1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCUDISVN fb.com/groups/mcudisvn 2 00:00:29,071 --> 00:00:30,465 - Chúc ngày lành. - Cảm ơn. 3 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Anh cũng thế. 4 00:00:31,782 --> 00:00:33,576 Chào buổi sáng. Anh dùng gì? 5 00:00:34,410 --> 00:00:36,454 - Cô gái tóc xoăn đâu? - Sara hả? 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,500 Cô ấy nghỉ ốm. Hay ít ra là cô ấy nói thế? 7 00:00:39,665 --> 00:00:41,167 Cô ấy có bạn trai mới. 8 00:00:41,250 --> 00:00:42,477 Anh dùng gì? 9 00:00:42,501 --> 00:00:43,711 Thường là món quen, 10 00:00:43,794 --> 00:00:45,355 cô ấy thường làm sẵn vì tôi thường muộn. 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,048 Đừng làm tôi hồi hộp nữa. 12 00:00:47,381 --> 00:00:49,300 Là bánh mì có PB và BRHC. 13 00:00:49,800 --> 00:00:50,843 Rồi, vậy... 14 00:00:50,927 --> 00:00:52,470 “PB” là bơ đậu phộng, 15 00:00:52,553 --> 00:00:53,596 - phải chứ? - Đúng. 16 00:00:53,679 --> 00:00:54,781 “BR” là chuối, nho khô. “H” là mật ong. 17 00:00:54,805 --> 00:00:55,806 “C” là phô mai. 18 00:00:55,890 --> 00:00:58,100 Hẳn anh được trời ban có trao đổi chất nhanh. 19 00:00:58,184 --> 00:00:59,244 Anh đang chạy 20 00:00:59,268 --> 00:01:00,311 marathon hay gì à? 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,146 Chị tôi từng chạy marathon, 22 00:01:02,230 --> 00:01:03,231 cầu Chúa cho chị an nghỉ. 23 00:01:03,606 --> 00:01:05,650 Chị ấy chưa chết. Kiệt sức thôi. 24 00:01:05,733 --> 00:01:08,194 “Bọn em hiểu, Sharon. Chị đã chạy.” 25 00:01:08,277 --> 00:01:09,837 Nhưng buổi sáng ai cũng phải đi làm. 26 00:01:09,904 --> 00:01:11,673 Ừ, tôi phải đi làm, 3 phút trước. 27 00:01:11,697 --> 00:01:13,824 Và xin lỗi, tôi đang cần sandwich gấp. 28 00:01:13,908 --> 00:01:17,203 Muốn sandwich ngon thì đừng có giục. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,517 Alfred, không nói chuyện được. 30 00:01:22,541 --> 00:01:23,834 Chào buổi sáng, cậu Allen! 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,002 Không, tôi muộn rồi. 32 00:01:25,086 --> 00:01:26,939 Tôi đang đói, cô tóc xoăn lại không ở đây, 33 00:01:26,963 --> 00:01:28,232 cô ấy tên Sara, đã có bạn trai. 34 00:01:28,256 --> 00:01:30,383 Ta có chuyện ở Đa khoa Gotham! 35 00:01:30,466 --> 00:01:32,093 Một vụ cướp mất kiểm soát. 36 00:01:32,176 --> 00:01:34,053 Giờ là giữa buổi sáng. 37 00:01:34,136 --> 00:01:36,136 Bạn dơi thức giấc sớm thế? 38 00:01:36,472 --> 00:01:37,493 Gọi Superman đi. 39 00:01:38,224 --> 00:01:39,308 Tôi nghĩ đến cậu ấy đầu tiên. 40 00:01:39,934 --> 00:01:41,134 Buồn thay, cậu ấy bận việc khác. 41 00:01:41,185 --> 00:01:42,579 ...núi lửa hoạt động ở Trung Mỹ! 42 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 Quen quá rồi. Diana thì sao? 43 00:01:44,647 --> 00:01:45,940 Tôi cũng nghĩ cô ấy trước. 44 00:01:46,023 --> 00:01:47,900 Khá là bực, cô ấy không nghe máy. 45 00:01:47,984 --> 00:01:51,171 Chính xác là ông nghĩ mấy người trước rồi mới đến tôi? 46 00:01:51,195 --> 00:01:52,488 ...tôi không nói chị ấy. 47 00:01:52,571 --> 00:01:54,091 - Tôi nói anh đấy. - Xin lỗi. Sandwich của tôi... 48 00:01:54,115 --> 00:01:55,283 Tôi đã học được bài học 49 00:01:55,366 --> 00:01:56,701 trên thuyền năm ngoái. 50 00:01:56,784 --> 00:01:58,786 Những thứ chị tôi nói ra khi say. 51 00:01:58,869 --> 00:02:00,789 Những bình luận cá nhân về bạn bè của mẹ tôi, 52 00:02:00,830 --> 00:02:02,707 mà tôi nghĩ là những gì tôi nói về bà ấy... 53 00:02:13,509 --> 00:02:14,736 Ôi chúa ơi! 54 00:02:14,760 --> 00:02:15,803 Flash! 55 00:02:16,721 --> 00:02:17,888 - Chào. - Em yêu anh. 56 00:02:17,972 --> 00:02:19,032 Cảm ơn. 57 00:02:19,056 --> 00:02:20,616 - Em cũng có vẻ tốt. - Ôi chúa ơi. 58 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 - Không thể nào. - Tớ chết mất. 59 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Đang nối cậu với cậu Wayne! 60 00:02:24,270 --> 00:02:25,580 Không, làm ơn đừng. 61 00:02:25,604 --> 00:02:27,040 - Ôi chúa ơi. - Xin lỗi nếu nghe hơi lạ, 62 00:02:27,064 --> 00:02:29,442 nhưng em còn ăn thanh kẹo đó không? 63 00:02:29,525 --> 00:02:31,652 Em ném nó cho anh nhé? 64 00:02:31,736 --> 00:02:33,529 - Nhân danh công lý. - Được. 65 00:02:33,612 --> 00:02:35,614 Tôi cần cậu đến đây ngay, Barry! 66 00:02:35,698 --> 00:02:37,000 Chào Bruce! Được, tôi... 67 00:02:37,800 --> 00:02:38,500 đang đến. 68 00:02:44,800 --> 00:02:48,400 69 00:03:23,650 --> 00:03:26,069 PHẠM VI THÀNH PHỐ GOTHAM BỆNH VIỆN - LỐI RA 6,5 KM 70 00:03:41,097 --> 00:03:42,056 Không. 71 00:03:42,640 --> 00:03:44,033 Không, không. 72 00:03:46,255 --> 00:03:47,255 CẤP CỨU 73 00:03:51,065 --> 00:03:53,859 Bruce, quá hỗn loạn rồi. 74 00:03:53,943 --> 00:03:54,985 Sao anh còn chưa đến? 75 00:04:13,963 --> 00:04:17,049 Bruce, sao nghe như anh đang chạy khỏi hiện trường? 76 00:04:17,133 --> 00:04:20,274 Thằng con đần của Falcone muốn chơi ở giải nhà nghề. 77 00:04:20,719 --> 00:04:21,720 Hắn lập băng 78 00:04:21,760 --> 00:04:23,472 và đột nhập vào phòng lab ở Đa khoa Gotham! 79 00:04:23,556 --> 00:04:25,724 Trộm một virus chết người. 80 00:04:25,808 --> 00:04:26,809 Tôi can thiệp, 81 00:04:26,812 --> 00:04:28,132 nhưng chúng dùng vũ lực chạy ra. 82 00:04:29,061 --> 00:04:30,521 Cậu lo được bệnh viện, Barry! 83 00:04:30,608 --> 00:04:32,249 Cần người cứu phần còn lại của thế giới, 84 00:04:32,253 --> 00:04:33,913 và đó là tôi. Nếu cậu không phiền. 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,526 Nghe cũng phải, Bruce! 86 00:04:56,046 --> 00:04:57,965 “Cảm ơn đã cứu tôi khỏi hố sụt, Flash.” 87 00:04:58,048 --> 00:05:00,134 Barry, ống gas và nước đã bị vỡ. 88 00:05:00,217 --> 00:05:01,427 Ở tầng hầm. 89 00:05:01,886 --> 00:05:02,887 Rồi. 90 00:05:04,096 --> 00:05:05,181 Làm đây. 91 00:05:17,735 --> 00:05:18,903 Mở được không? 92 00:05:18,986 --> 00:05:20,297 - Bị khóa. - Nó kẹt rồi. 93 00:05:20,321 --> 00:05:22,406 Chúa ơi, không được. 94 00:05:22,490 --> 00:05:23,866 Làm ơn đi. 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Alfred này. Tôi dần chấp nhận chuyện 96 00:05:35,878 --> 00:05:38,756 về cơ bản tôi là lao công của Liên minh Công lý. 97 00:05:38,839 --> 00:05:40,216 Như thế thật tệ. 98 00:05:40,299 --> 00:05:42,218 Nhưng tôi đã chấp nhận. 99 00:05:42,301 --> 00:05:43,385 Nhưng mà 100 00:05:43,469 --> 00:05:45,221 tôi không thể không để ý thấy 101 00:05:45,304 --> 00:05:47,765 tôi luôn phải dọn dẹp 102 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 rắc rối của dơi để lại. 103 00:05:51,300 --> 00:05:54,500 {\an8}DỪNG LẠI 104 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Lối này. Nhìn phía trước. - Dạ. 105 00:05:54,355 --> 00:05:56,774 - Đi cùng nhé. - Em biết ạ. 106 00:06:05,241 --> 00:06:06,242 Coi chừng. 107 00:06:18,128 --> 00:06:19,272 - Trời ơi! - Gì thế? 108 00:07:01,630 --> 00:07:03,465 Nếu tính toán của tôi chính xác 109 00:07:03,549 --> 00:07:05,718 và lịch sử sẽ chứng minh là chúng thường đúng, 110 00:07:05,801 --> 00:07:09,805 nền móng hỏng sắp gây ra sự sụp đổ của cánh Đông! 111 00:07:10,222 --> 00:07:11,283 Cánh Đông ổn. 112 00:07:11,307 --> 00:07:13,117 Để cô bế cháu. 113 00:07:13,601 --> 00:07:15,352 Thế là tốt, vì tốc độ của tôi đang chập chờn. 114 00:07:15,436 --> 00:07:16,997 Sắp cạn rồi, Alfred! 115 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Ông nghe không? 116 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Bao tử của tôi đấy. 117 00:07:25,904 --> 00:07:28,157 Không, không. Đó là cánh Đông đang sụp. 118 00:07:45,132 --> 00:07:47,051 Barry, tầng 30. 119 00:07:47,509 --> 00:07:48,927 Các em bé... 120 00:07:50,721 --> 00:07:51,972 Đang rơi như mưa. 121 00:08:19,779 --> 00:08:21,072 MỨC NGUY HIỂM 122 00:08:32,375 --> 00:08:33,793 A-XÍT 123 00:08:51,144 --> 00:08:52,645 ĐỈNH NĂNG LƯỢNG 123 00:09:20,006 --> 00:09:22,550 A-XÍT 124 00:09:38,650 --> 00:09:41,069 CHÓ TRỊ LIỆU 125 00:10:35,677 --> 00:10:36,887 Cậu Allen, 126 00:10:36,970 --> 00:10:39,348 cậu làm tôi rất tự hào. 127 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 Và rất nhiều bà mẹ vui mừng. 128 00:10:47,648 --> 00:10:49,316 Ừ. 129 00:10:49,399 --> 00:10:51,235 Được rồi. 130 00:10:52,152 --> 00:10:55,364 Tôi biết những sự kiện này có thể thành vết sẹo tâm lý. 131 00:10:55,447 --> 00:10:58,617 Cô nên tìm đến một chuyên gia sức khoẻ tâm thần. 132 00:10:58,700 --> 00:11:01,578 Liên minh Công lý chưa giỏi lắm về khoản đó. 133 00:11:01,662 --> 00:11:02,704 Tin tôi đi. 134 00:11:02,788 --> 00:11:03,872 Chúa ơi! 135 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Cắt đuôi hắn đi. 136 00:12:33,670 --> 00:12:36,048 Nếu cái vali đó rơi vào nước, 137 00:12:36,131 --> 00:12:38,592 nó có thể diệt hết nửa Gotham trước giờ trưa. 138 00:12:41,428 --> 00:12:43,597 - Khốn kiếp. - Đừng thả tôi xuống. 139 00:12:43,680 --> 00:12:46,892 Chúa ơi, không. Làm ơn, đừng mà. 140 00:12:46,975 --> 00:12:48,060 Không. 141 00:12:54,608 --> 00:12:55,776 Xin lỗi tôi đến muộn. 142 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Bước cẩn thận. 143 00:13:03,992 --> 00:13:05,160 - Chào. - Chào. 144 00:13:07,519 --> 00:13:08,800 Đồ đẹp đấy. 145 00:13:08,990 --> 00:13:10,158 Trông bảnh đó, Flash! 146 00:13:10,800 --> 00:13:11,700 Cảm ơn. 147 00:13:13,627 --> 00:13:14,753 Còn anh... 148 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 không có gì. 149 00:13:16,338 --> 00:13:19,600 Cái tôi của tôi quá lớn để nói lời “cảm ơn”. 150 00:13:20,715 --> 00:13:21,758 151 00:13:22,302 --> 00:13:24,600 Tôi đã phát triển nhân cách mạnh mẽ này 152 00:13:24,603 --> 00:13:26,386 để bù đắp chấn thương tuổi thơ... 153 00:13:26,390 --> 00:13:28,016 Tôi cũng có chấn thương tuổi thơ. 154 00:13:28,100 --> 00:13:29,160 Batman có vẻ bị điên. 155 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Dây thừng Sự thật... 156 00:13:30,268 --> 00:13:31,516 Tỷ đô. Bà ấy là người mẹ... 157 00:13:31,520 --> 00:13:32,580 vẫn luôn hiệu nghiệm. 158 00:13:32,604 --> 00:13:34,165 Tôi đem hết tiền đi phát có khi còn hay hơn. 159 00:13:34,189 --> 00:13:35,691 Nếu muốn diệt tội ác, 160 00:13:35,774 --> 00:13:37,025 tôi nên chấm dứt đói nghèo. 161 00:13:37,109 --> 00:13:38,402 Tôi biết tình dục có tồn tại. 162 00:13:38,485 --> 00:13:40,654 Chỉ là tôi chưa thử bao giờ. 163 00:13:40,737 --> 00:13:42,739 Chết tiệt! 164 00:13:42,823 --> 00:13:45,409 Chà... tôi phải đi đây. 165 00:13:45,784 --> 00:13:46,785 Ừ. 166 00:13:47,244 --> 00:13:48,370 Luôn hân hạnh. 167 00:13:51,373 --> 00:13:53,458 Vụ tình dục là ẩn dụ 168 00:13:53,542 --> 00:13:55,794 cho văn chương gothic thôi. 169 00:13:55,877 --> 00:13:57,146 Ca này không đỡ được rồi. 170 00:13:57,170 --> 00:13:58,296 Cứ cho qua đi. 171 00:13:59,923 --> 00:14:02,467 Tôi rất muốn ở lại dọn dẹp thêm 172 00:14:02,551 --> 00:14:04,636 nhưng siêu anh hùng nhỏ này cần bữa sáng. 173 00:14:04,720 --> 00:14:06,555 Tạm biệt, Flash! 174 00:14:06,638 --> 00:14:08,140 Ừ. Tạm biệt, Batman. 175 00:14:09,099 --> 00:14:10,267 Làm tốt lắm, cậu Wayne! 176 00:14:11,059 --> 00:14:12,561 Cậu sẽ về nhà ăn sáng chứ? 177 00:14:16,314 --> 00:14:18,608 Ừ, tôi nghĩ là có. 178 00:14:20,068 --> 00:14:21,337 ...đường đến hủy diệt. 179 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 Không phải vì chị ấy mà tôi nói. 180 00:14:23,572 --> 00:14:24,906 Đây là vì anh. 181 00:14:24,990 --> 00:14:27,492 Anh phải thôi sống trong quá khứ. 182 00:14:28,076 --> 00:14:29,786 Thế đã đủ nhanh cho anh chưa? 183 00:14:33,832 --> 00:14:35,072 Chào giáo sư. 184 00:14:41,882 --> 00:14:43,091 Xem ai này. 185 00:14:43,175 --> 00:14:44,593 Im nào, Albert! 186 00:14:44,676 --> 00:14:47,095 Ngày nào cũng muộn. Cậu hay thật đấy, Barry. 187 00:14:47,179 --> 00:14:48,322 Cậu bò đến đây à? 188 00:14:48,346 --> 00:14:50,432 - Anh ấy giận không? - Cậu sắp bị đuổi. 189 00:14:50,515 --> 00:14:51,534 Cậu sắp bị giết. 190 00:14:51,558 --> 00:14:53,268 Không, không, không. Tôi đoán nhé. 191 00:14:53,894 --> 00:14:55,228 Báo thức của cậu không kêu. 192 00:14:55,562 --> 00:14:58,398 - Không... - Chó của cậu xơi cái đồng hồ. 193 00:14:58,482 --> 00:15:00,400 Đồng hồ xơi chìa khóa của cậu. 194 00:15:00,484 --> 00:15:03,195 Bà ngoại của chìa khóa chết, và chúng cần nghỉ phép. 195 00:15:03,278 --> 00:15:05,673 - Không phải mấy vụ đó. - Lần này là gì, Barry? 196 00:15:05,697 --> 00:15:09,242 Là chuyện khác ít kỳ dị hơn nhiều. 197 00:15:09,326 --> 00:15:10,595 Và tôi biết tôi lỡ cuộc họp 198 00:15:10,619 --> 00:15:13,705 nhưng tôi vẫn muốn trình các vụ này để có thể xét lại. 199 00:15:13,789 --> 00:15:15,040 Tôi nghĩ là ta đã làm gấp. 200 00:15:15,123 --> 00:15:16,958 - Ta cần mở lại chúng. - Gấp à? 201 00:15:17,042 --> 00:15:20,003 Ta chậm việc 6 tháng mà cậu còn muốn chậm hơn à? 202 00:15:20,087 --> 00:15:22,089 Cậu cần tập trung vào kháng án. 203 00:15:22,172 --> 00:15:24,508 Làm xong, kết thúc vụ đó, sống tiếp. 204 00:15:26,927 --> 00:15:28,327 Cậu rất có tiềm năng, Barry! 205 00:15:28,845 --> 00:15:31,431 Lẽ ra sau chừng ấy năm cậu đâu cần mua cà phê cho tôi nữa. 206 00:15:31,890 --> 00:15:34,226 Anh nói đúng. Thật vậy. 207 00:15:34,601 --> 00:15:35,602 Mua cà phê cho tôi đi. 208 00:15:38,897 --> 00:15:40,398 - Hai viên đường? Vâng. - Ừ. 209 00:15:54,996 --> 00:15:55,997 Cậu sẽ thích cảnh này. 210 00:15:56,081 --> 00:15:58,291 Tôi rất thỏa mãn với phán quyết trong vụ Johnson! 211 00:15:58,375 --> 00:16:01,378 Chứng cứ mà phòng lab chúng tôi phân tích 212 00:16:01,461 --> 00:16:04,673 còn hơn cả đủ cho kết luận. 213 00:16:04,756 --> 00:16:06,025 Tôi đang xử lý chứng cứ đó mà. 214 00:16:06,049 --> 00:16:07,384 Vì sự siêng năng, 215 00:16:07,467 --> 00:16:09,553 nỗ lực và tập trung... 216 00:16:09,636 --> 00:16:11,847 Barry vẫn đang xử lý chứng cứ đó. 217 00:16:11,930 --> 00:16:13,491 Liệu có phải nhờ cậu 218 00:16:13,515 --> 00:16:15,600 mà chúng ta vẫn đang cạo răng hàm của Ted Bundy! 219 00:16:15,934 --> 00:16:19,020 Bảo này. Tôi rất vui khi các cậu thấy việc này buồn cười 220 00:16:19,521 --> 00:16:21,857 nhưng ta chịu trách nhiệm với sinh mạng người thật, 221 00:16:21,900 --> 00:16:22,941 với gia đình người ta. 222 00:16:23,024 --> 00:16:25,152 Và tôi nghĩ các cậu không hiểu được sức nặng đó. 223 00:16:25,235 --> 00:16:26,862 Nên sao không để tôi yên đi? 224 00:16:26,945 --> 00:16:29,256 - Barry Allen? - Iris West! 225 00:16:29,698 --> 00:16:30,666 Cậu... 226 00:16:30,949 --> 00:16:33,160 cũng biết đầy đủ tên tôi. 227 00:16:33,243 --> 00:16:34,995 Ừ, hồi đi học. 228 00:16:35,078 --> 00:16:37,223 Barry, cậu không kể là cậu có bạn học. 229 00:16:37,227 --> 00:16:39,142 - Bọn tôi không biết là Barry có bạn. - Chà. 230 00:16:39,166 --> 00:16:40,560 Ừ, được bao nhiêu rồi nhỉ? 231 00:16:40,584 --> 00:16:41,835 - Một à? - Một. 232 00:16:42,500 --> 00:16:44,107 Mấy cậu thật là... 233 00:16:44,901 --> 00:16:46,009 Tạm biệt nhé. 234 00:16:46,423 --> 00:16:47,632 Được rồi. Ôi chúa ơi. 235 00:16:47,716 --> 00:16:48,736 Thật là... 236 00:16:49,634 --> 00:16:51,794 Họ không hẳn là bạn tôi. Bạn đồng nghiệp. 237 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Cậu làm ở đây à? 238 00:16:53,388 --> 00:16:54,556 Ừ, đúng rồi. 239 00:16:54,639 --> 00:16:56,433 Trời, lâu rồi không gặp nhỉ? 240 00:16:56,808 --> 00:16:58,268 241 00:16:58,351 --> 00:17:00,729 Tôi cảm thấy ta đã gặp nhau 242 00:17:00,812 --> 00:17:02,606 vài năm trước, phải không? 243 00:17:02,939 --> 00:17:04,274 Không, bởi vì 244 00:17:04,357 --> 00:17:06,985 ta đã không gặp nhau kể từ thời 245 00:17:07,065 --> 00:17:07,909 đại học. 246 00:17:09,112 --> 00:17:11,598 Có lẽ do tôi nghĩ đến cậu thôi. 247 00:17:12,532 --> 00:17:14,741 Tôi rất vui khi gặp cậu. 248 00:17:14,743 --> 00:17:16,004 - Ừ. - Ừ. 249 00:17:16,328 --> 00:17:18,171 Phiên phúc thẩm của bố cậu là ngày mai nhỉ? 250 00:17:18,455 --> 00:17:19,956 Ừ. Làm sao... 251 00:17:21,124 --> 00:17:22,792 Xin lỗi, làm sao cậu biết việc đó? 252 00:17:22,876 --> 00:17:24,544 Tôi đang viết bài cho báo. 253 00:17:25,961 --> 00:17:27,339 Ông ấy thế nào? 254 00:17:29,700 --> 00:17:31,393 Cậu đang hỏi cho báo à? 255 00:17:31,400 --> 00:17:33,200 Không, tôi hỏi như một người bạn. 256 00:17:33,620 --> 00:17:36,598 Dù vậy tôi tin là công chúng cũng sẽ muốn biết. 257 00:17:39,434 --> 00:17:41,851 À, bình luận chính thức duy nhất của tôi 258 00:17:41,853 --> 00:17:44,189 - là bố tôi vô tội. - Ừ. 259 00:17:44,272 --> 00:17:45,900 Ý tôi là, không ai 260 00:17:46,149 --> 00:17:47,776 muốn tin là bố mình 261 00:17:47,819 --> 00:17:49,027 giết mẹ mình cả. 262 00:17:49,110 --> 00:17:52,028 Ý cậu “tin” là sao? Bố tôi không nên bị tống giam. 263 00:17:52,030 --> 00:17:54,572 Mẹ tôi nên còn sống. Vấn đề không phải tôi tin gì 264 00:17:54,574 --> 00:17:57,285 - mà sự thật là gì. - Ừ. Phải, đó là... 265 00:17:57,744 --> 00:17:59,100 Ôi chúa ơi. Ý tôi là thế. 266 00:18:00,080 --> 00:18:00,900 Rồi. 267 00:18:01,206 --> 00:18:03,416 Xin lỗi, lúc này tôi không có bình luận chính thức. 267 00:18:06,783 --> 00:18:08,800 PIZZA 268 00:18:08,900 --> 00:18:11,371 TRUYỆN TRANH 269 00:18:20,672 --> 00:18:22,674 TANG VẬT MẬT WAYNE 270 00:18:27,482 --> 00:18:30,860 Bạn có cuộc gọi trả tiền từ Nhà tù Iron Heights! 271 00:18:28,300 --> 00:18:30,200 {\an8}WAYNE TÔI RẤT TIẾC - BW 272 00:18:30,944 --> 00:18:32,737 - Bạn có nhận không? - Có. 273 00:18:34,239 --> 00:18:35,740 - Chào bố. - Chào Barry. 274 00:18:35,865 --> 00:18:37,909 - Con thế nào? - Con khỏe. 275 00:18:37,993 --> 00:18:40,036 - Ra ngoài chơi nhiều chứ? - Vâng. 276 00:18:40,120 --> 00:18:42,038 À, không. Không. 277 00:18:42,580 --> 00:18:45,834 Nhưng con gặp một bạn đại học cũ, 278 00:18:45,917 --> 00:18:47,585 Iris West, mới hôm nay. 279 00:18:47,669 --> 00:18:49,713 Chẳng phải con mê tít con bé sao? 280 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 Con bé có bạn trai chứ? 281 00:18:51,256 --> 00:18:54,100 - Sao con không rủ nó đi chơi? - Bố, con... 282 00:18:55,218 --> 00:18:59,180 Con đã nhờ một người bạn kiểm tra video từ camera an ninh cũ ở cửa hàng 283 00:18:59,204 --> 00:19:01,266 bằng chương trình mới mà anh ấy phát triển. 284 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Và giờ hình ảnh rõ lắm. 285 00:19:04,227 --> 00:19:05,312 Có điều... 286 00:19:07,355 --> 00:19:08,356 bố không hề nhìn lên, bố ạ. 287 00:19:09,691 --> 00:19:11,067 Không thấy được mặt bố. 288 00:19:11,860 --> 00:19:14,487 Nếu không có chứng cứ mới để hỗ trợ cho ngoại phạm, 289 00:19:15,572 --> 00:19:17,925 ta cần bắt đầu nghĩ đến lần phúc thẩm tiếp theo. 290 00:19:17,949 --> 00:19:21,161 Không. Con thôi lo cho ông già con đi. 291 00:19:23,455 --> 00:19:25,433 Làm thế, biết đâu con có thời gian cho bạn gái. 292 00:19:25,457 --> 00:19:27,542 Nhưng bố, con không muốn... 293 00:19:27,625 --> 00:19:28,960 Ta nói việc này rồi. 294 00:19:29,044 --> 00:19:30,378 Đây là nỗ lực cuối cùng 295 00:19:30,462 --> 00:19:32,672 và ta sẽ vượt qua buổi kháng án ngày mai. 296 00:19:33,381 --> 00:19:35,175 Bố ổn mà, thật đó. 297 00:19:35,258 --> 00:19:36,801 Đôi khi bố còn nghĩ 298 00:19:36,885 --> 00:19:39,095 có lẽ bố ở trong này còn tốt hơn 299 00:19:39,179 --> 00:19:40,305 là ở ngoài đó 300 00:19:41,181 --> 00:19:42,182 mà thiếu mẹ con. 301 00:19:43,683 --> 00:19:46,353 Vì như thế này, bố có thể tưởng tượng bà ấy còn sống, 302 00:19:46,811 --> 00:19:48,521 đang khỏe mạnh ngoài kia. 303 00:19:51,649 --> 00:19:52,650 Barry? 304 00:19:53,902 --> 00:19:54,893 Barry? 305 00:19:56,196 --> 00:19:57,100 Con còn đó chứ? 306 00:19:57,604 --> 00:19:58,665 Dạ, con đây bố. 307 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 Con nhớ món xốt mẹ làm vào các Chủ nhật chứ? 308 00:20:02,869 --> 00:20:05,413 Cả nhà thơm lừng mùi húng quế, cà chua. 309 00:20:06,748 --> 00:20:09,209 Mẹ sẽ mặc áo len của bố và bắt đầu hát. 310 00:20:11,711 --> 00:20:13,338 Bài gì ấy nhỉ? 311 00:20:13,588 --> 00:20:15,131 Con yêu bài đó. 312 00:20:15,215 --> 00:20:16,466 Hãy nhớ phần đó nhé. 313 00:20:22,055 --> 00:20:23,348 Thật bất công. 314 00:20:23,431 --> 00:20:25,100 Cái gì bất công, Khỉ Con? 315 00:20:25,183 --> 00:20:27,394 Câu hỏi này thật ngu ngốc. 316 00:20:27,477 --> 00:20:30,522 Con có thể nghĩ đến bao nhiêu phép tính cho ra kết quả là 24? 317 00:20:30,605 --> 00:20:32,232 Có hàng tỷ tỷ đáp án. 318 00:20:32,315 --> 00:20:33,584 Làm sao con điền hết được? 319 00:20:33,608 --> 00:20:34,609 Con nói đúng. 320 00:20:34,692 --> 00:20:37,320 Có hàng tỷ tỷ đáp án cho câu này. 321 00:20:37,404 --> 00:20:39,614 Không phải vấn đề nào cũng có giải pháp. 322 00:20:39,697 --> 00:20:41,658 Đôi khi con phải bỏ qua nó. 323 00:20:42,826 --> 00:20:44,762 Cho não nghỉ ngơi và giúp mẹ làm pasta đi. 324 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 Nào. 325 00:20:48,206 --> 00:20:49,666 Không. 326 00:20:49,749 --> 00:20:52,168 Henry? 327 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Làm ơn giúp em với. 328 00:20:53,878 --> 00:20:55,505 - Anh không làm ơn. - Rồi. 329 00:20:56,047 --> 00:20:58,299 Barry cần anh làm ơn giúp. 330 00:20:58,383 --> 00:20:59,551 Barry. Ừ, gì cũng được. 331 00:21:00,552 --> 00:21:02,470 Em cần một lon cà chua nữa. 332 00:21:03,513 --> 00:21:04,639 Em có nhiều lon rồi. 333 00:21:04,722 --> 00:21:05,765 Em cần một lon nữa. 334 00:21:05,849 --> 00:21:07,809 Anh tưởng sáng nay hai mẹ con đi mua rồi. 335 00:21:08,309 --> 00:21:10,103 Nhưng em quên mua cà chua. 336 00:21:11,604 --> 00:21:12,772 Thế này sẽ vui hơn. 337 00:21:12,856 --> 00:21:14,983 Cứ để Barry đi cửa hàng. 338 00:21:15,316 --> 00:21:16,526 Con lái được, phải không Squirm? 339 00:21:16,609 --> 00:21:18,045 - Gì ạ? Không. - Lớn quá rồi. 340 00:21:18,069 --> 00:21:20,113 Con có thể làm bất cứ gì. Nhìn con kìa. 341 00:21:20,196 --> 00:21:21,382 Tóc con bạc rồi đó. 342 00:21:21,396 --> 00:21:23,500 Lon xanh lá, không phải xanh dương, nhé? 343 00:21:23,501 --> 00:21:25,990 Rõ rồi. Lon xanh dương, không phải xanh lá, nhỉ? 344 00:21:25,994 --> 00:21:26,995 - Không. - Gì? 345 00:21:27,000 --> 00:21:28,510 Xanh lá, không phải xanh dương. 346 00:21:30,123 --> 00:21:31,207 Chúa ơi! 347 00:21:33,126 --> 00:21:35,378 Mẹ con sắp hát rồi. Chạy đi. 348 00:21:35,462 --> 00:21:37,630 Chạy đi, Barry! 349 00:21:55,899 --> 00:21:56,941 Mẹ yêu con, Khỉ Con! 350 00:21:57,025 --> 00:21:58,234 Con yêu mẹ hơn. 351 00:21:58,860 --> 00:22:01,196 Mẹ yêu con trước. 352 00:22:17,504 --> 00:22:18,505 Nora? 353 00:22:21,174 --> 00:22:22,083 Barry! 354 00:22:29,432 --> 00:22:31,184 Barry! Barry! 355 00:22:31,851 --> 00:22:33,686 Gọi 911 ngay. 356 00:22:44,822 --> 00:22:45,907 Barry? 357 00:22:46,658 --> 00:22:47,951 Barry? 358 00:22:48,034 --> 00:22:49,911 Đừng lo về ngày mai. 359 00:22:49,994 --> 00:22:51,704 Ta đã luôn biết là ít có khả năng... 360 00:22:51,788 --> 00:22:53,665 Bố? 361 00:22:54,791 --> 00:22:58,711 Cuộc gọi của bạn từ Nhà tù Iron Heights bị ngắt. 362 00:23:00,293 --> 00:23:02,711 363 00:24:45,026 --> 00:24:46,027 Barry Allen? 364 00:24:49,781 --> 00:24:51,157 ...chứng cứ mà phòng lab... 365 00:24:51,949 --> 00:24:53,534 Cậu cần tập trung vào kháng án. 366 00:24:53,618 --> 00:24:54,702 Làm xong... 367 00:24:57,580 --> 00:24:59,207 Cô ấy đã hứa... 368 00:25:01,334 --> 00:25:06,005 Thế đã đủ nhanh cho anh chưa? 369 00:25:45,420 --> 00:25:46,450 Cậu nói 370 00:25:46,451 --> 00:25:47,600 cậu đã đi ngược thời gian à? 371 00:25:48,005 --> 00:25:49,090 Như ở Pozharnov? 372 00:25:49,092 --> 00:25:50,651 Phải, như ở Pozharnov, 373 00:25:50,653 --> 00:25:51,701 nhưng ở Pozharnov là 1 giây. 374 00:25:51,704 --> 00:25:53,344 Lần này tôi đi ngược trọn 1 ngày. 375 00:25:53,428 --> 00:25:54,429 Hãy hình dung, 376 00:25:54,512 --> 00:25:57,515 mà thực tế là có thể, cậu chạy 377 00:25:57,598 --> 00:25:59,100 nhanh hơn tốc độ ánh sáng, 378 00:25:59,183 --> 00:26:01,477 và trong khi làm thế, đi ngược thời gian. 379 00:26:02,854 --> 00:26:05,815 Như thế vẫn sẽ là cực kỳ vô trách nhiệm. 380 00:26:06,232 --> 00:26:07,292 Tôi đã biết anh sẽ nói thế. 381 00:26:07,316 --> 00:26:09,944 Phải, vì Barry ạ, nếu cậu đi vào quá khứ, 382 00:26:10,027 --> 00:26:12,905 bất cứ tương tác nào của cậu với bố mẹ hay bản thân cậu, 383 00:26:12,989 --> 00:26:14,469 cậu dẫm nhầm một cọng cỏ thôi, 384 00:26:14,532 --> 00:26:17,201 là không biết hậu quả có thể thế nào đâu. 385 00:26:17,285 --> 00:26:19,287 Không, tôi biết. Hiệu ứng cánh bướm nhỉ? 386 00:26:19,370 --> 00:26:21,080 - Phải. - Tôi hiểu. Nhưng Bruce, 387 00:26:21,456 --> 00:26:22,582 tôi có thể sửa chữa nhiều thứ. 388 00:26:22,999 --> 00:26:25,918 Cậu cũng có thể hủy diệt tất cả. 389 00:26:26,544 --> 00:26:27,712 Tôi có thể cứu bà ấy. 390 00:26:28,755 --> 00:26:30,757 Tôi có thể cứu cả hai người họ. 391 00:26:33,134 --> 00:26:34,260 Tôi có thể cứu bố mẹ anh. 392 00:26:36,012 --> 00:26:37,764 Barry, những vết sẹo chúng ta mang 393 00:26:38,347 --> 00:26:39,682 làm nên chúng ta. 394 00:26:40,600 --> 00:26:42,518 Ta đâu được quay về sửa chữa chúng. 395 00:26:44,353 --> 00:26:47,356 Và với cậu, không có gì hỏng cần phải sửa chữa cả. 396 00:26:49,609 --> 00:26:52,069 Hãy nghe lời một ông già đã phạm nhiều sai lầm. 397 00:26:52,945 --> 00:26:54,197 Đừng sống trong quá khứ. 398 00:26:55,573 --> 00:26:56,616 Hãy sống đời hiện tại. 399 00:26:57,617 --> 00:26:59,744 Đừng để bi kịch định nghĩa cậu. 400 00:26:59,827 --> 00:27:01,454 Nếu nó phải định nghĩa tôi thì sao? 401 00:27:03,623 --> 00:27:05,124 Bi kịch của anh đã biến anh thành anh hùng. 402 00:27:06,167 --> 00:27:07,835 Và cũng làm tôi cô độc. 403 00:27:10,505 --> 00:27:11,923 Ta có thể tâm sự. 404 00:27:12,507 --> 00:27:14,067 Anh muốn đi ăn không? 405 00:27:14,091 --> 00:27:16,052 Tôi vẫn đói. 406 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 Lần này không được. 407 00:27:20,473 --> 00:27:21,808 Có lẽ để lần khác. 408 00:27:24,352 --> 00:27:25,353 Ừ. 409 00:27:36,197 --> 00:27:37,406 Xe đẹp. 410 00:27:38,366 --> 00:27:40,034 Cậu có bạn xịn đấy. 411 00:27:40,451 --> 00:27:42,328 Đó là xe Uber! 412 00:27:42,411 --> 00:27:43,412 Hạng VVIP. 413 00:27:44,956 --> 00:27:46,600 Nghe này, Iris, tôi không thể nói về vụ án. 414 00:27:46,624 --> 00:27:48,918 Tôi không đến với tư cách phóng viên. 415 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 Ta nói chuyện nhé? 416 00:27:57,134 --> 00:27:58,594 Vào đi. 417 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 Không nói dối đâu. 418 00:28:05,101 --> 00:28:07,144 Trong này gọn gàng hơn tôi nghĩ nhiều. 419 00:28:07,228 --> 00:28:09,438 - Thế à? Chà... - Ừ. 420 00:28:09,522 --> 00:28:11,232 Tôi là người rất gọn gàng. 421 00:28:16,779 --> 00:28:18,364 - Tôi mời cậu uống nhé? - Được. 422 00:28:18,447 --> 00:28:19,490 Tôi uống bia. 423 00:28:21,576 --> 00:28:22,827 424 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 Bia, bia, bia. 425 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Tôi để trong tủ lạnh. 426 00:28:37,925 --> 00:28:38,926 Cảm ơn. 427 00:28:39,385 --> 00:28:40,386 Ừ. 428 00:28:41,888 --> 00:28:44,200 Nghe này, tôi cảm thấy có lỗi, 429 00:28:44,300 --> 00:28:45,641 về việc đầu ngày. 430 00:28:50,646 --> 00:28:52,815 Lẽ ra tôi nên nhạy cảm hơn. 431 00:28:53,774 --> 00:28:57,028 Và chắc tôi nên bớt nhạy cảm hơn. 432 00:28:57,862 --> 00:29:00,197 Tôi không thể hình dung cậu đã trải qua những gì. 433 00:29:00,281 --> 00:29:03,075 Cứ như cậu đã mất cả bố mẹ cùng một ngày. 434 00:29:03,784 --> 00:29:04,785 Đúng thế. 435 00:29:05,411 --> 00:29:06,787 Tôi mất mẹ do một bi kịch 436 00:29:06,871 --> 00:29:09,582 và tôi mất bố do sự thất bại của hệ thống tư pháp. 437 00:29:10,374 --> 00:29:12,251 Vì thế mà cậu đi làm pháp y hình sự à? 438 00:29:13,127 --> 00:29:14,378 Cố gắng sửa chữa hệ thống? 439 00:29:17,590 --> 00:29:18,591 Phải. 440 00:29:19,216 --> 00:29:20,426 Ừ, để sửa chữa nó. 441 00:29:22,303 --> 00:29:23,971 Phải có cách sửa chữa nó, nhỉ? 442 00:29:24,055 --> 00:29:26,849 Đó cũng là lý do tôi vào ngành báo chí. 443 00:29:26,933 --> 00:29:29,226 Mình có thể sửa được nếu có thể quay về 444 00:29:29,310 --> 00:29:32,188 và cảnh báo họ mà họ không biết là mình cảnh báo. 445 00:29:32,271 --> 00:29:34,523 Tôi... nghĩ là việc đó sẽ 446 00:29:34,607 --> 00:29:35,791 làm cậu phát điên. 447 00:29:36,400 --> 00:29:38,069 “Nếu tôi có thể đi ngược thời gian” 448 00:29:38,152 --> 00:29:39,296 “và ngăn kẻ thủ ác.” Việc đó... 449 00:29:39,320 --> 00:29:41,632 Tôi không thể làm thế, vì quá nhiều tương tác. 450 00:29:44,742 --> 00:29:45,910 Bố tôi còn chẳng có ở nhà. 451 00:29:45,993 --> 00:29:48,496 Mẹ bảo bố đi mua mấy lon cà chua. 452 00:29:48,579 --> 00:29:50,860 Tôi nghĩ kẻ đột nhập tưởng là nhà không người. 453 00:29:50,915 --> 00:29:53,060 Rồi mẹ tôi ở đó, cầm dao trong tay 454 00:29:53,084 --> 00:29:56,170 và mọi việc xấu đi, một chuỗi sự kiện ngớ ngẩn. 455 00:29:56,879 --> 00:29:59,966 Và đoạn video này lẽ ra sẽ hỗ trợ ngoại phạm cho bố tôi. 456 00:30:00,049 --> 00:30:01,050 Nhưng thay vào đó, 457 00:30:01,634 --> 00:30:04,303 ba cuộc đời hỏng vì một lon cà chua. 458 00:30:11,310 --> 00:30:12,311 Ôi chúa ơi! 459 00:30:12,853 --> 00:30:13,854 Sao? 460 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 Có thể là vậy. 461 00:30:16,732 --> 00:30:18,877 Nếu từ đầu mẹ tôi không quên mua cà chua 462 00:30:18,901 --> 00:30:20,987 thì bố sẽ không đi, và mẹ không chết. 463 00:30:21,070 --> 00:30:22,488 Sẽ không ai cần phải thấy tôi. 464 00:30:23,948 --> 00:30:25,384 Bruce bảo không tương tác. Cách này được. 465 00:30:25,408 --> 00:30:26,798 Chỉ là vào nhanh, ra nhanh, 466 00:30:26,800 --> 00:30:28,428 về hiện tại, như thể mình chưa từng ở đó. 467 00:30:28,432 --> 00:30:30,032 Đó là cách sửa chữa. Chúa ơi, Iris. 468 00:30:30,646 --> 00:30:31,799 Cảm ơn rất nhiều. 469 00:30:31,802 --> 00:30:33,000 Gặp nhau tuyệt lắm. 470 00:30:33,749 --> 00:30:35,042 Tôi xin lỗi. 471 00:30:35,406 --> 00:30:37,553 Tôi... Tôi phải đi. 472 00:30:37,837 --> 00:30:39,046 Rồi. Được rồi. 473 00:30:41,405 --> 00:30:43,700 Mà tôi rất vui. Ta nên gặp nhau như thế này nữa. 474 00:30:58,816 --> 00:31:00,985 Kal-El, con trai của Krypton! 475 00:31:01,819 --> 00:31:03,237 Đây là ý tưởng tệ. 476 00:31:10,244 --> 00:31:11,287 Vậy ra cậu nhanh. 477 00:31:15,124 --> 00:31:17,376 Bố cậu là kẻ giết người. Bố cậu là kẻ giết người. 478 00:31:17,532 --> 00:31:19,409 NORA ALLEN VỢ VÀ MẸ THÂN YÊU 479 00:31:19,879 --> 00:31:23,466 Gọi 911 ngay. 480 00:31:24,091 --> 00:31:25,634 ...ngay. 481 00:31:26,260 --> 00:31:27,511 ...ngay. 482 00:31:27,887 --> 00:31:29,388 ...ngay. 483 00:32:10,627 --> 00:32:12,253 CÀ CHUA NGHIỀN 483 00:32:21,649 --> 00:32:22,650 Chào mẹ. 484 00:32:35,704 --> 00:32:37,123 Đừng quên cà chua nhé. 485 00:32:39,708 --> 00:32:40,709 Hẹn sớm gặp lại. 486 00:32:48,092 --> 00:32:49,093 Làm ơn thành công đi. 487 00:32:58,477 --> 00:33:00,312 ♪ Chúc mừng sinh nhật ♪ 488 00:33:00,396 --> 00:33:03,149 Chúc mừng sinh nhật, Barry! 489 00:33:09,405 --> 00:33:11,907 - Barry, nhanh lên. - Cố lên. 490 00:33:11,991 --> 00:33:15,286 Chúc mừng lớp 2013. 491 00:33:19,915 --> 00:33:21,792 Mẹ yêu con lắm. 492 00:34:25,397 --> 00:34:26,607 Khỉ Con! 493 00:34:27,858 --> 00:34:29,526 Con đang mặc gì thế? 494 00:34:29,610 --> 00:34:32,571 Là Barry à? Nó về sớm sao? 495 00:34:32,655 --> 00:34:34,406 Vũ trụ gì đây? 496 00:34:34,490 --> 00:34:35,699 Con đã cắt tóc. 497 00:34:36,492 --> 00:34:38,077 Giờ thấy được mắt con rồi. 498 00:34:39,245 --> 00:34:40,913 - Trông con tệ quá. - Henry. 499 00:34:40,996 --> 00:34:42,474 - Trông già. - Con đẹp lắm. 500 00:34:42,498 --> 00:34:44,208 Họ đang làm gì với con ở đó? 501 00:34:44,211 --> 00:34:46,669 Để con nó yên đi. Nó hoàn hảo mà. 502 00:34:48,200 --> 00:34:49,000 Lại đây. 503 00:34:52,007 --> 00:34:53,175 Con yêu mẹ lắm. 504 00:34:53,259 --> 00:34:54,802 Mẹ cũng yêu con. 505 00:34:55,219 --> 00:34:56,303 Con yêu mẹ hơn. 506 00:34:56,595 --> 00:34:58,097 Mẹ yêu con trước. 507 00:34:58,847 --> 00:35:00,391 Đi tắm và thay đồ đi. 508 00:35:00,766 --> 00:35:02,977 Con có mùi giày thối đấy. Đi đi. 509 00:35:05,646 --> 00:35:07,481 “Già” ư, thật sao? 510 00:35:07,564 --> 00:35:09,191 Không, ý anh là trưởng thành. 511 00:35:09,275 --> 00:35:11,277 Ở tuổi đó nó sẽ muốn mình trông già hơn. 512 00:35:11,360 --> 00:35:12,903 Thế mới vào được quán rượu. 513 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Anh giúp thế nào đây? 514 00:35:20,160 --> 00:35:21,161 515 00:35:21,245 --> 00:35:22,746 Mẹ, hôm nay của mẹ thế nào? 516 00:35:23,539 --> 00:35:25,582 Tháng này, hay 18 năm qua thế nào? 517 00:35:25,666 --> 00:35:27,918 Hoặc câu hỏi đó dị quá vì con ở đây mà. 518 00:35:28,002 --> 00:35:30,713 Nhưng rõ là ta chia sẻ các ký ức đó cùng nhau. 519 00:35:31,255 --> 00:35:33,316 Hoặc ta có thể tạo ra những ký ức mới. 520 00:35:33,340 --> 00:35:35,110 Có thể đi thủy cung, hay rạp xiếc 521 00:35:35,134 --> 00:35:36,987 hay đi công viên và bố mẹ đẩy xích đu cho con. 522 00:35:37,011 --> 00:35:38,804 Thế cũng thật dị, vì giờ con lớn rồi, 523 00:35:38,887 --> 00:35:41,098 chắc con nên tự tạo chuyển động cho xích đu. 524 00:35:41,181 --> 00:35:42,701 Tuần này thế nào? Học hành sao? 525 00:35:44,351 --> 00:35:47,604 Học hành... tốt ạ. 526 00:35:48,200 --> 00:35:49,228 Ở trường tuyệt lắm. 527 00:35:49,231 --> 00:35:51,900 Con vẫn đang rất cố gắng cho các 528 00:35:52,067 --> 00:35:53,100 nghiên cứu. 529 00:35:53,107 --> 00:35:54,400 Con hẹn cô gái lớp kinh tế chưa? 530 00:35:55,112 --> 00:35:57,197 Mẹ biết năm đầu là phải 531 00:35:57,514 --> 00:35:59,783 đi chơi, gặp bạn bè, được chứ? 532 00:35:59,867 --> 00:36:01,160 Khám phá mọi thứ. 533 00:36:01,910 --> 00:36:03,335 Trải nghiệm. 534 00:36:05,307 --> 00:36:07,200 Nhưng con phải cẩn thận. 535 00:36:07,701 --> 00:36:08,500 Chết cha. 536 00:36:10,419 --> 00:36:12,020 Con... phải đi ca. 537 00:36:13,610 --> 00:36:14,613 Ở ngoài. 538 00:36:21,513 --> 00:36:22,323 Cứu. 539 00:36:22,806 --> 00:36:23,807 Tại sao cậu ở đây? 540 00:36:23,891 --> 00:36:25,284 Giờ là năm bao nhiêu? 541 00:36:27,311 --> 00:36:28,511 - Không, không, không. - Cứu. 542 00:36:33,984 --> 00:36:35,736 Đó là mặt tôi. 543 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Anh trộm mặt tôi. 544 00:36:38,155 --> 00:36:39,535 Tôi đang bị nấm làm hồi tưởng à? 545 00:36:39,782 --> 00:36:41,658 - Có vụ đó không? - Cậu mấy tuổi? 546 00:36:43,077 --> 00:36:44,078 18. 547 00:36:53,212 --> 00:36:54,505 Trời! 548 00:36:55,339 --> 00:36:56,673 Phê thuốc kiểu này nặng quá. 549 00:36:57,091 --> 00:36:58,550 Vậy là ta đang ở tương lai. 550 00:36:58,634 --> 00:37:01,011 Không, khoan. Không phải phê thuốc. 551 00:37:01,095 --> 00:37:02,221 Đây là thảm họa. 552 00:37:02,304 --> 00:37:03,680 Và ta không ở tương lai. 553 00:37:03,764 --> 00:37:05,324 Lẽ ra anh đã quay về hiện tại 554 00:37:05,349 --> 00:37:06,433 nhưng anh vẫn ở quá khứ. 555 00:37:06,517 --> 00:37:08,117 Và lẽ ra không được có hai anh. 556 00:37:08,185 --> 00:37:09,412 Cậu và anh lẽ ra 557 00:37:09,416 --> 00:37:12,106 không được ở cùng một thực tại chứ đừng nói là tương tác. 558 00:37:12,189 --> 00:37:15,025 Không thể tin em là siêu anh hùng du hành thời gian... 559 00:37:15,109 --> 00:37:17,861 Không, không, không. Cậu chẳng là gì cả. 560 00:37:17,945 --> 00:37:18,946 Thế là tốt. 561 00:37:19,029 --> 00:37:20,789 Cậu không muốn làm siêu anh hùng đâu. Dễ sợ lắm. 562 00:37:20,823 --> 00:37:23,992 Anh bị côn trùng đập vào răng suốt. 563 00:37:24,701 --> 00:37:25,702 Đỉnh vãi. 564 00:37:26,120 --> 00:37:27,121 Làm lại vụ đó đi. 565 00:37:27,913 --> 00:37:28,956 Không, ta không có thời gian. 566 00:37:30,332 --> 00:37:33,085 Mẹ ơi. 567 00:37:33,168 --> 00:37:34,888 Cậu làm gì đó? Tính ba hoa hả? 568 00:37:35,671 --> 00:37:37,172 - Làm vụ đó đi. - Rồi. 569 00:37:42,678 --> 00:37:44,388 - Hay vãi. - Vui chưa? 570 00:37:44,471 --> 00:37:45,514 Giờ làm ngược lại. 571 00:38:02,081 --> 00:38:03,281 572 00:38:03,615 --> 00:38:04,616 Oái. 573 00:38:04,700 --> 00:38:06,952 Barry, trên đó ổn chứ? 574 00:38:07,744 --> 00:38:09,163 Bọn con ổn. Con ổn. 575 00:38:09,246 --> 00:38:10,723 Được rồi, Khỉ Con! 576 00:38:10,747 --> 00:38:13,584 Anh có máy bay đi dưới nước không? 577 00:38:13,667 --> 00:38:16,253 Hay một cái thuyền bay được? 578 00:38:16,336 --> 00:38:17,463 Anh bao nhiêu tuổi, 40 à? 579 00:38:17,546 --> 00:38:19,548 Rồi, cậu không chịu ngừng nói. 580 00:38:19,631 --> 00:38:22,676 Thế không vui đâu. Mòn miệng và mệt lắm. 581 00:38:22,759 --> 00:38:23,760 Và Chúa ơi. 582 00:38:23,844 --> 00:38:25,637 Anh bắt đầu hiểu ra ý của mọi người. 583 00:38:25,721 --> 00:38:28,140 Hãy... làm ơn giúp anh, 584 00:38:28,223 --> 00:38:31,852 và hứa với anh là việc gặp anh sẽ không phá hoại không-thời gian. 585 00:38:32,519 --> 00:38:33,645 Đại ca à, 586 00:38:34,229 --> 00:38:35,230 em bao anh luôn. 587 00:38:35,647 --> 00:38:36,899 Chết tiệt, rắc rối to. 588 00:38:36,982 --> 00:38:38,108 Ý anh là sao? 589 00:38:38,942 --> 00:38:40,402 Mình làm gì đây? 590 00:38:41,487 --> 00:38:42,529 Anh có thể đánh thuốc cậu. 591 00:38:43,197 --> 00:38:44,198 Ừ, anh đánh thuốc cậu 592 00:38:44,281 --> 00:38:45,782 và cậu sẽ ngất, khi tỉnh dậy 593 00:38:45,866 --> 00:38:47,302 cậu sẽ quên mọi việc đã xảy ra. 594 00:38:47,326 --> 00:38:49,053 Không thể sai được, nhỉ? Vì cậu là anh. 595 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Không. Ý em là, không nên. 596 00:38:51,079 --> 00:38:52,998 - Đừng đánh thuốc em. - Không. 597 00:38:53,081 --> 00:38:54,893 Không. Vì vấn đề là, và em từng nghĩ rồi, 598 00:38:54,917 --> 00:38:56,376 em không muốn bị đánh thuốc. 599 00:38:56,460 --> 00:38:59,463 Nhưng em tin ta có thể nghĩ ra cách khác. 600 00:38:59,546 --> 00:39:01,048 Hãy bật chế độ Barry động não 601 00:39:01,131 --> 00:39:04,510 và nghĩ ra giải pháp khác cho việc mất trí nhớ. 602 00:39:04,593 --> 00:39:06,470 Với lại, em có đai xanh 603 00:39:06,553 --> 00:39:07,971 của môn capoeira 604 00:39:08,055 --> 00:39:10,015 và em đã nghiên cứu môn vật rất kỹ, 605 00:39:10,098 --> 00:39:12,768 em có thể phát khùng lên với anh đấy. 606 00:39:12,851 --> 00:39:15,270 Với lại, tối nay em có cuộc hẹn... 607 00:39:17,064 --> 00:39:18,065 Được rồi. 608 00:39:18,899 --> 00:39:21,169 Phải đánh một người mạnh cỡ nào để họ quên đi nhỉ? 609 00:39:21,193 --> 00:39:23,403 Nếu anh đánh cậu ở quá khứ, tương lai anh có đau không? 610 00:39:23,946 --> 00:39:25,656 Khoan. Cậu nói tối nay có hẹn hả? 611 00:39:25,739 --> 00:39:27,407 Ừ. Khoan, anh tính làm gì đó? 612 00:39:27,491 --> 00:39:29,326 Có gì đâu. Cậu hẹn với ai? 613 00:39:29,409 --> 00:39:32,329 Em gái siêu xinh lớp kinh tế. 614 00:39:32,412 --> 00:39:34,581 - Iris West? - Ôi chúa ơi! 615 00:39:34,665 --> 00:39:35,707 Mình cưới cô ấy hả? 616 00:39:35,791 --> 00:39:37,709 Tối nay cậu hẹn với cô ấy? 617 00:39:37,793 --> 00:39:39,313 Nên em cần mẹ giặt ủi quần áo. 618 00:39:39,378 --> 00:39:40,921 Cậu không tự giặt ủi à? 619 00:39:41,213 --> 00:39:42,214 Anh có không? 620 00:39:42,923 --> 00:39:43,924 Được rồi. 621 00:39:44,800 --> 00:39:46,520 - Anh phải đi đây. - Ý anh là sao? 622 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Sống vui đi. Cứ là mình. 623 00:39:48,428 --> 00:39:49,763 Đừng thay đổi gì. 624 00:39:49,846 --> 00:39:52,808 - Hẹn không bao giờ tái ngộ. - Mà em còn vài câu hỏi. 625 00:39:52,891 --> 00:39:54,810 Ta có rất nhiều thứ cần học từ nhau. 626 00:39:56,228 --> 00:39:57,271 Tuyệt luôn. 627 00:39:57,354 --> 00:39:58,397 Anh sắp bỏ em. 628 00:39:58,480 --> 00:40:00,691 Và giờ cơn bão sẽ làm toang cuộc hẹn. 629 00:40:01,650 --> 00:40:02,859 Hôm nay ngày mấy? 630 00:40:03,610 --> 00:40:06,446 631 00:40:07,447 --> 00:40:09,658 - Chủ nhật? - Không, ngày tháng. 632 00:40:11,785 --> 00:40:13,203 Ngày 29 tháng 9. 633 00:40:13,662 --> 00:40:15,205 Tiêu rồi. 634 00:40:16,206 --> 00:40:18,875 Cơn bão này, chính là hôm nay. 635 00:40:18,959 --> 00:40:21,253 - Ngày gì? - Ngày anh có sức mạnh. 636 00:40:21,336 --> 00:40:23,547 Ngày cậu có sức mạnh. 637 00:40:24,881 --> 00:40:26,300 - Sức mạnh á? - Nghe này. 638 00:40:26,383 --> 00:40:28,143 Anh không thể nói lý do anh đi về quá khứ 639 00:40:28,176 --> 00:40:30,053 và anh không thể kể anh đã thay đổi gì. 640 00:40:30,804 --> 00:40:33,348 Nhưng về cơ bản, ở phiên bản thực tại của anh, 641 00:40:33,432 --> 00:40:35,392 anh thực tập ở Phòng Lab Hình sự Central City 642 00:40:35,475 --> 00:40:38,186 ngay năm học đầu, và chuyện đã xảy ra ở đó. 643 00:40:38,270 --> 00:40:39,354 À, xảy ra. 644 00:40:39,438 --> 00:40:42,649 Tối nay, 29 tháng 9, một tai nạn đã cho anh sức mạnh. 645 00:40:42,733 --> 00:40:44,401 Và nếu cậu không ở đó 646 00:40:45,360 --> 00:40:46,445 trong 30 phút tới... 647 00:40:48,110 --> 00:40:49,489 thì cậu sẽ không có sức mạnh. 648 00:40:49,573 --> 00:40:52,284 Tức là anh không có sức mạnh, có thể vậy? 649 00:40:52,367 --> 00:40:55,412 Và rồi, nghĩa là anh sẽ không còn cách 650 00:40:55,495 --> 00:40:57,414 trở lại quá khứ ngay từ đầu nữa 651 00:40:57,497 --> 00:40:59,541 và rồi anh thật không biết sẽ ra sao. 652 00:41:00,334 --> 00:41:01,585 Sức mạnh? 653 00:41:05,422 --> 00:41:06,923 Khoan, còn cuộc hẹn tối nay? 654 00:41:07,007 --> 00:41:09,259 Cô ấy có thể là vợ tương lai của ta. 655 00:41:09,968 --> 00:41:12,679 Có thể không còn tương lai 656 00:41:12,763 --> 00:41:14,514 nếu cậu không đi với anh 657 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 ngay bây giờ. 658 00:41:18,007 --> 00:41:21,010 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU CENTRAL CITY 659 00:41:22,481 --> 00:41:23,482 Còn 8 phút. 660 00:41:24,107 --> 00:41:26,127 Làm sao vào trong... Anh làm gì thế? 661 00:41:26,151 --> 00:41:27,361 Cậu thôi rên rỉ giùm. 662 00:41:27,444 --> 00:41:28,737 Tư thế này quái quá. 663 00:41:53,637 --> 00:41:55,013 Anh em mình đi xuyên cửa. 664 00:41:56,223 --> 00:41:58,225 Ừ, ổn cả. Đó gọi là đồng bộ pha. 665 00:41:58,308 --> 00:41:59,434 Đi nào. 666 00:42:02,062 --> 00:42:03,122 Em thích đồng bộ pha. 667 00:42:08,819 --> 00:42:10,070 Cả nhà di chuyển. 668 00:42:27,129 --> 00:42:28,922 669 00:42:31,883 --> 00:42:33,885 670 00:42:34,594 --> 00:42:36,596 Chà... chính là đây. 671 00:42:36,680 --> 00:42:38,724 Đây là chỗ lúc đó anh ngồi. 672 00:42:38,807 --> 00:42:41,017 Và để anh gỡ áo ra cho cậu. 673 00:42:41,101 --> 00:42:42,002 Cảm ơn anh. 674 00:42:42,185 --> 00:42:44,604 Được rồi, anh đã mở các cửa sổ đó 675 00:42:46,523 --> 00:42:48,442 cho bay bớt mùi. 676 00:42:49,526 --> 00:42:50,569 Vào khoảng giờ này 677 00:42:50,652 --> 00:42:52,612 và anh đang ngồi ở cái ghế đó 678 00:42:52,696 --> 00:42:54,496 và dưới cái kệ hóa chất này. 679 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 Lúc đó sét đánh xuống. 680 00:42:56,575 --> 00:42:57,576 Khoan. 681 00:42:57,659 --> 00:42:59,286 - Em bị sét đánh hả? - Không, không, không. 682 00:42:59,369 --> 00:43:00,596 Em không bị sét đánh. 683 00:43:00,620 --> 00:43:02,181 Rồi, vì em tưởng anh nói là... 684 00:43:02,205 --> 00:43:03,623 Sét đánh trúng số hóa chất 685 00:43:03,707 --> 00:43:05,208 mà sau đó sẽ tưới đầy người cậu 686 00:43:05,292 --> 00:43:06,477 và làm cậu bị nhiễm điện. 687 00:43:06,481 --> 00:43:08,462 Rồi, mà em không muốn bị điện giật. 688 00:43:08,505 --> 00:43:09,963 - Ngồi đi. - Không, anh ngồi. 689 00:43:10,000 --> 00:43:11,256 Anh có sức mạnh rồi. 690 00:43:11,300 --> 00:43:13,425 - Anh đã có sức mạnh rồi. - Chuẩn. 691 00:43:13,468 --> 00:43:16,928 Em không bị sét đánh đâu. 692 00:43:24,843 --> 00:43:26,928 693 00:43:55,300 --> 00:43:56,301 Được thật rồi. 694 00:43:59,429 --> 00:44:01,473 695 00:44:02,766 --> 00:44:04,267 696 00:44:04,351 --> 00:44:05,911 Có vẻ cậu mất cái răng. 697 00:44:08,255 --> 00:44:09,108 Này. 698 00:44:12,859 --> 00:44:14,653 - Không à? - Anh mất cái răng. 699 00:44:17,937 --> 00:44:19,022 KHÔ 700 00:44:26,456 --> 00:44:28,124 Được rồi. Ta phải đi thôi. 701 00:44:31,920 --> 00:44:33,421 Chúng ta có gì? 702 00:44:33,505 --> 00:44:35,173 Báo động ở phòng lab vô trùng. 703 00:44:35,257 --> 00:44:36,341 Kiểm tra đi. 704 00:44:41,002 --> 00:44:42,180 Phong tỏa lối vào. 705 00:44:46,122 --> 00:44:47,377 Ta phải đồng bộ pha. 706 00:44:47,786 --> 00:44:48,621 Đồng bộ pha. 707 00:45:11,977 --> 00:45:12,879 708 00:45:34,608 --> 00:45:35,609 Chết tiệt! 709 00:45:40,447 --> 00:45:41,447 Mình chậm. 710 00:45:43,075 --> 00:45:44,910 711 00:45:49,164 --> 00:45:51,166 Sao chỗ cậu lại đẹp hơn nhiều 712 00:45:51,458 --> 00:45:53,436 - so với anh mong đợi nhỉ? - Anh thích hả? 713 00:45:53,460 --> 00:45:55,378 Mẹ phải giúp em trang trí đó. 714 00:45:55,462 --> 00:45:56,671 Anh biết mẹ mà. 715 00:45:56,755 --> 00:45:59,132 Phải. Đúng kiểu của mẹ. 716 00:45:59,215 --> 00:46:00,216 Đúng kiểu của mẹ. 717 00:46:03,094 --> 00:46:04,179 718 00:46:07,474 --> 00:46:09,267 - Một ngày điên rồ. - Barry, 719 00:46:09,351 --> 00:46:11,937 tai nạn đã cho cậu sức mạnh nhưng lấy đi sức mạnh của anh. 720 00:46:12,479 --> 00:46:14,481 Nên anh không biết làm sao để quay về. 721 00:46:14,564 --> 00:46:15,875 Không dùng được Speed Force, 722 00:46:15,899 --> 00:46:18,485 anh không biết làm sao rời đi được. 723 00:46:18,568 --> 00:46:20,695 Cậu hiểu anh nói gì không? 724 00:46:20,779 --> 00:46:22,906 - Anh có thể bị kẹt lại. - Khoan. 725 00:46:24,282 --> 00:46:25,492 Em đã có sức mạnh à? 726 00:46:26,409 --> 00:46:27,410 Ừ, nhưng 727 00:46:27,744 --> 00:46:29,162 cậu... Không, không, không. 728 00:46:41,216 --> 00:46:44,719 Thần tốc độ ơi. 729 00:46:44,803 --> 00:46:47,013 Rồi, anh biết việc này rất phấn khích 730 00:46:47,097 --> 00:46:48,348 vì anh đã trải qua rồi. 731 00:46:48,598 --> 00:46:49,683 Gonzales Tốc độ. 732 00:46:49,766 --> 00:46:51,685 Ừ, anh đã làm thế nhiều lần. 733 00:46:51,768 --> 00:46:53,528 Cậu đừng bắt đầu... 734 00:46:54,896 --> 00:46:55,897 Chết tiệt! 735 00:47:32,475 --> 00:47:33,850 Ôi chúa... 736 00:47:54,070 --> 00:47:57,407 TANNER & CO PHÁO HOA 737 00:48:07,927 --> 00:48:09,888 Rồi, tôi đi đây. 738 00:48:20,148 --> 00:48:21,668 Giơ tay lên. 739 00:48:37,499 --> 00:48:38,500 Cậu đã làm gì hả? 740 00:48:39,000 --> 00:48:40,877 Đâu có gì. Sao thế? 741 00:48:47,008 --> 00:48:48,093 Barry, 742 00:48:48,176 --> 00:48:50,345 anh nên nói với cậu về quần áo. Do ma sát đấy. 743 00:48:50,428 --> 00:48:52,364 Cậu chạy quá nhanh thì vải thường sẽ cháy. 744 00:48:52,388 --> 00:48:53,398 Cũng vì thế mà 745 00:48:53,400 --> 00:48:55,642 cậu không được đem người đi quá xa ở siêu tốc độ. 746 00:48:55,725 --> 00:48:56,893 Bông cải đó có vẻ thối rồi. 747 00:48:57,519 --> 00:48:58,978 Có những thứ cậu di chuyển được. 748 00:48:59,062 --> 00:49:00,647 Cậu có thể di chuyển, 749 00:49:00,730 --> 00:49:02,273 ví dụ, lò vi sóng. 750 00:49:03,233 --> 00:49:05,401 Nhưng không thể di chuyển 751 00:49:05,485 --> 00:49:06,569 một em bé. 752 00:49:06,653 --> 00:49:08,547 Barry, cứ như em chưa từng ăn gì ấy. 753 00:49:08,571 --> 00:49:11,991 Cái gì cũng nồng mùi vị này. Thử một chút đi. 754 00:49:12,367 --> 00:49:13,451 Cắn một miếng. 755 00:49:14,244 --> 00:49:15,662 Dở thật, phải không? 756 00:49:15,745 --> 00:49:17,181 Ừ, không ngon. Không, em đùa thôi. 757 00:49:17,205 --> 00:49:19,040 Em tuyệt quá. Chúng ta tuyệt quá. 758 00:49:19,124 --> 00:49:21,167 Em đói quá. 759 00:49:22,418 --> 00:49:23,503 Này, khoan. 760 00:49:23,586 --> 00:49:26,005 Em muốn thử vụ đồng bộ pha. Làm như thế nào? 761 00:49:26,089 --> 00:49:27,715 Cậu đừng làm. Chưa được. 762 00:49:28,174 --> 00:49:29,551 Được chứ? Việc đó rất phức tạp. 763 00:49:29,634 --> 00:49:32,554 Mất thời gian dài để luyện cho cơ thể tăng tốc 764 00:49:32,637 --> 00:49:34,490 còn các phân tử thì chậm lại đủ để đi qua 765 00:49:34,514 --> 00:49:35,515 cấu trúc phân tử 766 00:49:35,518 --> 00:49:36,958 của các vật cứng... 767 00:49:39,727 --> 00:49:40,770 Cút khỏi đây. 768 00:49:47,735 --> 00:49:50,155 Cậu phải học cách chờ anh nói hết câu đã. 769 00:49:51,406 --> 00:49:53,032 Ta luôn buồn ngủ thế này à? 770 00:49:53,116 --> 00:49:55,201 Đói và trần như nhộng nữa? 771 00:49:55,618 --> 00:49:57,453 Chà, hai việc đầu thì đúng. 772 00:49:57,537 --> 00:49:59,455 Việc thứ ba thì không. Anh đã có cách cho vụ đó. 773 00:50:00,039 --> 00:50:01,624 Và nói thật, nếu muốn làm tốt, 774 00:50:01,708 --> 00:50:03,626 anh phải giải thích cho cậu rất nhiều. 775 00:50:03,710 --> 00:50:06,963 Nên, anh cho rằng cái tốt để bắt đầu 776 00:50:07,046 --> 00:50:09,591 là bộ đồ gốc được làm từ 777 00:50:09,674 --> 00:50:11,154 sợi đa tổng hợp polysynth... 778 00:50:12,051 --> 00:50:13,052 Hoặc ta sẽ 779 00:50:13,511 --> 00:50:14,971 nói tiếp vào ngày mai. 780 00:50:15,430 --> 00:50:17,190 Bộ đồ nằm trong nhẫn à? 781 00:50:17,265 --> 00:50:19,142 - Phải. - Sao chứ? 782 00:50:20,059 --> 00:50:21,060 Và em có thể giữ nó? 783 00:50:21,144 --> 00:50:23,563 Không, cậu không được giữ. Cậu có thể mượn nó 784 00:50:23,646 --> 00:50:25,406 để không tự giết mình khi dùng sức mạnh. 785 00:50:25,481 --> 00:50:27,775 Cậu nhấn nút này, 786 00:50:27,859 --> 00:50:30,539 các phân tử lụa bung ra, hấp thu các khí trong khí quyển 787 00:50:30,570 --> 00:50:32,280 và bộ đồ nở ra hết cỡ. 788 00:50:32,363 --> 00:50:33,531 Sẵn sàng chưa? 789 00:50:51,466 --> 00:50:53,051 Nãy nó bé tí xíu... 790 00:50:53,134 --> 00:50:55,154 Cậu phải mặc vào trước khi nó rơi xuống đất. 791 00:50:55,178 --> 00:50:56,804 Sao, phải thay đồ 792 00:50:57,305 --> 00:50:58,640 ở đây trước mặt anh à? 793 00:50:58,642 --> 00:51:00,683 Ở đây đâu có ai, Barry! Nhanh nào... 794 00:51:02,000 --> 00:51:02,700 Trời! 795 00:51:03,019 --> 00:51:03,820 Chật quá. 796 00:51:04,771 --> 00:51:05,772 Đau ghê. 797 00:51:06,272 --> 00:51:07,398 Anh biết đau ở đâu không? 798 00:51:07,815 --> 00:51:10,268 - Đau bẹng. - Rồi. Anh biết, anh biết 799 00:51:10,300 --> 00:51:11,778 nhưng anh không cần biết. 800 00:51:11,861 --> 00:51:12,992 Xin lỗi, ta tiếp tục nhé? 801 00:51:13,800 --> 00:51:14,864 Anh đang nghĩ thế này. 802 00:51:15,657 --> 00:51:17,200 Nếu anh luyện cho cậu chạy được như anh 803 00:51:17,619 --> 00:51:19,053 thì ta có thể tái tạo Thời gian Quyển. 804 00:51:19,077 --> 00:51:21,037 - Thời gian Quyển? - Trong Speed Force! 805 00:51:21,120 --> 00:51:22,330 Speed Force? 806 00:51:22,413 --> 00:51:23,474 Và ta có thể có cách 807 00:51:23,498 --> 00:51:26,084 - đưa anh về tương lai. - Trở Lại Tương Lai. Hay quá. 808 00:51:26,542 --> 00:51:27,877 Eric Stoltz 809 00:51:27,961 --> 00:51:30,505 diễn rất hay trong phim đó. 810 00:51:30,588 --> 00:51:32,382 Cực kỳ nhập vai. 811 00:51:32,465 --> 00:51:33,800 Ý em là Michael J. Fox? 812 00:51:34,384 --> 00:51:35,945 - Trở Lại Tương Lai? - Ừ, phim 813 00:51:35,947 --> 00:51:37,321 - Trở Lại Tương Lai? - Ôi chúa ơi! 814 00:51:41,641 --> 00:51:42,976 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết. 815 00:51:50,400 --> 00:51:51,669 Cậu phải cởi bộ đồ ra ngay. 816 00:51:51,693 --> 00:51:53,152 Tạ ơn Chúa! 817 00:51:58,825 --> 00:52:00,761 ...báo cáo thấy một vật thể bí ẩn 818 00:52:00,785 --> 00:52:02,745 bay lơ lửng trên vùng biển Úc! 819 00:52:03,288 --> 00:52:04,473 Chúng tôi đã có video vụ việc... 820 00:52:04,497 --> 00:52:06,249 - Zod! - và như các bạn thấy, 821 00:52:06,332 --> 00:52:07,685 - vật thể... - “Zod” à? 822 00:52:07,709 --> 00:52:09,585 ...có vẻ là tàu bay gì đó. 823 00:52:09,669 --> 00:52:10,795 Zod là gì? 824 00:52:10,878 --> 00:52:13,089 Theo các quan chức chính phủ Mỹ, 825 00:52:13,172 --> 00:52:14,173 dữ liệu vệ tinh 826 00:52:14,257 --> 00:52:16,718 đã xác nhận sự hiện diện của một tàu vũ trụ. 827 00:52:16,801 --> 00:52:18,401 Chúng tôi sẽ đảm bảo... 828 00:52:22,015 --> 00:52:23,850 Ta là tướng Zod! 829 00:52:25,685 --> 00:52:27,270 Ta đến từ một thế giới 830 00:52:27,353 --> 00:52:28,521 xa thế giới của các ngươi. 831 00:52:29,230 --> 00:52:31,733 Đã lâu rồi, thế giới các ngươi 832 00:52:31,816 --> 00:52:34,819 - chứa chấp một công dân của ta. - Không, không, không. 833 00:52:35,361 --> 00:52:36,714 - Ta yêu cầu... - Không thể như vậy, 834 00:52:36,718 --> 00:52:38,338 - trả lại kẻ này... - vào lúc này. 835 00:52:38,340 --> 00:52:39,699 giao cho ta. 836 00:52:39,782 --> 00:52:41,326 Chuyện gì vậy? 837 00:52:42,076 --> 00:52:43,470 Vì lý do không rõ... 838 00:52:43,494 --> 00:52:45,079 Zod đang tìm Superman! 839 00:52:45,246 --> 00:52:46,581 “Superman” là gì? 840 00:52:48,833 --> 00:52:50,752 Superman là một người vũ trụ sống ở Trái Đất! 841 00:52:50,835 --> 00:52:52,712 Anh cho rằng giờ vẫn ẩn danh. 842 00:52:52,795 --> 00:52:55,840 Nhưng anh ấy là người vũ trụ, và rất mạnh, 843 00:52:55,923 --> 00:52:57,550 anh ấy là người tốt nhất. 844 00:52:57,633 --> 00:53:00,845 Rồi Zod là một người vũ trụ đến từ cùng hành tinh, 845 00:53:00,928 --> 00:53:02,597 cũng rất mạnh 846 00:53:02,680 --> 00:53:03,890 nhưng hắn xấu xa nhất. 847 00:53:03,973 --> 00:53:06,309 Và Zod đến đây tìm Clark! 848 00:53:06,851 --> 00:53:09,187 - Ủa, Clark là cha nào? - Clark là Superman! 849 00:53:09,270 --> 00:53:10,271 850 00:53:10,355 --> 00:53:11,522 - Rồi. - Nhưng rồi 851 00:53:11,606 --> 00:53:15,234 Zod cũng tính cải tạo hành tinh này bằng thứ gọi là World Engine 852 00:53:15,318 --> 00:53:16,861 và cuối cùng Superman ngăn được hắn 853 00:53:16,944 --> 00:53:19,822 nhưng trước đó Zod đã giết hàng ngàn người. 854 00:53:19,906 --> 00:53:21,282 - Trời. - Và lúc đó 855 00:53:21,366 --> 00:53:23,493 anh chẳng thể làm được gì, anh... 856 00:53:27,580 --> 00:53:30,208 Khoan, anh đã có mặt à? 857 00:53:31,584 --> 00:53:33,878 Ừ, lúc đó anh vừa có sức mạnh. 858 00:53:36,589 --> 00:53:38,966 Và anh đang hoàn thiện nốt bộ đồ. 859 00:53:42,637 --> 00:53:44,222 Cái thứ World Engine của Zod, 860 00:53:44,305 --> 00:53:47,183 nó bắt đầu hủy diệt Metropolis, nên anh đã đến đó 861 00:53:47,266 --> 00:53:49,936 và bắt đầu cứu người. 862 00:53:50,937 --> 00:53:52,105 Bố ơi? 863 00:53:53,272 --> 00:53:54,273 Nghe bố. 864 00:53:54,357 --> 00:53:55,566 Chạy đi con. 865 00:53:55,900 --> 00:53:56,901 Chạy đi. 866 00:54:03,324 --> 00:54:04,404 Có một cậu bé 867 00:54:05,493 --> 00:54:06,786 và anh đã cứu nó, nhưng rồi 868 00:54:07,662 --> 00:54:09,080 anh không cứu được bố nó. 869 00:54:09,872 --> 00:54:11,749 Bố ơi. 870 00:54:28,933 --> 00:54:29,993 Anh chỉ có thể làm được vậy, 871 00:54:30,017 --> 00:54:31,269 cứu một đứa bé. 872 00:54:33,354 --> 00:54:35,148 Chỉ có Superman ngăn được Zod! 873 00:54:37,150 --> 00:54:38,818 Nhưng không kịp để cứu những người đó. 874 00:54:39,235 --> 00:54:40,903 Và giờ việc đó sắp tái diễn. 875 00:54:41,404 --> 00:54:42,405 Nhưng 876 00:54:42,822 --> 00:54:45,116 nếu anh tìm được đủ Liên minh Công lý, 877 00:54:45,199 --> 00:54:47,160 Superman và những người còn lại... 878 00:54:47,243 --> 00:54:48,411 Ừ. 879 00:54:48,494 --> 00:54:50,371 thì anh có thể ngăn cản 880 00:54:50,455 --> 00:54:52,290 toàn bộ việc này xảy ra. 881 00:54:55,501 --> 00:54:57,879 - Đưa laptop của cậu đây. - Được. 882 00:54:57,962 --> 00:54:59,172 Mùi gì thế nhỉ? 883 00:54:59,255 --> 00:55:00,840 Có thể là bất cứ gì. 884 00:55:01,841 --> 00:55:02,842 Thật tình. 885 00:55:04,010 --> 00:55:05,011 Ai kia? 886 00:55:05,261 --> 00:55:07,972 Đó là Gary. Mùi từ đó ra. Đó... 887 00:55:08,055 --> 00:55:09,775 Đừng lo. Cậu ấy vui tính lắm. 888 00:55:11,517 --> 00:55:12,518 Ta có thể làm được. 889 00:55:12,810 --> 00:55:15,646 Xem nào, Victor Stone, Đại học Gotham City! 890 00:55:18,900 --> 00:55:20,151 Đây là bạn cùng phòng em, Patty! 891 00:55:20,610 --> 00:55:22,695 Patty là bạn cùng phòng cậu? 892 00:55:22,778 --> 00:55:24,947 Và đó là bạn trai cậu ấy, Albert! 893 00:55:25,281 --> 00:55:26,282 Chào bồ. 894 00:55:26,866 --> 00:55:28,659 Chào buổi sáng. 895 00:55:29,869 --> 00:55:32,497 Xin lỗi. Các cậu này, 896 00:55:33,080 --> 00:55:34,916 đây là anh họ tớ. 897 00:55:35,500 --> 00:55:36,792 Barry! 898 00:55:38,628 --> 00:55:39,629 Trời! 899 00:55:42,173 --> 00:55:43,174 Tớ đói quá. 900 00:55:47,094 --> 00:55:48,095 Rồi. 901 00:55:48,179 --> 00:55:50,097 Victor Stone! Đại học Gotham City! 902 00:55:50,181 --> 00:55:51,974 Tốt. Cậu ấy đây. 903 00:55:52,058 --> 00:55:54,060 Victor Stone, tiền vệ ngôi sao của đội Knight... 904 00:55:54,143 --> 00:55:55,394 Chết tiệt, rồi. 905 00:55:55,478 --> 00:55:56,646 Cậu ấy chưa thành Cyborg! 906 00:55:57,021 --> 00:55:58,940 Wonder Woman! 907 00:55:59,524 --> 00:56:00,775 Wonder Woman! 908 00:56:00,858 --> 00:56:03,027 Thường trú Las Vegas! 909 00:56:03,444 --> 00:56:05,905 Ảo thuật, tung hứng và ngựa vằn. 910 00:56:05,988 --> 00:56:08,115 Không. Không phải Diana. 911 00:56:08,449 --> 00:56:10,284 - Aquaman! - Aquaman? 912 00:56:10,368 --> 00:56:11,911 Là siêu người cá hở? 913 00:56:11,994 --> 00:56:13,287 Không, Albert, 914 00:56:13,371 --> 00:56:14,872 anh ấy không phải siêu người cá. 915 00:56:14,956 --> 00:56:17,041 Nhé? Anh ấy nửa là người Atlantis, nửa con người, 916 00:56:17,124 --> 00:56:18,435 có siêu sức mạnh, 917 00:56:18,459 --> 00:56:20,103 điều khiển các loài dưới nước bằng suy nghĩ. 918 00:56:20,127 --> 00:56:21,254 Vậy là giống siêu người cá? 919 00:56:21,337 --> 00:56:22,547 Không, Albert! 920 00:56:22,630 --> 00:56:24,382 Anh tả thì đúng thế còn gì. 921 00:56:24,465 --> 00:56:26,259 Ta sẽ thử Arthur Curry, 922 00:56:26,342 --> 00:56:27,677 ở Maine, 923 00:56:29,053 --> 00:56:30,054 hải đăng. 924 00:56:31,389 --> 00:56:34,183 Đây rồi. Thomas Curry. Là bố anh ấy. 925 00:56:34,337 --> 00:56:35,227 Điện thoại. 926 00:56:37,500 --> 00:56:38,180 A lô. 927 00:56:38,271 --> 00:56:40,189 - Thomas Curry phải không? - Vâng. 928 00:56:40,273 --> 00:56:41,691 Cho tôi gặp Arthur? 929 00:56:41,774 --> 00:56:43,150 Arthur có đó không? 930 00:56:43,234 --> 00:56:45,236 Cậu muốn gặp chó của tôi à? 931 00:56:45,319 --> 00:56:47,530 Sao? Không, không. Xin lỗi. 932 00:56:47,613 --> 00:56:50,491 - Ông là Thomas Curry? - Đúng. 933 00:56:50,575 --> 00:56:53,369 - Và ông làm việc ở hải đăng? - Đúng. 934 00:56:53,452 --> 00:56:55,538 Rồi, và vợ ông là Hoàng hậu Atlantis? 935 00:56:55,621 --> 00:56:56,974 Em nhận bông hồng này nhé? 936 00:56:56,998 --> 00:56:57,800 Vâng. 937 00:56:59,658 --> 00:57:00,418 Không. 938 00:57:00,801 --> 00:57:02,253 Rồi, nhưng có thể, có thể 939 00:57:02,336 --> 00:57:04,797 một phụ nữ giống như cá 940 00:57:04,880 --> 00:57:07,174 đã dạt vào đời ông 941 00:57:07,258 --> 00:57:09,390 - một lúc nào đó? - Hài lắm, thằng cờ hó. 942 00:57:12,346 --> 00:57:13,889 Arthur Curry không hề ra đời. 943 00:57:14,599 --> 00:57:16,058 - Hả? - Đây là thảm họa. 944 00:57:16,142 --> 00:57:18,019 Mình đã hủy hoại lịch sử. 945 00:57:18,102 --> 00:57:19,186 Như Eric Stoltz! 946 00:57:19,270 --> 00:57:21,188 Sao cậu cứ nói “Eric Stoltz” vậy? 947 00:57:21,272 --> 00:57:22,607 Eric Stoltz đóng vai Marty McFly! 948 00:57:22,690 --> 00:57:24,483 - Gì? - Du hành thời gian? 949 00:57:24,900 --> 00:57:26,402 Đang nói về Trở Lại Tương Lai à? 950 00:57:26,485 --> 00:57:27,570 Thôi nào, gã nào đây? 951 00:57:27,653 --> 00:57:29,071 Rồi, anh biết. 952 00:57:29,155 --> 00:57:30,823 Anh đã xem hết phim đó 953 00:57:30,906 --> 00:57:33,367 và Eric Stoltz không đóng Marty McFly! 954 00:57:33,451 --> 00:57:34,300 Thật à? 955 00:57:36,287 --> 00:57:37,955 Vậy giải thích Marty McThigh này đi. 956 00:57:38,039 --> 00:57:39,498 Anh không thể giải thích cho cậu, Gary! 957 00:57:39,500 --> 00:57:40,833 Đó không phải đùi cậu. 958 00:57:41,417 --> 00:57:43,711 Sai diễn viên rồi, và nó bị lộn ngược. 959 00:57:45,254 --> 00:57:46,339 Thế hả? 960 00:57:49,300 --> 00:57:50,676 Vấn đề là 961 00:57:50,760 --> 00:57:52,219 trong Trở Lại Tương Lai, 962 00:57:52,303 --> 00:57:55,848 Michael J. Fox đóng Marty McFly rất xuất sắc. 963 00:57:55,931 --> 00:57:57,224 Người đóng Footloose hả? 964 00:57:57,308 --> 00:57:58,599 Không, đó là Kevin Bacon! 965 00:57:58,601 --> 00:58:00,351 - Bacon! - Kevin Bacon là Maverick 966 00:58:00,353 --> 00:58:02,186 có bóng chuyền, mấy anh gay và máy bay hả? 967 00:58:02,188 --> 00:58:04,315 - Phim Top Gun! - ♪ Những quả cầu lửa lớn ♪ 968 00:58:04,398 --> 00:58:05,918 - Top Gun, nhỉ? - Không, không, không. 969 00:58:06,484 --> 00:58:08,361 Mình đã hoàn toàn phá nát vũ trụ. 970 00:58:10,905 --> 00:58:12,698 Marty McFly là Eric Stoltz! 971 00:58:12,782 --> 00:58:14,325 - Chuẩn. - Cảm ơn. 972 00:58:14,867 --> 00:58:16,744 Anh đã tạo ra thế giới không có dị nhân. 973 00:58:18,371 --> 00:58:20,581 Và giờ không có ai bảo vệ chúng ta khỏi Zod! Albert! 974 00:58:22,917 --> 00:58:24,001 Không có Cyborg! 975 00:58:24,794 --> 00:58:26,545 Không có Aquaman! Không có Wonder Woman! 976 00:58:26,629 --> 00:58:28,422 Không có Superman! 977 00:58:28,506 --> 00:58:29,674 Không có Batman! 978 00:58:29,757 --> 00:58:30,841 Tôi là Batman! 979 00:58:33,177 --> 00:58:35,554 Cái gì... Em vừa nói gì? 980 00:58:36,055 --> 00:58:37,807 Tôi là Batman! 981 00:58:40,643 --> 00:58:41,727 Có Batman à? 982 00:58:41,811 --> 00:58:42,954 - Chăm phần chăm. - Có đấy. 983 00:58:42,978 --> 00:58:44,647 Chẳng ai biết anh ta là ai 984 00:58:44,730 --> 00:58:46,732 - nhưng anh ta tồn tại. - Được. 985 00:58:47,400 --> 00:58:48,901 Chà, bọn anh, 986 00:58:48,984 --> 00:58:50,653 em họ Barry và anh 987 00:58:50,736 --> 00:58:53,030 phải đi ăn tối ở nhà em họ. 988 00:58:53,489 --> 00:58:54,490 Ngay. 989 00:58:55,241 --> 00:58:58,911 Nhưng rất vui được gặp cô cậu. 990 00:58:58,994 --> 00:59:00,413 - Và Gary! - Barry! 991 00:59:01,580 --> 00:59:02,707 - Barry! - Gary! 992 00:59:02,790 --> 00:59:03,874 Barry! 993 00:59:23,561 --> 00:59:25,855 Anh đưa em tới đây để giỡn hay gì? 994 00:59:29,817 --> 00:59:31,068 Gì đây, địa ngục à? 995 00:59:40,870 --> 00:59:41,870 Cửa để mở. 996 00:59:51,839 --> 00:59:53,924 Nhìn mấy thứ ngầu lòi kìa. 997 00:59:54,008 --> 00:59:56,802 Được rồi, Barry, đừng đụng vào gì ở đây. 998 01:00:02,016 --> 01:00:03,017 Xin chào? 999 01:00:04,018 --> 01:00:05,019 Bruce? 1000 01:00:06,812 --> 01:00:07,897 Bruce, anh có đây không? 1001 01:00:10,399 --> 01:00:11,400 Ôi, trời! 1002 01:00:14,653 --> 01:00:16,739 Này, tôi không biết anh có vẽ đấy. 1003 01:00:17,156 --> 01:00:18,324 Đẹp lắm. 1004 01:00:19,992 --> 01:00:21,660 Bruce Wayne? 1005 01:00:34,673 --> 01:00:35,674 Bruce? 1006 01:00:45,226 --> 01:00:46,286 Ê, xem này. 1007 01:00:46,310 --> 01:00:48,622 Ở đây có chuông nối đến từng phòng trong nhà. 1008 01:00:48,646 --> 01:00:50,314 Biết đâu ta tìm được tay Bruce này 1009 01:00:50,397 --> 01:00:52,274 nếu rung tất cả chuông, ha? 1010 01:00:52,358 --> 01:00:54,443 Cậu không hiểu chuông gọi người hầu à? 1011 01:00:54,527 --> 01:00:55,528 Tất cả chuông đó. 1012 01:00:55,611 --> 01:00:56,963 Cậu phải rung từ các chỗ khác. 1013 01:00:56,987 --> 01:00:57,988 Sao? 1014 01:00:58,072 --> 01:01:00,152 Vũ trụ của cậu không có phim Downton Abbey à? 1015 01:01:00,199 --> 01:01:01,492 Downton Abbey's? 1016 01:01:01,867 --> 01:01:03,828 Chuỗi nhà hàng gia đình ấy hả? 1017 01:01:03,911 --> 01:01:06,205 Nó là phiên bản rẻ hơn của Bananabee's! 1018 01:01:06,288 --> 01:01:08,833 Anh biết giờ em thèm gì không? 1019 01:01:08,916 --> 01:01:11,335 Zucchini vuông nóng hổi của Abbey's! 1020 01:01:17,591 --> 01:01:18,591 Rồi rồi. 1021 01:01:40,781 --> 01:01:43,075 Biết sao không? Tôi nhường ông đủ rồi. 1022 01:02:19,028 --> 01:02:20,070 Ông là kẻ nào? 1023 01:02:20,613 --> 01:02:22,197 Tôi là người sống ở đây. 1024 01:02:23,324 --> 01:02:24,909 Chúng tôi đang tìm Bruce Wayne! 1025 01:02:28,537 --> 01:02:29,538 Đói không? 1026 01:02:30,039 --> 01:02:32,079 ...theo sau phần phát sóng đầu ngày từ tướng Zod! 1027 01:02:32,124 --> 01:02:33,435 Cá nhân mà bọn họ đang tìm 1028 01:02:33,459 --> 01:02:34,728 - vẫn chưa rõ tăm tích. - Vậy... 1029 01:02:34,752 --> 01:02:36,420 Tổng thống chưa phản hồi 1030 01:02:36,503 --> 01:02:37,671 đoạn phát sóng đó 1031 01:02:37,755 --> 01:02:39,548 và các lãnh đạo nước ngoài khác được cho là... 1032 01:02:39,632 --> 01:02:41,133 ...cậu giống với cậu ta 1033 01:02:41,592 --> 01:02:42,832 nhưng từ dòng thời gian khác. 1034 01:02:42,885 --> 01:02:43,886 Phải. 1035 01:02:44,345 --> 01:02:45,346 Ở dòng thời gian đó 1036 01:02:46,972 --> 01:02:48,015 cậu và tôi là bạn à? 1037 01:02:48,390 --> 01:02:50,601 Ừ, ông kiểu như bạn thân nhất của tôi. 1038 01:02:51,101 --> 01:02:52,102 Rồi. 1039 01:02:52,186 --> 01:02:53,520 Nhưng ông có hơi... 1040 01:02:53,604 --> 01:02:54,605 Ông... 1041 01:02:55,606 --> 01:02:57,983 - khác biệt về tuổi tác. - Già hơn. 1042 01:02:58,067 --> 01:02:59,485 Tôi không hiểu được vụ đó. 1043 01:03:00,277 --> 01:03:02,696 Tôi đi ngược thời gian từ đây về đây. 1044 01:03:03,280 --> 01:03:05,699 Nhưng làm sao đó, tất cả đều thay đổi 1045 01:03:06,200 --> 01:03:07,284 ở phía sau này. 1046 01:03:07,368 --> 01:03:08,827 Hoặc khi ông ra đời, nên... 1047 01:03:09,370 --> 01:03:10,221 Chà, 1048 01:03:10,704 --> 01:03:12,122 thời gian không theo tuyến tính. 1049 01:03:12,206 --> 01:03:13,374 Đúng chứ? 1050 01:03:13,457 --> 01:03:14,458 Đúng. 1051 01:03:17,169 --> 01:03:18,170 Ở thời điểm nào đó, 1052 01:03:18,253 --> 01:03:21,131 chắc cậu từng xem một bộ phim nói rằng 1053 01:03:21,799 --> 01:03:23,801 nếu quay về và thay đổi quá khứ, 1054 01:03:23,884 --> 01:03:26,845 cậu sẽ tạo ra một dòng thời gian nhánh, nhỉ? 1055 01:03:27,346 --> 01:03:28,514 Xem nhé. 1056 01:03:31,850 --> 01:03:33,727 Hiện tại mới 1057 01:03:33,811 --> 01:03:35,980 - và tương lai mới. - Vâng. 1058 01:03:36,522 --> 01:03:38,232 Chà, thời gian không phải như thế. 1059 01:03:38,315 --> 01:03:39,358 Nó không vận hành như vậy. 1060 01:03:39,692 --> 01:03:41,652 Khi cậu quay về và thay đổi quá khứ, 1061 01:03:42,444 --> 01:03:43,654 cậu tạo ra một bản lề. 1062 01:03:43,737 --> 01:03:46,740 Cậu đặt mình trên một nhánh spaghetti mới toanh. 1063 01:03:47,992 --> 01:03:50,369 Tương lai mới. Quá khứ mới. 1064 01:03:51,996 --> 01:03:53,247 Đó gọi là hồi tác nhân quả. 1065 01:03:53,330 --> 01:03:54,623 Nó tác động cả hai hướng. 1066 01:03:54,707 --> 01:03:56,458 Thật ra, nó tác động nhiều hướng. 1067 01:03:57,251 --> 01:03:58,877 Để khi khác nói tiếp. 1068 01:03:58,961 --> 01:04:00,796 Rồi, nhưng trong mô hình nghịch lý bản thể, 1069 01:04:00,879 --> 01:04:01,880 làm gì có... 1070 01:04:02,673 --> 01:04:04,883 Việc cậu đã làm là thay đổi tương lai 1071 01:04:05,509 --> 01:04:06,635 và cậu đã thay đổi quá khứ. 1072 01:04:07,428 --> 01:04:08,470 Nếu một người 1073 01:04:08,554 --> 01:04:10,431 đủ ngu ngốc 1074 01:04:10,806 --> 01:04:12,182 gây rối với thời gian, 1075 01:04:12,266 --> 01:04:14,643 cuối cùng ta sẽ có cái này. 1076 01:04:16,770 --> 01:04:18,313 Đa vũ trụ. 1077 01:04:18,731 --> 01:04:20,357 Một số nhánh diễn tiến 1078 01:04:20,441 --> 01:04:21,817 gần như song song. 1079 01:04:21,900 --> 01:04:24,611 Sẽ có những giao điểm chắc chắn xảy ra 1080 01:04:24,695 --> 01:04:26,113 và một số khác thì 1081 01:04:26,655 --> 01:04:27,865 lệch nhau cực kỳ xa. 1082 01:04:28,323 --> 01:04:29,324 Đây là... 1083 01:04:30,868 --> 01:04:31,869 một đống hổ lốn.. 1084 01:04:33,620 --> 01:04:35,247 Một mớ rối rắm. 1085 01:04:35,330 --> 01:04:36,707 Tất cả rối rắm vào. 1086 01:04:36,790 --> 01:04:37,916 Phô-mai parmesan là gì? 1087 01:04:38,000 --> 01:04:40,085 Hết ví von rồi. Phô mai để trang trí thôi. 1088 01:04:40,169 --> 01:04:42,046 Và tôi nói cậu nghe. 1089 01:04:42,129 --> 01:04:43,672 Một người phải là 1090 01:04:44,298 --> 01:04:45,299 kẻ ngu đần 1091 01:04:45,674 --> 01:04:46,884 thì mới làm bừa 1092 01:04:47,426 --> 01:04:49,219 với sự liên tục thời-không. 1093 01:04:49,303 --> 01:04:50,888 Ừ, ngu ve kêu. 1094 01:04:52,389 --> 01:04:53,390 Đây nè. 1095 01:04:55,517 --> 01:04:57,186 1096 01:04:57,770 --> 01:05:00,105 Cậu cố tình xì xụp đó hả? 1097 01:05:00,189 --> 01:05:02,191 Vậy cậu là lý do 1098 01:05:03,567 --> 01:05:06,779 nhân vật Zod này sắp hủy diệt Trái Đất hả? 1099 01:05:07,196 --> 01:05:08,197 Có lẽ thế. 1100 01:05:08,280 --> 01:05:10,115 Có một gã tên là Superman 1101 01:05:10,199 --> 01:05:11,325 có thể ngăn Zod ư? 1102 01:05:11,408 --> 01:05:13,368 - Vâng. - Và bay được? 1103 01:05:13,994 --> 01:05:15,204 Bắn laser từ mắt? 1104 01:05:15,537 --> 01:05:17,790 Phải, anh ấy bay được, và bắn laser từ mắt. Đúng. 1105 01:05:17,873 --> 01:05:19,208 Không ai bảo “Superman” 1106 01:05:20,751 --> 01:05:22,503 nghe hơi đụt à? 1107 01:05:23,378 --> 01:05:25,380 - Ông tự xưng là Batman còn gì. - Ừ. 1108 01:05:25,464 --> 01:05:27,549 Tôi đâu tự xưng là Super Batman! 1109 01:05:29,301 --> 01:05:30,469 Khoan, ông ấy là Batman? 1110 01:05:31,845 --> 01:05:33,764 Chứ cậu nghĩ mình ở đây làm gì? 1111 01:05:33,847 --> 01:05:35,891 Em tưởng là bữa tối của anh em họ. 1112 01:05:35,974 --> 01:05:38,602 Ông ấy... Bruce Wayne là Batman? 1113 01:05:38,685 --> 01:05:40,354 Không hẳn. Không còn nữa. 1114 01:05:41,063 --> 01:05:42,314 Các cậu biết đó, 1115 01:05:42,397 --> 01:05:43,649 họ không thật sự cần tôi. 1116 01:05:45,526 --> 01:05:49,488 Mọi thứ đã khác. Gotham giờ đây thuộc số thành phố an toàn nhất thế giới. 1117 01:05:50,030 --> 01:05:52,032 Tôi... Tôi cần ông. Chúng tôi cần ông. 1118 01:05:52,116 --> 01:05:55,244 Ở dòng thời gian của tôi, Batman là chiến lược gia, thủ lĩnh. 1119 01:05:55,702 --> 01:05:56,954 Thế giới cần Superman! 1120 01:05:57,037 --> 01:05:58,264 Ông là thám tử giỏi nhất trên đời. 1121 01:05:58,288 --> 01:06:00,666 Có lẽ chỉ có ông giúp tôi tìm được anh ấy. 1122 01:06:00,749 --> 01:06:01,792 Ông sẽ giúp chúng tôi chứ? 1123 01:06:03,627 --> 01:06:04,628 Bỏ qua. 1124 01:06:09,383 --> 01:06:11,051 Kiểu chuyền lọ muối qua hả? 1125 01:06:11,969 --> 01:06:13,053 Bruce? 1126 01:06:15,013 --> 01:06:16,765 Ông ấy không muốn giúp ta, 1127 01:06:17,099 --> 01:06:18,350 ta sẽ dùng đồ dơi của ông ấy. 1128 01:06:18,767 --> 01:06:19,768 Đồ dơi? 1129 01:06:21,228 --> 01:06:23,105 Ừ, mấy món đồ chơi dơi. 1130 01:06:23,230 --> 01:06:24,606 Đứng lên thứ đó. 1131 01:06:27,509 --> 01:06:29,529 Rồi, nhớ lúc cậu đồng bộ pha xuyên nền nhà chứ? 1132 01:06:29,820 --> 01:06:32,400 - Có. - Vậy, anh cần cậu làm lại. 1133 01:06:33,100 --> 01:06:34,100 Đau vãi. 1134 01:06:36,901 --> 01:06:38,194 GOTHAM W HỆ THỐNG NƯỚC 1135 01:06:40,664 --> 01:06:42,166 Nơi này là gì vậy? 1136 01:07:50,025 --> 01:07:51,109 Ui giời! 1137 01:07:51,735 --> 01:07:55,280 Chỗ này chuất quá. 1138 01:07:55,447 --> 01:07:56,448 “Chuất?” 1139 01:08:07,876 --> 01:08:08,877 Barry! 1140 01:08:09,795 --> 01:08:11,129 Em suýt chết 1141 01:08:11,213 --> 01:08:12,339 trong một vực sâu. 1142 01:08:12,422 --> 01:08:15,759 Có 12.805 Clark Kent ở Mỹ! 1143 01:08:15,842 --> 01:08:17,344 Chỗ này có đúng như em nghĩ không? 1144 01:08:27,646 --> 01:08:29,523 Quỷ thần ơi! 1145 01:08:29,606 --> 01:08:32,776 Em từng thấy thứ này trên bản tin hồi em còn nhỏ. 1146 01:08:32,859 --> 01:08:34,194 Được rồi, chà, 1147 01:08:34,278 --> 01:08:35,362 lọc kết quả tìm kiếm. 1148 01:08:36,029 --> 01:08:37,739 Ngày sinh. 1149 01:08:37,823 --> 01:08:40,000 Không phải ra đời. Anh ấy đến đây. 1150 01:08:40,242 --> 01:08:42,035 Barry, nhìn này. 1151 01:08:42,369 --> 01:08:43,370 Anh đang bận. 1152 01:08:43,453 --> 01:08:44,788 Bận cái gì? 1153 01:08:44,871 --> 01:08:46,456 Tìm các vật thể không xác định 1154 01:08:46,540 --> 01:08:47,874 đi vào khí quyển Trái Đất 1155 01:08:47,958 --> 01:08:50,377 đâu đó gần Kansas trong 50 năm qua. 1156 01:08:50,460 --> 01:08:52,713 Ông ấy có cửa hậu vào dữ liệu NASA. 1157 01:08:52,796 --> 01:08:53,797 Dĩ nhiên rồi. 1158 01:08:55,549 --> 01:08:57,968 Ừ, nhưng Barry, xem này. 1159 01:08:58,051 --> 01:08:59,761 Cái túi này biết cười. 1160 01:09:01,388 --> 01:09:03,307 Cậu không nghiêm túc được việc gì à? 1161 01:09:03,890 --> 01:09:05,142 Đừng giỡn chơi nữa. 1162 01:09:05,225 --> 01:09:06,810 Anh giai, thôi nào. 1163 01:09:06,893 --> 01:09:08,395 Anh xem nơi này chưa? 1164 01:09:08,812 --> 01:09:10,355 Nó tuyệt quá. 1165 01:09:10,439 --> 01:09:12,065 Xin chào. 1166 01:09:12,149 --> 01:09:14,359 Cậu không thấm được tầm quan trọng của việc này à? 1167 01:09:14,901 --> 01:09:15,962 Đừng giỡn nữa, Barry! 1168 01:09:15,986 --> 01:09:17,362 Anh sẽ không nói lại đâu. 1169 01:09:18,238 --> 01:09:20,240 Úi. Xin lỗi mẹ nha. 1170 01:09:20,324 --> 01:09:22,284 Im đi. Im đi. 1171 01:09:22,784 --> 01:09:24,286 Cậu không biết cậu may mắn cỡ nào đâu. 1172 01:09:24,786 --> 01:09:25,871 Không biết đâu. 1173 01:09:25,954 --> 01:09:27,331 Cậu xem nhẹ mọi thứ. 1174 01:09:27,414 --> 01:09:28,749 Cậu còn chẳng biết ơn... 1175 01:09:29,374 --> 01:09:31,877 Cậu cứ ngông nghênh nghĩ là mình hài hước 1176 01:09:31,960 --> 01:09:34,338 và bảnh tỏn. Thật xấu hổ 1177 01:09:34,421 --> 01:09:37,090 vì cậu chẳng hề được như vậy đâu. 1178 01:09:37,924 --> 01:09:39,843 Này, đồ khỉ gió. 1179 01:09:40,260 --> 01:09:42,471 Em đâu có làm gì khác mấy thứ anh bảo. 1180 01:09:42,554 --> 01:09:44,181 Anh làm em bị sét đánh. 1181 01:09:44,264 --> 01:09:47,267 Em cởi truồng lọt qua nền nhà. Em làm bà Johannson sợ. 1182 01:09:47,351 --> 01:09:48,977 Giờ chắc em sẽ phải chuyển chỗ ở. 1183 01:09:49,061 --> 01:09:51,104 Anh còn chẳng nói cho em tại sao anh ở đây. 1184 01:09:51,563 --> 01:09:54,274 Nhưng ít ra anh hãy nói tại sao anh khó chịu với em 1185 01:09:54,358 --> 01:09:55,484 chẳng vì lý do gì cả? 1186 01:09:55,567 --> 01:09:57,944 Cậu dùng Khỉ Con làm bảng phóng phi tiêu. 1187 01:09:59,071 --> 01:10:00,197 Ủa, gì vậy? 1188 01:10:01,073 --> 01:10:02,366 Quên đi. 1189 01:10:04,326 --> 01:10:06,286 Con khỉ à? Khoan... 1190 01:10:06,370 --> 01:10:09,331 Anh giận em vì chơi với một món đồ chơi à? 1191 01:10:09,414 --> 01:10:10,791 Nó không phải đồ chơi. 1192 01:10:11,541 --> 01:10:13,043 Mẹ đã mua con khỉ đó cho chúng ta. 1193 01:10:13,126 --> 01:10:15,212 Vì mẹ gọi ta là Khỉ Con! 1194 01:10:15,921 --> 01:10:17,964 Mẹ cho ta khỉ nhồi bông suốt mà. 1195 01:10:18,924 --> 01:10:19,925 Phải. 1196 01:10:20,717 --> 01:10:21,718 Nghe này, 1197 01:10:22,594 --> 01:10:23,804 anh xin lỗi. 1198 01:10:25,931 --> 01:10:27,808 Anh không giỏi giao tiếp với người. 1199 01:10:28,225 --> 01:10:29,393 Kể cả với chính anh. 1200 01:10:29,476 --> 01:10:30,477 1201 01:10:31,061 --> 01:10:32,062 Thôi nào, anh giai. 1202 01:10:32,604 --> 01:10:33,855 Anh đâu tệ đến vậy. 1203 01:10:33,939 --> 01:10:35,565 Đôi khi anh hơi bẩn tính một chút. 1204 01:10:38,318 --> 01:10:40,695 Nhưng chấp nhận đi. Em rất phiền phức. 1205 01:10:40,779 --> 01:10:42,406 Nhưng do em phấn khích thôi. 1206 01:10:42,823 --> 01:10:45,409 Coi nào. Nơi này tuyệt quá nhỉ? 1207 01:10:46,326 --> 01:10:47,327 Ừ. 1208 01:10:49,830 --> 01:10:51,089 Được rồi, chà, 1209 01:10:53,250 --> 01:10:54,334 em sẽ để anh làm việc. 1210 01:11:14,229 --> 01:11:15,349 Tôi biết ông ở đó. 1211 01:11:18,817 --> 01:11:20,026 Ông biết tôi kẹt ở vấn đề gì chứ? 1212 01:11:20,569 --> 01:11:22,779 Việc ông nói, với mấy cây mì ống. 1213 01:11:22,863 --> 01:11:24,424 Ông bảo là có những giao điểm nhất định 1214 01:11:24,428 --> 01:11:26,074 luôn chắc chắn xảy ra. 1215 01:11:27,784 --> 01:11:29,119 Ông từng có một Alfred! 1216 01:11:29,202 --> 01:11:30,787 Bruce của tôi có một Alfred! 1217 01:11:31,371 --> 01:11:33,373 Thế giới khác nhau, thời gian khác nhau 1218 01:11:33,457 --> 01:11:35,333 nhưng vẫn có. 1219 01:11:35,792 --> 01:11:37,002 Những người nhất định, 1220 01:11:38,003 --> 01:11:41,006 các sự kiện nhất định, các nhánh mì ống nhất định, 1221 01:11:41,715 --> 01:11:44,217 thu hút lẫn nhau như nam châm. 1222 01:11:45,302 --> 01:11:46,678 Tôi đã đọc hết về 1223 01:11:46,761 --> 01:11:49,848 các nghịch lý thời gian và vòng lặp nhân quả 1224 01:11:51,057 --> 01:11:52,559 nhưng việc này còn hơn thế. 1225 01:11:53,143 --> 01:11:54,311 Những giao điểm chắc chắn xảy ra 1226 01:11:54,394 --> 01:11:56,956 là điều mà không lý thuyết nào có thể dự đoán, bởi vì... 1227 01:11:56,980 --> 01:11:59,774 Ông giải thích bằng cách nào, trừ 1228 01:12:01,359 --> 01:12:02,444 định mệnh? 1229 01:12:03,069 --> 01:12:04,446 Nếu ông đang lắng nghe, 1230 01:12:05,071 --> 01:12:06,490 rất tiếc về bố mẹ ông. 1231 01:12:07,199 --> 01:12:08,617 Tôi đang có cứu bố mẹ tôi. 1232 01:12:10,744 --> 01:12:12,037 Chắc chắn phải có cách. 1233 01:12:12,662 --> 01:12:14,498 Phải có cách, Barry! 1234 01:12:14,581 --> 01:12:16,833 Tiếp tục cố gắng. Tiếp tục cố gắng, Barry. 1235 01:12:18,833 --> 01:12:20,833 1236 01:13:00,961 --> 01:13:02,003 Tìm ra anh ấy rồi. 1237 01:13:02,420 --> 01:13:03,838 Barry, dậy đi. 1238 01:13:03,922 --> 01:13:07,884 Clark bị một nhóm lính đánh thuê giữ ở một nơi bí mật ở Siberia! 1239 01:13:08,176 --> 01:13:09,177 Dậy đi, Barry! 1240 01:13:09,261 --> 01:13:11,179 Con dê bốc cháy. 1241 01:13:11,263 --> 01:13:12,764 Chúng ta sẽ đi Nga! 1242 01:13:14,757 --> 01:13:15,325 Ngon lành. 1243 01:13:17,880 --> 01:13:18,400 Cà phê. 1244 01:13:20,063 --> 01:13:21,303 Làm cách nào để đến Nga? 1245 01:13:58,893 --> 01:14:00,693 Tôi sẽ giúp các cậu tìm Superman này. 1246 01:14:01,229 --> 01:14:03,690 Sau đó, các cậu tự lo lấy. 1247 01:14:05,984 --> 01:14:07,694 1248 01:14:08,900 --> 01:14:09,400 Ông... 1249 01:14:10,800 --> 01:14:11,900 ông, ông là... 1250 01:14:16,518 --> 01:14:17,200 Phải. 1251 01:14:19,272 --> 01:14:20,400 Tôi là Batman! 1252 01:15:08,129 --> 01:15:10,173 Kế hoạch thế nào? Chúng ta cứ thế 1253 01:15:10,256 --> 01:15:12,717 chụp lấy Superman và chuồn lẹ trước khi hỏa lực ập tới? 1254 01:15:12,801 --> 01:15:13,968 Anh không biết. 1255 01:15:14,052 --> 01:15:15,279 Này, anh nên hỏi ông ấy. 1256 01:15:16,846 --> 01:15:18,449 - Cậu hỏi đi. - Anh hỏi đi. 1257 01:15:18,473 --> 01:15:20,350 - Ừ, anh sẽ không hỏi. - Tại sao? 1258 01:15:20,433 --> 01:15:21,786 Em tưởng Batman là bạn anh. 1259 01:15:21,810 --> 01:15:23,520 Ông Batman này thì không. 1260 01:15:23,603 --> 01:15:24,643 Ta đến rồi. 1261 01:15:24,688 --> 01:15:26,248 Bật chế độ lơ lửng. 1262 01:15:31,486 --> 01:15:33,279 - Ghế phóng đã bật. - Ghế phóng. 1263 01:15:33,363 --> 01:15:35,073 Ghế phóng. 1264 01:15:39,411 --> 01:15:40,995 Được rồi, có nhiều giai đoạn. 1265 01:15:42,789 --> 01:15:44,189 Các cậu đã được đeo dù. 1266 01:15:47,001 --> 01:15:48,044 Dù của ông đâu? 1267 01:15:59,700 --> 01:16:01,100 Bá quá trời... 1268 01:16:17,148 --> 01:16:19,400 ĐANG QUÉT TÌM TÍN HIỆU NHIỆT 1269 01:16:20,910 --> 01:16:22,412 An toàn. Đi nào. 1270 01:16:38,261 --> 01:16:39,804 Được rồi. 1271 01:16:48,271 --> 01:16:50,523 Hay rồi. Giờ ai cũng nhanh trừ mình. 1272 01:16:51,024 --> 01:16:53,568 - Sao lạnh dữ vậy? - Bắc Cực mà, Barry! 1273 01:16:56,196 --> 01:16:57,276 Ông ấy đi đâu rồi? 1274 01:16:57,322 --> 01:16:59,242 Không biết. Cứ theo dấu chân đi. 1275 01:17:04,370 --> 01:17:06,331 Chắc chắn Superman ở dưới đó. 1276 01:17:48,456 --> 01:17:50,083 Rồi. Được rồi. 1277 01:18:18,027 --> 01:18:19,028 Cậu mới làm gì? 1278 01:18:19,112 --> 01:18:21,192 Em phải di chuyển anh. Nhưng chỉ một chút xíu. 1279 01:18:30,331 --> 01:18:31,583 Có thể đau đấy. 1280 01:18:39,924 --> 01:18:41,524 Cứ nôn ra đi. 1281 01:19:18,338 --> 01:19:19,631 Đi thôi. 1282 01:19:27,347 --> 01:19:28,973 Đó là nơi giam Superman! 1283 01:19:29,515 --> 01:19:30,516 Như một cái bìu lớn. 1284 01:19:42,612 --> 01:19:45,823 Ông ấy hack bìu máy an ninh của Liên Xô bằng điện thoại gập à? 1285 01:19:51,079 --> 01:19:52,330 Tôi đã thử mọi tổ hợp mã. 1286 01:19:55,625 --> 01:19:56,618 Hay lắm. 1287 01:20:38,918 --> 01:20:39,919 Chết tiệt! 1288 01:20:41,087 --> 01:20:42,088 Kal-El? 1289 01:20:45,091 --> 01:20:47,010 Không phải cậu ta. Ta đi thôi. 1290 01:20:47,093 --> 01:20:48,094 Khoan. 1291 01:20:49,053 --> 01:20:51,014 Đâu thể bỏ cô ấy ở đây. Nhìn cô ấy đi. 1292 01:20:52,515 --> 01:20:54,684 Tôi sẽ đỡ cô ấy. Đi đi. 1293 01:21:02,108 --> 01:21:03,317 Có tôi đây. 1294 01:21:22,128 --> 01:21:23,129 Tôi sẽ xử lý tên đần này. 1295 01:21:28,801 --> 01:21:30,880 Cái quái gì... 1296 01:21:38,936 --> 01:21:40,480 Barry. Có thằng bắn em. 1297 01:21:45,359 --> 01:21:46,944 Đến lúc chuồn lẹ. 1298 01:21:56,162 --> 01:21:57,514 Ông dẫn đường đi. 1299 01:21:57,538 --> 01:21:58,748 - Đi. - Không phải đường đó. 1300 01:21:58,831 --> 01:22:00,291 Không phải. 1301 01:22:11,719 --> 01:22:12,845 Chúa ơi! 1302 01:22:13,029 --> 01:22:14,539 Núp đi. 1303 01:22:22,230 --> 01:22:23,397 Không. 1304 01:22:30,863 --> 01:22:32,532 Nó đang quay lại. Nhanh lên, nhanh lên. 1305 01:22:41,040 --> 01:22:43,668 Không, không, không. Thật là vớ vẩn. 1306 01:22:53,010 --> 01:22:54,137 Không. 1307 01:22:54,720 --> 01:22:55,721 Đi nào. 1308 01:22:56,472 --> 01:22:57,473 Nhanh lên. 1309 01:22:59,350 --> 01:23:02,310 - Anh đâu có nói là có thể bị bắn. - Sao cậu lại cho là không bị? 1310 01:23:14,157 --> 01:23:17,201 Hay ghê. Chết dưới chân một quả Sputnik. 1311 01:23:22,456 --> 01:23:24,167 Trời ơi. Em cần cái đầu gối này. 1312 01:23:24,250 --> 01:23:26,169 - Bình tĩnh. Sẽ lành thôi. - Đi nào. 1313 01:23:33,251 --> 01:23:34,502 MỨC NỔ 1314 01:23:39,307 --> 01:23:40,554 - Cậu nặng bao nhiêu? - 82 ký. 1315 01:23:40,558 --> 01:23:41,998 Mỗi thằng. Cả cô ấy là 200. 1315 01:23:43,800 --> 01:23:44,700 MỨC 11 1316 01:23:49,025 --> 01:23:50,109 Bám chắc. 1317 01:24:19,639 --> 01:24:20,879 Tốt quá. Chúng ở đây. 1318 01:24:20,932 --> 01:24:23,184 - Chúng ở bên này nữa. - Smirnoff Đá. 1319 01:24:23,267 --> 01:24:24,602 - Phải. Smirnoff Đá. - Chào. 1320 01:24:24,685 --> 01:24:26,812 Ngăn chúng lại. 1321 01:24:26,896 --> 01:24:27,956 - Được. - Chúng làm thật đó. 1322 01:24:27,980 --> 01:24:29,857 - Barry, im đi. - Được rồi. 1323 01:24:29,941 --> 01:24:30,942 Kế hoạch thế nào? 1324 01:24:31,025 --> 01:24:32,360 Batman, ta làm gì? Giờ sao đây? 1325 01:24:37,073 --> 01:24:38,074 Giờ 1326 01:24:38,991 --> 01:24:40,159 cố gắng đừng chết. 1327 01:25:40,177 --> 01:25:42,596 Mọi người nên xem ở chế độ quay chậm. 1328 01:26:19,467 --> 01:26:22,347 Anh đang nhận ra là anh đã không suy nghĩ thấu đáo. 1329 01:26:23,137 --> 01:26:24,764 Có những người Krypton tốt 1330 01:26:24,847 --> 01:26:26,849 và có những người Krypton rất, rất xấu xa. 1331 01:26:27,099 --> 01:26:28,726 Và anh đã rất tự tin 1332 01:26:28,809 --> 01:26:30,162 là chúng ta chỉ việc tìm Superman 1333 01:26:30,186 --> 01:26:31,896 và nếu tìm được Superman 1334 01:26:31,979 --> 01:26:34,065 thì việc này sẽ thành siêu đơn giản. 1335 01:26:34,148 --> 01:26:35,733 - Các anh là ai? - Quỷ thần ơi! 1336 01:26:37,318 --> 01:26:38,319 Chào. 1337 01:26:38,611 --> 01:26:40,571 - Tôi là Barry! - Chúng tôi là Barry! 1338 01:26:41,197 --> 01:26:43,532 Chúng tôi đang cố tìm Kal-El! 1339 01:26:43,783 --> 01:26:45,534 Nhưng thay vào đó tìm thấy cô. 1340 01:26:45,618 --> 01:26:46,786 Các anh muốn gì với Kal-El? 1341 01:26:47,244 --> 01:26:48,786 Chúng tôi có cứu anh ấy. 1342 01:26:48,788 --> 01:26:49,600 Tại sao? 1343 01:26:50,664 --> 01:26:53,042 Vì anh ấy là bạn tôi. 1344 01:26:53,501 --> 01:26:54,835 Cô biết anh ấy à? 1345 01:26:54,919 --> 01:26:56,712 Cô ấy có vẻ giận dữ. Chuẩn bị đi. 1346 01:26:56,796 --> 01:26:57,838 Cô ấy có thể bắn laser từ mắt 1347 01:26:57,922 --> 01:26:59,441 hoặc hơi thở đóng băng 1348 01:26:59,465 --> 01:27:00,984 hoặc đơn giản là khùng lên... 1349 01:27:01,008 --> 01:27:02,009 Tôi là Kara! 1350 01:27:03,052 --> 01:27:04,261 Con gái của Zor-El! 1351 01:27:05,179 --> 01:27:06,472 Kal-El là anh họ tôi. 1352 01:27:06,555 --> 01:27:08,015 Rồi, và ai là Kal-El? 1353 01:27:08,099 --> 01:27:09,100 Là Superman! 1354 01:27:09,183 --> 01:27:10,369 Không, vì anh nói là Clark mà. 1355 01:27:10,393 --> 01:27:11,769 Clark là ai? 1356 01:27:11,852 --> 01:27:14,563 Clark là tên người của anh ấy. 1357 01:27:15,106 --> 01:27:16,190 Clark! 1358 01:27:19,318 --> 01:27:21,195 Anh ấy còn nhỏ khi chúng tôi rời đi. 1359 01:27:22,571 --> 01:27:24,198 Đứa con trai cuối cùng của Krypton... 1360 01:27:26,200 --> 01:27:27,576 Tôi được cử đến bảo vệ anh ấy. 1361 01:27:27,660 --> 01:27:29,620 Có vẻ anh ấy không đến được Trái Đất 1362 01:27:29,703 --> 01:27:30,871 ở vũ trụ này. 1363 01:27:31,705 --> 01:27:33,999 Kén cứu hộ của chúng tôi hẳn đã bị tách ra. 1364 01:27:34,083 --> 01:27:35,751 Khoan, anh nghĩ một đứa bé 1365 01:27:35,835 --> 01:27:38,254 sẽ bảo vệ ta khỏi gã Zod này à? 1366 01:27:38,337 --> 01:27:39,797 Tướng Zod đến đây. 1367 01:27:39,880 --> 01:27:42,049 Hẳn ông ta dò theo tín hiệu kén cứu hộ của tôi. 1368 01:27:42,133 --> 01:27:44,343 - Tôi phải đi. - Ấy, khoan đã. 1369 01:27:44,427 --> 01:27:46,595 Cô cần phục hồi sức khỏe. 1370 01:27:46,679 --> 01:27:48,055 Barry này, 1371 01:27:48,139 --> 01:27:49,598 đưa cô ấy lên nóc nhà 1372 01:27:49,682 --> 01:27:51,308 và để cô ấy tắm nắng. 1373 01:27:51,725 --> 01:27:52,710 Vâng. 1374 01:27:52,893 --> 01:27:54,895 - Ừ. - Được thôi, kiểu như 1375 01:27:54,979 --> 01:27:56,564 cô nạp năng lượng mặt trời. 1376 01:27:56,647 --> 01:27:58,149 Tốt cho cô. Tôi vẫn đang cố... 1377 01:27:58,232 --> 01:27:59,692 1378 01:28:00,818 --> 01:28:03,070 Tôi sẽ đem cái này theo. 1379 01:28:12,079 --> 01:28:14,290 Liệu tôi có thể 1380 01:28:14,874 --> 01:28:16,000 quay lại chứ? 1381 01:28:16,876 --> 01:28:18,169 Cô mặc 1382 01:28:18,252 --> 01:28:20,296 áo choàng đỏ? 1383 01:28:26,969 --> 01:28:28,637 Cô đang nổi lơ lửng à? 1384 01:28:36,562 --> 01:28:37,897 Vẫn luôn ồn ào như thế này sao? 1385 01:28:40,900 --> 01:28:42,735 Ồn ào á? 1386 01:28:42,818 --> 01:28:45,021 Cô khỏe không? Cô có cảm thấy 1387 01:28:45,404 --> 01:28:47,364 mạnh mẽ chưa? Hoặc... 1388 01:28:53,329 --> 01:28:54,663 Ừ, có vẻ... 1389 01:28:54,747 --> 01:28:56,457 có vẻ mạnh rồi. Cô biết không, 1390 01:28:56,540 --> 01:28:58,918 anh Barry già dưới kia 1391 01:28:59,251 --> 01:29:01,545 nói là nếu ta không ngăn Thuyền trưởng Zode, 1392 01:29:01,629 --> 01:29:03,839 ông ta sẽ giết hàng ngàn người. 1393 01:29:03,923 --> 01:29:05,174 Hàng tỷ người. 1394 01:29:05,257 --> 01:29:06,550 Hàng tỷ á? 1395 01:29:08,135 --> 01:29:09,136 Người dân của anh. 1396 01:29:09,220 --> 01:29:11,222 - Họ là người tốt. - Người tốt ư? 1397 01:29:12,431 --> 01:29:14,058 Chúng tôi đã đến hành tinh này 1398 01:29:14,141 --> 01:29:16,101 tìm một nơi an toàn để sống 1399 01:29:16,185 --> 01:29:17,770 và họ tống tôi vào lồng. 1400 01:29:18,437 --> 01:29:20,731 Ừ. Rất nhiều con người xấu xa. 1401 01:29:21,148 --> 01:29:22,525 Nhưng mà 1402 01:29:23,067 --> 01:29:25,778 còn có các em bé và vũ công ba lê. 1403 01:29:25,861 --> 01:29:27,655 Và các đô vật giải trí. 1404 01:29:27,738 --> 01:29:29,198 Rất nhiều con người đáng được cứu. 1405 01:29:30,324 --> 01:29:31,534 Có lẽ với anh là thế. 1406 01:29:32,910 --> 01:29:34,245 Nhưng tôi không phải con người. 1407 01:29:35,704 --> 01:29:36,997 Tôi là dân Krypton! 1408 01:29:40,709 --> 01:29:41,794 Cô ấy đi rồi. 1409 01:29:42,503 --> 01:29:44,213 Tôi phải lấy lại sức mạnh. 1410 01:29:47,007 --> 01:29:48,300 Nếu tôi có thể tái tạo tai nạn 1411 01:29:48,384 --> 01:29:49,426 đã cho tôi sức mạnh, 1412 01:29:49,510 --> 01:29:51,095 biết đâu lại kết nối được Speed Force 1413 01:29:51,178 --> 01:29:54,139 và chúng ta có thể có một cơ hội trước Zod! 1414 01:29:54,223 --> 01:29:56,684 Hoặc cậu chết trong quá trình đó. 1415 01:29:59,520 --> 01:30:00,521 Nói tôi nghe đi. 1416 01:30:02,439 --> 01:30:04,066 Nếu cậu có lại sức mạnh, 1417 01:30:04,608 --> 01:30:05,776 cậu có thể đi bất cứ đâu. 1418 01:30:05,859 --> 01:30:07,361 Cậu có thể đến dòng thời gian khác, 1419 01:30:07,444 --> 01:30:08,862 vũ trụ khác. 1420 01:30:08,946 --> 01:30:10,364 Tại sao cậu chịu ở lại 1421 01:30:11,198 --> 01:30:12,700 và chiến đấu để cứu nơi này? 1422 01:30:13,534 --> 01:30:15,869 Vì đây là thế giới mà mẹ tôi còn sống. 1423 01:30:19,123 --> 01:30:21,275 Tôi đã đi ngược thời gian để cứu mẹ. 1424 01:30:21,875 --> 01:30:23,500 Tôi sẽ không để mất bà ấy lần nữa. 1425 01:30:24,024 --> 01:30:25,779 Cậu nhóc không biết, phải không? 1426 01:30:25,963 --> 01:30:27,798 Làm sao có thể kể chuyện như vậy được? 1427 01:30:32,219 --> 01:30:34,111 Tôi đã mất bố mẹ nhưng... 1428 01:30:37,182 --> 01:30:38,400 nỗi đau đó... 1429 01:30:42,479 --> 01:30:43,814 tạo ra tôi như hiện giờ. 1430 01:30:43,827 --> 01:30:46,567 Không có việc đó, tôi không chắc mình sẽ thế nào. 1431 01:30:50,804 --> 01:30:52,231 Tôi đã dành cả đời 1432 01:30:53,699 --> 01:30:56,535 cố sửa những sai lầm của quá khứ. 1433 01:30:57,911 --> 01:30:59,000 Làm như 1434 01:30:59,021 --> 01:31:01,600 mặc áo choàng và chống tội ác 1435 01:31:01,999 --> 01:31:03,709 sẽ đưa bố mẹ tôi trở lại. 1436 01:31:09,840 --> 01:31:11,075 Cậu đã thật sự làm được. 1437 01:31:12,468 --> 01:31:13,210 Vậy 1438 01:31:14,178 --> 01:31:15,471 tôi cho rằng kế hoạch là 1439 01:31:15,554 --> 01:31:17,888 dội hóa chất công nghiệp lên người cậu 1440 01:31:17,890 --> 01:31:19,600 trong lúc cho điện giật cậu à? 1441 01:31:19,793 --> 01:31:20,684 Phải. 1442 01:31:24,980 --> 01:31:26,046 Cần trợ giúp chứ? 1443 01:31:28,025 --> 01:31:30,319 Quá tốt. Như thế sẽ vô cùng có ích. 1444 01:31:30,402 --> 01:31:32,047 Thật ra tôi đã mượn một số hóa chất, 1445 01:31:32,071 --> 01:31:33,238 mỏ hàn của ông, 1446 01:31:33,322 --> 01:31:35,532 và tôi đang ngồi ghế dơi của ông. 1447 01:31:35,616 --> 01:31:36,992 Làm thế có bậy không? 1448 01:31:49,004 --> 01:31:52,341 Wilco, Lima, Zebra, chú ý... 1449 01:31:56,345 --> 01:31:58,263 Không lưu gọi Bravo 601. 1450 01:31:58,347 --> 01:32:00,641 Các đội chính, hãy xác nhận vùng phụ trách. 1451 01:32:19,576 --> 01:32:22,216 - Các đội Lục sẵn sàng di chuyển. - Sẵn sàng. 1452 01:32:23,497 --> 01:32:25,158 Các ngươi không có gì cho ta? 1453 01:32:27,418 --> 01:32:29,086 Ta đã cảnh báo rồi. 1454 01:32:29,878 --> 01:32:32,464 Các ngươi không giao được tên Krypton phản bội, 1455 01:32:32,548 --> 01:32:34,758 xem như đó là hành động gây chiến. 1456 01:32:36,719 --> 01:32:37,779 Bắn, bắn, bắn. 1457 01:32:37,803 --> 01:32:38,863 Có đụng độ. 1458 01:32:38,887 --> 01:32:40,240 Vũ khí sẵn sàng. Bắn tự do. 1459 01:32:40,264 --> 01:32:41,598 Không. 1460 01:32:42,933 --> 01:32:44,933 Hỗ trợ trên không ngay. Nhắc lại, hỗ trợ trên không. 1461 01:33:13,046 --> 01:33:15,132 Được rồi, khi tôi bật cầu dao, 1462 01:33:15,215 --> 01:33:16,800 dòng điện sẽ chạy lên theo dây 1463 01:33:16,884 --> 01:33:19,386 và hút sét vào con diều. 1464 01:33:19,470 --> 01:33:20,763 Đây, mặc vào. 1465 01:33:20,846 --> 01:33:22,222 Nó kháng nhiệt và va chạm. 1466 01:33:22,306 --> 01:33:23,515 Sẽ bảo vệ cậu một ít. 1467 01:33:23,599 --> 01:33:25,851 Nhưng vấn đề là tôi không cần được bảo vệ gì. 1468 01:33:27,352 --> 01:33:28,353 Được rồi. 1469 01:33:31,273 --> 01:33:32,793 Cậu sẽ phải tránh ra. 1470 01:33:33,025 --> 01:33:34,026 Tôi sẽ tránh. 1471 01:33:38,447 --> 01:33:39,448 Giật điện nào. 1472 01:33:45,412 --> 01:33:46,789 Sẽ có tác dụng chứ? 1473 01:33:46,872 --> 01:33:48,123 Dĩ nhiên là có. 1474 01:33:48,749 --> 01:33:49,989 Đâu phải ta chưa từng làm. 1475 01:33:50,501 --> 01:33:52,127 Vả lại, lần này ta có Batman! 1476 01:33:52,211 --> 01:33:53,253 Có thể trục trặc gì chứ? 1477 01:33:53,337 --> 01:33:55,923 Nhân tiện, tôi nghĩ thế này điên lắm đó. 1478 01:33:57,299 --> 01:33:58,425 Lùi lại. 1479 01:34:04,306 --> 01:34:05,516 Không sao. Ổn mà. 1480 01:34:15,484 --> 01:34:17,528 Lại chỉ có ngươi và ta, Ngài Sét! 1481 01:34:24,326 --> 01:34:25,327 Làm đi. 1482 01:34:47,891 --> 01:34:49,101 Khoan, gì vậy? Không. 1483 01:34:49,184 --> 01:34:51,061 Không, khoan đã. Dừng lại. 1484 01:34:58,193 --> 01:34:59,486 Chúa ơi! 1485 01:34:59,862 --> 01:35:02,030 - Chúa ơi. - Barry, không. 1486 01:35:05,576 --> 01:35:06,577 Làm lại đi. 1487 01:35:07,744 --> 01:35:09,746 - Nhưng... - Làm ơn. 1488 01:35:18,463 --> 01:35:19,882 Mạch điện cháy rồi. 1489 01:36:18,231 --> 01:36:19,232 Có tôi đây rồi. 1490 01:36:51,348 --> 01:36:53,350 Này. Barry. 1491 01:36:54,810 --> 01:36:56,436 Anh ổn cả. Giống như lần trước, nhé? 1492 01:36:57,145 --> 01:36:58,355 Nên giờ anh sẽ lành lại. 1493 01:37:16,415 --> 01:37:17,457 Nhìn này, nhìn này. 1494 01:37:17,541 --> 01:37:18,875 Thành công. Đã được rồi. 1495 01:37:18,959 --> 01:37:20,919 Hay quá, thành công. Hay lắm. 1496 01:37:21,003 --> 01:37:22,546 Anh ấy đang lành lại. Đang lành lại. 1497 01:37:22,921 --> 01:37:24,673 Ôi chúa ơi. Anh ấy ổn rồi. 1498 01:37:24,756 --> 01:37:27,009 Anh giai, anh làm em sợ quá. 1499 01:38:07,792 --> 01:38:10,295 TIN NÓNG NGƯỜI VŨ TRỤ KHAI HỎA 1500 01:38:10,761 --> 01:38:11,762 Anh tỉnh rồi. 1501 01:38:12,387 --> 01:38:13,313 Cảm thấy thế nào? 1502 01:38:14,139 --> 01:38:15,140 Chậm. 1503 01:38:16,058 --> 01:38:17,809 Có lẽ cái này giúp được. 1504 01:38:30,322 --> 01:38:31,323 Ngon. 1505 01:38:31,406 --> 01:38:33,700 Anh giai ơi. Quá hấp dẫn. 1506 01:38:33,992 --> 01:38:36,745 - Trời, thật đã khi được trở lại. - Tuyệt. 1507 01:38:37,120 --> 01:38:38,400 Và tối nay ta đang mặc gì đây? 1508 01:38:38,705 --> 01:38:39,706 Anh thích chứ? 1509 01:38:39,790 --> 01:38:41,833 Em tự làm lấy từ bộ Batsuit cũ đó. 1510 01:38:41,917 --> 01:38:44,086 Nhưng em làm theo màu sắc của chúng ta. 1511 01:38:44,169 --> 01:38:45,253 Xem này. 1512 01:38:46,713 --> 01:38:48,313 Nó rộng hơn một chút. 1513 01:38:50,717 --> 01:38:51,802 Chuất đấy. 1514 01:38:52,969 --> 01:38:54,346 Anh giai, 1515 01:38:54,429 --> 01:38:55,847 anh thật sự có ý đó hả? 1516 01:38:55,931 --> 01:38:57,057 Anh không... 1517 01:38:57,140 --> 01:39:00,894 Anh không hiểu từ đó, “chuất” ấy. 1518 01:39:00,977 --> 01:39:02,979 Nhưng có vẻ nó mang nghĩa tích cực. 1519 01:39:03,522 --> 01:39:04,648 Cậu đang làm gì thế? 1520 01:39:07,526 --> 01:39:08,527 Cô đã quay lại. 1521 01:39:08,985 --> 01:39:10,529 Tôi mừng là anh ổn. 1522 01:39:11,029 --> 01:39:13,073 Tôi phải hỏi anh một việc. 1523 01:39:13,782 --> 01:39:16,368 Khi anh tìm thấy tôi trong cái hố mà bọn họ nhốt tôi, 1524 01:39:17,744 --> 01:39:19,371 và tôi không phải Kal-El, 1525 01:39:21,998 --> 01:39:23,375 vì sao anh giúp tôi? 1526 01:39:23,875 --> 01:39:25,335 Vì cô cần được giúp. 1527 01:39:28,130 --> 01:39:30,048 Anh biết biểu tượng này có ý nghĩa gì không? 1528 01:39:31,091 --> 01:39:33,218 - Supergirl? - Nó là hy vọng, đúng chứ? 1529 01:39:33,301 --> 01:39:34,886 Hy vọng, ừ. Nó là hy vọng hả? 1530 01:39:35,554 --> 01:39:38,181 Krypton từng là nơi tươi đẹp. 1531 01:39:40,308 --> 01:39:41,810 Chúng tôi là dân tộc của hy vọng, 1532 01:39:42,727 --> 01:39:43,812 không phải chiến tranh. 1533 01:39:45,772 --> 01:39:47,607 Trực tiếp từ Metropolis 1534 01:39:47,691 --> 01:39:49,043 nơi vài phút trước, vật thể bay bí ẩn... 1535 01:39:49,067 --> 01:39:50,986 Zod có thể từ Krypton 1536 01:39:51,069 --> 01:39:53,405 nhưng hắn không phải dân tôi. 1537 01:39:53,905 --> 01:39:56,199 Vậy ý cô là... 1538 01:39:56,283 --> 01:39:57,409 Phải. 1539 01:39:58,034 --> 01:39:59,578 Tôi sẽ giúp các anh đấu với Zod! 1540 01:40:02,289 --> 01:40:03,290 Hay lắm. 1541 01:40:04,374 --> 01:40:05,792 Một nhóm thú vị. 1542 01:40:06,251 --> 01:40:08,000 Cậu đã nói 1543 01:40:09,129 --> 01:40:10,297 chúng ta tên là gì ấy nhỉ? 1544 01:40:10,380 --> 01:40:12,174 Chúng ta là Liên minh Công lý. 1545 01:40:12,257 --> 01:40:13,258 Không. 1546 01:40:13,341 --> 01:40:16,469 - Không à? - À, coi như là thế. 1547 01:40:17,596 --> 01:40:18,597 Chúng ta thiếu 1548 01:40:18,680 --> 01:40:19,931 một nữ thần chân chính, 1549 01:40:20,015 --> 01:40:21,600 một Kẻ Hủy Diệt thân thiện, 1550 01:40:21,683 --> 01:40:23,643 và một siêu người cá. 1551 01:40:24,477 --> 01:40:26,605 Và chúng ta chắc chắn là cần một Batman! 1552 01:40:29,691 --> 01:40:30,734 Ông tham gia chứ? 1553 01:40:36,156 --> 01:40:37,282 Các cậu muốn chơi xả láng hả? 1554 01:40:39,826 --> 01:40:40,952 Thì chơi xả láng thôi. 1555 01:40:54,341 --> 01:40:55,985 Ở thế giới tôi, Superman xuất hiện 1556 01:40:56,000 --> 01:40:57,010 ngay khi Zod kêu gào. 1557 01:40:57,093 --> 01:40:59,471 Nên hiện giờ ta mù mờ chẳng biết gì cả. 1558 01:40:59,554 --> 01:41:00,931 Điều tôi biết 1559 01:41:01,014 --> 01:41:02,599 là Zod điều khiển các World Engine, 1560 01:41:02,682 --> 01:41:04,392 chúng sẽ hủy diệt nhiều hơn nữa 1561 01:41:04,476 --> 01:41:05,852 so với Metropolis hiện giờ 1562 01:41:05,936 --> 01:41:07,856 với mỗi giây ta chưa cản được hắn. 1563 01:41:07,938 --> 01:41:09,856 - Barry, cậu làm gì đó? - Hả? 1564 01:41:11,441 --> 01:41:12,793 Con chúng ta sẽ muốn xem cảnh này. 1565 01:41:12,817 --> 01:41:13,902 Con của cậu hả? 1566 01:41:16,112 --> 01:41:18,992 Con ai cũng thế thôi. Trẻ em là của thế giới mà. 1567 01:41:19,074 --> 01:41:20,234 Chúng sẽ muốn xem cảnh này. 1568 01:41:23,119 --> 01:41:24,496 Ta đang đến gần. 1569 01:41:24,579 --> 01:41:26,790 Tôi sẽ ở trên không và hạ không lực của chúng. 1570 01:41:26,873 --> 01:41:28,017 Và Barry, nói cho rõ, 1571 01:41:28,041 --> 01:41:29,602 như vậy tức là cậu và anh 1572 01:41:29,626 --> 01:41:31,461 đấu với cả đội quân Krypton! 1573 01:41:31,544 --> 01:41:32,445 Thoải mái đi. 1574 01:41:32,629 --> 01:41:34,714 Ta cần cho Kara đủ thời gian để hạ Zod! 1575 01:41:35,757 --> 01:41:38,027 Và nhớ là bộ đồ của cậu không tản bớt năng lượng như của anh 1576 01:41:38,051 --> 01:41:39,344 nên cậu cần nghỉ ngơi, 1577 01:41:39,427 --> 01:41:41,239 nếu không sẽ tích lại quá nhiều điện. 1578 01:41:41,263 --> 01:41:42,889 Khoan, gì hả? 1579 01:41:59,990 --> 01:42:01,491 Ối giời ôi! 1580 01:42:03,285 --> 01:42:04,911 Bám chắc. 1581 01:42:06,663 --> 01:42:08,183 - Được rồi. - Bám chắc. 1582 01:42:10,333 --> 01:42:11,668 Con người ta đến bảo vệ lại bắn ta à? 1583 01:42:11,751 --> 01:42:13,295 Họ không biết ta cùng phe họ. 1584 01:42:48,747 --> 01:42:49,748 Zod! 1585 01:42:59,007 --> 01:43:00,133 Kara Zor-El! 1586 01:43:00,216 --> 01:43:01,801 Bọn ta chờ ngươi đã lâu. 1587 01:43:04,763 --> 01:43:06,139 Đi, đi. 1588 01:43:07,349 --> 01:43:08,350 Núp đi. 1589 01:43:12,354 --> 01:43:14,439 - Kéo cậu ấy ra. - Lên đi. Tôi yểm trợ. 1590 01:43:31,664 --> 01:43:34,167 Được rồi, người vũ trụ khổng lồ 1591 01:43:34,250 --> 01:43:35,627 và Tiểu thư Giết chóc, 1592 01:43:36,044 --> 01:43:38,088 - ta cũng phải quản luôn à? - Này, này, này. 1593 01:43:38,171 --> 01:43:39,482 Đừng nghĩ đến chúng, nhé? Bình tĩnh. 1594 01:43:39,506 --> 01:43:41,359 Ta sẽ bắt đầu với mấy gã bên kia. 1595 01:43:41,383 --> 01:43:43,652 Chúng là người Krypton, ta sẽ không thể giết chúng 1596 01:43:43,676 --> 01:43:45,345 nhưng có thể cản chúng giúp cô ấy. 1597 01:43:45,428 --> 01:43:46,554 Từng tên một. 1598 01:43:48,098 --> 01:43:50,725 Được chứ? Anh tước vũ khí chúng rồi cậu tấn công. 1599 01:43:52,894 --> 01:43:53,895 Đấm chúng. 1600 01:43:55,438 --> 01:43:57,065 Lên nào, Barbie! 1601 01:43:57,148 --> 01:43:58,441 Vào dự tiệc đi? 1602 01:44:05,949 --> 01:44:07,450 Rồi, đau vãi. 1603 01:44:09,786 --> 01:44:10,787 1604 01:44:15,792 --> 01:44:18,336 Không sao. Ổn mà. Cậu ổn mà. Nào. 1605 01:44:18,420 --> 01:44:19,712 Chúa ơi, chúng nhanh quá. 1606 01:44:19,796 --> 01:44:21,589 Ừ, nhưng đâu nhanh bằng ta. 1607 01:44:25,343 --> 01:44:27,262 Cải tạo địa hình đã bắt đầu. 1608 01:44:27,345 --> 01:44:29,013 Thế giới này phải chết 1609 01:44:29,097 --> 01:44:31,099 để thế giới chúng ta có thể lại sống. 1610 01:44:39,023 --> 01:44:40,733 Ôi chúa ơi. Ta phải đi. Đi thôi. 1611 01:44:40,817 --> 01:44:42,360 Dan, Danny, đi nào, đi. 1612 01:44:43,778 --> 01:44:45,905 Krypton đã chết, Zod! 1613 01:44:45,989 --> 01:44:47,407 Bác của cô, 1614 01:44:47,490 --> 01:44:48,575 Jor-El, 1615 01:44:50,034 --> 01:44:51,161 đã giấu chìa khóa 1616 01:44:51,244 --> 01:44:53,204 để hồi sinh Krypton 1617 01:44:54,080 --> 01:44:55,832 trong một đứa trẻ Krypton! 1618 01:44:56,541 --> 01:44:58,793 Tất cả vật chất di truyền cần thiết 1619 01:44:58,877 --> 01:45:00,587 để bắt đầu lại 1620 01:45:00,670 --> 01:45:02,505 được mã hóa bên trong DNA 1621 01:45:02,589 --> 01:45:05,175 rồi gửi đến Trái Đất trong một kén cứu hộ. 1622 01:45:05,258 --> 01:45:07,218 Anh ấy không có ở đây. Ngươi đã thất bại. 1623 01:45:08,511 --> 01:45:09,512 Bọn ta đã tìm được hắn. 1624 01:45:11,598 --> 01:45:13,308 Bọn ta chặn kén của hắn. 1625 01:45:15,768 --> 01:45:18,271 Nhưng anh họ ngươi không phải kẻ mà bọn ta cần. 1626 01:45:20,106 --> 01:45:22,025 Mà chính là ngươi, 1627 01:45:22,108 --> 01:45:23,109 Kara Zor-El! 1628 01:45:23,860 --> 01:45:25,820 Máu của ngươi 1629 01:45:25,904 --> 01:45:27,071 là thứ bọn ta cần lấy. 1630 01:45:27,155 --> 01:45:28,281 Ngươi đã làm gì Kal-El? 1631 01:45:28,364 --> 01:45:30,992 Sự hy sinh của ngươi sẽ giúp 1632 01:45:31,075 --> 01:45:33,077 Krypton sống một lần nữa. 1633 01:45:33,161 --> 01:45:36,039 Ngươi đã làm gì? 1634 01:45:38,374 --> 01:45:41,044 Thằng bé đó không sống nổi. 1635 01:46:14,577 --> 01:46:15,870 Nghe này, kế hoạch mới. 1636 01:46:15,954 --> 01:46:17,497 Anh sẽ tạo ra lốc xoáy nghi binh. 1637 01:46:17,580 --> 01:46:19,290 Và cậu sẽ xông vào, thật mạnh. 1638 01:46:19,374 --> 01:46:20,416 Lần này đưa chân vào trước. 1639 01:46:36,391 --> 01:46:37,392 Tuyệt. 1640 01:46:38,268 --> 01:46:39,269 Barry, thấy không? 1641 01:46:39,435 --> 01:46:41,315 Cẩn thận. Cậu đang tích quá nhiều điện. 1642 01:46:42,855 --> 01:46:44,732 Em bắn gã này thì sao? 1643 01:46:46,276 --> 01:46:48,111 Không, không, không. 1644 01:47:15,054 --> 01:47:17,599 Barry, kiểu đó là nửa ngu đấy. 1645 01:47:17,682 --> 01:47:19,434 Nhưng nếu cậu muốn làm thế mà không chết 1646 01:47:19,809 --> 01:47:21,644 thì cần phải đóng kín mạch điện. 1647 01:47:21,728 --> 01:47:23,855 Cố nối hai tay lại với nhau thế này. 1648 01:47:26,733 --> 01:47:27,734 Chết tiệt! 1649 01:47:29,652 --> 01:47:32,238 - Sẵn sàng nhé. - Lên nào. 1650 01:48:49,023 --> 01:48:50,525 Tôi sẽ nhắm vào con tàu to. 1651 01:49:01,953 --> 01:49:03,663 Tôi trúng đạn. 1652 01:49:05,623 --> 01:49:06,823 Bruce, nghe rõ không? 1653 01:49:07,583 --> 01:49:09,210 - Kara đâu? - Cậu tìm cô ấy đi. 1654 01:49:14,048 --> 01:49:15,049 Bruce! 1655 01:49:16,426 --> 01:49:18,428 Chế độ phóng đã hỏng. 1656 01:49:18,511 --> 01:49:20,388 Chế độ phóng đã hỏng. 1657 01:50:00,011 --> 01:50:01,637 Nghỉ ngơi đi, Kara Zor-El! 1658 01:50:07,268 --> 01:50:08,478 Đang rơi xuống. 1659 01:50:13,566 --> 01:50:15,193 Nhưng tôi sẽ không đi một mình. 1660 01:50:15,276 --> 01:50:16,778 Không, không, không, Bruce! 1661 01:50:17,445 --> 01:50:20,323 Bruce, phóng ra. Phóng ra đi... 1662 01:50:27,663 --> 01:50:28,664 Không. 1663 01:50:40,218 --> 01:50:41,344 Kara! 1664 01:50:48,100 --> 01:50:49,894 Lẽ ra đâu phải... 1665 01:50:51,979 --> 01:50:53,189 Đâu được xảy ra như vậy... 1666 01:50:59,570 --> 01:51:00,571 Kara đã chết. 1667 01:51:01,239 --> 01:51:02,615 Cả hai đã chết. 1668 01:51:02,698 --> 01:51:04,018 Nhưng họ đâu cần bị vậy, nhỉ? 1669 01:51:04,700 --> 01:51:06,327 Vì ta có thể quay lại. 1670 01:51:07,161 --> 01:51:08,955 - Như anh đã làm. - Cậu chưa đủ nhanh. 1671 01:51:09,288 --> 01:51:10,289 Anh chắc chứ? 1672 01:51:12,208 --> 01:51:14,252 Barry! 1673 01:51:15,670 --> 01:51:16,671 Barry, khoan đã. 1674 01:51:30,434 --> 01:51:31,686 Quay về vậy đủ chưa? 1675 01:51:32,186 --> 01:51:33,271 Ừ, anh cho là đủ. 1676 01:51:40,111 --> 01:51:41,571 Nghe này, Barry, anh... 1677 01:51:43,406 --> 01:51:46,325 Sao thế? Không sao. Ta có thể sửa chữa được. 1678 01:51:47,243 --> 01:51:48,387 Anh biết anh sẽ thay đổi gì chứ? 1679 01:51:48,411 --> 01:51:49,620 Em biết em sẽ thay đổi gì. 1680 01:51:54,750 --> 01:51:56,002 Tôi sẽ nhắm vào con tàu to. 1681 01:51:58,754 --> 01:51:59,922 Bruce, kéo lên. Con tàu đó 1682 01:52:00,000 --> 01:52:01,841 - có lớp chắn bảo vệ. - Nghe rõ. 1683 01:52:05,761 --> 01:52:06,762 Cá là hắn không có. 1684 01:52:08,097 --> 01:52:09,849 Ai? Tên khổng lồ hả? 1685 01:52:09,932 --> 01:52:11,350 Đúng, hạ hắn giùm đi. 1686 01:52:52,767 --> 01:52:53,667 Tốt. 1687 01:54:53,471 --> 01:54:54,413 Không. 1688 01:54:55,181 --> 01:54:56,082 Này. 1689 01:54:57,099 --> 01:54:58,100 Sẽ ổn mà. 1690 01:54:58,726 --> 01:54:59,935 Không phải lần này, nhóc. 1691 01:55:02,480 --> 01:55:04,273 Có lẽ để khi khác đi. 1692 01:55:10,321 --> 01:55:11,864 Chúng tôi không thể cứu ông về ư? 1693 01:55:13,532 --> 01:55:14,575 Cậu đã làm rồi. 1694 01:55:16,911 --> 01:55:18,162 Cậu đã làm rồi. 1695 01:55:28,798 --> 01:55:29,918 Nào, Barry! 1696 01:55:31,467 --> 01:55:32,885 Anh phải đứng lên. Nào. 1697 01:55:32,968 --> 01:55:34,220 - Barry. - Chúng ta làm lại. 1698 01:55:36,972 --> 01:55:38,140 Barry! 1699 01:55:40,643 --> 01:55:41,644 Đi thôi. 1700 01:55:42,228 --> 01:55:43,813 Barry, coi nào. Đi đi. 1701 01:55:43,896 --> 01:55:45,106 Barry, vô ích thôi. 1702 01:55:47,983 --> 01:55:48,984 Barry! 1703 01:56:09,505 --> 01:56:12,133 Đồng bộ pha. 1704 01:56:15,636 --> 01:56:17,888 Được rồi, anh phải rút nó ra. 1705 01:56:18,264 --> 01:56:19,449 - Anh phải rút nó ra. - Em ổn. 1706 01:56:19,473 --> 01:56:20,700 Cậu phải pha lại. 1707 01:56:20,724 --> 01:56:22,077 Em ổn. Em nên dừng sớm hơn. 1708 01:56:22,101 --> 01:56:23,102 Đau. 1709 01:56:39,493 --> 01:56:40,703 Làm lại. 1710 01:56:42,079 --> 01:56:43,122 Barry! 1711 01:56:51,881 --> 01:56:54,049 Rồi, ta dừng 1 phút được không? 1712 01:56:54,133 --> 01:56:56,260 Xin lỗi, anh giai. Được, dĩ nhiên. 1713 01:56:56,886 --> 01:56:58,512 Chuyện nhỏ thôi. 1714 01:56:58,596 --> 01:57:00,514 Ta dùng bao nhiêu thời gian cũng được. 1715 01:57:00,598 --> 01:57:02,683 Không, ý anh không phải vậy. Này, này. 1716 01:57:24,079 --> 01:57:26,498 Được rồi, anh ổn chứ? Đi nào. 1717 01:57:26,582 --> 01:57:28,334 Em cần anh trong đó. Đi thôi. 1718 01:57:28,417 --> 01:57:30,169 Barry, làm ơn, nghe anh đã. 1719 01:57:48,270 --> 01:57:49,355 Anh ở đâu vậy? 1720 01:57:49,438 --> 01:57:51,190 Nãy giờ anh chỉ đứng đây à? 1721 01:57:51,273 --> 01:57:54,109 Barry, đây là một giao điểm chắc chắn xảy ra. 1722 01:57:54,193 --> 01:57:55,986 Cậu phải dừng lại. Barry. 1723 01:58:11,335 --> 01:58:12,586 Không, Barry, khoan đã. 1724 01:58:18,634 --> 01:58:19,760 Barry, nghe này. 1725 01:58:21,011 --> 01:58:22,451 Có việc anh phải nói với cậu. 1726 01:58:25,015 --> 01:58:26,725 Ban đầu anh đi ngược thời gian 1727 01:58:27,518 --> 01:58:29,937 - bởi vì... - Ừ, vì mẹ chết. 1728 01:58:30,020 --> 01:58:31,730 Sao cậu biết? 1729 01:58:31,814 --> 01:58:33,691 Không quan trọng. Phải chứ? 1730 01:58:34,400 --> 01:58:36,026 Cậu biết anh phải sửa chữa việc đã làm mà. 1731 01:58:36,902 --> 01:58:37,903 Không. 1732 01:58:37,987 --> 01:58:39,363 Đó không phải sai sót. 1733 01:58:39,446 --> 01:58:41,657 Ta có thể cứu mẹ. Và ta có thể cứu họ. 1734 01:58:41,740 --> 01:58:43,409 Không, ta không thể. 1735 01:58:43,492 --> 01:58:45,744 Đây là điều Bruce đã nói. 1736 01:58:46,287 --> 01:58:47,746 Barry, đây là điều chắc chắn xảy ra. 1737 01:58:47,830 --> 01:58:50,791 Ta có thể thử triệu lần, và sẽ không thể sửa chữa được. 1738 01:58:51,750 --> 01:58:52,793 Bất kể ta làm gì, 1739 01:58:53,919 --> 01:58:55,796 thế giới này sẽ chết. 1740 01:58:56,755 --> 01:58:58,132 Vào hôm nay. 1741 01:58:58,757 --> 01:58:59,758 Nhìn quanh đi. 1742 01:59:03,929 --> 01:59:05,973 Nhìn thiệt hại chúng ta gây ra đi. 1743 01:59:12,104 --> 01:59:13,272 Giờ ta phải dừng lại. 1744 01:59:13,355 --> 01:59:14,390 Được chứ? 1745 01:59:14,773 --> 01:59:16,483 Này, lúc đó em chỉ muốn giặt đồ. 1746 01:59:16,567 --> 01:59:19,695 Chính anh đến và bảo em rằng em là siêu anh hùng. 1747 01:59:19,778 --> 01:59:21,572 Và giờ anh nói gì hả? 1748 01:59:21,655 --> 01:59:23,490 Anh không muốn em thành như vậy à? 1749 01:59:23,574 --> 01:59:25,617 Đoán đi. Quá muộn rồi. 1750 01:59:26,118 --> 01:59:28,620 Em là 1751 01:59:28,704 --> 01:59:29,913 Flash! 1752 01:59:30,289 --> 01:59:32,082 Và em có thể cứu mọi người. 1753 01:59:32,166 --> 01:59:33,917 Không ai phải chết cả. 1754 01:59:34,001 --> 01:59:35,002 Barry, 1755 01:59:36,879 --> 01:59:38,672 không phải vấn đề nào cũng có giải pháp. 1756 01:59:47,765 --> 01:59:49,600 Không phải vấn đề nào cũng có giải pháp. 1757 01:59:53,812 --> 01:59:54,956 Đôi khi em phải bỏ qua nó. 1758 01:59:54,980 --> 01:59:57,441 Đôi khi con phải bỏ qua nó. 1759 01:59:57,524 --> 01:59:59,943 Bỏ qua mẹ ư? 1760 02:00:00,277 --> 02:00:03,572 Mẹ sẽ luôn sống, đâu đó trong thời gian. 1761 02:00:04,782 --> 02:00:05,783 Luôn luôn. 1762 02:00:06,492 --> 02:00:07,618 Chỉ là không phải cho chúng ta. 1763 02:00:08,827 --> 02:00:10,371 Anh nói nhảm quá, anh giai. 1764 02:00:10,996 --> 02:00:12,164 Anh sẽ quay về. 1765 02:00:12,247 --> 02:00:14,208 Anh quay về để giết mẹ à? 1766 02:00:14,291 --> 02:00:15,117 Không. 1767 02:00:15,501 --> 02:00:16,835 Anh sẽ ở lại. 1768 02:00:17,294 --> 02:00:19,296 Anh ở lại, ngay đây. 1769 02:00:20,798 --> 02:00:22,174 Cho em một lần nữa thôi. 1770 02:00:22,257 --> 02:00:24,051 Barry, dừng lại. 1771 02:00:24,134 --> 02:00:26,512 Ngươi, dừng lại. 1772 02:00:58,001 --> 02:00:59,561 Có vẻ chúng ta bước ra cửa sai chân. 1773 02:01:00,087 --> 02:01:02,673 Bắt đầu lại nhé. Ta là Flash. 1774 02:01:02,756 --> 02:01:03,799 Ngươi tên gì? 1775 02:01:03,882 --> 02:01:05,426 Ta đã sống 1776 02:01:06,510 --> 02:01:08,011 hơn ngươi có thể mơ. 1777 02:01:08,345 --> 02:01:10,013 Trả lời vậy đâu được. 1778 02:01:11,014 --> 02:01:12,891 Ngươi có muốn tập lại không? 1779 02:01:18,272 --> 02:01:19,200 Trời! 1780 02:01:19,857 --> 02:01:21,108 Ra khỏi đây đi, Barry! 1781 02:01:35,998 --> 02:01:37,666 Vết sẹo đó, ngươi... 1782 02:01:38,667 --> 02:01:39,668 Ôi chúa ơi! 1783 02:01:40,669 --> 02:01:42,713 Vậy ngươi là... ngươi là... 1784 02:01:43,255 --> 02:01:45,340 Phải, ta là 1785 02:01:45,424 --> 02:01:46,425 ngươi. 1786 02:01:49,386 --> 02:01:51,263 Chúng ta đến rất gần rồi. 1787 02:01:51,346 --> 02:01:53,265 Ta đã gần tìm ra cách. 1788 02:01:53,348 --> 02:01:56,268 Cậu đã làm thế này bao lâu? 1789 02:01:56,351 --> 02:01:58,437 Thời gian vốn phi logic. 1790 02:01:58,937 --> 02:01:59,938 Nào, Barry! 1791 02:02:09,531 --> 02:02:12,034 Trên trời. Là một con chim. 1792 02:02:12,117 --> 02:02:13,452 Là một chiếc máy bay. 1793 02:02:13,535 --> 02:02:14,828 Đó là Superman! 1794 02:02:57,329 --> 02:02:58,830 Rõ ràng đến hoàn hảo. 1795 02:03:00,249 --> 02:03:02,251 Chỉ có Joker mới nghĩ đến trò đó. 1796 02:03:40,747 --> 02:03:42,916 Hãy nhìn điều đang xảy ra. 1797 02:03:44,293 --> 02:03:45,294 Các thế giới này... 1798 02:03:54,386 --> 02:03:56,513 chúng đang va chạm và sụp đổ. 1799 02:03:58,890 --> 02:03:59,975 Chúng ta đã gây ra. 1800 02:04:02,019 --> 02:04:04,313 Chúng ta đang hủy diệt bộ khung của mọi thứ. 1801 02:04:06,690 --> 02:04:07,858 Cậu phải dừng lại. 1802 02:04:07,941 --> 02:04:10,777 Nó sẽ dừng khi ta sửa chữa được. 1803 02:04:12,446 --> 02:04:15,449 Không hẳn là lỗi của ngươi, Barry! 1804 02:04:15,532 --> 02:04:19,119 Ta đã đẩy ngươi khỏi Chronobowl vào ngày 29 tháng 9 đó 1805 02:04:19,122 --> 02:04:21,000 để ngưoi có thể bắt đầu đưa ta lên con đường này. 1806 02:04:22,414 --> 02:04:24,916 Ngươi thích nghịch lý vô tận của chúng ta chứ? 1807 02:04:25,000 --> 02:04:27,252 Ta đã làm ngươi tạo ra ta 1808 02:04:28,295 --> 02:04:30,797 và giờ ngươi là kẻ 1809 02:04:30,881 --> 02:04:32,382 cản đường ta. 1810 02:04:32,883 --> 02:04:35,802 Bất kể ta gần chiến thắng trong trận chiến này cỡ nào, 1811 02:04:35,886 --> 02:04:37,846 ngươi quay lại 1812 02:04:37,929 --> 02:04:39,598 và để mẹ chết. 1813 02:04:39,681 --> 02:04:41,892 Ngươi là giao điểm chắc chắn xảy ra. 1814 02:04:42,893 --> 02:04:44,728 Và ngươi phải bỏ qua. 1815 02:04:45,228 --> 02:04:47,189 Hắn đang nói gì thế? 1816 02:04:48,315 --> 02:04:49,691 Ngươi là anh hùng của ta. 1817 02:04:51,315 --> 02:04:53,691 1818 02:05:02,954 --> 02:05:04,289 Cậu làm gì vậy? 1819 02:05:05,207 --> 02:05:08,001 Này, này. Đừng lo. Sẽ lành lại mà. 1820 02:05:08,085 --> 02:05:09,086 Sẽ lành lại mà. 1821 02:05:09,169 --> 02:05:10,796 Em chỉ muốn... 1822 02:05:28,563 --> 02:05:30,107 Anh bảo mẹ là em yêu mẹ nhé. 1823 02:06:41,803 --> 02:06:43,138 Đừng quên cà chua nhé. 1824 02:06:56,193 --> 02:06:58,570 Hồi nhỏ tôi rất thích loại ngũ cốc đó. 1825 02:06:59,362 --> 02:07:00,263 Ừ. 1826 02:07:00,947 --> 02:07:02,365 Con trai tôi phát rồ vì nó. 1827 02:07:06,828 --> 02:07:07,913 Họ thôi làm loại này. 1828 02:07:08,246 --> 02:07:11,625 Tôi biết họ đang bàn bạc việc dừng sản xuất loại này. 1829 02:07:11,708 --> 02:07:13,835 - Tôi biết cậu không? - Tôi không phải người ở đây. 1830 02:07:14,294 --> 02:07:15,670 Tôi đến thăm mẹ thôi. 1831 02:07:16,296 --> 02:07:17,297 Có khi tôi biết bà ấy. 1832 02:07:17,756 --> 02:07:18,965 Bà ấy tên gì? 1833 02:07:19,883 --> 02:07:21,301 Bà ấy là người tốt nhất 1834 02:07:22,052 --> 02:07:24,012 và tử tế nhất trên đời. 1835 02:07:24,471 --> 02:07:25,472 Cậu ổn chứ? 1836 02:07:25,555 --> 02:07:26,890 Vâng, tôi chỉ... 1837 02:07:27,516 --> 02:07:28,556 Tôi rất nhớ bà ấy. 1838 02:07:49,996 --> 02:07:51,623 Tôi biết tôi chỉ là 1839 02:07:51,706 --> 02:07:53,299 một người ngẫu nhiên trong cửa hàng. 1840 02:07:53,834 --> 02:07:54,960 Nhưng cậu muốn một cái ôm không? 1841 02:07:55,844 --> 02:07:56,820 Hẳn rồi. 1842 02:08:03,051 --> 02:08:05,595 - Tôi xin lỗi. - Đừng nói thế. 1843 02:08:07,514 --> 02:08:10,517 Mẹ cậu hẳn rất thích việc cậu đến thăm bà ấy. 1844 02:08:10,600 --> 02:08:12,477 Bà ấy thật may mắn khi có cậu. 1845 02:08:20,277 --> 02:08:21,987 Tôi thật may mắn khi có bà ấy. 1846 02:08:22,645 --> 02:08:25,073 Cậu phải nói cho bà ấy điều đó. 1847 02:08:25,907 --> 02:08:27,659 Các bà mẹ thích nghe những điều như vậy. 1848 02:08:28,827 --> 02:08:29,911 Hãy tin tôi. 1849 02:09:09,034 --> 02:09:10,285 Con yêu mẹ. 1850 02:09:18,084 --> 02:09:19,294 Con yêu mẹ hơn. 1851 02:09:21,463 --> 02:09:23,048 Con yêu mẹ trước. 1852 02:09:28,428 --> 02:09:30,555 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 1853 02:09:43,146 --> 02:09:45,315 CÀ CHUA NGHIỀN 1853 02:10:03,838 --> 02:10:04,839 Mình về rồi. 1854 02:10:12,508 --> 02:10:15,428 KHÔNG CHẮC KHI NÀO CẬU VỀ. GẶP CẬU Ở TOÀ - IRIS 1854 02:10:15,433 --> 02:10:16,518 Chết tiệt! 1855 02:10:17,185 --> 02:10:18,186 Tòa án. 1856 02:10:27,862 --> 02:10:30,031 ...phiên xử ban đầu vốn là... 1857 02:10:33,243 --> 02:10:34,327 Tôi rất xin lỗi. 1858 02:10:34,500 --> 02:10:35,530 THẨM PHÁN 1858 02:10:39,124 --> 02:10:40,667 Như tôi đang nói, 1859 02:10:41,251 --> 02:10:43,545 cũng đoạn video từ camera an ninh đó. 1860 02:10:43,628 --> 02:10:45,547 tang vật F trong phiên xử ban đầu, 1861 02:10:45,630 --> 02:10:47,340 vốn bị xem là vô dụng, 1862 02:10:47,424 --> 02:10:49,092 nhưng bây giờ 1863 02:10:49,175 --> 02:10:50,885 đã được làm rõ hơn 1864 02:10:50,969 --> 02:10:53,138 bằng công nghệ mới nhất 1865 02:10:53,221 --> 02:10:54,639 từ Tập đoàn Wayne! 1866 02:10:55,598 --> 02:10:56,599 Nó xác nhận 1867 02:10:57,183 --> 02:10:58,476 chứng cứ ngoại phạm 1868 02:10:58,560 --> 02:11:00,729 mà ông Allen đã biện hộ 1869 02:11:00,812 --> 02:11:02,230 và con trai ông ấy, Barry, 1870 02:11:03,398 --> 02:11:06,109 đã làm chứng, từ ngày đầu tiên. 1871 02:11:06,813 --> 02:11:12,026 TANG VẬT F ĐƯỢC LÀM RÕ 1872 02:11:12,073 --> 02:11:13,008 Đây. 1873 02:11:16,286 --> 02:11:19,873 Ngay đây, các vị có thể thấy rõ thân chủ tôi, ông Allen 1874 02:11:20,498 --> 02:11:23,460 với lấy một lon cà chua 1875 02:11:23,543 --> 02:11:25,295 ở kệ trên cùng. 1876 02:11:42,187 --> 02:11:45,315 Anh Allen, anh có thể nói thêm một chút về chuyện đã xảy ra chứ? 1877 02:11:45,398 --> 02:11:46,416 Chà, 1878 02:11:47,567 --> 02:11:50,153 cà chua đã được di chuyển từ kệ dưới cùng lên trên cùng 1879 02:11:50,236 --> 02:11:51,696 và sau đó 1880 02:11:51,780 --> 02:11:53,948 sợi mì ống chưa được nấu. 1881 02:11:54,908 --> 02:11:55,909 Đừng trích dẫn nhé. 1882 02:11:58,453 --> 02:12:00,093 Xin lỗi, nghe thật nhảm nhí. 1883 02:12:00,121 --> 02:12:01,390 Anh đang nói gì thế? 1884 02:12:01,414 --> 02:12:04,100 - Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. - Lý lẽ, phiên tòa... 1885 02:12:04,167 --> 02:12:06,127 Chúng tôi xong rồi. Cảm ơn. 1886 02:12:06,211 --> 02:12:07,731 lời khai ở tòa. 1887 02:12:08,588 --> 02:12:10,256 - Tôi nói hay hả? - Ừ. 1888 02:12:10,548 --> 02:12:11,633 Mì ống. 1889 02:12:12,801 --> 02:12:14,769 Này, nói đến đồ ăn, tôi đang nghĩ... 1890 02:12:17,222 --> 02:12:18,473 cậu nên mời tôi ăn tối. 1891 02:12:19,390 --> 02:12:20,517 Ăn tối với tôi à? 1892 02:12:20,767 --> 02:12:23,186 Phải, một cuộc hẹn, Barry! 1893 02:12:23,645 --> 02:12:25,438 Iris West, cậu muốn hẹn ăn tối với tôi chứ? 1894 02:12:26,523 --> 02:12:27,816 - Tôi thích lắm. - Cảm ơn. 1895 02:12:28,650 --> 02:12:29,776 Tôi cũng thích. 1896 02:12:30,652 --> 02:12:31,653 Gọi cho tôi nhé. 1897 02:12:53,258 --> 02:12:55,135 - Bruce. - Chúc mừng. 1898 02:12:55,218 --> 02:12:58,054 Cảm ơn. Anh không biết tôi vui thế nào khi nghe giọng anh đâu. 1899 02:12:58,138 --> 02:12:59,806 Tôi có rất nhiều thứ để kể 1900 02:12:59,889 --> 02:13:01,729 vào lần tới gặp, Bruce. Anh nói đúng. 1901 02:13:01,766 --> 02:13:02,976 Tôi đã không chịu nghe anh. 1902 02:13:03,059 --> 02:13:04,936 Và mọi việc đã trở nên rất, rất lạ 1903 02:13:04,940 --> 02:13:07,063 nhưng tôi đã trả mọi thứ lại, tôi cam đoan. 1904 02:13:07,147 --> 02:13:08,338 Tôi sắp đến rồi. 1905 02:13:09,800 --> 02:13:10,525 Hay ghê. 1906 02:13:10,608 --> 02:13:11,877 - Chụp ảnh. - Thưa ngài. 1907 02:13:11,901 --> 02:13:13,254 - Lùi lại. - Chụp đi. 1908 02:13:13,278 --> 02:13:14,421 Tôi muốn xin ngài 1909 02:13:14,445 --> 02:13:15,673 một video cho Daily Planet! 1910 02:13:15,697 --> 02:13:17,297 - Wayne. Wayne. - Tránh qua. 1911 02:13:20,743 --> 02:13:22,703 Nó được củng cố bởi lý lẽ của ngài à? 1912 02:13:25,415 --> 02:13:26,791 Người nào đây? 1913 02:13:26,875 --> 02:13:28,635 Ông ấy không trả lời câu nào. 1914 02:13:29,669 --> 02:13:30,670 Chào Barry! 1915 02:13:31,796 --> 02:13:33,214 Không, đâu rồi... 1916 02:13:34,048 --> 02:13:35,758 Anh là, anh... Không. 1917 02:13:35,842 --> 02:13:36,843 Anh không thể... 1918 02:13:37,468 --> 02:13:39,470 Anh... Anh không phải Batman! 1919 02:13:42,098 --> 02:13:43,099 Cậu bị sao vậy? 1920 02:13:50,640 --> 02:13:51,220 Chà. 1921 02:22:28,000 --> 02:22:34,500 1922 02:22:36,507 --> 02:22:38,217 Tôi đã bảo là do trao đổi chất mà? 1923 02:22:38,300 --> 02:22:40,010 Tôi không thể say được. 1924 02:22:40,094 --> 02:22:41,600 Tôi cũng không uống được. 1925 02:22:41,637 --> 02:22:42,638 Nghe này. 1926 02:22:42,722 --> 02:22:44,386 Nghe này, vì tôi đang cố... Không, không, không. 1927 02:22:44,390 --> 02:22:45,534 Vì tôi đang cố giải thích 1928 02:22:45,536 --> 02:22:47,015 đơn giản nhất có thể, tôi hứa... 1929 02:22:47,017 --> 02:22:49,603 Họ đều là Batman! Họ đều là Bruce Wayne! 1930 02:22:49,687 --> 02:22:51,520 Nhưng mỗi người họ đều hoàn toàn khác nhau. 1931 02:22:51,522 --> 02:22:53,896 Vậy ở thời dòng kia... 1932 02:22:53,899 --> 02:22:55,983 - Dòng thời gian. - tôi vẫn là tôi chứ? 1933 02:22:55,985 --> 02:22:57,528 Ừ. Thật sự, gần như thế. 1934 02:22:57,611 --> 02:22:59,321 Anh đáng yêu, nhiều lông tóc, 1935 02:22:59,405 --> 02:23:01,323 trung thành, đam mê thịt xông khói. 1936 02:23:01,866 --> 02:23:03,309 Được rồi, nghe này. 1937 02:23:03,492 --> 02:23:05,783 Cảm ơn đã đơn giản hóa cho tôi, 1938 02:23:05,786 --> 02:23:07,647 - Cậu Đơn giản Hơn. - Tôi đang cố hết sức. 1939 02:23:08,356 --> 02:23:10,374 Nghe này, anh đang bỏ qua tiền đề quan trọng hơn. 1940 02:23:10,458 --> 02:23:13,461 Ở dòng thời gian của tôi, khi tôi... 1941 02:23:14,837 --> 02:23:16,155 Được rồi, thôi nào. 1942 02:23:16,839 --> 02:23:18,340 Dậy đi, Broseidon! 1943 02:23:18,424 --> 02:23:19,717 Nào, dậy đi. 1944 02:23:20,092 --> 02:23:22,050 Tôi tưởng anh sẽ ngủ trên ghế. 1945 02:23:22,595 --> 02:23:24,100 Arthur, tôi ở ngay đây. 1946 02:23:24,196 --> 02:23:25,181 Harry? 1947 02:23:26,390 --> 02:23:28,225 Tôi ở ngay đây. Ổn mà. 1948 02:23:32,855 --> 02:23:33,839 Được rồi. 1949 02:23:34,023 --> 02:23:35,000 À, này. 1950 02:23:35,775 --> 02:23:37,443 Thêm bia đi. 1951 02:23:38,277 --> 02:23:40,780 Nhanh lên. À, đây. Nè. 1952 02:23:40,863 --> 02:23:43,510 Đây. Trả bằng cái này đi. 1953 02:23:44,533 --> 02:23:46,200 Arthur, đây là kho báu Atlantis! 1954 02:23:46,202 --> 02:23:47,428 Đi mà nói với họ. 1955 02:23:48,579 --> 02:23:51,455 ♪ Tôi không có tiền mua bộ đồ thuỷ thủ ♪ 1956 02:23:51,457 --> 02:23:52,873 - Rồi. - ♪ Tôi là thuỷ thủ... ♪ 1957 02:23:52,875 --> 02:23:53,876 Anh là thủy thủ. 1958 02:23:54,794 --> 02:23:55,695 Anh ấy ổn.