1 00:00:28,962 --> 00:00:31,589 -Hav en dejlig dag. -Tak i lige måde. 2 00:00:31,714 --> 00:00:34,092 Hvad skulle det være? 3 00:00:34,259 --> 00:00:39,347 -Hvor er hende den krølhårede? -Sara? Hun er syg, påstår hun. 4 00:00:39,514 --> 00:00:42,225 Hun har fået ny kæreste. Hvad skulle det være? 5 00:00:42,350 --> 00:00:45,061 Sædvanligvis får jeg det sædvanlige. 6 00:00:45,228 --> 00:00:49,566 -Nu er jeg immervæk spændt. -En PB med BRHO på hvede. 7 00:00:49,732 --> 00:00:53,361 Jeg går ud fra, at "PB" står for peanutbutter. 8 00:00:53,570 --> 00:00:57,949 -Med banan, rosin, honning og ost. -Du må have et hurtigt stofskifte. 9 00:00:58,074 --> 00:01:00,702 Skal du ud at løbe maraton? 10 00:01:00,827 --> 00:01:05,457 Det løb min salig søster engang. Hun er ikke død, bare udmattet. 11 00:01:05,622 --> 00:01:09,627 Ja ja, Sharon, du løb en tur, men vi andre skal op og på arbejde. 12 00:01:09,836 --> 00:01:13,631 Det skal jeg også, så det haster lidt med den sandwich. 13 00:01:13,840 --> 00:01:17,093 En god sandwich må ikke forhastes. 14 00:01:20,221 --> 00:01:23,641 -Alfred, jeg har ikke tid. -Godmorgen, hr. Allen. 15 00:01:23,850 --> 00:01:27,937 Jeg er sent på den og hundesulten, og krøltoppen Sara har en kæreste. 16 00:01:28,104 --> 00:01:31,858 Der er opstået en krise på Gotham Hospital. 17 00:01:32,066 --> 00:01:35,862 Det er tidligt om morgenen. Hvorfor er bat-fyren vågen? 18 00:01:36,070 --> 00:01:39,073 -Ring til Superman. -Det var min første tanke. 19 00:01:39,240 --> 00:01:44,370 {\an8}-Han er desværre optaget. -Typisk. Hvad med Diana? 20 00:01:44,579 --> 00:01:47,707 Min anden første tanke. Hun tager ikke telefonen. 21 00:01:47,874 --> 00:01:52,337 Hvor mange første tanker havde du, inden du kom i tanker om mig? 22 00:01:52,504 --> 00:01:55,131 Er min sandwich snart... 23 00:02:13,233 --> 00:02:15,568 Gud, det er Flash! 24 00:02:15,735 --> 00:02:16,945 Hej. 25 00:02:17,112 --> 00:02:20,448 -Jeg elsker dig. -Tak. Du virker også sød. 26 00:02:22,492 --> 00:02:25,328 -Jeg stiller hr. Wayne igennem. -Helst ikke. 27 00:02:25,495 --> 00:02:29,582 Undskyld, har du tænkt dig at spise den chokoladebar? 28 00:02:29,749 --> 00:02:32,836 Må jeg få den i retfærdighedens navn? 29 00:02:33,002 --> 00:02:36,131 -Jeg har brug for dig, Barry. -Hej, Bruce. 30 00:02:36,339 --> 00:02:38,466 Jeg er... på vej. 31 00:03:50,955 --> 00:03:54,834 Bruce, der er totalt krise. Hvorfor er du her ikke? 32 00:04:13,812 --> 00:04:16,814 Hvorfor lyder det, som om du er på vej væk? 33 00:04:16,980 --> 00:04:20,068 Falcones snotdumme søn ville lege med de store. 34 00:04:20,193 --> 00:04:23,321 Hans slæng brød ind i hospitalets laboratorium 35 00:04:23,446 --> 00:04:28,743 og stjal en dødbringende virus. Det lykkedes dem at slippe fra mig. 36 00:04:28,952 --> 00:04:33,498 Du klarer hospitalet, så redder jeg resten af verden. Okay med dig? 37 00:04:33,706 --> 00:04:36,584 Den er fjong, Bruce. 38 00:04:55,854 --> 00:04:58,314 "Tak, fordi du reddede mig, Flash." 39 00:04:58,481 --> 00:05:02,735 Gas- og vandrør er bristet i kælderen. 40 00:05:03,945 --> 00:05:05,572 Er på vej. 41 00:05:33,641 --> 00:05:38,605 Jeg har affundet mig med, at jeg er Justice Leagues pedel. 42 00:05:38,813 --> 00:05:42,066 Det er nederen, men jeg har affundet mig med det. 43 00:05:42,233 --> 00:05:45,069 Jeg kan dog ikke undgå at bemærke, 44 00:05:45,236 --> 00:05:50,074 at det altid er et bat-rod, jeg skal rydde op. 45 00:06:05,089 --> 00:06:06,633 Pas på! 46 00:07:01,312 --> 00:07:06,317 Hvis mine beregninger holder stik, og det gør de beviseligt oftest, 47 00:07:06,443 --> 00:07:09,571 vil østfløjen lige straks styrte sammen. 48 00:07:09,737 --> 00:07:11,114 Den står fint. 49 00:07:13,450 --> 00:07:16,578 Heldigvis, for jeg kører virkelig på dampene. 50 00:07:17,620 --> 00:07:19,873 Hør. Det er min mave. 51 00:07:25,503 --> 00:07:28,006 Nej, det er østfløjen, der styrter sammen. 52 00:07:44,981 --> 00:07:48,818 Barry, 30. etage. Det er et baby... 53 00:07:50,195 --> 00:07:52,447 Shower. 54 00:08:19,599 --> 00:08:20,892 KRITISK 55 00:08:32,112 --> 00:08:33,613 SYRE 56 00:08:50,880 --> 00:08:52,382 MAX ENERGI 57 00:10:35,318 --> 00:10:36,694 Hr. Allen... 58 00:10:36,820 --> 00:10:41,074 De har gjort mig meget stolt og en masse mødre lykkelige. 59 00:10:52,001 --> 00:10:55,213 Oplevelser som den her kan være traumatiske. 60 00:10:55,380 --> 00:10:58,383 Du bør henvende dig til en psykiater. 61 00:10:58,591 --> 00:11:02,595 Den del er Justice League ikke ret gode til endnu. 62 00:11:43,344 --> 00:11:45,763 Ryst ham af! 63 00:12:33,561 --> 00:12:39,692 Hvis den mappe falder i vandet, kan den udslette det halve af Gotham. 64 00:12:41,820 --> 00:12:46,449 Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke! 65 00:12:54,457 --> 00:12:56,960 Undskyld forsinkelsen. 66 00:13:01,714 --> 00:13:03,466 Pas på, hvor du træder. 67 00:13:07,470 --> 00:13:09,764 Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash. 68 00:13:09,973 --> 00:13:12,600 Tak... 69 00:13:12,767 --> 00:13:16,062 Og dig? Ingen årsag. 70 00:13:16,229 --> 00:13:19,566 Mit ego er alt for stort til at sige tak. 71 00:13:21,943 --> 00:13:26,114 Jeg har skabt min barske persona for at dække over mit barndomstraume. 72 00:13:26,322 --> 00:13:29,200 Jeg har også et barndomstraume. 73 00:13:29,367 --> 00:13:32,328 Sandhedens Lasso. Virker hver gang. 74 00:13:32,495 --> 00:13:36,332 Jeg burde forære mine penge væk og gøre en ende på al fattigdom. 75 00:13:36,499 --> 00:13:42,088 Jeg ved, sex findes, men jeg har aldrig prøvet det. 76 00:13:43,006 --> 00:13:46,593 Nå, jeg må videre. 77 00:13:46,718 --> 00:13:49,012 Altid en fornøjelse. 78 00:13:51,222 --> 00:13:55,602 Det med sex var en metafor for gotisk litteratur. 79 00:13:55,727 --> 00:13:58,855 -Det kan ikke bortforklares. -Lev med det. 80 00:14:00,440 --> 00:14:04,486 Jeg ville gerne blive og rydde op, men jeg trænger til morgenmad. 81 00:14:04,694 --> 00:14:07,947 -Farvel, Flash. -Farvel, Batman. 82 00:14:08,072 --> 00:14:12,744 Flot, hr. Wayne. Kommer De hjem og spiser morgenmad? 83 00:14:16,206 --> 00:14:18,458 Ja, det tror jeg. 84 00:14:21,211 --> 00:14:24,714 Det handler ikke om hende, men om dig. 85 00:14:24,839 --> 00:14:29,594 Du må give slip på fortiden. Gik det hurtigt nok, synes du? 86 00:14:41,689 --> 00:14:46,820 -Se, hvem der er dukket op. -Hver eneste dag. Hvordan gør du? 87 00:14:46,986 --> 00:14:50,198 -Er du kravlet herhen? -Nu bliver du fyret. 88 00:14:50,323 --> 00:14:53,576 Nej nej, lad mig gætte. 89 00:14:53,743 --> 00:14:58,206 Dit vækkeur ringede ikke. Nej, din hund åd dit vækkeur. 90 00:14:58,331 --> 00:15:01,751 Dit vækkeur åd dine nøgler. Dine nøglers mormor er død, 91 00:15:01,960 --> 00:15:06,339 og de har brug for en sørgedag. Hvad var det denne gang, Barry? 92 00:15:06,464 --> 00:15:09,092 Noget langt mindre bizart. 93 00:15:09,259 --> 00:15:13,471 Jeg vil stadig gerne have sagerne her genåbnet. 94 00:15:13,638 --> 00:15:16,766 Jeg tror, de er blevet hastet igennem. 95 00:15:16,975 --> 00:15:20,437 Vi er i forvejen et halvt år bagud. 96 00:15:20,603 --> 00:15:25,608 Du skal bare gøre dit arbejde, lukke sagen og komme videre. 97 00:15:26,734 --> 00:15:31,197 Du har potentiale. Du burde ikke stadig rende og hente kaffe. 98 00:15:31,322 --> 00:15:33,950 Nej, det er rigtigt. 99 00:15:34,117 --> 00:15:37,120 Hent mig en kop kaffe. 100 00:15:38,329 --> 00:15:41,082 -To stykker sukker? -Nemlig. 101 00:15:54,846 --> 00:15:57,140 Du vil elske det her. 102 00:15:57,348 --> 00:16:01,186 I Johnson-sagen gav vores analyse af bevismaterialet 103 00:16:01,311 --> 00:16:04,439 et helt entydigt resultat. 104 00:16:04,564 --> 00:16:07,817 Jeg arbejder jo stadig på det. 105 00:16:09,444 --> 00:16:11,821 Barry arbejdede stadig på det. 106 00:16:11,988 --> 00:16:15,325 Du ville stadig rode rundt i Ted Bundys kindtænder. 107 00:16:15,492 --> 00:16:22,081 Det er godt, I morer jer, men det handler om rigtige menneskeliv. 108 00:16:22,207 --> 00:16:26,586 Det fatter I åbenbart ikke, så bare lad mig være. 109 00:16:26,753 --> 00:16:28,880 -Barry Allen? -Iris West. 110 00:16:29,088 --> 00:16:32,884 Du kender også mit fulde navn. 111 00:16:33,092 --> 00:16:36,888 -Ja, fra studiet. -En ven fra studiet? 112 00:16:37,096 --> 00:16:41,601 -Tænk, at Barry har venner. -Hvor mange er vi så oppe på? Én. 113 00:16:41,768 --> 00:16:46,106 I er bare så... Farvel. 114 00:16:48,817 --> 00:16:52,612 -Vi er bare kolleger. -Arbejder du her? 115 00:16:52,821 --> 00:16:57,951 -Ja, det gør jeg. -Det er godt nok længe siden. 116 00:16:58,118 --> 00:17:02,580 Så vi ikke hinanden for et par år siden? 117 00:17:02,747 --> 00:17:07,377 Nej, for vi har ikke set hinanden siden college. 118 00:17:07,584 --> 00:17:11,464 Så har jeg måske bare tænkt på dig. 119 00:17:11,631 --> 00:17:16,093 Jeg er i al fald glad for, jeg stødte på dig. 120 00:17:16,218 --> 00:17:20,723 Din fars ankesag skal behandles i morgen, ikke? 121 00:17:20,890 --> 00:17:25,352 -Hvordan vidste du det? -Jeg dækker den for avisen. 122 00:17:25,562 --> 00:17:28,314 Hvordan har han det? 123 00:17:28,439 --> 00:17:33,445 -Spørger du på avisens vegne? -Nej, som din ven. 124 00:17:33,611 --> 00:17:37,740 Men offentligheden vil sikkert også gerne vide det. 125 00:17:40,201 --> 00:17:43,955 Min eneste kommentar er, at min far er uskyldig. 126 00:17:44,122 --> 00:17:48,751 Ingen har vel lyst til at tro, deres far dræbte deres mor. 127 00:17:48,960 --> 00:17:52,755 Min far burde ikke sidde i fængsel. Min mor burde være i live. 128 00:17:52,964 --> 00:17:55,216 Det er sandheden. 129 00:17:55,341 --> 00:18:00,263 Ja, selvfølgelig. Det var også det, jeg mente. 130 00:18:00,472 --> 00:18:04,350 Beklager, jeg har ingen kommentarer for nuværende. 131 00:18:27,373 --> 00:18:31,836 Opkald fra Iron Heights-fængslet. Ønsker De at tage imod det? 132 00:18:31,961 --> 00:18:34,589 Ja. Hej, far. 133 00:18:34,756 --> 00:18:38,843 Hej, Barry. Går det godt? Kommer du ud at more dig? 134 00:18:39,010 --> 00:18:42,222 Ja. Eller nej. 135 00:18:42,388 --> 00:18:47,352 Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag. 136 00:18:47,477 --> 00:18:52,440 Var du ikke vild med hende? Du burde invitere hende ud. 137 00:18:52,565 --> 00:18:54,859 Far, jeg... 138 00:18:55,068 --> 00:18:58,947 Jeg har fået en ven til at køre overvågningsoptagelserne 139 00:18:59,072 --> 00:19:03,952 gennem sit nye program, og de står knivskarpt nu. 140 00:19:04,119 --> 00:19:05,745 Det er bare... 141 00:19:07,205 --> 00:19:11,501 {\an8}Du kigger aldrig op, far. Man kan ikke se dit ansigt. 142 00:19:11,709 --> 00:19:17,382 Det styrker ikke dit alibi, så vi må se frem mod næste ankemulighed. 143 00:19:17,590 --> 00:19:20,969 Nej. Du skal holde op med at bekymre dig om din far. 144 00:19:23,263 --> 00:19:27,350 -Så får du tid til en kæreste. -Far, jeg vil ikke... 145 00:19:27,517 --> 00:19:32,439 Det her var sidste forsøg. I morgen skal bare overstås. 146 00:19:32,564 --> 00:19:35,066 Det har jeg det okay med. 147 00:19:35,191 --> 00:19:38,945 Det er nok også lettere for mig at være herinde 148 00:19:39,070 --> 00:19:41,948 end derude uden hende. 149 00:19:43,491 --> 00:19:48,329 På den måde kan jeg forestille mig, at hun lever og har det godt. 150 00:19:51,458 --> 00:19:54,711 Barry? Barry? 151 00:19:55,879 --> 00:19:58,590 -Er du der? -Ja, far. 152 00:19:58,756 --> 00:20:02,510 Kan du huske den sauce, hun lavede om søndagen? 153 00:20:02,719 --> 00:20:06,389 Hele huset duftede af basilikum og tomater. 154 00:20:06,598 --> 00:20:10,477 Så stod hun der i mine joggingbukser og sang. 155 00:20:11,561 --> 00:20:14,856 Hvad var det nu for en sang? Den elskede jeg. 156 00:20:15,064 --> 00:20:17,984 Husk på den del af det. 157 00:20:21,863 --> 00:20:24,449 -Det er ikke fair. -Hvad, abekat? 158 00:20:24,574 --> 00:20:27,202 Den her dumme opgave. 159 00:20:27,327 --> 00:20:30,997 "Hvor mange regnestykker kan du lave med resultatet 24?" 160 00:20:31,206 --> 00:20:36,252 -Der er jo en mulliard svar. -Ja, der er en mulliard svar. 161 00:20:36,461 --> 00:20:42,467 Ikke alle problemer har en løsning. Nogle må man bare give slip på. 162 00:20:42,634 --> 00:20:46,846 Giv hjernen et pusterum, og hjælp mig med pastaen. 163 00:20:49,599 --> 00:20:53,561 Henry, gør mig en tjeneste. 164 00:20:53,686 --> 00:20:58,066 -Jeg gør ikke tjenester. -Du skal gøre Barry en tjeneste. 165 00:20:58,191 --> 00:21:02,237 -For Barry, hvad som helst. -Jeg mangler en dåse tomater. 166 00:21:03,321 --> 00:21:06,074 -Du har da en. -Jeg skal bruge en til. 167 00:21:06,241 --> 00:21:09,953 -Købte I ikke ind i morges? -Jeg glemte tomater. 168 00:21:11,454 --> 00:21:16,251 Vi sender Barry hen efter dem. Du kan da godt køre bil, ikke? 169 00:21:16,459 --> 00:21:21,089 Du bliver jo så stor. Se, du er helt gråhåret. 170 00:21:21,256 --> 00:21:25,718 -Den grønne dåse, ikke den blå. -Tjek. Den blå, ikke den grønne. 171 00:21:25,885 --> 00:21:27,971 Nej, den grønne dåse. 172 00:21:29,973 --> 00:21:31,015 Åh gud... 173 00:21:32,976 --> 00:21:35,228 Hun begynder at synge. Løb! 174 00:21:36,187 --> 00:21:38,106 Løb, Barry! 175 00:21:55,707 --> 00:21:57,959 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker dig højere. 176 00:21:58,126 --> 00:22:00,962 Jeg elskede dig først. 177 00:22:17,312 --> 00:22:18,313 Nora? 178 00:22:20,982 --> 00:22:22,192 Barry! 179 00:22:29,240 --> 00:22:33,495 Barry! Ring efter en ambulance! 180 00:22:44,631 --> 00:22:46,341 Barry? 181 00:22:46,466 --> 00:22:51,471 Barry, pyt med det i morgen. Vi vidste, det var et luftkastel. 182 00:22:52,597 --> 00:22:54,349 Far? 183 00:22:54,474 --> 00:22:58,978 Opkaldet fra Iron Heights-fængslet er blevet afsluttet. 184 00:25:01,142 --> 00:25:05,814 Gik det hurtigt nok, synes du? 185 00:25:45,186 --> 00:25:48,815 Du rejste altså tilbage i tiden ligesom i Posjarnov? 186 00:25:48,940 --> 00:25:53,069 Ja, men Posjarnov var et sekund. Nu kom jeg en hel dag tilbage. 187 00:25:53,194 --> 00:25:56,197 Så lad os sige, at du er i stand til 188 00:25:56,364 --> 00:26:02,495 at løbe hurtigere end lyset og derved rejse tilbage i tiden. 189 00:26:02,704 --> 00:26:07,000 -Det ville være dybt uansvarligt. -Det vidste jeg, du ville sige. 190 00:26:07,208 --> 00:26:12,714 Hvis du rejste tilbage i tiden og mødte dine forældre eller dig selv... 191 00:26:12,881 --> 00:26:16,968 Du aner ikke, hvilke konsekvenser det kunne have. 192 00:26:17,135 --> 00:26:22,348 Sommerfugleeffekten, jeg ved det, men jeg ville kunne udbedre ting. 193 00:26:22,474 --> 00:26:25,727 Du ville også kunne ødelægge alt. 194 00:26:25,852 --> 00:26:30,732 Jeg ville kunne redde hende. Jeg ville kunne redde dem begge to. 195 00:26:32,942 --> 00:26:35,695 Jeg ville kunne redde dine forældre. 196 00:26:35,820 --> 00:26:40,241 Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er. 197 00:26:40,450 --> 00:26:43,995 Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem, 198 00:26:44,204 --> 00:26:49,209 og der er intet i vejen med dig, der skal udbedres. 199 00:26:49,334 --> 00:26:52,587 Tag det fra en, der har begået mange fejltrin. 200 00:26:52,754 --> 00:26:56,758 Lev ikke i fortiden. Lev dit liv. 201 00:26:56,966 --> 00:26:59,594 Lad ikke tragedien definere dig. 202 00:26:59,719 --> 00:27:04,891 Hvad hvis det er det, den skal? Din tragedie gjorde dig til en helt. 203 00:27:05,975 --> 00:27:08,561 Den gjorde mig også ensom. 204 00:27:10,313 --> 00:27:15,819 Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød? Jeg er stadig sulten. 205 00:27:17,612 --> 00:27:20,115 Ikke denne gang. 206 00:27:20,323 --> 00:27:22,700 Måske en anden gang. 207 00:27:36,005 --> 00:27:39,759 Laber slæde. Du har nogle fancy venner. 208 00:27:39,968 --> 00:27:43,221 Det var en Uber. Exec. 209 00:27:44,514 --> 00:27:49,936 -Jeg kan ikke udtale mig om sagen. -Jeg kommer ikke som journalist. 210 00:27:50,061 --> 00:27:51,688 Kan vi tage en snak? 211 00:27:57,110 --> 00:27:59,112 Kom indenfor. 212 00:28:03,950 --> 00:28:08,079 Her er meget mere ryddeligt, end jeg havde regnet med. 213 00:28:08,246 --> 00:28:11,082 Jeg er også udpræget ordensmenneske. 214 00:28:16,588 --> 00:28:19,257 -Noget at drikke? -En øl, tak. 215 00:28:34,481 --> 00:28:37,567 Øl, som jeg havde i mit køleskab. 216 00:28:37,734 --> 00:28:39,110 Tak. 217 00:28:41,696 --> 00:28:45,450 Jeg er virkelig ked af det, der skete tidligere. 218 00:28:50,455 --> 00:28:53,458 Jeg burde have været mere fintfølende. 219 00:28:53,583 --> 00:28:56,753 Og jeg burde have været mindre følsom. 220 00:28:56,961 --> 00:29:00,089 Det må have været forfærdeligt for dig. 221 00:29:00,215 --> 00:29:03,343 Du mistede så at sige begge dine forældre. 222 00:29:03,510 --> 00:29:04,511 Ja. 223 00:29:04,719 --> 00:29:09,349 Min mor blev offer for en tragedie, og min far for et defekt retssystem. 224 00:29:09,516 --> 00:29:15,188 Så du blev kriminaltekniker for at udbedre systemet? 225 00:29:17,440 --> 00:29:20,944 Ja. For at udbedre det. 226 00:29:22,112 --> 00:29:26,616 -Det må da kunne udbedres. -Det var derfor, jeg blev journalist. 227 00:29:26,825 --> 00:29:31,996 Hvis bare jeg kunne tage tilbage og advare dem, uden de opdagede det. 228 00:29:32,205 --> 00:29:35,458 Den slags tanker gør en gal. 229 00:29:35,583 --> 00:29:39,212 "Gid jeg kunne rejse tilbage i tiden og standse skurken." 230 00:29:39,337 --> 00:29:42,465 Det ville være alt for stor en indgriben. 231 00:29:44,592 --> 00:29:48,221 Min far var kørt ud for at købe en dåse tomater. 232 00:29:48,388 --> 00:29:52,517 Drabsmanden må have overrasket min mor, der stod med kniven, 233 00:29:52,725 --> 00:29:55,937 hvorefter alting gik skævt. 234 00:29:56,062 --> 00:30:00,817 Optagelserne her skulle have renset min far, men i stedet 235 00:30:00,942 --> 00:30:05,488 er tre liv blevet knust på grund af en dåse tomater. 236 00:30:11,119 --> 00:30:13,621 -Du gode gud. -Hvad? 237 00:30:14,956 --> 00:30:18,334 Hvis min mor ikke glemmer tomaterne, 238 00:30:18,501 --> 00:30:22,839 tager han aldrig afsted, og så bliver hun ikke dræbt. 239 00:30:23,756 --> 00:30:28,636 Det er ikke en indgriben. Det er bare ind og ud og så tilbage til nutiden. 240 00:30:28,845 --> 00:30:31,598 Iris, tusind tak. 241 00:30:31,723 --> 00:30:37,437 Det har været hyggeligt. Jeg er desværre nødt til at gå. 242 00:30:37,562 --> 00:30:38,855 Nå, okay. 243 00:30:41,316 --> 00:30:43,818 Lad os gøre det igen en dag. 244 00:30:58,750 --> 00:31:01,002 Kal-El, søn af Krypton... 245 00:31:01,753 --> 00:31:03,213 Det her er en dårlig idé. 246 00:31:10,220 --> 00:31:11,221 Du er hurtig. 247 00:31:15,016 --> 00:31:17,227 Din far er morder. 248 00:31:19,813 --> 00:31:23,358 Ring efter en ambulance! 249 00:31:23,983 --> 00:31:25,568 Nu! 250 00:32:00,311 --> 00:32:02,313 KONSERVES 251 00:32:21,624 --> 00:32:23,626 Hej, mor. 252 00:32:35,597 --> 00:32:38,892 Glem ikke tomaterne. 253 00:32:39,100 --> 00:32:41,227 Vi ses snart. 254 00:32:47,942 --> 00:32:49,986 Det skal bare virke. 255 00:34:24,205 --> 00:34:25,707 Abekat! 256 00:34:27,709 --> 00:34:29,460 Hvad er det, du har på? 257 00:34:29,585 --> 00:34:34,257 Kommer Barry for tidligt? Hvad er det her for et univers? 258 00:34:34,466 --> 00:34:38,970 Du er blevet klippet. Nu kan man se dine øjne. 259 00:34:39,095 --> 00:34:42,223 -Du ser vildt gammel ud. -Du er nydelig, skat. 260 00:34:42,390 --> 00:34:46,518 -Hvad gør de dog ved dig? -Lad ham være. Han er perfekt. 261 00:34:47,937 --> 00:34:49,314 Kom her. 262 00:34:51,941 --> 00:34:54,569 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 263 00:34:54,736 --> 00:34:57,947 -Jeg elsker dig højere. -Jeg elskede dig først. 264 00:34:58,698 --> 00:35:02,827 Tag dig et bad, og klæd om. Du lugter af sur støvle. 265 00:35:05,580 --> 00:35:08,374 -Gammel? -Jeg mente moden. 266 00:35:08,583 --> 00:35:14,714 Han vil jo gerne se gammel ud, så han kan komme ind på barer. 267 00:35:21,095 --> 00:35:25,350 Mor, har du haft en god dag? Eller måned eller de seneste 18 år? 268 00:35:25,517 --> 00:35:30,480 Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her. De minder har vi sammen. 269 00:35:30,688 --> 00:35:33,066 Skal vi lave nogle nye? 270 00:35:33,191 --> 00:35:36,861 Tage i akvariet eller i cirkus? Eller I kan give mig en gyngetur. 271 00:35:37,070 --> 00:35:40,949 Som voksen kan jeg selvfølgelig selv skabe fremdrift på en gynge. 272 00:35:41,074 --> 00:35:44,077 Hvordan går det på skolen? 273 00:35:44,244 --> 00:35:47,455 På skolen... går det godt. 274 00:35:48,373 --> 00:35:52,961 Helt fint. Jeg knokler bare derudad med mit studie. 275 00:35:53,128 --> 00:35:56,965 -Inviterede du hende pigen ud? -Det her er jo dit førsteår. 276 00:35:57,132 --> 00:36:03,596 Du skal møde nye mennesker, prøve ting af og eksperimentere, 277 00:36:03,763 --> 00:36:07,475 men du er nødt til at være meget forsigtig. 278 00:36:07,642 --> 00:36:09,227 Lort! 279 00:36:10,270 --> 00:36:12,981 Jeg skal lave lort. 280 00:36:13,189 --> 00:36:14,983 Udenfor. 281 00:36:21,364 --> 00:36:22,699 Hjælp! 282 00:36:22,824 --> 00:36:26,202 Hvad vil du her? Hvilket år er det? 283 00:36:33,585 --> 00:36:37,338 Det er jo mit ansigt. Du har stjålet mit ansigt. 284 00:36:37,464 --> 00:36:41,468 -Er det et svampeflashback? -Hvor gammel er du? 285 00:36:42,635 --> 00:36:43,970 18. 286 00:36:53,062 --> 00:36:56,441 Det her er megasyret. 287 00:36:56,608 --> 00:37:01,988 -Er vi havnet i fremtiden? -Det er ikke syret, men katastrofalt. 288 00:37:02,197 --> 00:37:06,743 Jeg burde være tilbage i nutiden, men jeg er stadig i fortiden. 289 00:37:06,951 --> 00:37:11,956 Og vi to burde absolut ikke være til stede i den samme virkelighed. 290 00:37:12,081 --> 00:37:15,585 Tænk, at jeg er superhelt og kan rejse i tid. 291 00:37:15,752 --> 00:37:20,215 Du er ikke en dyt. At være superhelt er vildt uhyggeligt, 292 00:37:20,381 --> 00:37:23,760 og jeg får insekter i tænderne konstant. 293 00:37:23,968 --> 00:37:26,971 Fedest. Gør lige det der igen. 294 00:37:27,764 --> 00:37:30,099 Nej, det er der ikke tid til. 295 00:37:30,266 --> 00:37:32,852 Mor! 296 00:37:33,019 --> 00:37:35,355 Vil du sladre om mig? 297 00:37:35,563 --> 00:37:37,690 -Gør det nu. -Fint. 298 00:37:42,570 --> 00:37:46,199 -Er du så tilfreds? -Lav det om igen. 299 00:38:03,508 --> 00:38:04,509 Av. 300 00:38:04,717 --> 00:38:07,470 Barry, er du okay? 301 00:38:07,595 --> 00:38:09,973 Vi har det fint! Jeg har det fint! 302 00:38:10,098 --> 00:38:13,351 Har du så et fly, der kan dykke ned i vandet, 303 00:38:13,518 --> 00:38:17,230 eller en båd, der kan flyve? Hvor gammel er du? 40? 304 00:38:17,439 --> 00:38:22,444 Du taler som et vandfald. Det er ikke charmerende, men anstrengende... 305 00:38:22,610 --> 00:38:25,447 Jeg begynder at forstå, hvad folk mener. 306 00:38:25,572 --> 00:38:27,949 Bare gør mig en tjeneste. 307 00:38:28,074 --> 00:38:31,703 Lov mig, at vores møde ikke forstyrrer rumtiden. 308 00:38:32,370 --> 00:38:34,998 Mester, tag det robåd. 309 00:38:35,206 --> 00:38:39,085 -Jeg er totalt på røven. -Hvad mener du? 310 00:38:39,210 --> 00:38:41,212 Hvad gør jeg? 311 00:38:41,337 --> 00:38:43,381 Jeg kunne bedøve dig. 312 00:38:43,590 --> 00:38:48,595 Så ville du besvime og glemme, hvad der er sket. Det er vel okay. 313 00:38:48,761 --> 00:38:53,475 Nej, lad os ikke gøre det. Vær sød ikke at bedøve mig. 314 00:38:53,641 --> 00:38:59,314 Jeg vil nemlig helst ikke bedøves. Vi må kunne finde på noget andet. 315 00:38:59,481 --> 00:39:04,319 Lad os gå i tænkeboks og finde på en anden ide til hukommelsestab. 316 00:39:04,444 --> 00:39:09,824 Desuden har jeg grønt bælte i capoeira og ved alt om wrestlen, 317 00:39:09,991 --> 00:39:13,745 så jeg kan gå banjo på dig. Jeg skal også på date i aften. 318 00:39:16,956 --> 00:39:20,960 Okay, hvor hårdt skal man slå folk for at få dem til at glemme? 319 00:39:21,085 --> 00:39:25,465 Og vil det gøre ondt på mig selv? Vent, skal du på date i aften? 320 00:39:25,632 --> 00:39:29,135 -Ja. Hvad lavede du? -Ikke noget. En date med hvem? 321 00:39:29,344 --> 00:39:32,222 En kæmpebabe fra samfundsøk. 322 00:39:32,347 --> 00:39:35,475 -Iris West? -Bliver vi gift med hende? 323 00:39:35,642 --> 00:39:39,062 -Skal I på date i aften? -Ja, mor skal vaske mit tøj. 324 00:39:39,312 --> 00:39:42,607 -Vasker du ikke selv tøj? -Gør du? 325 00:39:42,816 --> 00:39:44,484 Okay. 326 00:39:44,692 --> 00:39:46,945 Jeg smutter. Nyd dit liv. 327 00:39:47,112 --> 00:39:50,949 Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere. 328 00:39:51,074 --> 00:39:55,954 Men jeg har flere spørgsmål. Vi kan lære meget af hinanden. 329 00:39:56,079 --> 00:40:01,334 Genialt. Du forlader mig, og uvejret spolerer min date. 330 00:40:01,501 --> 00:40:02,710 Hvilken dag er det? 331 00:40:07,340 --> 00:40:09,467 -Søndag? -Nej, datoen. 332 00:40:11,636 --> 00:40:14,097 Den 29. september. 333 00:40:14,222 --> 00:40:15,890 Shit... 334 00:40:16,099 --> 00:40:19,602 -Uvejret. Det er i dag. -Hvilken dag? 335 00:40:19,727 --> 00:40:25,233 Den dag, jeg fik mine kræfter. Den dag, du får dine kræfter. 336 00:40:25,442 --> 00:40:28,445 Jeg kan ikke røbe, hvorfor jeg rejste tilbage i tiden, 337 00:40:28,570 --> 00:40:33,116 eller hvad jeg har ændret. Men i min virkelighed 338 00:40:33,324 --> 00:40:38,455 var jeg i praktik på Central Citys kriminallaboratorium, hvor det skete. 339 00:40:38,580 --> 00:40:42,500 I aften, den 29. september. Ulykken, der giver mig kræfter. 340 00:40:42,709 --> 00:40:45,128 Og hvis du ikke er der om 341 00:40:45,336 --> 00:40:49,382 en halv time, så får du ikke kræfterne. 342 00:40:49,591 --> 00:40:52,886 Så får jeg dem måske heller ikke. 343 00:40:53,094 --> 00:40:59,350 Så mister jeg evnen til at rejse i tid, og så aner jeg ikke, hvad der vil ske. 344 00:41:00,226 --> 00:41:01,978 Kræfter? 345 00:41:05,064 --> 00:41:09,694 Men hvad så med vores date? Hun kunne være vores fremtidige kone. 346 00:41:09,819 --> 00:41:15,575 Der bliver ingen fremtid, hvis ikke du tager med mig lige nu. 347 00:41:22,332 --> 00:41:23,833 Otte minutter. 348 00:41:23,958 --> 00:41:25,835 Hvad er det, du gør? 349 00:41:26,002 --> 00:41:29,589 Hold op med at pibe. Det her vil opleves lidt mærkeligt. 350 00:41:53,488 --> 00:41:55,949 Vi gik gennem døren. 351 00:41:56,074 --> 00:41:59,327 Ja, det kaldes at fase. Kom. 352 00:42:02,122 --> 00:42:04,124 Jeg elsker at fase. 353 00:42:08,711 --> 00:42:11,214 Alle bevæger sig. 354 00:42:34,446 --> 00:42:36,448 Så er vi her. 355 00:42:36,614 --> 00:42:40,827 Det var her, jeg sad. Nu skal jeg tage den der. 356 00:42:40,994 --> 00:42:41,995 Tak. 357 00:42:42,203 --> 00:42:44,205 Jeg havde åbnet vinduerne... 358 00:42:46,374 --> 00:42:49,210 ...for at lukke dampene ud. 359 00:42:49,335 --> 00:42:52,005 Det er lige før. Jeg sad i den stol 360 00:42:52,213 --> 00:42:55,842 under hylden med kemikalier, netop som lynet slog ned. 361 00:42:56,009 --> 00:42:59,095 Vent, bliver jeg ramt af lynet? 362 00:42:59,262 --> 00:43:03,349 Nej, du bliver ikke ramt af lynet. Lynet rammer kemikalierne, 363 00:43:03,475 --> 00:43:06,770 som du bliver badet i og elektrificeret af. 364 00:43:06,978 --> 00:43:11,065 -Jeg skal ikke elektrificeres. -Jeg har jo allerede kræfterne. 365 00:43:11,191 --> 00:43:15,236 Du har jo allerede kræfterne! Jeg skal ikke rammes af lynet! 366 00:43:54,734 --> 00:43:56,111 Det virkede. 367 00:44:02,617 --> 00:44:05,703 Du har vist tabt en tand. 368 00:44:13,128 --> 00:44:16,089 Det er din tand. 369 00:44:26,349 --> 00:44:27,976 Vi må væk. 370 00:44:31,813 --> 00:44:35,066 -Hvad er der sket? -Alarmen er i sterillaboratoriet. 371 00:44:35,191 --> 00:44:37,068 Undersøg det. 372 00:44:40,864 --> 00:44:43,241 Jeg sikrer indgangen. 373 00:44:45,702 --> 00:44:47,328 Vi må fase. 374 00:45:34,459 --> 00:45:35,835 Shit! 375 00:45:40,006 --> 00:45:41,216 Jeg er langsom. 376 00:45:48,765 --> 00:45:52,477 Du bor meget pænere, end jeg havde regnet med. 377 00:45:52,644 --> 00:45:56,940 Mor hjalp med indretningen. Du kender hende jo. 378 00:45:57,107 --> 00:45:59,984 -Ja, typisk mor. -Typisk mor. 379 00:46:07,325 --> 00:46:09,077 Sikke en dag. 380 00:46:09,202 --> 00:46:14,249 Ulykken har givet dig mine kræfter, så nu kan jeg ikke komme hjem. 381 00:46:14,457 --> 00:46:21,464 Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk herfra. Er du med? Jeg er fanget her. 382 00:46:21,589 --> 00:46:25,218 Vent, har jeg kræfter nu? 383 00:46:25,385 --> 00:46:27,595 Ja, men... 384 00:46:41,818 --> 00:46:44,571 Gudfader i frigear! 385 00:46:44,696 --> 00:46:48,074 Jeg ved godt, det er spændende... 386 00:46:48,241 --> 00:46:52,954 Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort utallige gange, men du kan ikke bare... 387 00:46:54,706 --> 00:46:56,124 Pis. 388 00:47:53,848 --> 00:47:55,850 {\an8}FYRVÆRKERI 389 00:48:08,696 --> 00:48:11,074 Jeg smutter! 390 00:48:19,958 --> 00:48:22,377 Hænderne op! 391 00:48:37,475 --> 00:48:40,645 -Hvad har du gjort? -Ikke noget. Hvorfor? 392 00:48:46,734 --> 00:48:47,819 Barry... 393 00:48:47,986 --> 00:48:52,323 Det med tøjet skyldes friktion. Stof brænder ved for høj fart. 394 00:48:52,449 --> 00:48:56,619 Af samme grund må man ikke flytte folk ret langt. Den broccoli er dårlig. 395 00:48:56,828 --> 00:49:02,083 Visse ting kan man godt flytte, eksempelvis en mikrobølgeovn. 396 00:49:03,084 --> 00:49:06,337 Derimod må man ikke flytte en baby. 397 00:49:06,504 --> 00:49:11,092 Det er, som om jeg aldrig har spist noget før. Alting smager så intenst. 398 00:49:11,259 --> 00:49:13,720 Tag en bid. 399 00:49:13,845 --> 00:49:17,724 Smager den ikke grimt? Jeg tog bare gas på dig. 400 00:49:17,891 --> 00:49:22,103 Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten. 401 00:49:22,270 --> 00:49:27,442 -Hør, hvordan faser man? -Det skal du ikke gøre endnu. 402 00:49:27,609 --> 00:49:32,322 Det tager lang tid at lære kroppen at komme op i fart, 403 00:49:32,447 --> 00:49:36,367 men gøre molekylerne langsomme, så de kan passere gennem... 404 00:49:39,579 --> 00:49:41,748 Ud med dig! 405 00:49:47,587 --> 00:49:49,964 Du må altså lade mig tale ud. 406 00:49:51,216 --> 00:49:55,261 Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne? 407 00:49:55,470 --> 00:50:00,225 De første to, ja. Det tredje fandt jeg en løsning på. 408 00:50:00,391 --> 00:50:05,855 Der er meget, der kræver forklaring. Vi kan passende starte med, 409 00:50:06,064 --> 00:50:10,819 at den originale dragt var lavet af polysynt... 410 00:50:11,945 --> 00:50:14,697 Vi kan også tale om det i morgen. 411 00:50:14,864 --> 00:50:18,076 -Er dragten inde i ringen? -Ja. 412 00:50:18,201 --> 00:50:20,954 Vildt. Og den må jeg få? 413 00:50:21,079 --> 00:50:26,501 Nej, du må låne den, så du ikke slår dig selv ihjel med dine kræfter. 414 00:50:26,709 --> 00:50:30,839 Ved et tryk på knappen optager silkemolekylerne gas fra luften, 415 00:50:30,964 --> 00:50:34,217 og dragten foldes ud. Klar? 416 00:50:51,067 --> 00:50:54,863 -Den var herrelille før. -Du skulle have taget den på. 417 00:50:55,071 --> 00:50:59,742 -Skulle jeg klæde om her? -Her er jo ikke et øje. 418 00:51:02,829 --> 00:51:07,125 Den er stram. Den niver. Ved du, hvor den niver? 419 00:51:07,333 --> 00:51:11,504 -På pikken. -Okay, det vidste jeg godt. 420 00:51:11,713 --> 00:51:14,591 Skal vi se at komme videre? 421 00:51:14,757 --> 00:51:19,762 Hvis jeg lærer dig det, jeg kan, kan vi genskabe kronobowlen 422 00:51:19,971 --> 00:51:23,850 i fartkraften og derigennem sende mig tilbage til fremtiden. 423 00:51:23,975 --> 00:51:26,227 "Tilbage til fremtiden"! 424 00:51:26,352 --> 00:51:32,233 Eric Stoltz er for konge i den film. Sikke en gudsbenådet præstation. 425 00:51:32,442 --> 00:51:36,863 Du mener vel Michael J. Fox. I filmen "Tilbage til fremtiden". 426 00:51:41,451 --> 00:51:42,744 Hvad sker der? 427 00:51:49,584 --> 00:51:52,962 -Du er nødt til at smide dragten. -Gudskelov. 428 00:51:58,635 --> 00:52:03,973 Et mystisk objekt svæver over Australiens kyst. 429 00:52:04,140 --> 00:52:05,350 Zod. 430 00:52:06,851 --> 00:52:10,563 Zod? Hvad er en zod? 431 00:52:10,730 --> 00:52:17,195 Myndighedernes satellitdata bekræfter, at der er tale om et rumfartøj. 432 00:52:21,825 --> 00:52:25,245 Jeg er general Zod. 433 00:52:25,453 --> 00:52:28,873 Jeg kommer fra en verden langt fra jeres. 434 00:52:29,082 --> 00:52:35,088 I nogen tid har jeres verden huset en af mine medborgere. 435 00:52:35,213 --> 00:52:38,758 Det sker bare ikke. Ikke nu. 436 00:52:38,967 --> 00:52:41,719 Hvad er det, der sker? 437 00:52:43,346 --> 00:52:47,475 -Zod leder efter Superman. -Hvad er en supermand? 438 00:52:47,600 --> 00:52:52,856 Superman er et rumvæsen, der lever her på Jorden, formentlig inkognito. 439 00:52:53,064 --> 00:52:57,360 Han har vældige kræfter, og han er bare den bedste. 440 00:52:57,569 --> 00:53:02,323 Zod kommer fra samme planet. Han har også vældige kræfter, 441 00:53:02,490 --> 00:53:06,494 men han er møgnederen, og han leder efter Clark. 442 00:53:06,703 --> 00:53:10,081 -Hvem er Clark? -Clark er Superman. 443 00:53:10,206 --> 00:53:14,961 Zod forsøgte også at terraforme Jorden med sin verdensmaskine. 444 00:53:15,086 --> 00:53:19,966 Superman stoppede ham til sidst, men Zod dræbte folk i tusindvis. 445 00:53:20,133 --> 00:53:24,345 Dengang var der intet, jeg kunne stille op. 446 00:53:27,223 --> 00:53:31,102 Var du til stede? 447 00:53:31,227 --> 00:53:33,730 Jeg havde lige fået mine kræfter. 448 00:53:36,441 --> 00:53:39,694 Min dragt var ikke helt færdig. 449 00:53:42,447 --> 00:53:45,825 Zods verdensmaskine var ved at udslette Metropolis, 450 00:53:45,992 --> 00:53:50,580 så jeg tog bare dertil og forsøgte at redde folk. 451 00:53:50,747 --> 00:53:52,457 Far? 452 00:53:52,624 --> 00:53:56,711 Hør efter! Løb din vej! 453 00:54:02,634 --> 00:54:05,595 Jeg reddede et barn, 454 00:54:05,762 --> 00:54:09,224 men jeg kunne ikke redde hans far. 455 00:54:09,349 --> 00:54:11,518 Far! 456 00:54:28,743 --> 00:54:32,330 Det lykkedes mig kun at redde det ene barn. 457 00:54:33,206 --> 00:54:38,586 Superman stoppede Zod, men han nåede ikke at redde menneskene. 458 00:54:38,711 --> 00:54:42,132 Og nu sker det igen. Men... 459 00:54:42,340 --> 00:54:48,138 Hvis jeg samler Justice League, Superman og resten af slænget, 460 00:54:48,346 --> 00:54:52,100 så kan jeg måske forhindre, at det overhovedet sker. 461 00:54:56,104 --> 00:54:59,816 Giv mig din bærbare. Hvad er det, der lugter sådan? 462 00:54:59,941 --> 00:55:02,819 Det kan være hvad som helst. 463 00:55:03,987 --> 00:55:05,613 Hvem er det? 464 00:55:05,822 --> 00:55:10,702 Det er Gary. Deraf lugten. Han er stille og rolig. 465 00:55:10,827 --> 00:55:15,457 Lad os så se. Victor Stone, Gotham City Universitet. 466 00:55:18,710 --> 00:55:22,505 -Det er min roommate, Patty. -Er Patty din roommate? 467 00:55:22,714 --> 00:55:26,009 -Og det er hendes fyr, Albert. -Hvad så? 468 00:55:26,217 --> 00:55:28,970 Godmorgen. 469 00:55:30,138 --> 00:55:34,642 Undskyld. Gutter, det er min fætter. 470 00:55:34,851 --> 00:55:37,228 Barry. 471 00:55:42,358 --> 00:55:44,694 Jeg er dødsulten. 472 00:55:48,114 --> 00:55:51,701 Victor Stone, Gotham City Universitet. Der har vi ham. 473 00:55:51,868 --> 00:55:56,372 "Quarterback for..." Pis, han er ikke Cyborg endnu. 474 00:55:56,581 --> 00:55:59,209 Wonder Woman. 475 00:55:59,334 --> 00:56:02,754 Wonder Woman! "Las Vegas-show." 476 00:56:02,962 --> 00:56:07,842 "Illusioner, gøgl og zebraer." Det er ikke Diana. 477 00:56:08,009 --> 00:56:11,721 -Aquaman. -Er det en superhavfrue? 478 00:56:11,846 --> 00:56:14,599 Nej, han er ikke en superhavfrue. 479 00:56:14,766 --> 00:56:19,854 Han er halvt atlantid, halvt menneske, superstærk og regerer over havets dyr. 480 00:56:19,979 --> 00:56:24,192 -Så altså en superhavfrue? -Det var det, du beskrev. 481 00:56:24,317 --> 00:56:29,864 Vi prøver med "Arthur Curry, Maine, fyrtårn". 482 00:56:31,199 --> 00:56:34,869 Thomas Curry er hans far. Telefon. 483 00:56:37,455 --> 00:56:39,958 -Hallo? -Thomas Curry? 484 00:56:40,083 --> 00:56:43,002 Må jeg tale med Arthur? 485 00:56:43,211 --> 00:56:45,463 Vil du tale med min hund? 486 00:56:45,630 --> 00:56:48,216 Nej, undskyld. 487 00:56:48,383 --> 00:56:53,096 Taler jeg med Thomas Curry, som arbejder i et fyrtårn, 488 00:56:53,263 --> 00:56:56,766 og hvis kone er dronning af Atlantis? 489 00:56:58,726 --> 00:57:00,228 Nej. 490 00:57:00,353 --> 00:57:06,943 Nå, men er der på noget tidspunkt skyllet en fiskekvinde ind i dit liv? 491 00:57:07,110 --> 00:57:09,696 Meget morsomt, narrøv. 492 00:57:12,073 --> 00:57:15,368 Arthur Curry er aldrig blevet født. Det er en katastrofe. 493 00:57:15,577 --> 00:57:19,080 -Jeg har smadret historien. -Ligesom Eric Stoltz. 494 00:57:19,205 --> 00:57:24,210 -Hvorfor nævner du hele tiden ham? -Fordi han spiller Marty McFly. 495 00:57:24,377 --> 00:57:27,338 -Taler vi om TTF? -Hvem er han? 496 00:57:27,505 --> 00:57:33,219 Tak, jeg har set dem alle sammen. Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly. 497 00:57:33,344 --> 00:57:34,596 Virkelig? 498 00:57:36,097 --> 00:57:39,267 -Så forklar Marty McLår. -Det kan jeg ikke. 499 00:57:39,476 --> 00:57:43,938 Det er ikke dit lår, skuespilleren er forkert, og det vender på hovedet. 500 00:57:45,064 --> 00:57:46,107 Gør det? 501 00:57:49,110 --> 00:57:50,487 Hovedsagen er, 502 00:57:50,695 --> 00:57:55,700 at i "Tilbage til fremtiden" spilles Marty McFly af Michael J. Fox. 503 00:57:55,867 --> 00:57:59,204 -Ham fra "Footloose"? -Nej, det er Kevin Bacon! 504 00:57:59,329 --> 00:58:01,873 Kevin Bacon spiller ham Maverick med jagerflyene. 505 00:58:02,081 --> 00:58:05,502 -"Top Gun". -Great balls of fire! 506 00:58:05,710 --> 00:58:08,963 Jeg har smadret universet totalt. 507 00:58:10,715 --> 00:58:14,093 -Marty McFly er Eric Stoltz. -Nemlig. 508 00:58:14,219 --> 00:58:18,014 Jeg har skabt en verden uden metamennesker. 509 00:58:18,223 --> 00:58:21,851 Og nu er der ingen til at forsvare os mod Zod. Albert! 510 00:58:22,727 --> 00:58:24,479 Der er ingen Cyborg. 511 00:58:24,604 --> 00:58:28,233 Der er ingen Aquaman, ingen Wonder Woman, ingen Superman. 512 00:58:28,441 --> 00:58:30,693 -Ingen Batman. -"Jeg er Batman". 513 00:58:32,987 --> 00:58:35,323 Hvad var det, du sagde? 514 00:58:35,448 --> 00:58:38,451 "Jeg er Batman." 515 00:58:40,453 --> 00:58:42,747 -Findes Batman? -Hundrede p. 516 00:58:42,956 --> 00:58:46,459 Ingen ved, hvem han er, men han findes. 517 00:58:47,210 --> 00:58:52,757 Nå, men min fætter Barry og jeg skal til den der fætter-kusine-fest. 518 00:58:52,966 --> 00:58:58,721 Nu. Men det var hyggeligt at møde jer alle sammen. 519 00:58:58,847 --> 00:59:01,141 -Gary. -Barry. 520 00:59:01,349 --> 00:59:02,517 -Barry. -Gary. 521 00:59:02,725 --> 00:59:04,102 Barry! 522 00:59:23,496 --> 00:59:26,332 Tager du pis på mig? 523 00:59:29,711 --> 00:59:31,838 Er vi kommet i Helvede? 524 00:59:40,638 --> 00:59:42,640 Den er åben. 525 00:59:52,484 --> 00:59:56,821 -Se, hvor sejt! -Du skal ikke pille ved noget. 526 01:00:01,826 --> 01:00:04,204 Hallo? 527 01:00:04,329 --> 01:00:06,831 Bruce? 528 01:00:06,956 --> 01:00:09,709 Bruce, er du her? 529 01:00:10,210 --> 01:00:11,753 Hold da op. 530 01:00:14,464 --> 01:00:19,093 Jeg vidste ikke, du malede. De er gode. 531 01:00:19,844 --> 01:00:22,096 Bruce Wayne? 532 01:00:34,484 --> 01:00:36,069 Bruce? 533 01:00:45,078 --> 01:00:48,456 Der er klokker forbundet til alle værelser. 534 01:00:48,581 --> 01:00:52,085 Måske finder vi ham Bruce, hvis vi ringer med dem. 535 01:00:52,252 --> 01:00:57,715 Du forstår vist ikke tjenesteklokker. Man ringer med dem fra de andre ender. 536 01:00:57,882 --> 01:01:01,219 -Har I ikke "Downton Abbey" her? -Downtown Abby's? 537 01:01:01,386 --> 01:01:06,599 Den der restaurantkæde, der minder om Bananabee's, men er billigere? 538 01:01:06,766 --> 01:01:11,604 Jeg kunne godt fråde en omgang af deres squashhapsere lige nu. 539 01:01:40,341 --> 01:01:42,844 Nu har jeg fået nok af dig. 540 01:02:18,838 --> 01:02:22,967 -Hvem er du? -Ham, der bor her. 541 01:02:23,134 --> 01:02:25,970 Vi leder efter Bruce Wayne. 542 01:02:28,348 --> 01:02:29,724 Er I sultne? 543 01:02:29,849 --> 01:02:34,479 ...efter general Zods meddelelse. Den eftersøgte er stadig ikke fundet. 544 01:02:39,567 --> 01:02:43,613 Du er den samme som ham, bare fra en anden tidslinje, 545 01:02:43,822 --> 01:02:47,742 hvor du og jeg er venner? 546 01:02:47,951 --> 01:02:51,746 Ja, du er nok min bedste ven. 547 01:02:51,955 --> 01:02:54,457 Du er bare en anelse... 548 01:02:55,458 --> 01:02:59,212 ...kronologisk anderledes, hvilket jeg ikke forstår. 549 01:02:59,379 --> 01:03:05,468 Jeg rejste i tiden herfra og hertil, men alting har forandret sig 550 01:03:05,593 --> 01:03:09,514 hernedefra, hvor du blev født. 551 01:03:10,515 --> 01:03:14,227 -Tiden er jo ikke lineær. -Nej. 552 01:03:16,980 --> 01:03:20,859 Du har garanteret set en film, der bildte dig ind, 553 01:03:21,067 --> 01:03:26,573 at hvis man ændrer fortiden, skaber man en forgrening i tiden. 554 01:03:26,739 --> 01:03:28,741 Se her. 555 01:03:31,703 --> 01:03:35,707 Ny nutid og ny fremtid. 556 01:03:35,874 --> 01:03:39,085 Sådan fungerer tiden bare ikke. 557 01:03:39,252 --> 01:03:43,465 Når man ændrer fortiden, skaber man et nulpunkt. 558 01:03:43,631 --> 01:03:47,010 Så har man et helt nyt spaghettistrå. 559 01:03:47,844 --> 01:03:50,138 Ny fremtid. Ny fortid. 560 01:03:51,848 --> 01:03:56,895 Det virker begge veje. Faktisk virker det mange veje. 561 01:03:57,103 --> 01:03:58,730 Måske en anden gang. 562 01:03:58,938 --> 01:04:02,317 Men i en ontologisk paradoksmodel... 563 01:04:02,484 --> 01:04:06,446 Du ændrede både fremtiden og fortiden. 564 01:04:07,322 --> 01:04:10,200 Hvis nogen er dum nok 565 01:04:10,325 --> 01:04:14,454 til at fuske med tiden, ender man med det her. 566 01:04:16,498 --> 01:04:18,082 Multiverset. 567 01:04:18,208 --> 01:04:24,339 Nogle strå løber næsten parallelt, dog med uundgåelige overskæringer. 568 01:04:24,506 --> 01:04:27,634 Andre stikker fuldstændig af. 569 01:04:28,718 --> 01:04:31,638 Det er noget ruskomsnusk. 570 01:04:33,223 --> 01:04:36,476 Det er hasard. Ren hasard. 571 01:04:36,601 --> 01:04:39,854 -Hvad er parmesanen? -Det er bare garniture. 572 01:04:39,979 --> 01:04:45,193 Jeg kan godt sige jer noget. Man skal være noget af en idiot 573 01:04:45,318 --> 01:04:48,988 for at spille hasard med rumtidskontinuummet. 574 01:04:49,197 --> 01:04:52,200 Noget af en idiot. 575 01:04:52,367 --> 01:04:54,202 Her. 576 01:04:57,580 --> 01:04:59,874 Er det for sjov, du smasker? 577 01:05:00,083 --> 01:05:03,211 Det er altså din skyld, 578 01:05:03,378 --> 01:05:06,756 at ham Zod skal til at udslette Jorden? 579 01:05:06,965 --> 01:05:07,966 Måske. 580 01:05:08,091 --> 01:05:11,845 Og en fyr ved navn Superman kan stoppe Zod? 581 01:05:12,011 --> 01:05:14,973 Og han kan flyve og fyre laserstråler ud af øjnene? 582 01:05:15,140 --> 01:05:17,600 Flyve og fyre laserstråler, ja. 583 01:05:17,767 --> 01:05:22,313 Er der ingen, der har fortalt ham, at "Superman" lyder lidt plat? 584 01:05:23,189 --> 01:05:27,444 -Du kalder dig "Batman". -Ja, men ikke "Superbatman". 585 01:05:29,112 --> 01:05:33,491 -Er det ham, der er Batman? -Hvorfor skulle vi ellers være her? 586 01:05:33,700 --> 01:05:38,371 Jeg troede, det var fætter-kusine-festen. Er Bruce Wayne Batman? 587 01:05:38,580 --> 01:05:43,460 Ikke så meget længere. Der er ikke rigtig brug for mig. 588 01:05:45,336 --> 01:05:49,716 Tingene har ændret sig. Gotham er nu en af verdens sikreste byer. 589 01:05:49,883 --> 01:05:54,971 Jeg har brug for dig. På min tidslinje er Batman vores strateg, vores leder. 590 01:05:55,096 --> 01:05:57,098 Kloden har brug for Superman, 591 01:05:57,223 --> 01:06:00,727 og som verdens bedste detektiv må du kunne finde ham. 592 01:06:00,852 --> 01:06:02,604 Vil du hjælpe os? 593 01:06:03,480 --> 01:06:05,106 Pas. 594 01:06:08,193 --> 01:06:10,820 Som i "pas på med saltet"? 595 01:06:11,821 --> 01:06:12,864 Bruce? 596 01:06:14,824 --> 01:06:18,453 Hvis han ikke vil hjælpe os, så bruger vi hans bat-lort. 597 01:06:18,578 --> 01:06:20,121 Bat-lort? 598 01:06:21,080 --> 01:06:24,959 Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der. 599 01:06:28,087 --> 01:06:32,133 Kan du huske, da du fasede gennem gulvet? Gør det igen. 600 01:06:33,635 --> 01:06:34,719 Av. 601 01:06:40,475 --> 01:06:41,976 Hvad er det for et sted? 602 01:07:49,836 --> 01:07:51,337 Hvad! 603 01:07:51,463 --> 01:07:55,091 Det her sted bimser totalt. 604 01:07:55,258 --> 01:07:56,259 "Bimser"? 605 01:08:07,729 --> 01:08:12,066 Barry! Jeg var nær død i en afgrund. 606 01:08:12,192 --> 01:08:15,570 12.805 Clark Kent'er i USA. 607 01:08:15,737 --> 01:08:18,573 Er det her, hvad jeg tror, det er? 608 01:08:27,457 --> 01:08:32,587 Hold da kæft! Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn. 609 01:08:32,712 --> 01:08:35,131 Forfin søgning. 610 01:08:35,840 --> 01:08:39,968 Fødselsdato? Han blev ikke født. Han ankom. 611 01:08:40,093 --> 01:08:44,516 -Barry, se! -Jeg har travlt. 612 01:08:44,724 --> 01:08:50,146 Jeg leder efter meteorer set over Kansas inden for de seneste 50 år. 613 01:08:50,355 --> 01:08:53,566 Han har en bagdør til NASA. Selvfølgelig har han det. 614 01:08:55,360 --> 01:08:59,571 Men se lige. Posen her griner. 615 01:09:01,199 --> 01:09:04,869 Kan du ikke tage noget alvorligt? Stop med det pjat. 616 01:09:05,078 --> 01:09:08,123 Seriøst, har du set det her sted? 617 01:09:08,331 --> 01:09:11,834 Det er fantastisk. Hallo! 618 01:09:11,959 --> 01:09:17,882 Er alvoren ikke sunket ind? Stop så med det pjat. Jeg siger det ikke igen. 619 01:09:18,091 --> 01:09:20,093 Undskyld, mor. 620 01:09:20,260 --> 01:09:25,597 Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er. 621 01:09:25,765 --> 01:09:29,017 Du tager alting for givet. 622 01:09:29,227 --> 01:09:33,106 Du går bare og tror, du er morsom og cool. 623 01:09:33,314 --> 01:09:36,943 Og det er pinligt, for du er ingen af delene! 624 01:09:37,735 --> 01:09:42,240 Rend mig i røven. Jeg gør alt, hvad du forlanger. 625 01:09:42,449 --> 01:09:45,702 Du lod mig blive ramt af lynet og fase nøgen gennem gulvet 626 01:09:45,869 --> 01:09:50,832 til fru Johanssons store skræk, og du vil ikke engang sige, hvorfor du er her. 627 01:09:50,999 --> 01:09:55,211 Hvorfor er du så led mod mig uden grund? 628 01:09:55,378 --> 01:09:58,339 Du brugte aben som dartskive! 629 01:09:58,506 --> 01:10:02,135 -Hvad for noget? -Glem det. 630 01:10:04,137 --> 01:10:09,100 Aben? Er du vred, fordi jeg legede med et stykke legetøj? 631 01:10:09,267 --> 01:10:12,854 Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor. 632 01:10:12,979 --> 01:10:17,817 Fordi hun kalder os "abekat". Hun giver os tit abeting. 633 01:10:18,735 --> 01:10:21,488 Ja. Hør her. 634 01:10:22,447 --> 01:10:24,324 Undskyld. 635 01:10:25,742 --> 01:10:30,872 Jeg er ikke ret god til mennesker. Ikke engang mig selv. 636 01:10:31,080 --> 01:10:33,833 Så slem er du heller ikke. 637 01:10:33,958 --> 01:10:37,962 Du er bare lidt af en nar en gang imellem. 638 01:10:38,129 --> 01:10:42,133 Jeg er også temmelig irriterende, men jeg bliver så begejstret. 639 01:10:42,342 --> 01:10:45,970 Det er da et blæret sted, ikke? 640 01:10:46,137 --> 01:10:47,847 Jo. 641 01:10:49,641 --> 01:10:51,893 Nå, men... 642 01:10:53,103 --> 01:10:55,396 Nu skal du få arbejdsro. 643 01:11:14,207 --> 01:11:16,209 Jeg ved, du er der. 644 01:11:18,503 --> 01:11:22,507 Jeg bliver ved med at tænke på det, du sagde. Det med spaghettien. 645 01:11:22,715 --> 01:11:25,844 At overskæringer var uundgåelige. 646 01:11:27,345 --> 01:11:31,015 Du havde en Alfred. Min Bruce har en Alfred. 647 01:11:31,224 --> 01:11:35,103 Verdenerne og tiderne er forskellige, og så alligevel. 648 01:11:35,228 --> 01:11:38,690 Bestemte personer, bestemte begivenheder, 649 01:11:38,815 --> 01:11:44,946 bestemte spaghettistrå drages mod hinanden som magneter. 650 01:11:45,113 --> 01:11:49,951 Jeg har læst alt om tidsparadokser og kausalsløjfer, 651 01:11:50,118 --> 01:11:52,328 men det her er mere end det. 652 01:11:52,454 --> 01:11:56,624 Teorierne tager ikke højde for uundgåelige overskæringer. 653 01:11:56,833 --> 01:12:00,879 Hvordan kan det forklares med andet end 654 01:12:01,087 --> 01:12:02,255 skæbnen? 655 01:12:02,881 --> 01:12:06,843 Hvis du lytter med, gør det mig ondt med dine forældre. 656 01:12:07,010 --> 01:12:09,012 Jeg prøver bare at redde mine. 657 01:12:10,597 --> 01:12:12,974 Det må være muligt. 658 01:12:13,141 --> 01:12:17,103 Det er muligt, Barry. Bare bliv ved. 659 01:13:00,772 --> 01:13:03,691 Fundet. Barry, vågn op. 660 01:13:03,858 --> 01:13:08,947 Clark bliver holdt fanget af en gruppe lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry. 661 01:13:09,072 --> 01:13:12,575 -Geden brænder! -Vi skal til Rusland. 662 01:13:14,577 --> 01:13:16,079 Fedt. 663 01:13:17,080 --> 01:13:21,084 Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland? 664 01:13:58,705 --> 01:14:03,751 Jeg hjælper jer med at finde denne Superman. Resten må I klare selv. 665 01:14:08,840 --> 01:14:10,592 Du... 666 01:14:10,758 --> 01:14:12,260 Du er jo... 667 01:14:16,389 --> 01:14:17,390 Ja. 668 01:14:19,225 --> 01:14:21,519 Jeg er Batman. 669 01:15:07,941 --> 01:15:12,445 Hvad gør vi? Napper Superman og smutter, inden lortet går ned? 670 01:15:12,570 --> 01:15:13,738 Aner det ikke. 671 01:15:13,947 --> 01:15:17,117 -Prøv at spørge ham. -Det kan du gøre. 672 01:15:17,325 --> 01:15:19,702 -Du spørger. -Jeg gør det ikke. 673 01:15:19,828 --> 01:15:23,206 -Er Batman ikke din ven? -Ikke den her Batman. 674 01:15:23,373 --> 01:15:26,084 -Så er vi fremme. -Aktiverer svævefunktion. 675 01:15:31,214 --> 01:15:34,092 -Katapultsæde til. -Katapultsæde? 676 01:15:38,638 --> 01:15:41,099 Okay, der er flere trin. 677 01:15:42,350 --> 01:15:45,103 I er spændt fast til jeres faldskærme. 678 01:15:46,729 --> 01:15:47,814 Hvor er din? 679 01:15:58,700 --> 01:16:00,618 Creme i hullet! 680 01:16:20,472 --> 01:16:22,140 Sikret. Fremad. 681 01:16:47,624 --> 01:16:50,210 Alle er hurtigere end mig. 682 01:16:50,335 --> 01:16:54,005 -Hvorfor er her så koldt? -Fordi vi er i Arktis. 683 01:16:55,965 --> 01:16:59,469 -Hvor blev han af? -Bare følg fodsporene. 684 01:17:04,098 --> 01:17:06,726 Superman må være dernede. 685 01:18:16,629 --> 01:18:21,092 -Hvad gjorde du? -Jeg flyttede dig, men kun lidt. 686 01:18:29,893 --> 01:18:32,103 Det her kan komme til at gøre ondt. 687 01:18:39,694 --> 01:18:40,820 Ud med det. 688 01:19:18,066 --> 01:19:19,317 Videre. 689 01:19:26,825 --> 01:19:30,203 -Oplagt sted til Superman. -I den kæmpe løgpose. 690 01:19:41,589 --> 01:19:46,511 Vil han hacke den sovjetiske cyberløgpose med en klaptelefon? 691 01:19:50,390 --> 01:19:52,892 Jeg prøvede alle kombinationer. 692 01:19:55,353 --> 01:19:56,354 Ja! 693 01:20:38,646 --> 01:20:40,690 Shit... 694 01:20:40,815 --> 01:20:42,692 Kal-El? 695 01:20:44,861 --> 01:20:50,742 -Det er ikke ham. Kom, afsted. -Vi kan ikke bare efterlade hende. 696 01:20:52,243 --> 01:20:54,454 Jeg tager hende. 697 01:21:01,836 --> 01:21:03,087 Jeg har dig. 698 01:21:21,815 --> 01:21:24,442 Den klaphat ordner jeg. 699 01:21:28,571 --> 01:21:30,573 Hvad f... 700 01:21:45,130 --> 01:21:46,631 Så smutter vi! 701 01:21:55,890 --> 01:21:59,018 Du viser vej. Ikke den vej! 702 01:22:12,699 --> 01:22:14,325 I dækning! 703 01:22:30,133 --> 01:22:32,260 Kom nu, kom nu. 704 01:22:40,852 --> 01:22:43,354 Åh pis! 705 01:22:53,948 --> 01:22:57,452 Kom så. Afsted. 706 01:22:59,078 --> 01:23:02,749 -Vi blev beskudt! -Hvad havde du regnet med? 707 01:23:13,885 --> 01:23:17,472 Genialt. Vi skal dø for foden af en Sputnik. 708 01:23:22,227 --> 01:23:27,232 -Jeg skal bruge det knæ! -Det skal nok blive lægt. 709 01:23:37,992 --> 01:23:41,955 -Hvad vejer I? -80 kilo hver plus hende. 200. 710 01:23:48,503 --> 01:23:49,838 Hold fast. 711 01:24:21,744 --> 01:24:24,330 Smirnoff Ice! Smirnoff Ice! 712 01:24:26,749 --> 01:24:29,586 Det er alvor. Barry, klap i. 713 01:24:29,752 --> 01:24:33,006 Hvad gør vi? Batman, hvad nu? 714 01:24:36,843 --> 01:24:40,847 Nu prøver vi at undgå at dø. 715 01:25:39,948 --> 01:25:42,992 I skulle have set det i slowmotion. 716 01:26:19,821 --> 01:26:22,824 Jeg havde ikke tænkt det her igennem. 717 01:26:22,991 --> 01:26:26,619 Der findes gode kryptonianere og meget onde kryptonianere. 718 01:26:26,828 --> 01:26:30,331 {\an8}Jeg var overbevist om, at vi ville finde Superman, 719 01:26:30,498 --> 01:26:33,835 og så ville alt være superenkelt. 720 01:26:34,002 --> 01:26:35,587 Hvem er I? 721 01:26:37,464 --> 01:26:40,341 -Hej, jeg hedder Barry. -Vi hedder Barry. 722 01:26:40,508 --> 01:26:45,388 Vi ledte efter Kal-El, men i stedet fandt vi dig. 723 01:26:45,597 --> 01:26:48,516 -Hvad vil I Kal-El? -Vi ville redde ham. 724 01:26:48,725 --> 01:26:52,854 -Hvorfor? -Fordi han er min ven. 725 01:26:52,979 --> 01:26:56,483 Kender du ham? Hun virker vred. 726 01:26:56,691 --> 01:27:00,945 Måske vil hun bruge sit lasersyn eller sin fryseånde eller gå totalt... 727 01:27:01,112 --> 01:27:04,073 Jeg er Kara, datter af Zor-El. 728 01:27:04,199 --> 01:27:07,869 -Kal-El var min fætter. -Og hvem er Kal-El? 729 01:27:08,077 --> 01:27:10,121 -Superman. -Nej, han hed Clark. 730 01:27:10,330 --> 01:27:14,375 -Hvem er Clark? -Clark er hans menneskenavn. 731 01:27:14,584 --> 01:27:16,628 Clark... 732 01:27:19,214 --> 01:27:22,258 Han var spæd, da vi tog afsted. 733 01:27:22,467 --> 01:27:27,388 Kryptons sidste søn. Jeg blev sat til at beskytte ham. 734 01:27:27,597 --> 01:27:31,392 Men han nåede vist aldrig til Jorden i dette univers. 735 01:27:31,601 --> 01:27:33,853 Vores kapsler må være blevet adskilt. 736 01:27:33,978 --> 01:27:38,066 Troede du, en baby kunne beskytte os mod Zod? 737 01:27:38,191 --> 01:27:41,861 General Zod er her. Han må have sporet min kapsel. 738 01:27:42,070 --> 01:27:47,117 -Jeg er nødt til at gå. -Du har brug for at samle kræfter. 739 01:27:47,325 --> 01:27:51,079 Barry, før hende op på taget, og anbring hende i solen. 740 01:27:51,246 --> 01:27:54,749 Ja. Helt sikkert. 741 01:27:54,958 --> 01:27:59,254 Er du soldreven? God stil. Jeg prøver også selv... 742 01:28:00,713 --> 01:28:02,966 Den tager vi med. 743 01:28:13,017 --> 01:28:16,354 Må jeg vende mig om? 744 01:28:16,479 --> 01:28:20,191 Er du klædt på... i rød kappe? 745 01:28:26,823 --> 01:28:28,491 Du svæver. 746 01:28:36,458 --> 01:28:38,877 Er lyden altid så høj? 747 01:28:40,753 --> 01:28:42,505 Er den høj? 748 01:28:42,714 --> 01:28:47,218 Er du frisk? Føler du dig stærk endnu? 749 01:28:53,224 --> 01:28:58,730 Jep, du virker stærk. Ham den gamle Barry siger, 750 01:28:58,855 --> 01:29:03,693 at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot, vil han dræbe tusindvis af mennesker. 751 01:29:03,818 --> 01:29:08,948 Milliarder af mennesker. Jeres mennesker. 752 01:29:09,115 --> 01:29:12,118 -Det er gode mennesker. -Gode mennesker? 753 01:29:12,327 --> 01:29:17,582 Vi kom hertil for at finde et trygt sted at leve, og de satte mig i bur. 754 01:29:17,707 --> 01:29:20,502 Mange mennesker er røvhuller. 755 01:29:20,710 --> 01:29:23,963 Men der findes også babyer 756 01:29:24,130 --> 01:29:29,010 og ballerinaer og wrestlere. Mange mennesker er værd at redde. 757 01:29:30,220 --> 01:29:32,597 Det synes du måske. 758 01:29:32,764 --> 01:29:35,391 Men jeg er ikke menneske. 759 01:29:35,600 --> 01:29:36,851 Jeg er kryptonianer. 760 01:29:40,605 --> 01:29:44,067 Hun skred. Jeg må have mine kræfter tilbage. 761 01:29:46,736 --> 01:29:49,948 Hvis jeg genskaber ulykken, der gav mig mine kræfter, 762 01:29:50,115 --> 01:29:54,077 kan jeg genfinde fartkraften, og så har vi en chance mod Zod. 763 01:29:54,202 --> 01:29:56,579 Hvis ikke du dør i forsøget. 764 01:29:59,707 --> 01:30:02,085 Sig mig en ting. 765 01:30:02,210 --> 01:30:06,089 Hvis du får dine kræfter tilbage, kan du tage hvor som helst hen. 766 01:30:06,214 --> 01:30:12,512 Til et andet univers. Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her? 767 01:30:13,388 --> 01:30:17,100 Fordi det er her, min mor er i live. 768 01:30:18,977 --> 01:30:23,690 Jeg rejste tilbage i tiden for at redde hende. Jeg vil ikke miste hende igen. 769 01:30:23,940 --> 01:30:28,486 -Knægten ved det ikke, vel? -Jeg tør ikke fortælle ham det. 770 01:30:32,073 --> 01:30:35,076 Jeg mistede mine forældre, men... 771 01:30:37,078 --> 01:30:39,205 ...den sorg... 772 01:30:42,333 --> 01:30:47,338 ...gjorde mig til den, jeg er. Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den. 773 01:30:50,758 --> 01:30:53,386 Jeg viede hele mit liv 774 01:30:53,595 --> 01:30:57,599 til at råde bod på fortiden. 775 01:30:57,765 --> 01:31:01,770 Som om det at tage kappe på og bekæmpe forbrydere 776 01:31:01,978 --> 01:31:04,981 ville vække mine forældre til live. 777 01:31:09,694 --> 01:31:13,323 Du gjorde det rent faktisk. 778 01:31:13,448 --> 01:31:19,579 Er planen så at overhælde dig selv med kemikalier og sætte strøm til? 779 01:31:19,704 --> 01:31:21,372 Ja. 780 01:31:24,876 --> 01:31:26,836 Skal du have hjælp? 781 01:31:27,879 --> 01:31:30,632 Det kunne jeg rigtig godt bruge. 782 01:32:23,351 --> 01:32:25,728 I kommer tomhændede? 783 01:32:27,272 --> 01:32:30,692 Jeg havde advaret jer. Jeres manglende evne 784 01:32:30,817 --> 01:32:35,572 til at udlevere kryptonianeren betragtes som en krigserklæring. 785 01:32:40,118 --> 01:32:40,952 Nej! 786 01:33:13,485 --> 01:33:19,199 Når jeg slår kontakten til, vil strømmen løbe op ad wiren og tiltrække lynet. 787 01:33:19,324 --> 01:33:23,328 Tag den her på. Den vil beskytte dig en smule. 788 01:33:23,453 --> 01:33:27,081 Men jeg skal jo netop være ubeskyttet. 789 01:33:31,127 --> 01:33:34,964 -Du skal holde afstand. -Det skal jeg nok. 790 01:33:37,717 --> 01:33:39,969 Lad os så komme i stødet. 791 01:33:45,266 --> 01:33:49,646 -Det kommer da til at virke, ikke? -Selvfølgelig. Vi har gjort det før. 792 01:33:49,854 --> 01:33:53,191 Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt? 793 01:33:53,316 --> 01:33:57,070 Jeg synes altså, det er vanvid. 794 01:33:57,195 --> 01:34:00,198 Hold afstand. 795 01:34:04,202 --> 01:34:06,621 Det skal nok gå. 796 01:34:15,338 --> 01:34:17,340 Bare dig og mig, lynild. 797 01:34:24,347 --> 01:34:26,224 Gør det! 798 01:34:47,829 --> 01:34:50,874 Nej! Stop, stop! 799 01:34:58,089 --> 01:34:59,340 Åh gud. 800 01:35:00,967 --> 01:35:03,011 Barry, nej... 801 01:35:05,597 --> 01:35:07,474 Gør det igen. 802 01:35:07,640 --> 01:35:09,976 -Jamen... -Jeg beder dig. 803 01:35:17,942 --> 01:35:21,821 Systemet kortsluttede. 804 01:36:18,086 --> 01:36:20,088 Jeg har dig. 805 01:36:51,202 --> 01:36:53,204 Barry... 806 01:36:54,706 --> 01:36:59,252 Det er ligesom sidst. Nu skal du bare komme dig. 807 01:37:16,269 --> 01:37:18,730 Se, det virker! 808 01:37:18,855 --> 01:37:22,317 Det virker! Han kommer sig! 809 01:37:22,484 --> 01:37:27,447 For helvede, mand... Du gjorde mig pissebange. 810 01:38:10,198 --> 01:38:13,952 Du er vågen. Hvordan føler du dig? 811 01:38:14,119 --> 01:38:17,705 -Langsom. -Måske kan den her hjælpe. 812 01:38:30,385 --> 01:38:33,471 Kæft, det er liret! 813 01:38:33,638 --> 01:38:38,143 Det er fedt at være tilbage. Hvad er det, du har på? 814 01:38:38,351 --> 01:38:43,982 Jeg har selv lavet den af den gamle bat-dragt. I vores farver og det hele. 815 01:38:44,107 --> 01:38:45,817 Og se lige her. 816 01:38:47,068 --> 01:38:49,863 Den sidder mere løst. 817 01:38:50,071 --> 01:38:52,699 Den bimser. 818 01:38:52,824 --> 01:38:55,618 Mener du virkelig det? 819 01:38:55,827 --> 01:38:57,704 Altså, jeg ved ikke, 820 01:38:57,871 --> 01:39:02,750 hvad det helt præcis betyder at bimse, men det lyder positivt. 821 01:39:02,959 --> 01:39:05,587 Hvad laver du? 822 01:39:07,088 --> 01:39:10,341 -Du er kommet tilbage. -Det er godt, du er okay. 823 01:39:10,467 --> 01:39:12,844 Jeg må spørge dig om noget. 824 01:39:13,011 --> 01:39:17,515 Da du fandt mig i hullet, hvor de havde anbragt mig, 825 01:39:17,724 --> 01:39:23,146 og jeg ikke var Kal-El, hvorfor hjalp du mig så? 826 01:39:23,354 --> 01:39:26,566 Fordi du havde brug for hjælp. 827 01:39:27,984 --> 01:39:30,820 Ved du, hvad symbolet her står for? 828 01:39:30,987 --> 01:39:34,699 -"Supergirl"? -Det står for håb, ikke? 829 01:39:34,824 --> 01:39:38,578 Krypton var et pragtfuldt sted. 830 01:39:40,205 --> 01:39:44,334 Vores folk står for håb, ikke krig. 831 01:39:48,838 --> 01:39:53,218 {\an8}Nok er Zod fra Krypton, men han er ikke en del af mit folk. 832 01:39:53,343 --> 01:39:56,095 Mener du... 833 01:39:56,262 --> 01:39:59,974 Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod. 834 01:40:04,229 --> 01:40:05,980 Interessant gruppe. 835 01:40:06,147 --> 01:40:10,110 Hvad var det, I sagde, vi kaldte os? 836 01:40:10,318 --> 01:40:12,320 Vi er Justice League! 837 01:40:12,445 --> 01:40:16,449 Nej. Eller jo, delvis. 838 01:40:17,492 --> 01:40:19,828 Vi mangler en ægte gudinde, 839 01:40:19,953 --> 01:40:24,207 en venlig terminator og en superhavfrue. 840 01:40:24,332 --> 01:40:27,710 Så vi kunne i den grad godt bruge en Batman. 841 01:40:29,087 --> 01:40:30,588 Er du med? 842 01:40:36,010 --> 01:40:37,971 Skal vi gå amok? 843 01:40:39,722 --> 01:40:41,641 Lad os gå amok. 844 01:40:54,070 --> 01:40:59,200 I min verden kom Superman straks, da Zod truede ham, så alt er uvist nu. 845 01:40:59,367 --> 01:41:02,370 Zod kontrollerer verdensmaskinerne, 846 01:41:02,579 --> 01:41:07,500 som vil udslette meget mere end bare Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham. 847 01:41:07,709 --> 01:41:09,836 Barry, hvad har du gang i? 848 01:41:11,212 --> 01:41:15,592 -Vores børn skal se det her. -Jeres børn? 849 01:41:15,758 --> 01:41:19,846 Jeg mener alle klodens børn. De skal se det her. 850 01:41:22,849 --> 01:41:26,478 Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet. 851 01:41:26,644 --> 01:41:32,066 Barry, det vil sige, at det er os to mod hele den kryptonianske hær. 852 01:41:32,233 --> 01:41:35,320 Vi skal give Kara tid til at nakke Zod. 853 01:41:35,487 --> 01:41:37,697 Og din dragt bortleder ikke energi, 854 01:41:37,822 --> 01:41:41,826 så du skal holde pauser for ikke at blive overopladt. 855 01:42:03,014 --> 01:42:04,140 Hold fast! 856 01:42:10,105 --> 01:42:13,733 -Er det dem, vi skal beskytte? -Det ved de ikke. 857 01:42:48,017 --> 01:42:49,602 Zod. 858 01:42:58,736 --> 01:43:02,866 Kara Zor-El. Vi har ventet på dig. 859 01:43:32,228 --> 01:43:37,233 Er rumkæmpen og dræberdamen også vores ansvar? 860 01:43:37,442 --> 01:43:41,070 Glem dem. Vi starter med dem derovre. 861 01:43:41,196 --> 01:43:46,201 Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel, men vi kan sinke dem for hende. 862 01:43:47,827 --> 01:43:51,581 Jeg afvæbner dem, og du indleder træfningen. 863 01:43:52,624 --> 01:43:54,125 Slår dem. 864 01:43:55,210 --> 01:43:56,836 Come on, Barbie. 865 01:43:56,961 --> 01:43:58,838 Let's go party? 866 01:44:15,522 --> 01:44:17,941 Du klarer den. 867 01:44:18,066 --> 01:44:21,319 -De er godt nok hurtige. -Ikke så hurtige som os. 868 01:44:24,322 --> 01:44:26,991 Terraformningen er begyndt. 869 01:44:27,200 --> 01:44:30,829 Denne verden må dø, så vores kan genopstå. 870 01:44:38,753 --> 01:44:42,006 Vi må væk herfra. Danny, løb! 871 01:44:43,508 --> 01:44:45,635 Krypton er borte, Zod. 872 01:44:45,844 --> 01:44:49,639 Din onkel Jor-El 873 01:44:49,848 --> 01:44:55,478 skjulte kimen til Kryptons genfødsel i et kryptoniansk barn. 874 01:44:55,645 --> 01:45:00,316 Alt det arvemateriale, det kræver at begynde forfra, 875 01:45:00,483 --> 01:45:04,946 blev lagt i dets dna og sendt til Jorden i en redningskapsel. 876 01:45:05,071 --> 01:45:08,074 Han er her ikke. Du har fejlet. 877 01:45:08,241 --> 01:45:11,202 Vi fandt ham. 878 01:45:11,327 --> 01:45:14,080 Vi fangede hans kapsel. 879 01:45:15,498 --> 01:45:18,960 Men det var ikke din fætter, vi skulle bruge. 880 01:45:19,836 --> 01:45:22,755 Det var dig, Kara Zor-El. 881 01:45:22,964 --> 01:45:27,969 -Det er dit blod, vi skal høste. -Hvad gjorde I ved Kal-El? 882 01:45:28,136 --> 01:45:32,765 Dit offer vil sikre, at Krypton kan genopstå. 883 01:45:32,974 --> 01:45:35,727 Hvad har I gjort? 884 01:45:38,104 --> 01:45:40,774 Barnet overlevede ikke. 885 01:46:14,349 --> 01:46:17,143 Ny plan. Jeg agerer lokkedue, 886 01:46:17,352 --> 01:46:20,105 og så giver du den bare fuld smadder. 887 01:46:36,121 --> 01:46:37,831 Ja! 888 01:46:37,997 --> 01:46:41,459 -Barry, så du det? -Du overoplader. 889 01:46:42,585 --> 01:46:45,713 Jeg laver kejseren på ham. 890 01:47:14,367 --> 01:47:19,080 Det var kun delvist idiotisk. Hvis du skal undgå at dø, 891 01:47:19,247 --> 01:47:23,585 skal du fuldende kredsløbet. Saml hænderne sådan her. 892 01:47:26,463 --> 01:47:27,755 Pis. 893 01:47:29,382 --> 01:47:31,217 -Du er klar. -Kom så! 894 01:48:48,753 --> 01:48:51,464 Jeg ordner det store. 895 01:49:00,849 --> 01:49:02,475 Jeg er ramt. 896 01:49:04,978 --> 01:49:07,147 Bruce, kan du høre mig? 897 01:49:07,355 --> 01:49:10,191 -Hvor er Kara? -Find hende. 898 01:49:13,820 --> 01:49:14,737 Bruce! 899 01:49:16,197 --> 01:49:20,076 Katapultsvigt. Katapultsvigt. 900 01:49:59,491 --> 01:50:01,326 Hvil i fred, Kara Zor-El. 901 01:50:06,998 --> 01:50:09,000 Jeg styrter. 902 01:50:12,962 --> 01:50:16,466 -Men ikke alene. -Nej, Bruce! 903 01:50:16,591 --> 01:50:20,011 Bruce, skyd dig ud! 904 01:50:27,393 --> 01:50:29,229 Nej! 905 01:50:40,490 --> 01:50:42,367 Kara! 906 01:50:47,747 --> 01:50:49,624 Det skulle ikke... 907 01:50:51,709 --> 01:50:53,753 Det skulle ikke gå sådan. 908 01:50:59,384 --> 01:51:02,262 -Kara er død. -Det er de begge to. 909 01:51:02,470 --> 01:51:07,642 Men de behøver ikke at dø. Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde. 910 01:51:07,851 --> 01:51:11,354 -Du er ikke hurtig nok endnu. -Er du sikker? 911 01:51:12,730 --> 01:51:13,982 Barry! 912 01:51:15,567 --> 01:51:16,985 Barry, vent! 913 01:51:30,331 --> 01:51:33,710 -Er vi langt nok tilbage? -Det tror jeg. 914 01:51:39,966 --> 01:51:41,468 Hør her, Barry... 915 01:51:43,261 --> 01:51:46,598 Det skal nok lykkes. 916 01:51:46,764 --> 01:51:50,477 Ved du, hvad du vil ændre? Jeg ved, hvad jeg vil ændre. 917 01:51:54,397 --> 01:51:57,066 Jeg ordner det store. 918 01:51:58,318 --> 01:52:01,696 -Bruce, det skib har et skjold. -Modtaget. 919 01:52:05,450 --> 01:52:07,076 Men det har han ikke. 920 01:52:07,952 --> 01:52:11,206 Hvem, rumkæmpen? Ham må du meget gerne nakke. 921 01:52:52,622 --> 01:52:53,498 Ja! 922 01:54:53,243 --> 01:54:54,327 Nej. 923 01:54:56,704 --> 01:54:58,456 Du skal nok klare den. 924 01:54:58,581 --> 01:55:00,959 Ikke denne gang, knægt. 925 01:55:02,335 --> 01:55:04,087 Måske en anden gang. 926 01:55:10,218 --> 01:55:13,221 Vi kan ikke vække dig til live, vel? 927 01:55:13,388 --> 01:55:15,723 Det har I allerede gjort. 928 01:55:16,766 --> 01:55:19,144 Det har I allerede gjort. 929 01:55:29,070 --> 01:55:31,197 Kom, Barry. 930 01:55:31,322 --> 01:55:34,075 Rejs dig op. Vi må på den igen. 931 01:55:39,956 --> 01:55:44,961 Lad os komme væk. Det nytter jo ikke noget. 932 01:55:47,714 --> 01:55:48,840 Barry! 933 01:56:09,360 --> 01:56:11,571 Fas! 934 01:56:16,576 --> 01:56:21,331 -Jeg er nødt til at trække den ud. -Jeg skulle bare have faset. 935 01:56:39,349 --> 01:56:40,517 Igen. 936 01:56:41,976 --> 01:56:43,603 Barry... 937 01:56:51,736 --> 01:56:57,242 -Kan vi lige tage et øjeblik? -Undskyld. Ja, selvfølgelig. 938 01:56:57,450 --> 01:57:00,370 Vi kan tage al den tid, vi har brug for. 939 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 Det var ikke det, jeg mente. 940 01:57:23,393 --> 01:57:28,106 Er du ovenpå nu? Så kom. Jeg har brug for dig derinde. 941 01:57:28,273 --> 01:57:29,983 Barry, hør nu efter! 942 01:57:48,126 --> 01:57:51,004 Hvor bliver du af? Står du bare og glor? 943 01:57:51,212 --> 01:57:55,842 Vi er nået til en uundgåelig overskæring. Hold nu op. 944 01:58:11,357 --> 01:58:12,442 Vent! 945 01:58:18,490 --> 01:58:22,118 Barry, der er noget, jeg må fortælle dig. 946 01:58:24,871 --> 01:58:27,957 Jeg rejste egentlig tilbage i tiden, fordi... 947 01:58:28,124 --> 01:58:29,751 Fordi mor døde. 948 01:58:29,959 --> 01:58:33,463 -Hvor ved du det fra? -Gør det nogen forskel? 949 01:58:33,630 --> 01:58:36,841 Jeg må omgøre det, jeg har gjort. 950 01:58:36,966 --> 01:58:41,513 Nej, det var ikke forkert. Vi kan redde både hende og dem. 951 01:58:41,721 --> 01:58:45,517 Nej. Det var det her, Bruce talte om. 952 01:58:45,725 --> 01:58:50,605 Det her er uundgåeligt. Vi kan aldrig udbedre det. 953 01:58:51,731 --> 01:58:56,444 Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø. 954 01:58:56,611 --> 01:58:57,946 I dag. 955 01:58:58,613 --> 01:59:00,615 Se dig omkring. 956 01:59:03,827 --> 01:59:06,579 Se, hvilken skade vi forvolder. 957 01:59:11,960 --> 01:59:14,587 Vi er nødt til at stoppe. 958 01:59:14,712 --> 01:59:19,467 Det var dig, der kom og sagde, at jeg var en superhelt, 959 01:59:19,634 --> 01:59:23,263 og det må jeg pludselig ikke være længere? 960 01:59:23,471 --> 01:59:25,473 Det er bare for sent! 961 01:59:25,974 --> 01:59:28,393 Jeg er... 962 01:59:28,601 --> 01:59:29,727 ...Flash. 963 01:59:29,853 --> 01:59:33,731 Og jeg kan redde dem alle sammen. Ingen skal dø! 964 01:59:33,857 --> 01:59:35,442 Barry... 965 01:59:36,734 --> 01:59:39,946 Ikke alle problemer har en løsning. 966 01:59:47,328 --> 01:59:49,456 Ikke alle problemer har en løsning. 967 01:59:53,710 --> 01:59:57,338 Nogle må man bare give slip på. 968 01:59:57,464 --> 01:59:59,716 Give slip på mor? 969 01:59:59,883 --> 02:00:05,597 Hun vil altid være i live et sted i tiden. Altid. 970 02:00:05,722 --> 02:00:08,224 Bare ikke for os. 971 02:00:08,349 --> 02:00:11,978 -Du er fuld af gylle. -Jeg tager tilbage. 972 02:00:12,103 --> 02:00:16,608 For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her. 973 02:00:16,775 --> 02:00:19,194 Du bliver lige her. 974 02:00:20,570 --> 02:00:22,614 Giv mig ét forsøg mere. 975 02:00:23,990 --> 02:00:26,367 Dig! Stop! 976 02:00:57,482 --> 02:01:03,613 Vi kom vist forkert ind på hinanden. Jeg er Flash. Hvad hedder du? 977 02:01:03,822 --> 02:01:07,826 Jeg har levet mere, end du drømmer om. 978 02:01:08,701 --> 02:01:12,747 Det var ikke et svar. Har du indstuderet det? 979 02:01:19,712 --> 02:01:21,589 Skynd dig væk, Barry! 980 02:01:35,770 --> 02:01:37,522 Dit ar... 981 02:01:38,731 --> 02:01:42,485 Åh gud, så er du jo... 982 02:01:42,694 --> 02:01:46,239 Ja, jeg er jer. 983 02:01:49,242 --> 02:01:53,079 Vi er så tæt på. Jeg har næsten regnet det ud. 984 02:01:53,246 --> 02:01:59,752 -Hvor længe har du gjort det her? -Tid er ligegyldigt. Kom, Barry. 985 02:02:09,387 --> 02:02:11,890 Oppe i himlen! Det er en fugl! 986 02:02:12,098 --> 02:02:13,349 Det er et fly! 987 02:02:13,475 --> 02:02:14,726 Det er Superman! 988 02:03:41,354 --> 02:03:45,108 Se, hvad der sker. Alle verdenerne... 989 02:03:54,826 --> 02:03:58,079 De kolliderer og kollapser. 990 02:03:58,204 --> 02:04:01,332 Det er vores skyld. 991 02:04:01,458 --> 02:04:04,127 Vi ødelægger det alt sammen. 992 02:04:06,087 --> 02:04:07,630 Du er nødt til at stoppe. 993 02:04:07,839 --> 02:04:10,592 Det stopper, når jeg har udbedret det! 994 02:04:12,969 --> 02:04:17,348 Det er ikke din skyld alene. Jeg skubbede dig ud af kronobowlen 995 02:04:17,474 --> 02:04:22,103 den 29. september, så du kunne sætte mig i gang. 996 02:04:22,270 --> 02:04:24,773 Hvad synes du om vores evige paradoks? 997 02:04:24,981 --> 02:04:27,984 Jeg fik dig til at skabe mig, 998 02:04:28,193 --> 02:04:32,197 og nu er det dig, der står i vejen for mig. 999 02:04:32,322 --> 02:04:35,617 Hvor tæt på sejren jeg end kommer, 1000 02:04:35,825 --> 02:04:39,454 tager du tilbage og lader mor dø. 1001 02:04:39,579 --> 02:04:44,501 Du er den uundgåelige overskæring, og du er nødt til at give slip. 1002 02:04:44,709 --> 02:04:47,003 Hvad snakker han om? 1003 02:04:48,213 --> 02:04:50,340 Du er min helt. 1004 02:05:02,852 --> 02:05:04,979 Hvad gjorde du? 1005 02:05:05,105 --> 02:05:09,109 Bare rolig, det skal nok læges. 1006 02:05:09,192 --> 02:05:12,195 Jeg ville bare... 1007 02:05:28,128 --> 02:05:31,631 Sig til mor, jeg elsker hende. 1008 02:06:41,618 --> 02:06:44,204 Glem ikke tomaterne. 1009 02:06:56,090 --> 02:06:59,093 Som barn elskede jeg den slags morgenknas. 1010 02:06:59,219 --> 02:07:02,138 Min søn er tosset med det. 1011 02:07:06,768 --> 02:07:11,397 De holder op med at lave det. De taler om at tage det af markedet. 1012 02:07:11,606 --> 02:07:16,069 -Kender jeg dig? -Nej, jeg besøger bare min mor. 1013 02:07:16,236 --> 02:07:19,572 Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun? 1014 02:07:19,739 --> 02:07:23,827 Hun er det bedste og sødeste menneske i verden. 1015 02:07:23,952 --> 02:07:27,080 -Er du okay? -Ja ja. 1016 02:07:27,247 --> 02:07:29,707 Jeg kommer bare til at savne hende. 1017 02:07:49,853 --> 02:07:53,606 Jeg ved godt, jeg bare er en helt tilfældig dame, 1018 02:07:53,773 --> 02:07:57,068 men har du brug for et kram? 1019 02:08:02,574 --> 02:08:05,452 -Undskyld. -Pyt med det. 1020 02:08:07,370 --> 02:08:13,084 Din mor må være glad for, du kom. Hun er heldig, hun har dig. 1021 02:08:20,133 --> 02:08:22,594 Jeg er heldig, jeg har hende. 1022 02:08:23,219 --> 02:08:27,474 Husk at fortælle hende det. Det kan mødre godt lide at høre. 1023 02:08:28,641 --> 02:08:30,143 Tro mig. 1024 02:09:08,890 --> 02:09:11,101 Jeg elsker dig, mor. 1025 02:09:17,982 --> 02:09:20,110 Jeg elsker dig højere. 1026 02:09:21,319 --> 02:09:23,822 Jeg elskede dig først. 1027 02:09:28,326 --> 02:09:30,954 -Farvel. -Farvel. 1028 02:10:03,611 --> 02:10:04,863 Jeg er tilbage. 1029 02:10:12,328 --> 02:10:15,206 {\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS. 1030 02:10:15,331 --> 02:10:18,585 Shit, retten! 1031 02:10:32,891 --> 02:10:34,142 Undskyld! 1032 02:10:37,979 --> 02:10:40,482 Som jeg var ved at sige... 1033 02:10:40,607 --> 02:10:45,320 Overvågningsoptagelserne fra den oprindelige retssag 1034 02:10:45,487 --> 02:10:47,238 blev kendt ubrugelige. 1035 02:10:47,447 --> 02:10:50,742 Men de er nu blevet forbedret 1036 02:10:50,950 --> 02:10:54,454 med nyudviklet teknologi fra Wayne Enterprises. 1037 02:10:55,580 --> 02:11:00,502 De bekræfter det alibi, hr. Allen hævder at have, 1038 02:11:00,710 --> 02:11:06,508 og som hans søn, Barry, har bekræftet fra første færd. 1039 02:11:12,013 --> 02:11:13,389 Her. 1040 02:11:16,142 --> 02:11:20,230 Her ser man tydeligt min klient, hr. Allen, 1041 02:11:20,355 --> 02:11:25,193 tage en dåse tomater fra øverste hylde. 1042 02:11:42,085 --> 02:11:45,130 Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete? 1043 02:11:45,338 --> 02:11:49,968 Altså, tomaternes flytning fra nederste til øverste hylde 1044 02:11:50,135 --> 02:11:53,763 gjorde spaghettien ukogt. 1045 02:11:54,973 --> 02:11:57,225 Citat slut. 1046 02:11:58,351 --> 02:12:00,603 Det gav overhovedet ingen mening. 1047 02:12:00,770 --> 02:12:05,984 Tak for nu. Vi er færdige her. 1048 02:12:08,445 --> 02:12:12,490 -Var det et godt citat? -Ja. Spaghetti. 1049 02:12:12,699 --> 02:12:18,329 Apropos mad, så synes jeg, du skulle invitere mig på middag. 1050 02:12:19,456 --> 02:12:23,334 -Middag med mig? -Ja, en date, Barry. 1051 02:12:23,501 --> 02:12:25,837 Iris, vil du med på middagsdate? 1052 02:12:25,962 --> 02:12:29,591 -Med glæde. -Det vil jeg også med glæde. 1053 02:12:30,508 --> 02:12:32,510 Ring til mig. 1054 02:12:53,114 --> 02:12:54,949 -Bruce! -Tillykke. 1055 02:12:55,116 --> 02:12:57,827 Hvor er det skønt at høre din stemme. 1056 02:12:57,952 --> 02:13:02,749 Jeg har så meget at fortælle. Du havde ret, og jeg hørte ikke efter. 1057 02:13:02,957 --> 02:13:06,878 Det løb totalt af sporet, men jeg gjorde alt godt igen. 1058 02:13:07,086 --> 02:13:09,380 Jeg er her nu. 1059 02:13:09,589 --> 02:13:10,465 Nå, fedt. 1060 02:13:24,604 --> 02:13:26,648 Hvem fanden er det? 1061 02:13:29,484 --> 02:13:31,486 Hej, Barry. 1062 02:13:31,694 --> 02:13:35,573 Hvor er... Du er... 1063 02:13:35,740 --> 02:13:39,327 Du kan ikke... Du er ikke Batman. 1064 02:13:42,080 --> 02:13:44,499 Hvad er der med dig? 1065 02:14:23,455 --> 02:14:25,832 BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC 1066 02:22:21,766 --> 02:22:24,769 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1067 02:22:36,364 --> 02:22:39,826 Mit stofskifte gør, at jeg ikke kan blive fuld. 1068 02:22:39,993 --> 02:22:44,080 -Jeg kan heller ikke blive fyld. -Hør nu her... 1069 02:22:44,247 --> 02:22:46,708 Jeg prøver at gøre det enkelt. 1070 02:22:46,875 --> 02:22:51,212 De var alle sammen Batmen, men vidt forskellige personer. 1071 02:22:51,379 --> 02:22:55,717 Så på den anden linjetid er jeg den samme? 1072 02:22:55,842 --> 02:23:01,097 Stort set. Du er elskelig, lodden, trofast og motiveret af bacon. 1073 02:23:01,222 --> 02:23:06,227 Tak, fordi du gjorde det mere enklere for mig, hr. Enkelmere. 1074 02:23:06,394 --> 02:23:08,146 Jeg gør mit bedste. 1075 02:23:08,354 --> 02:23:12,484 Du ser ikke det store billede. På min tidslinje... 1076 02:23:14,694 --> 02:23:19,449 Okay, kom så. Op med dig, Broseidon. 1077 02:23:19,616 --> 02:23:23,828 Ville du ikke sove på min sofa? Arthur, jeg bor lige her. 1078 02:23:23,953 --> 02:23:28,708 Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint. 1079 02:23:33,838 --> 02:23:35,465 Hey... 1080 02:23:35,632 --> 02:23:38,760 Mere øl. I en fart. 1081 02:23:38,968 --> 02:23:40,595 Her! 1082 02:23:40,720 --> 02:23:43,640 Betal med den. 1083 02:23:43,848 --> 02:23:47,602 -Det er et atlantisk klenodie. -Sig det til dem. 1084 02:23:51,356 --> 02:23:53,650 Jep, du er en sailor. 1085 02:23:54,609 --> 02:23:56,319 Han har det fint. 1086 02:23:56,444 --> 02:23:57,445 Oversættelse: Henrik Thøgersen