1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:31,833 --> 00:03:34,416 Zô! 4 00:03:42,958 --> 00:03:44,333 Tuyệt vời. 5 00:03:44,750 --> 00:03:47,500 Không say không về. 6 00:03:47,541 --> 00:03:49,375 Để sức còn lo cho vợ nữa chứ. 7 00:03:49,625 --> 00:03:52,458 Cậu đùa à? 8 00:03:52,916 --> 00:03:55,041 Rượu chỉ làm tớ khoẻ hơn thôi. 9 00:03:55,458 --> 00:03:58,083 Càng uống nhiều, tí làm việc càng máu. 10 00:03:59,958 --> 00:04:02,375 Cốc nữa đi. Nhấm nháp thôi đấy. 11 00:04:05,541 --> 00:04:07,500 Này Jane... 12 00:04:07,916 --> 00:04:09,125 Em học năm thứ mấy rồi? 13 00:04:09,833 --> 00:04:10,708 Năm thứ 4. 14 00:04:10,958 --> 00:04:12,875 Sinh viên năm cuối phải biết nhiều hơn chứ. 15 00:04:13,333 --> 00:04:16,041 Em thấy Tun thế nào? 16 00:04:16,375 --> 00:04:17,750 Của cậu ấy to lắm đấy. 17 00:04:18,458 --> 00:04:20,416 Cậu lúc nào cũng nói vậy. 18 00:04:20,916 --> 00:04:23,583 Để Jim đi hỏi số mấy em. 19 00:04:23,625 --> 00:04:24,750 Rồi cuối cùng lại bỏ. 20 00:04:24,791 --> 00:04:27,416 Nhắc mới nhớ... 21 00:04:28,041 --> 00:04:29,916 Các cậu còn nhớ lần... 22 00:04:29,958 --> 00:04:32,666 cô gái ấy làm cậu ta say bí tỉ không. 23 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 Cô ấy tên là Kay. 24 00:04:36,083 --> 00:04:38,041 Kệ bọn nó em ạ. 25 00:04:38,958 --> 00:04:40,833 Đợi tí. Để tớ hỏi cậu câu này. 26 00:04:41,208 --> 00:04:43,083 Sao một gã như cậu cũng có người lấy à? 27 00:04:43,125 --> 00:04:44,833 Tớ thì sao chứ? 28 00:04:45,541 --> 00:04:48,250 Sau một ngày mệt nhọc... 29 00:04:48,583 --> 00:04:50,416 Tớ chỉ muốn về nhà... 30 00:04:50,750 --> 00:04:53,166 ôm vợ hay chơi với thú nuôi. 31 00:04:53,208 --> 00:04:55,208 Đâu có thời gian tụ tập... 32 00:04:55,250 --> 00:04:58,333 đàn đúm với lũ lông bông các cậu. 33 00:04:58,375 --> 00:04:59,750 Không có tớ nhá. 34 00:05:00,333 --> 00:05:01,750 Gương mẫu kinh... 35 00:05:01,791 --> 00:05:04,833 tối qua cậu ấy còn đi chơi gái với mình. 36 00:05:06,250 --> 00:05:07,791 Đã say rồi sao? 37 00:05:09,166 --> 00:05:10,708 Cô ấy đến đấy. 38 00:05:13,083 --> 00:05:14,208 Trật tự đi. 39 00:05:14,250 --> 00:05:15,875 Có chuyện gì vui vậy? 40 00:05:17,000 --> 00:05:18,041 Có gì đâu em. 41 00:05:18,625 --> 00:05:20,916 Điều cuối cùng là... 42 00:05:21,541 --> 00:05:23,291 Một cốc nữa! 43 00:05:43,291 --> 00:05:45,333 Em nghe cái gì vậy? 44 00:05:46,916 --> 00:05:48,833 Đừng tắt chứ anh. 45 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 Bài đó hay mà. 46 00:05:52,750 --> 00:05:54,500 Bọn anh chơi thân nhỉ. 47 00:05:54,750 --> 00:05:56,958 Có gặp nhau thường xuyên không? 48 00:06:00,375 --> 00:06:01,916 Anh nhìn gì vậy? 49 00:06:02,458 --> 00:06:03,875 Em đẹp lắm. 50 00:06:06,333 --> 00:06:08,375 Ghét. 51 00:06:51,458 --> 00:06:52,500 Em có sao không? 52 00:06:54,750 --> 00:06:55,750 Tun... 53 00:06:56,958 --> 00:06:57,875 Cô ấy chết rồi à? 54 00:07:07,416 --> 00:07:08,333 Đợi đã! 55 00:07:18,583 --> 00:07:19,666 Lái xe đi. 56 00:07:20,875 --> 00:07:22,166 Anh bảo lái đi! 57 00:07:23,583 --> 00:07:25,333 Lái đi mau! 58 00:07:35,875 --> 00:07:37,666 Dịch vào chút nữa. 59 00:07:38,041 --> 00:07:39,291 Okay. 60 00:07:40,208 --> 00:07:41,791 Cười lên nào Nuch. 61 00:07:42,333 --> 00:07:44,166 Không là sẽ không đẹp đâu. 62 00:07:52,458 --> 00:07:54,458 Tất cả các sinh viên Kỹ thuật... 63 00:07:54,500 --> 00:07:56,666 tập trung lại để chụp ảnh lớp. 64 00:07:57,458 --> 00:07:58,750 Họ gọi em kìa. 65 00:07:59,250 --> 00:08:00,791 Jane đâu anh? 66 00:08:02,291 --> 00:08:04,958 Chắc đang chụp ảnh với bạn cô ấy. 67 00:08:05,791 --> 00:08:08,833 Bọn anh chưa chia tay đấy chứ. 68 00:08:09,250 --> 00:08:11,583 Thôi, mình đi nào. 69 00:09:08,291 --> 00:09:10,583 Anh gọi nhưng không thấy em nghe máy. 70 00:09:10,958 --> 00:09:12,375 Em để im lặng à? 71 00:09:21,416 --> 00:09:23,666 Nuch có gửi lời hỏi thăm em. 72 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 Khi nào thì em xong? 73 00:09:29,250 --> 00:09:30,958 Cô ấy muốn... 74 00:09:53,083 --> 00:09:54,041 Jane. 75 00:09:56,166 --> 00:09:58,750 Sao anh có thể thản nhiên như vậy được chứ? 76 00:10:01,791 --> 00:10:04,291 Giả bộ như chưa có chuyện gì xảy ra. 77 00:10:06,041 --> 00:10:07,416 Từ hôm đó đến giờ... 78 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 Em chưa ngủ ngon được đêm nào. 79 00:10:13,458 --> 00:10:15,583 Anh cũng lo lằng lắm chứ. 80 00:10:17,458 --> 00:10:20,166 Đáng lẽ chúng ta nên xuống kiểm tra. 81 00:10:21,875 --> 00:10:23,916 Đó chỉ là tai nạn thôi mà. 82 00:10:25,291 --> 00:10:26,958 Anh nói thì dễ lắm. 83 00:10:28,666 --> 00:10:31,041 Anh đâu có ngồi sau vô lăng. 84 00:10:43,000 --> 00:10:44,583 - Hi, Ti. - Hey. 85 00:10:45,166 --> 00:10:46,958 Công việc thế nào? 86 00:10:47,375 --> 00:10:49,416 Mới sáng ra mà cậu đã đến thế này... 87 00:10:49,750 --> 00:10:51,833 công việc sẽ tệ lắm đây. 88 00:10:53,625 --> 00:10:55,458 Ảnh của tôi được chưa? 89 00:10:56,500 --> 00:10:58,416 Rồi. Đợi chút. 90 00:11:03,291 --> 00:11:04,083 Đây. 91 00:11:28,750 --> 00:11:30,291 Máy tính của anh bị hỏng à? 92 00:11:31,583 --> 00:11:32,833 Đưa tôi xem nào. 93 00:11:37,958 --> 00:11:39,125 The nerve. 94 00:11:39,416 --> 00:11:41,166 Anh chụp tốt lắm. 95 00:11:41,458 --> 00:11:43,666 Nếu chúng hỏng, chắc là do tôi. 96 00:11:43,958 --> 00:11:46,041 Kiểm tra phim âm bản xem. 97 00:11:46,375 --> 00:11:47,583 Chắc không đâu. 98 00:11:47,958 --> 00:11:49,416 Tôi chụp tôi biết mà. 99 00:11:49,666 --> 00:11:50,666 Cứ xem đã. 100 00:11:53,125 --> 00:11:54,125 Nhìn này. 101 00:11:55,500 --> 00:11:57,833 Cuộn phim này hỏng rồi. 102 00:12:21,458 --> 00:12:22,458 Tun. 103 00:12:33,333 --> 00:12:34,166 Tun. 104 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Tun. 105 00:12:55,666 --> 00:12:57,291 Anh có trong đó không? 106 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Cứu! 107 00:15:08,666 --> 00:15:09,875 Cứu tôi với! 108 00:15:44,083 --> 00:15:46,833 Đừng sợ. Anh ở đây mà. 109 00:16:07,458 --> 00:16:09,583 Máy ảnh anh sao vậy? 110 00:16:10,083 --> 00:16:11,541 Anh cũng không biết. 111 00:16:11,583 --> 00:16:13,791 Cả cuộn phim hỏng hết rồi. 112 00:16:15,583 --> 00:16:17,375 Nhiều vậy sao? 113 00:16:23,375 --> 00:16:25,250 Những cái vết này là gì vậy? 114 00:16:26,041 --> 00:16:27,833 Chắc máy anh hỏng rồi. 115 00:16:29,833 --> 00:16:32,125 Biết nói với Nuch thế nào đây? 116 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Tun... 117 00:16:38,666 --> 00:16:40,291 Nhìn bức ảnh này đi. 118 00:16:51,708 --> 00:16:52,958 Người phụ nữ đó... 119 00:16:54,208 --> 00:16:55,750 Anh có nghĩ là cô ấy đã chết không? 120 00:16:56,458 --> 00:16:57,791 Đủ rồi đấy. 121 00:17:03,958 --> 00:17:06,083 Ngày mai anh sẽ đi sửa máy. 122 00:18:10,375 --> 00:18:11,166 Tun... 123 00:18:11,416 --> 00:18:13,041 Nhìn bức này xem. 124 00:18:37,875 --> 00:18:39,666 Em có chắc chỗ này không? 125 00:18:47,041 --> 00:18:48,125 Xin lỗi. 126 00:18:48,166 --> 00:18:49,416 Có chuyện gì vậy? 127 00:18:50,958 --> 00:18:53,541 Mấy ngày trước có một chiếc xe đâm vào biển báo. 128 00:18:53,583 --> 00:18:55,166 Chắc bọn say rượu. 129 00:18:56,958 --> 00:18:59,041 Có ai bị thương không? 130 00:19:00,125 --> 00:19:01,125 Không. 131 00:19:01,916 --> 00:19:03,208 Chỉ có cái biển bị hỏng thôi. 132 00:19:03,250 --> 00:19:04,416 Anh chắc chứ? 133 00:19:05,041 --> 00:19:06,083 Sao ạ? 134 00:19:07,875 --> 00:19:09,291 Không có gì đâu. 135 00:19:10,500 --> 00:19:11,750 Cám ơn. 136 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Cái gì? 137 00:19:17,125 --> 00:19:19,833 Cậu có chắc là đã kiểm tra mọi chỗ chưa? 138 00:19:23,166 --> 00:19:24,166 Không có chuyện gì đâu. 139 00:19:25,041 --> 00:19:26,666 Cám ơn nhé. 140 00:19:31,375 --> 00:19:34,458 Cậu ấy đã gọi cho mọi bệnh viện rồi. 141 00:19:35,541 --> 00:19:39,083 Không có vụ tai nạn nào được báo cáo đêm hôm đó. 142 00:19:39,583 --> 00:19:41,166 Không thể như vậy được. 143 00:19:42,250 --> 00:19:44,250 Vậy còn cô gái chúng ta đâm phải thì sao? 144 00:19:45,750 --> 00:19:48,291 Anh có chắc là cậu ấy đã kiểm tra hết không? 145 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 Có thể ai đó đã giúp cô ấy. 146 00:19:51,208 --> 00:19:53,166 Có thể cô ấy vẫn ổn. 147 00:19:53,208 --> 00:19:54,833 Làm sao cô ấy có thể ổn được chứ? 148 00:19:54,875 --> 00:19:56,875 Bị đâm mạnh thế cơ mà. 149 00:19:59,500 --> 00:20:01,875 Kể cả cô ấy có ổn thật đi nữa... 150 00:20:03,125 --> 00:20:05,041 Vẫn có cái gì đó trong mấy bức ảnh. 151 00:20:05,458 --> 00:20:08,250 Anh đã bảo em là nó không liên quan gì đến chuyện này cả. 152 00:20:08,541 --> 00:20:10,041 Chỉ là lỗi máy ảnh mà thôi. 153 00:20:10,083 --> 00:20:11,125 Em hiểu chứ? 154 00:21:15,333 --> 00:21:16,333 Tun... 155 00:21:17,000 --> 00:21:19,250 Có chuyện với cậu rồi. 156 00:21:20,208 --> 00:21:21,333 Những bức ảnh này... 157 00:21:21,958 --> 00:21:24,666 cho thấy một hồn ma đang ám ảnh cậu. 158 00:21:30,750 --> 00:21:33,500 Cậu làm nghề này bao lâu rồi? 159 00:21:33,541 --> 00:21:35,250 Sao lại hỏi tôi mấy chuyện thế này chứ? 160 00:21:35,500 --> 00:21:36,666 Tôi biết mà... 161 00:21:37,000 --> 00:21:39,875 Nhưng anh không thấy mấy cái bóng đó rất lạ sao? 162 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Cậu muốn thấy hồn ma hả? 163 00:21:44,166 --> 00:21:45,666 Tôi cho cậu xem. 164 00:21:53,791 --> 00:21:54,750 Đây. 165 00:21:55,333 --> 00:21:56,666 Hồn ma của dì Cham. 166 00:21:57,625 --> 00:21:59,166 Có biết bây giờ bà ấy ở đâu không? 167 00:22:01,958 --> 00:22:05,166 Đang bán chuối chiên ngoài cửa kia kìa. 168 00:22:06,708 --> 00:22:08,375 Đây là dì Cham. Và đây nữa. 169 00:22:08,875 --> 00:22:10,416 Tất cả đều là dì Cham. 170 00:22:10,458 --> 00:22:11,875 Chụp trong cùng một ngày. 171 00:22:12,208 --> 00:22:13,708 Chỉ là vấn đề ánh sáng... 172 00:22:14,041 --> 00:22:15,333 rơi ra ngoài tiêu điểm thôi mà. 173 00:22:16,333 --> 00:22:19,333 Tôi cũng biết mà. 174 00:22:27,666 --> 00:22:30,333 Chắc chẳng ai lạ gì chỗ này. 175 00:22:31,416 --> 00:22:34,291 Chỉ là một địa điểm bình thường... 176 00:22:35,333 --> 00:22:36,750 mà chúng ta đi qua... 177 00:22:37,458 --> 00:22:39,583 và nhìn thấy hàng ngày. 178 00:22:44,875 --> 00:22:47,000 Giờ đến những bức này... 179 00:22:50,916 --> 00:22:54,250 vẫn chụp chỗ đó. 180 00:22:54,625 --> 00:22:55,833 Nhưng ở đây... 181 00:22:57,708 --> 00:22:59,291 cây cầu trông đẹp hơn hẳn. 182 00:23:01,125 --> 00:23:04,416 Điều đó cho thấy nghề nhiếp ảnh... 183 00:23:04,833 --> 00:23:08,041 không phải chỉ để mô phỏng hiện thực. 184 00:23:09,833 --> 00:23:11,500 Nó phụ thuộc vào cách... 185 00:23:12,125 --> 00:23:15,083 bức ảnh được bố cục thế nào. 186 00:23:15,458 --> 00:23:17,125 Cái gì nên bộc lộ ra. 187 00:23:17,416 --> 00:23:19,291 Cái gì nên che giấu. 188 00:23:20,416 --> 00:23:23,250 Nên nhớ cách phối cảnh là điểm then chốt. 189 00:23:36,333 --> 00:23:39,458 "Số đặc biệt: Những bức ảnh ma." 190 00:23:51,375 --> 00:23:52,875 Jane, đến sớm thế em. 191 00:23:54,958 --> 00:23:56,708 Để anh nghe cho. 192 00:24:02,291 --> 00:24:04,083 - A lô? - A lô, anh Tun hả. 193 00:24:04,416 --> 00:24:06,625 Em Jane đây. Em sẽ đến chỗ anh sau. 194 00:24:07,625 --> 00:24:08,541 A lô? 195 00:24:08,833 --> 00:24:11,083 Tun, anh có nghe không đấy? 196 00:24:11,666 --> 00:24:12,750 A lô? 197 00:24:12,791 --> 00:24:13,750 Tun! 198 00:24:14,291 --> 00:24:15,250 Tun! 199 00:24:15,541 --> 00:24:16,583 A lô? 200 00:24:17,750 --> 00:24:18,708 A lô? 201 00:24:47,458 --> 00:24:48,625 Có chuyện gì vậy? 202 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Anh cũng không biết. 203 00:24:51,000 --> 00:24:53,375 Cổ anh bị đau từ hôm tai nạn. 204 00:24:54,208 --> 00:24:56,250 Anh nên đi khám đi. 205 00:24:57,833 --> 00:24:59,583 Chắc không có gì nghiêm trọng đâu. 206 00:25:02,750 --> 00:25:04,875 Nói chuyện với mấy tay bịp bợm này thì có ích gì chứ? 207 00:25:06,083 --> 00:25:09,375 "Những hồn ma thực sự" 208 00:25:11,458 --> 00:25:12,833 Phóng viên à? 209 00:25:13,083 --> 00:25:14,125 Không. 210 00:25:15,416 --> 00:25:18,208 Chúng tôi ở ban tang lễ. 211 00:25:20,333 --> 00:25:22,833 Bọn tôi không làm gì trái luật pháp cả. 212 00:25:23,125 --> 00:25:25,416 Có cả giấy phép đàng hoàng. 213 00:26:14,083 --> 00:26:15,375 Xin lỗi. 214 00:26:15,750 --> 00:26:18,250 Tất cả đây đều là ảnh ghép à? 215 00:26:19,708 --> 00:26:22,541 Piak! Vào gọi ông chủ ra tiếp khách. 216 00:26:25,250 --> 00:26:26,958 Họ đều ghép ảnh hết. 217 00:26:28,166 --> 00:26:29,333 Bởi vì... 218 00:26:29,375 --> 00:26:31,666 những bức ảnh này luôn là một đề tài nóng. 219 00:26:32,750 --> 00:26:35,166 Số báo nào ra cũng cháy hàng. 220 00:26:35,916 --> 00:26:36,750 Cô cậu nghĩ mà xem... 221 00:26:37,333 --> 00:26:39,541 đâu phải lúc nào cũng tìm thấy ảnh thật. 222 00:26:41,500 --> 00:26:44,000 Vậy là lừa dối độc giả rồi? 223 00:26:45,250 --> 00:26:47,333 Độc giả của chúng tôi... 224 00:26:47,708 --> 00:26:50,083 luôn muốn xem những bức hình đáng sợ. 225 00:26:51,041 --> 00:26:53,041 Họ đâu có muốn đọc mấy chuyện yêu đương. 226 00:26:54,625 --> 00:26:58,208 Vậy tất cả đều là ảnh ghép sao? 227 00:27:01,333 --> 00:27:03,750 Tôi đâu có nói vậy. 228 00:27:17,291 --> 00:27:18,250 Xem tấm này đi. 229 00:27:19,416 --> 00:27:20,541 Có thấy gì không? 230 00:27:21,666 --> 00:27:24,583 Đấy là bức đầu tiên mà tôi có. 231 00:27:25,250 --> 00:27:26,875 Tôi chụp nó ở nhà. 232 00:27:28,541 --> 00:27:30,041 Cái bóng đó... 233 00:27:30,083 --> 00:27:32,708 giống mẹ tôi như tạc. 234 00:27:36,166 --> 00:27:38,500 Cô cậu tin hay không thì tuỳ. 235 00:27:40,208 --> 00:27:41,583 Nhưng bức ảnh này... 236 00:27:42,333 --> 00:27:45,000 được chụp sau khi bà ấy qua đời. 237 00:27:47,333 --> 00:27:48,416 Có lẽ... 238 00:27:48,875 --> 00:27:49,916 đôi lúc... 239 00:27:50,208 --> 00:27:53,041 các hồn ma chỉ bám theo những người mà chúng yêu thương. 240 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 Theo quan điểm của tôi... 241 00:28:01,583 --> 00:28:03,333 những bức ảnh này... 242 00:28:04,125 --> 00:28:06,208 thể hiện một điều gì đó. 243 00:28:06,250 --> 00:28:08,875 Chúng không chỉ là những tấm hình ma rùng rợn. 244 00:28:10,666 --> 00:28:13,250 Chúng là dấu hiệu. 245 00:28:17,750 --> 00:28:19,250 Nghĩ mà xem. 246 00:28:20,500 --> 00:28:22,291 Tại sao những người chết... 247 00:28:22,958 --> 00:28:25,166 lại quay trở lại cuộc sống... 248 00:28:28,083 --> 00:28:31,375 Mà không có một thông điệp gì? 249 00:28:35,416 --> 00:28:37,083 Theo tôi... 250 00:28:37,833 --> 00:28:39,708 quan trọng nhất là... 251 00:28:40,375 --> 00:28:41,666 những cái bóng này... 252 00:28:42,708 --> 00:28:45,958 liên quan tới một ai đó trong bức ảnh. 253 00:28:49,541 --> 00:28:51,000 Một người cha... 254 00:28:51,375 --> 00:28:52,333 người mẹ... 255 00:28:52,791 --> 00:28:54,333 hay người yêu. 256 00:28:56,333 --> 00:28:57,833 Hoặc có thể là ai đó... 257 00:28:58,333 --> 00:29:00,166 bạn đối xử độc ác lúc còn sống. 258 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Làm sao chúng tôi biết được những bức ảnh này... 259 00:29:27,041 --> 00:29:28,333 không phải ảnh ghép? 260 00:29:28,875 --> 00:29:32,000 Vậy ảnh chụp lấy ngay thì sao? 261 00:29:35,416 --> 00:29:36,750 Làm sao ghép được chứ? 262 00:29:37,583 --> 00:29:39,875 Cho phim vào, kéo lá chắn sáng rồi ấn nút. 263 00:29:40,375 --> 00:29:42,000 Bức ảnh chui ra. 264 00:30:00,375 --> 00:30:02,291 Vậy thì... 265 00:30:03,125 --> 00:30:05,125 làm sao có thể là ảnh ghép chứ? 266 00:30:09,083 --> 00:30:12,000 Làm sao để biết được chúng muốn gì? 267 00:30:12,458 --> 00:30:13,458 Có lẽ... 268 00:30:13,708 --> 00:30:16,458 câu trả lời nằm ngay trong bức ảnh. 269 00:30:26,416 --> 00:30:28,708 Thêm hai kiểu nữa nhé. 270 00:30:29,333 --> 00:30:31,000 Cười tươi nào. 271 00:30:34,416 --> 00:30:37,333 Đổi tư thế nhé. 272 00:30:38,250 --> 00:30:41,166 Anh cầm bó hoa rồi ôm vào đây... 273 00:30:41,208 --> 00:30:43,583 hôn má cô ấy. 274 00:30:45,916 --> 00:30:47,250 Đẹp lắm. 275 00:30:48,750 --> 00:30:50,666 Xong rồi. 276 00:30:51,041 --> 00:30:53,750 Cám ơn cả hai người. 277 00:30:54,125 --> 00:30:56,666 Cậu đưa họ đến phòng thay đồ nhé. 278 00:31:22,708 --> 00:31:24,333 Cái gì vậy... 279 00:31:25,958 --> 00:31:27,416 Ai đấy? 280 00:31:27,875 --> 00:31:29,625 Aum, kiểm tra cầu chì xem! 281 00:31:31,375 --> 00:31:32,666 Này! Aum! 282 00:31:38,166 --> 00:31:39,666 Ai làm vậy? 283 00:31:40,791 --> 00:31:42,875 Có phải cậu không Aum? 284 00:31:49,333 --> 00:31:50,291 Ai đó? 285 00:31:53,333 --> 00:31:54,833 Ai ở đó vậy! 286 00:31:56,958 --> 00:31:58,416 Tôi hỏi ai đó! 287 00:32:09,125 --> 00:32:11,583 Cậu ở đâu Aum? 288 00:32:15,958 --> 00:32:16,958 Ai đó! 289 00:33:09,083 --> 00:33:10,458 Xin hãy bước xuống cân. 290 00:33:14,458 --> 00:33:16,541 Giờ lại bước lên. 291 00:33:24,583 --> 00:33:26,000 Làm việc vất vả quá à? 292 00:33:26,583 --> 00:33:27,875 Cũng không hẳn. 293 00:33:28,666 --> 00:33:30,250 Nó đau bao lâu rồi? 294 00:33:30,833 --> 00:33:32,666 Cũng được một thời gian rồi. 295 00:33:32,708 --> 00:33:35,291 Nhưng gần đây nó càng lúc càng đau hơn. 296 00:33:36,208 --> 00:33:38,000 Tôi đã bị đụng xe. 297 00:33:38,291 --> 00:33:39,708 Đụng xe hả? 298 00:33:40,333 --> 00:33:42,708 Sức khoẻ anh vẫn tốt. 299 00:33:43,458 --> 00:33:45,083 Không cần lo lắng gì cả. 300 00:33:45,666 --> 00:33:48,791 Nhưng nó đau lắm mà. 301 00:33:49,666 --> 00:33:52,125 Phim chụp x-quang vẫn bình thường. 302 00:33:52,375 --> 00:33:54,166 Có thể là bị bong gân. 303 00:33:54,208 --> 00:33:56,833 Tôi sẽ kê đơn cho anh. 304 00:33:57,875 --> 00:34:00,041 Anh Tun, đến nhận thuốc này. 305 00:34:04,041 --> 00:34:05,583 Uống thuốc này... 306 00:34:05,625 --> 00:34:08,583 3 lần mỗi ngày sau khi ăn... 307 00:34:08,625 --> 00:34:10,958 cứ uống đến khi nào hết thuốc. 308 00:34:12,791 --> 00:34:14,458 Đồ khốn dối trá. 309 00:34:15,541 --> 00:34:16,500 Gì cơ ạ? 310 00:34:16,541 --> 00:34:17,458 Vâng? 311 00:34:18,875 --> 00:34:20,541 À không có gì đâu. 312 00:34:25,291 --> 00:34:27,041 Đồ khốn dối trá. 313 00:34:28,791 --> 00:34:30,791 Đồ khốn dối trá. 314 00:34:31,333 --> 00:34:32,958 Còn loại này thì... 315 00:34:34,125 --> 00:34:35,500 Anh ơi! 316 00:34:35,875 --> 00:34:37,791 Sao vậy? 317 00:34:40,791 --> 00:34:42,708 ... khá hiếm gặp. 318 00:34:43,000 --> 00:34:46,041 Khi loài bọ ngựa đến mùa giao phối... 319 00:34:46,083 --> 00:34:49,583 con đực có thể đánh hơi thấy con cái... 320 00:34:49,916 --> 00:34:54,083 trong phạm vi 100 mét. 321 00:34:54,500 --> 00:34:58,125 Con đực chậm rãi lại gần con cái. 322 00:34:59,166 --> 00:35:02,750 Nó quặp cơ thể mình vào bụng con cái. 323 00:35:03,166 --> 00:35:05,250 Và chúng bắt đầu giao phối. 324 00:35:06,500 --> 00:35:10,541 Phản ứng của con cái rất đáng kinh ngạc . 325 00:35:11,666 --> 00:35:15,458 Con đực trở thành mồi của nó. 326 00:35:15,791 --> 00:35:19,791 Nó cứ thong thả nhai đầu con đực... 327 00:35:20,541 --> 00:35:23,083 trong khi chúng vẫn đang giao phối. 328 00:35:24,583 --> 00:35:25,916 Cuối cùng... 329 00:35:25,958 --> 00:35:28,500 con đực chỉ còn cách chịu chết. 330 00:35:37,458 --> 00:35:40,791 Xin lỗi, phòng 301 ở đâu ạ? 331 00:35:52,666 --> 00:35:53,625 Jane. 332 00:36:03,916 --> 00:36:04,875 Jane. 333 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 Ai đó? 334 00:37:48,333 --> 00:37:49,291 Tonn... 335 00:37:50,291 --> 00:37:52,000 Có chuyện gì vậy? 336 00:37:55,375 --> 00:37:56,333 Tun... 337 00:37:56,583 --> 00:37:57,791 Tớ sắp chết rồi. 338 00:37:58,458 --> 00:38:00,208 Có chuyện gì? 339 00:38:01,000 --> 00:38:02,041 Những bức ảnh đó... 340 00:38:03,458 --> 00:38:05,208 Đưa tớ những bức ảnh đó. 341 00:38:05,958 --> 00:38:07,333 Ảnh nào? 342 00:38:07,375 --> 00:38:08,666 Cậu say à? 343 00:38:10,458 --> 00:38:11,666 Những bức ảnh đó... 344 00:38:12,416 --> 00:38:13,666 Cậu giấu ở đâu hả? 345 00:38:13,916 --> 00:38:15,208 Đưa cho tớ. 346 00:38:17,375 --> 00:38:18,916 Có nhớ con đĩ đó không. 347 00:38:18,958 --> 00:38:20,333 Bình tĩnh lại đi. 348 00:38:21,333 --> 00:38:22,166 Những bức ảnh nào chứ? 349 00:38:22,416 --> 00:38:24,208 Cứ đưa chúng đây! 350 00:38:24,458 --> 00:38:26,458 Cậu phải bình tĩnh lại. 351 00:38:27,375 --> 00:38:29,208 Tonn, bình tĩnh đi. 352 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 Những bức ảnh nào chứ? 353 00:38:36,416 --> 00:38:37,458 Tonn. 354 00:38:37,750 --> 00:38:39,833 Tớ sẽ gọi vợ cậu. 355 00:39:24,000 --> 00:39:25,333 Anh đang làm gì vậy? 356 00:39:27,166 --> 00:39:28,750 Dọn dẹp thôi mà. 357 00:39:34,875 --> 00:39:36,583 Cổ anh vẫn đau hả? 358 00:39:38,750 --> 00:39:39,958 Ừ. 359 00:39:40,000 --> 00:39:42,583 Đừng làm việc quá sức đấy. 360 00:44:23,375 --> 00:44:25,875 "Natrenapa Chan-ngam, Giải thưởng danh dự - 1995" 361 00:44:38,125 --> 00:44:39,166 Tonn. 362 00:44:40,458 --> 00:44:41,708 Tun đây. 363 00:44:43,666 --> 00:44:45,041 Cậu có nhà không? 364 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 Tonn. 365 00:45:03,500 --> 00:45:04,958 Cậu có nhà không vậy? 366 00:45:14,208 --> 00:45:15,250 Tonn. 367 00:45:41,458 --> 00:45:43,041 "Natrenapa Chan-ngam" 368 00:46:31,416 --> 00:46:32,375 Tonn! 369 00:46:33,791 --> 00:46:34,750 Tonn! 370 00:46:36,750 --> 00:46:37,708 Tonn! 371 00:46:45,458 --> 00:46:47,166 Tonn! 372 00:47:25,041 --> 00:47:26,750 Tôi rất tiếc. 373 00:47:27,833 --> 00:47:29,125 Anh có biết... 374 00:47:29,458 --> 00:47:31,208 Cái gì làm anh ấy suy sụp đến vậy không? 375 00:47:35,166 --> 00:47:36,791 Không. Tự nhiên cậu ấy... 376 00:47:36,833 --> 00:47:39,625 Đó là tại nhóm các anh đấy. 377 00:47:41,708 --> 00:47:43,375 Các anh đều mất trí rồi hả? 378 00:47:44,875 --> 00:47:46,750 Cô nói vậy là sao? 379 00:47:47,666 --> 00:47:50,166 Tất cả đều nhảy lầu tự tử. 380 00:47:51,166 --> 00:47:52,416 Ai cơ? 381 00:47:53,916 --> 00:47:55,500 Anh không biết gì sao? 382 00:47:55,833 --> 00:47:57,458 Hai người kia... 383 00:47:57,750 --> 00:47:59,666 cũng đều tự sát rồi. 384 00:48:00,708 --> 00:48:02,083 Hai người nào? 385 00:48:05,375 --> 00:48:09,041 Hai người ngồi cạnh anh chứ ai. 386 00:48:55,458 --> 00:48:57,291 Cô gái này là ai vậy? 387 00:49:01,625 --> 00:49:03,125 Em lấy ở đâu vậy? 388 00:49:04,375 --> 00:49:07,041 Cô ấy chính là cái bóng trong ảnh, đúng không? 389 00:49:08,125 --> 00:49:09,708 Cô ấy là ai? 390 00:49:12,541 --> 00:49:14,666 Quan hệ với anh thế nào? 391 00:49:33,708 --> 00:49:35,875 Anh quen cô ấy hồi học đại học. 392 00:49:38,916 --> 00:49:40,375 Tên cô ấy là Natre. 393 00:49:44,208 --> 00:49:46,125 Một người rất ít nói... 394 00:49:48,291 --> 00:49:49,541 không có bạn bè gì. 395 00:49:53,750 --> 00:49:56,166 Bọn anh đều nghĩ cô ấy không bình thường. 396 00:50:01,125 --> 00:50:02,958 Anh thấy thương cô ấy. 397 00:50:10,375 --> 00:50:13,208 Bọn anh hẹn hò nhưng anh giữ bí mật chuyện đó. 398 00:50:16,333 --> 00:50:18,166 Cô ấy đã rất yêu anh. 399 00:53:16,083 --> 00:53:18,583 Cô ấy dọa sẽ cắt mạch máu tự vẫn. 400 00:53:19,750 --> 00:53:21,833 Anh không biết phải làm gì. 401 00:53:21,875 --> 00:53:24,083 Lũ bạn anh lại thấy buồn cười. 402 00:53:24,125 --> 00:53:26,375 Làm sao họ lại dính vào chuyện này chứ? 403 00:53:26,416 --> 00:53:28,083 Sao họ lại chết? 404 00:53:28,416 --> 00:53:29,166 Họ... 405 00:53:29,666 --> 00:53:31,333 Họ đã làm gì cô ấy? 406 00:53:33,541 --> 00:53:35,000 Anh đâu có biết. 407 00:53:36,625 --> 00:53:39,208 Tonn nói để cậu ấy lo vụ này. 408 00:53:42,666 --> 00:53:45,166 Sau đó, Natre biến mất. 409 00:53:46,375 --> 00:53:48,625 Anh không còn thấy cô ấy nữa. 410 00:53:49,666 --> 00:53:52,333 Tại sao anh không ngăn họ? 411 00:53:54,000 --> 00:53:56,375 Sao anh có thể để chuyện đó xảy ra chứ? 412 00:54:03,625 --> 00:54:05,625 Thế anh có thể làm gì chứ? 413 00:54:07,791 --> 00:54:09,916 Giờ mọi người đều chết cả rồi. 414 00:54:13,458 --> 00:54:14,500 Anh... 415 00:54:15,333 --> 00:54:17,250 Anh sẽ là người kế tiếp. 416 00:54:57,208 --> 00:54:58,708 Thật buồn cười... 417 00:55:00,958 --> 00:55:03,458 chúng ta luôn nói... 418 00:55:03,875 --> 00:55:06,541 nếu ta có thể làm thời gian quay trở lại... 419 00:55:07,583 --> 00:55:08,750 chúng ta... 420 00:55:08,791 --> 00:55:11,416 có thể sửa chữa hết những sai lầm. 421 00:55:14,500 --> 00:55:16,583 Em nghĩ cô ấy có sao không? 422 00:55:17,666 --> 00:55:19,625 Liệu cô ấy có ở đấy không nhỉ? 423 00:55:19,666 --> 00:55:20,916 Anh cứ ngủ đi. 424 00:55:23,416 --> 00:55:25,416 Em sẽ ở bên anh đêm nay. 425 00:57:34,916 --> 00:57:36,458 Xin lỗi. 426 00:57:37,583 --> 00:57:39,416 Cho tôi mượn cuộn giấy vệ sinh? 427 00:58:15,583 --> 00:58:17,166 Đợi tôi đi xong đã chứ? 428 00:58:17,208 --> 00:58:18,250 Xin lỗi. 429 00:59:30,583 --> 00:59:32,000 Chuyện gì làm anh khó chịu vậy? 430 00:59:47,041 --> 00:59:48,291 Tun. Sao vậy anh? 431 01:00:00,458 --> 01:00:01,250 Cái gì thế? 432 01:00:55,625 --> 01:00:57,708 Chắc ở xung quanh đây nhỉ? 433 01:01:08,750 --> 01:01:09,916 Xin lỗi cho tôi hỏi. 434 01:01:10,291 --> 01:01:11,708 Chị có biết chỗ này không? 435 01:01:16,250 --> 01:01:18,458 Mẹ có biết ngôi nhà này ở đâu không? 436 01:01:53,541 --> 01:01:54,666 Bác ơi. 437 01:02:08,083 --> 01:02:09,333 Cho cháu hỏi... 438 01:02:09,375 --> 01:02:11,333 Đây có phải nhà của Natre không ạ? 439 01:02:12,916 --> 01:02:14,333 Cô cậu muốn gì? 440 01:02:15,458 --> 01:02:16,458 À... 441 01:02:16,916 --> 01:02:19,291 Chúng cháu là bạn của cô ấy. 442 01:02:20,416 --> 01:02:22,916 Bạn của Natre hả? Vào đây. 443 01:02:33,833 --> 01:02:36,541 Uống nước đi. Chắc các cháu mệt lắm nhỉ. 444 01:02:36,791 --> 01:02:38,791 Các cháu lái xe từ Băngcốc đến à? 445 01:02:39,833 --> 01:02:41,000 Vâng. 446 01:02:45,625 --> 01:02:48,041 Chúng cháu muốn hỏi thăm về Natre. 447 01:02:49,500 --> 01:02:51,000 Con bé không được khoẻ. 448 01:02:51,375 --> 01:02:53,291 Nó đang nghỉ trên gác đấy. 449 01:02:54,416 --> 01:02:56,125 Có cần bác lên gọi không? 450 01:03:00,416 --> 01:03:02,250 Các cháu ở lại ăn tối nhé. 451 01:03:02,958 --> 01:03:04,333 Bác đang chuẩn bị nấu cơm. 452 01:03:04,583 --> 01:03:07,166 Bác sẽ nầu món tủ của con bé. 453 01:03:08,750 --> 01:03:10,708 Nó sẽ thích lắm. 454 01:03:10,750 --> 01:03:13,000 Bạn bè nó không thường xuyên đến đây. 455 01:03:13,333 --> 01:03:15,000 Đợi ở đây nhé. 456 01:03:34,666 --> 01:03:36,041 Anh đi đâu vậy? 457 01:04:54,000 --> 01:04:55,458 Sao chúng mày dám? 458 01:05:01,375 --> 01:05:03,541 Vậy là cô ấy tự tử sao? 459 01:05:08,458 --> 01:05:10,791 Bác nên hoả táng cô ấy. 460 01:05:12,958 --> 01:05:14,041 Không. 461 01:05:14,083 --> 01:05:15,875 Tao sẽ không đời nào làm vậy. 462 01:05:17,916 --> 01:05:19,125 Bác... 463 01:05:20,500 --> 01:05:23,750 Cháu không biết bác có tin những chuyện thế này không... 464 01:05:24,041 --> 01:05:27,541 nhưng cháu muốn cho bác xem những tấm ảnh này. 465 01:05:28,458 --> 01:05:32,208 Chúng được chụp ở trường. 466 01:05:34,291 --> 01:05:37,166 Một trong những chỗ đó... 467 01:05:37,666 --> 01:05:40,583 là những căn phòng mà Natre hay đến. 468 01:05:43,000 --> 01:05:46,125 Và những cái bóng này cứ xuất hiện. 469 01:05:49,083 --> 01:05:50,500 Cháu nghĩ... 470 01:05:51,708 --> 01:05:55,208 Linh hồn của Natre không được yên nghỉ. 471 01:05:56,666 --> 01:05:57,833 Natre... 472 01:06:01,625 --> 01:06:03,250 Natre của tôi. 473 01:06:05,625 --> 01:06:07,666 Sao con không về với mẹ? 474 01:06:16,458 --> 01:06:19,166 Bác có thể cho cháu biết chuyện gì không? 475 01:06:19,708 --> 01:06:21,625 Tại sao cô ấy rời Băngcốc? 476 01:06:30,375 --> 01:06:31,541 Bác ơi... 477 01:06:33,958 --> 01:06:35,000 Bác. 478 01:06:36,666 --> 01:06:38,541 Những cái bóng này cho thấy... 479 01:06:38,875 --> 01:06:42,666 linh hồn cô ấy không được yên nghỉ. 480 01:06:47,000 --> 01:06:49,666 Chúng ta nên tổ chức tang lễ cho cô ấy. 481 01:06:50,958 --> 01:06:52,000 Xin bác đấy. 482 01:07:06,958 --> 01:07:08,625 Khi trở về nhà... 483 01:07:08,666 --> 01:07:10,125 nó trở nên rất khác thường. 484 01:07:10,458 --> 01:07:12,458 Không nói chuyện với ai cả. 485 01:07:12,791 --> 01:07:15,333 Không ai biết chuyện gì đã xảy ra ở Băngcốc. 486 01:07:16,833 --> 01:07:19,416 Rồi nó uống thuốc ngủ tự tử. 487 01:07:20,000 --> 01:07:22,750 Nhưng may mắn là bà mẹ đã phát hiện... 488 01:07:22,791 --> 01:07:25,041 và đưa đến bệnh viện kịp thời. 489 01:07:25,333 --> 01:07:27,875 Khi tinh lại... 490 01:07:29,041 --> 01:07:32,250 nó trèo lên sân thượng bệnh viện... 491 01:07:32,750 --> 01:07:34,625 rồi nhảy xuống. 492 01:07:36,416 --> 01:07:39,666 Vậy tại sao mẹ cô ấy không làm đám ma? 493 01:07:41,625 --> 01:07:45,291 Bà ấy bị điên loạn từ sau khi Natre chết. 494 01:07:45,875 --> 01:07:49,416 Bất chấp chuyện gì xảy ra bà ấy cũng không hoả táng cho Natre. 495 01:07:50,958 --> 01:07:53,333 Tất cả dân làng đều sợ hãi. 496 01:07:53,666 --> 01:07:56,791 Không ai muốn tiếp xúc với bà ấy cả. 497 01:10:04,291 --> 01:10:05,708 Anh không ngủ được à? 498 01:10:11,625 --> 01:10:13,958 Nói thật với em đi... 499 01:10:14,750 --> 01:10:16,583 Anh có yêu Natre không? 500 01:10:20,666 --> 01:10:22,541 Anh đã cố... 501 01:10:28,875 --> 01:10:31,791 Anh cứ nghĩ một ngày nào đó anh có thể. 502 01:10:37,375 --> 01:10:39,708 Nhưng anh chỉ tự lừa dối mình. 503 01:10:47,666 --> 01:10:49,541 Khi cắt đứt với cô ấy... 504 01:10:50,500 --> 01:10:53,333 Anh thấy mình thật đốn mạt. 505 01:10:59,416 --> 01:11:01,750 Nhưng cô ấy vẫn rất yêu anh. 506 01:11:08,291 --> 01:11:10,250 Giờ anh chỉ muồn chuyện này kết thúc. 507 01:11:12,333 --> 01:11:14,583 Nếu cô ấy muốn anh chết, anh sẽ chấp nhận. 508 01:11:15,958 --> 01:11:17,666 Đừng nói vậy chứ. 509 01:11:18,666 --> 01:11:20,583 Mọi chuyện sắp kết thúc rồi mà. 510 01:11:21,791 --> 01:11:23,208 Không, chưa đâu. 511 01:11:28,458 --> 01:11:30,833 Anh biết kiểu gì cũng đến lượt mình. 512 01:11:31,666 --> 01:11:32,875 Tun. 513 01:11:33,625 --> 01:11:35,791 Chúng ta đã đến tận đây. 514 01:11:38,208 --> 01:11:40,208 Và anh cũng đã hối hận vì chuyện mình đã làm. 515 01:11:40,916 --> 01:11:42,666 Em nghĩ cô ấy sẽ hiểu. 516 01:11:44,958 --> 01:11:47,291 Đừng nói chuyện chết chóc nữa nhé. 517 01:11:54,250 --> 01:11:55,416 Anh xin lỗi. 518 01:12:01,416 --> 01:12:03,541 Em vẫn yêu anh chứ? 519 01:12:09,416 --> 01:12:12,000 Dù có chuyện gì thì em cũng không rời bỏ anh, đúng không? 520 01:13:55,833 --> 01:13:56,750 Jane. 521 01:13:57,083 --> 01:13:58,083 Jane. 522 01:15:35,000 --> 01:15:36,125 Tun... 523 01:15:36,666 --> 01:15:37,666 Jane... 524 01:15:38,125 --> 01:15:39,916 Anh đi đâu vậy? 525 01:15:41,166 --> 01:15:42,458 Sao lại bỏ em lại một mình? 526 01:15:43,541 --> 01:15:45,291 Chúng ta phải đi thôi. 527 01:15:48,541 --> 01:15:50,000 Đồ khốn! 528 01:15:51,291 --> 01:15:52,958 Sao lại bỏ em? 529 01:15:53,208 --> 01:15:54,916 Không yêu em nữa sao? 530 01:15:55,375 --> 01:15:56,833 Sao anh có thể bỏ em hả? 531 01:15:59,916 --> 01:16:02,500 Sao anh có thể bỏ em? 532 01:17:45,375 --> 01:17:46,375 Tun... 533 01:17:47,041 --> 01:17:48,750 Anh thấy đỡ hơn chưa? 534 01:17:51,208 --> 01:17:53,166 Tối qua có chuyện gì vậy? 535 01:17:54,625 --> 01:17:55,708 Tun... 536 01:17:57,458 --> 01:17:58,500 Jane... 537 01:17:58,833 --> 01:18:00,041 Jane... 538 01:18:07,333 --> 01:18:08,708 Cha trưởng tu viện nói... 539 01:18:08,750 --> 01:18:11,041 họ sẽ hoả táng Natre hôm nay. 540 01:18:14,500 --> 01:18:16,083 Mọi chuyện kết thúc rồi. 541 01:20:16,708 --> 01:20:18,750 - Hello. - Hello, Jane. 542 01:20:19,000 --> 01:20:20,583 Đến lấy ảnh hả? 543 01:20:20,875 --> 01:20:22,083 Tun đâu? 544 01:20:22,125 --> 01:20:23,333 Anh ấy bận rồi. 545 01:20:23,791 --> 01:20:24,833 Tốt quá. 546 01:20:25,166 --> 01:20:26,500 Khi nào cậu ấy bận... 547 01:20:26,541 --> 01:20:27,958 Tôi lại được gặp cô. 548 01:20:35,625 --> 01:20:37,958 Hai người mới đi nghỉ về à? 549 01:20:38,541 --> 01:20:40,166 Đi biển. 550 01:20:40,208 --> 01:20:41,708 Đi lúc nào vậy? 551 01:20:42,250 --> 01:20:44,000 Tuần trước. 552 01:20:47,208 --> 01:20:48,916 Bức ảnh này... 553 01:20:51,916 --> 01:20:53,291 Có chuyện gì vậy? 554 01:20:59,458 --> 01:21:00,583 Trông cô béo hơn đấy. 555 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Tôi không nhận ra nữa. 556 01:21:07,375 --> 01:21:08,500 Hi. 557 01:21:09,541 --> 01:21:10,625 Cho cuộn phim Jumbo. 558 01:21:12,375 --> 01:21:13,625 Viết tên vào đây. 559 01:23:59,791 --> 01:24:01,166 Anh em, bắt nó! 560 01:24:38,375 --> 01:24:39,375 Jane... 561 01:24:40,375 --> 01:24:41,958 Sao em lại khóc vậy? 562 01:24:44,750 --> 01:24:45,750 Đồ khốn nạn... 563 01:24:48,625 --> 01:24:50,250 Sao anh có thể độc ác vậy chứ? 564 01:24:56,583 --> 01:24:57,875 Em tìm thấy chúng ở đâu vậy? 565 01:25:00,541 --> 01:25:02,375 Nếu tôi không tìm thấy chúng... 566 01:25:02,625 --> 01:25:05,208 chắc tôi sẽ bị lừa suốt đời, đúng không? 567 01:25:10,750 --> 01:25:12,583 Để anh giải thích đã. 568 01:25:15,833 --> 01:25:17,833 Anh còn gì để giải thích sao? 569 01:25:22,000 --> 01:25:24,083 Tôi đã luôn tin tưởng anh. 570 01:25:31,000 --> 01:25:33,166 Tôi nghĩ tôi đã hiểu anh. 571 01:25:47,666 --> 01:25:48,875 Tun. 572 01:25:50,041 --> 01:25:51,333 Chụp lại đi... 573 01:25:51,375 --> 01:25:52,666 để nó không dám đi tiết lộ. 574 01:25:53,125 --> 01:25:55,083 Tun, cứu em với. 575 01:25:56,708 --> 01:25:58,250 Anh biết là không đúng. 576 01:25:59,750 --> 01:26:01,666 Chụp nó đi! 577 01:26:02,750 --> 01:26:04,000 Sao vậy! 578 01:26:05,666 --> 01:26:07,208 Tớ là chiến hữu của cậu mà! 579 01:26:07,666 --> 01:26:08,916 Nhanh lên! 580 01:26:17,666 --> 01:26:19,875 Tun, cứu em. 581 01:26:33,708 --> 01:26:35,500 Anh không bao giờ tha thứ cho bản thân mình. 582 01:26:35,750 --> 01:26:37,500 Nhưng lúc đó anh còn trẻ và ngu ngốc. 583 01:26:39,041 --> 01:26:40,583 Tôi đã nghe quá đủ rồi. 584 01:26:42,500 --> 01:26:44,458 Chào anh. 585 01:27:41,250 --> 01:27:42,666 Ra đây đi! 586 01:27:47,541 --> 01:27:48,833 Cô ở đâu hả? 587 01:27:55,916 --> 01:27:57,750 Tôi tưởng cô yêu tôi! 588 01:28:00,083 --> 01:28:02,041 Yêu lắm mà! 589 01:28:09,583 --> 01:28:11,833 Sao không ra đây đi. 590 01:28:17,291 --> 01:28:18,958 Cô ấy bỏ đi rồi mà. 591 01:30:02,666 --> 01:30:03,750 Đôi lúc... 592 01:30:03,791 --> 01:30:05,873 các hồn ma chỉ bám theo những người mà chúng yêu thương.