1 00:01:07,190 --> 00:01:11,610 Chim đớp muỗi bay khoảng 27 dặm 1 giờ. 2 00:01:12,950 --> 00:01:13,950 Ừm. 3 00:01:16,620 --> 00:01:19,000 Anh cũng nghĩ là nó chỉ bay cỡ đó hả? 4 00:01:19,080 --> 00:01:20,120 Tất nhiên. 5 00:01:25,670 --> 00:01:28,670 Tôi có lẽ sẽ nghĩ nhiều hơn thế, kiểu như... 6 00:01:29,510 --> 00:01:31,510 ...31 hay gì gì đó. 7 00:01:31,590 --> 00:01:33,050 Ừ. 8 00:01:36,350 --> 00:01:37,760 32. 9 00:01:43,310 --> 00:01:46,270 Khỉ thật, không thể tin nổi. 10 00:01:46,820 --> 00:01:49,110 Thường thì tôi chỉ cần nhìn 1 phát... 11 00:01:49,150 --> 00:01:52,700 ...là nói ngay được vận tốc của bất kì thứ gì, nhưng mà dưới 2 dặm 1 giờ thôi nhé. 12 00:01:52,780 --> 00:01:54,850 Hấp dẫn nhỉ. 13 00:01:57,330 --> 00:01:58,750 Tôi sẽ... 14 00:02:23,250 --> 00:02:29,650 Slither Dịch bởi HLR23710 - Subteam kenh7.vn 15 00:03:06,650 --> 00:03:09,570 Tránh ra đê, thằng bựa này! 16 00:03:13,700 --> 00:03:16,240 Chào buổi sáng, thị trưởng. 17 00:03:17,500 --> 00:03:19,410 Chào. Cả nhà vẫn khỏe chứ? 18 00:03:24,920 --> 00:03:28,300 Cái gì dễ kiếm được thì cũng chóng ra đi. 19 00:03:33,800 --> 00:03:36,060 Khi Darwin nói "thích hợp nhất",... 20 00:03:36,310 --> 00:03:39,520 ...ý của ông ấy không nhất thiết phải là mạnh nhất... 21 00:03:39,600 --> 00:03:42,270 ...hay thông minh nhất, hay bất kì điểm nào. 22 00:03:42,350 --> 00:03:46,610 Ý của ông ấy chỉ là muốn nói đến những sinh vật thích nghi tốt nhất với môi trường. 23 00:03:46,860 --> 00:03:49,280 Giờ đây, loài người chúng ta,... 24 00:03:50,070 --> 00:03:54,870 ...chúng ta nghĩ chúng ta phù hợp hơn, tiến hóa hơn vì ta thông minh hơn. 25 00:03:55,080 --> 00:03:56,700 Nhưng chúng ta chỉ là những lính mới. 26 00:03:56,950 --> 00:03:59,830 Chúng ta chỉ mới có mặt trên Trái Đất này được khoảng 2 triệu năm. 27 00:03:59,910 --> 00:04:04,590 Còn loài gián đã xuất hiện cách đây 350 triệu năm. 28 00:04:05,460 --> 00:04:09,510 Thế, dựa vào điều đó, trong chúng ta, loài nào là loài thành công hơn? 29 00:04:12,590 --> 00:04:15,320 - Có rất nhiều người xây nhà trên những mảnh đất không an toàn. - Ừ hứ. 30 00:04:15,390 --> 00:04:17,810 Trận xói mòn ở Campuchia là 1 trong những trận tồi tệ nhất. 31 00:04:17,850 --> 00:04:19,440 - Bạn tôi muốn mua 1 căn nhà ở đó, nhưng... - Này em, đi thôi. 32 00:04:20,650 --> 00:04:21,730 Chào, Grant. 33 00:04:21,810 --> 00:04:24,610 - Được rồi. - Gặp lại anh sau, Hank. 34 00:04:25,610 --> 00:04:28,830 Anh ấy sẽ dạy về các nghiên cứu môi trường và muốn mượn giáo án của em. 35 00:04:28,860 --> 00:04:32,120 Anh biết hắn muốn mượn cái gì mà, anh không cho đâu. 36 00:04:32,200 --> 00:04:33,370 Đi nào, các cháu. 37 00:04:33,450 --> 00:04:34,790 Cassidy, đi nào. 38 00:04:34,990 --> 00:04:36,410 Xong rồi. 39 00:04:36,500 --> 00:04:37,540 Mẹ con nói là sẽ đến đây hả? 40 00:04:37,620 --> 00:04:38,710 Đừng la cà nữa. 41 00:04:38,790 --> 00:04:40,120 - Chào con yêu. - Hẹn gặp lại các con. 42 00:04:40,210 --> 00:04:41,210 - Đi nào. - Thế là xong. 43 00:04:41,290 --> 00:04:42,790 Thôi nào, anh yêu. Hôm nay vui chứ anh? 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,840 Vui lắm. Vào trong xe mau đi em. 45 00:04:45,130 --> 00:04:47,960 Anh yêu, anh đến nhà hàng Jack in the Box khi nào vậy? 46 00:04:48,380 --> 00:04:51,040 Tôi sẽ không bao giờ hiểu được cặp đôi đó. 47 00:04:51,140 --> 00:04:52,610 Có gì lạ đâu. 48 00:04:52,640 --> 00:04:55,600 Starla lớn lên trong 1 căn nhà tồi tàn ở phố Luc. Nghèo vãi cả ra. 49 00:04:55,630 --> 00:04:57,810 Cô ta chỉ muốn được làm 1 quý cô. 50 00:04:57,850 --> 00:05:00,150 Grant Grant già thật, nhưng luôn tràn đầy sức sống. 51 00:05:00,230 --> 00:05:02,480 - Đào mỏ hử? - Ôi. Không phải, Margaret. 52 00:05:02,560 --> 00:05:04,820 Mẹ Starla đã bỏ rơi cô ấy. Người cha là con sâu rượu. 53 00:05:04,900 --> 00:05:06,150 Cô ta mới có 17 tuổi... 54 00:05:06,230 --> 00:05:10,200 ...thì Grant Grant dừng chiếc Cadillac cổ lại. Nhà trên đồi, trả tiền học đại học giùm. 55 00:05:10,280 --> 00:05:12,220 - Cô sẽ làm gì chứ hả? - Bùng luôn. 56 00:05:12,270 --> 00:05:16,430 - Quăng bom! Anh ta mà có âm đạo thì cô cũng cưới anh ta rồi. - Âm đạo là gì ạ? 57 00:05:16,910 --> 00:05:18,290 1 đất nước ấy mà. 58 00:05:18,370 --> 00:05:20,710 Cháu biết đấy, nó là quê hương của người âm đạo. 59 00:05:20,750 --> 00:05:24,070 - Cố nghe trộm cho tốt hơn nhá. - Zach. Khỉ thật. Mẹ cháu đang chờ đằng kia kìa. 60 00:05:24,090 --> 00:05:27,000 - Cháu đang làm cái quái gì ở đây vậy? - Chuồn! Chuồn đi! 61 00:05:27,170 --> 00:05:29,550 Kẹo bi, đi ngủ thôi em. 62 00:05:29,630 --> 00:05:32,010 ...vì sao mà loài cá sấu đã sống sót qua hàng thiên niên kỉ,... 63 00:05:32,050 --> 00:05:35,220 ...trong khi rất nhiều loài tương tự đã bị tuyệt chủng. 64 00:05:49,950 --> 00:05:51,240 Ô, tuyệt. 65 00:05:59,290 --> 00:06:01,790 Anh biết gì không, anh yêu? 66 00:06:03,250 --> 00:06:05,350 Em thực sự không có tâm trạng. 67 00:06:05,380 --> 00:06:09,490 Thôi nào, búp bê của anh. Đã lâu lắm rồi còn gì. Cả 2 ta đều cần nó. 68 00:06:09,590 --> 00:06:11,480 Em biết. Chỉ là... 69 00:06:15,350 --> 00:06:18,270 Anh à, thôi đi mà. Em không chỉ có mớ tóc độn này đâu. 70 00:06:20,100 --> 00:06:22,480 Chắc chắn rồi. 71 00:06:22,770 --> 00:06:23,940 Tách, tách. 72 00:06:26,900 --> 00:06:30,410 - Thật là thiếu tôn trọng em quá. - Thôi nào. Anh đùa chút ấy mà. 73 00:06:31,070 --> 00:06:33,280 - Thôi mà, em yêu. - Không, thôi đi mà, anh yêu. 74 00:06:33,450 --> 00:06:36,540 Sao anh không, anh biết đấy, "tự xử" đi hả, anh yêu? 75 00:06:36,620 --> 00:06:37,870 Thôi mà. 76 00:06:39,120 --> 00:06:42,550 Anh à, em không có tâm trạng. Anh không thấy sao? 77 00:06:44,130 --> 00:06:46,990 Thế lúc quái nào em mới có tâm trạng chứ? 78 00:06:50,300 --> 00:06:52,430 Nản thật. 79 00:06:57,480 --> 00:06:59,980 Anh đi đâu vậy? 80 00:07:03,190 --> 00:07:05,740 Ra ngoài. Đi bộ. 81 00:07:06,950 --> 00:07:08,950 Grant. Anh à. 82 00:07:10,950 --> 00:07:12,030 Em... 83 00:07:37,890 --> 00:07:40,640 Ừ. Đánh tôi 1 lần nữa xem, tên đồ tể. 84 00:08:01,630 --> 00:08:04,050 Em gái của Megan Montgomery. 85 00:08:04,630 --> 00:08:07,240 - Cô đang đùa tôi hả? - Không hề. 86 00:08:07,590 --> 00:08:08,840 Brenda. 87 00:08:11,050 --> 00:08:14,350 Chị em, Megan, chị ta là 1 con bò cái thù lù, và em nghĩ rằng:... 88 00:08:14,390 --> 00:08:16,680 "Anh ấy thấy mình khác biệt gì so với chị ta?" 89 00:08:16,770 --> 00:08:19,000 Khỉ thật. Thôi đi. 90 00:08:19,150 --> 00:08:22,860 - Em chắc chỉ cỡ 10, 11 là cùng. - Không. Em đùa đấy. 91 00:08:29,120 --> 00:08:31,060 - Anh sẽ cõng em. - Được, đi nào. 92 00:08:31,080 --> 00:08:33,370 Dé hà! Nhanh lên ngựa! 93 00:08:39,830 --> 00:08:41,850 - Đi nào. - Chúng ta đang đi đâu thế, cô bé? 94 00:08:41,880 --> 00:08:42,920 Đi nào. 95 00:08:42,960 --> 00:08:44,010 Lại đây. 96 00:08:46,930 --> 00:08:49,140 Em đã nói gì với anh nào? 97 00:08:49,260 --> 00:08:51,560 Em đã phải lòng anh. 98 00:08:51,600 --> 00:08:55,460 Nhìn thử mà coi. Tên viết tắt của em kìa, B.M. 99 00:08:57,270 --> 00:08:59,560 - Trông thật là vãi hà. - Thôi đi. 100 00:08:59,730 --> 00:09:01,900 Ít ra thì tên và họ của em không trùng nhau. 101 00:09:01,940 --> 00:09:04,820 - Em đúng là 1 cục phân nho nhỏ đấy, cô bé. - Thôi đi! 102 00:09:04,900 --> 00:09:07,340 - Em thôi đi thì có. - Thôi đi. 103 00:09:18,830 --> 00:09:20,420 Chờ đã. Chờ đã. 104 00:09:21,130 --> 00:09:23,590 - Ôi, Grant! - Chúa ơi. Em phải dừng lại. 105 00:09:23,630 --> 00:09:25,660 Anh không thể. 106 00:09:26,630 --> 00:09:27,930 Starla. 107 00:09:28,220 --> 00:09:31,560 Cô ấy sẽ rất lo lắng nếu anh ra ngoài quá khuya. 108 00:09:33,640 --> 00:09:36,770 Anh xin lỗi. Anh phải đi thôi, Anh... 109 00:09:38,400 --> 00:09:41,320 Starla. Ừ. Khỉ thật. Đi thôi. 110 00:09:49,030 --> 00:09:50,880 Cái gì thế? 111 00:09:52,410 --> 00:09:54,610 Anh không biết. 112 00:10:01,840 --> 00:10:03,960 Có dấu vết này. 113 00:10:21,980 --> 00:10:24,030 Ôi. Nó to béo quá. 114 00:10:26,030 --> 00:10:27,870 Đi nào. 115 00:10:27,950 --> 00:10:29,790 Đi thôi, Grant. 116 00:10:29,830 --> 00:10:32,450 - Đi đi. - Chờ đã. Chờ đã. 117 00:10:41,340 --> 00:10:43,840 Cái mẹ gì thế? 118 00:10:44,300 --> 00:10:46,010 Má nó! 119 00:10:52,560 --> 00:10:54,730 Ôi, Chúa ơi! 120 00:10:55,940 --> 00:10:57,100 Grant. 121 00:11:11,290 --> 00:11:12,500 Grant? 122 00:11:16,120 --> 00:11:17,330 Grant. 123 00:11:21,250 --> 00:11:22,460 Grant. 124 00:11:30,760 --> 00:11:33,600 Grant, anh không sao chứ? 125 00:11:45,030 --> 00:11:46,200 Grant. 126 00:11:55,290 --> 00:11:57,580 Anh không sao chứ? 127 00:12:15,980 --> 00:12:17,110 Thịt. 128 00:13:25,300 --> 00:13:27,250 Chào anh yêu. 129 00:13:27,550 --> 00:13:30,810 Cũng 1 thời gian rồi chúng mình không nghe bài này. 130 00:13:31,060 --> 00:13:34,980 Em hi vọng nó có thể là 1 bản nhạc của hòa bình. 131 00:13:47,490 --> 00:13:49,700 Em xin lỗi về chuyện tối qua. 132 00:13:55,540 --> 00:13:58,350 Em không hề có ý xua đuổi anh. 133 00:14:00,380 --> 00:14:02,920 Hoặc khiến anh thấy bị chối bỏ. 134 00:14:09,390 --> 00:14:12,520 Em thực sự muốn làm 1 người vợ tốt. 135 00:14:20,190 --> 00:14:22,740 Anh đang khóc kìa. 136 00:14:23,740 --> 00:14:25,070 Anh yêu. 137 00:14:48,680 --> 00:14:51,430 Anh yêu, đây là cái gì vậy? 138 00:14:54,350 --> 00:14:57,110 Vết côn trùng cắn ấy mà. 139 00:15:18,800 --> 00:15:21,410 Em cứ tủm tỉm cười cái gì thế? 140 00:15:21,470 --> 00:15:22,720 Không có gì ạ. 141 00:15:23,890 --> 00:15:27,850 Grant và em đã có 1 buổi sáng tuyệt vời. Thời lượng khá là lâu. 142 00:15:28,060 --> 00:15:30,190 Ôi, em đúng là quỷ cái. 143 00:15:30,290 --> 00:15:32,050 Suỵt, Janene. 144 00:15:32,350 --> 00:15:33,600 Khẽ thôi. 145 00:15:33,810 --> 00:15:36,430 Em có chồng rồi mà. 146 00:15:37,690 --> 00:15:39,110 Là Grant. 147 00:15:39,360 --> 00:15:41,690 Em không biết nữa, kiểu như... 148 00:15:41,780 --> 00:15:44,820 ...như anh ấy đang khám phá tất cả những phần khác nhau của cơ thể em vậy. 149 00:15:44,870 --> 00:15:47,840 Chị biết đấy, giống 1 cậu bé vậy. Kiểu như thế. 150 00:15:47,870 --> 00:15:51,880 Nói cho chị biết, sáng nay em cảm thấy 1 sự thay đổi thực sự ở Grant. 151 00:15:58,260 --> 00:15:59,380 Thịt. 152 00:16:00,380 --> 00:16:01,420 Thịt. Thịt. 153 00:16:01,510 --> 00:16:04,340 - Chào anh, Grant. - Chào, đồ tể. 154 00:16:04,640 --> 00:16:07,630 - Tôi có thể giúp gì cho anh? - Cho tôi vài bịch sườn phi lê nào. 155 00:16:07,760 --> 00:16:10,150 - Anh cần bao nhiêu? - 8. 156 00:16:10,770 --> 00:16:13,480 Thế nào nhỉ? Thôi 10 đi. 157 00:16:14,730 --> 00:16:16,820 Không, không. Thế này vậy. 158 00:16:18,150 --> 00:16:19,320 Lấy tôi 14 bịch. 159 00:16:19,400 --> 00:16:21,300 Tiệc hả? 160 00:16:21,570 --> 00:16:23,700 Ừ. Đại loại thế. Ừ. 161 00:16:23,740 --> 00:16:26,370 Chút ngạc nhiên dành cho vợ ấy mà. 162 00:16:41,130 --> 00:16:44,050 Grant. Sao lại có khóa ở đây? 163 00:16:44,760 --> 00:16:46,660 Anh yêu, anh hàn trúng vào khung cửa rồi. 164 00:16:46,790 --> 00:16:49,700 Thế này thì hỏng hết chứ còn. 165 00:16:53,350 --> 00:16:57,020 Kẹo bi, sao em phải hỏi nhiều thế nhỉ? 166 00:16:57,110 --> 00:17:00,530 - Chẳng phải sinh nhật em đang đến gần đó sao? - Còn cả 2 tháng nữa cơ mà. 167 00:17:00,610 --> 00:17:02,740 - Thế là gần rồi. - Không hẳn. 168 00:17:02,820 --> 00:17:04,930 Mỗi người 1 ý mà. 169 00:17:42,910 --> 00:17:47,120 Grant, em đi tắm cái đã. 40 phút nữa mình sẽ đi nhé, anh yêu. 170 00:19:13,920 --> 00:19:15,620 Anh đang làm gì thế? 171 00:19:15,670 --> 00:19:17,380 Không có gì. Anh phải... 172 00:19:17,420 --> 00:19:20,010 Anh phải đến chỗ làm. Anh bỏ quên cái này. 173 00:19:20,090 --> 00:19:22,450 Sao cơ, Grant? Còn khoảng 1h nữa,... 174 00:19:22,470 --> 00:19:24,730 ..."Đàn hươu vui vẻ" sẽ bắt đầu, anh đã hứa rồi mà. 175 00:19:24,750 --> 00:19:28,080 Anh phải đi! Phải đến chỗ làm. Anh sẽ gặp em ở đó. 176 00:19:46,790 --> 00:19:50,210 Tôi không hiểu nổi. Vui vẻ gì cái trò... 177 00:19:50,290 --> 00:19:54,330 - ...dùng 1 món vũ khí 1000 đô để bắn nát đầu 1 con hươu nhỏ nhắn dễ thương chứ? - Ừ. 178 00:20:00,380 --> 00:20:03,160 Thật ngạc nhiên khi anh có thể nhấc 1 cái ly đầy như vậy. 179 00:20:03,160 --> 00:20:06,760 - Mang theo hình bóng của nàng lâu quá rồi còn gì. - Nhắc mới nhớ. Tôi có chuyện muốn nói với ông đây. 180 00:20:06,810 --> 00:20:09,510 - Chuyện gì thế? - Tiên sư bố ông, ông chã. 181 00:20:09,810 --> 00:20:12,650 Melvin, lau toilet đi. Ở đây hôi quá. 182 00:20:12,730 --> 00:20:14,440 Vâng. Tôi đến ngay đây. 183 00:20:20,200 --> 00:20:22,570 Xem mày đã làm gì kìa. Thằng chó chết này. 184 00:20:30,540 --> 00:20:31,790 Grant. 185 00:20:32,500 --> 00:20:33,960 Khỉ thật, em gái. 186 00:20:35,000 --> 00:20:37,300 Gặp được em, anh thật sung sướng quá. 187 00:20:37,630 --> 00:20:40,930 Em cứ tưởng là sau đêm đó, anh có thể đã chết rồi chứ. 188 00:20:41,140 --> 00:20:43,940 Anh chết rồi mà. Trông không giống sao? 189 00:20:48,350 --> 00:20:50,230 Lão Mexico nửa mùa ấy có nhà không? 190 00:20:50,310 --> 00:20:52,980 Anh ta đang ở nhà mẹ để nghỉ cuối tuần rồi. Chỉ có mình em thôi. 191 00:20:53,730 --> 00:20:55,900 Bên cạnh đứa bé này. 192 00:21:12,750 --> 00:21:13,750 Chào. 193 00:21:13,880 --> 00:21:15,710 - Chào. - Làm cô sợ hả? 194 00:21:15,760 --> 00:21:17,010 Chào, Bill. 195 00:21:19,050 --> 00:21:22,050 - Anh đang làm gì vậy? - Không có gì. Chỉ là... 196 00:21:22,220 --> 00:21:24,710 Tôi đang cố để hơi say 1 chút, nhưng không thể. 197 00:21:24,740 --> 00:21:27,250 Tại tôi trâu bò quá. Cả đống cơ bắp. Tôi chẳng biết nó là gì nữa. 198 00:21:27,300 --> 00:21:29,190 Ô. Thật sao? 199 00:21:31,730 --> 00:21:33,690 - Nhân tiện, xin chúc mừng anh. - Cám ơn cô. 200 00:21:33,730 --> 00:21:35,990 - Vâng, về việc thăng chức. Điều đó... - Cám ơn cô. 201 00:21:36,070 --> 00:21:37,450 - Cảnh sát trưởng. - Vâng. 202 00:21:37,530 --> 00:21:38,610 Vâng. 203 00:21:38,910 --> 00:21:41,620 - Nghe kì cục thật nhỉ? - Không đâu. Tuyệt đấy chứ. 204 00:21:45,500 --> 00:21:47,820 Thế Grant khú đế đâu rồi? 205 00:21:48,330 --> 00:21:51,380 Tôi không biết. Đúng ra anh ấy phải gặp tôi ở đây, nhưng... 206 00:21:54,630 --> 00:21:57,010 - Tối nay có vẻ lạnh nhỉ. - Vâng. 207 00:21:57,090 --> 00:21:58,590 Nhưng lại rất đẹp. 208 00:22:09,600 --> 00:22:11,230 - Cô biết... - Có lẽ đã đến lúc... 209 00:22:11,310 --> 00:22:13,440 - ...đếm ngược rồi, sắp tới rồi. - Phải. 210 00:22:13,530 --> 00:22:15,780 Ừ. Tôi nghĩ chắc Jack sẽ có 1 bài diễn thuyết. 211 00:22:15,820 --> 00:22:17,980 A, thế thì thú vị đấy. 212 00:22:18,150 --> 00:22:20,070 Cám ơn. 213 00:22:22,660 --> 00:22:25,500 Tôi xin giới thiệu thị trưởng Jack MacReady. 214 00:22:37,010 --> 00:22:38,260 Cám ơn. 215 00:22:41,810 --> 00:22:43,060 Phô mai và bánh quy. 216 00:22:43,140 --> 00:22:44,900 Thưa quý vị. 217 00:22:46,270 --> 00:22:49,400 Ngay sau khi Chúa sáng tạo ra thế giới của chúng ta,... 218 00:22:50,440 --> 00:22:52,590 ..người đã đến chỗ Adam... 219 00:22:52,610 --> 00:22:55,800 ...và nói rằng con người nên có quyền thống trị... 220 00:22:56,400 --> 00:22:58,410 ...loài cá dưới biển khơi... 221 00:22:59,030 --> 00:23:01,280 ...loài chim trên trời... 222 00:23:02,280 --> 00:23:04,700 ...và tất cả những sinh vật sống... 223 00:23:04,790 --> 00:23:07,670 ...đang di chuyển khác trên Trái Đất. 224 00:23:07,750 --> 00:23:09,330 Amen! Được rồi. Đúng. 225 00:23:09,420 --> 00:23:13,460 Bây giờ, tôi tin tưởng khi Chúa nói rằng... 226 00:23:15,170 --> 00:23:17,970 ...Người đang nghĩ đến mùa săn hươu ở Wheelsy... 227 00:23:18,010 --> 00:23:21,010 ...và nghĩ xem cảm giác bắn được 1, 2 con hươu đực nó vui cỡ nào. 228 00:23:21,050 --> 00:23:23,220 Tôi nói có đúng không? 229 00:23:30,980 --> 00:23:32,480 Các bạn sẵn sàng chưa? 230 00:23:32,530 --> 00:23:33,820 Rồi! 231 00:23:33,860 --> 00:23:37,950 10, 9, 8,... 232 00:23:38,410 --> 00:23:42,410 ...7, 6, 5,... 233 00:23:42,910 --> 00:23:46,670 ...4, 3, 2... 234 00:23:46,920 --> 00:23:48,000 ...1! 235 00:23:48,380 --> 00:23:49,460 Ôi Chúa ơi! Grant! 236 00:23:50,290 --> 00:23:53,710 Bắt đầu mùa săn bắn nào! 237 00:23:54,590 --> 00:23:57,840 Grant, cái gì thế? Không! 238 00:25:25,140 --> 00:25:26,350 Grant? 239 00:25:36,070 --> 00:25:39,450 Grant, anh biết cái cầu chì nó bị làm sao không? 240 00:25:49,460 --> 00:25:51,590 Grant, sao anh không nghe điện thoại? 241 00:26:02,930 --> 00:26:04,140 Grant? 242 00:26:09,520 --> 00:26:11,980 Ôi Chúa ơi. Mặt anh bị làm sao vậy? 243 00:26:12,490 --> 00:26:15,320 Do ong đốt ấy mà. 244 00:26:17,990 --> 00:26:20,160 Anh sẽ không sao đâu. 245 00:26:20,240 --> 00:26:23,130 Chắc là do cơ thể phản ứng lại thôi, không sao đâu. 246 00:26:23,290 --> 00:26:25,680 Phải đưa anh đến bệnh viện thôi. 247 00:26:25,710 --> 00:26:27,290 Không, không, không, không. 248 00:26:27,710 --> 00:26:30,170 Anh gặp bác sĩ Karl rồi. 249 00:26:30,550 --> 00:26:32,340 Ông ấy kê đơn cho anh... 250 00:26:32,380 --> 00:26:34,930 ...nói rằng chúng sẽ sớm biến mất. 251 00:26:35,970 --> 00:26:38,970 Và những chuyện thế này xảy ra... 252 00:26:39,720 --> 00:26:42,100 ...lúc nào cũng xảy ra với mọi người cả. 253 00:26:44,980 --> 00:26:46,810 Thôi nào, em yêu, đừng... 254 00:26:47,860 --> 00:26:50,310 Đừng nhìn anh như thế. 255 00:26:52,990 --> 00:26:55,860 Vâng, chào bác sĩ Karl. Tôi, Starla Grant đây. 256 00:26:56,070 --> 00:26:59,370 - Ô, Starla, cô khỏe chứ? - Tôi khỏe. Cảm ơn. 257 00:26:59,450 --> 00:27:02,540 Tôi gọi để hỏi về... về bệnh tình của Grant. 258 00:27:02,580 --> 00:27:05,310 Tôi nghĩ nó đang trở nên tồi tệ hơn. 259 00:27:05,620 --> 00:27:08,370 Bệnh tình gì thế, thưa cô? 260 00:27:08,750 --> 00:27:11,060 Ông đã gặp anh ấy rồi mà. 261 00:27:11,090 --> 00:27:15,680 Starla, tôi chưa gặp chồng cô hơn 1 năm nay rồi. 262 00:27:34,080 --> 00:27:37,400 Có hậu tạ Mất chó. Gọi Roscoe nó sẽ đáp lại. Xin gọi số 555-0120. 263 00:28:04,100 --> 00:28:06,270 Có chuyện gì vậy? 264 00:28:06,310 --> 00:28:08,900 Thôi nào em, đừng khóc. 265 00:28:08,940 --> 00:28:12,400 Đây, nhìn này. Em làm tốt lắm. 266 00:28:13,150 --> 00:28:16,570 Em đói quá. Em nghĩ là em sẽ chết mất. 267 00:28:16,660 --> 00:28:21,080 Không, không. Đây. Anh có thứ này, nó sẽ giúp em thấy khá hơn. 268 00:28:23,870 --> 00:28:26,710 Mang cho em ít đồ nhậu này. 269 00:28:27,460 --> 00:28:29,960 Nào. Tự phục vụ bản thân đi em. 270 00:28:32,760 --> 00:28:35,940 Đúng rồi, thế mới là cưng của anh chứ. 271 00:28:36,430 --> 00:28:38,640 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 272 00:28:50,820 --> 00:28:52,860 - Chào Starla. - Chào. 273 00:28:53,320 --> 00:28:55,530 - Bill. Wally. - Chào. 274 00:28:55,870 --> 00:28:58,990 - Grant có ở nhà không? - Không. Anh ấy chưa đi làm về. 275 00:28:59,040 --> 00:29:02,330 - Anh Grant! - Anh ấy chưa về mà, Wally. Tôi nói rồi thây. 276 00:29:04,290 --> 00:29:06,670 Có chuyện gì à? 277 00:29:07,000 --> 00:29:08,920 Cô có biết Brenda Gutierrez không? 278 00:29:09,250 --> 00:29:12,260 - Có thể cô ấy từng gọi đến nhà, hay... - Không. 279 00:29:15,050 --> 00:29:16,180 Có chuyện... 280 00:29:16,260 --> 00:29:20,020 Cô ta đã biến mất vào tối thứ 6. Có dấu vết chống cự trong nhà. 281 00:29:20,350 --> 00:29:22,350 - Trong thị trấn này ư? - Vâng. 282 00:29:22,440 --> 00:29:25,730 Vấn đề là, người ta thấy Grant đi vào trong nhà của cô ấy... 283 00:29:26,150 --> 00:29:28,360 ...và đó là lần cuối họ nhìn thấy cô ta. 284 00:29:29,070 --> 00:29:32,400 Chắc chắn là người nào đó giống Grant thôi. 285 00:29:32,860 --> 00:29:34,830 Vâng. Có thể. 286 00:29:36,780 --> 00:29:40,040 Nhưng bảo anh ấy gọi cho tôi ngay khi về nhé. 287 00:29:41,200 --> 00:29:43,120 - Được rồi. - Được rồi. 288 00:29:43,160 --> 00:29:45,370 A, cám ơn. 289 00:29:46,090 --> 00:29:48,130 Chúc ngủ ngon. 290 00:29:48,210 --> 00:29:50,170 Chúc ngủ ngon. 291 00:31:33,110 --> 00:31:35,120 ...1168. 292 00:31:37,870 --> 00:31:39,780 - Bạn vừa gọi cho cảnh sát trưởng Pardy. - Không, không. 293 00:31:39,830 --> 00:31:42,960 Xin hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ sớm gọi lại. 294 00:31:43,210 --> 00:31:44,970 Bill! Starla đây. 295 00:31:45,040 --> 00:31:49,210 Anh vừa mới ở đây. Và anh cần quay lại đây ngay. Tôi nghĩ là... 296 00:31:49,420 --> 00:31:52,510 ...Grant bị bệnh hay gì gì đó. 297 00:32:11,030 --> 00:32:14,690 Sao em lại chạy trốn anh, em yêu? Anh đâu có muốn làm đau em. 298 00:32:14,780 --> 00:32:17,950 Anh yêu em. Anh đã cố không thay đổi. 299 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 - Không! - Anh hiểu rồi. 300 00:32:20,670 --> 00:32:24,040 - Với em, giờ đây anh đã quá xấu xí. Phải không? - Anh không muốn làm đau em đâu. 301 00:32:24,130 --> 00:32:26,190 Em đã phản bội anh. 302 00:32:26,300 --> 00:32:28,350 Anh không thể tin em được nữa. 303 00:32:28,420 --> 00:32:30,000 Bỏ em ra. 304 00:32:30,010 --> 00:32:33,340 Đây. Anh có ít ngạc nhiên dành cho em này, kẹo bi. 305 00:32:53,570 --> 00:32:56,200 Starla? Starla, cô ở trong đó hả? 306 00:32:57,370 --> 00:32:59,370 Starla, cô ổn chứ? 307 00:33:00,420 --> 00:33:01,880 Dừng lại! 308 00:33:12,390 --> 00:33:14,680 Đó là cái mẹ gì vậy? 309 00:33:40,000 --> 00:33:42,510 3 ngày sau. 310 00:33:47,510 --> 00:33:49,340 Cả hội đồng là 1 lũ thiểu năng. 311 00:33:49,420 --> 00:33:52,760 Chẳng hiểu sao bọn họ lại trúng cử nữa. Họ đổ lỗi cho tôi vì chuyện này, như thể... 312 00:33:52,850 --> 00:33:55,060 Bill. Bill, chúng ta cần nói chuyện. 313 00:33:55,260 --> 00:33:56,970 Khỉ thật. Chào, Jack. 314 00:33:57,020 --> 00:33:58,890 Chúng ta cần tìm ra gã Grant này. Ý tôi là hôm qua... 315 00:33:58,980 --> 00:34:01,280 ...hội đồng đã đốt 1 cây nến Roma và nhét nó vào mông tôi. 316 00:34:01,310 --> 00:34:03,230 Jack, thú tiêu khiển của anh liên quan gì tới tôi. 317 00:34:03,270 --> 00:34:05,980 Đừng chơi tôi thế, Bill. Cảnh sát trưởng là 1 công việc nặng nhọc. 318 00:34:06,070 --> 00:34:08,540 Không ai muốn đi săn cùng 1 tên bắt cóc giết thú nuôi cả. 319 00:34:08,610 --> 00:34:10,000 Chúng ta sẽ tìm ra anh ta, Jack. 320 00:34:10,030 --> 00:34:12,090 Không có nhiều chỗ cho con mực bựa ấy trốn đâu. 321 00:34:12,160 --> 00:34:14,510 - Có thể là dưới đại dương. - Thấy chưa? Cô ta đã nghe anh nói mực. 322 00:34:14,580 --> 00:34:16,580 Cô ta sẽ ra ngoài và tạo nên 1 mớ hoảng loạn cho coi. 323 00:34:16,660 --> 00:34:18,160 Shelby, cô sẽ tạo 1 mớ hoảng loạn chứ? 324 00:34:18,250 --> 00:34:20,420 - Không phải hôm nay, Bill. - Cái gì đây? 325 00:34:20,500 --> 00:34:22,830 Tôi nghĩ ta có thể dùng nó như 1 bản phác họa. 326 00:34:22,920 --> 00:34:25,710 Mang nó đến từng nhà, xem có ai nhận ra hắn ta không. 327 00:34:27,460 --> 00:34:29,670 Tất cả tỏ ra tôn trọng chút đi. 328 00:34:29,720 --> 00:34:32,640 Còn anh. Anh không biết trong đó có gì cả. Anh nói là tối quá mà. 329 00:34:32,720 --> 00:34:35,390 - Anh không biết mình đã thấy cái quái gì. - Cánh tay của hắn có nhiều xúc tu. 330 00:34:35,470 --> 00:34:38,140 A, chắc chắn tên khốn đó bị bệnh Lyme rồi. 331 00:34:38,230 --> 00:34:40,310 - Cái gì? - Bệnh Lyme. 332 00:34:40,440 --> 00:34:42,250 Anh chạm vào phân hươu... 333 00:34:42,270 --> 00:34:45,360 ...sau đó ăn sandwich mà không chịu rửa tay... 334 00:34:45,400 --> 00:34:46,780 ...thế là dính Lyme ngay. 335 00:34:46,860 --> 00:34:50,320 Và căn bệnh đó khiến ông nhìn giống như con mực hử? 336 00:34:50,820 --> 00:34:52,700 Cười cái khỉ gì chứ. 337 00:34:52,780 --> 00:34:54,530 Sếp, 1 vụ tấn công khác. 338 00:34:54,580 --> 00:34:56,330 - Ở gần nhà của Castavet. - Cái gì? 339 00:34:56,410 --> 00:34:59,120 Grant đang ăn trộm gia súc ở các nông trại gần rìa thị trấn. 340 00:34:59,210 --> 00:35:00,880 - Ôi, Chúa ơi! - Được rồi, mọi người, đi nào. 341 00:35:00,920 --> 00:35:03,380 Đừng quên mang súng. Chúng ta không muốn bị bệnh Lyme dính vào người đâu. 342 00:35:03,420 --> 00:35:06,130 Ô, hô hô hô. Ha ha, mẹ nó ha. 343 00:35:07,380 --> 00:35:10,890 Chắc Grant không xài lịch cún con trên bàn làm việc đâu nhỉ. 344 00:35:10,930 --> 00:35:13,680 Tôi lại nghĩ anh ta không phải là 1 người yêu chó. Thế thôi. 345 00:35:14,100 --> 00:35:15,850 Này. Nhìn xem! 346 00:35:17,310 --> 00:35:19,350 Con chó này bị đập gãy đầu nè. 347 00:35:19,440 --> 00:35:21,400 Bỏ nó xuống đi, thằng điên này. 348 00:35:21,770 --> 00:35:24,500 Anh ta đã kéo con bò qua chỗ này. 349 00:35:24,980 --> 00:35:26,800 1 người đàn ông sao có thể làm thế nhỉ? 350 00:35:26,820 --> 00:35:29,070 1 tay giết sạch lũ chó? 351 00:35:29,110 --> 00:35:32,070 Chắc hẳn anh đang ở trong rừng. Các trang trại đều nằm dọc theo cánh rừng mà. 352 00:35:32,160 --> 00:35:34,990 Anh có nghĩ chúng ta nên nhờ 1 đội cảnh sát vũ trang không? 353 00:35:35,160 --> 00:35:36,330 Để vào trong rừng ấy? 354 00:35:36,410 --> 00:35:39,960 100,000 acres đấy ạ. Có mà mò kim đáy bể. 355 00:35:41,710 --> 00:35:46,210 Tập trung 1 số người lại. Có lẽ tôi biết mục tiêu tiếp theo của ngài Làm Ít rồi. 356 00:35:46,590 --> 00:35:47,880 Ngay sau khi Grant bỏ chạy,... 357 00:35:47,970 --> 00:35:50,930 ...ở đây bị mất 1 con bê, trang trại của Raglan. 358 00:35:51,090 --> 00:35:54,890 2 đêm sau, 1 con ngựa cái bị bắt trộm ở chỗ của Fitzgibbon. 359 00:35:54,970 --> 00:35:58,000 - Anh chàng bị sứt môi ấy. - Tôi biết hắn. Nhìn như con sóc chuột vậy. 360 00:35:58,140 --> 00:36:00,270 Mẹ ông cũng chẳng mấy tự hào khi ông ra đời đâu, Wally. 361 00:36:00,730 --> 00:36:02,900 Và đây là chỗ của nhà Castavest. 362 00:36:02,980 --> 00:36:04,780 Đây là nơi diễn ra cuộc thảm sát tối qua. 363 00:36:04,820 --> 00:36:07,580 Nếu cứ theo hướng đó, tiếp theo anh ta sẽ dừng chân ở đây... 364 00:36:07,610 --> 00:36:09,930 ...chủ nhân là 1 gia đình gọi là Strutemyer. 365 00:36:09,990 --> 00:36:13,080 Tôi biết mọi người đều mệt và ít khi được gặp gia đình. 366 00:36:13,160 --> 00:36:16,250 Nhưng tối nay chúng ta sẽ phải đến đó. Nằm thấp xuống và chờ đợi. 367 00:36:16,330 --> 00:36:18,160 A, đi tóm thằng khốn đó thôi, sếp. 368 00:36:18,250 --> 00:36:19,750 - Đúng. - Đúng. 369 00:36:19,870 --> 00:36:22,500 Được rồi, các chàng trai. 370 00:36:22,840 --> 00:36:26,130 Em yêu của tôi đâu nhỉ? Em đây rồi. 371 00:36:28,880 --> 00:36:30,600 Này, Bill. Lựu đạn này là do chúng ta tịch thu... 372 00:36:30,630 --> 00:36:32,900 ...của những gã đần thối muốn dùng nó để bắt cá hồi. 373 00:36:32,930 --> 00:36:34,930 Khỏi. Cứ dùng những gì ta có là được rồi. 374 00:36:35,020 --> 00:36:36,270 Được thôi. 375 00:36:38,060 --> 00:36:40,270 Tôi không biết là bọn người Nga đang xâm lược đấy. 376 00:36:41,400 --> 00:36:44,800 Anh mà thấy gã này, anh sẽ ước gì điều đó là có thật. 377 00:36:52,200 --> 00:36:54,030 Chờ tôi... chờ tôi 1 chút nhé. 378 00:36:54,370 --> 00:36:56,710 Bill, nghe nói anh định đi bắt Grant. 379 00:36:56,790 --> 00:36:58,460 - Vâng. Chúng tôi... - Tôi nghĩ tôi nên đi cùng các anh. 380 00:36:58,540 --> 00:37:00,500 Cái gì? Đi à... Cô này, không. Không. 381 00:37:00,580 --> 00:37:02,950 - Bill, anh cần để tôi giúp. - Nghe này. Tôi không giỏi đọc thủ tục... 382 00:37:02,960 --> 00:37:06,170 ...nhưng nó có rất nhiều quy tắc chống lại việc đưa công dân đi theo dõi tội phạm. 383 00:37:06,260 --> 00:37:07,970 - Là lỗi của tôi. - Không phải. 384 00:37:08,050 --> 00:37:10,390 - Anh ta đã cố giết cô mà. - Anh ấy có tất cả những triệu chứng về thể chất. 385 00:37:10,470 --> 00:37:11,850 - Anh ấy cư xử rất kì lạ... - Starla, cảm ơn. 386 00:37:11,930 --> 00:37:13,930 Tôi thì cứ vờ như nó không xảy ra. 387 00:37:14,010 --> 00:37:16,800 Cám ơn, Starla. Tôi đánh giá cao đề nghị của cô, nhưng tôi không thể. 388 00:37:16,850 --> 00:37:19,600 Nếu cô gái ấy còn ở ngoài đó, các anh sẽ tìm ra cô ta bằng cách nào? 389 00:37:19,650 --> 00:37:22,220 Bằng cách nào? Trừ khi các anh bắt sống Grant trở về? 390 00:37:22,270 --> 00:37:25,930 Cơ hội duy nhất để làm được điều đó là phải có tôi đi cùng. 391 00:37:27,570 --> 00:37:29,800 Cô ta có lí đấy. 392 00:37:41,790 --> 00:37:43,620 Này, này, này. Thôi đi. 393 00:37:43,670 --> 00:37:46,170 - Anh ăn xong chưa? - Rồi. Cám ơn em. 394 00:37:48,130 --> 00:37:50,390 Này, thôi đi mấy đứa. 395 00:37:51,100 --> 00:37:54,850 - Kylie, con làm gì với những ngón tay đó vậy? - Kiri Goshimi làm đấy ạ. 396 00:37:54,930 --> 00:37:56,870 - Bạn ấy là người Nhật. - Thế à? 397 00:37:56,930 --> 00:37:59,440 Bố thấy giống bọn Pokeyman làm hơn đấy. [Pokeyman tức Pokemon] 398 00:38:00,940 --> 00:38:04,830 Những thứ của nước khác đều rất hay, nếu bố có hiểu biết 1 chút. 399 00:38:05,490 --> 00:38:06,490 Ô. 400 00:38:06,900 --> 00:38:08,360 Jack kìa. 401 00:38:08,950 --> 00:38:13,000 Bố muốn tất cả ở trong nhà tối nay. Nghe chưa nào? 402 00:38:17,040 --> 00:38:18,420 Chào, Otis! 403 00:38:20,250 --> 00:38:22,440 Thằng cha này nhìn như sư tử núi vậy... 404 00:38:22,480 --> 00:38:25,510 ...trông chúng ta không khác gì 1 mớ những thằng ngu đâu. 405 00:38:28,550 --> 00:38:29,800 Cám ơn. 406 00:39:15,810 --> 00:39:18,790 Tối nay mà đi bắt bướm thì chất vãi nhỉ? 407 00:39:20,400 --> 00:39:22,710 Thế còn cô trợ lý Margaret đó? 408 00:39:22,860 --> 00:39:26,490 Giữa 2 người có diễn ra chút "trợ lý" nào đó không? 409 00:39:27,950 --> 00:39:30,410 Margaret mang hộp cơm trưa cho tôi. 410 00:39:30,870 --> 00:39:32,950 Không phải chứ. 411 00:39:37,920 --> 00:39:39,170 Này, Starla. 412 00:39:41,000 --> 00:39:42,590 Cô còn nhớ hồi chúng ta còn là trẻ con... 413 00:39:42,880 --> 00:39:44,880 ...lúc cô đến gõ cửa nhà tôi vào nửa đêm ấy? 414 00:39:48,390 --> 00:39:50,480 Lúc đó Starla đây mới 12 tuổi. 415 00:39:50,760 --> 00:39:52,690 Tôi chắc khoảng 14. 416 00:39:52,890 --> 00:39:55,060 Tôi nói: "Starla, cậu đang làm cái quái gì ngoài đó vậy?" 417 00:39:55,140 --> 00:39:58,980 Cô ấy nói mình sẽ bỏ chạy đến Hollywood và trở thành 1 ngôi sao cỡ bự. 418 00:40:00,150 --> 00:40:03,230 Cô ấy biết tôi đang học để trở thành cảnh sát, nên cô ấy nói là cần 1 vệ sĩ... 419 00:40:03,320 --> 00:40:04,690 ...và mời tôi đi cùng. 420 00:40:04,780 --> 00:40:08,990 Và tôi nói: "Starla, nếu có ai đó có thể chăm lo cho chính mình... 421 00:40:09,580 --> 00:40:13,000 ...thì tớ nghĩ đó chính là cậu. Tớ sẽ phải từ chối thôi." 422 00:40:14,250 --> 00:40:16,150 Thế cô chạy được đến đâu? 423 00:40:16,210 --> 00:40:18,140 Gần trạm xe bus. 424 00:40:18,790 --> 00:40:21,050 Bởi vì chàng Ranger Rick này đã gọi cho bố tôi. 425 00:40:21,130 --> 00:40:24,180 Khỉ thật. Còn bé mà đã như cảnh sát rồi. Anh đúng là bựa. 426 00:40:24,260 --> 00:40:27,390 Anh đã phá hủy danh tiếng và tiền tài của chúng ta đấy, Bill Pardy. 427 00:40:29,260 --> 00:40:30,470 Vâng. 428 00:40:32,100 --> 00:40:34,770 Vâng. Có lẽ là do tôi thật. 429 00:40:52,410 --> 00:40:54,910 Anh nói là mực kia mà. 430 00:40:55,120 --> 00:40:56,920 Tệ hơn rồi. 431 00:41:11,350 --> 00:41:15,350 Nhìn nó như thứ gì đó rơi khỏi của quý của tôi hồi chiến tranh vậy. 432 00:41:15,640 --> 00:41:16,900 Này. Này. 433 00:41:21,860 --> 00:41:23,070 Grant? 434 00:41:23,530 --> 00:41:28,070 Khỉ thật. 435 00:41:33,200 --> 00:41:36,000 Giờ chúng ta sẽ làm gì đây, Bill? 436 00:41:36,250 --> 00:41:38,960 Còng tay không vừa với gã này đâu. 437 00:41:50,470 --> 00:41:53,140 Starla, cô đi đâu... 438 00:41:58,020 --> 00:41:59,870 Lên, lên! 439 00:42:00,690 --> 00:42:02,380 Đi nào. 440 00:42:20,250 --> 00:42:21,510 Grant. 441 00:42:31,730 --> 00:42:34,150 Không sao đâu, Grant. 442 00:42:34,640 --> 00:42:36,590 Anh chỉ đang bị bệnh thôi. 443 00:42:36,600 --> 00:42:37,860 Anh chỉ đang bị bệnh thôi mà. 444 00:42:40,110 --> 00:42:43,240 Bọn em đến đây chỉ để đưa anh đi tìm sự giúp đỡ. 445 00:42:44,070 --> 00:42:45,200 Ngay bây giờ. 446 00:42:47,070 --> 00:42:48,780 Và em sẽ ở bên anh. 447 00:42:50,040 --> 00:42:52,080 Như em đã từng thề vậy. 448 00:42:53,460 --> 00:42:55,610 Dù có tốt hay tệ hơn. 449 00:42:55,670 --> 00:42:57,840 Tệ hơn vãi cả ra ấy chứ. 450 00:42:58,250 --> 00:42:59,460 Grant. 451 00:43:01,090 --> 00:43:04,260 Hôn nhân là 1 mối liên kết linh thiêng. 452 00:43:05,590 --> 00:43:07,800 Phải không, anh yêu? 453 00:43:13,560 --> 00:43:15,230 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Grant. 454 00:43:17,440 --> 00:43:19,150 Hãy đi với bọn em. 455 00:43:27,490 --> 00:43:29,870 Mày đứng yên đó, đồ chó chết. 456 00:43:30,200 --> 00:43:32,710 Tao không quan tâm rằng mày bị chứng bệnh phong cùi gì. 457 00:43:33,460 --> 00:43:35,540 Chúng tao cần tìm ra cô gái đó. 458 00:43:36,210 --> 00:43:39,000 Mày có thể chơi theo kiểu hòa bình... 459 00:43:39,050 --> 00:43:41,630 ...hoặc là kiểu khó nhằn. 460 00:43:55,150 --> 00:43:56,980 - Không! - Bắn! 461 00:43:57,230 --> 00:43:58,360 Bắn! 462 00:43:58,900 --> 00:44:00,190 - Lên! - Grant! 463 00:44:00,280 --> 00:44:02,240 - Bắt hắn! - Bắt hắn! 464 00:44:03,490 --> 00:44:07,410 Wally, theo tôi. Đừng để hắn lẩn mất vào trong rừng. 465 00:44:08,160 --> 00:44:09,790 Thằng chó... 466 00:44:10,700 --> 00:44:12,870 Tránh ra coi! 467 00:44:14,210 --> 00:44:18,000 - Tôi không muốn mất 1 ai cả. Đi chung đi! - Chờ tôi. Chờ tôi với. 468 00:44:19,500 --> 00:44:21,510 Ra đây đi, thằng mất dạy! 469 00:44:22,720 --> 00:44:24,810 Mày là cái gì hả, đàn bà chắc? 470 00:44:24,840 --> 00:44:26,010 Sợ à? 471 00:44:27,510 --> 00:44:29,810 Đòn tâm lý ấy mà. 472 00:44:43,910 --> 00:44:46,160 Đằng kia! 473 00:44:57,130 --> 00:44:58,130 Hắn ta đâu rồi? 474 00:44:58,210 --> 00:44:59,920 Chúng ta sẽ không thể tìm ra cô ấy. 475 00:45:00,010 --> 00:45:01,840 Starla, ra khỏi đây đi. 476 00:45:33,460 --> 00:45:35,000 Mùi gì thế? 477 00:45:35,290 --> 00:45:36,670 Có con gì đó chết. 478 00:45:37,630 --> 00:45:41,420 - Nó phát ra từ trong này, phải không? - Anh có nghĩ là hắn ở trong đó không? 479 00:45:44,090 --> 00:45:45,220 Ôi! 480 00:46:01,450 --> 00:46:02,860 1, 2, 3. 481 00:46:04,490 --> 00:46:06,170 Đồ bựa. 482 00:46:07,280 --> 00:46:09,490 Margaret, lên đây. 483 00:46:18,460 --> 00:46:20,760 Ôi. Chúa ơi. 484 00:46:26,140 --> 00:46:28,520 Tôi cảm thấy không ổn. 485 00:46:31,230 --> 00:46:32,350 Vâng. 486 00:46:33,440 --> 00:46:36,190 Ô! Jesus! Chúa ơi! 487 00:46:43,240 --> 00:46:44,450 Brenda. 488 00:46:45,490 --> 00:46:49,080 Tôi không muốn ai nhìn thấy mình như thế này cả. 489 00:46:52,040 --> 00:46:53,210 Khỉ thật. 490 00:46:54,250 --> 00:46:56,320 Con trai tôi sao rồi, Bill? 491 00:46:56,340 --> 00:46:59,260 - Nó vẫn ổn chứ? - Thằng bé khỏe, Brenda. 492 00:47:02,140 --> 00:47:06,600 Thế... chính xác thì ở đây đang xảy ra chuyện gì vậy? 493 00:47:07,640 --> 00:47:11,730 Tôi đói ngấu nghiến, Bill. Tôi đói lắm. 494 00:47:11,810 --> 00:47:15,210 Tôi chưa từng biết ai cảm thấy đói đến thế. 495 00:47:16,360 --> 00:47:18,940 Phiền anh đưa cho tôi... 496 00:47:19,530 --> 00:47:22,320 ...miếng thịt thú có túi đằng kia được không? 497 00:47:22,910 --> 00:47:24,620 Chỉ 1 chút thôi. 498 00:47:31,040 --> 00:47:33,000 Chúng tôi nên đưa cô đến bệnh viện thật nhanh. 499 00:47:33,080 --> 00:47:35,750 Họ sẽ làm cái quái gì với cô ta ở bệnh viện chứ, Bill? 500 00:47:35,840 --> 00:47:37,360 Im đi. 501 00:47:37,460 --> 00:47:39,380 - Chúa ơi. - Sao cô ta lại làm thế? 502 00:47:39,470 --> 00:47:42,450 - Những khối u của cô ta đang chuyển động kìa. - Bình tĩnh nào. 503 00:47:42,510 --> 00:47:45,850 - Ai đó ngăn cô ta làm cái điều khốn kiếp ấy đi. - Đau lắm đấy, đồ chó. 504 00:47:47,430 --> 00:47:48,600 Chúa ơi. 505 00:47:52,230 --> 00:47:54,110 - Xin hãy giúp tôi. - Bill. 506 00:47:54,480 --> 00:47:57,570 Những con vật chó má này đang xé nát tôi! 507 00:48:00,240 --> 00:48:03,070 Tên khốn đó đã dụ chúng ta đến đây. 508 00:48:09,830 --> 00:48:12,170 Chúa ơi! Mọi người cẩn thận! 509 00:48:17,510 --> 00:48:18,510 Mẹ nó! 510 00:48:18,590 --> 00:48:20,010 Wally! 511 00:48:27,470 --> 00:48:30,390 Margaret, che miệng lại. Đừng để chúng chui vào miệng. 512 00:49:04,970 --> 00:49:06,350 Khỉ thật. 513 00:49:06,720 --> 00:49:08,270 Chúng cố chui vào mồm tôi. 514 00:49:09,480 --> 00:49:12,350 Cái chủng loài nào lại muốn anh ăn nó chứ? 515 00:49:53,900 --> 00:49:56,820 Kylie, con à. Con sẽ biến thành cây mận trong đó mất thôi. 516 00:49:56,860 --> 00:49:59,780 Mận chín, mẹ à. Mận biến thành mận chín. 517 00:49:59,860 --> 00:50:01,740 Mẹ thừa biết cái gì biến thành cái gì. 518 00:50:01,820 --> 00:50:04,620 Nên mẹ muốn con tắm xong thì đi ngủ ngay, nghe chưa? 519 00:50:22,890 --> 00:50:25,850 - Đến lúc đi ngủ rồi, các quý cô. - Còn vài trang nữa thôi mà mẹ. 520 00:50:25,890 --> 00:50:27,180 Không. 521 00:50:27,230 --> 00:50:29,520 Bên cạnh đó, các con biết mai là ngày gì rồi đấy. 522 00:50:29,600 --> 00:50:31,150 Ngày vui của cả nhà. 523 00:50:31,230 --> 00:50:32,230 Đúng rồi. 524 00:50:32,400 --> 00:50:34,590 Thế nên đi ngủ đi. 525 00:50:35,320 --> 00:50:37,440 Ngủ ngon nhé các con. 526 00:50:37,740 --> 00:50:40,000 Đừng để rệp cắn đấy. 527 00:50:40,700 --> 00:50:41,950 Chúc mẹ ngủ ngon. 528 00:50:42,030 --> 00:50:44,200 Ngủ ngon. 529 00:51:59,990 --> 00:52:01,280 Cái mẹ gì vậy? 530 00:52:38,360 --> 00:52:39,780 Mẹ! 531 00:52:41,830 --> 00:52:43,120 Mẹ! 532 00:52:43,790 --> 00:52:44,870 Mẹ! 533 00:52:52,710 --> 00:52:55,550 - Cứu! - Emily! Jenna! 534 00:52:57,800 --> 00:52:59,740 Jenna, mở cửa ra! 535 00:54:43,290 --> 00:54:45,020 Shelby, trả lời đi. 536 00:54:45,160 --> 00:54:48,380 11-41. Tôi cần có cứu thương đến đây ngay bây giờ. 4 người bị hạ rồi. 537 00:54:50,670 --> 00:54:53,250 Shelby, cô có đó không? 538 00:54:56,010 --> 00:54:59,420 Shelby, ở đây đang có ca khẩn cấp. Bill đây. 539 00:54:59,930 --> 00:55:01,220 Khỉ thật. 540 00:55:02,020 --> 00:55:03,220 Shelby. 541 00:55:03,480 --> 00:55:05,770 Không có thời gian để nghỉ ngơi đâu, Shelby. Tôi nói thật đấy. 542 00:55:05,850 --> 00:55:07,810 - Shelby. - Họ còn sống không? 543 00:55:07,980 --> 00:55:09,990 Shelby, tôi cần cô giúp ngay lúc này. 544 00:55:10,020 --> 00:55:11,480 Cám ơn Chúa. 545 00:55:12,230 --> 00:55:15,610 Cám ơn Chúa? Cám ơn cái khỉ gì chứ? 546 00:55:16,030 --> 00:55:19,070 Cái thứ bựa này chắc phải cách xa Chúa tít tắp. 547 00:55:19,160 --> 00:55:21,940 Có ai trong 2 người từng thấy thứ gì giống thế chưa? 548 00:55:22,080 --> 00:55:24,960 Đã từng nghe đến thứ gì như thế chưa? 549 00:55:25,040 --> 00:55:26,040 Hả? 550 00:55:27,500 --> 00:55:28,790 Tôi cũng chưa. 551 00:55:28,880 --> 00:55:31,650 Tôi lúc nào cũng coi kênh Thế giới động vật này. 552 00:55:31,710 --> 00:55:32,840 Ở đây không thu được gì cả. 553 00:55:32,880 --> 00:55:35,130 Tôi phải chạy về chỗ chiếc xe để gọi cho cứu thương. 554 00:55:35,220 --> 00:55:37,680 Đấy là cả 1 đoạn đường dài đối với những con ấu trùng. 555 00:55:37,760 --> 00:55:40,640 Ừ. Coi như 1 mảng phụ của cuộc săn hươu ấy mà. 556 00:55:41,220 --> 00:55:43,310 Được rồi. 3 người, đưa những người này ra khỏi kho nhé. 557 00:55:43,390 --> 00:55:45,310 Những cái xác thối này không giúp được gì đâu. 558 00:55:45,350 --> 00:55:47,310 Cô cầm lấy này. Tôi có khẩu colt rồi. 559 00:55:48,940 --> 00:55:51,400 - Cẩn thận. - Ừ. Tôi biết rồi. 560 00:56:11,380 --> 00:56:13,050 Cô biết đây là gì không? Hả? 561 00:56:13,760 --> 00:56:15,050 Cô biết đây là gì không? 562 00:56:15,510 --> 00:56:18,220 Đây là những thứ vũ khí sinh học khốn kiếp. Thế đấy. 563 00:56:18,300 --> 00:56:20,890 Chính phủ đang thử nghiệm chúng trên Wheelsy. Biết vì sao không? 564 00:56:20,970 --> 00:56:23,600 Vì tôi đếch nghe họ nói gì lúc họp liên bang cả. 565 00:56:23,680 --> 00:56:25,980 Họ muốn chơi Jack MacReady đây mà. 566 00:56:26,440 --> 00:56:28,060 Họ có thể đi mà bợ đít cho tôi. 567 00:56:28,110 --> 00:56:31,280 Nếu cái thứ này có thể lây và tôi biến thành 1 con thân mềm chó chết... 568 00:56:31,360 --> 00:56:34,780 ...thì tôi sẽ kiện những thằng khốn đó. Tôi thề có Chúa. 569 00:56:35,030 --> 00:56:38,030 Và cô có thể cùng tôi khởi kiện. Tôi không bận tâm việc cô bị bóng đâu. 570 00:56:38,120 --> 00:56:39,410 Cô không xứng đáng bị như thế này. 571 00:56:39,450 --> 00:56:40,740 Cứ như... Ôi! 572 00:56:40,790 --> 00:56:44,250 Trong này mùi cứ như sốt mayonnaise bị thối vậy. 573 00:57:25,120 --> 00:57:27,580 Chào, kẹo bi. 574 00:57:28,790 --> 00:57:32,380 Hôn nhân. Đó là 1 mối liên kết linh thiêng. 575 00:57:33,260 --> 00:57:34,760 Giống như em đã nói. 576 00:57:36,760 --> 00:57:40,900 - Cái gì? - Anh xin lỗi vì đã cố bóp cổ em cũng như tất cả mọi chuyện. 577 00:57:40,970 --> 00:57:44,690 Anh đã bị mất trí. 578 00:57:45,650 --> 00:57:48,860 Anh không cố ý làm những gì anh đã gây ra. 579 00:57:49,570 --> 00:57:51,330 Không cố ý... 580 00:57:51,360 --> 00:57:52,790 ...giết họ... 581 00:57:52,820 --> 00:57:54,820 ...lũ thú nuôi... 582 00:57:55,450 --> 00:57:59,660 ...biến Branda thành ấu trùng. 583 00:58:00,950 --> 00:58:04,800 Nhưng đó là bản chất của anh, không phải sao? 584 00:58:05,580 --> 00:58:09,440 Làm sao em có thể đổ lỗi cho ai đó vì anh ta đã hành động... 585 00:58:10,510 --> 00:58:13,130 ...theo bản năng của chính mình? 586 00:58:13,670 --> 00:58:16,220 Anh đã muốn kể cho em biết về chuyện xảy ra... 587 00:58:16,300 --> 00:58:20,100 ...nhưng anh sợ là em sẽ không còn yêu anh nữa. 588 00:58:22,310 --> 00:58:25,100 Anh chưa bao giờ biết đến tình yêu, Starla... 589 00:58:25,190 --> 00:58:26,350 Wally? 590 00:58:26,940 --> 00:58:28,890 Ông ổn chứ? 591 00:58:29,480 --> 00:58:32,650 Có lẽ tốt hơn ông nên nằm xuống. Trông ông không khỏe lắm. 592 00:58:32,740 --> 00:58:33,740 Này. 593 00:58:58,350 --> 00:59:01,890 Kylie, con yêu. Con ổn chứ? 594 00:59:01,980 --> 00:59:04,350 Chào, Kylie, em đây. 595 00:59:04,440 --> 00:59:07,440 Kylie, mở cửa đi, kẹo ngọt ơi. 596 00:59:07,520 --> 00:59:08,610 Thôi nào, Kylie. 597 00:59:08,690 --> 00:59:10,320 Mở cửa đi. 598 00:59:10,400 --> 00:59:13,910 Chúng ta yêu con mà, con yêu. Ra ngoài mau. Mở cửa đi. 599 00:59:13,990 --> 00:59:15,840 Cút đi! 600 00:59:16,120 --> 00:59:17,580 Tất cả cút đi! 601 00:59:17,660 --> 00:59:22,370 Kylie. Kylie, con không thể bào chữa gì cho việc không đi cùng gia đình cả. 602 00:59:22,460 --> 00:59:25,130 Đây là ngày vui của gia đình mà. Phải không, Kylie? 603 00:59:25,580 --> 00:59:29,470 Tốt hơn tất cả nên nằm xuống. Các người cần được nghỉ ngơi. 604 00:59:29,760 --> 00:59:31,920 - Các người đang bị bệnh. - Thịt. 605 00:59:32,010 --> 00:59:33,720 Này. Thả cô ta ra. 606 00:59:34,930 --> 00:59:37,560 Tất cả lùi lại 1 bước mau. Nghe chưa? 607 00:59:38,100 --> 00:59:40,060 Em đây rồi, kẹo bi. 608 00:59:41,270 --> 00:59:43,690 Sao em lại đi chọn phe trước khi nghe... 609 00:59:43,770 --> 00:59:45,900 ...cả 2 mặt của câu chuyện? 610 00:59:45,940 --> 00:59:49,230 - Tại sao các người nói chuyện giống Grant vậy? - Vì anh chính là Grant. 611 00:59:49,400 --> 00:59:50,820 Anh là chồng em đây. 612 00:59:50,900 --> 00:59:53,700 Em đã thề là sẽ tôn trọng và nghe lời anh mà. 613 00:59:53,780 --> 00:59:57,120 Thế nên bỏ khẩu súng chó đó xuống! 614 00:59:59,740 --> 01:00:01,370 Khỉ thật! 615 01:00:01,620 --> 01:00:03,520 Tránh xa cô ấy ra! 616 01:00:03,920 --> 01:00:06,170 Nóng quá! Cái quái... 617 01:00:08,920 --> 01:00:10,630 - Tránh xa cô ấy ra! - Thịt. 618 01:00:10,710 --> 01:00:13,550 Tránh xa cô ấy ra. Tôi sẽ bắn các người, thề có Chúa. 619 01:00:13,640 --> 01:00:16,250 Em sẽ không bắn anh đâu, Starla. 620 01:00:16,640 --> 01:00:20,980 Anh nói em rồi. Em luôn cần có anh bảo vệ em. 621 01:00:21,230 --> 01:00:24,690 Chắc chắn em không có bi để mà... 622 01:00:31,320 --> 01:00:33,600 Chúa đi học múa ơi. 623 01:00:40,290 --> 01:00:41,960 Chạy. Chạy. Chạy. 624 01:00:42,540 --> 01:00:44,830 Chú Grant sẽ giúp cháu được vui vẻ, cháu gái. 625 01:00:44,920 --> 01:00:46,090 Ra đi! 626 01:00:46,170 --> 01:00:49,130 Mở cửa đi, con điếm này! 627 01:00:49,210 --> 01:00:51,170 Đừng có dây với tao, con điếm. 628 01:00:51,220 --> 01:00:53,430 Kylie. 629 01:00:53,680 --> 01:00:56,760 Đây là cơ hội cuối cùng của mày. 630 01:00:56,850 --> 01:00:59,640 Mở cửa ra mau! 631 01:01:00,310 --> 01:01:01,890 Nhanh lên, đồ hư hỏng. 632 01:01:01,980 --> 01:01:03,190 Không! 633 01:01:04,400 --> 01:01:05,520 Không! 634 01:01:06,520 --> 01:01:08,190 - Con quỷ cái! - Này. 635 01:01:11,150 --> 01:01:14,070 Có chuyện gì thế? Các người đang làm gì vậy? 636 01:01:15,570 --> 01:01:17,490 Này, này, đừng sợ. Bình tĩnh. 637 01:01:18,540 --> 01:01:20,210 Ông bị làm sao vậy, Otis? 638 01:01:21,410 --> 01:01:23,790 Độc thường xuân xuất hiện trở lại chăng? 639 01:01:24,000 --> 01:01:25,840 Chúng tao ngứa. 640 01:01:25,880 --> 01:01:27,880 Không. Họ không phải bố mẹ em đâu. 641 01:01:28,000 --> 01:01:29,130 Họ đang cố lừa anh đấy. 642 01:01:30,300 --> 01:01:32,840 - Nà. - Những con ấu trùng đang ở trong não họ. 643 01:01:33,970 --> 01:01:36,350 Được rồi. Nghe này, tất cả đứng yên đó. 644 01:01:36,430 --> 01:01:38,520 Tôi sẽ gọi cứu thương đến giúp các người. 645 01:01:38,600 --> 01:01:40,480 Và Kylie sẽ đi với tôi. 646 01:01:40,560 --> 01:01:42,890 Đằng này này, thằng đồ tể. 647 01:01:48,480 --> 01:01:50,650 Starla là vợ tao. Thằng chọc gậy! 648 01:02:02,540 --> 01:02:07,090 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 649 01:02:14,970 --> 01:02:16,220 Đi nào. 650 01:02:19,430 --> 01:02:21,770 - Khỉ thật! - Thôi nào, Kylie. 651 01:02:21,940 --> 01:02:24,450 Nào, vào đi, vào đi. 652 01:02:25,320 --> 01:02:27,650 Đừng gây chuyện với tao, con nhóc. 653 01:02:28,900 --> 01:02:31,320 Nghe tao nói không? 654 01:02:34,320 --> 01:02:35,780 Họ phun ra cái gì vậy? 655 01:02:36,700 --> 01:02:39,080 Margaret, trả lời đi. Margaret? Margaret, cô có đó không? 656 01:02:39,120 --> 01:02:41,250 Đi thôi! Chúng sẽ vào trong đó! Đi! 657 01:02:41,290 --> 01:02:44,390 Các bạn tôi vẫn còn ở ngoài đó... Trevor? 658 01:02:46,040 --> 01:02:48,800 Cái quái gì đang diễn ra vậy? 659 01:02:51,800 --> 01:02:55,430 Bản tính vô tư của mình đang bị kiểm tra rất ác liệt. 660 01:03:24,630 --> 01:03:25,890 Đàn bà hổ báo vãi. 661 01:03:25,920 --> 01:03:28,220 Vào trong xe! Vào trong xe! 662 01:03:28,300 --> 01:03:29,670 Được rồi. 663 01:03:30,050 --> 01:03:31,050 Đi. Đi. 664 01:03:32,050 --> 01:03:34,100 Đi! Đi! Đi! 665 01:03:34,390 --> 01:03:35,890 Starla! 666 01:03:35,970 --> 01:03:39,680 - Starla! Starla! - Starla! Starla! 667 01:03:40,190 --> 01:03:41,730 Starla! 668 01:03:54,910 --> 01:03:56,120 Thế... 669 01:03:57,040 --> 01:03:59,900 Buổi tối của mọi người sao hả? Tốt chứ? 670 01:04:00,120 --> 01:04:01,290 Tốt. 671 01:04:02,790 --> 01:04:04,840 Cám ơn anh. 672 01:04:09,800 --> 01:04:11,050 Shelby? 673 01:04:15,390 --> 01:04:17,060 Shelby, cô có đó không? 674 01:04:17,270 --> 01:04:20,220 Chào sếp, anh sao rồi? Anh có tìm thấy... 675 01:04:21,650 --> 01:04:24,110 Con muỗi này làm tôi điên quá. 676 01:04:24,440 --> 01:04:26,730 Shelby, cô có thấy con nào... 677 01:04:26,980 --> 01:04:28,580 Tôi không biết gọi chúng là gì nữa. 678 01:04:28,610 --> 01:04:31,320 Chúng như những con sên to vậy, nhưng lại rất nhanh. 679 01:04:31,660 --> 01:04:32,950 Không có con sên nào cả. 680 01:04:33,030 --> 01:04:36,240 Nhưng mẹ anh gọi đấy. Bà ấy nhắn: "Toilet lại tràn đầy ra rồi. 681 01:04:36,330 --> 01:04:38,410 Con nhớ đến đây ngay khi xong việc ở đó nhé." 682 01:04:38,500 --> 01:04:42,080 Được rồi, cô nghe này. Tôi cần cô nghe tôi nói 1 chút thôi, được không? 683 01:04:42,170 --> 01:04:45,420 Bà ấy nói chính việc anh làm hôm chủ nhật đã khiến nó bị tràn như vậy. 684 01:04:47,670 --> 01:04:49,630 Được rồi. Nghe này. Tôi cần cô... 685 01:04:49,720 --> 01:04:52,830 ...nối máy cho Trung tâm phòng ngừa và kiểm soát dịch tễ hộ tôi. 686 01:04:55,970 --> 01:04:58,200 Shelby, cô đang gật đầu hả? 687 01:04:58,270 --> 01:05:01,060 Ô, vâng, xin lỗi. Tôi sẽ gọi lại cho anh ngay. 688 01:05:05,940 --> 01:05:09,450 Có 1 cái cây lớn ở trước sân nhà bà ấy và rễ cây chọc vào trong ống nước... 689 01:05:09,530 --> 01:05:12,320 ...làm ảnh hưởng đến hệ thống đường ống chính. 690 01:05:14,030 --> 01:05:15,660 Bà ấy dùng rất nhiều giấy. 691 01:05:32,510 --> 01:05:34,350 Nước ngọt Mr.Pibb đâu? 692 01:05:35,930 --> 01:05:40,520 Tôi bảo thư ký đóng gói Mr.Pibb vào rồi mà. Đó là loại Coca duy nhất mà tôi thích. 693 01:05:43,020 --> 01:05:45,690 Brenda khốn nạn phát nổ như 1 trái bóng nước... 694 01:05:45,780 --> 01:05:48,990 ...những con ấu trùng lái bạn tôi như lái xe hơi... 695 01:05:49,070 --> 01:05:51,820 ...những kẻ nhổ axit vào tôi, biến người khác thành phô mai... 696 01:05:51,870 --> 01:05:55,830 ...và giờ thì đếch có lon Mr.Pibb nào cả! 697 01:05:55,910 --> 01:05:59,380 Chúa ơi, Jack. Để tôi giải quyết nhanh việc này coi. 698 01:06:02,130 --> 01:06:03,460 Là tôi. 699 01:06:04,170 --> 01:06:06,840 Tôi đã trở thành nó... hắn ta. 700 01:06:08,300 --> 01:06:10,180 - 1 phần của hắn ta. - Ai? 701 01:06:12,680 --> 01:06:13,760 Ai? 702 01:06:14,810 --> 01:06:17,600 Chồng của chị Grant. 703 01:06:18,480 --> 01:06:20,190 Nhưng không phải lúc nào cũng là hắn. 704 01:06:22,110 --> 01:06:23,770 Hắn đến từ... 705 01:06:29,530 --> 01:06:32,530 - Hắn là 1 thằng chó người Sao Hỏa à? - Người Sao Hỏa đến từ Sao Hỏa, Jack. 706 01:06:32,620 --> 01:06:35,750 Hoặc đó là từ chỉ chung "thằng chó ngoài vũ trụ". 707 01:06:35,830 --> 01:06:38,040 - Không. Không phải. - Tra từ điển đi, đồ bựa. 708 01:06:38,080 --> 01:06:39,290 Đủ rồi. 709 01:06:40,370 --> 01:06:41,540 Kylie. 710 01:06:42,340 --> 01:06:43,500 Em à. 711 01:06:45,170 --> 01:06:46,630 Em, ý em là sao? 712 01:06:47,380 --> 01:06:50,110 Khuôn mặt thật của hắn nhìn giống 1 cây kim. 713 01:06:50,260 --> 01:06:52,430 Nhưng lúc nào hắn cũng có 1 khuôn mặt khác. 714 01:06:52,640 --> 01:06:55,100 Hắn đi từ nơi này đến nơi khác,... 715 01:06:55,180 --> 01:06:58,090 ...những thế giới, những hành tinh, và tàn sát hết cả. 716 01:06:58,900 --> 01:07:03,070 1 số người thì hắn thụ thai, số khác hắn dùng ấu trùng để xâm chiếm. 717 01:07:03,610 --> 01:07:06,650 Những người còn lại bị hắn ăn cho đến khi chết sạch. 718 01:07:09,570 --> 01:07:11,030 Giờ thì hắn đến đây. 719 01:07:12,080 --> 01:07:14,290 Ý em là những con ấu trùng này có não bộ... 720 01:07:14,310 --> 01:07:15,750 ...và giữa chúng có sự liên kết sao? 721 01:07:15,830 --> 01:07:17,000 Như kiểu tất cả chúng là 1 bản thể sao? 722 01:07:17,080 --> 01:07:21,290 Một loài động vật không sinh sản. Nó phát tán, sinh trưởng,... 723 01:07:22,040 --> 01:07:26,010 ...hấp thụ trí não và cơ thể của những sinh vật khác quanh nó. 724 01:07:28,010 --> 01:07:30,010 Đó là 1 mầm bệnh có tư duy. 725 01:07:31,680 --> 01:07:34,930 Nếu tôi không vãi ra quần thì tôi sẽ thấy rất hứng thú đấy. 726 01:07:37,140 --> 01:07:40,230 Chúng ta về đến rồi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 727 01:07:48,240 --> 01:07:51,160 Shelby, cô gọi cho trung tâm hộ tôi chưa? Chúng tôi vừa vào trong thành phố. 728 01:07:51,240 --> 01:07:53,230 Chào mừng quay trở lại... 729 01:07:53,620 --> 01:07:55,060 ...tên đồ tể. 730 01:07:55,160 --> 01:07:59,040 Có chút ngạc nhiên dành cho các người đây, ở ngay góc đường ấy. 731 01:08:25,860 --> 01:08:27,610 Starla! 732 01:08:34,410 --> 01:08:37,620 Starla. Starla! Bỏ cô ấy ra! 733 01:08:37,750 --> 01:08:38,960 Chúa ơi. 734 01:08:51,850 --> 01:08:53,020 Thịt. 735 01:08:55,180 --> 01:08:56,310 Thịt. 736 01:08:58,600 --> 01:09:01,360 - Cảnh sát trưởng! - Nào. Ra đây. 737 01:09:04,780 --> 01:09:07,610 Đứng đây. Đứng đây. Jack, tỉnh dậy. 738 01:09:08,240 --> 01:09:10,210 - Tỉnh dậy! - Nhanh lên! 739 01:09:11,240 --> 01:09:12,410 Jack! 740 01:09:12,910 --> 01:09:14,040 Thịt. 741 01:09:18,000 --> 01:09:19,040 Thịt. 742 01:09:35,140 --> 01:09:36,480 Ở lại đây. 743 01:09:50,580 --> 01:09:53,330 Bọn ấu trùng đánh bại chúng ta rồi. 744 01:09:57,920 --> 01:09:59,990 Được. Được rồi. 745 01:10:00,540 --> 01:10:03,160 Có 1 quả lựu đạn trong sở cảnh sát. 746 01:10:03,380 --> 01:10:06,800 Bây giờ, nếu anh dùng nó để tiêu diệt Grant... Hắn là trung tâm của toàn hệ thống, phải không? 747 01:10:06,880 --> 01:10:08,720 Có nghĩa là tất cả sẽ bị tiêu diệt chứ gì? 748 01:10:09,720 --> 01:10:11,430 - Có thể. - Có thể. 749 01:10:12,720 --> 01:10:13,930 Được rồi. 750 01:10:17,190 --> 01:10:18,350 Được rồi. 751 01:10:19,440 --> 01:10:21,900 Em chờ ở đây được không? Nấp vào nhé. 752 01:10:22,690 --> 01:10:24,890 Anh sẽ quay lại ngay. 753 01:11:04,070 --> 01:11:06,490 Được rồi. Không sao đâu. 754 01:11:07,240 --> 01:11:08,970 Bình tĩnh. 755 01:11:37,730 --> 01:11:40,270 Cảnh sát trưởng Pardy đây. 756 01:11:44,200 --> 01:11:46,530 Mình không thể... 757 01:12:03,010 --> 01:12:04,260 Mẹ nó. 758 01:12:10,850 --> 01:12:11,970 Không. 759 01:12:24,700 --> 01:12:27,160 Cút. Cút. 760 01:12:31,290 --> 01:12:33,710 Này. Đồ khốn kiếp! 761 01:12:39,460 --> 01:12:41,760 Cám ơn. Đi nào. Đi. 762 01:12:46,260 --> 01:12:49,600 Chúng ta phải đi thôi. Một con thấy chúng ta thì tất cả cũng sẽ thấy. 763 01:12:52,350 --> 01:12:54,770 Được rồi. Cầm lấy này. 764 01:13:02,110 --> 01:13:03,450 Starla. 765 01:13:37,520 --> 01:13:38,980 Chúa ơi! 766 01:13:39,820 --> 01:13:42,780 Em à, đừng nhìn. Đừng nhìn. 767 01:13:44,990 --> 01:13:46,200 Chúng ta sẽ làm gì giờ? 768 01:13:46,280 --> 01:13:48,240 Có lẽ là biến thành 2 kẻ giống như lũ khốn đó. 769 01:13:48,330 --> 01:13:51,720 - Có vẻ hơi tiêu cực. - Ngày hôm nay nó vốn thế mà. 770 01:13:55,250 --> 01:13:57,670 - Cám ơn em đã cứu anh. - Không có gì. 771 01:13:57,750 --> 01:14:00,420 Tất nhiên, khi kể lại câu chuyện, anh sẽ nói ngược 1 chút. 772 01:14:00,510 --> 01:14:02,760 - Ý anh là sao? - Kiểu như anh đã cứu em. 773 01:14:03,090 --> 01:14:05,930 - Được thôi. Nếu chúng ta còn sống. - Ừ. 774 01:14:07,680 --> 01:14:09,750 Chúng đang kéo những cái xác về phía Bắc. 775 01:14:09,780 --> 01:14:11,960 Em có nghĩ chúng sẽ đưa ta đến chỗ chị Grant không? 776 01:14:11,980 --> 01:14:14,780 Anh thích chị ấy đúng không? 777 01:14:15,730 --> 01:14:17,020 Đi nào. 778 01:14:40,260 --> 01:14:42,550 Starla, đừng có lừa dối nữa. 779 01:14:42,630 --> 01:14:44,880 Xuống đây mau! 780 01:15:02,450 --> 01:15:03,860 Ai đó? 781 01:15:06,280 --> 01:15:07,370 Bill? 782 01:15:08,410 --> 01:15:09,540 Bill? 783 01:15:10,580 --> 01:15:11,790 Starla? 784 01:15:16,630 --> 01:15:17,880 Xin chào? 785 01:15:36,480 --> 01:15:38,820 Đừng có nhìn tao như thế. 786 01:15:41,450 --> 01:15:43,490 Đừng có mà phán xét tao! 787 01:15:44,610 --> 01:15:48,410 Mày không biết cảm giác đói khát này là như thế nào đâu. 788 01:15:48,450 --> 01:15:51,580 Tao đã ăn như lợn và tao vẫn muốn ăn thêm. 789 01:15:51,830 --> 01:15:54,580 - Ôi, Chúa ơi! - Mày dám phán xét tao sao. 790 01:15:54,830 --> 01:15:58,960 Mày đang cố phán xét tao à? Thằng khốn đảng Cộng hòa. 791 01:15:59,050 --> 01:16:03,470 Chúng tao sẽ tống cổ hết lũ đảng Cộng hòa bọn mày ra khỏi thị trấn! 792 01:16:26,870 --> 01:16:29,840 Starla, anh nghe thấy tiếng em trong đó. 793 01:16:30,080 --> 01:16:34,420 Xuống đây và làm tròn bổn phận của 1 người vợ đi, nghe không? 794 01:17:33,230 --> 01:17:36,190 Starla. Starla. 795 01:18:20,200 --> 01:18:22,490 Em đã nói là dù có tốt hay tồi tệ hơn cơ mà. 796 01:18:22,570 --> 01:18:24,120 Em đã dối trá! 797 01:18:24,700 --> 01:18:25,740 Đồ cave! 798 01:18:26,240 --> 01:18:27,450 Đồ đứng đường! 799 01:18:27,620 --> 01:18:29,350 Đồ gái điếm! 800 01:18:37,170 --> 01:18:38,760 Đầu não của bọn ấu trùng đây rồi. 801 01:18:39,840 --> 01:18:41,590 Đó là nơi chúng mang các xác chết đến. 802 01:18:42,050 --> 01:18:45,100 Có lẽ những con mới được sản sinh đang ăn ở trong đó. 803 01:18:45,640 --> 01:18:48,880 Chúa ơi! Đó là Grant! 804 01:18:49,390 --> 01:18:52,720 Đó là nơi chúng hợp thể cùng nhau. 805 01:19:06,620 --> 01:19:08,660 Nhìn kinh quá đi mất. 806 01:19:14,840 --> 01:19:16,380 Starla kìa. 807 01:19:17,670 --> 01:19:19,420 Được rồi. Được rồi. 808 01:19:21,130 --> 01:19:22,970 Được rồi. Được rồi. 809 01:19:23,220 --> 01:19:26,520 - Em ở lại đây. - Không. Em sẽ không ở lại 1 mình đâu. 810 01:19:29,310 --> 01:19:31,020 Được rồi, đi thôi. 811 01:19:39,450 --> 01:19:44,370 Em đã cố giết anh và bỏ chạy cùng với Pardy. 812 01:19:44,530 --> 01:19:47,200 Em muốn làm tình với hắn, vì hắn quá đẹp trai. 813 01:19:47,290 --> 01:19:49,040 Tất cả kết thúc rồi, Starla. 814 01:19:49,080 --> 01:19:52,500 Anh sẽ tiếp tục lớn lên cho đến khi anh có ở khắp mọi nơi. 815 01:19:52,540 --> 01:19:54,960 Đến khi anh hoàn toàn phát triển. 816 01:19:56,460 --> 01:19:59,470 Lúc đó em sẽ biết cảm giác bị phản bội là như thế nào. 817 01:19:59,550 --> 01:20:01,390 Phải không, kẹo bi? 818 01:20:01,720 --> 01:20:04,390 Em xin lỗi. Em xin lỗi. 819 01:20:04,810 --> 01:20:07,960 Em cứ nghĩ là anh muốn giết chết em. 820 01:20:08,140 --> 01:20:12,060 Anh không thể trông chờ vào việc em không... 821 01:20:13,610 --> 01:20:15,150 ...có chút điều chỉnh... 822 01:20:16,150 --> 01:20:19,150 ...sau tất cả những thay đổi này được. 823 01:20:21,620 --> 01:20:24,240 Anh trang trí đẹp lắm, anh yêu. 824 01:20:24,910 --> 01:20:27,250 Anh thích những kí ức đó hả? 825 01:20:27,330 --> 01:20:28,500 Phải rồi. 826 01:20:29,210 --> 01:20:31,500 Em biết anh không muốn làm đau em mà, Grant. 827 01:20:39,760 --> 01:20:41,490 Phải rồi. 828 01:20:41,930 --> 01:20:44,160 Anh thích được gọi là Grant,... 829 01:20:44,430 --> 01:20:46,140 ...đúng không? 830 01:20:47,890 --> 01:20:49,940 Em có thể làm điều đó. 831 01:20:50,190 --> 01:20:52,640 Em có thể gọi anh như thế. 832 01:20:53,270 --> 01:20:55,900 Vì anh đang cô đơn. Có phải không? 833 01:20:57,030 --> 01:20:59,450 Chắc chắn là anh đã cô đơn quá lâu... 834 01:20:59,450 --> 01:21:02,080 ...lâu đến mức em không thể tưởng tượng nổi. 835 01:21:03,080 --> 01:21:06,290 Anh không cần phải sống cô đơn nữa. 836 01:21:09,620 --> 01:21:12,290 Vì anh và em,... 837 01:21:12,420 --> 01:21:14,870 ...chúng ta có thể ở bên nhau. 838 01:21:15,000 --> 01:21:18,670 Đằng nào em cũng chẳng còn mấy giá trị đối với thế giới này. 839 01:21:20,220 --> 01:21:25,100 Em có thể ở với anh trong lúc anh làm những gì cần thiết. 840 01:21:26,060 --> 01:21:30,360 Vì đó là bản chất của anh, và giờ thì em đã hiểu rồi. 841 01:21:31,810 --> 01:21:33,820 Em ở đây là vì anh. 842 01:22:14,570 --> 01:22:15,610 Pardy! 843 01:22:15,690 --> 01:22:18,910 Giết tôi đi, Pardy. Làm ơn! 844 01:22:20,160 --> 01:22:24,740 Con chó thị trấn này! Tao đã tồn tại được 1 tỉ năm. 845 01:22:24,830 --> 01:22:27,080 Mày nghĩ mày có thể chơi tao à? 846 01:22:29,080 --> 01:22:30,510 Đúng thế. 847 01:22:32,540 --> 01:22:34,170 Khỉ thật. 848 01:24:30,250 --> 01:24:33,130 Bắn hắn. Bắn hắn đi! 849 01:25:43,540 --> 01:25:44,710 Bill. 850 01:25:47,670 --> 01:25:48,750 Bill. 851 01:25:50,840 --> 01:25:51,960 Bill. 852 01:25:52,760 --> 01:25:53,880 Bill. 853 01:25:56,800 --> 01:25:58,930 Đau... Thật sự là rất đau. 854 01:26:08,940 --> 01:26:10,320 Anh ổn chứ? 855 01:26:11,530 --> 01:26:14,900 Phải bị cả 2 cái cắm vào thì mới hoàn toàn thành ấu trùng được. 856 01:26:15,030 --> 01:26:17,870 Ôi, thế thì tuyệt quá nhỉ. Ừ. 857 01:26:57,030 --> 01:26:58,820 Dám cá là bây giờ anh đang hối tiếc... 858 01:26:58,850 --> 01:27:01,890 ...vì đã không cùng em bỏ trốn đến Hollywood, phải không Billl? 859 01:27:01,910 --> 01:27:03,620 Ôi, khỉ thật. Starla. 860 01:27:04,290 --> 01:27:05,710 Anh luôn luôn hối tiếc chuyện đó. 861 01:27:13,050 --> 01:27:15,760 Bishopville chỉ cách đây khoảng vài dặm nếu đi xuống đường số 10. 862 01:27:15,840 --> 01:27:19,680 Họ có 1 bệnh viện với 1 tháp chuông to, màu lục đặc trưng ở phía trên. 863 01:27:22,890 --> 01:27:25,200 Này, Kylie. Sao em không kể với chị Grant... 864 01:27:25,230 --> 01:27:27,830 ... về việc anh cứu em khỏi con hươu đó nhỉ? 865 01:27:27,860 --> 01:27:29,110 Ô, vâng. 866 01:27:29,360 --> 01:27:31,190 Anh Bill đã cứu em khỏi 1 con hươu đấy. 867 01:27:32,940 --> 01:27:34,200 Ô, thế à?