1 00:02:44,593 --> 00:02:48,392 Notre Inde est la meilleur... 2 00:02:48,396 --> 00:02:52,757 de tout le monde de loin. 3 00:02:53,097 --> 00:02:56,954 Notre Inde est la meilleur... 4 00:02:57,754 --> 00:03:01,351 de tout le monde de loin. 5 00:03:02,095 --> 00:03:05,926 Nous sommes ses bourgeons. 6 00:03:06,430 --> 00:03:10,425 C'est notre jardin, tous le notre, le notre. 7 00:03:10,764 --> 00:03:13,990 Notre Inde est la meilleur... 8 00:03:14,864 --> 00:03:17,062 de tout le monde de loin 9 00:03:17,531 --> 00:03:18,459 Par ici. 10 00:03:29,467 --> 00:03:32,055 Tous nos lendemain sont fondés aujourd'hui. 11 00:03:32,167 --> 00:03:34,596 Ce que nous voulons faire aujourd'hui décidera... 12 00:03:34,703 --> 00:03:36,826 de ce qui nous arrivera demain. 13 00:03:37,004 --> 00:03:39,434 Le choix n'est pas entre le bien et le mal. 14 00:03:39,437 --> 00:03:40,261 C'est trop facile. 15 00:03:41,470 --> 00:03:43,957 Les choix réels de la vie est entre... 16 00:03:44,003 --> 00:03:50,286 les deux moindre maux, ou les plus grandes de deux marchandises. 17 00:03:51,468 --> 00:03:54,297 Maintenant que choisis-tu, Zooni, quel est ton choix? 18 00:03:54,602 --> 00:03:57,497 Oh, laisse en paix ma petite fille! 19 00:03:58,568 --> 00:04:01,193 Zooni, écoute juste ton coeur ma chérie. 20 00:04:01,302 --> 00:04:02,797 Pas la philosophie de ton père! 21 00:04:03,472 --> 00:04:07,101 Essaye et prend quelques décisions du coeur plutôt que du cerveau, cher Zulfi. 22 00:04:08,239 --> 00:04:12,598 Si j'avais utilisé mon cerveau tu ne serais pas ici, chère Nafisa. 23 00:04:15,002 --> 00:04:15,702 Alors Zooni? 24 00:04:17,237 --> 00:04:21,334 Papa, maman, je ne peux pas vraiment décider. 25 00:04:21,439 --> 00:04:24,363 Je ferai ce que vous dites. 26 00:04:27,903 --> 00:04:30,498 Si c'est tout. C'est décidé. 27 00:04:30,806 --> 00:04:32,399 Zooni n'ira pas à Delhi. 28 00:04:36,640 --> 00:04:42,299 J'ai trouvé mon prince. Quand Zooni trouvera t-elle le sien? 29 00:04:42,674 --> 00:04:46,731 Quand un footballeur lui frappera sa tête avec une balle? 30 00:04:47,141 --> 00:04:48,132 Des regrets? 31 00:04:48,441 --> 00:04:49,563 Regrets? 32 00:04:50,409 --> 00:04:54,339 Je loue Dieu chaque jour que le... grand Zulfikar Ali Beg... 33 00:04:54,412 --> 00:04:59,464 pour avoir manqué le but... et pas moi, en pleine tête. 34 00:04:59,510 --> 00:05:02,102 C'était mon coup de pied le plus mauvais jamais fait! 35 00:05:02,276 --> 00:05:03,403 Des regrets? 36 00:05:03,778 --> 00:05:04,941 Regrets? 37 00:05:06,010 --> 00:05:09,632 C'est pour cela que je me suis occupé de toi à l'hôpital pendant une semaine. 38 00:05:13,544 --> 00:05:15,375 Nous devons l'accepter... 39 00:05:16,611 --> 00:05:21,840 Zooni devrait mener sa vie comme une personne normal. 40 00:05:24,075 --> 00:05:26,240 Sinon peut-être qu'elle ne se mariera jamais. 41 00:05:27,342 --> 00:05:29,732 Et quand nous partirons qui veillera sur elle? 42 00:05:30,314 --> 00:05:33,006 Nous devons donner à Zooni la chance de mener sa vie. 43 00:05:33,617 --> 00:05:37,212 Nous devons soutenir son indépendance. 44 00:05:37,851 --> 00:05:42,211 Soyons sa force, pas sa faiblesse. 45 00:06:02,051 --> 00:06:03,442 Mademoiselle Mehbooba. 46 00:06:03,986 --> 00:06:06,580 Bobo, le nom c'est Bobo pas Mehbooba. 47 00:06:06,752 --> 00:06:08,383 Quels que soit tu donnes des ordres. 48 00:06:08,384 --> 00:06:11,214 A propos, tes sacs pèsent plus que ton cerveau! 49 00:06:11,451 --> 00:06:14,280 Évidemment! Tu n'as pas entendu ce dicton? 50 00:06:14,352 --> 00:06:16,775 Lequel? - 'Le corps est plus fort que l'esprit.' 51 00:06:17,218 --> 00:06:19,240 Aucun mannequin, n'a l'esprit plus grand Bobo. 52 00:06:19,585 --> 00:06:21,610 Fati! - Pas Fati, Fatima. 53 00:06:21,619 --> 00:06:24,099 Je ne sais pourquoi vous les filles tenez à dénaturer vos noms. 54 00:06:24,352 --> 00:06:27,378 Oui, Rubis. - Pas Rubis, Rubina. 55 00:06:27,852 --> 00:06:29,543 Que quelqu'un... prenne un sac au moins! 56 00:06:31,142 --> 00:06:31,941 Oh Dieu. 57 00:06:31,942 --> 00:06:36,339 Je vous l'ai déjà dit pas de sacs sur les sièges. Retire moi ça. Mets le en haut. 58 00:06:37,556 --> 00:06:40,644 Nous devons représenter le Cachemire, à une soirée le Jour de la République... 59 00:06:40,689 --> 00:06:44,217 au Palais du Président, devant le Ministre en chef de Delhi... 60 00:06:44,221 --> 00:06:45,652 et qui dois-je emmener? 61 00:06:45,722 --> 00:06:47,146 Un groupe de chattes sauvages! 62 00:06:48,389 --> 00:06:51,177 Si nous sommes un groupe de chattes sauvages qui en est le chef? 63 00:06:51,922 --> 00:06:53,249 Qui l'a dit? 64 00:06:54,956 --> 00:06:56,687 Tu as emmené ton tricot? 65 00:06:58,022 --> 00:07:01,156 Quand nous sommes très affectés, nous disons de tel absurdité. 66 00:07:01,223 --> 00:07:03,783 As-tu pris ton tricot? As-tu ton ticket? 67 00:07:03,825 --> 00:07:06,452 Ne descendez pas sur la voie à une station. - Au revoir ma chérie. 68 00:07:06,523 --> 00:07:07,654 Dieu te protège. Papa... 69 00:07:07,755 --> 00:07:08,754 Papa? 70 00:07:11,387 --> 00:07:15,648 Quand papa est bouleversé, sa voix change. Et son attitude aussi. 71 00:07:16,992 --> 00:07:20,417 Oui, et il ne peut pas pleurer devant toutes ces filles. 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,756 Mais je n'ai ce même problème! 73 00:07:24,956 --> 00:07:27,354 Maman?...maman. 74 00:07:28,190 --> 00:07:32,452 Chéri, je sais que tu dois faire ce voyage. 75 00:07:34,726 --> 00:07:36,851 Mais je ne sais pas pourquoi, je suis effrayé. 76 00:07:36,895 --> 00:07:40,121 Qu'est-ce qui te fais peur? Que vous me perdiez pour un prince? 77 00:07:40,162 --> 00:07:43,424 Oh, je le veux! Je veux le voir sur ses genoux, à tes pieds. 78 00:07:43,430 --> 00:07:46,085 Le ciel m'en défend! Sera-t-il un porteur? 79 00:07:46,229 --> 00:07:46,855 Tais-toi! 80 00:07:46,864 --> 00:07:48,560 Pas un porteur, il prendra ton coeur. 81 00:07:49,164 --> 00:07:50,285 Avec une poésie peut-être... 82 00:07:51,065 --> 00:07:55,891 'De temps en temps je reçois ce sentiment dans mon coeur... 83 00:07:55,897 --> 00:07:59,656 que vous ayez été faites pour moi, tout à part.' 84 00:07:59,731 --> 00:08:03,556 'Vous viviez dans les montagnes quelque part avant qu'il y ai moi.' 85 00:08:03,964 --> 00:08:07,253 'Vous avez été appelés à cette terre, seulement pour moi.' 86 00:08:14,930 --> 00:08:16,665 Dieu te protège, mon bébé. Dieu te protège! 87 00:08:16,667 --> 00:08:17,857 Dieu te garde, maman. 88 00:08:17,935 --> 00:08:21,364 Fait un bon voyage. Au revoir. 89 00:08:22,150 --> 00:08:25,043 Dis une prière pour moi au Jama Masjid. - Oui, maman. 90 00:08:25,250 --> 00:08:27,090 Gardez un œil sur Zooni dans la grande ville... 91 00:08:27,116 --> 00:08:28,512 et toi, Rubina occupes-toi de mon bébé! 92 00:08:28,551 --> 00:08:29,474 Détendez-vous tante. 93 00:08:29,752 --> 00:08:31,912 Ne vous inquiétez pas, je suis là? 94 00:08:31,985 --> 00:08:33,551 C'est ce qui me fais peur Fatima. 95 00:08:33,619 --> 00:08:34,816 C'est Fati, tante. 96 00:08:34,986 --> 00:08:37,216 Au revoir les filles, Au revoir Zooni! 97 00:08:41,253 --> 00:08:44,243 Maman! Maman! 98 00:08:44,586 --> 00:08:45,275 Oui, Zooni! 99 00:08:45,354 --> 00:08:48,142 Si ce Prince commence avec une poésie que devrais-je dire? 100 00:08:49,920 --> 00:08:52,612 'que le souffle de ma vie trouve le refuge dans votre coeur... 101 00:08:52,787 --> 00:08:56,185 détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 102 00:08:58,621 --> 00:08:59,917 Au revoir Maman! 103 00:09:00,588 --> 00:09:01,586 Que racontes-tu? 104 00:09:02,455 --> 00:09:03,946 Tu peux dire quelque chose aussi. 105 00:09:23,430 --> 00:09:23,930 Rao? 106 00:09:24,830 --> 00:09:26,428 Oh mon Dieu! J'arrive madame! 107 00:09:33,658 --> 00:09:35,487 Écoutez maintenant Rao. Nous sommes ici pour 7 jours en somme. 108 00:09:35,858 --> 00:09:37,914 C'est 5 jours avant le spectacle et encore 2 pour le reste. 109 00:09:38,158 --> 00:09:41,517 Je veux aussi voir Delhi pendant que nous sommes ici, pas votre tête chauve. 110 00:09:41,657 --> 00:09:42,937 Tenez vous droit comme un homme! 111 00:09:43,926 --> 00:09:45,289 Je ne suis plus un homme, Madame. 112 00:09:45,559 --> 00:09:47,526 Après les années à m'incliner devant les officiers gouvernementaux... 113 00:09:47,727 --> 00:09:49,385 Je suis venu à cet état désolé. 114 00:09:49,659 --> 00:09:51,852 Je suis certain, si j'ai des enfants, même eux naîtrons replié. 115 00:09:51,926 --> 00:09:53,158 S'il vous plaît, taisez-vous. 116 00:09:53,159 --> 00:09:55,400 Je me fiche de votre programme de planification familial! 117 00:09:55,560 --> 00:09:56,681 Où est ce guide touristique? 118 00:09:56,954 --> 00:09:58,553 Et vous le cartoon network. 119 00:10:04,494 --> 00:10:09,259 Je suis Batwaan. Pas cartoon network. 120 00:10:09,362 --> 00:10:11,061 Vous êtes exactement ce à quoi vous ressemblez! 121 00:10:11,063 --> 00:10:12,863 Dites-moi maintenant quel est le problème ici? 122 00:10:13,629 --> 00:10:14,689 Par où je commence? 123 00:10:15,063 --> 00:10:17,863 De la tête d'allumage à l'échappement, des problèmes que des problèmes. 124 00:10:19,661 --> 00:10:20,941 Vous savez vous êtes très drôle. 125 00:10:21,556 --> 00:10:22,156 Idiot! 126 00:10:22,230 --> 00:10:25,623 Je veux dire votre guide. Où est-il sur la terre? 127 00:10:25,897 --> 00:10:33,421 'Ne visitez pas la ville, Oubliez les terres à l'abandon aussi' 128 00:10:33,527 --> 00:10:39,787 'Voyez la plus grande création de Dieu. Rehan est juste au-dessus de vous.' 129 00:10:40,787 --> 00:10:41,287 Rehan. 130 00:10:46,282 --> 00:10:47,680 Rehan Khan. 131 00:10:51,935 --> 00:10:55,826 Hé Mr. le Romeo. Arrêtez ce vers insensés! Je hais les beaux parleurs. 132 00:11:00,762 --> 00:11:02,603 Ne m'applaudissez pas, mais aidez-moi au moins. 133 00:11:05,118 --> 00:11:05,958 Hé vous êtes aveugle. 134 00:11:06,000 --> 00:11:09,020 Vous avez remarqué? Vous êtes aveugles? 135 00:11:11,499 --> 00:11:13,896 Merci à Dieu, je ne le suis pas. 136 00:11:15,132 --> 00:11:17,293 C'est une chose agréable à dire à une personne aveugle. 137 00:11:17,866 --> 00:11:19,658 Si j'étais aveugle, je ne pourrais pas avoir vu... 138 00:11:19,701 --> 00:11:22,295 la plus belle chose dans le monde. 139 00:11:22,995 --> 00:11:23,694 Vous. 140 00:11:26,901 --> 00:11:29,741 'Votre beauté fait dire à Dieu qu'il à fait une erreur, il doit expier.' 141 00:11:31,068 --> 00:11:34,159 'Il a pris vos yeux pour vous protéger de son image.' 142 00:11:37,802 --> 00:11:39,494 Zooni, ne traîne pas derrière! 143 00:11:40,036 --> 00:11:40,900 Je viens Fati. 144 00:11:41,703 --> 00:11:43,544 Fati? Est ce votre nom ou celui de votre chien? 145 00:11:43,635 --> 00:11:44,435 Taisez-vous! 146 00:11:46,003 --> 00:11:48,764 Allez Batwaan. Les passagers sont tous présents, vitesse de croisière! 147 00:12:18,907 --> 00:12:20,100 Dieu soit loué! 148 00:12:30,509 --> 00:12:32,703 'Si seulement j'étais un rouleau de laine...' 149 00:12:34,875 --> 00:12:36,907 'Si seulement j'étais un rouleau de laine...' 150 00:12:37,876 --> 00:12:39,464 '...enroulé autour de ses doigts...' 151 00:12:42,611 --> 00:12:44,935 Si vous l'étiez, avec les aiguilles... Je... 152 00:12:45,311 --> 00:12:49,136 'Je voudrais qu'elle fasse un chandail de moi, me porterait, même en été.' 153 00:12:50,311 --> 00:12:51,698 Grand! Quelle pensée! 154 00:12:55,011 --> 00:12:57,708 Zooni, arrêtez d'encourager cet insensé. 155 00:12:58,511 --> 00:13:01,370 'Je ne suis pas la fleur de jasmin, je suis la fleur de rose.' 156 00:13:02,670 --> 00:13:05,867 'Je ne suis pas la fleur de jasmin, je suis la fleur de rose.' 157 00:13:07,112 --> 00:13:10,352 Je suis votre admirateur de toute une vie, pas de votre amie assise près de vous.' 158 00:13:13,880 --> 00:13:17,405 Hé Mr le Guide, votre poésie de bas étages ne va pas fonctionner ici. 159 00:13:18,114 --> 00:13:19,646 Ainsi pour qui tricotez-vous ce chandail? 160 00:13:19,681 --> 00:13:23,803 Elle le tricote pour un prince, pas pour un démon comme vous. 161 00:13:23,848 --> 00:13:25,671 Et si elle s'est intéressée vraiment à vos bêtises... 162 00:13:25,715 --> 00:13:27,516 elle ne resterais pas silencieuse comme ça. 163 00:13:27,649 --> 00:13:28,806 Oh, donc elle parle? 164 00:13:29,516 --> 00:13:32,395 Je ne connais que la partie aveugle, j'ai cru qu'elle était muette aussi! 165 00:13:32,981 --> 00:13:36,872 Zooni! Ne lui parle pas ok? Tu ne connaisses pas ces hommes. 166 00:13:37,449 --> 00:13:39,110 Oh, je suppose que vous connaissez des hommes très bien. 167 00:13:39,216 --> 00:13:41,245 Taisez-vous! Stupide guide. 168 00:13:45,017 --> 00:13:48,982 'Si vous vous asseyez là dans le silence, le regrettez vous de le faire.' 169 00:13:50,584 --> 00:13:53,816 'Si souvent après l'amour le silence s'est réveillé, plus fort encore.' 170 00:13:56,215 --> 00:13:56,814 Bobo! 171 00:13:57,914 --> 00:13:58,714 Viens ici! 172 00:14:02,453 --> 00:14:05,141 'Il n'y a aucune limite au désir humain...' 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,342 'Il n'y a aucune limite au désir humain.' 174 00:14:09,252 --> 00:14:11,048 'Après nos 2 mètres de linceul," 175 00:14:11,049 --> 00:14:12,890 "nous voulons toujours nos 2 mètres de terre. ' 176 00:14:12,987 --> 00:14:13,853 Superbe Zooni! 177 00:14:14,220 --> 00:14:15,983 Superbe! Exceptionnel! 178 00:14:20,320 --> 00:14:22,235 'Je regarderai l'éclat de douleur dans l'œil' 179 00:14:23,235 --> 00:14:25,115 'Ferai face à chaque épreuve disposée pour moi.' 180 00:14:25,355 --> 00:14:30,016 'Pour votre amitié, chère amie, j'aimerai même mon ennemi.' 181 00:14:37,355 --> 00:14:38,217 Oh vraiment! 182 00:14:40,324 --> 00:14:43,524 Le Shah d'empereur Jahan a une fois marché sur ces petites routes de Fort Rouges. 183 00:14:44,423 --> 00:14:47,711 Et a ainsi fait à Mumtaz, la très, la très belle femme. 184 00:14:54,590 --> 00:14:55,583 Je me dirigerai. 185 00:14:55,592 --> 00:14:57,552 Mais, comment moi je me dirigerai, autour de vous. 186 00:15:00,554 --> 00:15:01,153 Excusez-moi. 187 00:15:03,460 --> 00:15:04,451 On y va? 188 00:15:11,160 --> 00:15:12,893 Bobo, dis-moi, à quoi ressemble-t-il? 189 00:15:12,894 --> 00:15:13,893 Qui Rehan? 190 00:15:14,626 --> 00:15:17,049 Un tueur, ma sœur, un tueur réel. 191 00:15:30,729 --> 00:15:31,758 Il est simplement horrible! 192 00:15:31,797 --> 00:15:35,294 Il regarde ok, donc j'ai cru qu'il était un gars agréable... 193 00:15:35,364 --> 00:15:37,625 mais il m'a traité de fille stupide... 194 00:15:38,697 --> 00:15:40,297 Et oublie toute sa conversation douce... 195 00:15:40,364 --> 00:15:42,854 tu devrais juste voir la façon qu'il regarde les femmes! 196 00:15:43,196 --> 00:15:46,022 Et il m'a dit qu'il ne croit pas en Dieu, peux-tu l'imaginer? 197 00:15:46,832 --> 00:15:50,195 Regarde même les corbeaux croassent. C'est un signe. 198 00:15:50,898 --> 00:15:52,754 'Séjournée loin du guide Rehan.' 199 00:15:54,366 --> 00:15:57,625 'Comment votre coeur peut-il m'oublier ainsi?' 200 00:15:58,632 --> 00:16:01,192 'Ce parfum sur votre souffle est mien.' 201 00:16:02,365 --> 00:16:05,325 'Comment jamais vous arrêterez-vous, en ne respirant pas?' 202 00:16:08,733 --> 00:16:09,292 Grand! 203 00:16:10,201 --> 00:16:11,058 Avancez, allons-y. 204 00:16:27,644 --> 00:16:35,644 "Dieu soit loué!" 205 00:17:08,007 --> 00:17:14,537 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 206 00:17:15,841 --> 00:17:22,135 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 207 00:17:23,639 --> 00:17:30,568 "Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit (dans ton amour)" 208 00:17:31,568 --> 00:17:38,761 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 209 00:17:39,536 --> 00:17:46,231 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 210 00:18:10,882 --> 00:18:17,569 "Ton charme est comme une brise qui me touche et passe" 211 00:18:18,648 --> 00:18:24,635 "Tu es aussi souple qu'une jeune branche, qui me déplace sans cesse" 212 00:18:26,753 --> 00:18:33,610 "Trouve une raison de venir dans mes bras, laisse moi être détruit (dans ton amour)" 213 00:18:34,617 --> 00:18:41,503 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 214 00:18:42,484 --> 00:18:49,536 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 215 00:19:17,012 --> 00:19:25,011 "Dieu soit loué!" 216 00:19:33,523 --> 00:19:40,281 "Si je te dis mes intentions cela te rendra timide" 217 00:19:41,192 --> 00:19:45,021 "Si je te laisse écouter les battements de mon cœur," 218 00:19:45,022 --> 00:19:48,252 "cela t'effrayera (à cause de leur intensité)" 219 00:19:49,425 --> 00:19:56,555 "Je ne peux cacher mes sentiments, laisse moi être détruit (dans ton amour)" 220 00:19:57,026 --> 00:20:03,913 "La lune, pendant qu'elle nous bénissait T'a dit ceci..." 221 00:20:05,294 --> 00:20:11,748 "Nous devons laisser tomber le voile de la modestie et des pêchés" 222 00:20:12,791 --> 00:20:20,452 "Maintenant je suis prêt à me détruire et à être détruit (dans ton amour)" 223 00:20:41,928 --> 00:20:46,489 Levez-vous immédiatement. Le fait de vous regarder me donne une douleur dans le dos. 224 00:20:46,626 --> 00:20:48,417 Et vous M. Cartoon Network... 225 00:20:48,427 --> 00:20:51,325 nous devons partir pour la répétition à exactement 9h00 demain. 226 00:20:51,394 --> 00:20:52,090 Aller alors. 227 00:20:58,128 --> 00:20:59,589 C'est moi. Rehan. 228 00:21:01,695 --> 00:21:05,526 Je sais. Seulement vous pouvez être si impolis. 229 00:21:07,397 --> 00:21:08,921 Je veux même être plus impoli. 230 00:21:13,562 --> 00:21:15,002 Je veux partir en courant avec vous. 231 00:21:18,764 --> 00:21:21,893 Je veux vous montrer Delhi. Juste nous deux. 232 00:21:22,465 --> 00:21:25,259 Sans vos gardes du corps. 233 00:21:27,259 --> 00:21:28,499 Et ne dites pas non maintenant. 234 00:21:29,454 --> 00:21:30,352 Essayez d'y penser. 235 00:21:32,829 --> 00:21:34,753 Et vous y penserez, je suis certain. 236 00:21:38,900 --> 00:21:40,929 Dieu défend, les corbeaux croassent. 237 00:21:47,000 --> 00:21:48,978 Je vous attendrai après la répétition de demain. 238 00:21:50,178 --> 00:21:51,056 Avec ces corbeaux. 239 00:21:58,950 --> 00:21:59,450 Salut 240 00:22:00,636 --> 00:22:04,259 Tu as eu plus de filles dans ta vie qu'il y a le kilométrage sur mon bus. 241 00:22:04,271 --> 00:22:06,826 Pourquoi veux-tu la fille aveugle? 242 00:22:09,170 --> 00:22:13,062 Qu'est-ce que tu veux Batwante, chacun veut la lune. 243 00:22:13,338 --> 00:22:17,259 L'ami, il y a là juste un phare dans le Ciel, montrant la montée. 244 00:22:17,304 --> 00:22:18,934 Maintenant tu la veux aussi? 245 00:22:21,104 --> 00:22:23,063 On dit amoureux vous perdez toujours du sommeil. 246 00:22:24,737 --> 00:22:28,998 Je souhaite que quelqu'un m'aime, je maudit le sommeil. 247 00:22:32,103 --> 00:22:32,799 Allons-y. 248 00:22:37,396 --> 00:22:37,996 Zooni? 249 00:22:38,774 --> 00:22:40,833 Tu dois être fatiguée, viens au lit. 250 00:22:43,107 --> 00:22:44,866 Je suis éveillée après tant d'années. 251 00:22:45,777 --> 00:22:47,401 Je ne peux pas dormir maintenant. 252 00:22:49,800 --> 00:22:51,121 Je ne peux pas dormir maintenant. 253 00:22:57,773 --> 00:23:01,972 Je veux même être plus impoli, je veux partir en courant avec vous. 254 00:23:03,271 --> 00:23:03,771 Zooni? 255 00:23:03,842 --> 00:23:04,802 Où est ta concentration? 256 00:23:05,110 --> 00:23:06,504 Bobo, donne-moi ton téléphone. 257 00:23:13,544 --> 00:23:14,703 Maman, répond! 258 00:23:19,578 --> 00:23:21,841 Il semble que cette décision, je dois la prendre seul. 259 00:23:24,345 --> 00:23:26,271 Oh seigneur, comment je suis bête. 260 00:23:26,778 --> 00:23:28,274 Évidemment il n'y a aucune raison dans votre... 261 00:23:28,579 --> 00:23:30,474 départ d'un problème de vue quand vous ne pouvez pas voir. 262 00:23:30,575 --> 00:23:31,175 Non madame. 263 00:23:31,176 --> 00:23:33,374 Ne soyez pas désappointez en pensant à ça. 264 00:23:34,313 --> 00:23:36,554 Bien. Vous pouvez retourner au foyer après la répétition. 265 00:23:41,513 --> 00:23:43,473 Parfait! Au moins tu seras loin de ce guide Rehan. 266 00:23:50,748 --> 00:23:54,343 Frère, dites-moi quelque chose. Vous vous tenez debout ici tous les jours. 267 00:23:54,349 --> 00:23:58,341 Vous ne regrettez pas de ne pas être à l'intérieur sur la chaise du Président? 268 00:23:58,350 --> 00:24:00,111 Pourquoi devrais-je penser ça? 269 00:24:00,184 --> 00:24:02,442 Dans la police nous sommes régulièrement promus. 270 00:24:02,443 --> 00:24:06,140 Si j'étais président, je ne pourrais plus avoir de promotion. 271 00:24:07,618 --> 00:24:08,974 Vous êtes un homme très enjoué! 272 00:24:09,185 --> 00:24:10,665 Tous ça c'est grâce à mon grand-père. 273 00:24:11,119 --> 00:24:11,639 - Grand-père? 274 00:24:11,717 --> 00:24:13,813 - Mon grand-père a travaillé pour les Britanniques. 275 00:24:13,851 --> 00:24:14,784 Pendant toute la journée il les entendrait dire... 276 00:24:14,785 --> 00:24:16,117 'Jolly good' (drôlement bon) ceci et 'Jolly good' cela. 277 00:24:16,818 --> 00:24:19,182 Quand je suis né il perdait sa mémoire. 278 00:24:19,685 --> 00:24:21,605 Tout ce dont il s'est souvenu était 'Jolly good'. 279 00:24:21,885 --> 00:24:23,317 Donc c'est comme ça qu'il m'a appelé. Jolly good (Drôlement bon). 280 00:24:24,019 --> 00:24:26,042 Oui, oui tout le monde ri. 281 00:24:26,286 --> 00:24:28,286 Même les officiers qui passent à côté ici disent... 282 00:24:28,320 --> 00:24:30,249 'Jolly good Singh' rient et repartes. 283 00:24:30,553 --> 00:24:31,979 Je crois que c'est grand. 284 00:24:32,021 --> 00:24:35,409 Grâce à vous, le pays est dirigé dans un bon esprit! 285 00:24:43,219 --> 00:24:47,745 'Quand elle a pris mon nom de cette manière à elle, c'est un art spécial.' 286 00:24:48,388 --> 00:24:52,321 'J'ai eu l'impression que Dieu lui-même mettait sa main sur mon coeur.' 287 00:24:55,319 --> 00:24:56,318 Drôlement bon. 288 00:25:06,356 --> 00:25:08,319 Regarde, j'ai envoyé Rana avec Batwaan et le bus. 289 00:25:09,425 --> 00:25:10,746 Non, je ne viens pas aujourd'hui. 290 00:25:11,158 --> 00:25:13,023 Et si je ne vous l'ai pas dit plus tôt. Je vous le dis maintenant. 291 00:25:13,658 --> 00:25:14,172 Allons-y. 292 00:25:14,173 --> 00:25:15,974 - Vous avez quitté le travail sans permission? 293 00:25:16,592 --> 00:25:17,221 Alors? 294 00:25:18,159 --> 00:25:21,384 Mon père dit que si une personne ne peut pas être fidèle envers son travail... 295 00:25:21,459 --> 00:25:23,379 elle ne peut pas être fidèle pour autre chose. 296 00:25:25,960 --> 00:25:29,352 J'ai quitté le travail pour vous et vous me donnez un discours sur la loyauté? 297 00:25:29,527 --> 00:25:31,889 Ma mère dit qu'il n'y a rien de plus grand que la loyauté. 298 00:25:33,461 --> 00:25:35,558 Si vous avez fini avec les paroles de vos parents, y allons-nous? 299 00:25:35,627 --> 00:25:37,188 Je vous dis tout ça pour vous. 300 00:25:37,327 --> 00:25:38,847 Mais pourquoi me dites-vous tout cela? 301 00:25:41,026 --> 00:25:42,519 Pour que je retourne travailler? 302 00:25:42,595 --> 00:25:43,157 Oui. 303 00:25:49,295 --> 00:25:54,353 Réfléchissez, si j'y vais maintenant je ne viendrai pas demain. 304 00:25:55,597 --> 00:25:59,027 Je retournerai à la pension de famille et vous retournerez travailler. 305 00:25:59,063 --> 00:26:01,686 Demain vous prendrez un jour de congé et ensuite nous irons, ok? 306 00:26:03,385 --> 00:26:03,885 Pas ok. 307 00:26:06,030 --> 00:26:10,728 Vous avez entendu ce que vos parents ont dit. Écoutez-moi maintenant soigneusement. 308 00:26:12,698 --> 00:26:15,394 Si j'y vais aujourd'hui je ne reviendrai pas demain. 309 00:26:20,533 --> 00:26:22,760 Vous viendrez. Allons-y. 310 00:26:24,565 --> 00:26:27,042 'Je ne mène pas la vie de l'altruiste' 311 00:26:27,743 --> 00:26:30,819 'Ni ne saisis le vin d'une autre personne.' 312 00:26:31,667 --> 00:26:34,259 'Si elle a de l'amour la laisser venir se déclarer..' 313 00:26:35,000 --> 00:26:38,666 '...pour me demander de la suivre, je déclinerai.' 314 00:26:40,601 --> 00:26:41,361 Dieu est avec vous. 315 00:26:59,370 --> 00:27:00,734 Salutation Ms. Zooni. 316 00:27:00,904 --> 00:27:01,933 Salutation Mr. Jolly good 317 00:27:02,242 --> 00:27:06,437 Vous savez qu'est-ce qui est arrivé hier? 318 00:27:07,573 --> 00:27:10,536 Hier j'ai dit bonjour à 20 personnes... 319 00:27:10,938 --> 00:27:12,378 et tous m'ont dit bonsoir plutôt. 320 00:27:12,539 --> 00:27:14,629 Comment autant de personnes peuvent-elles se tromper? 321 00:27:14,639 --> 00:27:17,360 C'était ma montre qui a été incorrecte. Elle s'est arrêté le matin... 322 00:27:17,506 --> 00:27:19,906 donc j'ai dit 'bonjour' aux gens pendant toute la journée! 323 00:27:21,372 --> 00:27:23,463 A propos, je n'ai pas vu Rehan aujourd'hui. 324 00:27:24,239 --> 00:27:25,830 Je ne l'ai pas le vu non plus. 325 00:27:27,907 --> 00:27:32,898 Je crois qu'il me ressemble. Complètement propre dans le coeur... 326 00:27:33,307 --> 00:27:35,739 et complètement embrouillé dans la tête. 327 00:27:36,375 --> 00:27:40,141 'Je ne pouvais pas étancher ma soif avec l'eau donc je suis parti pour le bar.' 328 00:27:41,540 --> 00:27:44,837 'J'ai renoncé à me plaindre à Dieu de vous...' 329 00:27:45,308 --> 00:27:47,571 '...car il est le plus frappé par vous, et de loin.' 330 00:27:53,876 --> 00:27:55,165 Je suis avec vous maintenant. 331 00:27:55,210 --> 00:27:57,529 Alors comment allez-vous montrer Delhi à une fille aveugle? 332 00:28:04,045 --> 00:28:05,543 Pouvez-vous me voir Zooni? 333 00:28:06,812 --> 00:28:07,500 Non. 334 00:28:12,678 --> 00:28:14,145 Comment est ma voix? 335 00:28:18,945 --> 00:28:22,640 Comme le tonnerre avant la tempête. 336 00:28:26,148 --> 00:28:27,148 Et comment est mon odeur? 337 00:28:30,614 --> 00:28:34,372 Comme la terre après la première pluie. 338 00:28:45,148 --> 00:28:46,572 Et qu'ai-je l'impression d'être? 339 00:28:50,616 --> 00:28:52,536 Comme un prince dans les vêtements d'un mendiant. 340 00:28:58,051 --> 00:28:59,531 C'est comme ça que vous verrez Delhi. 341 00:29:13,984 --> 00:29:16,817 Faites le guet! C'est le Passage de Sang. 342 00:29:17,051 --> 00:29:19,077 L'empereur Aurangzeb a vu son frère... 343 00:29:19,120 --> 00:29:20,686 Dara Shikoh décapité et suspendu sa tête en haut ici. 344 00:29:21,020 --> 00:29:22,260 Exactement où vous êtes debout. 345 00:29:23,420 --> 00:29:25,879 Et le gouvernement britannique a tué deux fils et... 346 00:29:25,920 --> 00:29:29,082 un petit-fils de Shah Bahadur Zafar, directement là, derrière vous. 347 00:29:30,088 --> 00:29:33,086 Rehan. S'il vous plaît. C'est assez. Partons d'ici. 348 00:29:35,489 --> 00:29:37,184 C'est l'histoire ensanglantée de Delhi. 349 00:29:38,122 --> 00:29:43,011 Le Mughals, les Britanniques, ils ont tous joués au jeu de massacre ici. 350 00:29:43,257 --> 00:29:47,850 C'est pourquoi, jusqu'à aujourd'hui, les larmes du sang découlent de ces murs. 351 00:29:51,658 --> 00:29:53,545 Effrayé? Qu'avez-vous pensé? 352 00:29:53,691 --> 00:29:55,091 Que j'en avait après vous pour hier? 353 00:29:55,324 --> 00:29:58,319 Et qu'avez-vous pensé, que je serais effrayé si facilement? 354 00:29:59,856 --> 00:30:01,405 Quand je n'ai jamais vu de couleurs. 355 00:30:01,406 --> 00:30:03,446 Comment la couleur de sang pourrait-elle m'effrayer? 356 00:30:26,828 --> 00:30:28,156 Maintenant vous avez peur. 357 00:30:45,064 --> 00:30:47,057 J'y vais. Je vais à Delhi, la chercher. 358 00:30:47,397 --> 00:30:49,157 Ca fait 4 jours. C'est assez d'indépendance. 359 00:30:50,031 --> 00:30:52,929 Qu'est-ce qui va lui arriver sans nous? Peux-tu imaginer? 360 00:31:01,999 --> 00:31:05,058 Elle n'a mangé qu'à la maison toute sa vie, elle doit être affamée là. 361 00:31:11,067 --> 00:31:15,253 Et tout la foule à Delhi, qui la surveillera? 362 00:31:16,166 --> 00:31:17,006 Si je ne suis pas là. 363 00:31:18,003 --> 00:31:20,858 Hé vous! Vous ne voyez, je suis aveugle. 364 00:31:27,135 --> 00:31:29,801 Je ne suis pas là si elle est triste non plus, j'y vais. 365 00:31:29,935 --> 00:31:31,858 Tu y vas par égard pour elle ou pour toi? 366 00:32:17,807 --> 00:32:18,939 Vous aviez raison, Rehan. 367 00:32:20,374 --> 00:32:22,333 Enfin, vous m'avez montré Delhi. 368 00:32:33,276 --> 00:32:35,665 Les gens disent, les sentiments que l'on a pour le pays... 369 00:32:35,810 --> 00:32:37,490 devant la Flamme du Soldat éternelle... 370 00:32:38,310 --> 00:32:40,208 on l'a pour l'amour devant le Taj Mahal. 371 00:32:44,078 --> 00:32:46,970 Les sentiments, l'amour, c'est juste des paroles. 372 00:32:48,610 --> 00:32:52,843 Quand il vient à son estomac le besoin est tout. 373 00:32:53,977 --> 00:32:57,113 Le besoin de manger, les besoins du corps. 374 00:32:58,346 --> 00:33:01,008 Donc vous croyez que la nécessité et le besoin sont tout... 375 00:33:01,046 --> 00:33:02,647 et les sentiments ne sont rien? - Oui. 376 00:33:04,412 --> 00:33:06,372 Donc pendant tout ce temps vous passez avec moi... 377 00:33:06,414 --> 00:33:08,276 vient-il aussi réaliser un besoin? 378 00:33:13,147 --> 00:33:17,877 Vous ne devriez pas taquiner un homme comme moi. Mes appétits sont grands. 379 00:33:18,314 --> 00:33:19,738 Même un poulet n'est pas assez. 380 00:33:21,048 --> 00:33:22,447 Une fille n'est pas assez non plus. 381 00:33:34,916 --> 00:33:38,515 Alors M. Rehan, comment vont les choses pour toi? 382 00:33:39,549 --> 00:33:40,542 Et pour toi Zeenat? 383 00:33:44,451 --> 00:33:45,811 As-tu déjà oublié comment je suis? 384 00:33:47,718 --> 00:33:50,084 Tu m'avais dit que tu me rappellerai. 385 00:33:51,619 --> 00:33:54,166 C'est ma faute vraiment. 386 00:33:54,167 --> 00:33:56,714 Il a été occupé par moi. 387 00:33:56,753 --> 00:33:59,248 C'est ce qui rend le guide Rehan spécial. 388 00:34:01,686 --> 00:34:04,544 Alors quand penses-tu t'occuper de moi? 389 00:34:08,186 --> 00:34:10,814 'Je ne peux pas vous expliquer toutes les rues de ce marché, ' 390 00:34:12,753 --> 00:34:16,084 'Mais ce qui est vendu déjà ne peut jamais être acheter de nouveau.' 391 00:34:18,588 --> 00:34:23,619 Tu ne t'amélioreras jamais. Jamais. Bonsoir. 392 00:34:33,656 --> 00:34:35,882 Vous semblez connaître très bien cette fille. 393 00:34:39,858 --> 00:34:40,623 C'est moi. 394 00:34:42,726 --> 00:34:47,180 Je vous ai dit que je crois seulement dans les besoins... 395 00:34:48,124 --> 00:34:49,644 pas dans les sentiments ou l'amour. 396 00:34:51,959 --> 00:34:53,323 Et moi seulement en l'amour. 397 00:35:05,761 --> 00:35:07,193 Tu as rejoins ce guide sournois. 398 00:35:07,428 --> 00:35:10,159 Oublier Helen, je ne peux pas croire que tu m'ai menti! 399 00:35:10,460 --> 00:35:11,160 Menti! 400 00:35:11,228 --> 00:35:12,788 C'est pourquoi je t'ai menti. 401 00:35:13,129 --> 00:35:15,129 Tu es moins une amie et plus d'une sorte de Hitler. 402 00:35:15,229 --> 00:35:17,927 Hitler? Je ne faisais que te protéger. 403 00:35:18,062 --> 00:35:20,054 Pas moi. Tu protégeais ma cécité. 404 00:35:22,295 --> 00:35:25,986 Ca ne sert à rien que je t'explique. En tout cas j'ai raison Zooni. 405 00:35:26,529 --> 00:35:30,625 Peut-être, mais quand je suis avec lui je suis heureuse. Je me sens vivante. 406 00:35:31,963 --> 00:35:38,024 Et ce sentiment est juste. Très juste. 407 00:35:38,963 --> 00:35:42,059 Mais je n'aime pas ce Guide. Pas du tout. 408 00:35:42,965 --> 00:35:44,557 Et je ne me fiche de ce que tu dis. 409 00:35:44,600 --> 00:35:45,924 Je ne te permettrai jamais d'aller avec lui. 410 00:35:45,925 --> 00:35:46,425 Jamais. 411 00:35:52,000 --> 00:35:52,896 Éteins ta lumière. 412 00:35:56,094 --> 00:35:56,793 Bonne nuit Fati. 413 00:36:07,102 --> 00:36:09,502 Pourriez vous lui donner sa chance d'entrer? S'il vous plaît? 414 00:36:09,568 --> 00:36:12,691 N'insistez pas ma chère. Je suis un faible coeur. 415 00:36:12,735 --> 00:36:13,998 Je suis désolé mais les règles sont les règles... 416 00:36:13,999 --> 00:36:15,861 et c'est jamais gaies. 417 00:36:16,402 --> 00:36:19,796 C'est bon. Je sais que vous faites seulement votre devoir. 418 00:36:20,469 --> 00:36:22,070 Mais tout de même, je chanterai pour lui. 419 00:36:23,667 --> 00:36:25,387 C'est Jolly bad (drôlement mauvais) plutôt. 420 00:36:43,404 --> 00:36:46,460 Les gens disent qu'après tant d'années d'indépendance... 421 00:36:46,506 --> 00:36:48,763 notre Jour de République a perdu tout son sens. 422 00:36:49,406 --> 00:36:52,237 Que c'est juste un autre jour férié. 423 00:36:52,906 --> 00:36:54,906 Mais ce n'est pas seulement un jour férié pour moi. 424 00:36:55,739 --> 00:36:57,668 Ce jour marque la naissance de mon pays. 425 00:36:59,674 --> 00:37:02,040 Les gens disent aussi que l'état de notre pays ressemble à... 426 00:37:02,074 --> 00:37:04,601 nos vieux monuments. 427 00:37:04,740 --> 00:37:07,072 Ce qui fait parti du passé appartient au passé. 428 00:37:07,609 --> 00:37:11,568 Peut-être que je suis aveugle donc je ne vois pas les fautes dans mon pays... 429 00:37:12,474 --> 00:37:16,169 mais pourquoi ne peuvent voir ceux qui voient, voir la beauté ici? 430 00:37:16,908 --> 00:37:19,670 Le Shah Jehan avait dit que de mon état le Cachemire... 431 00:37:19,708 --> 00:37:23,238 nous croyons que cela devrait être dit de toute l'Inde. 432 00:37:24,077 --> 00:37:26,005 S'il y a un paradis sur la terre... 433 00:37:26,943 --> 00:37:30,400 c'est ici, c'est ici, c'est ici. 434 00:38:03,681 --> 00:38:07,708 "A chaque pas ici, la terre change de couleur." 435 00:38:08,348 --> 00:38:11,782 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 436 00:38:13,016 --> 00:38:16,475 "A chaque pas ici, la terre change de couleur" 437 00:38:17,217 --> 00:38:20,844 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 438 00:38:21,884 --> 00:38:26,074 "Le temps revêt un turban gris pâle" 439 00:38:26,118 --> 00:38:31,211 "Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu" 440 00:38:31,252 --> 00:38:35,083 "C'est orné de rivières dorées et d'océans verts" 441 00:38:35,219 --> 00:38:43,218 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 442 00:39:02,855 --> 00:39:10,855 "Patrie, je m'incline." 443 00:39:12,556 --> 00:39:20,321 "Le gros soleil rouge sang projette largement sa lumière" 444 00:39:21,357 --> 00:39:29,356 "Le voile jaune couvre les champs timides" 445 00:39:30,425 --> 00:39:33,780 "Voiles et puits sont saturés de couleurs, tout est scintillant" 446 00:39:34,326 --> 00:39:42,325 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 447 00:40:02,529 --> 00:40:10,230 "Les visages ici sont couronnés de sourires et éclairés des couleurs de holi" 448 00:40:11,363 --> 00:40:15,595 "Nos rires et nos joies sont télégraphiés en couleur" 449 00:40:16,134 --> 00:40:19,460 "Nos relations sont comme Holi" 450 00:40:20,202 --> 00:40:23,941 "Nos vallées et nos pensées sont saturées de couleur, couleur, couleur, colorée" 451 00:40:23,942 --> 00:40:31,942 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 452 00:41:08,005 --> 00:41:16,004 "Ici, la couleur de l'amour tâche si profondément qu'elle ne fane plus jamais" 453 00:41:16,971 --> 00:41:24,970 "La couleur du véritable amour est si constante qu'elle ne disparaît jamais" 454 00:41:25,639 --> 00:41:29,569 "Nous vivons très activement, même notre modestie est brillante est charmante" 455 00:41:29,608 --> 00:41:37,607 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 456 00:41:38,774 --> 00:41:42,501 "A chaque pas ici, la terre change de couleur" 457 00:41:43,139 --> 00:41:46,831 "Chaque nuance de l'arc en ciel vit à l'intérieur de nos paroles" 458 00:41:47,771 --> 00:41:51,768 "Le temps revêt un turban gris pâle" 459 00:41:52,505 --> 00:41:56,928 "Le ciel s'étend au-dessus de nos têtes tel un drap bleu" 460 00:41:57,471 --> 00:42:01,262 "C'est orné de rivières dorées et d'océans verts" 461 00:42:01,407 --> 00:42:09,406 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 462 00:42:15,223 --> 00:42:23,222 "Cette terre vivante, ma terre colorée" 463 00:42:49,578 --> 00:42:52,373 Va Zooni, il t'attend à l'extérieur. 464 00:42:53,173 --> 00:42:53,673 Merci, Rubi. 465 00:42:54,509 --> 00:42:58,667 Il a dit que je suis le plus joli de toutes les filles. 466 00:42:58,710 --> 00:43:01,173 Après que toi évidemment. Va, Zooni. 467 00:43:03,710 --> 00:43:05,767 Arrête. Ne va pas n'importe où. 468 00:43:05,768 --> 00:43:06,566 Fati. 469 00:43:07,909 --> 00:43:09,343 Certainement pas comme ça. 470 00:43:10,177 --> 00:43:11,337 Avec tes cheveux dans tous les sens. 471 00:43:11,412 --> 00:43:13,671 Tu ne portes même pas ton étole correctement. 472 00:43:13,712 --> 00:43:15,472 Je ne peux pas te permettre d'aller comme ça. 473 00:43:15,714 --> 00:43:16,808 Fati tu es vraiment... 474 00:43:17,248 --> 00:43:18,238 Ok, c'est assez de cela. 475 00:43:22,078 --> 00:43:22,711 Va Zooni. 476 00:43:27,708 --> 00:43:29,207 Tu es trop gentille fati. 477 00:43:29,508 --> 00:43:30,106 Bobo! 478 00:43:30,947 --> 00:43:31,605 Allons-y. 479 00:43:37,682 --> 00:43:42,108 'Le feu est au soleil, c'est la terre qui fait l'incendie.' 480 00:43:42,948 --> 00:43:47,339 'L'amour est dans les yeux, c'est le coeur.' 481 00:43:52,017 --> 00:43:53,817 Vous semblez exceptionnellement belle ce soir. 482 00:43:55,149 --> 00:43:55,910 Vraiment? 483 00:43:56,950 --> 00:43:58,271 Vous regardez exactement la même. 484 00:44:13,853 --> 00:44:15,449 Rehan. Pourquoi m'avez-vous emmené ici? 485 00:44:16,286 --> 00:44:18,005 Je pensais que vous ne croyez pas dans Dieu. 486 00:44:19,552 --> 00:44:20,873 Taisez-vous-vous juste un moment? 487 00:44:29,287 --> 00:44:30,417 Fermez vos yeux maintenant. 488 00:44:31,454 --> 00:44:33,786 Rehan. Mes yeux sont toujours fermés. 489 00:44:35,888 --> 00:44:37,746 Baissez vos paupières alors. 490 00:44:46,590 --> 00:44:48,510 Ils disent que cette eau bénie fait des miracles. 491 00:44:53,923 --> 00:44:55,449 J'espère vraiment que c'est vrai. 492 00:45:01,225 --> 00:45:03,544 Personne n'a jamais demandé une telle bénédiction pour moi. 493 00:45:08,525 --> 00:45:10,618 Je ne vous demande pas, je demande moi. 494 00:45:12,326 --> 00:45:15,358 Peut-être que si vos yeux sont ouverts vous garderez votre bouche fermée! 495 00:45:22,860 --> 00:45:24,426 C'est si grand! 496 00:45:24,961 --> 00:45:26,186 C'est le Delhi réel. 497 00:45:26,428 --> 00:45:28,989 Les musées silencieux, le Fort Rouge, ce n'est pas le vrai Delhi. 498 00:45:29,327 --> 00:45:31,860 C'est le son de Delhi. C'est la signature. 499 00:45:32,394 --> 00:45:34,128 Je regrette de ne pas être sourde aussi... 500 00:45:35,695 --> 00:45:36,935 Juste une minute. Attendez ici. 501 00:45:39,194 --> 00:45:39,889 Oui, c'est moi. 502 00:45:44,428 --> 00:45:46,187 Oui, oui, je l'ai reçu d'accord. 503 00:45:54,958 --> 00:45:55,881 Quelle est cette folie? 504 00:45:56,924 --> 00:45:58,014 J'ai juste voulu vous montrer. 505 00:45:58,058 --> 00:45:59,688 Quoi? Que vous êtes une imbécile? 506 00:46:00,388 --> 00:46:01,886 Non. - Je vous appellerai plus tard. 507 00:46:03,058 --> 00:46:06,186 Les garçons et les filles vous savez... 508 00:46:06,225 --> 00:46:10,385 ils s'impressionnent à leurs premières sorties. Donc j'ai pensé. 509 00:46:12,185 --> 00:46:14,882 Je suis désolé. 510 00:46:14,893 --> 00:46:16,333 Votre vie est très précieux Zooni... 511 00:46:17,492 --> 00:46:21,416 ne le gaspiller pas pour quelqu'un. Certainement pas pour moi. 512 00:46:22,368 --> 00:46:26,194 Ma mère dit, pour gagner vous devez perdre quelque chose. 513 00:46:26,231 --> 00:46:27,857 Oh Dieu! 514 00:46:29,232 --> 00:46:30,994 Maman à dit, papa à dit... 515 00:46:31,033 --> 00:46:33,265 où est Zooni dans tout cela? Que dit-elle? 516 00:46:34,399 --> 00:46:35,998 Personne n'a demandé que Zooni dise. 517 00:46:36,068 --> 00:46:37,723 Je vous demande. Dites-moi. 518 00:46:38,966 --> 00:46:40,029 Je vous aime. 519 00:46:49,568 --> 00:46:50,234 Allons-y. 520 00:47:06,871 --> 00:47:08,068 Maintenant vous avez peur. 521 00:47:15,373 --> 00:47:23,373 "Notre destin nous a apporté ces moments précieux aujourd'hui" 522 00:47:25,506 --> 00:47:33,506 "Regardez-moi maintenant, m'absorber de vos manières." 523 00:47:35,606 --> 00:47:36,835 Vous avez toujours peur. 524 00:47:37,408 --> 00:47:45,408 "Au cas où votre destin a une autre carte à jouer" 525 00:47:47,074 --> 00:47:52,006 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 526 00:47:52,007 --> 00:47:54,887 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 527 00:47:55,910 --> 00:47:57,201 Je me débrouillerai d'ici. 528 00:48:00,344 --> 00:48:04,742 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous," 529 00:48:04,843 --> 00:48:11,238 "nous ne pourrons jamais de nouveau avoir le repos après cette nuit" 530 00:48:11,278 --> 00:48:16,241 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 531 00:48:16,242 --> 00:48:22,503 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 532 00:48:23,245 --> 00:48:27,492 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous," 533 00:48:27,493 --> 00:48:33,737 "nous ne pourrons jamais de nouveau avoir le repos après cette nuit" 534 00:48:34,779 --> 00:48:38,791 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 535 00:48:38,792 --> 00:48:44,302 "supposerons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini" 536 00:48:47,014 --> 00:48:48,610 Où est Rehan le splendide? 537 00:48:49,049 --> 00:48:50,715 Bobo, quel heure est-il? 538 00:48:51,349 --> 00:48:52,030 Dix heure trente. 539 00:48:54,084 --> 00:48:57,277 Ma montre fonctionne bien, pourquoi est il en retard? 540 00:48:57,916 --> 00:48:59,208 C'est notre dernier jour. 541 00:48:59,450 --> 00:49:02,944 Peut-être qu'il te cherche un cadeau, donc il est en retard. 542 00:49:03,484 --> 00:49:05,016 Lui-même est un cadeau pour moi. 543 00:49:07,851 --> 00:49:08,647 Aucune nouvelle? 544 00:49:10,583 --> 00:49:11,217 Non. 545 00:49:20,485 --> 00:49:22,713 Non Fati. Rien encore. 546 00:49:25,754 --> 00:49:26,346 Maman. 547 00:49:26,921 --> 00:49:30,280 Zooni! Comment va mon bébé? 548 00:49:31,321 --> 00:49:33,318 Nous avons vu ta performance à la TV. 549 00:49:34,054 --> 00:49:35,345 C'était fantastique. 550 00:49:35,588 --> 00:49:39,119 Nous étions tous les deux debout pour applaudir. Ton père et moi... 551 00:49:39,756 --> 00:49:43,288 Maman, je veux te parler de quelque chose. 552 00:49:43,723 --> 00:49:44,763 Qu'est-ce qu'il y a Zooni? 553 00:49:46,556 --> 00:49:48,487 Quand le papa et toi vous vous êtes rencontrés. 554 00:49:50,622 --> 00:49:52,423 Après qu'il s'est occupé de toi à l'hôpital... 555 00:49:53,956 --> 00:49:57,515 s'il avait subitement disparu. Qu'aurais-tu fais? 556 00:49:57,957 --> 00:50:00,518 Je lui aurais demandé pourquoi il se conduisait mal. 557 00:50:01,158 --> 00:50:04,091 Et lui aurais dit d'arrêter ça immédiatement. 558 00:50:04,125 --> 00:50:07,216 Mauvais comportement? Qui se conduit mal? 559 00:50:07,259 --> 00:50:08,923 Donc c'est ça que je devrais faire? 560 00:50:09,759 --> 00:50:10,423 Qui est-il? 561 00:50:10,560 --> 00:50:11,791 Qui c'est qui? 562 00:50:13,491 --> 00:50:14,090 Rehan. 563 00:50:14,291 --> 00:50:14,890 Rehan. 564 00:50:17,228 --> 00:50:18,552 Et l'aimes-tu? 565 00:50:18,594 --> 00:50:20,890 L'aimes-tu? Que dis-tu? Donne-moi le téléphone. 566 00:50:20,928 --> 00:50:23,952 Juste une minute. - Donne-moi le téléphone. Je m'en occuperai. 567 00:50:24,952 --> 00:50:25,452 Oui. 568 00:50:25,894 --> 00:50:27,283 Et qu'as-tu décidé ma fille? 569 00:50:28,627 --> 00:50:32,755 Rien. Je ne crois pas qu'il m'aime. 570 00:50:33,128 --> 00:50:35,060 Zooni. Souvent toi juste d'une chose chérie... 571 00:50:36,095 --> 00:50:39,654 donne ta vie pour celui qui te donne son amour... 572 00:50:39,695 --> 00:50:42,619 mais donne ta dignité personnelle seulement à... 573 00:50:42,762 --> 00:50:44,923 celui qui est disposé à être détruit pour ton amour. 574 00:50:52,865 --> 00:50:53,957 C'est le tombeau d'Humayun. 575 00:50:54,497 --> 00:50:56,377 Il a été construit pour lui par sa femme Hamida. 576 00:50:56,464 --> 00:50:59,393 Jette un coup d'œil sur ce qu'une femme a fait pour son mari. 577 00:50:59,532 --> 00:51:01,594 Et toi tu ne peux même pas me faire des pommes de terre et du pain. 578 00:51:02,131 --> 00:51:05,927 Ne t'inquiétez pas, je commence à te construire un tombeau tout de suite. 579 00:51:07,699 --> 00:51:08,312 Venez... 580 00:51:08,313 --> 00:51:10,925 - je suis aveugle et vous êtes celui qui ne peut pas me voir... 581 00:51:12,300 --> 00:51:15,232 'Si par erreur j'ai fait une erreur...' 582 00:51:15,700 --> 00:51:17,727 '...considérez-la comme une faute et oubliez-la.' 583 00:51:18,766 --> 00:51:20,890 'Mais oubliez seulement la faute... 584 00:51:20,933 --> 00:51:23,760 de moi ne m'oubliez pas même par erreur jamais.' 585 00:51:24,403 --> 00:51:26,732 Vous avez entendu? Grand! 586 00:51:30,068 --> 00:51:31,164 Emmène-les devant. 587 00:51:35,701 --> 00:51:37,332 Allons-y. - Mais notre guide? 588 00:51:41,540 --> 00:51:43,332 Déplacez-vous! 589 00:51:43,533 --> 00:51:45,825 Ecoutez, le Qutub Minar. 590 00:51:50,439 --> 00:51:53,595 Non Zooni, Fati avait raison. 591 00:51:55,536 --> 00:52:00,197 Vous devriez aimer un prince, pas un démon comme moi. 592 00:52:03,835 --> 00:52:08,104 C'est trop tard maintenant. Ce démon est devenu mon prince. 593 00:52:13,006 --> 00:52:14,373 Je ne peux rien vous donner Zooni. 594 00:52:16,340 --> 00:52:19,589 Souvenez-vous de ce que je vous ai dit, je crois dans les besoins. 595 00:52:20,489 --> 00:52:21,889 Pas dans les sentiments et l'amour. 596 00:52:24,208 --> 00:52:31,665 Les femmes ressemblent à de grandes villes pour moi. Je passe quelque temps avec une. 597 00:52:32,709 --> 00:52:34,943 Je fais connaissance avec elles, y suis plongé et... 598 00:52:34,977 --> 00:52:36,617 et bouge ensuite dans une autre ville. 599 00:52:38,843 --> 00:52:42,171 C'est moi et je ne peux pas changer. 600 00:52:45,811 --> 00:52:50,743 Ecoutez Rehan, tout ce truc des princes est bon dans les rêves. 601 00:52:50,845 --> 00:52:52,170 En réalité je vous ai trouvés. 602 00:52:53,012 --> 00:52:55,377 Nous ne nous sommes pas rencontrés par hasard, 603 00:52:57,177 --> 00:52:59,241 Nous nous sommes rencontrés par le destin. 604 00:53:01,113 --> 00:53:03,439 Si nous ne pouvons pas rester toute notre vie ensemble, nous pouvons passer... 605 00:53:03,478 --> 00:53:05,639 les 12 heures suivantes tout les deux, n'est-ce pas? 606 00:53:07,046 --> 00:53:12,247 Peut-être que c'est tout ce que nous avons, juste aujourd'hui, juste ce moment. 607 00:53:18,380 --> 00:53:23,807 Ne venez pas près de moi, Zooni. Cette tempête vous détruira. 608 00:53:28,748 --> 00:53:31,609 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur' 609 00:53:35,750 --> 00:53:38,182 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur' 610 00:53:39,216 --> 00:53:42,276 'Détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 611 00:53:47,751 --> 00:53:50,266 Comment peux-tu m'aimer autant Zooni? 612 00:53:52,465 --> 00:53:55,380 Comment quelqu'un peut-il aimer tant? 613 00:54:06,352 --> 00:54:07,809 Je te promet Zooni Ali Beg... 614 00:54:09,354 --> 00:54:13,552 que les 12 heures suivantes seront les plus belles de ta vie. 615 00:55:15,831 --> 00:55:18,297 "Les gouttes de pluies s'unissent" 616 00:55:18,332 --> 00:55:21,188 "Avec ce désir caché" 617 00:55:21,431 --> 00:55:24,060 "Les gouttes de pluies s'unissent" 618 00:55:24,097 --> 00:55:26,961 "Avec ce désir caché" 619 00:55:27,597 --> 00:55:35,596 "Regarde" 620 00:55:38,765 --> 00:55:41,291 "L'air lentement, doucement" 621 00:55:41,332 --> 00:55:44,028 "Dit quelque chose" 622 00:55:45,265 --> 00:55:49,624 "Et pourquoi cette distance?" 623 00:55:50,866 --> 00:55:58,865 "Regarde" 624 00:56:34,796 --> 00:56:39,187 "Le vent ne sera plus jamais aussi impudique" 625 00:56:40,530 --> 00:56:45,022 "Et ces pieds ne devraient pas aller aussi vite que cela" 626 00:56:45,522 --> 00:56:46,022 "Oh Dieu!" 627 00:56:46,564 --> 00:56:51,063 "Le vent ne sera plus jamais aussi impudique" 628 00:56:52,299 --> 00:56:57,165 "Et ces pieds ne devraient pas aller aussi vite que cela" 629 00:56:58,499 --> 00:57:03,689 "Le printemps ne pouvait pas être plus direct et clair" 630 00:57:04,299 --> 00:57:08,394 "En nous disant ce que ça fait quand il pleut" 631 00:57:08,966 --> 00:57:16,966 "S'il te plaît comprends" 632 00:57:19,802 --> 00:57:22,724 "L'air lentement, doucement" 633 00:57:22,768 --> 00:57:25,666 "Dit quelque chose" 634 00:57:26,502 --> 00:57:31,467 "Et pourquoi cette distance?" 635 00:57:32,203 --> 00:57:36,402 "Regarde" 636 00:57:37,936 --> 00:57:38,548 "Regarde" 637 00:58:24,776 --> 00:58:29,631 "Mes désirs s'allument et s'éteignent, tels des lucioles" 638 00:58:30,276 --> 00:58:34,539 "C'est un doux problème, que doit-on faire?" 639 00:58:36,078 --> 00:58:40,608 "Mes désirs s'allument et s'éteignent, tels des lucioles" 640 00:58:41,944 --> 00:58:46,712 "C'est un doux problème, que doit-on faire?" 641 00:58:48,445 --> 00:58:53,672 "Ne rejette pas mes lèvres qui te désirent" 642 00:58:54,213 --> 00:58:57,945 "Mon souffle le désire, accepte-le" 643 00:58:59,080 --> 00:59:07,079 "Touche" 644 00:59:10,111 --> 00:59:12,772 "L'air lentement, doucement" 645 00:59:12,782 --> 00:59:15,643 "Dit quelque chose" 646 00:59:16,381 --> 00:59:21,941 "Et pourquoi cette distance?" 647 00:59:22,485 --> 00:59:30,484 "Regarde" 648 00:59:33,638 --> 00:59:36,036 "Regarde" 649 01:00:08,708 --> 01:00:09,208 Rehan? 650 01:00:10,707 --> 01:00:13,405 Rehan lèves-toi. 651 01:00:15,853 --> 01:00:19,650 Mon train est à 10 heures. Si tu ne te réveilles pas je le manquerai. 652 01:00:19,687 --> 01:00:23,315 J'ai parlé à Fati et elle apporte mes affaires à la gare. 653 01:00:23,853 --> 01:00:27,749 Nous ne devons pas aller à la pension de famille. Tu dors encore? 654 01:00:27,888 --> 01:00:29,880 Réveilles-toi! Tu ne dois pas aller travailler aussi? 655 01:00:29,923 --> 01:00:31,546 Et tu vas manqué le travail aujourd'hui. 656 01:00:32,389 --> 01:00:35,913 Regarde-moi j'ai oublié, Maman m'avait dit de faire un contrôle des yeux. 657 01:00:35,955 --> 01:00:37,320 Et Papa a demandé un jeu d'échecs. 658 01:00:38,355 --> 01:00:40,955 Pouvons-nous nous arrêter et aller à la gare? Avons-nous le temps? 659 01:00:43,454 --> 01:00:45,787 Rehan! tu m'écoutes? 660 01:00:50,823 --> 01:00:53,121 Oh, je n'ai pas même dit au revoir à Mr Jolly good. 661 01:00:53,257 --> 01:00:55,187 Dis-le s'il te plaît pour moi. 662 01:01:00,184 --> 01:01:01,114 Voici mon adresse... 663 01:01:03,156 --> 01:01:03,847 Tu m'écriras? 664 01:01:05,325 --> 01:01:07,805 La première visite de votre femme à la maison après le mariage? 665 01:01:26,593 --> 01:01:28,152 Zooni je voudrais te dire... 666 01:01:28,195 --> 01:01:34,358 Non, Rehan. Tu n'as fait aucune promesse et je ne te demanderai rien. 667 01:01:36,394 --> 01:01:42,022 J'ai toujours voulu que l'amour soit la chose la plus importante dans ma vie... 668 01:01:42,261 --> 01:01:44,230 et maintenant, grâce à toi, elle l'est. 669 01:01:48,985 --> 01:01:50,253 Tu t'es trompé Rehan. 670 01:01:51,590 --> 01:01:55,316 Je ne suis pas détruit par ta tempête, je suis rajeuni. 671 01:02:04,157 --> 01:02:07,588 Maintenant ton image restera avec moi pour toujours. 672 01:02:15,626 --> 01:02:17,066 Et maintenant je ne peux pas partir. 673 01:02:19,127 --> 01:02:22,822 Pas avant que tu m'ais ramassé mon étole. 674 01:02:37,393 --> 01:02:40,957 Dieu soit avec toi Rehan, soit heureux. 675 01:03:28,100 --> 01:03:30,460 Maintenant je peux te dire que je t'avais prévenu. 676 01:03:31,401 --> 01:03:32,399 Non 677 01:03:34,968 --> 01:03:37,330 Je ne le dirai pas. Je ne le dirai jamais. 678 01:03:40,601 --> 01:03:43,460 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur.' 679 01:03:49,170 --> 01:03:51,899 'Que le souffle de ma vie trouver le refuge dans votre coeur.' 680 01:03:52,937 --> 01:03:56,299 'Détruit dans votre amour ma vie peut me quitter.' 681 01:04:07,091 --> 01:04:08,089 Hé Fati. 682 01:04:09,137 --> 01:04:12,766 Si c'est pas pour moi tire au moins la chaîne pour Zooni. 683 01:04:15,304 --> 01:04:16,505 Avec plaisir. 684 01:04:20,941 --> 01:04:23,574 Qu'est-ce qui se passe? et qu'est-ce que le guide fait-il ici? 685 01:04:23,609 --> 01:04:25,570 L'homme avec le coeur prend la nouvelle mariée. 686 01:04:41,510 --> 01:04:42,591 Il veut se marier avec toi? 687 01:04:42,978 --> 01:04:43,776 Comment ça se marier? 688 01:04:43,809 --> 01:04:45,903 Quoi? Qui est-il? D'où est-il? Que fait-il? A quoi ressemble-t-il? 689 01:04:45,943 --> 01:04:46,864 C'est le mariage enfin. 690 01:04:46,978 --> 01:04:48,708 Ils s'aiment. 691 01:04:48,778 --> 01:04:50,669 Et qu'as-tu dit? 692 01:04:51,045 --> 01:04:54,705 Que pourrais-je dire? J'ai dit qu'il doit demander à mes parents. 693 01:04:54,743 --> 01:04:55,835 Que lui a-t-elle dit? 694 01:04:55,878 --> 01:04:56,943 Elle est notre fille... 695 01:04:56,979 --> 01:04:59,299 elle ne donnerait pas de réponse sans notre bénédiction. 696 01:04:59,911 --> 01:05:04,706 Zooni, j'ai un foi complète en ton choix. 697 01:05:05,145 --> 01:05:06,606 Oui, ma chérie, dis-lui oui. 698 01:05:06,848 --> 01:05:11,144 Et nous venons à Delhi tout de suite pour vous voir vous mariés. 699 01:05:11,580 --> 01:05:14,374 Venez vite maman, vous me manquez. 700 01:05:14,613 --> 01:05:16,371 En ce moment où êtes-vous? 701 01:05:16,614 --> 01:05:19,171 Nous allons à Delhi? Nous aurons besoin de tickets. 702 01:05:21,079 --> 01:05:23,999 Comme d'habitude il s'enfuit au moment ou les larmes lui montent aux yeux. 703 01:05:26,048 --> 01:05:29,210 Dieu te garde maman, Dieu te garde. 704 01:05:29,249 --> 01:05:31,844 Dieu te garde mon enfant, Dieu te garde. 705 01:05:39,817 --> 01:05:42,075 Notre fille a trouvé son prince. 706 01:05:43,016 --> 01:05:44,779 Elle a trouvé son prince. 707 01:05:54,118 --> 01:05:56,558 Quand avez-vous fait pour la dernière fois un examen des yeux? 708 01:05:57,518 --> 01:06:00,012 Je ne me souviens pas. Il y a beaucoup d'années à Srinagar. 709 01:06:00,052 --> 01:06:00,775 C'est le problème. 710 01:06:00,919 --> 01:06:06,718 Nous les docteurs faisons des contrôles et personne n'écoute. 711 01:06:07,285 --> 01:06:09,384 Ces jours-ci la science a progressé tellement. 712 01:06:09,621 --> 01:06:12,744 Ce qui était impossible il y a 5 ans est aujourd'hui tout à fait possible. 713 01:06:13,187 --> 01:06:14,027 Que voulez-vous dire? 714 01:06:14,321 --> 01:06:18,484 Le remplacement de la rétine peut vous aider. 715 01:06:18,920 --> 01:06:20,160 Les chances sont... très mince. 716 01:06:20,422 --> 01:06:22,017 Je vous préviens, mais il y a toujours une chance. 717 01:06:22,488 --> 01:06:25,011 Dites-vous que Zooni sera capable de voir? 718 01:06:26,853 --> 01:06:28,053 Il y a une chance... 719 01:06:29,786 --> 01:06:31,551 Nous prendrons cette chance docteur. 720 01:06:32,222 --> 01:06:34,247 Je vérifie la première date disponible. 721 01:06:43,189 --> 01:06:44,629 Docteur il n'y aura pas de problème? 722 01:06:45,157 --> 01:06:47,453 L'opération doit bien se passer. S'il vous plaît. 723 01:06:48,190 --> 01:06:51,250 N'ayez pas peur notre meilleure équipe est ici. 724 01:06:52,024 --> 01:06:53,556 Je vous verrai après l'opération. 725 01:07:04,825 --> 01:07:06,888 Tu me serres dans tes bras pour la 10ème fois. 726 01:07:08,493 --> 01:07:13,919 Je ne me plains pas, mais ne t'inquiètes pas s'il te plaît. Tout se passera bien. 727 01:07:15,560 --> 01:07:18,917 Si tu es si inquiet, pourquoi nous n'avons pas attendu maman et papa? 728 01:07:21,059 --> 01:07:22,739 Nous aurions pu le faire après le mariage? 729 01:07:23,794 --> 01:07:25,593 On y va, s'il vous plaît, c'est l'heure. 730 01:07:31,728 --> 01:07:33,025 N'oublie pas de recevoir maman et papa à la gare. 731 01:07:33,263 --> 01:07:36,996 Et Mr Jolly veux venir ici plus tard aussi. 732 01:07:37,630 --> 01:07:39,225 Tu peux aller au Palais du Président? 733 01:07:39,763 --> 01:07:40,295 Oui. 734 01:08:03,832 --> 01:08:05,126 Je t'aime énormément. 735 01:08:10,867 --> 01:08:11,591 Je sais. 736 01:08:15,868 --> 01:08:18,462 Après qu'une bombe est retentit dans le Peshawar... 737 01:08:18,502 --> 01:08:20,528 Pakistanais, le Front indépendant du Cachemire a demandé... 738 01:08:20,668 --> 01:08:23,566 autant à l'Inde qu'au Pakistan de quitter le Cachemire. 739 01:08:23,601 --> 01:08:24,795 Ils veulent un Cachemire indépendant... 740 01:08:24,836 --> 01:08:28,368 ou bien il y aura beaucoup plus d'attaques à venir. 741 01:08:45,838 --> 01:08:48,495 Le Ministre en chef est... vivant 742 01:08:48,536 --> 01:08:52,394 mais dans les rapports pour l'instant 8 gardes chargés de sécurité ont été tués. 743 01:08:52,437 --> 01:08:54,435 Et au moins 15 d'autres sont grièvement blessés. 744 01:08:55,173 --> 01:08:57,213 Le bâtiment principal n'a pas été beaucoup touché... 745 01:08:58,239 --> 01:09:01,328 mais le côté gauche a été complètement détruit. 746 01:09:01,971 --> 01:09:04,094 2 terroristes ont été capturés et... 747 01:09:04,438 --> 01:09:06,004 les IKF ont revendiqué. 748 01:09:06,738 --> 01:09:10,458 Leur demande est que l'Inde et le Pakistan quittent le Cachemire. 749 01:09:32,736 --> 01:09:33,369 Zooni. 750 01:09:36,067 --> 01:09:36,966 Maman. 751 01:09:46,660 --> 01:09:47,258 Oui, ma chéri. 752 01:09:49,906 --> 01:09:54,526 Maman je peux te voir, papa je peux te voir. 753 01:09:58,539 --> 01:10:02,570 Papa je peux voir. Tu peux pleurer devant moi maintenant. 754 01:10:02,605 --> 01:10:08,739 Je peux te voir pleurer. Mais où est Rehan? Il n'est pas avec vous? 755 01:10:10,974 --> 01:10:12,607 Il ne vous a pas reçus à la gare? 756 01:10:17,841 --> 01:10:20,266 Papa, où nous emmènent-ils? 757 01:10:22,642 --> 01:10:25,839 Pourquoi ta respiration a-t-elle changé papa? Pourquoi? Je ne comprends pas. 758 01:10:27,176 --> 01:10:30,336 Maman, où est Rehan? Pourquoi ne l'attendons-nous pas? 759 01:10:33,245 --> 01:10:37,068 Maman pourquoi pleures-tu? Maman? Papa? 760 01:10:46,279 --> 01:10:47,959 Laissez moi partir d'ici. S'il vous plaît. 761 01:10:47,980 --> 01:10:49,542 Est-ce qu'il est nécessaire de le faire maintenant? 762 01:10:49,643 --> 01:10:50,505 Oui Madame. 763 01:10:50,546 --> 01:10:51,426 Que devons-nous faire? 764 01:10:51,846 --> 01:10:55,405 Pourquoi nous ne pouvons pas attendre Rehan? Papa, où sommes nous? Papa? 765 01:10:55,548 --> 01:10:56,780 Ca m'étouffe ici le papa. 766 01:10:57,014 --> 01:10:58,904 S'il te plaît allons-y. Maman allons-y. 767 01:10:58,947 --> 01:10:59,706 Il y a eu une bombe au Palais du Président. 768 01:10:59,749 --> 01:11:02,447 En quoi ça nous concernes? Nous ne savons rien. 769 01:11:02,483 --> 01:11:06,426 Maman pourquoi tu pleures encore, ne le fais pas. 770 01:11:07,127 --> 01:11:10,269 Papa sortons d'ici. S'il te plaît.. 771 01:11:10,270 --> 01:11:10,870 Docteur. 772 01:11:13,115 --> 01:11:18,440 J'allais l'identifier, mais son état était tel que je ne pouvais pas. 773 01:11:18,882 --> 01:11:21,309 Vous devez l'identifier, Zooni. Est-ce Rehan? 774 01:11:24,817 --> 01:11:29,416 Non! Cela ne peut pas être Rehan. Ca ne peut pas être lui! 775 01:11:29,453 --> 01:11:34,942 S'il vous plaît, ne faites pas passer cette épreuve à ma fille. S'il vous plaît. 776 01:11:35,289 --> 01:11:36,249 Je suis désolé monsieur. 777 01:11:38,785 --> 01:11:39,782 Mais c'est important. 778 01:11:50,784 --> 01:11:52,191 Zooni ma chérie, ma petite fille. 779 01:11:53,790 --> 01:11:54,989 Essaye ma fille. 780 01:12:03,255 --> 01:12:05,047 "Si seulement j'étais un rouleau de laine" 781 01:12:05,689 --> 01:12:07,009 "enroulé autour de ses doigts..." 782 01:12:18,389 --> 01:12:20,884 "Ce parfum sur votre souffle est mien." 783 01:12:22,123 --> 01:12:24,979 'Comment jamais vous arrêterez-vous, en ne respirant pas?' 784 01:12:28,424 --> 01:12:31,040 'Comment peux-tu m'aimer autant Zooni?' 785 01:12:31,141 --> 01:12:33,757 'Comment quelqu'un peut-il aimer tant?' 786 01:12:39,759 --> 01:12:43,588 'Ne venez pas près de moi, cette tempête vous détruira.' 787 01:12:53,160 --> 01:12:56,922 'Réfléchissez, si je pars maintenant je ne viendrai pas demain.' 788 01:13:06,429 --> 01:13:09,490 En ce moment nous sommes au Bureau de Renseignement militaire. 789 01:13:09,562 --> 01:13:12,358 Il n'y a pas beaucoup de renseignements sur la bombe... 790 01:13:12,396 --> 01:13:14,990 mais voici la tête de l'Unité Antiterroriste. 791 01:13:15,829 --> 01:13:18,962 M. Susheel Rawat. M. Rawat. Que pouvez-vous nous dire sur la bombe? 792 01:13:20,096 --> 01:13:22,824 Quand nous en serons plus. Nous vous en dirons plus. 793 01:13:22,898 --> 01:13:26,229 Dites nous en plus, qui est vraiment responsable. 794 01:13:26,631 --> 01:13:27,727 Ces gens des média. 795 01:13:27,865 --> 01:13:30,421 Allumez le canal de 24 heure et finissez ensuite après nous remplirons le temps. 796 01:13:30,664 --> 01:13:32,492 Tout est sous contrôle. 797 01:13:33,118 --> 01:13:36,116 Monsieur, Tyagi de l'intelligence service est là. 798 01:13:36,461 --> 01:13:40,920 Tyagi? Maintenant les choses seront hors du contrôle. 799 01:13:44,758 --> 01:13:47,523 Alors Tyagi, le cas est pas résolu encore? 800 01:13:54,291 --> 01:13:56,881 Alors que dit votre baragouin de psychologie? 801 01:13:59,259 --> 01:14:00,090 C'est mon travail. 802 01:14:00,427 --> 01:14:02,886 Qui? Que dit-il? 803 01:14:03,826 --> 01:14:05,654 Ces deux disent la vérité. 804 01:14:05,894 --> 01:14:10,320 Ils ne l'ont pas vu. On leur a simplement donné des instructions. 805 01:14:11,561 --> 01:14:13,601 La planificateur de maître est de quelqu'un d'autre. 806 01:14:13,896 --> 01:14:17,561 Avez-vous besoin d'une invitation pour me dire son nom? Qui c'est? 807 01:14:20,329 --> 01:14:22,521 Cet homme a changé le visage de l'IKF. 808 01:14:23,996 --> 01:14:29,424 Il a pris un groupe de fripouille et l'a entrainé comme des professionnels. 809 01:14:30,162 --> 01:14:32,092 Un groupe hors pair le plus mortel au monde. 810 01:14:32,930 --> 01:14:34,491 Toutes les agences de renseignements dans le monde. 811 01:14:34,592 --> 01:14:37,689 La CIA, KGB, Mossad. 812 01:14:37,690 --> 01:14:39,088 Non aucuns renseignement sur lui. 813 01:14:40,231 --> 01:14:42,261 C'est à cause de cet homme que 8 navires et... 814 01:14:42,298 --> 01:14:45,356 une grande partie du port de Bombay est sous l'eau. 815 01:14:46,199 --> 01:14:48,660 C'est à cause de cet homme que le nouvel l'aéroport D'Islamabad... 816 01:14:48,799 --> 01:14:50,599 ai été détruite avant d'avoir été inauguré. 817 01:14:52,633 --> 01:14:56,228 Il a changé le visage du terrorisme en Inde et au Pakistan. 818 01:15:01,467 --> 01:15:03,458 Les yeux injectés de sang et... 819 01:15:03,535 --> 01:15:06,176 les visages angoissants des terroristes sont une chose du passé. 820 01:15:06,300 --> 01:15:10,596 Cet homme est un penseur. Un planificateur. Personne ne sait son nom. 821 01:15:10,735 --> 01:15:13,831 Personne ne connaît son passé, ni d'où il vient. 822 01:15:14,368 --> 01:15:15,449 Il peut être n'importe qui. 823 01:15:15,805 --> 01:15:21,100 L'homme s'asseyant à côté de vous dans le train local... 824 01:15:21,135 --> 01:15:25,667 ou un caissier de banque, ou même le vendeur de cigarette à l'extérieur. 825 01:15:26,102 --> 01:15:29,138 Il est intelligent et il est dangereux et il peut être n'importe qui. 826 01:15:29,973 --> 01:15:31,569 Nous devons le trouver. 827 01:15:32,207 --> 01:15:34,607 Car si nous ne faisons pas, il peut faire monté le terrorisme 828 01:15:34,618 --> 01:15:37,926 à un niveau au-delà de notre imagination... 829 01:15:38,569 --> 01:15:41,304 parce que notre imagination n'est rien à côté du sien. 830 01:16:32,878 --> 01:16:35,478 Excuse-moi Grand-père, la mission n'était pas entièrement réussie. 831 01:16:36,644 --> 01:16:37,565 J'ai mis en place tout. 832 01:16:37,645 --> 01:16:39,486 Ces imbéciles n'ont pas suivi les instructions. 833 01:16:39,679 --> 01:16:43,241 Personne ne peut ressembler à mon petit-fils. Un soldat parfait. 834 01:16:44,978 --> 01:16:50,903 Même si il s'est perdu une fois. Et cela pour une femme. 835 01:16:52,245 --> 01:16:54,877 Il est très inhabituel que tu t'emportes comme ça. 836 01:16:54,881 --> 01:16:56,970 Et la fille en ce qui la concerne? 837 01:16:57,015 --> 01:16:58,277 Elle est avec Dieu. 838 01:17:00,680 --> 01:17:01,942 Écoute-moi maintenant. 839 01:17:01,981 --> 01:17:04,338 Tu ne dois pas t'inquiéter pour ce soldat. 840 01:17:04,881 --> 01:17:06,678 Ma concentration était, est... 841 01:17:06,714 --> 01:17:08,515 et restera toujours sur notre indépendance. 842 01:17:09,747 --> 01:17:11,207 Je suis un soldat et rien d'autre. 843 01:17:11,981 --> 01:17:14,042 C'est tout ce que je voulais entendre mon fils. 844 01:17:14,083 --> 01:17:17,816 Maintenant je te rencontrerai après l'opération de Bangkok. Dieu te garde. 845 01:17:29,416 --> 01:17:31,407 Tu m'as pris à ton jeu Zooni. 846 01:17:32,351 --> 01:17:38,307 Je n'aurais jamais du te prendre de ce train. Mais j'étais faible. 847 01:17:38,351 --> 01:17:40,143 Je suis tombé amoureux de toi. 848 01:17:42,752 --> 01:17:44,251 Pardonne-moi s'il te plaît, Zooni. 849 01:17:45,785 --> 01:17:48,584 Je n'aurais jamais du te faire entré dans ma vie. Jamais. 850 01:17:52,582 --> 01:17:54,180 Je suis désolé, je t'aimerais toujours. 851 01:17:56,380 --> 01:17:57,279 Je suis désolé Zooni. 852 01:18:03,221 --> 01:18:04,843 Dieu te garde. 853 01:18:51,387 --> 01:18:53,661 Vous êtes le ministre de la défense. 854 01:18:53,705 --> 01:18:56,192 Faites quelque chose. Retirez Tyagi de mon dos! 855 01:18:56,267 --> 01:18:59,725 Il y a 7 ans elle a arrêté l'essai d'Al-Qaeda sur l'aéroport Indira Gandhi... 856 01:19:00,296 --> 01:19:01,090 Elle a eu de la chance. Une fois. 857 01:19:01,127 --> 01:19:03,751 Et maintenant elle croit qu'elle est un officier d'intelligence. 858 01:19:03,822 --> 01:19:05,179 Je ne peux faire rien. 859 01:19:05,220 --> 01:19:08,337 Le ministre de Défense lui-même lui a demandé d'être sur ce cas. 860 01:19:08,880 --> 01:19:11,273 Monsieur, ce n'est rien d'autre que l'Armageddon. 861 01:19:11,308 --> 01:19:14,427 La presse ne devra pas en avoir vent. 862 01:19:15,168 --> 01:19:17,488 Cet IKF a fait un enfer de nos vie. 863 01:19:18,429 --> 01:19:19,721 D'abord le Palais de Président bombarder... 864 01:19:19,762 --> 01:19:22,689 puis la Raffinerie de Karachi et l'année dernière c'était... 865 01:19:22,723 --> 01:19:23,920 un détournement d'avion. 866 01:19:24,022 --> 01:19:28,509 Et maintenant nous entendons dire qu'ils veulent volé des pièces nucléaires, 867 01:19:28,546 --> 01:19:32,603 Ils menacent le Pakistan et la Russie d'un missile nucléaire! 868 01:19:32,604 --> 01:19:35,596 Ils veulent utiliser l'arme nucléaire. 869 01:19:37,400 --> 01:19:40,418 C'est leur façon de forcer l'Inde du Cachemire. 870 01:19:40,560 --> 01:19:42,851 Au moment du choix du Cachemire, Hari Singh, a décidé de rejoindre l'Inde... 871 01:19:42,889 --> 01:19:46,008 en 1947 où était IKF alors? Pourquoi tout cela maintenant? 872 01:19:46,052 --> 01:19:49,809 Mais le Kashmiris avait aussi été promis un vote, 873 01:19:49,877 --> 01:19:52,998 ou un référendum pour décider s'ils voulaient rester... 874 01:19:53,039 --> 01:19:56,125 une partie de l'Inde, rejoindre le Pakistan ou êtres alors indépendants. 875 01:19:56,168 --> 01:20:00,085 Dupuis toutes ces années ils attendent toujours ce référendum. 876 01:20:00,228 --> 01:20:01,752 De quel référendum parlez-vous? 877 01:20:01,825 --> 01:20:04,186 Quand la moitié du Cachemire est au Pakistan, comment est-ce possible? 878 01:20:04,221 --> 01:20:06,418 Un référendum doit inclure tout le Cachemire, 879 01:20:07,450 --> 01:20:10,936 Pourquoi devrait-il inclure seulement la moitié? 880 01:20:11,176 --> 01:20:14,132 Ce n'est pas une question d'Inde-Pakistan non plus. 881 01:20:14,970 --> 01:20:18,096 IKF veut que les 2 pays quittent le Cachemire. 882 01:20:18,331 --> 01:20:21,717 Ils veulent un pays séparé. Un Cachemire indépendant. 883 01:20:21,958 --> 01:20:26,345 S'il vous plaît, je connais l'histoire de l'Inde et du Pakistan. 884 01:20:26,583 --> 01:20:28,737 Parlez-moi de cette bombe Mme Tyagi. 885 01:20:28,780 --> 01:20:32,065 Quel est la puissance de cette bombe, et quels sont les dangers? 886 01:20:32,607 --> 01:20:35,233 Au cours des dernières années plus de 15,000 personnes ont été tuées dans Mumbai, 887 01:20:35,269 --> 01:20:39,823 La Ville d'Oklahoma, New York, Bali, Madrid ou Londres. 888 01:20:39,824 --> 01:20:42,317 Toutes ces villes ont été touchées. 889 01:20:42,955 --> 01:20:44,482 Et les pertes ont heurté des millions. 890 01:20:45,619 --> 01:20:47,183 Mais s'ils utilisent cette bombe. 891 01:20:47,218 --> 01:20:51,677 5 millions de personnes mourront. Une ville entière peut être détruite. 892 01:20:52,709 --> 01:20:57,796 Cette ville peut aussi être notre capital, New Delhi. 893 01:20:59,629 --> 01:21:01,938 Nous devons arrêter cette bombe. Quels que soit la manière. 894 01:21:03,026 --> 01:21:05,419 Mais monsieur, cette bombe est inutile pour eux. 895 01:21:06,351 --> 01:21:07,187 Que voulez-vous dire? 896 01:21:07,450 --> 01:21:10,473 Le missile a besoin d'une gâchette faite spécialement en inde. 897 01:21:10,611 --> 01:21:13,702 S'ils ne l'ont pas, ils ne peuvent pas utiliser la bombe. 898 01:21:15,337 --> 01:21:18,894 Seulement si ils n'ont pas la gâchette. Jusque-là. 899 01:21:19,929 --> 01:21:23,413 Monsieur, il n'y a pas à s'inquiéter au sujet de l'extérieur de Delhi, 900 01:21:23,457 --> 01:21:25,943 les 6 gâchettes sont dans des bases militaires autour du pays. 901 01:21:26,387 --> 01:21:28,247 Au Rajasthan, Kutch, Darjeeling, 902 01:21:28,248 --> 01:21:31,041 Amritsar, Leh et Cachemire. Ils sont en lieu sûrs là-bas. 903 01:21:31,111 --> 01:21:33,102 Je veux qu'on apporte toutes les gâchettes à Delhi. 904 01:21:33,341 --> 01:21:36,592 Dans les 12 heures prochaines, elles seront toutes ici, Monsieur. 905 01:21:37,433 --> 01:21:40,127 Appelez-moi le ministre de Défense du Pakistan, 906 01:21:40,163 --> 01:21:42,159 Je veux partager ces renseignements avec lui. 907 01:21:43,292 --> 01:21:44,821 Nous pouvons être sûrs. 908 01:21:44,822 --> 01:21:48,843 Qu'ils vont essayer de contourner la sécurité et voler un gâchette. 909 01:22:22,554 --> 01:22:26,444 Major Suraj, Major Suraj, un appel pour vous monsieur. 910 01:22:28,340 --> 01:22:29,694 Oui monsieur, je comprend monsieur. 911 01:22:30,514 --> 01:22:33,062 Mon unité a un taux de succès de 100% sur les missions, monsieur. 912 01:22:34,007 --> 01:22:35,829 Et je vous apporterai cette gâchette moi-même. 913 01:22:35,872 --> 01:22:38,762 Soyez vigilants. IKF sera après vous à chaque pas. 914 01:22:39,199 --> 01:22:40,554 Si le temps se maintient, la gâchette sera... 915 01:22:40,596 --> 01:22:43,715 avec vous dans 3 heures, monsieur. Gloire à Inde! 916 01:22:45,244 --> 01:22:46,043 Capitaine Ranjeev. 917 01:22:47,583 --> 01:22:52,766 C'est le rêve de tout soldat, d'avoir la chance de servir son pays. 918 01:22:53,108 --> 01:22:54,820 La fois dernière vous m'avez sauvé de l'IKF. 919 01:22:55,136 --> 01:22:56,888 Aujourd'hui nous devons sauver le pays d'eux. 920 01:23:00,364 --> 01:23:04,282 Ce soldat est prêt à prendre des vies ou donner sa propre vie. 921 01:23:06,020 --> 01:23:07,349 Tenez vous prêt. - Monsieur. 922 01:23:11,678 --> 01:23:19,641 Bonnes nouvelles. La gâchette sera avec nous bientôt. Dieu garde Rehan! 923 01:23:20,731 --> 01:23:23,850 Dieu est grand! 924 01:23:25,346 --> 01:23:26,244 Capitaine Ranjeev. 925 01:23:29,437 --> 01:23:30,035 Merci. 926 01:23:35,572 --> 01:23:37,227 Maman va bien. 927 01:23:37,270 --> 01:23:38,743 Maman sauvera le pays, effectivement. 928 01:23:39,599 --> 01:23:42,551 Je sais que tu voulais de la crème anglaise. Mais maman a fait du... 929 01:23:42,595 --> 01:23:44,748 pouding au riz avec tant d'amour, alors mange-le s'il te plaît. 930 01:23:44,791 --> 01:23:46,647 Qu'avez-vous apporté? Pouding au riz ou crème anglaise? 931 01:23:46,688 --> 01:23:49,416 Nous avons vérifié la liste d'officiers venant de Cachemire. 932 01:23:49,516 --> 01:23:50,632 Elle peut ne pas être bonne. 933 01:23:50,747 --> 01:23:52,141 Comment elle peut ne pas être bien? 934 01:23:52,477 --> 01:23:56,300 J'ai trié ces officiers sur le volet pour mon unité. 935 01:23:56,339 --> 01:23:57,798 Ce sont les meilleur de l'armée. 936 01:23:58,138 --> 01:23:59,296 Ok, donc qui est-ce. 937 01:24:00,068 --> 01:24:00,625 Qui? 938 01:24:00,702 --> 01:24:03,759 Un officier d'as du Régiment de Jat monsieur, le Capitaine Ranjeev. 939 01:24:04,600 --> 01:24:07,192 Sa femme a dit qu'il ne l'a pas appelée depuis deux ou trois mois. 940 01:24:08,164 --> 01:24:11,057 Elle a voulu savoir s'il était su une mission secrète. 941 01:24:11,099 --> 01:24:12,913 C'est les femmes que voulez-vous. 942 01:24:13,913 --> 01:24:16,627 Je suis sûrs qu'elle était après lui avec du pouding aussi. 943 01:24:16,899 --> 01:24:18,427 Le pauvre homme doit avoir eu besoin d'une pause... 944 01:24:18,466 --> 01:24:19,631 donc il n'a pas appelé, compréhensible. 945 01:24:19,866 --> 01:24:22,595 Il n'a pas appelé sa femme depuis deux mois? Renseignez-vous. 946 01:24:22,632 --> 01:24:25,434 Sa dernière mission était-elle de s'occuper de l'IKF? 947 01:24:29,266 --> 01:24:32,262 Oui Madame. Le régiment de Suraj a été entouré par l'IKF. 948 01:24:32,398 --> 01:24:35,857 Au dernier moment le régiment du Capitaine Ranjeev est arrivé là et les a sauvés. 949 01:24:36,197 --> 01:24:41,225 Tout les membres du régiment du Capitaine Ranjeev ont été tué. Lui seul a survécu. 950 01:24:42,864 --> 01:24:47,625 Oh mon dieu. C'est lui! Nous devons l'arrêter! 951 01:24:53,065 --> 01:24:58,389 On dirait que la base essaie de nous contacter. Le signal est trop faible. 952 01:25:07,363 --> 01:25:11,292 Alpha one pouvez-vous m'entendre? 953 01:25:11,329 --> 01:25:13,795 C'est stupéfiant n'est-ce pas? Une si petite chose peut prendre tant de vies. 954 01:25:13,829 --> 01:25:15,827 Nos vies aussi, dans la défense c'est ainsi? 955 01:25:16,962 --> 01:25:18,453 Je n'ai pas peur de mourir monsieur, 956 01:25:18,495 --> 01:25:20,388 Mais je dois dire qu'il est plus agréable de prendre des vies ennemies. 957 01:25:20,628 --> 01:25:24,360 Vous voulez tuer des gens? Faites-leur manger du pain fait par votre femme! 958 01:25:46,538 --> 01:25:47,537 Capitaine Ranjeev? 959 01:25:56,693 --> 01:25:58,457 Vous mourez en brave soldat. 960 01:25:59,792 --> 01:26:02,439 Le ciel attend le martyr, mon ami. 961 01:26:05,937 --> 01:26:06,885 Dieu vous garde. 962 01:27:02,256 --> 01:27:04,251 Grand-père. Je ne suis pas blessé. 963 01:27:04,323 --> 01:27:08,818 Louange à Dieu! Tu as la gâchette avec toi. 964 01:27:08,958 --> 01:27:15,254 C'est notre rêve depuis longtemps. Nous avons sacrifié tant pour cela. 965 01:27:16,188 --> 01:27:23,352 Tu dois nous apporter cette gâchette maintenant à n'importe quel prix. 966 01:27:24,752 --> 01:27:26,921 Tuez, ou être tué. 967 01:27:27,358 --> 01:27:29,881 Oui, grand-père. Je te verrais dans 3 heures... 968 01:27:29,922 --> 01:27:32,883 A Shikara 1 au point de ramassage. Dieu soit avec toi. 969 01:27:33,356 --> 01:27:37,983 J'avais raison. Ce n'était pas un accident. Il était dans l'hélicoptère. 970 01:27:38,220 --> 01:27:40,312 Bloquez toutes les lignes téléphoniques dans la région... 971 01:27:40,355 --> 01:27:44,012 les radiotéléphones, le satellite, Internet, tout. 972 01:27:44,055 --> 01:27:45,316 Je veux un black out dans les communications. 973 01:27:45,355 --> 01:27:47,020 Nous ne pouvons pas bloquer les signaux 974 01:27:47,520 --> 01:27:49,982 radio utilisés par les militaires maintenant? 975 01:27:51,121 --> 01:27:56,246 Si vous ne pouvez pas les bloquer, vous pouvez au moins les contrôler, n'est-ce pas? 976 01:27:56,388 --> 01:27:57,882 Fouillez la région entièrement. 977 01:28:01,287 --> 01:28:02,844 A quelle distance est l'unité routière? 978 01:32:26,069 --> 01:32:33,631 Non! Il est toujours vivant. Je ne me soucie pas de combien de corps vous avez vu. 979 01:32:34,065 --> 01:32:36,867 Je sais que Rehan atteindra le point ramasse. 980 01:32:37,901 --> 01:32:42,633 Je ne lui ai pas donné de permission de mourir. Il ne peut pas mourir. 981 01:33:59,097 --> 01:34:00,886 Rehan. Vite, va cherché pépé. 982 01:34:01,687 --> 01:34:02,485 Papa! 983 01:34:11,664 --> 01:34:13,100 Donne-moi les ciseaux s'il te plaît. 984 01:34:19,697 --> 01:34:20,752 Qui c'est, maman? 985 01:34:21,695 --> 01:34:24,694 Rehan, je ne sais pas. Allez, va t'assoir là-bas s'il te plaît. 986 01:34:29,495 --> 01:34:32,019 Est-ce qu'il est aussi mort comme Mamie? 987 01:34:32,662 --> 01:34:33,989 Silence! Petit singe. 988 01:34:37,260 --> 01:34:40,485 Son pouls est faible. Essai si le téléphone fonctionne? 989 01:34:44,661 --> 01:34:46,186 Non papa. C'est toujours mort. 990 01:34:47,930 --> 01:34:51,089 J'ai fait tout mon possible. Je ne suis pas docteur. 991 01:34:51,861 --> 01:34:52,921 Que pouvons-nous faire? 992 01:34:53,062 --> 01:34:55,858 On ne peux pas aller ni recevoir un docteur par ce temps. 993 01:34:55,896 --> 01:34:59,694 Pas 50 kilomètres dans cette tempête. Aucune chance. 994 01:34:59,695 --> 01:35:02,691 Maman! Laissez Rehan. S'il vous plaît. 995 01:35:06,527 --> 01:35:08,056 C'est rien chéri. Rien. 996 01:35:10,327 --> 01:35:12,162 Maintenant c'est à vous de décider jeune homme. 997 01:35:13,561 --> 01:35:17,889 Nous pouvons seulement prier pour que vous ayez une raison de vivre. 998 01:35:23,126 --> 01:35:25,023 Ca peut être dans deux jours? Ca peut être dans deux semaines? 999 01:35:25,160 --> 01:35:28,051 Comment vous ne pouvez pas savoir quand la tempête passera? 1000 01:35:28,892 --> 01:35:31,925 Je veux une mise à jour toutes les 2 heures vous entendez? 1001 01:35:32,059 --> 01:35:33,650 Vous ne pouvez faire rien de correct? 1002 01:35:37,526 --> 01:35:42,880 Tant que je ne vois pas son corps je ne peux pas croire qu'il est mort. 1003 01:35:55,625 --> 01:35:58,390 Rehan. Ne fais pas ça. Qu'est-ce que tu fais? 1004 01:35:58,824 --> 01:36:01,149 Je ne peux pas entendre sa pulsation. Il n'y a aucune pulsation. 1005 01:36:01,192 --> 01:36:05,223 Rehan veut entendre son coeur, comme il entend le Pépé. 1006 01:36:08,924 --> 01:36:11,484 Le coeur n'est pas ici, c'est là. 1007 01:36:49,446 --> 01:36:53,277 Pardonne-moi Zooni. Je n'ai pas le choix. 1008 01:38:53,307 --> 01:38:55,261 Connaissez-vous le joueur de cricket Rahul Dravid? 1009 01:39:01,107 --> 01:39:03,435 Rahul Dravid est le père de Rehan. 1010 01:39:06,107 --> 01:39:08,572 Parce que le père de Rehan est mort vous voyez, 1011 01:39:08,640 --> 01:39:14,466 donc maman a dit que je pouvais choisir n'importe quel père. J'ai choisis Rahul Dravid. 1012 01:39:18,605 --> 01:39:21,164 Etes-vous sérieux comme Rahul Dravid? 1013 01:39:31,305 --> 01:39:34,131 Pouvez-vous aussi être complètement fidèles comme Rahul Dravid? 1014 01:39:37,663 --> 01:39:39,094 Cette maison tombe en morceau. 1015 01:39:39,435 --> 01:39:43,104 Regardez, regardez le mort est éveillé. 1016 01:39:43,748 --> 01:39:44,869 Rehan ne parle pas comme ça. 1017 01:39:45,956 --> 01:39:48,934 Quand le temps est mieux et que ça s'améliore. Il gèle. 1018 01:39:56,354 --> 01:40:00,161 Avant que vous me remerciez. Venez et mangez quelque chose. 1019 01:40:28,186 --> 01:40:30,985 Ne bois pas autant, tu deviendras un hittototome. 1020 01:40:31,631 --> 01:40:38,813 Pas hittototome, gamin. Hippopotame. Et où as-tu appris ce mot? 1021 01:40:40,254 --> 01:40:45,568 De l'oncle Colonel. Hitto. Hittototome. - Hippopotome. 1022 01:40:49,956 --> 01:40:52,677 Voulez-vous autre chose? Je suis désolé que je connais pas votre nom. 1023 01:40:52,731 --> 01:40:53,834 Capitaine Ranjeev. 1024 01:40:58,818 --> 01:41:01,752 Je ne savais pas qu'il y avait des opérations militaires ici. 1025 01:41:02,495 --> 01:41:06,029 Il y a si peu de gens ici. Qu'est-ce que les militants font ici? 1026 01:41:07,877 --> 01:41:08,845 Ils peuvent se cacher. 1027 01:41:10,049 --> 01:41:11,051 Rehan? 1028 01:41:13,432 --> 01:41:17,869 Le mort pue aussi Rehan a pensé... 1029 01:41:19,674 --> 01:41:20,576 Je suis désolé. 1030 01:41:23,762 --> 01:41:26,733 Etrange, quand Zooni ne pouvait pas voir elle ne heurtait rien. 1031 01:41:28,076 --> 01:41:32,588 Et maintenant qu'elle peut voir, elle se cogne constamment dans les choses. 1032 01:41:35,601 --> 01:41:37,903 Merci de m'avoir sauver. 1033 01:41:37,976 --> 01:41:42,661 Vous avez eu de la chance donc vous avez survécu. Je n'y suis pour rien. 1034 01:41:47,606 --> 01:41:50,874 Vous n'êtes que trois ici? 1035 01:41:53,756 --> 01:41:59,441 La mère de Zooni, ma Nafisa est morte il y a deux ou trois ans. 1036 01:42:00,680 --> 01:42:01,907 Et elle m'a laissé tout seul. 1037 01:42:03,959 --> 01:42:09,138 Et le mari de Zooni est mort dans le souffle d'une bombe. 1038 01:42:10,813 --> 01:42:14,520 Elle a tendance à se blâmer pour tout cela. 1039 01:42:23,920 --> 01:42:27,898 Quand pensez-vous que la tempête s'arrêtera? Je dois partir d'urgence. 1040 01:42:29,738 --> 01:42:33,241 Il est dur de le dire. Elle pourrait s'arrêter demain ou peut-être dans une semaine. 1041 01:42:33,984 --> 01:42:35,504 Ne pensez pas au départ avec ce temps. 1042 01:42:36,163 --> 01:42:37,681 Certainement pas dans votre état. 1043 01:42:39,587 --> 01:42:41,799 Pour le temps que vous restez. 1044 01:42:43,403 --> 01:42:44,613 Vous êtes notre invité. 1045 01:43:20,806 --> 01:43:25,214 Tu n'es pas une bonne maman. Tu ne me racontes jamais d'histoires. 1046 01:43:25,554 --> 01:43:27,818 Je ne connais pas d'histoires. 1047 01:43:33,507 --> 01:43:36,845 Pas moi. Toi. Tu es un mauvais garçon. Aller. Je ne te parle plus. 1048 01:43:43,473 --> 01:43:47,513 Rehan t'aimes plus que tu n'aimes Rehan. 1049 01:43:51,263 --> 01:43:55,504 Mais la maman de Rehan, je connaît déjà l'hymne national. 1050 01:43:55,544 --> 01:43:56,071 J'écoute. 1051 01:43:56,113 --> 01:43:58,782 Tu es le dirigeant des esprits de tout le peuple... Dravid, 1052 01:43:58,856 --> 01:44:01,592 Orissa et Bengale. Dravid, Orissa et Bengale. 1053 01:44:02,332 --> 01:44:03,766 Toi et ta fixation de Dravid. 1054 01:44:03,805 --> 01:44:05,643 Dravid, Orissa et Bengale. 1055 01:44:07,983 --> 01:44:09,614 Savez-vous l'hymne national? 1056 01:44:12,061 --> 01:44:12,595 Non. 1057 01:44:14,435 --> 01:44:17,310 Tu vois même le mort ne sait pas l'hymne national. 1058 01:44:17,380 --> 01:44:20,169 Dites s'il vous plaît à maman, de ne pas l'enseigner à Rehan. 1059 01:44:20,270 --> 01:44:23,658 Le téléphone est mort. Dites-lui de ne pas l'enseigner à Rehan. 1060 01:44:28,515 --> 01:44:29,317 Qu'est-ce que c'est? 1061 01:44:29,654 --> 01:44:31,488 Comment ça un soldat ne connaît pas l'hymne national? 1062 01:44:31,626 --> 01:44:33,121 Pourquoi mentez-vous à cet enfant? 1063 01:44:33,297 --> 01:44:35,459 Je ne suis pas ici pour lui enseigner l'hymne national. 1064 01:44:35,705 --> 01:44:38,142 et je ne veux pas jouer avec lui. Je ne me soucie pas si je lui ai menti... 1065 01:44:38,179 --> 01:44:40,209 Je suis un soldat sur une mission pas son père! 1066 01:44:45,936 --> 01:44:47,473 Rehan! Viens ici immédiatement! 1067 01:45:26,499 --> 01:45:29,839 Si tu ne mange pas de légumes comment feras-tu pour terrasser le dragon? 1068 01:45:34,089 --> 01:45:39,204 Capitaine Ranjeev, venez et asseyez-vous. Racontez-nous votre vie. 1069 01:45:39,740 --> 01:45:42,447 J'ai entendu des soldats avoir des histoires fascinantes à répéter. 1070 01:45:44,156 --> 01:45:47,529 Je n'ai pas faim merci. J'irai juste au lit. 1071 01:45:48,168 --> 01:45:50,598 Votre lit est en haut. La pièce à gauche. 1072 01:46:03,649 --> 01:46:05,578 Le mort a fait pleurer maman. 1073 01:46:07,997 --> 01:46:09,825 Rehan, manges tes légumes. 1074 01:46:24,649 --> 01:46:25,450 Qu'est-ce que c'est? 1075 01:46:26,621 --> 01:46:28,720 Maman m'a envoyé. Vous vous rétablirez plus vite... 1076 01:46:28,762 --> 01:46:30,723 avec ça et ensuite vous pourrez partir bientôt. 1077 01:46:32,842 --> 01:46:33,842 Mais qu'est-ce que c'est? 1078 01:46:34,013 --> 01:46:34,547 Du poison. 1079 01:46:35,484 --> 01:46:39,126 Je plaisante. Du lait avec du curcuma. 1080 01:46:39,595 --> 01:46:43,463 Et ne l'essayez pas de le mettre dans les WC, ça pue il est en haut et maman le sera. 1081 01:46:43,507 --> 01:46:46,511 Ne le lancez pas dehors non plus, la neige devient jaune. 1082 01:46:46,551 --> 01:46:49,159 Et dans le lavabo la couleur tache, vous serez attrapés. 1083 01:46:53,808 --> 01:46:58,044 Ah oui! Si vous trouvez une autre astuce. 1084 01:46:58,087 --> 01:47:00,156 Dites à Rehan. La prochaine fois Rehan fera pareil. 1085 01:47:00,758 --> 01:47:02,261 Ok. Bonne nuit. 1086 01:47:19,991 --> 01:47:21,115 C'est vraiment du poison. 1087 01:47:28,359 --> 01:47:36,335 "Venez plus près maintenant, je ne reviendrai pas à plusieurs reprises." 1088 01:47:39,156 --> 01:47:43,791 "Mettez vos bras autour de moi," 1089 01:47:43,892 --> 01:47:48,826 "donc je peux pleurer à plusieurs reprises." 1090 01:47:54,259 --> 01:47:58,320 'Si seulement j'étais un rouleau de laine... enroulé autour de ses doigts...' 1091 01:48:01,056 --> 01:48:06,921 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 1092 01:48:06,922 --> 01:48:11,387 "supposons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini." 1093 01:48:12,228 --> 01:48:20,203 "Venez dans mes bras, tenez-moi près de vous" 1094 01:48:20,622 --> 01:48:25,219 "nous ne pouvons jamais de nouveau avoir de repos la nuit." 1095 01:48:25,258 --> 01:48:33,234 "Croyez que nous ne nous rencontrerons jamais de nouveau," 1096 01:48:33,655 --> 01:48:41,051 "supposons juste, seulement après que cette vie est pour toujours fini." 1097 01:49:19,815 --> 01:49:20,414 Merci. 1098 01:50:15,599 --> 01:50:19,192 Je suis désolé. Hier j'étais très impoli. 1099 01:50:22,433 --> 01:50:25,856 Vraiment, je suis pas assez bon avec les enfants. 1100 01:50:31,732 --> 01:50:32,651 Avec les mots non plus. 1101 01:50:36,279 --> 01:50:37,596 Mais je suis bon avec un marteau. 1102 01:50:41,965 --> 01:50:43,600 Tout ne peut pas être fait seul. 1103 01:50:53,100 --> 01:50:55,665 Vous savez, Rehan n'a pas de papa... 1104 01:50:56,700 --> 01:51:01,091 aussi quelquefois... il ne vous dérangera plus. 1105 01:51:02,991 --> 01:51:03,690 Ca va. 1106 01:51:05,201 --> 01:51:06,399 C'est un bon gamin. 1107 01:51:13,099 --> 01:51:15,291 Vous m'avez-vous pardonné, alors? 1108 01:51:21,734 --> 01:51:25,159 C'est que je passe tant de temps seul... 1109 01:51:26,201 --> 01:51:28,874 que je ne sais plus comment me comporter en compagnie des autres. 1110 01:51:30,038 --> 01:51:33,236 Une fois je suis allé à la maison de mon ami Mihir Vorah pour une parti. 1111 01:51:34,071 --> 01:51:36,824 Là j'ai demandé à sa femme comment elle aimait être la femme numéro 2. 1112 01:51:37,103 --> 01:51:38,452 Il se trouve qu'elle était la femme numéro 1 1113 01:51:38,553 --> 01:51:41,099 et n'avait aucune idée qu'il y avait une femme numéro 2. 1114 01:51:46,002 --> 01:51:50,226 Après cela j'ai décidé que je ferais attention à ce que je dis. 1115 01:51:50,939 --> 01:51:55,097 Donc j'ai demandé à mon Colonel comment son fils faisait à l'école? 1116 01:51:55,636 --> 01:51:58,268 Un sujet sur. Jusque là tout va bien? 1117 01:51:58,902 --> 01:52:01,201 Mal. Justement ce jour-là son fils avait été renvoyé... 1118 01:52:01,236 --> 01:52:03,825 de l'école, pour avoir mordu le derrière de son enseignant. 1119 01:52:05,868 --> 01:52:09,259 Et non seulement cela. On l'a envoyé en arrière pour s'excuser... 1120 01:52:09,303 --> 01:52:11,768 le jour suivant il a remordu un derrière. 1121 01:52:18,338 --> 01:52:19,298 Fermez vos yeux. 1122 01:52:43,039 --> 01:52:46,096 Rehan ne veut pas laver ses cheveux. Rehan ne lavera pas ses cheveux. 1123 01:52:46,138 --> 01:52:49,971 Tu dois te laver tes cheveux ou tu auras dedans de grands, grands insectes. 1124 01:52:50,006 --> 01:52:52,758 Permet leur de venir Rehan les prendra pour une promenade chaque jour. 1125 01:52:54,338 --> 01:52:55,770 Puis-je aider? 1126 01:52:56,704 --> 01:52:58,064 Essayer si vous voulez. 1127 01:52:58,605 --> 01:53:01,036 Je ne vous parle pas, je lui parle. 1128 01:53:06,505 --> 01:53:10,239 C'est un gamin si doux. Vous le tracassez inutilement. 1129 01:53:12,271 --> 01:53:13,771 Mais il doit laver ses cheveux. 1130 01:53:14,088 --> 01:53:15,814 Il les lavera quand il en aura envie. 1131 01:53:28,141 --> 01:53:29,675 Rehan! Lève les yeux. 1132 01:53:31,808 --> 01:53:34,864 Vous aviez raison. Tout ne peut pas être fait seul. 1133 01:53:47,741 --> 01:53:49,202 Le mort est drôle. 1134 01:53:49,540 --> 01:53:50,897 Ne l'appelé pas le mort, mon fils. 1135 01:53:51,241 --> 01:53:52,903 Rehan aime le mort. 1136 01:54:07,309 --> 01:54:08,775 Puis-je vous aider? 1137 01:54:10,943 --> 01:54:11,774 Non merci. 1138 01:54:18,876 --> 01:54:20,837 Tout ne peut pas être fait seul. 1139 01:54:26,642 --> 01:54:28,877 Vous nous avez dit quelques bonnes histoires aujourd'hui. 1140 01:54:33,543 --> 01:54:35,418 Pourquoi avez-vous arrêté de dire des histoires? 1141 01:54:37,543 --> 01:54:40,238 Votre père apprécie de parler après deux ou trois verres. 1142 01:54:44,510 --> 01:54:45,792 Avant je ne pouvais pas voir. 1143 01:54:48,190 --> 01:54:52,671 Maintenant j'ai vu trop pour croire dans les histoires. 1144 01:54:55,944 --> 01:54:59,937 Votre famille doit être inquiète. Vous avez manqué depuis quelques jours. 1145 01:55:01,778 --> 01:55:03,294 Je n'ai jamais rencontré mes parents. 1146 01:55:04,893 --> 01:55:06,411 Ils sont morts quand j'avais 3 ans. 1147 01:55:09,708 --> 01:55:11,006 Je suis désolé d'en avoir parlé. 1148 01:55:12,509 --> 01:55:14,971 Pas du tout. Pourquoi dites-vous ça? 1149 01:55:17,244 --> 01:55:19,540 Votre sourire n'atteint pas vos yeux. 1150 01:55:26,546 --> 01:55:28,005 C'est la vie d'un soldat. 1151 01:55:31,012 --> 01:55:34,604 Qui est la personne derrière le soldat? Qui est à l'intérieur de vous? 1152 01:55:37,481 --> 01:55:42,643 Peut-être que je ne le comprend pas vraiment. 1153 01:55:45,345 --> 01:55:50,746 Quelquefois pour vous voir vous devez regarder dans les yeux de quelqu'un. 1154 01:55:53,877 --> 01:55:58,972 Je ne pouvais pas le voir dans les yeux de cette personne. 1155 01:56:02,114 --> 01:56:05,478 Pourquoi? Vous ne pouvez vous fier à personne? 1156 01:56:08,013 --> 01:56:09,130 Je ne me fie pas, peut-être. 1157 01:56:11,714 --> 01:56:15,064 Il y avait toujours une nouvelle mission, une nouvelle opération, une nouvelle ville. 1158 01:56:17,748 --> 01:56:20,181 Je ne pouvais pas m'arrêter dans un endroit pendant longtemps. 1159 01:56:23,281 --> 01:56:25,871 Quelquefois vous me semblez si familiers. 1160 01:56:38,758 --> 01:56:39,556 Bonne nuit. 1161 01:57:17,869 --> 01:57:21,431 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1162 01:57:21,568 --> 01:57:25,461 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1163 01:57:30,267 --> 01:57:34,190 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1164 01:57:34,533 --> 01:57:37,931 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1165 01:57:37,966 --> 01:57:42,360 "Cette chanson est si difficile, écoutons comment tu la chantes" 1166 01:57:42,598 --> 01:57:46,853 "la lune, le sucre, brillait, léché, le voleur effrayé a éternué" 1167 01:57:46,854 --> 01:57:50,949 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1168 01:57:50,950 --> 01:57:54,845 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1169 01:58:12,325 --> 01:58:14,546 "le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres" 1170 01:58:14,547 --> 01:58:16,821 "le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh" 1171 01:58:18,943 --> 01:58:22,639 "le hochet de khadak singh a fait trembler les fenêtres" 1172 01:58:22,640 --> 01:58:27,134 "le tremblement des fenêtres a rendu nerveux Khadak singh" 1173 01:58:28,034 --> 01:58:32,029 "Cette chanson est si difficile, écoutons comment tu la chantes" 1174 01:58:32,030 --> 01:58:36,425 "Les fenêtres ont tremblé, la nervosité de khadak singh a augmenté" 1175 01:58:36,426 --> 01:58:40,421 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1176 01:58:40,422 --> 01:58:44,217 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1177 01:58:45,316 --> 01:58:48,812 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1178 01:58:48,913 --> 01:58:52,808 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1179 01:59:18,677 --> 01:59:21,574 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?" 1180 01:59:21,575 --> 01:59:24,871 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre... dis le?" 1181 01:59:26,071 --> 01:59:30,365 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, Pinki a attrapé le tissu de papaye" 1182 01:59:30,366 --> 01:59:31,065 "Le tissu?" 1183 01:59:34,362 --> 01:59:38,657 "Sur un vieil arbre, une papaye mûre, est-ce la papaye qui est mûre ou l'arbre?" 1184 01:59:38,658 --> 01:59:42,953 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre" 1185 01:59:42,954 --> 01:59:47,848 "Que cette chanson est difficile, écoutons comment tu la chantes" 1186 01:59:47,849 --> 01:59:52,144 "Pinku saisit l'arbre mûr, Pinke attrapa la papaye mûre" 1187 01:59:52,145 --> 01:59:56,140 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1188 01:59:56,141 --> 01:59:59,936 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1189 02:00:00,637 --> 02:00:04,732 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1190 02:00:04,733 --> 02:00:08,628 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1191 02:00:08,629 --> 02:00:12,824 "Que cette chanson est difficile, écoutons comment tu la chantes" 1192 02:00:12,825 --> 02:00:17,519 "la lune, le sucre, brillait, léché, le voleur effrayé a éternué" 1193 02:00:17,520 --> 02:00:21,415 "La lune a brillé et le voleur effrayé a éternué" 1194 02:00:21,416 --> 02:00:25,711 "La fourmi a léché le sucre, un tas de sucre entier avidement" 1195 02:00:42,889 --> 02:00:45,152 Rehan ne l'appellera plus le mort. 1196 02:00:45,489 --> 02:00:46,618 Tu es un bon garçon. 1197 02:00:47,487 --> 02:00:49,787 Rehan peut-il appeler le mort, papa? 1198 02:00:52,385 --> 02:00:53,383 S'il te plaît. 1199 02:00:56,418 --> 02:00:57,215 Aller dors. 1200 02:01:07,150 --> 02:01:13,107 Dites-moi donc Capitaine Ranjeev, n'avez-vous jamais aimé... 1201 02:01:13,151 --> 02:01:20,346 une femme tellement que son sourire vous a laissés essoufflé? 1202 02:01:21,715 --> 02:01:22,303 Je... 1203 02:01:23,047 --> 02:01:27,601 J'ai aimé mon Nafisa comme ça. Elle... 1204 02:01:27,646 --> 02:01:28,338 Par Allah! 1205 02:01:28,381 --> 02:01:31,368 Papa, tu as recommencé de nouveau. Je t'ai dit... 1206 02:01:31,411 --> 02:01:33,405 de ne pas boire devant la photographie de maman. 1207 02:01:35,578 --> 02:01:38,868 'Laisse m'assoient et boire sur la Mosquée... 1208 02:01:39,709 --> 02:01:43,141 ou montre-moi un endroit où Dieu n'est pas trouvé' 1209 02:01:43,243 --> 02:01:44,001 Fantastique! 1210 02:01:48,974 --> 02:01:53,169 "Dans cette vie sans vous je n'ai... 1211 02:01:53,206 --> 02:01:53,896 Plainte. 1212 02:01:55,939 --> 02:02:03,913 "Aucune plainte, je n'ai aucune plainte." 1213 02:02:06,039 --> 02:02:08,803 Assez papa, assez. 1214 02:02:09,305 --> 02:02:11,667 Que puis-je faire? Nous avions un moment si agréable. 1215 02:02:11,704 --> 02:02:12,464 Allons, papa. 1216 02:02:13,203 --> 02:02:15,866 Permet-moi de finir cette boisson. 1217 02:02:16,566 --> 02:02:20,426 "Dans cette vie sans vous je n'ai aucune plainte." 1218 02:02:21,209 --> 02:02:27,765 "Mais cette vie sans vous n'est plus une vie en tout cas..." 1219 02:02:32,798 --> 02:02:40,772 "Je regrette que je ne puisse pas enterrer ma tête dans votre voile 1220 02:02:43,511 --> 02:02:47,628 et pleurer, pleurer juste..." 1221 02:02:55,994 --> 02:02:59,905 "Etes-vous sûrs que vos yeux eux-mêmes ne manquent pas de larmes, 1222 02:03:00,306 --> 02:03:02,718 "ils sont secs, ou sèchent-ils? ' 1223 02:03:05,516 --> 02:03:06,015 Ho. 1224 02:03:06,316 --> 02:03:06,816 Ho? 1225 02:03:12,290 --> 02:03:17,980 "Comment ça va, chérie? Comment pensez-vous, chérie?" 1226 02:03:19,122 --> 02:03:22,118 "Je suis juste heureux oh ho ho." 1227 02:03:22,354 --> 02:03:25,517 "Ainsi vous avez glissé dans une côte ha ha." 1228 02:03:25,917 --> 02:03:26,417 Ho. 1229 02:03:29,221 --> 02:03:35,307 "Et si je laisse mon coeur vivre dans vos yeux?" 1230 02:03:36,049 --> 02:03:41,583 "Et si je ferme mes yeux et punis votre coeur?" 1231 02:03:42,385 --> 02:03:49,448 "Que puis-je dire, des louanges de celui qui vous a faite?" 1232 02:03:51,983 --> 02:03:58,711 "Ces nuits, ces cieux, ce côté de la rivière, cette brise enjouée" 1233 02:04:00,147 --> 02:04:04,769 "Le temps nous a fait tellement de mal." 1234 02:04:04,813 --> 02:04:10,343 "...Je ne suis plus moi et vous n'êtes pas la même." 1235 02:04:11,017 --> 02:04:18,184 "Nos cœurs tremblent maintenant qu'ils se rencontrent." 1236 02:04:18,318 --> 02:04:24,873 "Comme si ils n'étaient jamais été séparés." 1237 02:04:25,414 --> 02:04:32,934 "Mais vous avez été perdus et moi aussi." 1238 02:04:34,711 --> 02:04:38,105 "Après notre voyage ensemble..." 1239 02:05:04,468 --> 02:05:05,504 Maintenant vous avez peur. 1240 02:05:08,800 --> 02:05:09,501 Qui êtes-vous? 1241 02:05:13,797 --> 02:05:14,998 Comment savez-vous ça? 1242 02:05:18,998 --> 02:05:20,313 Vous ne pouvez pas savoir. 1243 02:05:23,710 --> 02:05:24,726 Qu'est-ce qui m'arrive. 1244 02:05:28,596 --> 02:05:34,723 Je l'entends dans votre voix, votre souffle, vous êtes tout lui. 1245 02:05:39,369 --> 02:05:39,931 Zooni 1246 02:05:48,822 --> 02:05:51,582 C'est moi. Rehan. 1247 02:06:01,822 --> 02:06:02,582 Ton Rehan. 1248 02:06:16,387 --> 02:06:20,777 Ce que je t'ai fait. Je ne me le suis jamais pardonné. 1249 02:06:23,216 --> 02:06:24,565 Je me suis promis que... 1250 02:06:26,364 --> 02:06:27,611 je resterais loin de toi. 1251 02:06:30,517 --> 02:06:32,408 Je n'ai pas voulu te causer toute cette douleur. 1252 02:06:38,548 --> 02:06:40,144 Peut-être que c'était la justice de Dieu 1253 02:06:41,859 --> 02:06:43,970 Que je sois venu pour mourir sur ton seuil. 1254 02:06:46,746 --> 02:06:48,093 Mais vous m'avez maintenu en vie. 1255 02:06:53,188 --> 02:06:55,035 Et maintenant je veux vivre Zooni. 1256 02:06:56,781 --> 02:07:01,868 Je veux vivre pour toi, pour notre fils. 1257 02:07:06,642 --> 02:07:07,276 Rehan? 1258 02:07:08,775 --> 02:07:10,773 Vous êtes... son Rehan? 1259 02:07:17,273 --> 02:07:20,336 Mon nom réel est Rehan Qadri. 1260 02:07:21,674 --> 02:07:22,473 Vous êtes Kashmiri? 1261 02:07:24,141 --> 02:07:24,729 Oui. 1262 02:07:25,242 --> 02:07:26,066 Continuer. 1263 02:07:27,909 --> 02:07:30,166 Quand j'ai rencontré Zooni j'étais sur une mission. 1264 02:07:31,708 --> 02:07:33,669 Et c'est pour cela que vous avez aimé ma fille? 1265 02:07:34,210 --> 02:07:37,810 Promis le mariage? Tout était pour une mission? 1266 02:07:39,344 --> 02:07:44,847 J'étais faible. Je n'étais pas libre d'aimer, mais je l'ai fait. 1267 02:07:46,881 --> 02:07:50,742 Je suis profondément désolé de cet amour égoïste et profondément honteux. 1268 02:07:51,281 --> 02:07:54,342 Et vous êtes revenus pour réparer cette faiblesse, cette faute? 1269 02:07:56,780 --> 02:08:00,904 Ma mission n'est pas complète. Après cette tempête elle le sera. 1270 02:08:01,648 --> 02:08:05,215 Alors je resterai avec Zooni pour le reste de ma vie. 1271 02:08:05,751 --> 02:08:07,705 Mission? Mission! Quelle est cette grande mission? 1272 02:08:07,818 --> 02:08:10,983 Qu'est-ce qui vous fait jouer avec toutes nos vies? 1273 02:08:11,986 --> 02:08:13,052 Je ne peux pas le dire. 1274 02:08:13,086 --> 02:08:13,645 Quoi? 1275 02:08:15,885 --> 02:08:18,184 Je sais que mon silence peut travailler contre moi. 1276 02:08:20,018 --> 02:08:23,614 Je ne veux pas mentir et je ne peux pas dire la vérité. 1277 02:08:25,153 --> 02:08:29,484 Tout ce que je peux dire pour ma défense est que mon amour est vrai. 1278 02:08:37,522 --> 02:08:42,422 Je t'ai fait beaucoup de mal, cependant je te demande de remplir mes blessures. 1279 02:08:44,356 --> 02:08:46,619 Je sais que je ne suis pas digne de ton pardon. 1280 02:08:48,460 --> 02:08:56,250 mais je me tiens debout devant toi dans l'espoir que tu me pardonneras. 1281 02:09:08,029 --> 02:09:11,123 Je n'aurais quitté ma Nafisa pour rien au monde. 1282 02:09:12,564 --> 02:09:15,825 Si Dieu n'en avait pas décidé autrement je serais toujours avec elle. 1283 02:09:18,098 --> 02:09:23,258 Il n'y a aucune raison de le croire et il n'y a aucune raison de ne pas le croire. 1284 02:09:24,698 --> 02:09:28,291 C'était sa décision alors Zooni et sa ta décision maintenant. 1285 02:09:55,572 --> 02:10:03,549 7 ans! 7 ans que j'ai vécus avec la culpabilité de t'avoir envoyée à ta mort. 1286 02:10:07,241 --> 02:10:12,832 Chaque jour je prie intérieurement pour te ramener là. 1287 02:10:15,809 --> 02:10:17,835 Sais-tu ce que c'est de vivre avec ça? 1288 02:10:24,811 --> 02:10:25,506 Regarde! 1289 02:10:27,912 --> 02:10:29,229 Quand tu étais un grand soldat... 1290 02:10:29,446 --> 02:10:32,971 sur ta mission, c'est que je faisais. 1291 02:10:35,513 --> 02:10:39,213 J'ai reconstitué tous ces visages pour essayer et faire un visage. Ton visage. 1292 02:10:41,146 --> 02:10:48,043 Pour avoir quelque chose pour pleurer devant, quelque chose à montrer à mon fils. 1293 02:10:48,083 --> 02:10:49,240 Lui montrer qui est son père. 1294 02:10:51,416 --> 02:10:58,609 Et maintenant tu dis que toutes ces larmes, tout cette douleur ce n'était pour rien? 1295 02:11:01,608 --> 02:11:02,107 Non! 1296 02:11:05,284 --> 02:11:07,919 Pourquoi devrais-je m'ouvrir pour avoir de nouveau mal Rehan? 1297 02:11:11,517 --> 02:11:13,849 Pourquoi devrais-je te reprendre? 1298 02:11:16,684 --> 02:11:20,194 Donne-moi une bonne raison pourquoi je ne devrais pas continuer à penser que tu es morts. 1299 02:11:23,355 --> 02:11:24,450 Donne-moi une bonne raison. 1300 02:11:31,723 --> 02:11:34,290 Je n'ai pas de bonne raison. C'est simple. 1301 02:11:38,788 --> 02:11:39,871 Elles sont toutes mauvais. 1302 02:11:43,169 --> 02:11:43,851 Chacune. 1303 02:12:19,833 --> 02:12:23,759 J'ai reconstitué tous ces visages pour essayer et faire un visage. Ton visage. 1304 02:12:53,306 --> 02:12:54,566 Pourquoi partez-vous? 1305 02:13:06,641 --> 02:13:09,597 Parce que je ne peux pas jouer au cricket comme Rahul Dravid. 1306 02:13:10,043 --> 02:13:13,478 Ne vous inquiétez pas. Rehan vous enseignera. 1307 02:13:17,811 --> 02:13:22,643 Je ne suis pas sérieux. Je ne peux pas être fidèle. 1308 02:13:22,779 --> 02:13:29,207 Non vous êtes sérieux pour Rehan. Regarder Rehan a appris à dire sérieux. 1309 02:13:29,947 --> 02:13:33,078 Rehan ne vous dérangera jamais de nouveau. 1310 02:13:34,114 --> 02:13:38,047 Rehan ne vous appellera pas le mort. Rehan prendra un bain lui-même. 1311 02:13:38,081 --> 02:13:42,547 Rehan ne vous donnera pas de lait au curcuma, mais ne partez pas s'il vous plaît. 1312 02:13:55,618 --> 02:14:00,414 Rehan vous aime plus que vous aimez Rehan. 1313 02:14:29,258 --> 02:14:30,177 Assis-toi correctement. 1314 02:14:32,626 --> 02:14:33,189 Mange! 1315 02:14:33,928 --> 02:14:35,524 Pourquoi décharges-tu ta colère sur lui? 1316 02:14:37,226 --> 02:14:40,557 Celui qui l'a mérité part sans dire un mot. 1317 02:14:43,094 --> 02:14:46,821 Il doit être dans sa chambre. Va lui dire que le petit déjeuner est prêt. 1318 02:14:46,862 --> 02:14:49,215 Je ne vais rester dans la cuisine pour lui toute la journée. 1319 02:14:49,762 --> 02:14:52,490 Il est parti. Il a dit au revoir à Rehan. Pas à toi. 1320 02:15:01,865 --> 02:15:08,590 Non, il ne peut pas partir. Il ne peut pas partir. 1321 02:15:39,405 --> 02:15:41,338 Comment oses-tu me quitter de nouveau. Comment oses-tu? 1322 02:15:41,472 --> 02:15:48,360 Ta vie est la mienne maintenant tu entends? Tu ne dois jamais me quitter et partir. Jamais! 1323 02:16:20,146 --> 02:16:20,707 Papa! 1324 02:16:21,046 --> 02:16:25,713 "Quand ta main est dans la mienne." 1325 02:16:26,051 --> 02:16:30,919 "Tout le paradis est avec moi" 1326 02:16:31,255 --> 02:16:35,823 "Quand ta main est dans la mienne." 1327 02:16:36,060 --> 02:16:40,953 "Tout le paradis est avec moi" 1328 02:16:41,497 --> 02:16:46,399 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1329 02:16:46,535 --> 02:16:51,064 "Je veux être détruit dans ton amour" 1330 02:16:51,674 --> 02:16:56,303 "Quand ta main est dans la mienne." 1331 02:16:56,445 --> 02:17:01,347 "Tout le paradis est avec moi" 1332 02:17:01,415 --> 02:17:06,544 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1333 02:17:06,587 --> 02:17:11,181 "Je veux être détruit dans ton amour" 1334 02:17:12,024 --> 02:17:16,658 "Quand ta main est dans la mienne." 1335 02:17:16,696 --> 02:17:21,628 "Tout le paradis est avec moi" 1336 02:17:45,020 --> 02:17:47,816 'Laisse mon souffle trouver un abri dans ton cœur' 1337 02:17:49,056 --> 02:17:52,020 'Laisse moi me détruire dans ton amour' 1338 02:17:52,960 --> 02:17:57,790 "Aussi près qu'un parfum dans le souffle de quelqu'un" 1339 02:17:57,932 --> 02:18:02,894 "Aussi près qu'une mélodie sur les lèvres de quelqu'un" 1340 02:18:03,136 --> 02:18:07,868 "Comme des pensées dans l'esprit" 1341 02:18:07,907 --> 02:18:12,508 "Comme des bras entrelacés" 1342 02:18:13,444 --> 02:18:18,112 "Aussi près que des rêves dans les yeux" 1343 02:18:18,150 --> 02:18:23,209 "Reste aussi près que tout cela mon âme sœur" 1344 02:18:23,254 --> 02:18:28,420 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1345 02:18:28,458 --> 02:18:33,526 "Je veux être détruit dans ton amour" 1346 02:18:34,296 --> 02:18:38,498 "Quand ta main est dans la mienne" 1347 02:18:38,533 --> 02:18:43,531 "Tout le paradis est avec moi" 1348 02:19:05,623 --> 02:19:09,860 "Laisse moi verser des larmes aujourd'hui, laisse mes yeux se gonfler" 1349 02:19:10,693 --> 02:19:13,660 'Prends-moi dans tes bras et trempe-toi de mes larmes' 1350 02:19:14,898 --> 02:19:19,498 'Laisse le flot (des sentiments) de mon cœur se libérer ' 1351 02:19:20,037 --> 02:19:24,473 'J'ai tant de peine que ça inonderait ton cœur' 1352 02:19:25,007 --> 02:19:29,769 "Aussi près que des secrets dans un cœur" 1353 02:19:29,811 --> 02:19:34,839 "Aussi près que des gouttes de pluie dans un nuage" 1354 02:19:35,084 --> 02:19:39,776 "Aussi près que la lune est de la nuit" 1355 02:19:39,855 --> 02:19:44,448 "Aussi près que le khôl est des yeux" 1356 02:19:45,392 --> 02:19:50,119 "Aussi près que les vagues dans l'océan" 1357 02:19:50,163 --> 02:19:55,327 "Reste aussi près que tout cela mon âme sœur" 1358 02:19:55,367 --> 02:20:00,302 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1359 02:20:00,339 --> 02:20:05,305 "Je veux être détruit dans ton amour" 1360 02:20:05,343 --> 02:20:10,578 "Quand ta main est dans la mienne." 1361 02:20:10,615 --> 02:20:15,781 "Tout le paradis est avec moi" 1362 02:20:16,719 --> 02:20:18,415 'Mon souffle était incomplet' 1363 02:20:18,958 --> 02:20:20,293 'Et mes battements de cœur aussi' 1364 02:20:21,152 --> 02:20:22,247 'J'étais incomplet' 1365 02:20:23,447 --> 02:20:25,363 'Mais maintenant la lune est pleine dans le ciel' 1366 02:20:26,447 --> 02:20:28,148 'Et maintenant nous sommes complets aussi.' 1367 02:20:50,946 --> 02:20:53,545 Donnez-nous quelques bonnes nouvelles Aakash pouvons-nous voler maintenant? 1368 02:20:53,684 --> 02:20:55,850 Désolée madame nous devrons attendre encore 2-3 jours. 1369 02:20:56,287 --> 02:20:57,900 Mais nous devons faire quelque chose Aakash. 1370 02:20:57,901 --> 02:21:00,115 Nous ne pouvons pas juste attendre. 1371 02:21:02,859 --> 02:21:06,892 Non. De non. Pas de presse. Nous ne pouvons pas parler aux média de la bombe. 1372 02:21:07,530 --> 02:21:09,395 Les ordres viennent directement de Delhi. 1373 02:21:09,531 --> 02:21:13,893 Nous ne pouvons ne pas parler de la bombe mais nous pouvons parler de lui. 1374 02:21:14,836 --> 02:21:20,306 Aakash! Informez la presse. Le journal, la Radio, la TV. 1375 02:21:20,340 --> 02:21:24,467 La recherche a lieu pour arrêter un terroriste dans la périphérie de Srinagar. 1376 02:21:24,511 --> 02:21:27,845 Ce terroriste est grièvement blessé et porte un uniforme militaire. 1377 02:21:28,181 --> 02:21:30,375 Il porte aussi une partie électronique. 1378 02:21:30,617 --> 02:21:33,813 Si vous avez des renseignements sur cet homme s'il vous plaît... 1379 02:21:33,852 --> 02:21:38,379 contacter votre poste de police le plus proche immédiatement. 1380 02:21:42,928 --> 02:21:44,290 Tiens Rehan, bois ton lait. 1381 02:21:46,765 --> 02:21:50,823 Rehan t'aime plus que tu aimes Rehan. 1382 02:21:50,969 --> 02:21:57,368 Non, j'aime Rehan plus et il doit boire ce lait. 1383 02:21:57,541 --> 02:21:58,778 Et en ce qui concerne ce Rehan? 1384 02:22:04,512 --> 02:22:05,177 A cette heure? 1385 02:22:11,087 --> 02:22:13,281 Colonel? A cette heure? 1386 02:22:13,282 --> 02:22:16,882 J'ai risqué ma vie et suis venu pour une raison très importante. 1387 02:22:16,982 --> 02:22:18,283 Quoi, que se passe t-il? 1388 02:22:20,383 --> 02:22:21,884 Je suis à cour de rhum. 1389 02:22:23,520 --> 02:22:28,384 C'est le jeu du destin. Et si on est dans l'armée... 1390 02:22:28,424 --> 02:22:32,186 le destin n'est pas dans nos mains en tout cas. Santé! 1391 02:22:36,732 --> 02:22:41,862 Rehan, vous pouvez venir chez moi et par radio appeler votre unité. 1392 02:22:41,871 --> 02:22:43,661 Vous avez un émetteur radio? 1393 02:22:44,905 --> 02:22:46,736 Vous rencontrez l'homme qui ne vit au milieu de nulle part... 1394 02:22:46,775 --> 02:22:49,775 et garde une radio pour causer avec les gens. 1395 02:22:50,511 --> 02:22:53,244 Demandez-vous toujours pourquoi il passe ici. 1396 02:22:54,783 --> 02:22:57,507 C'est trop tard aujourd'hui. Il fera nuit au moment où vous reviendriez. 1397 02:22:57,551 --> 02:22:58,310 C'est la nuit déjà. 1398 02:22:58,452 --> 02:23:02,046 Ok, donc c'est la nuit déjà. Venez demain. Le temps... 1399 02:23:02,088 --> 02:23:04,122 devrait être plus clair aussi. 1400 02:23:04,157 --> 02:23:05,148 Il n'y a aucune raison. 1401 02:23:05,191 --> 02:23:06,854 Pourquoi? Pourquoi non? 1402 02:23:06,926 --> 02:23:08,617 Il est revenu après 7 ans. Je ne veux pas... 1403 02:23:08,661 --> 02:23:09,518 qu'il disparaisse encore 7 ans. 1404 02:23:09,563 --> 02:23:11,658 Vous gardez un soldat c'est ça? 1405 02:23:11,659 --> 02:23:14,855 Rehan, voulez-vous que j'utilise la radio pour vous? 1406 02:23:15,699 --> 02:23:17,292 Non, je dois le faire moi-même. 1407 02:23:17,864 --> 02:23:18,783 Évidemment, évidemment. 1408 02:23:20,167 --> 02:23:22,191 Permettez-lui de donner son rapport de statut alors vous... 1409 02:23:22,235 --> 02:23:24,996 pourrez le garder emprisonné ici pour toujours, n'est-ce pas Rehan? 1410 02:23:25,438 --> 02:23:28,272 Parfait, maintenant n'en parlons plus. Que disent-ils en panjabi? 1411 02:23:28,407 --> 02:23:30,899 Nous avons une boisson épaisse. 1412 02:24:05,699 --> 02:24:09,832 Où est ton père? Il devait m'emmener chez le colonel. 1413 02:24:12,405 --> 02:24:13,882 Est-il vraiment nécessaire d'y aller? 1414 02:24:16,273 --> 02:24:17,471 Juste ce dernier travail. 1415 02:24:20,411 --> 02:24:24,501 Papa prend un peu de temps pour se préparer. Il aura bientôt fini. Papa! 1416 02:24:37,243 --> 02:24:41,000 Il était une fois un prince et une princesse qui ne pouvait pas se voir. 1417 02:24:41,141 --> 02:24:42,967 Maman tu racontes une histoire? 1418 02:24:45,707 --> 02:24:49,397 Un jour la princesse a rencontré un homme ordinaire qui... 1419 02:24:49,639 --> 02:24:52,071 courait après différents monuments dans différentes villes. 1420 02:24:53,571 --> 02:24:57,765 Mais la princesse a vu le prince caché dans cet homme ordinaire. 1421 02:24:58,504 --> 02:24:59,869 Quel était le nom du prince? 1422 02:25:00,904 --> 02:25:01,430 Rehan. 1423 02:25:11,668 --> 02:25:15,857 Le prince a sauvé la princesse d'un dragon énorme, angoissant. 1424 02:25:16,767 --> 02:25:21,889 Le dragon avait un visage grand, rouge. A chaque fois qu'il a ouvrait sa bouche... 1425 02:25:21,932 --> 02:25:24,489 des boules gigantesques de feu partaient. 1426 02:25:24,534 --> 02:25:26,291 Quel était le nom du dragon? 1427 02:25:28,431 --> 02:25:28,990 Pépé! 1428 02:25:32,231 --> 02:25:37,126 Venez Rehan, allons chez le Colonel et appeler votre unité sur la radio. 1429 02:25:38,263 --> 02:25:42,186 'La recherche a lieu pour arrêter terroriste dans la périphérie de Srinagar.' 1430 02:25:42,229 --> 02:25:45,358 'Ce terroriste porte un uniforme militaire.' 1431 02:25:45,395 --> 02:25:48,087 'Il porte aussi une partie électronique.' 1432 02:25:51,124 --> 02:25:54,283 Pépé, Rehan t'aime beaucoup. 1433 02:26:09,624 --> 02:26:12,621 Je devrai aller dans deux ou trois jours officiellement démissionner. 1434 02:26:14,424 --> 02:26:18,814 L'IKF perdra se combat si vraiment vous êtes dans cette mission. 1435 02:26:19,555 --> 02:26:21,213 Les terroristes ne peuvent jamais gagner. 1436 02:26:22,754 --> 02:26:25,910 Ces gens ne sont pas des terroristes. Ils luttent pour leur indépendance. 1437 02:26:27,353 --> 02:26:29,811 Et qui dirigera ce nouveau pays? L'IKF? 1438 02:26:30,453 --> 02:26:34,617 Non. Le peuple du Cachemire élira un gouvernement. 1439 02:26:36,051 --> 02:26:40,276 On dirait que vous n'êtes pas après l'IKF, mais l'un d'entre eux. 1440 02:27:05,647 --> 02:27:09,172 Vous êtes un traître. Vous pouvez être le mari de ma fille... 1441 02:27:09,213 --> 02:27:11,611 mais je vous tuerai malgré tout. 1442 02:27:12,546 --> 02:27:16,872 J'avais un doute quand j'ai vu la TV, mais c'était trop tard. 1443 02:27:19,310 --> 02:27:21,937 Et j'ai espéré... Mais aujourd'hui j'en suis sûr... 1444 02:27:23,377 --> 02:27:27,235 après avoir trouvé cette gâchette dans votre poche. 1445 02:27:29,976 --> 02:27:33,302 Vous ne pouvez rien faire maintenant. Je vais à la radio... 1446 02:27:33,341 --> 02:27:38,005 appeler les militaires et vous livrer. Colonel! Colonel! 1447 02:27:40,539 --> 02:27:42,572 S'il vous plaît monsieur, donnez-moi cette gâchette. 1448 02:27:43,134 --> 02:27:44,889 Tout cela sera fait dans deux ou trois jours. 1449 02:27:45,072 --> 02:27:46,936 Alors je pourrais rester avec Zooni et Rehan pour toujours. 1450 02:27:46,973 --> 02:27:49,524 Je préférerais être morts. Je ne vous le donnerai jamais. Jamais. 1451 02:28:02,335 --> 02:28:04,367 Ne faites pas ça, Rehan! 1452 02:28:05,868 --> 02:28:06,958 Non! 1453 02:28:14,934 --> 02:28:16,996 Non! 1454 02:28:40,662 --> 02:28:46,855 Mon fils. Rehan! Dieu soit loué un million de fois. 1455 02:28:48,092 --> 02:28:50,188 Tu as ma chose précieuse avec toi? 1456 02:28:52,027 --> 02:28:53,290 Oui, elle est avec moi. 1457 02:28:53,926 --> 02:28:54,725 Qu'est-ce qu'il y a? 1458 02:28:55,359 --> 02:29:00,121 Je suis très fatigué c'est tout. Je veux juste que tout cela finisse. 1459 02:29:00,160 --> 02:29:00,748 Ecoute ici... 1460 02:29:00,793 --> 02:29:05,324 Je sais ce que je dois faire. Viens ici et prend ta marchandise. 1461 02:29:06,756 --> 02:29:12,655 Les coordonné ici sont loc 34,74... 1462 02:29:13,888 --> 02:29:16,980 monter 2730, 500 maison. 1463 02:29:18,454 --> 02:29:22,678 C'était lui. Remerciez Dieu il ne s'est pas échappé encore. 1464 02:29:23,021 --> 02:29:28,773 Il y a un très lourd brouillard en ce moment. Nous avons l'intention d'être... 1465 02:29:28,818 --> 02:29:31,085 là demain matin. Dieu soit avec toi. 1466 02:29:42,851 --> 02:29:45,367 Désolé madame, il a donné son endroit en code. 1467 02:29:45,467 --> 02:29:47,183 Nous aurons besoin de temps pour le casser. 1468 02:29:49,882 --> 02:29:52,738 Donnez à Ranade le code pour qu'il le casse. 1469 02:29:52,881 --> 02:29:54,106 Maintenez la recherche terrestre. 1470 02:29:54,147 --> 02:29:56,536 Et continuez à contrôler la fréquence qu'il a utilisée. 1471 02:29:56,581 --> 02:30:00,307 Nous avons seulement jusqu'à demain matin. Et vous contactez le camp principal, 1472 02:30:00,347 --> 02:30:03,305 est-ce qu'ils sont prêts pour intercepter un Capitaine Ranjeev? 1473 02:30:24,143 --> 02:30:26,470 Papa! 1474 02:30:32,307 --> 02:30:34,373 Papa! A l'aide! 1475 02:30:34,442 --> 02:30:35,831 Maman, qu'est-ce qui est arrivé? 1476 02:30:35,875 --> 02:30:37,041 Papa! 1477 02:31:13,034 --> 02:31:14,323 Maman! Qu'est-ce qu'il y a? 1478 02:31:16,564 --> 02:31:19,789 Rien mon fils, va regarder la TV dans la cuisine. 1479 02:31:22,866 --> 02:31:24,795 Rehan. Papa! 1480 02:31:24,832 --> 02:31:28,692 Je le viens de quitter chez l'oncle Colonel. Les deux boivent du rhum. 1481 02:31:31,727 --> 02:31:34,361 Il a dit qu'il restera là-bas ce soir. 1482 02:31:37,630 --> 02:31:40,781 'La recherche a lieu pour arrêter un terroriste dans la périphérie de Srinagar.' 1483 02:31:40,796 --> 02:31:45,159 'Ce terroriste est grièvement blessé et porte un uniforme militaire.' 1484 02:31:45,194 --> 02:31:48,285 'Il est recherché activement depuis 8 jours.' 1485 02:31:48,328 --> 02:31:50,590 'Il a une partie électronique avec lui.' 1486 02:31:50,628 --> 02:31:54,422 'C'est une esquisse de lui fourni par l'armée.' 1487 02:31:54,460 --> 02:31:57,549 'Si vous voyez cet homme n'importe où ne l'approchez pas s'il vous plaît.' 1488 02:31:57,592 --> 02:32:00,285 'Il est armé et dangereux.' 1489 02:32:00,325 --> 02:32:01,689 'Contactez s'il vous plaît votre police la plus proche...' 1490 02:32:01,725 --> 02:32:03,457 'Ou appeler à ce numéro.' 1491 02:33:27,358 --> 02:33:30,354 Oncle colonel? Oncle colonel? 1492 02:34:23,486 --> 02:34:26,810 Allo! Allo! Quelqu'un m'entend? 1493 02:34:27,685 --> 02:34:29,846 Madame quelqu'un envoie un S.O.S. De la même fréquence. 1494 02:34:29,959 --> 02:34:31,638 Allo. Allo. Oui nous pouvons vous entendre. 1495 02:34:32,131 --> 02:34:33,531 Allo, quelqu'un peut-il m'entendre? 1496 02:34:33,970 --> 02:34:36,008 Allo vous pouvez m'entendre? 1497 02:34:36,109 --> 02:34:37,511 Allo, oui nous vous entendons. 1498 02:34:37,648 --> 02:34:42,094 Je suis Malini Tyagi des forces spéciales anti-terroristes. Qui êtes-vous? 1499 02:34:43,730 --> 02:34:51,044 Je suis Zooni Ali Beg. Mon mari. J'ai cru qu'il était mort. 1500 02:34:51,823 --> 02:34:57,674 Mais il est revenu il y a 9 jours. Je crois qu'il est celui que vous cherchez. 1501 02:34:59,711 --> 02:35:04,719 Il peut avoir tué mon père et mon oncle. Je ne sais pas. 1502 02:35:05,666 --> 02:35:13,613 Aidez-nous, nous sommes seul. Moi et mon fils. s'il vous plaît. 1503 02:35:13,653 --> 02:35:17,155 Zooni, Zooni ne paniquez pas. Et écoutez-moi attentivement. 1504 02:35:18,099 --> 02:35:21,332 Votre mari a-t-il une sorte de partie électronique? 1505 02:35:22,679 --> 02:35:29,998 Oui, je l'ai vu à la TV. Il est avec moi. 1506 02:35:30,770 --> 02:35:37,646 C'est lui. Votre mari est celui que nous cherchons. C'est le terroriste. 1507 02:35:43,287 --> 02:35:47,893 Écoutez-moi soigneusement Zooni. Je vais vous dire la plupart des... 1508 02:35:47,935 --> 02:35:52,437 choses importantes vous ne les entendrez jamais. S'il part avec cette gâchette, 1509 02:35:52,481 --> 02:35:54,885 s'il rejoindra ses camarades ils feront... 1510 02:35:54,920 --> 02:35:58,261 exploser une bombe nucléaire sur notre pays. 1511 02:35:58,499 --> 02:36:00,400 Des millions d'Indiens mourront. 1512 02:36:01,139 --> 02:36:07,023 Un d'entre eux peut être ma fille. Un autre peut être votre fils. 1513 02:36:08,762 --> 02:36:10,242 Il y aura une destruction complète... 1514 02:36:10,434 --> 02:36:15,477 et vous seul pouvez l'arrêter Zooni, seulement vous! 1515 02:36:17,754 --> 02:36:21,526 Mais, c'est mon mari. 1516 02:36:22,068 --> 02:36:24,033 Dites-moi que vous nous aiderez Zooni. 1517 02:36:25,577 --> 02:36:30,151 Dites-moi que vous l'arrêterez. Allez Zooni. 1518 02:36:33,268 --> 02:36:33,866 Oui. 1519 02:36:36,409 --> 02:36:38,913 Nous avons vos coordonnées maintenant. 1520 02:36:39,452 --> 02:36:40,979 Nous savons où vous êtes... 1521 02:36:41,824 --> 02:36:43,427 nous serons là demain matin. 1522 02:37:40,462 --> 02:37:47,483 De qui te caches-tu? De moi? De ton Rehan? 1523 02:37:49,421 --> 02:37:52,991 J'ai seulement un Rehan. Mon fils. 1524 02:37:56,642 --> 02:37:58,281 Papa? Qu'est-ce qu'il y a? 1525 02:38:00,888 --> 02:38:03,084 Rien mon fils. Tout va bien. 1526 02:38:09,580 --> 02:38:13,218 Que vas-tu faire? Tu vas le tuer aussi. 1527 02:38:15,864 --> 02:38:17,068 Je mourrais d'abord. 1528 02:38:17,904 --> 02:38:19,772 Tu as tué mon père très facilement. 1529 02:38:25,292 --> 02:38:29,900 Je ne l'ai pas tué. C'était un accident. 1530 02:38:33,449 --> 02:38:34,611 Et l'Oncle Colonel? 1531 02:38:46,689 --> 02:38:48,219 Donnez-moi la gâchette Zooni. 1532 02:38:49,597 --> 02:38:50,130 Non. 1533 02:38:50,131 --> 02:38:50,632 Zooni! 1534 02:38:55,347 --> 02:38:56,384 Donnez-moi cette gâchette! 1535 02:38:58,448 --> 02:39:03,273 Que feras-tu? me tuer aussi? Tue-moi. 1536 02:39:03,846 --> 02:39:08,143 Je suis déjà mort une fois par tes mains, pourquoi pas de nouveau. 1537 02:39:11,044 --> 02:39:14,138 Zooni, malgré tous mes mensonges. 1538 02:39:15,475 --> 02:39:17,230 Malgré toute la douleur que je t'ai apporté. 1539 02:39:18,977 --> 02:39:20,308 Tu ne crois pas que je t'aime? 1540 02:39:22,048 --> 02:39:23,969 Alors que tu ne jurais que par cet amour. 1541 02:39:28,108 --> 02:39:32,639 Tu dois faire ce que je dis. Si tu ne me donne pas cette gâchette... 1542 02:39:33,275 --> 02:39:39,398 ils tueront Rehan directement devant toi. 1543 02:39:40,937 --> 02:39:42,327 Alors ils te tueront devant moi. 1544 02:39:43,771 --> 02:39:47,326 Et si ils sont cléments, alors ils me tueront aussi. 1545 02:39:49,703 --> 02:39:51,901 Et la personne pour faire tout cela aura l'habitude. 1546 02:39:53,069 --> 02:39:57,726 Mon propre grand-père détruira sa famille avec ses propres mains. 1547 02:40:00,035 --> 02:40:01,470 Je ne m'inquiète pas pour moi Zooni, 1548 02:40:02,701 --> 02:40:05,147 Mais je ne suis pas disposé à sacrifier ni Rehan ni toi. 1549 02:40:08,943 --> 02:40:09,820 Donne moi la gâchette. 1550 02:40:12,529 --> 02:40:19,689 C'est la seule façon pour que mon passé soit définitivement effacé de notre avenir. 1551 02:40:23,562 --> 02:40:26,689 Et en ce qui concerne ces millions qui mourront de la bombe? 1552 02:40:27,463 --> 02:40:30,657 Personne n'utilisera la bombe. C'est juste une menace. 1553 02:40:31,895 --> 02:40:34,726 Les gouvernements de l'Inde et du Pakistan n'auront pas d'autre choix. 1554 02:40:41,360 --> 02:40:46,322 Après tous tes mensonges, comment puis-je te croire Rehan? 1555 02:40:51,590 --> 02:40:52,157 Grand-père. 1556 02:40:54,855 --> 02:40:58,646 Ou l'armée indienne que j'ai appelée. 1557 02:41:09,586 --> 02:41:11,409 Non. C'est Grand-père. 1558 02:41:16,019 --> 02:41:17,017 Tu ne peux pas partir. 1559 02:41:25,050 --> 02:41:28,013 Occupes-toi de Rehan et de toi. 1560 02:41:29,912 --> 02:41:31,576 Je reviendrai avec vous demain. 1561 02:41:54,945 --> 02:41:59,371 Rehan! S'il te plaît pour notre fils. Arrêtes-toi! 1562 02:42:05,964 --> 02:42:07,463 Rehan! S'il te plaît. 1563 02:42:52,209 --> 02:42:53,308 Rehan, non stop! 1564 02:42:55,805 --> 02:42:57,303 Rehan arrêtes-toi s'il te plaît! 1565 02:43:07,093 --> 02:43:08,291 J'aime Rehan. 1566 02:43:10,889 --> 02:43:11,689 Je t'aime 1567 02:43:57,919 --> 02:43:59,475 Pourquoi Rehan? Pourquoi? 1568 02:44:05,849 --> 02:44:10,345 Rehan t'aime plus que toi tu aimes Rehan. 1569 02:44:10,482 --> 02:44:15,806 Ne fais pas ça. Ne fais pas ça, s'il te plaît. 1570 02:44:25,345 --> 02:44:26,801 Maintenant je n'ai plus peur. 1571 02:44:40,786 --> 02:44:41,385 Rehan? 1572 02:44:47,379 --> 02:44:48,676 Rehan! 1573 02:44:57,906 --> 02:45:02,032 "Quand ta main est dans la mienne." 1574 02:45:02,571 --> 02:45:07,367 "Tout le paradis est avec moi" 1575 02:45:07,868 --> 02:45:12,362 "Quand ta main est dans la mienne." 1576 02:45:12,463 --> 02:45:17,357 "Tout le paradis est avec moi" 1577 02:45:17,702 --> 02:45:22,693 "Quand tu es avec moi, qui se soucie du monde?" 1578 02:45:22,801 --> 02:45:27,729 "Je veux être détruit dans ton amour" 1579 02:45:28,935 --> 02:45:31,696 Il est facile de choisir entre le bien et mal. 1580 02:45:33,031 --> 02:45:37,122 Mais choisir les plus grandes de deux marchandises... 1581 02:45:37,197 --> 02:45:41,919 Ou les moindres de deux maux. Ceux-là sont les choix de notre vie. 1582 02:45:49,923 --> 02:45:51,957 Rehan vous aime très beaucoup. 1583 02:45:55,789 --> 02:45:58,125 Et Zooni aime Rehan très beaucoup. 1584 02:46:14,847 --> 02:46:18,512 (Version traduite par Nadlys)