ 460 00:30:41,421 --> 00:30:44,051 ‫‫أمضيت وقتا رائعا بالمناسبة‬ ‫‫ويجدر بنا تكرار هذا.‬ 461 00:30:58,861 --> 00:31:01,111 ‫‫"كال إل"، ابن "كريبتون".‬ 462 00:31:01,861 --> 00:31:03,281 ‫‫هذه فكرة سيئة.‬ 463 00:31:10,331 --> 00:31:11,281 ‫‫أنت سريع إذًا.‬ 464 00:31:15,121 --> 00:31:17,291 ‫‫والدك قاتل.‬ 465 00:31:17,461 --> 00:31:19,381 ‫‫"(نورا آلن)، الزوجة والأم الحبيبة"‬ 466 00:31:19,881 --> 00:31:23,461 ‫‫اتصل بالطوارئ فورًا!‬ 467 00:31:24,091 --> 00:31:25,631 ‫‫...فورًا!‬ 468 00:31:26,261 --> 00:31:27,511 ‫‫...فورًا!‬ 469 00:31:27,881 --> 00:31:29,391 ‫‫...فورًا!‬ 470 00:32:00,421 --> 00:32:02,421 ‫‫"حشوة، صلصات للسلطة والطهي، معلبات"‬ 471 00:32:10,551 --> 00:32:12,221 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 472 00:32:21,771 --> 00:32:22,651 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 473 00:32:35,701 --> 00:32:37,121 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 474 00:32:39,711 --> 00:32:40,711 ‫‫إلى اللقاء قريبًا.‬ 475 00:32:48,091 --> 00:32:49,091 ‫‫أرجو أن ينجح ذلك.‬ 476 00:32:58,481 --> 00:33:00,231 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي...‬ 477 00:33:00,391 --> 00:33:03,151 ‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا "باري".‬ 478 00:33:09,401 --> 00:33:11,821 ‫‫- هيا يا "باري"، بسرعة.‬ ‫‫- هيا!‬ 479 00:33:11,991 --> 00:33:15,281 ‫‫تهانينا للمتخرجين عام ٢٠١٣!‬ 480 00:33:19,911 --> 00:33:21,791 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 481 00:34:25,401 --> 00:34:26,601 ‫‫أيها القرد!‬ 482 00:34:27,861 --> 00:34:29,521 ‫‫ماذا ترتدي؟‬ 483 00:34:29,691 --> 00:34:32,571 ‫‫هل هذا "باري"؟ وجاء مبكرًا؟‬ 484 00:34:32,741 --> 00:34:34,401 ‫‫في أي كون نحن؟‬ 485 00:34:34,571 --> 00:34:36,411 ‫‫لقد قصصت شعرك.‬ 486 00:34:36,571 --> 00:34:38,071 ‫‫من الممكن الآن رؤية عينيك.‬ 487 00:34:39,241 --> 00:34:40,911 ‫‫- تبدو بمظهر فظيع.‬ ‫‫- "هنري"!‬ 488 00:34:41,081 --> 00:34:42,451 ‫‫- تبدو مسنًا.‬ ‫‫- تبدو جميلاً يا عزيزي.‬ 489 00:34:42,621 --> 00:34:44,211 ‫‫ماذا يفعلون بك هناك؟‬ 490 00:34:44,371 --> 00:34:46,711 ‫‫دعه وشأنه، إنه بحالة ممتازة.‬ 491 00:34:48,081 --> 00:34:49,501 ‫‫اقترب.‬ 492 00:34:52,051 --> 00:34:53,211 ‫‫أحبك كثيرًا.‬ 493 00:34:53,381 --> 00:34:54,801 ‫‫وأنا أيضًا أحبك.‬ 494 00:34:55,341 --> 00:34:56,301 ‫‫أحبك أكثر.‬ 495 00:34:56,471 --> 00:34:58,091 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 496 00:34:58,851 --> 00:35:00,391 ‫‫اذهب للاستحمام وتغيير ثيابك.‬ 497 00:35:00,761 --> 00:35:02,971 ‫‫تفوح منك رائحة الأحذية، هيا.‬ 498 00:35:05,731 --> 00:35:07,401 ‫‫"مسن"، جديًا؟‬ 499 00:35:07,561 --> 00:35:09,111 ‫‫لا، أعني أنه يبدو ناضجاً.‬ 500 00:35:09,271 --> 00:35:11,191 ‫‫في عمره، يريد أن يبدو أكبر سنًا.‬ 501 00:35:11,361 --> 00:35:13,111 ‫‫يمكنه دخول حانات بهذه الطريقة.‬ 502 00:35:13,651 --> 00:35:14,941 ‫‫كيف يمكنني المساعدة؟‬ 503 00:35:21,241 --> 00:35:22,741 ‫‫أمي، كيف كان يومك؟‬ 504 00:35:23,541 --> 00:35:25,501 ‫‫كيف كان شهرك أو الـ١٨ عامًا الماضية؟‬ 505 00:35:25,661 --> 00:35:26,961 ‫‫أو أنه سؤال غريب.‬ 506 00:35:27,121 --> 00:35:27,961 ‫‫لأنني كنت هنا.‬ 507 00:35:28,121 --> 00:35:30,711 ‫‫ولكن من الواضح أننا نتشارك بتلك الذكريات.‬ 508 00:35:31,251 --> 00:35:33,171 ‫‫أو ربما يمكننا صنع ذكريات جديدة.‬ 509 00:35:33,341 --> 00:35:34,961 ‫‫كزيارة حوض السمك أو السيرك‬ 510 00:35:35,131 --> 00:35:36,881 ‫‫أو المنتزه ويمكنكما دفعي على أرجوحة.‬ 511 00:35:37,051 --> 00:35:38,801 ‫‫هذا غريب أيضا لأنني بالغ الآن‬ 512 00:35:38,971 --> 00:35:41,011 ‫‫لذا ربما سأحرك نفسي على أرجوحة.‬ 513 00:35:41,181 --> 00:35:42,641 ‫‫كيف كان هذا الأسبوع؟ والكلية؟‬ 514 00:35:44,351 --> 00:35:47,601 ‫‫كانت الكلية... جيدة.‬ 515 00:35:48,311 --> 00:35:49,191 ‫‫الكلية رائعة.‬ 516 00:35:49,351 --> 00:35:51,901 ‫‫كنت أعمل بجهد على...‬ 517 00:35:52,071 --> 00:35:53,111 ‫‫دراساتي.‬ 518 00:35:53,271 --> 00:35:54,611 ‫‫هل دعوت الفتاة في صف الاقتصاد؟‬ 519 00:35:55,111 --> 00:35:57,201 ‫‫أعلم أنه من المهم في السنة الأولى‬ 520 00:35:57,611 --> 00:35:59,701 ‫‫الخروج في مواعيد ومقابلة الناس.‬ 521 00:35:59,861 --> 00:36:01,161 ‫‫واستكشاف الأمور‬ 522 00:36:01,911 --> 00:36:03,491 ‫‫والتجريب.‬ 523 00:36:05,501 --> 00:36:07,581 ‫‫ولكن عليك أن تكون حذرًا جدًا.‬ 524 00:36:07,791 --> 00:36:08,621 ‫‫تبًا.‬ 525 00:36:10,421 --> 00:36:11,961 ‫‫عليّ التغوط.‬ 526 00:36:13,631 --> 00:36:14,671 ‫‫في الخارج.‬ 527 00:36:21,511 --> 00:36:22,801 ‫‫النجدة!‬ 528 00:36:22,971 --> 00:36:23,851 ‫‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 529 00:36:24,311 --> 00:36:25,181 ‫‫في أيّ عام نحن؟‬ 530 00:36:27,311 --> 00:36:28,441 ‫‫- لا‬ ‫‫- النجدة!‬ 531 00:36:33,981 --> 00:36:35,651 ‫‫هذا وجهي.‬ 532 00:36:35,821 --> 00:36:37,531 ‫‫لقد سرقت وجهي.‬ 533 00:36:38,151 --> 00:36:39,281 ‫‫أتظنه تأثير فطر الهلوسة؟‬ 534 00:36:39,781 --> 00:36:41,661 ‫‫- هل هذا ممكن؟‬ ‫‫- كم عمرك؟‬ 535 00:36:43,161 --> 00:36:44,121 ‫‫١٨ عامًا.‬ 536 00:36:53,211 --> 00:36:54,501 ‫‫عجبًا.‬ 537 00:36:55,341 --> 00:36:56,671 ‫‫هذه هلوسة جنونية.‬ 538 00:36:57,091 --> 00:36:58,551 ‫‫نحن إذًا في المستقبل.‬ 539 00:36:58,721 --> 00:37:00,931 ‫‫لا، مهلاً، هذه ليست هلوسة يا صاح.‬ 540 00:37:01,091 --> 00:37:02,141 ‫‫هذه كارثة.‬ 541 00:37:02,301 --> 00:37:05,261 ‫‫ولا، لسنا في المستقبل،‬ ‫‫كان يفُترض أن أعود إلى الحاضر‬ 542 00:37:05,431 --> 00:37:06,351 ‫‫ولكنني ما زلت في الماضي.‬ 543 00:37:06,511 --> 00:37:08,101 ‫‫ولا يفُترض وجود اثنين مني.‬ 544 00:37:08,271 --> 00:37:10,941 ‫‫أنا وأنت لا يمكن وجودنا‬ ‫‫في الواقع نفسه إطلاقًا،‬ 545 00:37:11,101 --> 00:37:12,151 ‫‫ناهيك عن التفاعل.‬ 546 00:37:12,311 --> 00:37:14,941 ‫‫ولكنني لا أصدق أنني بطل خارق‬ ‫‫يسافر عبر الزمن...‬ 547 00:37:15,111 --> 00:37:17,901 ‫‫لا، أنت لست أي شيء.‬ 548 00:37:18,071 --> 00:37:20,451 ‫‫وهذا جيد، لا تريد أن تكون بطلاً خارقًا،‬ ‫‫هذا مخيف.‬ 549 00:37:20,611 --> 00:37:23,991 ‫‫وتتطاير الحشرات بين أسناني طوال الوقت.‬ 550 00:37:24,701 --> 00:37:25,531 ‫‫رائع.‬ 551 00:37:26,121 --> 00:37:27,121 ‫‫افعل ذلك مجددًا.‬ 552 00:37:27,911 --> 00:37:28,951 ‫‫لا، لا وقت لدينا.‬ 553 00:37:30,331 --> 00:37:33,001 ‫‫أمي!‬ 554 00:37:33,171 --> 00:37:34,501 ‫‫ماذا تفعل؟ ستشي بي الآن؟‬ 555 00:37:35,671 --> 00:37:37,171 ‫‫- افعل ذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 556 00:37:42,681 --> 00:37:44,431 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- هل أنت مسرور؟‬ 557 00:37:44,591 --> 00:37:45,511 ‫‫والآن اعكس ذلك.‬ 558 00:38:03,821 --> 00:38:04,661 ‫‫آخ.‬ 559 00:38:04,821 --> 00:38:06,951 ‫‫"باري"، هل أنت بخير هناك؟‬ 560 00:38:07,741 --> 00:38:09,161 ‫‫نحن بخير! أنا بخير!‬ 561 00:38:09,331 --> 00:38:10,581 ‫‫حسنًا أيها القرد.‬ 562 00:38:10,751 --> 00:38:13,501 ‫‫إذًا، هل لديك طائرة تغوص في المياه؟‬ 563 00:38:13,671 --> 00:38:16,251 ‫‫أو قارب يطير؟‬ 564 00:38:16,421 --> 00:38:17,381 ‫‫كم عمرك، ٤٠ عامًا؟‬ 565 00:38:17,541 --> 00:38:19,461 ‫‫حسنًا، أنت لا تتوقف عن الكلام.‬ 566 00:38:19,631 --> 00:38:22,591 ‫‫هذا ليس جذابًا، بل وقحاً ومرهقًا.‬ 567 00:38:22,761 --> 00:38:25,551 ‫‫ويا للهول، بدأت أدرك ما يعنيه الناس.‬ 568 00:38:25,721 --> 00:38:26,551 ‫‫أريدك فقط‬ 569 00:38:27,101 --> 00:38:28,051 ‫‫أن تسدي لي خدمة‬ 570 00:38:28,221 --> 00:38:31,891 ‫‫وتعدني بأن مقابلتك لي‬ ‫‫لن تفسد الزمان والمكان.‬ 571 00:38:32,521 --> 00:38:33,641 ‫‫يا أخي...‬ 572 00:38:34,391 --> 00:38:35,231 ‫‫اعتمد عليّ.‬ 573 00:38:35,651 --> 00:38:36,941 ‫‫تبًا، أنا في ورطة كبيرة.‬ 574 00:38:37,111 --> 00:38:38,111 ‫‫ماذا تقصد؟‬ 575 00:38:39,361 --> 00:38:40,401 ‫‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 576 00:38:41,481 --> 00:38:42,531 ‫‫يمكنني تخديرك.‬ 577 00:38:43,191 --> 00:38:44,201 ‫‫نعم، يمكنني تخديرك‬ 578 00:38:44,361 --> 00:38:45,781 ‫‫فتفقد الوعي ثم تستيقظ‬ 579 00:38:45,951 --> 00:38:47,161 ‫‫وتنسى حدوث أي شيء.‬ 580 00:38:47,321 --> 00:38:48,991 ‫‫ولن يكون تصرفًا خاطىًٔا لأنك أنا.‬ 581 00:38:49,161 --> 00:38:50,991 ‫‫لا! لا يجدر بنا ذلك.‬ 582 00:38:51,161 --> 00:38:53,081 ‫‫- أرجوك ألاّ... تخدرني.‬ ‫‫- لا.‬ 583 00:38:53,251 --> 00:38:54,871 ‫‫لا، لأنني فكرت في هذا سابقًا.‬ 584 00:38:55,041 --> 00:38:56,371 ‫‫لا أريد التعرض للتخدير.‬ 585 00:38:56,541 --> 00:38:59,461 ‫‫ولكنني متأكد.‬ ‫‫من أنه يمكننا إيجاد وسيلة أخرى.‬ 586 00:38:59,631 --> 00:39:00,961 ‫‫لنفكر مليًا يا "باري"‬ 587 00:39:01,131 --> 00:39:02,961 ‫‫ونجد حلاً مختلفًا‬ 588 00:39:03,131 --> 00:39:04,421 ‫‫لفقدان الذاكرة.‬ 589 00:39:04,591 --> 00:39:06,381 ‫‫كما إنني أحمل الحزام الأخضر‬ 590 00:39:06,551 --> 00:39:07,891 ‫‫في فن قتال الكابويرا‬ 591 00:39:08,051 --> 00:39:10,061 ‫‫ودرست المصارعة بشكل مكثف‬ 592 00:39:10,221 --> 00:39:12,681 ‫‫ويمكن أن تثور ثائرتي عليك.‬ 593 00:39:12,851 --> 00:39:13,891 ‫‫كما لدي موعد الليلة...‬ 594 00:39:17,061 --> 00:39:18,061 ‫‫حسنًا.‬ 595 00:39:18,901 --> 00:39:21,151 ‫‫ما قوة الضربة اللازمة لجعل شخص ينسى أشياء؟‬ 596 00:39:21,321 --> 00:39:23,401 ‫‫هل ضربك في الماضي سيؤذيني في المستقبل؟‬ 597 00:39:23,941 --> 00:39:25,701 ‫‫مهلاً، لديك موعد الليلة؟‬ 598 00:39:25,861 --> 00:39:27,411 ‫‫نعم، مهلاً، ماذا كنت تفعل؟‬ 599 00:39:27,571 --> 00:39:29,371 ‫‫لا شيء، من التي تواعدها؟‬ 600 00:39:29,531 --> 00:39:32,331 ‫‫فتاة جذابة جدًا في صف الاقتصاد.‬ 601 00:39:32,491 --> 00:39:34,581 ‫‫- "آيريس وست"؟‬ ‫‫- يا للعجب!‬ 602 00:39:34,751 --> 00:39:35,621 ‫‫هل سنتزوجها؟‬ 603 00:39:35,791 --> 00:39:37,621 ‫‫ستخرج في موعد معها الليلة؟‬ 604 00:39:37,791 --> 00:39:39,331 ‫‫لذلك أريد أن تغسل أمي ثيابي.‬ 605 00:39:39,501 --> 00:39:40,921 ‫‫ألا تغسل ثيابك بنفسك حتى؟‬ 606 00:39:41,341 --> 00:39:42,211 ‫‫أتفعل ذلك أنت؟‬ 607 00:39:42,921 --> 00:39:43,801 ‫‫حسنًا.‬ 608 00:39:44,801 --> 00:39:46,421 ‫‫- سأذهب في الواقع.‬ ‫‫- ماذا تعني؟‬ 609 00:39:46,591 --> 00:39:48,261 ‫‫استمتع بحياتك، وكن على طبيعتك.‬ 610 00:39:48,431 --> 00:39:49,681 ‫‫لا تغيّر أيّ شيء إطلاقًا.‬ 611 00:39:50,221 --> 00:39:52,851 ‫‫- لن أراك أبدًا مجددًا.‬ ‫‫- ولكن لدي بضعة أسئلة أخرى.‬ 612 00:39:53,011 --> 00:39:54,811 ‫‫يمكننا أن نتعلم الكثير من بعضنا.‬ 613 00:39:56,231 --> 00:39:57,191 ‫‫يا للروعة.‬ 614 00:39:57,351 --> 00:39:58,311 ‫‫ستتركني.‬ 615 00:39:58,481 --> 00:40:00,691 ‫‫والآن ستفسد العاصفة موعدي الغرامي.‬ 616 00:40:01,651 --> 00:40:02,861 ‫‫في أي يوم نحن؟‬ 617 00:40:03,231 --> 00:40:05,301 ‫ترجمات Sub.Trader 618 00:40:07,451 --> 00:40:08,531 ‫‫الأحد؟‬ 619 00:40:08,701 --> 00:40:09,661 ‫‫لا، التاريخ.‬ 620 00:40:11,781 --> 00:40:13,201 ‫‫٢٩ سبتمبر.‬ 621 00:40:14,241 --> 00:40:15,201 ‫‫تبًا.‬ 622 00:40:16,201 --> 00:40:18,871 ‫‫هذه العاصفة، هذا هو اليوم.‬ 623 00:40:19,041 --> 00:40:21,251 ‫‫- أي يوم؟‬ ‫‫- اليوم الذي حصلت فيه على قواي.‬ 624 00:40:21,421 --> 00:40:23,591 ‫‫اليوم الذي تحصل فيه على قواك.‬ 625 00:40:24,881 --> 00:40:26,301 ‫‫- قوى؟‬ ‫‫- اسمع،‬ 626 00:40:26,461 --> 00:40:28,091 ‫‫لا أستطيع إخبارك بسبب سفري عبر الزمن‬ 627 00:40:28,261 --> 00:40:30,051 ‫‫ولا أستطيع إخبارك بما غيرته.‬ 628 00:40:30,801 --> 00:40:33,261 ‫‫ولكن باختصار، في نسختي من الواقع،‬ 629 00:40:33,431 --> 00:40:35,391 ‫‫تدربت في مختبر مدينة "سنترل" الجنائي‬ 630 00:40:35,561 --> 00:40:38,101 ‫‫خلال سنتي الجامعية الأولى،‬ ‫‫وهناك حدث الأمر.‬ 631 00:40:38,271 --> 00:40:39,351 ‫‫أو سيحدث بالأحرى.‬ 632 00:40:39,521 --> 00:40:42,651 ‫‫الليلة، في ٢٩ سبتمبر،‬ ‫‫الحادث الذي يمنحني قواي.‬ 633 00:40:42,811 --> 00:40:45,281 ‫‫وإن لم تكن هناك...‬ 634 00:40:45,441 --> 00:40:46,441 ‫‫خلال ٣٠ دقيقة،‬ 635 00:40:48,111 --> 00:40:49,531 ‫‫فلن تحصل على القوى.‬ 636 00:40:49,701 --> 00:40:52,281 ‫‫وهذا يعني أنني لن أحصل على القوى، ربما؟‬ 637 00:40:52,451 --> 00:40:55,331 ‫‫وبالتالي سيعني ذلك فقدان وسيلتي‬ 638 00:40:55,491 --> 00:40:57,331 ‫‫للعودة في الزمن أساسًا،‬ 639 00:40:57,501 --> 00:40:59,541 ‫‫وحينذاك أجهل كليًا ما سيحدث.‬ 640 00:41:00,331 --> 00:41:01,501 ‫‫قوى؟‬ 641 00:41:05,421 --> 00:41:06,921 ‫‫مهلاً، ماذا عن موعدنا الليلة؟‬ 642 00:41:07,091 --> 00:41:09,261 ‫‫قد تكون زوجتنا المستقبلية.‬ 643 00:41:09,971 --> 00:41:12,681 ‫‫قد لا يكون هناك مستقبل‬ 644 00:41:12,841 --> 00:41:14,511 ‫‫إن لم تأت معي‬ 645 00:41:14,681 --> 00:41:15,721 ‫‫على الفور.‬ 646 00:41:17,971 --> 00:41:20,941 ‫‫"مركز أبحاث مدينة (سنترل)"‬ 647 00:41:22,481 --> 00:41:23,941 ‫‫ثماني دقائق.‬ 648 00:41:24,111 --> 00:41:25,981 ‫‫كيف سندخل... ماذا تفعل؟‬ 649 00:41:26,151 --> 00:41:27,281 ‫‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬ 650 00:41:27,441 --> 00:41:28,741 ‫‫سيبدو هذا غريبًا قليلاً.‬ 651 00:41:53,641 --> 00:41:55,011 ‫‫نسير عبر الباب.‬ 652 00:41:56,221 --> 00:41:58,261 ‫‫نعم، لا بأس، هذا يسُمى التدريج.‬ 653 00:41:58,431 --> 00:41:59,431 ‫‫تعال.‬ 654 00:42:02,271 --> 00:42:03,101 ‫‫أحب التدريج.‬ 655 00:42:08,821 --> 00:42:10,071 ‫‫يتحرك الجميع.‬ 656 00:42:34,591 --> 00:42:36,591 ‫‫حسنًا... هذا هو المكان.‬ 657 00:42:36,761 --> 00:42:38,721 ‫‫كنت جالسًا هنا.‬ 658 00:42:38,891 --> 00:42:41,061 ‫‫وفي الواقع، اسمح لي بأخذ هذا لأجلك.‬ 659 00:42:41,221 --> 00:42:42,061 ‫‫شكرًا.‬ 660 00:42:42,231 --> 00:42:44,601 ‫‫حسنًا، كنت قد فتحت تلك النوافذ.‬ 661 00:42:46,521 --> 00:42:48,441 ‫‫لإزالة الأبخرة.‬ 662 00:42:49,521 --> 00:42:50,481 ‫‫قرابة الآن‬ 663 00:42:50,651 --> 00:42:52,531 ‫‫وكنت جالسًا على ذلك الكرسي‬ 664 00:42:52,691 --> 00:42:54,361 ‫‫تحت رف المواد الكيميائية هذا.‬ 665 00:42:54,531 --> 00:42:56,071 ‫‫وحينذاك تضرب الصاعقة البرقية.‬ 666 00:42:56,571 --> 00:42:57,571 ‫‫مهلاً.‬ 667 00:42:57,741 --> 00:42:59,331 ‫‫- سأصُاب بصاعقة برقية؟‬ ‫‫- لا.‬ 668 00:42:59,491 --> 00:43:00,451 ‫‫لن تُصاب بصاعقة برقية.‬ 669 00:43:00,621 --> 00:43:02,041 ‫‫حسنًا، لأنني ظننتك قلت...‬ 670 00:43:02,201 --> 00:43:03,541 ‫‫سيصعق البرق المواد الكيميائية‬ 671 00:43:03,711 --> 00:43:05,211 ‫‫التي ستغمرك بعد ذلك‬ 672 00:43:05,371 --> 00:43:06,921 ‫‫- وذلك ما يصعقك بالكهرباء.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 673 00:43:07,081 --> 00:43:09,091 ‫‫- ولكنني لا أريد صعقي بالكهرباء.‬ ‫‫- اجلس.‬ 674 00:43:09,251 --> 00:43:11,171 ‫‫- لا، بل اجلس أنت.‬ ‫‫- لدي القوى فعلاً!‬ 675 00:43:11,341 --> 00:43:12,301 ‫‫لديك القوى فعلاً!‬ 676 00:43:12,461 --> 00:43:13,341 ‫‫بالضبط!‬ 677 00:43:13,511 --> 00:43:15,431 ‫‫لن أتعرض لصاعقة برقية!‬ 678 00:43:55,421 --> 00:43:56,301 ‫‫نجح ذلك.‬ 679 00:44:04,351 --> 00:44:05,891 ‫‫يبدو أنك فقدت أحد أسنانك.‬ 680 00:44:12,861 --> 00:44:14,651 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- أنت فقدت سنًا.‬ 681 00:44:17,901 --> 00:44:18,991 ‫‫"جاف"‬ 682 00:44:26,451 --> 00:44:28,161 ‫‫حسنًا، يجب أن نذهب.‬ 683 00:44:31,921 --> 00:44:33,421 ‫‫ما الوضع؟‬ 684 00:44:33,591 --> 00:44:35,171 ‫‫أجهزة الإنذار في المختبر المعقم.‬ 685 00:44:35,341 --> 00:44:36,301 ‫‫اذهبا للتحقق منه.‬ 686 00:44:41,011 --> 00:44:42,181 ‫‫تأمين المدخل.‬ 687 00:44:46,141 --> 00:44:47,351 ‫‫علينا القيام بالتدريج.‬ 688 00:45:34,611 --> 00:45:35,611 ‫‫تبًا!‬ 689 00:45:40,451 --> 00:45:41,491 ‫‫أنا بطيء.‬ 690 00:45:49,121 --> 00:45:51,291 ‫‫لماذا مسكنك أجمل بكثير‬ 691 00:45:51,461 --> 00:45:53,251 ‫‫- مما توقعت؟‬ ‫‫- هل يعجبك؟‬ 692 00:45:53,421 --> 00:45:55,341 ‫‫كان على أمي المساعدة في التزيين.‬ 693 00:45:55,501 --> 00:45:56,541 ‫‫أنت تعرف أمي.‬ 694 00:45:56,711 --> 00:45:59,131 ‫‫صحيح، نعم، هذا تصرف أمي التقليدي.‬ 695 00:45:59,301 --> 00:46:00,171 ‫‫تصرّف أمي التقليدي.‬ 696 00:46:07,431 --> 00:46:09,141 ‫‫- يا له من يوم.‬ ‫‫- "باري"،‬ 697 00:46:09,311 --> 00:46:10,681 ‫‫لقد منحك الحادث قوى‬ 698 00:46:10,851 --> 00:46:11,891 ‫‫ولكنه أخذ مني قواي.‬ 699 00:46:12,441 --> 00:46:14,351 ‫‫لذا، لا أعرف كيف سأعود.‬ 700 00:46:14,521 --> 00:46:15,771 ‫‫من دون قوة السرعة،‬ 701 00:46:15,941 --> 00:46:18,441 ‫‫لا أعرف كيف سأغادر إطلاقًا.‬ 702 00:46:18,611 --> 00:46:20,651 ‫‫هل تفهم ما أقوله؟‬ 703 00:46:20,821 --> 00:46:22,861 ‫‫- قد أكون عالقًا.‬ ‫‫- مهلاً.‬ 704 00:46:24,241 --> 00:46:25,451 ‫‫هل لدي قوى الآن؟‬ 705 00:46:26,371 --> 00:46:27,371 ‫‫نعم، ولكن...‬ 706 00:46:27,701 --> 00:46:29,121 ‫‫أنت... لا.‬ 707 00:46:41,971 --> 00:46:44,681 ‫‫يا للعجب.‬ 708 00:46:44,841 --> 00:46:47,011 ‫‫حسنًا، أعلم أن هذا شيق جدًا.‬ 709 00:46:47,181 --> 00:46:48,301 ‫‫لأنني مررت به.‬ 710 00:46:48,471 --> 00:46:49,561 ‫‫"سبيدي غونزاليس"!‬ 711 00:46:49,721 --> 00:46:51,811 ‫‫نعم، لقد فعلت ذلك مرات عديدة بنفسي.‬ 712 00:46:51,981 --> 00:46:53,061 ‫‫لا يمكنك البدء...‬ 713 00:46:54,851 --> 00:46:55,731 ‫‫تبًا.‬ 714 00:47:11,451 --> 00:47:12,291 ‫‫"بيتزا"‬ 715 00:47:32,601 --> 00:47:33,811 ‫‫ويلاه.‬ 716 00:47:54,001 --> 00:47:57,331 ‫‫"(تانر) وشركاؤه للألعاب النارية"‬ 717 00:48:08,591 --> 00:48:09,841 ‫‫حسنًا، سأرحل!‬ 718 00:48:20,111 --> 00:48:21,521 ‫‫ارفع يديك.‬ 719 00:48:37,621 --> 00:48:38,461 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 720 00:48:38,961 --> 00:48:40,831 ‫‫لا شيء، لماذا؟‬ 721 00:48:46,971 --> 00:48:47,801 ‫‫"باري"...‬ 722 00:48:48,131 --> 00:48:50,221 ‫‫كان يمكنني إخبارك عن الثياب، إنه الاحتكاك.‬ 723 00:48:50,391 --> 00:48:52,511 ‫‫الركض بسرعة كبيرة يحرق الثياب العادية.‬ 724 00:48:52,681 --> 00:48:55,601 ‫‫ولهذا أيضًا‬ ‫‫يتعذر نقل الناس بعيدًا بالسرعة الفائقة.‬ 725 00:48:55,771 --> 00:48:56,851 ‫‫يبدو ذلك البروكلي فاسدًا.‬ 726 00:48:57,481 --> 00:48:58,851 ‫‫يمكنك نقل بعض الأشياء.‬ 727 00:48:59,021 --> 00:49:00,521 ‫‫مثلاً، يمكنك أن تنقل.‬ 728 00:49:00,691 --> 00:49:02,231 ‫‫فرن ميكروويف على سبيل المثال.‬ 729 00:49:03,191 --> 00:49:05,401 ‫‫ولكن لا يمكنك نقل شيء‬ 730 00:49:05,571 --> 00:49:06,571 ‫‫- كطفل.‬ ‫‫- "باري"،‬ 731 00:49:06,741 --> 00:49:08,451 ‫‫أشعر كأنني لم آكل شيىًٔا من قبل.‬ 732 00:49:08,611 --> 00:49:11,951 ‫‫لكل شيء نكهة زاكية، جرب القليل منه.‬ 733 00:49:12,321 --> 00:49:13,411 ‫‫تذوق قضمة صغيرة.‬ 734 00:49:14,201 --> 00:49:15,201 ‫‫هذا كريه، صحيح؟‬ 735 00:49:15,701 --> 00:49:17,291 ‫‫نعم، ليس لذيذًا، كنت أمزح.‬ 736 00:49:17,451 --> 00:49:19,001 ‫‫أنا رائع، نحن رائعان.‬ 737 00:49:19,161 --> 00:49:21,121 ‫‫أشعر بجوع شديد.‬ 738 00:49:22,381 --> 00:49:23,461 ‫‫مهلاً.‬ 739 00:49:23,631 --> 00:49:25,881 ‫‫أريد أن أجرب التدريج، كيف أفعل ذلك؟‬ 740 00:49:26,051 --> 00:49:27,671 ‫‫لن تفعل ذلك بعد.‬ 741 00:49:28,131 --> 00:49:29,551 ‫‫مفهوم؟ إنه شديد التعقيد.‬ 742 00:49:29,721 --> 00:49:32,431 ‫‫يتطلب تدريب جسمك لوقت طويل‬ ‫‫لتتمكن من الإسراع.‬ 743 00:49:32,591 --> 00:49:34,391 ‫‫بينما تتباطأ جزيئاتك بما يكفي لعبور‬ 744 00:49:34,551 --> 00:49:36,561 ‫‫التركيب الجزيئي للأجسام الصلبة...‬ 745 00:49:39,681 --> 00:49:40,811 ‫‫اخرج من هنا!‬ 746 00:49:47,691 --> 00:49:50,111 ‫‫عليك أن تبدأ بالسماح لي بإنهاء جملي.‬ 747 00:49:51,361 --> 00:49:52,991 ‫‫هل نشعر دائمًا بهذا النعاس؟‬ 748 00:49:53,161 --> 00:49:55,161 ‫‫والجوع والعري؟‬ 749 00:49:55,581 --> 00:49:57,331 ‫‫الأمران الأولان، نعم.‬ 750 00:49:57,491 --> 00:49:59,411 ‫‫أما الثالث فلا، فقد وجدت له حلاً.‬ 751 00:50:00,001 --> 00:50:01,621 ‫‫وبصراحة، إن كنا سنفعل هذا،‬ 752 00:50:01,791 --> 00:50:03,631 ‫‫فيجب أن أشرح لك أمورا كثيرة.‬ 753 00:50:03,791 --> 00:50:06,001 ‫‫وأظن أنه من الجيد أن نبدأ.‬ 754 00:50:06,171 --> 00:50:08,801 ‫‫بذكر أن البدلة الأصلية‬ 755 00:50:08,961 --> 00:50:10,971 ‫‫كانت في الواقع من البوليسينث...‬ 756 00:50:12,051 --> 00:50:13,011 ‫‫أو أننا‬ 757 00:50:13,471 --> 00:50:14,931 ‫‫سنتابع حديثنا غدًا.‬ 758 00:50:15,391 --> 00:50:16,971 ‫‫هل البدلة داخل الخاتم إذًا؟‬ 759 00:50:17,141 --> 00:50:19,101 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 760 00:50:20,231 --> 00:50:21,061 ‫‫ويمكنني أخذه؟‬ 761 00:50:21,231 --> 00:50:23,561 ‫‫لا، لا يمكنك أخذه، بل استعارته‬ 762 00:50:23,731 --> 00:50:25,361 ‫‫لكيلا تقتل نفسك باستخدام قواك.‬ 763 00:50:26,821 --> 00:50:27,771 ‫‫ستضغط على هذا الزر‬ 764 00:50:27,941 --> 00:50:30,441 ‫‫فتنفصل جزيئات الحرير وتمتص الغازات الجوية‬ 765 00:50:30,611 --> 00:50:32,151 ‫‫وتوسع البدلة إلى حجمها الكامل.‬ 766 00:50:32,321 --> 00:50:33,491 ‫‫جاهز؟‬ 767 00:50:51,421 --> 00:50:53,011 ‫‫كانت صغيرة جدًا...‬ 768 00:50:53,171 --> 00:50:55,091 ‫‫عليك ارتداؤها قبل ملامستها للأرض.‬ 769 00:50:55,261 --> 00:50:56,761 ‫‫هل تعني تغيير ثيابي‬ 770 00:50:57,261 --> 00:50:58,511 ‫‫هنا أمامك؟‬ 771 00:50:58,681 --> 00:51:00,681 ‫‫لا أحد هنا أصلاً يا "باري"، بحقك...‬ 772 00:51:02,181 --> 00:51:03,691 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- ضيقة.‬ 773 00:51:04,851 --> 00:51:05,731 ‫‫إنها مؤلمة.‬ 774 00:51:06,231 --> 00:51:07,361 ‫‫هل تعرف أين تؤلم؟‬ 775 00:51:07,771 --> 00:51:10,031 ‫‫- في أعضائي الحميمة.‬ ‫‫- حسنًا، أعرف ذلك.‬ 776 00:51:10,191 --> 00:51:11,651 ‫‫ولكن لا ضرورة لكي أعرف.‬ 777 00:51:11,821 --> 00:51:12,861 ‫‫عفواً، هلا نغير الموضوع؟‬ 778 00:51:13,951 --> 00:51:14,821 ‫‫إليك ما أفكر فيه.‬ 779 00:51:15,611 --> 00:51:17,161 ‫‫إن استطعت تدريبك للتحرك مثلي،‬ 780 00:51:17,621 --> 00:51:18,871 ‫‫فسنتمكن من إعادة تكوين وعاء الزمن.‬ 781 00:51:19,031 --> 00:51:19,911 ‫‫وعاء الزمن؟‬ 782 00:51:20,081 --> 00:51:20,911 ‫‫في قوة السرعة.‬ 783 00:51:21,081 --> 00:51:22,201 ‫‫قوة السرعة؟‬ 784 00:51:22,371 --> 00:51:23,961 ‫‫وربما سنجد وسيلة لأعود إلى المستقبل.‬ 785 00:51:24,121 --> 00:51:26,041 ‫‫"العودة إلى المستقبل"، نعم!‬ 786 00:51:26,501 --> 00:51:27,831 ‫‫"إريك ستولتز"‬ 787 00:51:28,001 --> 00:51:30,381 ‫‫ممثل رائع في ذلك الفيلم.‬ 788 00:51:30,551 --> 00:51:32,381 ‫‫يا له من تجسيد للشخصية.‬ 789 00:51:32,551 --> 00:51:33,761 ‫‫أتعني "مايكل جاي فوكس"؟‬ 790 00:51:34,341 --> 00:51:35,181 ‫‫"العودة إلى المستقبل"؟‬ 791 00:51:35,341 --> 00:51:37,051 ‫‫- نعم، في ذلك الفيلم؟‬ ‫‫- ويلاه!‬ 792 00:51:41,601 --> 00:51:42,931 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا أعلم.‬ 793 00:51:50,361 --> 00:51:51,571 ‫‫عليك خلع البدلة الآن.‬ 794 00:51:52,071 --> 00:51:53,111 ‫‫وأخيرًا.‬ 795 00:51:58,781 --> 00:52:00,581 ‫‫...أبلغ عن رؤية جسم غامض‬ 796 00:52:00,741 --> 00:52:02,701 ‫‫يحوم فوق الساحل الأسترالي.‬ 797 00:52:03,331 --> 00:52:05,371 ‫‫- حصلنا على لقطات من الرؤية...‬ ‫‫- "زود".‬ 798 00:52:05,541 --> 00:52:07,501 ‫‫- ...وكما ترون، فإن الجسم...‬ ‫‫- "زود"؟‬ 799 00:52:07,671 --> 00:52:10,671 ‫‫- ...يبدو كسفينة طائرة من نوع ما.‬ ‫‫- ما هو "زود"؟‬ 800 00:52:10,841 --> 00:52:12,961 ‫‫وفقا لمسؤولي الحكومة الأميركية،‬ 801 00:52:13,131 --> 00:52:14,051 ‫‫بيانات الأقمار الصناعية‬ 802 00:52:14,211 --> 00:52:16,681 ‫‫أكدت وجود سفينة فضائية.‬ 803 00:52:16,841 --> 00:52:17,681 ‫‫سنتأكد من...‬ 804 00:52:21,971 --> 00:52:23,811 ‫‫اسمي الجنرال "زود".‬ 805 00:52:25,641 --> 00:52:27,141 ‫‫جئت من عالم‬ 806 00:52:27,311 --> 00:52:28,481 ‫‫بعيد عن عالمكم.‬ 807 00:52:29,191 --> 00:52:31,611 ‫‫لبعض الوقت، كان عالمكم‬ 808 00:52:31,771 --> 00:52:34,781 ‫‫- يأوي أحد مواطني.‬ ‫‫- لا.‬ 809 00:52:35,491 --> 00:52:38,241 ‫‫- أطلب منكم إعادة هذا الشخص...‬ ‫‫- لا يمكن حدوث هذا الآن.‬ 810 00:52:38,411 --> 00:52:39,571 ‫‫...إلى عهدتي.‬ 811 00:52:39,741 --> 00:52:41,281 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 812 00:52:42,031 --> 00:52:43,371 ‫‫لأسباب غير معروفة...‬ 813 00:52:43,541 --> 00:52:45,041 ‫‫"زود" يبحث عن "سوبرمان".‬ 814 00:52:45,201 --> 00:52:46,541 ‫‫ما هو "سوبرمان"؟‬ 815 00:52:48,421 --> 00:52:50,631 ‫‫"سوبرمان" كائن فضائي يعيش على الأرض.‬ 816 00:52:50,791 --> 00:52:52,671 ‫‫أفترض أنه لا يزال مجهولاً.‬ 817 00:52:52,841 --> 00:52:55,841 ‫‫ولكن نعم، إنه كائن فضائي، وهو قوي جدًا.‬ 818 00:52:56,011 --> 00:52:57,511 ‫‫والأفضل بكل بساطة.‬ 819 00:52:57,671 --> 00:53:00,801 ‫‫و"زود" كائن فضائي من الكوكب نفسه‬ 820 00:53:00,971 --> 00:53:02,471 ‫‫وقوي جدًا أيضًا‬ 821 00:53:02,641 --> 00:53:03,761 ‫‫ولكنه الأسوأ بكل بساطة.‬ 822 00:53:03,931 --> 00:53:06,271 ‫‫وجاء "زود" إلى هنا للعثور على "كلارك".‬ 823 00:53:06,811 --> 00:53:09,271 ‫‫- مهلاً، من هو "كلارك"؟‬ ‫‫- "كلارك" هو "سوبرمان".‬ 824 00:53:10,651 --> 00:53:11,481 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ولكن بعد ذلك،‬ 825 00:53:11,651 --> 00:53:15,191 ‫‫حاول "زود" أيضًا استصلاح الأرض‬ ‫‫باستخدام محرك العالم‬ 826 00:53:15,361 --> 00:53:16,741 ‫‫وأوقفه "سوبرمان" في النهاية‬ 827 00:53:16,901 --> 00:53:19,781 ‫‫ولكن بعد أن قتل "زود" آلاف الناس.‬ 828 00:53:19,951 --> 00:53:21,161 ‫‫- عجبًا.‬ ‫‫- وفي ذلك الوقت،‬ 829 00:53:21,321 --> 00:53:23,451 ‫‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء...‬ 830 00:53:27,541 --> 00:53:28,501 ‫‫مهلاً،‬ 831 00:53:28,661 --> 00:53:30,171 ‫‫كنت موجودًا؟‬ 832 00:53:31,541 --> 00:53:33,881 ‫‫نعم، كنت قد حصلت على قواي للتو.‬ 833 00:53:36,551 --> 00:53:38,921 ‫‫وكنت لا أزال أضع اللمسات الأخيرة‬ ‫‫على بدلتي.‬ 834 00:53:42,591 --> 00:53:44,181 ‫‫محرك "زود" العالمي هذا‬ 835 00:53:44,351 --> 00:53:47,221 ‫‫بدأ بتدمير مدينة "متروبوليس"،‬ ‫‫فذهبت إلى هناك‬ 836 00:53:47,391 --> 00:53:49,891 ‫‫وبدأت أحاول إنقاذ الناس.‬ 837 00:53:50,891 --> 00:53:51,771 ‫‫أبي؟‬ 838 00:53:53,271 --> 00:53:54,151 ‫‫استمع إلي!‬ 839 00:53:54,311 --> 00:53:55,521 ‫‫اهرب!‬ 840 00:53:55,981 --> 00:53:56,861 ‫‫اهرب!‬ 841 00:54:03,281 --> 00:54:04,281 ‫‫كان هناك طفل‬ 842 00:54:05,451 --> 00:54:06,741 ‫‫وأنقذته، ولكنني بعد ذلك...‬ 843 00:54:07,621 --> 00:54:09,041 ‫‫لم أستطع إنقاذ أبيه.‬ 844 00:54:09,831 --> 00:54:11,711 ‫‫أبي!‬ 845 00:54:28,891 --> 00:54:29,931 ‫‫كل ما استطعت فعله‬ 846 00:54:30,101 --> 00:54:31,231 ‫‫كان إنقاذ ذلك الطفل.‬ 847 00:54:33,311 --> 00:54:35,111 ‫‫وحده "سوبرمان" كان بوسعه صد "زود".‬ 848 00:54:37,111 --> 00:54:38,781 ‫‫ولكن بعد فوات الأوان لإنقاذهم.‬ 849 00:54:39,191 --> 00:54:40,861 ‫‫وذلك على وشك الحدوث مجددًا.‬ 850 00:54:41,401 --> 00:54:42,361 ‫‫ولكن‬ 851 00:54:42,781 --> 00:54:45,071 ‫‫إن وجدت "عصبة العدالة" بأكملها...‬ 852 00:54:45,241 --> 00:54:47,121 ‫‫"سوبرمان" وبقية الفرقة...‬ 853 00:54:47,281 --> 00:54:48,371 ‫‫حسنًا‬ 854 00:54:48,541 --> 00:54:50,331 ‫‫...فربما يمكنني منع كل ذلك‬ 855 00:54:50,501 --> 00:54:52,251 ‫‫من الحدوث على الإطلاق.‬ 856 00:54:56,251 --> 00:54:57,841 ‫‫- أعطني حاسوبك المحمول.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 857 00:54:58,001 --> 00:54:59,131 ‫‫ما هذه الرائحة؟‬ 858 00:54:59,961 --> 00:55:00,801 ‫‫قد تكون أي شيء.‬ 859 00:55:01,801 --> 00:55:02,721 ‫‫بصراحة.‬ 860 00:55:04,131 --> 00:55:04,971 ‫‫من هذا؟‬ 861 00:55:05,931 --> 00:55:07,931 ‫‫هذا "غاري"، هذه رائحته، إنها...‬ 862 00:55:08,261 --> 00:55:09,641 ‫‫لا تقلق، إنه لطيف.‬ 863 00:55:11,641 --> 00:55:12,481 ‫‫يمكننا أن نفعل هذا.‬ 864 00:55:13,101 --> 00:55:15,601 ‫‫لنر، "فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬ 865 00:55:18,861 --> 00:55:20,111 ‫‫هذه زميلتي في السكن، "باتي".‬ 866 00:55:20,481 --> 00:55:21,321 ‫‫"باتي".‬ 867 00:55:21,481 --> 00:55:22,651 ‫‫زميلتك في السكن؟‬ 868 00:55:22,821 --> 00:55:24,901 ‫‫وهذا حبيبها، "آلبرت".‬ 869 00:55:25,411 --> 00:55:26,241 ‫‫كيف الحال؟‬ 870 00:55:26,821 --> 00:55:28,621 ‫‫صباح الخير.‬ 871 00:55:30,661 --> 00:55:32,451 ‫‫آسف، واسمعوا،‬ 872 00:55:33,371 --> 00:55:34,871 ‫‫هذا نسيبي.‬ 873 00:55:35,461 --> 00:55:36,421 ‫‫"باري".‬ 874 00:55:38,791 --> 00:55:39,631 ‫‫عجبًا.‬ 875 00:55:42,341 --> 00:55:43,171 ‫‫أنا أتضور جوعًا.‬ 876 00:55:47,141 --> 00:55:48,091 ‫‫حسنًا.‬ 877 00:55:48,261 --> 00:55:50,061 ‫‫"فيكتور ستون"، جامعة مدينة "غوثام".‬ 878 00:55:50,221 --> 00:55:51,851 ‫‫نعم، ها هو ذا.‬ 879 00:55:52,021 --> 00:55:54,061 ‫‫"فيكتور ستون"، نجم الوسط في الـ"نايتز"...‬ 880 00:55:54,231 --> 00:55:55,351 ‫‫عجبًا، حسنًا.‬ 881 00:55:55,521 --> 00:55:56,601 ‫‫لم يصبح "سايبورغ" بعد.‬ 882 00:55:56,981 --> 00:55:58,901 ‫‫"وندر وومان".‬ 883 00:55:59,481 --> 00:56:00,651 ‫‫"وندر وومان"!‬ 884 00:56:00,821 --> 00:56:02,981 ‫‫إقامة فنية في "لاس فيغاس".‬ 885 00:56:03,401 --> 00:56:05,781 ‫‫أوهام وبهلوانات وحمير وحشية.‬ 886 00:56:05,951 --> 00:56:08,071 ‫‫لا، هذه ليست "دايانا".‬ 887 00:56:08,411 --> 00:56:10,161 ‫‫- "أكوامان".‬ ‫‫- "أكوامان"؟‬ 888 00:56:10,331 --> 00:56:11,911 ‫‫هل هو كحورية بحر خارقة؟‬ 889 00:56:12,081 --> 00:56:13,161 ‫‫لا يا "آلبرت"،‬ 890 00:56:13,331 --> 00:56:14,751 ‫‫ليس حورية بحر خارقة.‬ 891 00:56:14,911 --> 00:56:17,041 ‫‫مفهوم؟ إنه نصف أطلنطي ونصف بشري‬ 892 00:56:17,211 --> 00:56:20,041 ‫‫بقوة خارقة للتحكم بالحياة البحرية بعقله.‬ 893 00:56:20,211 --> 00:56:21,251 ‫‫كحورية بحر خارقة إذًا؟‬ 894 00:56:21,421 --> 00:56:22,551 ‫‫لا يا "آلبرت"!‬ 895 00:56:22,961 --> 00:56:24,381 ‫‫هذا ما وصفته.‬ 896 00:56:24,551 --> 00:56:26,261 ‫‫سنحاول إيجاد "آرثر كوري"...‬ 897 00:56:26,421 --> 00:56:27,631 ‫‫ولاية "ماين"...‬ 898 00:56:29,221 --> 00:56:30,051 ‫‫منارة.‬ 899 00:56:31,351 --> 00:56:34,061 ‫‫ها هو، "توماس كوري"، هذا والده.‬ 900 00:56:34,221 --> 00:56:35,061 ‫‫هاتف.‬ 901 00:56:37,601 --> 00:56:40,061 ‫‫- مرحبًا، نعم.‬ ‫‫- مرحبًا، "توماس كوري"؟‬ 902 00:56:40,231 --> 00:56:41,651 ‫‫أيمكنني التحدث إلى "آرثر"؟‬ 903 00:56:41,821 --> 00:56:43,151 ‫‫هل "آرثر" موجود؟‬ 904 00:56:43,321 --> 00:56:44,481 ‫‫تريد التحدث إلى كلبي؟‬ 905 00:56:45,281 --> 00:56:47,531 ‫‫ماذا؟ لا، أنا آسف.‬ 906 00:56:48,531 --> 00:56:50,451 ‫‫- هل أنت "توماس كوري"؟‬ ‫‫- نعم.‬ 907 00:56:50,621 --> 00:56:53,241 ‫‫- وتعمل في منارة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 908 00:56:53,411 --> 00:56:55,541 ‫‫حسنًا، وزوجتك ملكة "أطلانتيس"؟‬ 909 00:56:55,701 --> 00:56:57,461 ‫‫- هل تقبلين هذه الوردة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 910 00:56:59,581 --> 00:57:00,421 ‫‫لا.‬ 911 00:57:01,041 --> 00:57:02,251 ‫‫حسنًا، ولكن ربما هي‬ 912 00:57:02,841 --> 00:57:04,671 ‫‫امرأة تشبه السمكة‬ 913 00:57:04,841 --> 00:57:07,051 ‫‫وانجرفت إلى حياتك‬ 914 00:57:07,221 --> 00:57:09,261 ‫‫- في مرحلة ما؟‬ ‫‫- هذا مضحك جدًا أيها الوغد.‬ 915 00:57:12,301 --> 00:57:13,851 ‫‫"آرثر كوري" لم يوُلد قط.‬ 916 00:57:14,561 --> 00:57:16,311 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هذه كارثة.‬ 917 00:57:16,471 --> 00:57:18,021 ‫‫لقد دمرت التاريخ بالكامل.‬ 918 00:57:18,181 --> 00:57:19,191 ‫‫مثل "إريك ستولتز".‬ 919 00:57:19,351 --> 00:57:21,061 ‫‫لماذا تظل تذكر "إريك ستولتز"؟‬ 920 00:57:21,231 --> 00:57:22,611 ‫‫"إريك ستولتز" هو "مارتي ماكفلاي".‬ 921 00:57:22,771 --> 00:57:24,441 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- السفر عبر الزمن؟‬ 922 00:57:24,861 --> 00:57:26,281 ‫‫أنتحدث عن "العودة إلى المستقبل"؟‬ 923 00:57:26,441 --> 00:57:27,441 ‫‫بحقك، من هذا الرجل؟‬ 924 00:57:27,611 --> 00:57:28,951 ‫‫حسنًا، لا، أعلم.‬ 925 00:57:29,111 --> 00:57:30,741 ‫‫لقد شاهدت كل الأفلام‬ 926 00:57:30,911 --> 00:57:33,321 ‫‫و"إريك ستولتز"‬ ‫‫لا يؤدي دور "مارتي ماكفلاي".‬ 927 00:57:33,491 --> 00:57:34,331 ‫‫حقًا؟‬ 928 00:57:36,241 --> 00:57:37,911 ‫‫كيف تفسر وشم "مارتي" على فخذي؟‬ 929 00:57:38,081 --> 00:57:39,411 ‫‫لا أستطيع تفسيره يا "غاري".‬ 930 00:57:39,581 --> 00:57:40,791 ‫‫هذا ليس فخذك.‬ 931 00:57:41,371 --> 00:57:43,671 ‫‫إنه الممثل الخطأ وهو رأسًا على عقب.‬ 932 00:57:45,211 --> 00:57:46,341 ‫‫حقًا؟‬ 933 00:57:49,261 --> 00:57:50,631 ‫‫المقصود أنه‬ 934 00:57:50,801 --> 00:57:52,181 ‫‫في "العودة إلى المستقبل"،‬ 935 00:57:52,341 --> 00:57:55,851 ‫‫اشتهر "مايكل جاي فوكس"‬ ‫‫في دور "مارتي ماكفلاي".‬ 936 00:57:56,011 --> 00:57:57,101 ‫‫الممثل في "فوتلوس"؟‬ 937 00:57:57,271 --> 00:57:58,521 ‫‫لا، ذلك "كيفين بيكون"!‬ 938 00:57:58,681 --> 00:58:00,271 ‫‫- لحم.‬ ‫‫- "كيفين بيكون" هو "مافريك"‬ 939 00:58:00,441 --> 00:58:02,101 ‫‫بالكرة الطائرة والمختلفين والطائرات؟‬ 940 00:58:02,271 --> 00:58:04,271 ‫‫- فيلم "توب غان".‬ ‫‫- "يا للعجب!"‬ 941 00:58:04,441 --> 00:58:05,731 ‫‫- "توب غان"، صحيح؟‬ ‫‫- لا.‬ 942 00:58:06,441 --> 00:58:08,441 ‫‫لقد دمرت الكون كليًا.‬ 943 00:58:10,861 --> 00:58:12,571 ‫‫"مارتي ماكفلاي" هو "إريك ستولتز".‬ 944 00:58:12,741 --> 00:58:14,281 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 945 00:58:14,821 --> 00:58:16,701 ‫‫أنشأت عالمًا من دون بشر متطورين.‬ 946 00:58:18,331 --> 00:58:20,581 ‫‫ولا يوُجد من يحمينا من "زود"، "آلبرت"!‬ 947 00:58:22,871 --> 00:58:23,961 ‫‫لا يوُجد "سايبورغ".‬ 948 00:58:24,751 --> 00:58:26,501 ‫‫لا يوُجد "أكوامان" و"وندر وومان".‬ 949 00:58:26,671 --> 00:58:28,381 ‫‫لا يوُجد "سوبرمان".‬ 950 00:58:28,551 --> 00:58:29,631 ‫‫لا يوُجد "باتمان".‬ 951 00:58:29,801 --> 00:58:30,841 ‫‫أنا "باتمان".‬ 952 00:58:33,131 --> 00:58:35,511 ‫‫ماذا قلت للتو؟‬ 953 00:58:36,011 --> 00:58:37,761 ‫‫أنا "باتمان".‬ 954 00:58:40,601 --> 00:58:41,601 ‫‫"باتمان" موجود؟‬ 955 00:58:41,771 --> 00:58:42,891 ‫‫- بالتأكيد.‬ ‫‫- نعم يا صاح.‬ 956 00:58:43,061 --> 00:58:44,601 ‫‫لا أحد يعرف من يكون‬ 957 00:58:44,771 --> 00:58:46,691 ‫‫- ولكنه موجود.‬ ‫‫- صحيح.‬ 958 00:58:47,361 --> 00:58:48,861 ‫‫حسنًا، نحن...‬ 959 00:58:49,031 --> 00:58:50,651 ‫‫أنا ونسيبي "باري"‬ 960 00:58:50,821 --> 00:58:52,991 ‫‫علينا حضور ذلك العشاء لدى نسيبنا.‬ 961 00:58:53,451 --> 00:58:54,361 ‫‫الآن.‬ 962 00:58:55,201 --> 00:58:58,831 ‫‫ولكنني سررت بلقائكم جميعًا.‬ 963 00:58:58,991 --> 00:59:00,751 ‫‫- ويا "غاري".‬ ‫‫- "باري".‬ 964 00:59:01,501 --> 00:59:02,661 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- "غاري".‬ 965 00:59:02,831 --> 00:59:03,831 ‫‫"باري"!‬ 966 00:59:23,641 --> 00:59:25,851 ‫‫هل تمازحني بإحضاري إلى هنا؟‬ 967 00:59:29,861 --> 00:59:31,691 ‫‫ما هذا المكان المخيف؟‬ 968 00:59:40,791 --> 00:59:42,041 ‫‫إنه مفتوح.‬ 969 00:59:52,801 --> 00:59:56,971 ‫‫- انظر إلى كل هذه الأشياء الرائعة!‬ ‫‫- "باري"، لا تلمس أي شيء هنا.‬ 970 01:00:01,971 --> 01:00:02,971 ‫‫مرحبًا؟‬ 971 01:00:04,141 --> 01:00:04,981 ‫‫"بروس"؟‬ 972 01:00:06,601 --> 01:00:07,851 ‫‫"بروس"، هل أنت هنا؟‬ 973 01:00:10,361 --> 01:00:11,191 ‫‫عجبًا.‬ 974 01:00:14,611 --> 01:00:16,701 ‫‫لم أكن أعرف أنك ترسم.‬ 975 01:00:17,111 --> 01:00:18,281 ‫‫إنها جيدة.‬ 976 01:00:19,951 --> 01:00:21,621 ‫‫"بروس واين"؟‬ 977 01:00:34,631 --> 01:00:35,551 ‫‫"بروس"؟‬ 978 01:00:45,431 --> 01:00:46,521 ‫‫انظر إلى هذا، تُوجد‬ 979 01:00:46,691 --> 01:00:48,561 ‫‫أجراس متصلة بكل غرف هذا المنزل.‬ 980 01:00:48,731 --> 01:00:50,191 ‫‫ربما يمكننا أن نجد "بروس"‬ 981 01:00:50,361 --> 01:00:52,231 ‫‫إن قرعنا كل هذه الأجراس؟‬ 982 01:00:52,401 --> 01:00:55,401 ‫‫ألا تفهم كيف تعمل أجراس الخدم؟‬ ‫‫هذه كل الأجراس.‬ 983 01:00:55,571 --> 01:00:57,861 ‫‫- تقرعها من كل الأماكن الأخرى.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 984 01:00:58,031 --> 01:01:00,071 ‫‫ألا وجود لمسلسل "داونتن آبي" في عالمك؟‬ 985 01:01:00,241 --> 01:01:01,451 ‫‫"داونتاون آبي"؟‬ 986 01:01:01,831 --> 01:01:03,791 ‫‫سلسلة المطاعم على الطراز العائلي؟‬ 987 01:01:03,951 --> 01:01:06,161 ‫‫إنها كمطاعم "بانانابي" ولكن أرخص ثمنًا.‬ 988 01:01:06,911 --> 01:01:08,791 ‫‫هل تعرف ما أشتهي أكله الآن؟‬ 989 01:01:08,961 --> 01:01:11,841 ‫‫مربعات الكوسى المشوية لدى مطعم "آبي".‬ 990 01:01:17,551 --> 01:01:18,471 ‫‫حسنًا.‬ 991 01:01:40,741 --> 01:01:43,031 ‫‫أتعلم؟ لقد سئمت تصرفاتك.‬ 992 01:02:18,991 --> 01:02:20,031 ‫‫من أنت؟‬ 993 01:02:20,571 --> 01:02:22,161 ‫‫أنا من يعيش هنا.‬ 994 01:02:23,281 --> 01:02:24,871 ‫‫إننا نبحث عن "بروس واين".‬ 995 01:02:28,501 --> 01:02:29,831 ‫‫هل تشعران بالجوع؟‬ 996 01:02:30,001 --> 01:02:32,001 ‫‫...بعد البث سابقًا من الجنرال "زود".‬ 997 01:02:32,171 --> 01:02:33,331 ‫‫الشخص الذي يبحثون عنه.‬ 998 01:02:33,501 --> 01:02:34,671 ‫‫- لا يزال طليقًا.‬ ‫‫- إذًا...‬ 999 01:02:34,831 --> 01:02:37,591 ‫‫لم يستجب الرئيس بعد للبث السابق‬ 1000 01:02:37,751 --> 01:02:39,511 ‫‫ويقُال إن قادة دول أجنبية أخرى...‬ 1001 01:02:39,671 --> 01:02:41,091 ‫‫...أنت وهو الشخص نفسه‬ 1002 01:02:41,551 --> 01:02:43,841 ‫‫- ولكن من خط زمني بديل.‬ ‫‫- نعم.‬ 1003 01:02:44,301 --> 01:02:45,301 ‫‫حيث‬ 1004 01:02:46,931 --> 01:02:47,971 ‫‫أنا وأنت صديقان؟‬ 1005 01:02:48,351 --> 01:02:50,561 ‫‫نعم، أنت أفضل أصدقائي على الأرجح.‬ 1006 01:02:51,481 --> 01:02:53,061 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ولكنك إلى حد ما...‬ 1007 01:02:53,561 --> 01:02:54,561 ‫‫أنت...‬ 1008 01:02:55,561 --> 01:02:57,861 ‫‫- مختلف زمنيًا.‬ ‫‫- أكبر سنًا.‬ 1009 01:02:58,021 --> 01:02:59,441 ‫‫هذا ما لا أستطيع فهمه.‬ 1010 01:03:00,241 --> 01:03:02,651 ‫‫لقد سافرت عبر الزمن من هنا إلى هنا.‬ 1011 01:03:03,241 --> 01:03:05,661 ‫‫ولكن بطريقة ما، تغير كل شيء.‬ 1012 01:03:06,161 --> 01:03:07,241 ‫‫هنا.‬ 1013 01:03:07,411 --> 01:03:09,701 ‫‫- أو كتاريخ ولادتك، لذا...‬ ‫‫- في الواقع،‬ 1014 01:03:10,661 --> 01:03:12,001 ‫‫لا يتبع الوقت خطاً مستقيمًا.‬ 1015 01:03:12,161 --> 01:03:13,291 ‫‫صحيح؟‬ 1016 01:03:13,461 --> 01:03:14,421 ‫‫صحيح.‬ 1017 01:03:17,131 --> 01:03:18,131 ‫‫في مرحلة ما،‬ 1018 01:03:18,291 --> 01:03:21,091 ‫‫شاهدت على الأرجح فيلمًا أظهر لك‬ 1019 01:03:21,761 --> 01:03:23,761 ‫‫أنك إن عدت في الزمن وغيرت الماضي،‬ 1020 01:03:23,931 --> 01:03:26,801 ‫‫فإنك ستنشئ خطاً زمنيًا متفرعًا، صحيح؟‬ 1021 01:03:27,301 --> 01:03:28,471 ‫‫مثلاً، انظر.‬ 1022 01:03:31,811 --> 01:03:33,691 ‫‫حاضر جديد.‬ 1023 01:03:33,851 --> 01:03:35,941 ‫‫- ومستقبل جديد.‬ ‫‫- نعم.‬ 1024 01:03:36,481 --> 01:03:38,231 ‫‫لا يعمل الوقت بهذه الطريقة.‬ 1025 01:03:38,401 --> 01:03:39,321 ‫‫هذا ليس نهج الوقت.‬ 1026 01:03:39,651 --> 01:03:41,611 ‫‫عندما تعود في الزمن وتغير الماضي،‬ 1027 01:03:42,401 --> 01:03:43,611 ‫‫تنشئ نقطة ارتكاز.‬ 1028 01:03:43,781 --> 01:03:46,701 ‫‫تضع نفسك على خيط مختلف كليًا من المعكرونة.‬ 1029 01:03:47,951 --> 01:03:50,331 ‫‫مستقبل جديد، ماض جديد.‬ 1030 01:03:51,951 --> 01:03:53,201 ‫‫إنه تأثير رجعي.‬ 1031 01:03:53,371 --> 01:03:54,621 ‫‫يسير في كلا الاتجاهين.‬ 1032 01:03:54,791 --> 01:03:56,421 ‫‫في الواقع، يسلك اتجاهات كثيرة.‬ 1033 01:03:57,211 --> 01:03:58,841 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 1034 01:03:59,001 --> 01:04:01,841 ‫‫حسنًا، ولكن في نموذج مفارقة أنطولوجية،‬ ‫‫لا يوُجد...‬ 1035 01:04:02,631 --> 01:04:04,841 ‫‫ما فعلته هو أنك غيرت المستقبل‬ 1036 01:04:05,471 --> 01:04:06,591 ‫‫وغيرت الماضي.‬ 1037 01:04:07,471 --> 01:04:08,351 ‫‫إن كان الشخص‬ 1038 01:04:08,511 --> 01:04:10,391 ‫‫غبيًا بما يكفي‬ 1039 01:04:10,761 --> 01:04:12,141 ‫‫للعبث بالوقت،‬ 1040 01:04:12,311 --> 01:04:14,601 ‫‫فإن هذا ما نصل إليه في النهاية.‬ 1041 01:04:16,731 --> 01:04:18,271 ‫‫الكون المتعدد.‬ 1042 01:04:18,691 --> 01:04:20,321 ‫‫تسير بعض الخطوط.‬ 1043 01:04:20,481 --> 01:04:21,781 ‫‫بشكل متواز تقريبًا.‬ 1044 01:04:21,941 --> 01:04:24,491 ‫‫ستكون هناك تقاطعات حتمية‬ 1045 01:04:24,651 --> 01:04:26,071 ‫‫وخطوط أخرى‬ 1046 01:04:26,611 --> 01:04:27,821 ‫‫كثيرة التشعب.‬ 1047 01:04:28,451 --> 01:04:29,281 ‫‫إنها في الحقيقة...‬ 1048 01:04:30,991 --> 01:04:31,831 ‫‫فوضى عارمة.‬ 1049 01:04:33,581 --> 01:04:35,211 ‫‫إنه أمر غير مؤكد.‬ 1050 01:04:35,371 --> 01:04:36,581 ‫‫كل ذلك غير مؤكد.‬ 1051 01:04:36,751 --> 01:04:37,791 ‫‫ماذا يعني الجبن؟‬ 1052 01:04:37,961 --> 01:04:39,961 ‫‫انتهت الاستعارة، إنه للزينة فقط.‬ 1053 01:04:40,131 --> 01:04:41,921 ‫‫وسأقول لكما شيىًٔا.‬ 1054 01:04:42,091 --> 01:04:43,631 ‫‫يجب أن يكون الشخص‬ 1055 01:04:44,261 --> 01:04:45,261 ‫‫أبله.‬ 1056 01:04:45,631 --> 01:04:46,841 ‫‫للتلاعب‬ 1057 01:04:47,381 --> 01:04:49,221 ‫‫باستمرارية الزمان والمكان.‬ 1058 01:04:49,391 --> 01:04:50,851 ‫‫نعم، أبله.‬ 1059 01:04:52,511 --> 01:04:53,351 ‫‫تفضلا.‬ 1060 01:04:57,731 --> 01:04:59,981 ‫‫هل تمزح بأصوات المضغ الآن؟‬ 1061 01:05:00,151 --> 01:05:02,151 ‫‫بسببك أنت إذًا،‬ 1062 01:05:03,531 --> 01:05:04,691 ‫‫هذا المدعو "زود"‬ 1063 01:05:04,861 --> 01:05:06,741 ‫‫على وشك تدمير الأرض؟‬ 1064 01:05:07,241 --> 01:05:08,071 ‫‫ربما.‬ 1065 01:05:08,241 --> 01:05:10,071 ‫‫ثمة رجل يدُعى "سوبرمان"‬ 1066 01:05:10,241 --> 01:05:11,321 ‫‫بوسعه إيقاف "زود"؟‬ 1067 01:05:11,491 --> 01:05:13,331 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- ويطير؟‬ 1068 01:05:13,951 --> 01:05:15,161 ‫‫يطلق أشعة ليزر من عينيه؟‬ 1069 01:05:15,501 --> 01:05:17,751 ‫‫يطير ويطلق أشعة ليزر من عينيه، نعم.‬ 1070 01:05:17,911 --> 01:05:19,171 ‫‫ألم يقل أحد إن "سوبرمان"‬ 1071 01:05:20,711 --> 01:05:22,461 ‫‫اسم يفتقر إلى الرهافة قليلاً؟‬ 1072 01:05:23,341 --> 01:05:25,341 ‫‫- أنت تسميّ نفسك "باتمان".‬ ‫‫- نعم.‬ 1073 01:05:25,511 --> 01:05:27,551 ‫‫لا أسميّ نفسي "سوبر باتمان".‬ 1074 01:05:29,261 --> 01:05:30,431 ‫‫مهلاً، هل هو "باتمان"؟‬ 1075 01:05:31,801 --> 01:05:33,641 ‫‫ماذا ظننت أننا نفعل هنا؟‬ 1076 01:05:33,811 --> 01:05:35,851 ‫‫ظننت أن هذا العشاء مع نسيبك.‬ 1077 01:05:36,021 --> 01:05:38,481 ‫‫هو... "بروس واين" هو "باتمان"؟‬ 1078 01:05:38,641 --> 01:05:40,311 ‫‫ليس بالضبط، لم أعد كذلك.‬ 1079 01:05:41,021 --> 01:05:42,191 ‫‫لعلمكما،‬ 1080 01:05:42,361 --> 01:05:43,611 ‫‫لا يحتاجون إلي حقًا.‬ 1081 01:05:45,481 --> 01:05:47,651 ‫‫لقد تغيرت الأمور، "غوثام" الآن‬ 1082 01:05:47,821 --> 01:05:49,451 ‫‫من أكثر المدن أمانًا في العالم.‬ 1083 01:05:49,991 --> 01:05:52,031 ‫‫أنا بحاجة إليك، نحن بحاجة إليك.‬ 1084 01:05:52,201 --> 01:05:53,161 ‫‫في خطي الزمني،‬ 1085 01:05:53,321 --> 01:05:55,201 ‫‫"باتمان" مخططنا الاستراتيجي وقائدنا.‬ 1086 01:05:55,661 --> 01:05:58,161 ‫‫العالم بحاجة إلى "سوبرمان"‬ ‫‫وأنت أفضل محققي العالم.‬ 1087 01:05:58,331 --> 01:06:00,421 ‫‫قد تكون وحدك من يمكنه مساعدتي لكي أجده.‬ 1088 01:06:00,581 --> 01:06:02,001 ‫‫هل ستساعدنا إذًا؟‬ 1089 01:06:03,591 --> 01:06:04,421 ‫‫سأرفض.‬ 1090 01:06:09,341 --> 01:06:11,011 ‫‫ماذا تعني؟‬ 1091 01:06:11,931 --> 01:06:13,051 ‫‫"بروس"؟‬ 1092 01:06:14,971 --> 01:06:16,721 ‫‫إن كان يرفض مساعدتنا،‬ 1093 01:06:17,061 --> 01:06:18,311 ‫‫فسنستخدم أغراضه الوطواطية.‬ 1094 01:06:18,731 --> 01:06:19,731 ‫‫أغراضه الوطواطية؟‬ 1095 01:06:21,191 --> 01:06:23,061 ‫‫نعم، أدواته وأشياءه الوطواطية.‬ 1096 01:06:23,561 --> 01:06:24,561 ‫‫قف على ذلك الشيء.‬ 1097 01:06:27,571 --> 01:06:29,491 ‫‫أتتذكر حين تدرجت عبر الأرض؟‬ 1098 01:06:29,781 --> 01:06:30,951 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- إذًا،‬ 1099 01:06:31,111 --> 01:06:32,321 ‫‫أريد منك تكرار ذلك.‬ 1100 01:06:33,781 --> 01:06:34,911 ‫‫آخ.‬ 1101 01:06:36,831 --> 01:06:38,121 ‫‫"تمديدات مياه (غوثام)"‬ 1102 01:06:40,621 --> 01:06:42,121 ‫‫ما هذا المكان؟‬ 1103 01:07:49,981 --> 01:07:51,071 ‫‫عجبًا!‬ 1104 01:07:51,691 --> 01:07:55,241 ‫‫هذا المكان يبقر فعلاً!‬ 1105 01:07:55,411 --> 01:07:56,411 ‫‫"يبقر"؟‬ 1106 01:08:07,831 --> 01:08:08,841 ‫‫"باري"!‬ 1107 01:08:09,751 --> 01:08:11,131 ‫‫كدت أموت‬ 1108 01:08:11,301 --> 01:08:12,171 ‫‫في هاوية!‬ 1109 01:08:12,341 --> 01:08:15,721 ‫‫١٢،٨٠٥ أشخاص‬ ‫‫اسمهم "كلارك كنت" في "الولايات المتحدة".‬ 1110 01:08:15,881 --> 01:08:17,301 ‫‫هل هذا كما أظنه؟‬ 1111 01:08:27,601 --> 01:08:29,401 ‫‫يا للعجب!‬ 1112 01:08:29,561 --> 01:08:32,781 ‫‫كنت أرى هذا في الأخبار عندما كنت طفلاً!‬ 1113 01:08:32,941 --> 01:08:34,071 ‫‫حسنًا،‬ 1114 01:08:34,241 --> 01:08:35,321 ‫‫تصفية البحث.‬ 1115 01:08:35,991 --> 01:08:37,741 ‫‫تاريخ الولادة.‬ 1116 01:08:37,911 --> 01:08:40,161 ‫‫لم يوُلد، بل أتى إلى الأرض.‬ 1117 01:08:40,701 --> 01:08:41,991 ‫‫"باري"، انظر!‬ 1118 01:08:42,451 --> 01:08:43,371 ‫‫أنا منشغل.‬ 1119 01:08:43,541 --> 01:08:44,661 ‫‫بماذا؟‬ 1120 01:08:44,831 --> 01:08:47,831 ‫‫أبحث عن أجسام مجهولة‬ ‫‫دخلت الغلاف الجوي للأرض‬ 1121 01:08:48,001 --> 01:08:50,381 ‫‫في أي مكان قرب "كانساس"‬ ‫‫في الـ٥٠ سنة الماضية.‬ 1122 01:08:50,541 --> 01:08:52,591 ‫‫لديه وسيلة سرية لدخول وكالة "ناسا".‬ 1123 01:08:52,751 --> 01:08:53,761 ‫‫بالطبع.‬ 1124 01:08:55,511 --> 01:08:57,931 ‫‫نعم، ولكن انظر إلى هذا يا "باري".‬ 1125 01:08:58,091 --> 01:08:59,721 ‫‫هذا الكيس يضحك.‬ 1126 01:09:01,351 --> 01:09:03,261 ‫‫ألا تأخذ أي شيء على محمل الجد؟‬ 1127 01:09:03,851 --> 01:09:05,021 ‫‫توقف عن العبث.‬ 1128 01:09:05,181 --> 01:09:06,691 ‫‫بحقك يا صاح.‬ 1129 01:09:06,851 --> 01:09:08,351 ‫‫هل رأيت هذا المكان؟‬ 1130 01:09:08,771 --> 01:09:10,361 ‫‫إنه مدهش!‬ 1131 01:09:10,521 --> 01:09:11,941 ‫‫مرحبًا!‬ 1132 01:09:12,111 --> 01:09:14,321 ‫‫ألم تدرك خطورة هذا الوضع بعد؟‬ 1133 01:09:14,901 --> 01:09:15,901 ‫‫كفاك عبثاً يا "باري".‬ 1134 01:09:16,071 --> 01:09:17,321 ‫‫لن أكرر كلامي.‬ 1135 01:09:18,201 --> 01:09:20,241 ‫‫تبًا، آسف يا أمي.‬ 1136 01:09:20,411 --> 01:09:22,241 ‫‫اصمت.‬ 1137 01:09:22,741 --> 01:09:24,241 ‫‫لا فكرة لديك عن مدى حظك.‬ 1138 01:09:24,741 --> 01:09:25,751 ‫‫لا فكرة لديك!‬ 1139 01:09:25,911 --> 01:09:28,711 ‫‫تأخذ كل شيء كأمر مسلم به ولا تقدر حتى...‬ 1140 01:09:29,331 --> 01:09:31,881 ‫‫تتجول معتقدًا أنك مضحك جدًا‬ 1141 01:09:32,041 --> 01:09:33,251 ‫‫ورائع.‬ 1142 01:09:33,421 --> 01:09:34,341 ‫‫وهذا محرج‬ 1143 01:09:34,501 --> 01:09:37,051 ‫‫لأنك لست كذلك إطلاقًا!‬ 1144 01:09:37,881 --> 01:09:39,801 ‫‫تبًا لك!‬ 1145 01:09:40,221 --> 01:09:42,471 ‫‫لقد فعلت كل ما طلبته مني.‬ 1146 01:09:42,641 --> 01:09:44,141 ‫‫جعلتني أصُاب بصاعقة برقية!‬ 1147 01:09:44,311 --> 01:09:47,141 ‫‫تدرجت عاريًا عبر الأرض‬ ‫‫وأرعبت السيدة "جوهانسون".‬ 1148 01:09:47,311 --> 01:09:48,851 ‫‫وربما عليّ الانتقال الآن.‬ 1149 01:09:49,021 --> 01:09:51,061 ‫‫أنت لا تخبرني حتى عن سبب وجودنا هنا.‬ 1150 01:09:51,521 --> 01:09:54,151 ‫‫ولكن هلا تخبرني على الأقل‬ ‫‫لماذا تعاملني بقسوة‬ 1151 01:09:54,321 --> 01:09:55,361 ‫‫من دون سبب؟‬ 1152 01:09:55,531 --> 01:09:57,901 ‫‫استخدمت القرد كهدف للسهام!‬ 1153 01:09:59,031 --> 01:10:00,161 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1154 01:10:01,031 --> 01:10:01,911 ‫‫انس الأمر.‬ 1155 01:10:04,281 --> 01:10:06,161 ‫‫القرد؟ مهلاً...‬ 1156 01:10:06,331 --> 01:10:09,331 ‫‫هل أنت غاضب مني إذًا لأنني لعبت بلعبة؟‬ 1157 01:10:09,501 --> 01:10:10,751 ‫‫ليست لعبة.‬ 1158 01:10:11,501 --> 01:10:13,041 ‫‫اشترت لنا أمي ذلك القرد.‬ 1159 01:10:13,211 --> 01:10:15,171 ‫‫لأنها تلقبنا بالقرد.‬ 1160 01:10:15,881 --> 01:10:17,921 ‫‫تعطينا دائمًا أشياء تتعلق بالقردة.‬ 1161 01:10:18,881 --> 01:10:19,801 ‫‫صحيح.‬ 1162 01:10:20,841 --> 01:10:21,681 ‫‫اسمع،‬ 1163 01:10:22,551 --> 01:10:23,761 ‫‫أنا آسف.‬ 1164 01:10:25,891 --> 01:10:27,771 ‫‫لا أجيد التعامل مع الناس.‬ 1165 01:10:28,181 --> 01:10:29,351 ‫‫حتى مع نفسي.‬ 1166 01:10:31,191 --> 01:10:32,021 ‫‫بحقك يا صاح.‬ 1167 01:10:32,561 --> 01:10:33,811 ‫‫أنت لست بهذا السوء.‬ 1168 01:10:33,981 --> 01:10:35,521 ‫‫يمكنك أن تكون بغيضًا أحيانًا.‬ 1169 01:10:38,281 --> 01:10:40,651 ‫‫ولكن لنواجه الواقع، أنا مزعج إلى حد ما.‬ 1170 01:10:40,821 --> 01:10:42,361 ‫‫ولكنني أشعر بالحماس.‬ 1171 01:10:42,781 --> 01:10:45,371 ‫‫بحقك، هذا المكان رائع، صحيح؟‬ 1172 01:10:46,281 --> 01:10:47,121 ‫‫نعم.‬ 1173 01:10:49,791 --> 01:10:51,251 ‫‫حسنًا...‬ 1174 01:10:53,211 --> 01:10:54,291 ‫‫سأدعك تعمل.‬ 1175 01:11:14,351 --> 01:11:15,231 ‫‫أعلم أنك هناك.‬ 1176 01:11:18,781 --> 01:11:19,981 ‫‫أتعرف ما يشغل أفكاري؟‬ 1177 01:11:20,531 --> 01:11:22,651 ‫‫ما قلته باستخدام المعكرونة كمثال.‬ 1178 01:11:22,821 --> 01:11:26,031 ‫‫قلت إن هناك تقاطعات معينة‬ ‫‫ستكون دائمًا حتمية.‬ 1179 01:11:27,741 --> 01:11:29,121 ‫‫كان لديك "ألفريد".‬ 1180 01:11:29,291 --> 01:11:30,751 ‫‫ولكن "بروس" كان لديه "ألفريد".‬ 1181 01:11:31,331 --> 01:11:33,331 ‫‫عوالم مختلفة وأوقات مختلفة،‬ 1182 01:11:33,501 --> 01:11:35,291 ‫‫ومع ذلك ها هي.‬ 1183 01:11:35,751 --> 01:11:36,961 ‫‫أشخاص معينون...‬ 1184 01:11:37,961 --> 01:11:40,961 ‫‫وأحداث معينة وخيوط معينة من المعكرونة...‬ 1185 01:11:41,671 --> 01:11:44,181 ‫‫تنجذب إلى بعضها كالمغناطيس.‬ 1186 01:11:45,261 --> 01:11:46,681 ‫‫لقد قرأت كل شيء‬ 1187 01:11:46,851 --> 01:11:49,811 ‫‫عن المفارقات الزمنية والحلقات السببية.‬ 1188 01:11:51,021 --> 01:11:52,521 ‫‫ولكن هذا أكثر من ذلك.‬ 1189 01:11:53,101 --> 01:11:54,271 ‫‫التقاطعات الحتمية‬ 1190 01:11:54,441 --> 01:11:56,771 ‫‫هي أمر لم تتوقعه أي نظريات لأنه...‬ 1191 01:11:56,941 --> 01:11:59,731 ‫‫كيف يمكن تفسير ذلك باستثناء أنه...‬ 1192 01:12:01,321 --> 01:12:02,401 ‫‫القدر؟‬ 1193 01:12:03,031 --> 01:12:04,401 ‫‫إن كنت تستمع،‬ 1194 01:12:05,031 --> 01:12:06,451 ‫‫يؤسفني ما أصاب أباك وأمك.‬ 1195 01:12:07,161 --> 01:12:08,581 ‫‫ولكنني أحاول إنقاذ أبي وأمي.‬ 1196 01:12:10,701 --> 01:12:12,001 ‫‫لا بد من وجود وسيلة.‬ 1197 01:12:13,291 --> 01:12:15,461 ‫‫ثمة وسيلة يا "باري"، تابع المحاولة فحسب.‬ 1198 01:12:15,621 --> 01:12:16,791 ‫‫تابع المحاولة.‬ 1199 01:12:55,791 --> 01:12:56,961 ‫‫"شركات (واين)"‬ 1200 01:12:59,751 --> 01:13:00,751 ‫‫"هبوط كويكب مفاجئ‬ ‫‫كائن حي غير أرضي على سطحه"‬ 1201 01:13:00,921 --> 01:13:01,961 ‫‫وجدته.‬ 1202 01:13:02,381 --> 01:13:03,841 ‫‫"باري"، استيقظ.‬ 1203 01:13:04,011 --> 01:13:07,841 ‫‫"كلارك" محتجز لدى مجموعة مرتزقة‬ ‫‫في موقع سري في "سيبيريا".‬ 1204 01:13:08,221 --> 01:13:09,051 ‫‫انهض يا "باري".‬ 1205 01:13:09,221 --> 01:13:10,431 ‫‫الماعز يحترق.‬ 1206 01:13:11,221 --> 01:13:12,721 ‫‫سنذهب إلى "روسيا".‬ 1207 01:13:14,681 --> 01:13:15,681 ‫‫رائع.‬ 1208 01:13:17,731 --> 01:13:19,021 ‫‫قهوة.‬ 1209 01:13:20,021 --> 01:13:21,231 ‫‫كيف سنصل إلى "روسيا"؟‬ 1210 01:13:58,851 --> 01:14:00,441 ‫‫سأساعدكما لتجدا "سوبرمان".‬ 1211 01:14:01,191 --> 01:14:03,651 ‫‫وبعد ذلك عليكما الاعتماد على نفسكما.‬ 1212 01:14:08,991 --> 01:14:10,741 ‫‫أنت...‬ 1213 01:14:10,911 --> 01:14:12,121 ‫‫أنت...‬ 1214 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 ‫‫نعم.‬ 1215 01:14:19,331 --> 01:14:20,461 ‫‫أنا "باتمان".‬ 1216 01:15:08,091 --> 01:15:10,091 ‫‫ما الخطة إذًا؟ ماذا سنفعل؟‬ 1217 01:15:10,261 --> 01:15:12,681 ‫‫سنأخذ "سوبرمان" ونرحل بسرعة‬ ‫‫قبل تأزم الوضع؟‬ 1218 01:15:12,841 --> 01:15:13,891 ‫‫لا أدري.‬ 1219 01:15:14,051 --> 01:15:15,181 ‫‫عليك أن تسأله.‬ 1220 01:15:16,721 --> 01:15:18,181 ‫‫- اسأله أنت.‬ ‫‫- يجب أن تسأله أنت.‬ 1221 01:15:18,351 --> 01:15:19,891 ‫‫لن أسأله.‬ 1222 01:15:20,061 --> 01:15:21,521 ‫‫لم لا؟ ظننت أن "باتمان" صديقك.‬ 1223 01:15:21,691 --> 01:15:23,441 ‫‫ليس "باتمان" هذا.‬ 1224 01:15:23,601 --> 01:15:25,611 ‫‫- وصلنا.‬ ‫‫- تنشيط وضع التحويم.‬ 1225 01:15:31,361 --> 01:15:33,201 ‫‫- تشغيل المقعد القاذف.‬ ‫‫- مقعد قاذف.‬ 1226 01:15:33,361 --> 01:15:34,361 ‫‫مقعد قاذف.‬ 1227 01:15:39,291 --> 01:15:40,871 ‫‫حسنًا، تُوجد مراحل.‬ 1228 01:15:42,661 --> 01:15:44,041 ‫‫أنتما مربوطان بمظليتكما.‬ 1229 01:15:46,881 --> 01:15:47,921 ‫‫أين مظلتك؟‬ 1230 01:15:59,601 --> 01:16:00,811 ‫‫هذا رائع...‬ 1231 01:16:16,991 --> 01:16:19,241 ‫‫"مسح ضوئي لاكتشاف مؤشرات حرارية"‬ 1232 01:16:20,791 --> 01:16:22,291 ‫‫كل شيء جاهز، لننطلق.‬ 1233 01:16:38,261 --> 01:16:39,681 ‫‫حسنًا!‬ 1234 01:16:48,151 --> 01:16:50,401 ‫‫حسنًا، الجميع سريعون الآن باستثنائي أنا.‬ 1235 01:16:50,901 --> 01:16:53,441 ‫‫- لماذا الجو بارد بشدة؟‬ ‫‫- إنه القطب الشمالي.‬ 1236 01:16:56,071 --> 01:16:59,031 ‫‫- إلى أين ذهب؟‬ ‫‫- لا أدري، اتبع آثار الأقدام.‬ 1237 01:17:04,251 --> 01:17:06,211 ‫‫"سوبرمان" في الأسفل بالتأكيد.‬ 1238 01:17:48,331 --> 01:17:49,961 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 1239 01:18:17,991 --> 01:18:18,821 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1240 01:18:18,991 --> 01:18:20,911 ‫‫اضطرُرت إلى نقلك، ولكن قليلاً.‬ 1241 01:18:30,211 --> 01:18:31,461 ‫‫قد يكون هذا مؤلمًا.‬ 1242 01:18:40,131 --> 01:18:40,971 ‫‫تقيأ فحسب.‬ 1243 01:19:18,211 --> 01:19:19,511 ‫‫هيا بنا.‬ 1244 01:19:27,221 --> 01:19:28,851 ‫‫هنا تضعون "سوبرمان".‬ 1245 01:19:29,391 --> 01:19:30,391 ‫‫يشبه كيس صفن كبيرًا.‬ 1246 01:19:42,491 --> 01:19:45,701 ‫‫سيخترق كيس الصفن الإلكتروني السوفيتي‬ ‫‫بهاتف قابل للطي؟‬ 1247 01:19:50,951 --> 01:19:52,211 ‫‫جربت كل التركيبات.‬ 1248 01:19:55,501 --> 01:19:56,541 ‫‫نعم!‬ 1249 01:20:38,791 --> 01:20:39,791 ‫‫تبًا.‬ 1250 01:20:40,961 --> 01:20:41,961 ‫‫"كال إل"؟‬ 1251 01:20:44,971 --> 01:20:46,971 ‫‫ليس هو، يجب أن نذهب.‬ 1252 01:20:47,141 --> 01:20:47,971 ‫‫مهلاً.‬ 1253 01:20:48,931 --> 01:20:50,931 ‫‫لا يمكننا تركها هنا، انظر إليها.‬ 1254 01:20:52,391 --> 01:20:54,601 ‫‫سآخذها، اذهب فحسب!‬ 1255 01:21:01,981 --> 01:21:03,191 ‫‫أمسكت بك.‬ 1256 01:21:22,001 --> 01:21:23,001 ‫‫سأتعامل مع هذا الأحمق.‬ 1257 01:21:28,681 --> 01:21:30,761 ‫‫ما هذا؟‬ 1258 01:21:38,811 --> 01:21:40,361 ‫‫"باري"! أطلق أحدهم النار عليّ!‬ 1259 01:21:45,611 --> 01:21:46,821 ‫‫حان وقت الرحيل بسرعة!‬ 1260 01:21:56,041 --> 01:21:57,251 ‫‫أنت، سر في المقدمة!‬ 1261 01:21:57,411 --> 01:22:00,171 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- ليس من هناك!‬ 1262 01:22:11,591 --> 01:22:12,431 ‫‫ويلاه!‬ 1263 01:22:13,681 --> 01:22:14,511 ‫‫احتموا!‬ 1264 01:22:22,111 --> 01:22:23,271 ‫‫لا!‬ 1265 01:22:30,281 --> 01:22:32,451 ‫‫إنه يعود، بسرعة.‬ 1266 01:22:40,921 --> 01:22:43,541 ‫‫لا! هذا هراء!‬ 1267 01:22:52,891 --> 01:22:54,011 ‫‫لا!‬ 1268 01:22:54,601 --> 01:22:55,431 ‫‫هيا.‬ 1269 01:22:56,351 --> 01:22:57,601 ‫‫هيا بنا.‬ 1270 01:22:59,231 --> 01:23:01,981 ‫‫- لم تقل إننا قد نتعرض لإطلاق النار!‬ ‫‫- لم افترضت العكس؟‬ 1271 01:23:14,031 --> 01:23:17,081 ‫‫يا للروعة! الموت عند قاعدة "سبوتنيك".‬ 1272 01:23:22,331 --> 01:23:24,081 ‫‫تبا! أحتاج إلى هذه الركبة!‬ 1273 01:23:24,251 --> 01:23:26,091 ‫‫- الزم الهدوء، ستُشفى.‬ ‫‫- هيا.‬ 1274 01:23:33,091 --> 01:23:34,341 ‫‫"مستوى الشحن"‬ 1275 01:23:39,181 --> 01:23:40,391 ‫‫- ما وزنك؟‬ ‫‫- ٨٢ كلغ؟‬ 1276 01:23:40,561 --> 01:23:41,641 ‫‫كل منا، ومعها، ٢٠٠ كلغ؟‬ 1277 01:23:43,771 --> 01:23:44,601 ‫‫"المستوى ١١"‬ 1278 01:23:49,151 --> 01:23:50,031 ‫‫تمسكوا جيدًا.‬ 1279 01:24:19,511 --> 01:24:20,641 ‫‫رائع، إنهم هنا.‬ 1280 01:24:20,811 --> 01:24:21,731 ‫‫إنهم هنا أيضًا.‬ 1281 01:24:21,891 --> 01:24:23,061 ‫‫مشروب "سميرنوف آيس"‬ 1282 01:24:23,231 --> 01:24:24,851 ‫‫- نعم، "سميرنوف آيس".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 1283 01:24:25,021 --> 01:24:26,021 ‫‫أوقفوهم!‬ 1284 01:24:26,901 --> 01:24:28,571 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "باري"، إنهم جادون، اصمت.‬ 1285 01:24:28,731 --> 01:24:29,731 ‫‫نعم، حسنًا.‬ 1286 01:24:29,901 --> 01:24:30,821 ‫‫ما الخطة؟‬ 1287 01:24:30,981 --> 01:24:32,241 ‫‫"باتمان"، ما العمل الآن؟‬ 1288 01:24:36,951 --> 01:24:37,951 ‫‫الآن،‬ 1289 01:24:38,871 --> 01:24:40,041 ‫‫سنحاول عدم الموت.‬ 1290 01:25:40,391 --> 01:25:42,471 ‫‫كان عليكما رؤية ذلك بالحركة البطيئة.‬ 1291 01:26:19,931 --> 01:26:22,221 ‫‫أدرك الآن أنني لم أمعن التفكير في هذا.‬ 1292 01:26:23,141 --> 01:26:24,681 ‫‫يوُجد كريبتونيون صالحون‬ 1293 01:26:24,851 --> 01:26:26,851 ‫‫ثم يوُجد كريبتونيون أشرار جدًا.‬ 1294 01:26:27,021 --> 01:26:28,641 ‫‫وكنت واثقًا جدًا‬ 1295 01:26:28,811 --> 01:26:30,101 ‫‫من أننا سنجد "سوبرمان".‬ 1296 01:26:30,271 --> 01:26:31,811 ‫‫وأننا إن وجدنا "سوبرمان"‬ 1297 01:26:31,981 --> 01:26:33,981 ‫‫فإن كل هذا سيكون بسيطاً جدًا.‬ 1298 01:26:34,151 --> 01:26:35,731 ‫‫- من أنتما؟‬ ‫‫- يا للعجب.‬ 1299 01:26:37,491 --> 01:26:38,321 ‫‫مرحبًا.‬ 1300 01:26:39,111 --> 01:26:40,571 ‫‫- أنا "باري".‬ ‫‫- نحن "باري".‬ 1301 01:26:41,201 --> 01:26:43,531 ‫‫كنا نحاول العثور على "كال إل".‬ 1302 01:26:43,701 --> 01:26:45,541 ‫‫ولكننا وجدناك بدلاً منه.‬ 1303 01:26:45,701 --> 01:26:46,791 ‫‫ماذا تريدان منه؟‬ 1304 01:26:47,251 --> 01:26:48,751 ‫‫كنا نحاول إنقاذه.‬ 1305 01:26:48,911 --> 01:26:50,251 ‫‫لماذا؟‬ 1306 01:26:50,671 --> 01:26:53,041 ‫‫لأنه صديقي.‬ 1307 01:26:53,501 --> 01:26:54,751 ‫‫هل تعرفينه؟‬ 1308 01:26:54,921 --> 01:26:56,631 ‫‫تبدو غاضبة، استعد.‬ 1309 01:26:56,801 --> 01:26:59,301 ‫‫قد تملك رؤية الليزر أو النفس المجمد‬ 1310 01:26:59,471 --> 01:27:02,011 ‫‫- أو ستبدأ برمي أشياء جنونية...‬ ‫‫- اسمي "كارا".‬ 1311 01:27:03,051 --> 01:27:04,261 ‫‫ابنة "زور إل".‬ 1312 01:27:05,181 --> 01:27:06,511 ‫‫"كال إل" ابن عمي.‬ 1313 01:27:06,681 --> 01:27:09,101 ‫‫- ومن هو "كال إل" مرة أخرى؟‬ ‫‫- إنه "سوبرمان".‬ 1314 01:27:09,271 --> 01:27:11,691 ‫‫- لا، لأنك قلت إنه "كلارك".‬ ‫‫- من هو "كلارك"؟‬ 1315 01:27:11,851 --> 01:27:14,561 ‫‫"كلارك" هو اسمه البشري.‬ 1316 01:27:15,111 --> 01:27:16,191 ‫‫"كلارك".‬ 1317 01:27:19,321 --> 01:27:21,201 ‫‫كان رضيعًا عندما رحل.‬ 1318 01:27:22,571 --> 01:27:24,201 ‫‫الابن الأخير لكوكب "كريبتون"...‬ 1319 01:27:26,201 --> 01:27:27,621 ‫‫جرى إرسالي لحمايته.‬ 1320 01:27:27,791 --> 01:27:29,541 ‫‫يبدو أنه لم يصل إلى الأرض قط‬ 1321 01:27:29,701 --> 01:27:30,871 ‫‫في هذا الكون.‬ 1322 01:27:31,711 --> 01:27:34,041 ‫‫لا بد أن مركبتينا انفصلتا.‬ 1323 01:27:34,211 --> 01:27:35,671 ‫‫مهلاً، هل ظننت أن طفلاً‬ 1324 01:27:35,841 --> 01:27:38,171 ‫‫سيحمينا من هذا المدعو "زود"؟‬ 1325 01:27:38,341 --> 01:27:39,841 ‫‫الجنرال "زود" هنا.‬ 1326 01:27:40,011 --> 01:27:41,971 ‫‫لا بد أنه تعقبّ إشارة مركبتي.‬ 1327 01:27:42,131 --> 01:27:44,391 ‫‫- يجب أن أذهب.‬ ‫‫- مهلاً، انتظري.‬ 1328 01:27:44,551 --> 01:27:47,351 ‫‫عليك استعادة قواك، في الواقع يا "باري"،‬ 1329 01:27:48,141 --> 01:27:49,521 ‫‫خذها إلى السطح‬ 1330 01:27:49,681 --> 01:27:51,311 ‫‫وضعها في الشمس.‬ 1331 01:27:51,731 --> 01:27:52,731 ‫‫نعم.‬ 1332 01:27:52,891 --> 01:27:54,901 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا يهم، كما لو أنك...‬ 1333 01:27:55,061 --> 01:27:56,481 ‫‫تعتمدين على الطاقة الشمسية.‬ 1334 01:27:56,651 --> 01:27:58,151 ‫‫هنيئا لك، كنت أحاول...‬ 1335 01:27:58,551 --> 01:27:59,991 sub.T 1336 01:28:00,821 --> 01:28:03,071 ‫‫سنأخذ هذا معنا.‬ 1337 01:28:13,161 --> 01:28:14,291 ‫‫هل تسمحين لي‬ 1338 01:28:14,871 --> 01:28:15,751 ‫‫بأن أستدير؟‬ 1339 01:28:16,881 --> 01:28:18,091 ‫‫هل ترتدين‬ 1340 01:28:18,251 --> 01:28:20,341 ‫‫رداء أحمر؟‬ 1341 01:28:26,971 --> 01:28:28,681 ‫‫أنت تحلقين؟‬ 1342 01:28:36,561 --> 01:28:37,901 ‫‫هل هو صاخب دائمًا هكذا؟‬ 1343 01:28:40,901 --> 01:28:42,651 ‫‫هل هو صاخب؟‬ 1344 01:28:42,821 --> 01:28:45,951 ‫‫هل أنت على ما يرُام؟ ألا تشعرين‬ 1345 01:28:46,111 --> 01:28:47,371 ‫‫بالقوة بعد؟‬ 1346 01:28:53,331 --> 01:28:54,711 ‫‫نعم، يبدو ذلك...‬ 1347 01:28:54,871 --> 01:28:56,501 ‫‫يبدو قويًا...‬ 1348 01:28:56,671 --> 01:28:58,921 ‫‫"باري" العجوز في الأسفل‬ 1349 01:28:59,251 --> 01:29:01,461 ‫‫يقول إننا إن لم نوقف كابتن "زود"،‬ 1350 01:29:01,631 --> 01:29:03,761 ‫‫فإنه سيقتل آلاف الناس.‬ 1351 01:29:03,921 --> 01:29:05,381 ‫‫مليارات الناس.‬ 1352 01:29:05,551 --> 01:29:06,551 ‫‫مليارات؟‬ 1353 01:29:08,181 --> 01:29:09,181 ‫‫من شعبك.‬ 1354 01:29:09,351 --> 01:29:11,221 ‫‫- إنهم أشخاص صالحون.‬ ‫‫- صالحون؟‬ 1355 01:29:12,431 --> 01:29:14,061 ‫‫لقد جئنا إلى هذا الكوكب‬ 1356 01:29:14,231 --> 01:29:16,021 ‫‫بحثاً عن مكان للعيش‬ 1357 01:29:16,191 --> 01:29:17,771 ‫‫ووضعوني في قفص.‬ 1358 01:29:18,441 --> 01:29:20,731 ‫‫نعم، الكثيرون من البشر أشرار.‬ 1359 01:29:21,151 --> 01:29:22,531 ‫‫ولكن...‬ 1360 01:29:23,531 --> 01:29:25,821 ‫‫يوُجد أيضًا أطفال وراقصات باليه.‬ 1361 01:29:25,991 --> 01:29:27,571 ‫‫ومصارعون للترفيه.‬ 1362 01:29:27,741 --> 01:29:29,201 ‫‫يستحق الكثيرون من البشر الإنقاذ.‬ 1363 01:29:30,331 --> 01:29:31,531 ‫‫ربما بالنسبة إليك.‬ 1364 01:29:32,911 --> 01:29:34,251 ‫‫ولكنني لست بشرية.‬ 1365 01:29:35,711 --> 01:29:37,001 ‫‫أنا كريبتونية.‬ 1366 01:29:40,711 --> 01:29:41,801 ‫‫لقد رحلت.‬ 1367 01:29:42,501 --> 01:29:44,211 ‫‫عليّ استعادة قواي.‬ 1368 01:29:47,011 --> 01:29:48,221 ‫‫إن استطعت إعادة تكوين الحادث‬ 1369 01:29:48,391 --> 01:29:49,221 ‫‫الذي منحني قواي،‬ 1370 01:29:49,391 --> 01:29:51,011 ‫‫فربما سأعاود الاتصال بقوة السرعة‬ 1371 01:29:51,181 --> 01:29:54,141 ‫‫وربما سيكون لدينا أمل بهزم "زود".‬ 1372 01:29:54,311 --> 01:29:56,691 ‫‫أو ستقتل نفسك خلال ذلك.‬ 1373 01:29:59,691 --> 01:30:00,521 ‫‫قل لي شيىًٔا.‬ 1374 01:30:02,441 --> 01:30:04,071 ‫‫إن استرجعت قواك،‬ 1375 01:30:04,611 --> 01:30:05,781 ‫‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬ 1376 01:30:05,941 --> 01:30:07,361 ‫‫إلى خط زمني آخر...‬ 1377 01:30:07,531 --> 01:30:08,911 ‫‫إلى كون آخر.‬ 1378 01:30:09,071 --> 01:30:10,371 ‫‫لماذا تريد البقاء‬ 1379 01:30:11,201 --> 01:30:12,701 ‫‫والنضال لإنقاذ هذا العالم؟‬ 1380 01:30:13,541 --> 01:30:15,871 ‫‫لأنه العالم الذي تعيش فيه أمي.‬ 1381 01:30:19,121 --> 01:30:21,381 ‫‫عدت في الزمن إلى الماضي لإنقاذها.‬ 1382 01:30:21,881 --> 01:30:23,501 ‫‫لن أفقدها مرة أخرى.‬ 1383 01:30:24,051 --> 01:30:25,801 ‫‫لا يعلم الفتى، صحيح؟‬ 1384 01:30:25,961 --> 01:30:28,681 ‫‫كيف يمكن إخبار شخص بأمر كهذا؟‬ 1385 01:30:32,221 --> 01:30:34,221 ‫‫لقد فقدت أبي وأمي‬ 1386 01:30:37,181 --> 01:30:38,891 ‫‫ولكن ذلك الألم‬ 1387 01:30:42,481 --> 01:30:43,731 ‫‫جعلني ما أنا عليه.‬ 1388 01:30:43,901 --> 01:30:46,571 ‫‫لست متأكدًا مما قد أكون من دونه في الواقع.‬ 1389 01:30:50,911 --> 01:30:52,531 ‫‫أمضيت عمري‬ 1390 01:30:53,701 --> 01:30:56,541 ‫‫في محاولة تصحيح أخطاء الماضي.‬ 1391 01:30:57,911 --> 01:30:58,961 ‫‫كما لو أن‬ 1392 01:30:59,121 --> 01:31:01,921 ‫‫ارتداء رداء ومكافحة الجرائم‬ 1393 01:31:02,081 --> 01:31:03,711 ‫‫قد يعيدان إلي أبي وأمي.‬ 1394 01:31:09,841 --> 01:31:11,181 ‫‫أنت قمت بذلك فعلاً.‬ 1395 01:31:12,471 --> 01:31:13,511 ‫‫إذًا،‬ 1396 01:31:14,181 --> 01:31:15,391 ‫‫أظن أن الخطة‬ 1397 01:31:15,561 --> 01:31:17,811 ‫‫هي أن تغمر نفسك بمواد كيميائية صناعية‬ 1398 01:31:17,971 --> 01:31:19,681 ‫‫بينما تصعق نفسك؟‬ 1399 01:31:19,851 --> 01:31:20,691 ‫‫نعم.‬ 1400 01:31:25,021 --> 01:31:26,151 ‫‫أتريد بعض المساعدة؟‬ 1401 01:31:28,031 --> 01:31:30,321 ‫‫بالتأكيد، سيكون ذلك مفيدًا جدًا.‬ 1402 01:31:30,491 --> 01:31:31,991 ‫‫استعرت فعلاً بضع مواد كيميائية‬ 1403 01:31:32,161 --> 01:31:33,241 ‫‫ومكواة لحامك‬ 1404 01:31:33,411 --> 01:31:35,451 ‫‫وأنا جالس في مقعد الوطواط الخاص بك.‬ 1405 01:31:35,621 --> 01:31:36,991 ‫‫هل هذا تصرّف غير لائق؟‬ 1406 01:31:49,011 --> 01:31:52,341 ‫‫"دبليو إل زي"، كن على علم...‬ 1407 01:31:56,351 --> 01:31:58,181 ‫‫من القيادة الجوية إلى "بي ٦٠١".‬ 1408 01:31:58,351 --> 01:32:00,641 ‫‫إلى الفرق الأساسية، أكدوا مناطقكم.‬ 1409 01:32:19,581 --> 01:32:21,411 ‫‫- الفرق الخضراء جاهزة.‬ ‫‫- استعدوا!‬ 1410 01:32:23,501 --> 01:32:25,001 ‫‫ألم تحضري إليّ أي شيء؟‬ 1411 01:32:27,421 --> 01:32:29,091 ‫‫لقد حذرتك.‬ 1412 01:32:29,881 --> 01:32:32,421 ‫‫فشلك في تسليم الخائن الكريبتوني‬ 1413 01:32:32,591 --> 01:32:34,761 ‫‫سيعتبر من أعمال الحرب.‬ 1414 01:32:36,721 --> 01:32:38,261 ‫‫- أطلقوا النار!‬ ‫‫- يجري الاشتباك!‬ 1415 01:32:38,431 --> 01:32:40,101 ‫‫الأسلحة جاهزة! أطلقوا النار!‬ 1416 01:32:40,271 --> 01:32:41,101 ‫‫لا.‬ 1417 01:32:42,931 --> 01:32:44,891 ‫‫دعم جوي الآن! أكرر، دعم جوي!‬ 1418 01:33:13,051 --> 01:33:15,131 ‫‫حسنًا، عندما أدير المفتاح،‬ 1419 01:33:15,301 --> 01:33:16,801 ‫‫سينطلق التيار عبر السلك‬ 1420 01:33:16,971 --> 01:33:19,301 ‫‫ويجذب البرق إلى الطائرة الورقية.‬ 1421 01:33:19,471 --> 01:33:20,681 ‫‫هاك، ارتد هذه.‬ 1422 01:33:20,851 --> 01:33:22,271 ‫‫إنها مقاومة للحرارة والصدمات.‬ 1423 01:33:22,431 --> 01:33:23,431 ‫‫من شأنها حمايتك قليلاً.‬ 1424 01:33:23,601 --> 01:33:25,851 ‫‫صحيح، ولكن الهدف عدم حمايتي.‬ 1425 01:33:27,521 --> 01:33:28,361 ‫‫حسنًا.‬ 1426 01:33:31,271 --> 01:33:32,611 ‫‫عليك أن تتنحى جانبًا.‬ 1427 01:33:33,031 --> 01:33:34,031 ‫‫سأفعل ذلك.‬ 1428 01:33:38,451 --> 01:33:39,451 ‫‫لنتعرض للصعق.‬ 1429 01:33:45,411 --> 01:33:46,791 ‫‫سينجح هذا، صحيح؟‬ 1430 01:33:46,961 --> 01:33:48,121 ‫‫بالطبع سينجح.‬ 1431 01:33:48,751 --> 01:33:49,881 ‫‫لقد فعلناه من قبل.‬ 1432 01:33:50,501 --> 01:33:52,131 ‫‫كما أن لدينا "باتمان" الآن.‬ 1433 01:33:52,301 --> 01:33:53,301 ‫‫هل يمكن حدوث أخطاء؟‬ 1434 01:33:53,461 --> 01:33:55,921 ‫‫ليكن معلومًا أن هذا جنون برأيي.‬ 1435 01:33:57,591 --> 01:33:58,431 ‫‫تراجع.‬ 1436 01:34:04,601 --> 01:34:05,521 ‫‫لا بأس.‬ 1437 01:34:15,491 --> 01:34:17,531 ‫‫أنا وأنت مجددًا أيها البرق.‬ 1438 01:34:24,451 --> 01:34:25,331 ‫‫افعل ذلك!‬ 1439 01:34:47,891 --> 01:34:49,141 ‫‫مهلاً، ماذا؟ لا!‬ 1440 01:34:49,311 --> 01:34:51,061 ‫‫لا، مهلاً! توقف!‬ 1441 01:34:58,191 --> 01:34:59,491 ‫‫ويلاه.‬ 1442 01:34:59,861 --> 01:35:00,951 ‫‫ويلاه.‬ 1443 01:35:01,111 --> 01:35:02,031 ‫‫"باري"، لا.‬ 1444 01:35:05,741 --> 01:35:06,581 ‫‫كرر المحاولة.‬ 1445 01:35:07,871 --> 01:35:08,711 ‫‫ولكن...‬ 1446 01:35:09,211 --> 01:35:10,171 ‫‫أرجوك.‬ 1447 01:35:18,471 --> 01:35:19,881 ‫‫الدائرة الكهربائية محترقة.‬ 1448 01:36:18,231 --> 01:36:19,231 ‫‫أمسكت بك.‬ 1449 01:36:51,351 --> 01:36:53,351 ‫‫"باري".‬ 1450 01:36:54,811 --> 01:36:56,441 ‫‫أنت بخير، كالمرة السابقة، صحيح؟‬ 1451 01:36:57,151 --> 01:36:58,361 ‫‫لذا عليك التعافي الآن.‬ 1452 01:37:16,421 --> 01:37:17,501 ‫‫انظر!‬ 1453 01:37:17,671 --> 01:37:18,791 ‫‫هذا فعاّل.‬ 1454 01:37:18,961 --> 01:37:20,841 ‫‫نعم، هذا فعاّل.‬ 1455 01:37:21,001 --> 01:37:22,551 ‫‫نعم، إنه يتعافى.‬ 1456 01:37:22,921 --> 01:37:24,591 ‫‫يا للعجب، إنه بخير.‬ 1457 01:37:24,761 --> 01:37:27,011 ‫‫لقد أرعبتني يا صاح.‬ 1458 01:38:07,761 --> 01:38:10,261 ‫‫"الخبر الرئيسي‬ ‫‫كائنات الفضاء تطلق النار"‬ 1459 01:38:10,761 --> 01:38:11,761 ‫‫أنت مستيقظ.‬ 1460 01:38:12,391 --> 01:38:13,521 ‫‫كيف تشعر؟‬ 1461 01:38:14,271 --> 01:38:15,141 ‫‫أشعر بالبطء.‬ 1462 01:38:16,061 --> 01:38:17,811 ‫‫ربما سيساعدك هذا.‬ 1463 01:38:30,411 --> 01:38:31,241 ‫‫نعم!‬ 1464 01:38:31,411 --> 01:38:33,701 ‫‫بحقك يا صاح! هذا لا يقُاوم!‬ 1465 01:38:33,991 --> 01:38:35,621 ‫‫يسرني أن أستعيد قواي.‬ 1466 01:38:35,791 --> 01:38:36,751 ‫‫نعم!‬ 1467 01:38:37,121 --> 01:38:38,371 ‫‫وماذا نرتدي الليلة؟‬ 1468 01:38:38,791 --> 01:38:39,671 ‫‫هل تعجبك؟‬ 1469 01:38:39,831 --> 01:38:41,841 ‫‫صنعتها بنفسي من بدلة الوطواط القديمة.‬ 1470 01:38:42,001 --> 01:38:44,091 ‫‫ولكنني جعلتها بألواننا وإلى ما هنالك.‬ 1471 01:38:44,251 --> 01:38:45,261 ‫‫انظر إلى هذا!‬ 1472 01:38:47,221 --> 01:38:48,301 ‫‫إنها فضفاضة أكثر.‬ 1473 01:38:50,721 --> 01:38:51,801 ‫‫إنها تبقر.‬ 1474 01:38:52,971 --> 01:38:54,351 ‫‫يا صاح،‬ 1475 01:38:54,511 --> 01:38:55,771 ‫‫أتعني ذلك حقًا؟‬ 1476 01:38:55,931 --> 01:38:57,061 ‫‫لا أعرف...‬ 1477 01:38:57,231 --> 01:39:00,811 ‫‫لا أعرف بالضبط معنى أنها تبقر.‬ 1478 01:39:00,981 --> 01:39:02,981 ‫‫ولكن يبدو أنه أمر إيجابي.‬ 1479 01:39:03,731 --> 01:39:04,651 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 1480 01:39:07,691 --> 01:39:08,531 ‫‫لقد عدت.‬ 1481 01:39:08,991 --> 01:39:10,531 ‫‫يسرني أنك بخير.‬ 1482 01:39:11,031 --> 01:39:13,071 ‫‫يجب أن أسألك عن أمر ما.‬ 1483 01:39:13,781 --> 01:39:16,371 ‫‫عندما وجدتني في الحفرة التي وضعوني فيها‬ 1484 01:39:17,751 --> 01:39:19,371 ‫‫ولم أكن "كال إل"،‬ 1485 01:39:22,001 --> 01:39:23,381 ‫‫لماذا ساعدتني؟‬ 1486 01:39:23,881 --> 01:39:25,341 ‫‫لأنك كنت بحاجة إلى مساعدة.‬ 1487 01:39:28,131 --> 01:39:30,051 ‫‫هل تعرف ما يمثله هذا الرمز؟‬ 1488 01:39:31,221 --> 01:39:33,221 ‫‫- "سوبرغيرل"؟‬ ‫‫- يعني الأمل، صحيح؟‬ 1489 01:39:33,391 --> 01:39:34,891 ‫‫الأمل، نعم، هل يعني الأمل؟‬ 1490 01:39:35,561 --> 01:39:38,181 ‫‫كان "كريبتون" مكانًا جميلاً.‬ 1491 01:39:40,311 --> 01:39:41,811 ‫‫نحن شعب يتسم بالأمل...‬ 1492 01:39:42,731 --> 01:39:43,811 ‫‫وليس الحرب.‬ 1493 01:39:45,771 --> 01:39:47,321 ‫‫أوافيكم مباشرةً من "ميتروبوليس"‬ 1494 01:39:47,481 --> 01:39:48,901 ‫‫حيث قبل دقائق، الجسم الطائر الغامض...‬ 1495 01:39:49,071 --> 01:39:51,031 ‫‫قد يكون "زود" من "كريبتون"‬ 1496 01:39:51,201 --> 01:39:53,411 ‫‫ولكنه لا يمثل شعبي.‬ 1497 01:39:53,911 --> 01:39:56,241 ‫‫هل تعنين إذًا...‬ 1498 01:39:56,411 --> 01:39:57,241 ‫‫نعم.‬ 1499 01:39:58,041 --> 01:39:59,581 ‫‫سأساعدكم في محاربة "زود".‬ 1500 01:40:02,461 --> 01:40:03,291 ‫‫نعم!‬ 1501 01:40:04,381 --> 01:40:06,091 ‫‫مجموعة مثيرة للاهتمام.‬ 1502 01:40:06,251 --> 01:40:08,211 ‫‫ماذا قلت‬ 1503 01:40:09,131 --> 01:40:10,341 ‫‫إننا ندُعى؟‬ 1504 01:40:10,511 --> 01:40:12,301 ‫‫نحن "عصبة العدالة".‬ 1505 01:40:12,471 --> 01:40:13,301 ‫‫لا.‬ 1506 01:40:13,471 --> 01:40:16,601 ‫‫- لا؟‬ ‫‫- أعني، نوعًا ما.‬ 1507 01:40:17,641 --> 01:40:18,521 ‫‫ينقصنا‬ 1508 01:40:18,681 --> 01:40:19,931 ‫‫أميرة فعلية‬ 1509 01:40:20,101 --> 01:40:21,641 ‫‫ومدمر ودود‬ 1510 01:40:21,811 --> 01:40:23,651 ‫‫وحورية بحر خارقة.‬ 1511 01:40:24,481 --> 01:40:26,611 ‫‫ونحتاج بالتأكيد إلى "باتمان"‬ 1512 01:40:29,691 --> 01:40:30,741 ‫‫هل ستنضم إلينا؟‬ 1513 01:40:36,161 --> 01:40:37,281 ‫‫أتريدون الجنون؟‬ 1514 01:40:39,831 --> 01:40:41,831 ‫‫فلنطلق العنان للجنون.‬ 1515 01:40:54,341 --> 01:40:56,931 ‫‫في عالمي،‬ ‫‫ظهر "سوبرمان" فور أن استدعاه "زود"‬ 1516 01:40:57,101 --> 01:40:59,471 ‫‫لذا اعتبارًا من الآن، نحن في وضع مجهول.‬ 1517 01:40:59,641 --> 01:41:02,641 ‫‫ما أعرفه هو أن "زود"‬ ‫‫يتحكم بالمحركات العالمية‬ 1518 01:41:02,811 --> 01:41:04,311 ‫‫التي ستدمر أكثر بكثير‬ 1519 01:41:04,481 --> 01:41:05,771 ‫‫من "ميتروبوليس" الآن‬ 1520 01:41:05,941 --> 01:41:07,771 ‫‫مع مرور كل ثانية إن لم نوقفه.‬ 1521 01:41:07,941 --> 01:41:08,861 ‫‫"باري"، ماذا تفعل؟‬ 1522 01:41:09,021 --> 01:41:09,861 ‫‫ماذا؟‬ 1523 01:41:11,441 --> 01:41:12,781 ‫‫سيود أطفالنا رؤية هذا.‬ 1524 01:41:12,941 --> 01:41:14,071 ‫‫أطفالك؟‬ 1525 01:41:16,111 --> 01:41:19,031 ‫‫تفهم ما أعنيه، أطفال الجميع، أطفال العالم.‬ 1526 01:41:19,201 --> 01:41:20,121 ‫‫سيودون رؤية هذا.‬ 1527 01:41:23,121 --> 01:41:24,411 ‫‫إننا نقترب.‬ 1528 01:41:24,581 --> 01:41:26,831 ‫‫سأبقى في الجو وأدمر قواتهم الجوية.‬ 1529 01:41:27,001 --> 01:41:27,921 ‫‫ويا "باري"، ليكن واضحاً‬ 1530 01:41:28,081 --> 01:41:29,541 ‫‫أن ذلك يعني أنني وأنت‬ 1531 01:41:29,711 --> 01:41:31,461 ‫‫نواجه جيش "كريبتون" بأكمله.‬ 1532 01:41:31,631 --> 01:41:32,461 ‫‫اهدأ.‬ 1533 01:41:32,631 --> 01:41:34,721 ‫‫علينا المماطلة بما يكفي‬ ‫‫لتتخلص "كارا" من "زود".‬ 1534 01:41:35,761 --> 01:41:37,891 ‫‫وتذكرّ أن بدلتك لا تهدر الطاقة كبدلتي‬ 1535 01:41:38,051 --> 01:41:39,261 ‫‫لذا عليك أخذ استراحات‬ 1536 01:41:39,431 --> 01:41:40,851 ‫‫وإلا فستتراكم الشحنات لديك.‬ 1537 01:41:41,261 --> 01:41:42,101 ‫‫مهلاً، ماذا؟‬ 1538 01:42:00,661 --> 01:42:01,491 ‫‫تبًا!‬ 1539 01:42:03,291 --> 01:42:04,411 ‫‫تمسكّا جيدًا!‬ 1540 01:42:06,791 --> 01:42:07,751 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- تمسكّ جيدًا!‬ 1541 01:42:10,341 --> 01:42:11,591 ‫‫البشر الذين جئنا لحمايتهم؟‬ 1542 01:42:11,751 --> 01:42:13,301 ‫‫لا يعرفون أننا إلى جانبهم.‬ 1543 01:42:48,751 --> 01:42:49,581 ‫‫"زود".‬ 1544 01:42:59,011 --> 01:43:00,181 ‫‫"كارا زور إل".‬ 1545 01:43:00,341 --> 01:43:01,801 ‫‫كنا ننتظرك.‬ 1546 01:43:04,761 --> 01:43:06,141 ‫‫هيا!‬ 1547 01:43:07,351 --> 01:43:08,181 ‫‫قم بالتغطية!‬ 1548 01:43:12,361 --> 01:43:14,441 ‫‫- اسحبوه!‬ ‫‫- اذهب أنت! سأقوم بالتغطية!‬ 1549 01:43:31,671 --> 01:43:34,171 ‫‫حسنًا، وعملاق الفضاء...‬ 1550 01:43:34,341 --> 01:43:35,631 ‫‫والعشيقة القاتلة‬ 1551 01:43:36,051 --> 01:43:38,091 ‫‫- يقعان على عاتقنا أيضًا؟‬ ‫‫- مهلاً.‬ 1552 01:43:38,261 --> 01:43:39,471 ‫‫لا تفكر فيهما، اهدأ.‬ 1553 01:43:39,631 --> 01:43:41,301 ‫‫سنبدأ بهؤلاء الرجال هناك.‬ 1554 01:43:41,471 --> 01:43:43,471 ‫‫ونعم، إنهم كريبتونيون ولن نستطيع قتلهم‬ 1555 01:43:43,641 --> 01:43:45,351 ‫‫ولكن يمكننا إبطائهم من أجلها.‬ 1556 01:43:45,511 --> 01:43:46,561 ‫‫كل واحد بدوره.‬ 1557 01:43:48,101 --> 01:43:50,731 ‫‫اتفقنا؟ سأجردهم من أسلحتهم ثم تخوض العراك.‬ 1558 01:43:52,901 --> 01:43:53,901 ‫‫الكمهم.‬ 1559 01:43:55,441 --> 01:43:57,071 ‫‫هيا يا "باربي".‬ 1560 01:43:57,231 --> 01:43:58,441 ‫‫هلا نذهب للاحتفال؟‬ 1561 01:44:06,241 --> 01:44:07,451 ‫‫حسنًا، آخ!‬ 1562 01:44:15,791 --> 01:44:16,631 ‫‫حسنًا، لا بأس.‬ 1563 01:44:16,801 --> 01:44:18,251 ‫‫أنت بخير، هيا.‬ 1564 01:44:18,421 --> 01:44:19,761 ‫‫عجبًا، إنهم سريعون.‬ 1565 01:44:19,921 --> 01:44:21,591 ‫‫نعم، ولكن ليس بسرعتنا.‬ 1566 01:44:25,351 --> 01:44:27,261 ‫‫لقد بدأ الاستصلاح.‬ 1567 01:44:27,431 --> 01:44:29,021 ‫‫يجب زوال هذا العالم من الوجود‬ 1568 01:44:29,181 --> 01:44:31,101 ‫‫لكي تعود الحياة إلى عالمنا.‬ 1569 01:44:39,031 --> 01:44:40,741 ‫‫ويلاه، يجب أن نذهب.‬ 1570 01:44:40,901 --> 01:44:42,361 ‫‫"دان"، "داني"، هيا!‬ 1571 01:44:43,781 --> 01:44:45,911 ‫‫لم يعد لـ"كريبتون" وجود يا "زود".‬ 1572 01:44:46,071 --> 01:44:47,411 ‫‫عمك‬ 1573 01:44:47,581 --> 01:44:48,581 ‫‫"جور إل"‬ 1574 01:44:50,041 --> 01:44:51,201 ‫‫أخفى المفتاح‬ 1575 01:44:51,371 --> 01:44:53,211 ‫‫لعودة الحياة إلى "كريبتون"‬ 1576 01:44:54,081 --> 01:44:55,831 ‫‫داخل طفل كريبتوني.‬ 1577 01:44:56,541 --> 01:44:58,841 ‫‫جميع المواد الجينية اللازمة‬ 1578 01:44:59,001 --> 01:45:00,591 ‫‫للبدء من جديد‬ 1579 01:45:00,761 --> 01:45:02,511 ‫‫جرى تشفيرها داخل الحمض النووي‬ 1580 01:45:02,671 --> 01:45:05,181 ‫‫ثم إرسالها في مركبة هروب.‬ 1581 01:45:05,341 --> 01:45:07,221 ‫‫ليس هنا، لقد فشلت.‬ 1582 01:45:08,511 --> 01:45:09,511 ‫‫عثرنا عليه.‬ 1583 01:45:11,601 --> 01:45:13,311 ‫‫اعترضنا مركبته.‬ 1584 01:45:15,771 --> 01:45:18,271 ‫‫ولكن ابن عمك لم يكن من نحتاج إليه.‬ 1585 01:45:20,111 --> 01:45:21,991 ‫‫بل أنت.‬ 1586 01:45:22,151 --> 01:45:23,111 ‫‫"كارا زور إل".‬ 1587 01:45:23,861 --> 01:45:25,741 ‫‫دمك.‬ 1588 01:45:25,911 --> 01:45:26,991 ‫‫هو ما نسعى إليه.‬ 1589 01:45:27,161 --> 01:45:28,321 ‫‫ماذا فعلت بـ"كال إل"؟‬ 1590 01:45:28,491 --> 01:45:30,991 ‫‫تضحيتك ستتيح‬ 1591 01:45:31,161 --> 01:45:33,121 ‫‫عودة الحياة إلى "كريبتون".‬ 1592 01:45:33,291 --> 01:45:36,041 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1593 01:45:38,381 --> 01:45:41,051 ‫‫لم ينج الرضيع.‬ 1594 01:46:14,581 --> 01:46:15,871 ‫‫سنتبع خطة جديدة.‬ 1595 01:46:16,041 --> 01:46:17,421 ‫‫سأقوم بإعصار مضلل.‬ 1596 01:46:17,581 --> 01:46:19,211 ‫‫وأنت ستهاجم بقوة.‬ 1597 01:46:19,381 --> 01:46:20,421 ‫‫القدمان أولا هذه المرة.‬ 1598 01:46:36,391 --> 01:46:37,391 ‫‫نعم!‬ 1599 01:46:38,271 --> 01:46:39,271 ‫‫"باري"، هل رأيت ذلك؟‬ 1600 01:46:39,441 --> 01:46:40,901 ‫‫حذار، تتراكم لديك الشحنات.‬ 1601 01:46:42,861 --> 01:46:44,731 ‫‫ماذا لو صعقت هذا الرجل؟‬ 1602 01:46:46,281 --> 01:46:47,321 ‫‫لا!‬ 1603 01:47:15,061 --> 01:47:17,601 ‫‫"باري"، لم يكن ذلك تصرفًا غبيًا بالكامل!‬ 1604 01:47:17,771 --> 01:47:19,441 ‫‫ولكن لفعل ذلك من دون أن تموت‬ 1605 01:47:19,811 --> 01:47:21,561 ‫‫عليك إكمال الدائرة بطريقة ما.‬ 1606 01:47:21,731 --> 01:47:23,861 ‫‫حاول ضم يديك هكذا.‬ 1607 01:47:26,741 --> 01:47:27,691 ‫‫تبًا.‬ 1608 01:47:29,651 --> 01:47:32,281 ‫‫- أنت جاهز.‬ ‫‫- هيا بنا!‬ 1609 01:48:49,031 --> 01:48:50,531 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1610 01:49:01,961 --> 01:49:02,791 ‫‫لقد أصيبت طائرتي.‬ 1611 01:49:05,631 --> 01:49:06,711 ‫‫"بروس"، هل تسمعني؟‬ 1612 01:49:07,591 --> 01:49:09,211 ‫‫- أين "كارا"؟‬ ‫‫- اذهب للبحث عنها.‬ 1613 01:49:14,221 --> 01:49:15,051 ‫‫"بروس"!‬ 1614 01:49:16,431 --> 01:49:18,351 ‫‫فشل وضعية القذف.‬ 1615 01:49:18,511 --> 01:49:20,391 ‫‫فشل وضعية القذف.‬ 1616 01:50:00,011 --> 01:50:01,641 ‫‫استريحي يا "كارا زور إل".‬ 1617 01:50:07,271 --> 01:50:08,481 ‫‫إنني أسقط.‬ 1618 01:50:13,571 --> 01:50:15,111 ‫‫ولكنني لن أسقط بمفردي.‬ 1619 01:50:15,281 --> 01:50:16,781 ‫‫لا يا "بروس"!‬ 1620 01:50:17,451 --> 01:50:20,331 ‫‫"بروس"! اقذف مقعدك...‬ 1621 01:50:27,671 --> 01:50:28,671 ‫‫لا!‬ 1622 01:50:40,511 --> 01:50:41,351 ‫‫"كارا".‬ 1623 01:50:48,101 --> 01:50:49,901 ‫‫ليس من المفترض...‬ 1624 01:50:51,981 --> 01:50:53,191 ‫‫ليس من المفترض حدوث هذا...‬ 1625 01:50:59,661 --> 01:51:00,571 ‫‫ماتت "كارا".‬ 1626 01:51:01,241 --> 01:51:02,531 ‫‫ماتا كلاهما.‬ 1627 01:51:02,701 --> 01:51:03,791 ‫‫ولكن لا ضرورة لذلك.‬ 1628 01:51:04,701 --> 01:51:06,331 ‫‫لأننا نستطيع العودة.‬ 1629 01:51:07,161 --> 01:51:08,961 ‫‫- كما فعلت أنت.‬ ‫‫- لست سريعًا كفاية بعد.‬ 1630 01:51:09,371 --> 01:51:10,291 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 1631 01:51:13,381 --> 01:51:14,251 ‫‫"باري"!‬ 1632 01:51:15,671 --> 01:51:16,671 ‫‫"باري"، انتظر!‬ 1633 01:51:30,441 --> 01:51:32,111 ‫‫هل عدنا في الزمن بما يكفي؟‬ 1634 01:51:32,271 --> 01:51:33,271 ‫‫نعم، أظن ذلك.‬ 1635 01:51:40,111 --> 01:51:41,611 ‫‫اسمع يا "باري"، أنا...‬ 1636 01:51:43,411 --> 01:51:46,331 ‫‫ماذا؟ لا بأس، يمكننا إصلاح هذا.‬ 1637 01:51:47,251 --> 01:51:48,251 ‫‫هل تعرف ما ستغير؟‬ 1638 01:51:48,411 --> 01:51:49,621 ‫‫أعرف ما سأغير.‬ 1639 01:51:54,751 --> 01:51:56,001 ‫‫سأطارد السفينة الكبيرة.‬ 1640 01:51:58,761 --> 01:52:00,761 ‫‫تراجع يا "بروس"، إنها محمية بدروع.‬ 1641 01:52:00,931 --> 01:52:01,841 ‫‫مفهوم.‬ 1642 01:52:05,761 --> 01:52:06,771 ‫‫أراهن أنه ليس كذلك.‬ 1643 01:52:08,101 --> 01:52:09,771 ‫‫من؟ عملاق الفضاء؟‬ 1644 01:52:09,931 --> 01:52:11,351 ‫‫نعم، أرجوك، أسقطه.‬ 1645 01:52:52,771 --> 01:52:53,691 ‫‫نعم.‬ 1646 01:54:53,471 --> 01:54:54,521 ‫‫لا.‬ 1647 01:54:55,181 --> 01:54:56,021 ‫‫اسمع.‬ 1648 01:54:57,101 --> 01:54:57,981 ‫‫ستكون بخير.‬ 1649 01:54:58,731 --> 01:54:59,941 ‫‫ليس هذه المرة يا بني.‬ 1650 01:55:02,481 --> 01:55:04,281 ‫‫ربما في وقت آخر.‬ 1651 01:55:10,321 --> 01:55:11,871 ‫‫لا نستطيع إعادتك، صحيح؟‬ 1652 01:55:13,541 --> 01:55:14,581 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 1653 01:55:16,911 --> 01:55:18,161 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 1654 01:55:28,971 --> 01:55:29,801 ‫‫هيا يا "باري".‬ 1655 01:55:31,471 --> 01:55:32,931 ‫‫عليك النهوض، هيا.‬ 1656 01:55:33,101 --> 01:55:34,261 ‫‫- "باري".‬ ‫‫- سنكرر المحاولة.‬ 1657 01:55:36,981 --> 01:55:38,141 ‫‫"باري".‬ 1658 01:55:40,651 --> 01:55:41,481 ‫‫لنذهب فحسب.‬ 1659 01:55:42,231 --> 01:55:43,731 ‫‫"باري"، هيا، لنذهب فحسب.‬ 1660 01:55:43,901 --> 01:55:45,111 ‫‫"باري"، لا جدوى.‬ 1661 01:55:48,151 --> 01:55:48,991 ‫‫"باري"!‬ 1662 01:56:09,511 --> 01:56:12,141 ‫‫تدريج!‬ 1663 01:56:16,721 --> 01:56:18,181 ‫‫حسنًا، عليّ سحبها.‬ 1664 01:56:18,351 --> 01:56:19,391 ‫‫- عليّ سحبها.‬ ‫‫- لا، أنا بخير.‬ 1665 01:56:19,561 --> 01:56:21,521 ‫‫- عليك التدرج مجددًا.‬ ‫‫- أنا بخير، تأخرت في التوقف.‬ 1666 01:56:22,101 --> 01:56:22,941 ‫‫آخ!‬ 1667 01:56:39,501 --> 01:56:40,711 ‫‫مجددًا.‬ 1668 01:56:42,291 --> 01:56:43,121 ‫‫"باري".‬ 1669 01:56:51,881 --> 01:56:54,051 ‫‫حسنًا، أيمكننا الاستراحة لدقيقة رجاءً؟‬ 1670 01:56:54,221 --> 01:56:56,261 ‫‫آسف يا صاح، نعم، بالطبع.‬ 1671 01:56:57,561 --> 01:57:00,431 ‫‫هذا بيت القصيد،‬ ‫‫يمكننا أخذ كل ما يتطلبه من وقت.‬ 1672 01:57:00,601 --> 01:57:02,691 ‫‫لا، ليس هذا ما أعنيه، مهلاً!‬ 1673 01:57:24,081 --> 01:57:26,421 ‫‫حسنًا، هل أنت جاهز؟ هيا.‬ 1674 01:57:26,581 --> 01:57:28,251 ‫‫أحتاج إليك هناك، هيا بنا.‬ 1675 01:57:28,421 --> 01:57:30,171 ‫‫"باري"، أرجوك، استمع إليّ فحسب!‬ 1676 01:57:48,271 --> 01:57:49,271 ‫‫أين كنت؟‬ 1677 01:57:49,441 --> 01:57:51,111 ‫‫هل كنت واقفًا هنا طوال الوقت؟‬ 1678 01:57:51,281 --> 01:57:54,031 ‫‫"باري"، هذا تقاطع حتميّ.‬ 1679 01:57:54,201 --> 01:57:55,991 ‫‫عليك أن تتوقف، "باري"!‬ 1680 01:58:11,341 --> 01:58:12,591 ‫‫لا يا "باري"، مهلاً!‬ 1681 01:58:18,641 --> 01:58:19,761 ‫‫"باري"، استمع.‬ 1682 01:58:21,011 --> 01:58:22,311 ‫‫ثمة شيء عليّ إخبارك به.‬ 1683 01:58:25,021 --> 01:58:26,731 ‫‫لقد عدت إلى الماضي أساسًا.‬ 1684 01:58:27,521 --> 01:58:29,981 ‫‫- لأنني...‬ ‫‫- نعم، لأن أمي ماتت.‬ 1685 01:58:30,151 --> 01:58:31,651 ‫‫كيف تعرف ذلك؟‬ 1686 01:58:31,821 --> 01:58:33,691 ‫‫لا أهمية لذلك، صحيح؟‬ 1687 01:58:34,401 --> 01:58:36,031 ‫‫تعلم أنه عليّ إلغاء ما فعلته.‬ 1688 01:58:37,111 --> 01:58:37,951 ‫‫لا.‬ 1689 01:58:38,111 --> 01:58:39,281 ‫‫هذا ليس خطأ.‬ 1690 01:58:39,451 --> 01:58:40,411 ‫‫يمكننا إنقاذها.‬ 1691 01:58:40,581 --> 01:58:41,661 ‫‫ويمكننا إنقاذهم.‬ 1692 01:58:41,831 --> 01:58:43,451 ‫‫لا، لا نستطيع.‬ 1693 01:58:43,621 --> 01:58:45,751 ‫‫هذا ما كان يتحدث عنه "بروس".‬ 1694 01:58:46,291 --> 01:58:47,671 ‫‫"باري"، هذا حتميّ.‬ 1695 01:58:47,831 --> 01:58:50,791 ‫‫يمكننا أن نحاول مليون مرة‬ ‫‫ولن نتمكن من إصلاح هذا.‬ 1696 01:58:51,841 --> 01:58:52,801 ‫‫مهما فعلنا،‬ 1697 01:58:53,921 --> 01:58:55,801 ‫‫سيفنى هذا العالم.‬ 1698 01:58:56,761 --> 01:58:58,131 ‫‫اليوم.‬ 1699 01:58:58,761 --> 01:58:59,761 ‫‫انظر حولك.‬ 1700 01:59:03,931 --> 01:59:05,981 ‫‫انظر إلى الضرر الذي نتسبب به.‬ 1701 01:59:12,111 --> 01:59:13,321 ‫‫علينا أن نتوقف الآن.‬ 1702 01:59:13,481 --> 01:59:14,691 ‫‫اتفقنا؟‬ 1703 01:59:14,861 --> 01:59:16,491 ‫‫اسمع، كنت أغسل ثيابي فحسب.‬ 1704 01:59:16,651 --> 01:59:19,611 ‫‫أنت من أتى وأخبرني بأنني بطل خارق.‬ 1705 01:59:19,781 --> 01:59:21,491 ‫‫وماذا تقول الآن؟‬ 1706 01:59:21,661 --> 01:59:23,411 ‫‫لا تريدني أن أكون كذلك؟‬ 1707 01:59:23,581 --> 01:59:25,621 ‫‫فلتعلم أن الأوان قد فات!‬ 1708 01:59:26,121 --> 01:59:28,621 ‫‫أنا...‬ 1709 01:59:28,791 --> 01:59:29,921 ‫‫"فلاش".‬ 1710 01:59:30,291 --> 01:59:32,131 ‫‫وأستطيع إنقاذ الجميع.‬ 1711 01:59:32,291 --> 01:59:33,841 ‫‫لن يموت أحد!‬ 1712 01:59:34,001 --> 01:59:35,011 ‫‫"باري"،‬ 1713 01:59:36,881 --> 01:59:38,681 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 1714 01:59:47,771 --> 01:59:49,601 ‫‫ليس لكل مشكلة حل.‬ 1715 01:59:53,861 --> 01:59:54,821 ‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 1716 01:59:54,981 --> 01:59:57,441 ‫‫علينا أحيانًا الكف عن المحاولة.‬ 1717 01:59:57,611 --> 01:59:59,951 ‫‫الكف عن محاولة إنقاذ أمي؟‬ 1718 02:00:00,281 --> 02:00:03,581 ‫‫ستكون دائمًا على قيد الحياة‬ ‫‫في مرحلة ما من الوقت.‬ 1719 02:00:04,781 --> 02:00:05,791 ‫‫دائمًا.‬ 1720 02:00:06,491 --> 02:00:07,621 ‫‫ولكن ليس لنا.‬ 1721 02:00:08,831 --> 02:00:10,371 ‫‫كلامك غير منطقيّ يا صاح.‬ 1722 02:00:11,001 --> 02:00:12,081 ‫‫سوف أعود.‬ 1723 02:00:12,251 --> 02:00:14,131 ‫‫ستعود لقتل أمي؟‬ 1724 02:00:14,291 --> 02:00:15,341 ‫‫لا!‬ 1725 02:00:15,501 --> 02:00:16,841 ‫‫ستبقى!‬ 1726 02:00:17,301 --> 02:00:19,301 ‫‫ستبقى هنا.‬ 1727 02:00:20,801 --> 02:00:22,181 ‫‫امنحني فرصة أخرى فقط.‬ 1728 02:00:22,341 --> 02:00:23,971 ‫‫"باري"، توقف!‬ 1729 02:00:24,141 --> 02:00:26,561 ‫‫أنت، توقف!‬ 1730 02:00:58,001 --> 02:00:59,261 ‫‫أشعر بأننا بدأنا بشكل سيئ.‬ 1731 02:01:00,091 --> 02:01:02,681 ‫‫لنبدأ مجددًا، أنا "فلاش".‬ 1732 02:01:02,841 --> 02:01:03,841 ‫‫ما اسمك؟‬ 1733 02:01:04,011 --> 02:01:06,351 ‫‫لقد عشت...‬ 1734 02:01:06,511 --> 02:01:08,011 ‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬ 1735 02:01:08,811 --> 02:01:10,931 ‫‫ليست إجابة.‬ 1736 02:01:11,101 --> 02:01:12,891 ‫‫هل تمرنت على ذلك؟‬ 1737 02:01:18,321 --> 02:01:19,691 ‫‫عجبًا.‬ 1738 02:01:19,861 --> 02:01:20,691 ‫‫ارحل يا "باري"!‬ 1739 02:01:36,001 --> 02:01:37,671 ‫‫تلك الندبة، أنت...‬ 1740 02:01:38,841 --> 02:01:39,671 ‫‫ويلاه‬ 1741 02:01:40,671 --> 02:01:42,721 ‫‫أنت إذًا... أنت...‬ 1742 02:01:43,261 --> 02:01:45,261 ‫‫نعم، أنا...‬ 1743 02:01:45,431 --> 02:01:46,431 ‫‫أنت.‬ 1744 02:01:49,391 --> 02:01:51,311 ‫‫نحن قريبان جدًا.‬ 1745 02:01:51,471 --> 02:01:53,311 ‫‫أكاد أجد الحل.‬ 1746 02:01:53,481 --> 02:01:56,311 ‫‫منذ متى تفعل هذا؟‬ 1747 02:01:56,481 --> 02:01:58,441 ‫‫لا أهمية للوقت.‬ 1748 02:01:58,981 --> 02:01:59,941 ‫‫هيا يا "باري".‬ 1749 02:02:09,531 --> 02:02:12,041 ‫‫في السماء! إنه طائر!‬ 1750 02:02:12,201 --> 02:02:13,461 ‫‫إنها طائرة!‬ 1751 02:02:13,621 --> 02:02:14,831 ‫‫إنه "سوبرمان"!‬ 1752 02:02:57,331 --> 02:02:59,041 ‫‫مضمون تمامًا.‬ 1753 02:03:00,251 --> 02:03:02,251 ‫‫وحده "جوكر" قد يخطر له ذلك.‬ 1754 02:03:40,751 --> 02:03:42,921 ‫‫أرجوك أن تنظر إلى ما يحدث.‬ 1755 02:03:44,301 --> 02:03:45,301 ‫‫هذه العوالم...‬ 1756 02:03:54,391 --> 02:03:56,521 ‫‫تتصادم وتنهار.‬ 1757 02:03:58,891 --> 02:03:59,981 ‫‫نحن فعلنا هذا.‬ 1758 02:04:02,021 --> 02:04:04,321 ‫‫إننا ندمر بنية كل شيء.‬ 1759 02:04:06,691 --> 02:04:07,781 ‫‫عليك أن تتوقف.‬ 1760 02:04:07,941 --> 02:04:10,781 ‫‫سيتوقف فور أن أصلحه!‬ 1761 02:04:12,451 --> 02:04:15,411 ‫‫ليس ذنبك بالكامل يا "باري".‬ 1762 02:04:15,581 --> 02:04:19,041 ‫‫أنا دفعتك خارج وعاء الزمن في ٢٩ سبتمبر‬ 1763 02:04:19,211 --> 02:04:20,961 ‫‫لكي تدعني أبدأ على هذا المسار.‬ 1764 02:04:22,421 --> 02:04:24,921 ‫‫ما رأيك بمفارقتنا التي لا نهاية لها؟‬ 1765 02:04:25,091 --> 02:04:27,261 ‫‫جعلتك تصنعني‬ 1766 02:04:28,301 --> 02:04:30,801 ‫‫وأنت الآن‬ 1767 02:04:30,971 --> 02:04:32,391 ‫‫من يقف في طريقي.‬ 1768 02:04:32,891 --> 02:04:35,721 ‫‫مهما اقتربت من الفوز في هذه المعركة،‬ 1769 02:04:35,891 --> 02:04:37,771 ‫‫فإنك تعود إلى الماضي‬ 1770 02:04:37,931 --> 02:04:39,641 ‫‫وتدع أمي تموت.‬ 1771 02:04:39,811 --> 02:04:41,901 ‫‫أنت التقاطع الحتمي.‬ 1772 02:04:42,901 --> 02:04:44,731 ‫‫وعليك فعلاً الكف عن المحاولة.‬ 1773 02:04:45,231 --> 02:04:47,191 ‫‫عم يتحدث؟‬ 1774 02:04:48,321 --> 02:04:49,691 ‫‫أنت بطلي.‬ 1775 02:05:02,961 --> 02:05:04,291 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1776 02:05:05,341 --> 02:05:07,921 ‫‫اسمع، لا تقلق، سوف تُشفى.‬ 1777 02:05:08,091 --> 02:05:09,011 ‫‫سوف تُشفى.‬ 1778 02:05:09,171 --> 02:05:10,801 ‫‫أردت أن...‬ 1779 02:05:28,571 --> 02:05:30,111 ‫‫قل لأمي إنني أحبها.‬ 1780 02:06:41,771 --> 02:06:43,141 ‫‫لا تنسي الطماطم.‬ 1781 02:06:46,481 --> 02:06:47,811 ‫‫"لوز"‬ 1782 02:06:47,981 --> 02:06:49,401 ‫‫"(لاكي تشارمز)"‬ 1783 02:06:49,561 --> 02:06:50,981 ‫‫"(كوكو بافس)"‬ 1784 02:06:56,201 --> 02:06:58,571 ‫‫كنت أحب حبوب الفطور هذه عندما كنت طفلاً.‬ 1785 02:06:59,371 --> 02:07:00,331 ‫‫نعم.‬ 1786 02:07:00,951 --> 02:07:02,291 ‫‫ابني يعشقها.‬ 1787 02:07:02,451 --> 02:07:06,751 ‫‫"(كرانش أي بانش)"‬ 1788 02:07:06,921 --> 02:07:07,921 ‫‫ما عادوا يصنعونها.‬ 1789 02:07:08,251 --> 02:07:11,541 ‫‫أعلم أنهم كانوا يتحدثون عن إيقاف بيعها.‬ 1790 02:07:11,711 --> 02:07:13,841 ‫‫- هل أعرفك؟‬ ‫‫- لا، لست من هنا.‬ 1791 02:07:14,301 --> 02:07:15,671 ‫‫كنت أزور أمي للتو.‬ 1792 02:07:16,381 --> 02:07:17,301 ‫‫ربما أعرفها.‬ 1793 02:07:17,761 --> 02:07:18,971 ‫‫ما اسمها؟‬ 1794 02:07:19,891 --> 02:07:21,301 ‫‫إنها أفضل‬ 1795 02:07:22,061 --> 02:07:24,021 ‫‫وأطيب شخص في العالم.‬ 1796 02:07:24,681 --> 02:07:25,521 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1797 02:07:25,681 --> 02:07:26,891 ‫‫نعم، ولكنني...‬ 1798 02:07:27,601 --> 02:07:28,521 ‫‫سأفتقدها جدًا.‬ 1799 02:07:50,001 --> 02:07:51,541 ‫‫أعلم أنني مجرد‬ 1800 02:07:51,711 --> 02:07:53,001 ‫‫سيدة لا تعرفها في متجر.‬ 1801 02:07:53,841 --> 02:07:54,961 ‫‫ولكن أتريدني أن أعانقك؟‬ 1802 02:07:55,921 --> 02:07:56,921 ‫‫بالتأكيد.‬ 1803 02:08:03,051 --> 02:08:05,601 ‫‫- أنا آسف.‬ ‫‫- لا تقل ذلك.‬ 1804 02:08:07,521 --> 02:08:10,521 ‫‫لا بد أن أمك تشعر بالامتنان لأنك تزورها.‬ 1805 02:08:10,691 --> 02:08:12,481 ‫‫إنها محظوظة جدًا لوجودك.‬ 1806 02:08:20,281 --> 02:08:21,991 ‫‫أنا محظوظ جدًا لوجودها.‬ 1807 02:08:23,371 --> 02:08:25,081 ‫‫عليك أن تقول لها ذلك.‬ 1808 02:08:25,911 --> 02:08:27,661 ‫‫تحب الأمهات سماع أشياء كهذه.‬ 1809 02:08:28,831 --> 02:08:29,751 ‫‫صدقني.‬ 1810 02:09:09,041 --> 02:09:10,291 ‫‫أحبك يا أمي.‬ 1811 02:09:18,091 --> 02:09:19,301 ‫‫أحبك أكثر.‬ 1812 02:09:21,471 --> 02:09:23,051 ‫‫أنا أحببتك أولاً.‬ 1813 02:09:28,431 --> 02:09:29,391 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1814 02:09:29,561 --> 02:09:30,561 ‫‫إلى اللقاء.‬ 1815 02:09:43,111 --> 02:09:45,281 ‫‫"طماطم مهروسة"‬ 1816 02:10:03,841 --> 02:10:05,011 ‫‫لقد عدت.‬ 1817 02:10:12,431 --> 02:10:13,891 ‫‫"لم أكن متأكدة من موعد عودتك"‬ 1818 02:10:14,061 --> 02:10:15,401 ‫‫"سأراك في المحكمة - (آيريس)"‬ 1819 02:10:15,561 --> 02:10:16,521 ‫‫تبًا!‬ 1820 02:10:17,191 --> 02:10:18,151 ‫‫المحكمة!‬ 1821 02:10:27,871 --> 02:10:28,871 ‫‫...المحاكمة الأصلية...‬ 1822 02:10:29,031 --> 02:10:30,041 ‫‫كانت أساسًا...‬ 1823 02:10:33,251 --> 02:10:34,331 ‫‫أنا آسف جدًا.‬ 1824 02:10:34,501 --> 02:10:35,421 ‫‫"القاضي"‬ 1825 02:10:39,091 --> 02:10:40,671 ‫‫كما كنت أقول،‬ 1826 02:10:41,251 --> 02:10:43,471 ‫‫لقطات كاميرا الأمن نفسها،‬ 1827 02:10:43,631 --> 02:10:45,471 ‫‫الأدلة "إف" في المحاكمة الأصلية،‬ 1828 02:10:45,631 --> 02:10:47,391 ‫‫جرى اعتبارها في البداية بلا فائدة‬ 1829 02:10:47,551 --> 02:10:49,101 ‫‫ولكن جرى الآن‬ 1830 02:10:49,261 --> 02:10:50,891 ‫‫تحسينها‬ 1831 02:10:51,061 --> 02:10:53,141 ‫‫باستخدام أحدث التقنيات‬ 1832 02:10:53,311 --> 02:10:54,641 ‫‫من شركات "واين".‬ 1833 02:10:55,731 --> 02:10:56,601 ‫‫إنها تؤكد‬ 1834 02:10:57,191 --> 02:10:58,481 ‫‫حجة الغياب‬ 1835 02:10:58,651 --> 02:11:00,651 ‫‫التي جادل بشأنها السيد "آلن"‬ 1836 02:11:00,821 --> 02:11:02,231 ‫‫وقام ابنه "باري"‬ 1837 02:11:03,401 --> 02:11:06,111 ‫‫بتأكيدها منذ البداية.‬ 1838 02:11:06,781 --> 02:11:11,991 ‫‫"الأدلة (إف) المحسنة"‬ 1839 02:11:12,161 --> 02:11:13,161 ‫‫هنا.‬ 1840 02:11:16,291 --> 02:11:19,881 ‫‫هنا تمامًا، يمكنكم أن تروا بوضوح‬ ‫‫موكلي السيد "آلن"‬ 1841 02:11:20,501 --> 02:11:23,461 ‫‫بينما يحاول الوصول إلى علبة طماطم‬ 1842 02:11:23,631 --> 02:11:25,341 ‫‫على الرف العلوي.‬ 1843 02:11:42,191 --> 02:11:45,361 ‫‫سيد "آلن"، أيمكنك إخبارنا المزيد‬ ‫‫عما حدث من فضلك؟‬ 1844 02:11:45,531 --> 02:11:46,821 ‫‫في الواقع،‬ 1845 02:11:47,571 --> 02:11:50,201 ‫‫انتقلت الطماطم من الرف السفلي‬ ‫‫إلى الرف العلوي‬ 1846 02:11:50,371 --> 02:11:51,741 ‫‫وبالنتيجة‬ 1847 02:11:51,911 --> 02:11:53,951 ‫‫كانت المعكرونة غير مطهية.‬ 1848 02:11:55,081 --> 02:11:55,911 ‫‫نهاية الاقتباس.‬ 1849 02:11:58,461 --> 02:12:01,251 ‫‫عفواً، لا معنى لهذا إطلاقًا،‬ ‫‫عم تتحدث يا سيدي؟‬ 1850 02:12:01,421 --> 02:12:04,091 ‫‫- شكرًا جزيلاً.‬ ‫‫- الادعاءات والمحاكمة...‬ 1851 02:12:04,251 --> 02:12:06,131 ‫‫اكتفينا هنا، شكرًا.‬ 1852 02:12:06,301 --> 02:12:07,471 ‫‫...بيان في المحكمة.‬ 1853 02:12:08,591 --> 02:12:10,261 ‫‫- هل أعطيت اقتباسًا جيدًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 1854 02:12:10,431 --> 02:12:11,641 ‫‫المعكرونة.‬ 1855 02:12:12,801 --> 02:12:14,971 ‫‫بالحديث عن الطعام، كنت أفكر‬ 1856 02:12:17,231 --> 02:12:18,481 ‫‫في أنه عليك دعوتي إلى العشاء؟‬ 1857 02:12:19,601 --> 02:12:20,521 ‫‫العشاء معي؟‬ 1858 02:12:21,271 --> 02:12:23,191 ‫‫نعم، موعد غراميّ يا "باري".‬ 1859 02:12:23,651 --> 02:12:25,441 ‫‫أتريدين مواعدتي لتناول العشاء؟‬ 1860 02:12:26,531 --> 02:12:27,821 ‫‫- أود ذلك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 1861 02:12:28,651 --> 02:12:29,781 ‫‫وأنا أيضًا أود ذلك.‬ 1862 02:12:30,661 --> 02:12:31,661 ‫‫اتصل بي.‬ 1863 02:12:49,761 --> 02:12:52,431 ‫‫"(بروس واين)"‬ 1864 02:12:53,261 --> 02:12:55,141 ‫‫- "بروس"!‬ ‫‫- تهانينا.‬ 1865 02:12:55,311 --> 02:12:58,141 ‫‫شكرًا،‬ ‫‫لا يمكنك أن تتخيل كم يسرني سماع صوتك.‬ 1866 02:12:58,851 --> 02:13:01,391 ‫‫لدي أخبار كثيرة حين أراك يا "بروس"،‬ ‫‫كنت محقًا.‬ 1867 02:13:01,771 --> 02:13:02,901 ‫‫ولم أستمع إليك.‬ 1868 02:13:03,061 --> 02:13:04,861 ‫‫وأصبحت الأمور غريبة جدًا...‬ 1869 02:13:05,021 --> 02:13:07,071 ‫‫ولكنني أعدت كل شيء إلى مكانه، أؤكد لك.‬ 1870 02:13:07,231 --> 02:13:08,441 ‫‫سأتوقف الآن.‬ 1871 02:13:09,691 --> 02:13:10,571 ‫‫رائع.‬ 1872 02:13:10,741 --> 02:13:11,741 ‫‫- التقط صورته.‬ ‫‫- سيدي!‬ 1873 02:13:11,911 --> 02:13:12,741 ‫‫- تراجعوا من فضلكم.‬ ‫‫- صورة!‬ 1874 02:13:13,371 --> 02:13:15,581 ‫‫سيدي، أود منك مقطع فيديو لـ"دايلي بلانيت".‬ 1875 02:13:15,741 --> 02:13:16,911 ‫‫- "واين"!‬ ‫‫- تنحوا جانبًا.‬ 1876 02:13:20,751 --> 02:13:22,331 ‫‫هل كان ذلك مدعومًا بادعائك؟‬ 1877 02:13:25,421 --> 02:13:26,841 ‫‫من هذا؟‬ 1878 02:13:27,001 --> 02:13:28,091 ‫‫لا يجيب على أي أسئلة.‬ 1879 02:13:29,671 --> 02:13:30,671 ‫‫مرحبًا يا "باري".‬ 1880 02:13:31,801 --> 02:13:33,221 ‫‫لا، أين...‬ 1881 02:13:34,051 --> 02:13:35,681 ‫‫أنت... لا.‬ 1882 02:13:35,851 --> 02:13:36,851 ‫‫لا يمكن...‬ 1883 02:13:38,141 --> 02:13:39,471 ‫‫لست "باتمان".‬ 1884 02:13:42,101 --> 02:13:43,101 ‫‫ما خطبك؟‬ 1885 02:13:50,691 --> 02:13:51,701 ‫‫في الواقع...‬ 1886 02:14:10,461 --> 02:14:17,471 ‫‫"كلب للعلاج"‬ 1887 02:14:23,601 --> 02:14:25,981 ‫‫"استنادًا إلى شخصيات من (دي سي)"‬ 1888 02:14:48,841 --> 02:14:52,591 ‫‫"مستشفى (غوثام) العام"‬ 1888 02:14:52,591 --> 02:22:25,541 By Ahmed Mandooz 1889 02:22:27,541 --> 02:22:34,551 ‫‫"(ذا فلاش)"‬ By Ahmed Mandooz 1890 02:22:36,511 --> 02:22:38,141 ‫‫ألم أقل لك إنه تمثيلي الغذائي؟‬ 1891 02:22:38,301 --> 02:22:40,021 ‫‫لا أثمل أبدًا.‬ 1892 02:22:40,181 --> 02:22:41,311 ‫‫وأنا أيضًا لا أثمل.‬ 1893 02:22:41,681 --> 02:22:44,351 ‫‫اسمع، لأنني أحاول... لا.‬ 1894 02:22:44,521 --> 02:22:46,981 ‫‫لأن ما أحاول شرحه بأبسط ما يمكن،‬ ‫‫أؤكد لك...‬ 1895 02:22:47,151 --> 02:22:49,611 ‫‫كانوا جميعًا "باتمان" و"بروس واين".‬ 1896 02:22:49,771 --> 02:22:51,481 ‫‫ولكن كان كل منهم شخصاً مختلفًا كليًا.‬ 1897 02:22:51,651 --> 02:22:54,951 ‫‫- إذًا في زمن الخط الآخر...‬ ‫‫- الخط الزمني.‬ 1898 02:22:55,111 --> 02:22:55,951 ‫‫...أنا الشخص نفسه؟‬ 1899 02:22:56,111 --> 02:22:57,531 ‫‫نعم، في الواقع، إلى حد كبير.‬ 1900 02:22:57,701 --> 02:22:59,331 ‫‫أنت محبوب وكثيف الشعر‬ 1901 02:22:59,491 --> 02:23:01,331 ‫‫ومخلص ومتحمس لأكل اللحم.‬ 1902 02:23:01,871 --> 02:23:03,411 ‫‫حسنًا، اسمع.‬ 1903 02:23:03,581 --> 02:23:06,421 ‫‫شكرًا على تبسيط ذلك لأجلي أيها المبسط.‬ 1904 02:23:06,581 --> 02:23:07,791 ‫‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬ 1905 02:23:08,461 --> 02:23:10,381 ‫‫أنت لا تفهم الفرضية الأكبر هنا.‬ 1906 02:23:10,551 --> 02:23:13,471 ‫‫في خطي الزمني، عندما قمت...‬ 1907 02:23:14,841 --> 02:23:16,261 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 1908 02:23:16,841 --> 02:23:18,261 ‫‫اصعد يا صديقي ملك البحر.‬ 1909 02:23:18,431 --> 02:23:19,721 ‫‫حسنًا، هيا.‬ 1910 02:23:20,101 --> 02:23:21,391 ‫‫ظننتك ستنام على الأريكة.‬ 1911 02:23:22,891 --> 02:23:24,061 ‫‫"آرثر"، أنا أعيش هنا.‬ 1912 02:23:24,231 --> 02:23:25,191 ‫‫"هاري"؟‬ 1913 02:23:26,391 --> 02:23:28,231 ‫‫أعيش هنا تمامًا، لا بأس.‬ 1914 02:23:32,861 --> 02:23:33,861 ‫‫حسنًا.‬ 1915 02:23:34,031 --> 02:23:35,031 ‫‫مهلاً.‬ 1916 02:23:36,451 --> 02:23:37,451 ‫‫المزيد من الجعة.‬ 1917 02:23:38,281 --> 02:23:40,831 ‫‫أسرع، هاك!‬ 1918 02:23:40,991 --> 02:23:43,501 ‫‫هاك، ادفع بهذا.‬ 1919 02:23:44,541 --> 02:23:46,041 ‫‫"آرثر"، هذا كنز أطلنطي.‬ 1920 02:23:46,211 --> 02:23:47,331 ‫‫أخبرهم بذلك.‬ 1921 02:23:48,581 --> 02:23:51,381 ‫‫"لا مال لدي لبدلة البحار..."‬ 1922 02:23:51,541 --> 02:23:52,801 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- "أنا بحار..."‬ 1923 02:23:52,961 --> 02:23:53,881 ‫‫أنت بحار.‬ 1924 02:23:54,801 --> 02:23:55,671 ‫‫إنه بخير.‬ 1925 02:23:56,591 --> 02:23:57,591 ‫‫ترجمة أندره إلياس ‬