1 00:00:38,094 --> 00:00:41,194 Legenda govori o legendarnom ratniku čije su veštine 2 00:00:41,194 --> 00:00:44,894 kung-fua bile predmet legende. 3 00:00:45,494 --> 00:00:49,594 Putovao je zemljom u potrazi za neprijateljima vrednim toga. 4 00:01:00,494 --> 00:01:02,494 Vidim da voliš da žvaćeš. 5 00:01:02,594 --> 00:01:05,594 Možda bi trebalo da žvaćeš na mojoj pesnici! 6 00:01:06,394 --> 00:01:09,794 Ratnik nije rekao ništa, jer su mu usta bila puna. 7 00:01:09,794 --> 00:01:11,594 Onda je progutao. 8 00:01:11,694 --> 00:01:15,694 I onda je progovorio: - Dosta priče! Borimo se! 9 00:01:19,394 --> 00:01:22,194 Bio je toliko smrtonosan da bi njegovi neprijatelji oslepeli 10 00:01:22,294 --> 00:01:24,894 od prevelikog izlaganja čistoj izvanrednosti! 11 00:01:25,094 --> 00:01:27,094 - Moje oči! - Previše je izvanredan! 12 00:01:27,194 --> 00:01:30,494 - I privlačan je. - Kako da ti se odužimo? 13 00:01:31,494 --> 00:01:33,394 - Nema naplate za izvanrednost 14 00:01:33,494 --> 00:01:35,494 ili privlačnost. 15 00:01:37,494 --> 00:01:39,694 Nebitno sa koliko se neprijatelja suočio, 16 00:01:39,794 --> 00:01:42,694 nisu bili ni prići njegovoj značajnosti. 17 00:01:55,494 --> 00:01:57,894 Nikada ranije panda nije bio tako prestrašen 18 00:01:57,994 --> 00:02:00,594 i tako voljen. 19 00:02:01,494 --> 00:02:03,894 Čak i najveći heroji u celoj Kini, 20 00:02:03,994 --> 00:02:05,894 Ljuta Petorka, 21 00:02:05,994 --> 00:02:09,394 klanjali su se i poštovali ovog velikog majstora. 22 00:02:09,594 --> 00:02:12,194 - Treba da se družimo. - Dogovoreno. 23 00:02:15,594 --> 00:02:17,394 Ali druženje je moralo da pričeka, 24 00:02:17,494 --> 00:02:21,594 jer kada se suočavate sa deset hiljada demona Demonske planine, 25 00:02:21,694 --> 00:02:24,294 postoji samo jedna stvar koja je bitna, a to je... 26 00:02:24,494 --> 00:02:27,494 - Po! - Ustaj! - Zakasnićeš na posao! 27 00:02:28,494 --> 00:02:30,494 - Šta? 28 00:02:36,494 --> 00:02:38,594 - Po! Ustani! 29 00:02:53,594 --> 00:02:56,594 Hej, Po! Šta radiš tamo gore? 30 00:02:56,694 --> 00:02:58,194 - Ništa! 31 00:03:02,594 --> 00:03:06,094 Majmun! Bogomoljka! Ždral! Zmija! Tigrica! 32 00:03:12,594 --> 00:03:14,194 Po, idemo! 33 00:03:14,294 --> 00:03:16,594 - Kasniš na posao! - Stižem! 34 00:03:27,494 --> 00:03:31,294 - lzvini, tata. - lzvinjenje ne pravi rezance. 35 00:03:31,394 --> 00:03:33,794 Šta si radio gore? Sva ta buka... 36 00:03:34,494 --> 00:03:37,294 Ništa, samo... Sanjao sam ludi san. 37 00:03:37,394 --> 00:03:38,894 - O čemu? - Ha? 38 00:03:38,994 --> 00:03:41,794 - O čemu si sanjao? - O čemu sam...? 39 00:03:42,394 --> 00:03:44,394 Sanjao sam o... 40 00:03:46,594 --> 00:03:48,794 - O rezancima! - Rezancima? 41 00:03:48,894 --> 00:03:51,194 Stvarno si sanjao o rezancima? 42 00:03:51,294 --> 00:03:53,794 - Da. O čemu bih inače sanjao? 43 00:03:53,894 --> 00:03:56,194 Pažljivo! Ta supa je... Oštra. 44 00:03:56,794 --> 00:04:00,794 Srećan dan! Moj sin je sanjao rezance. 45 00:04:03,594 --> 00:04:06,894 Ne znaš koliko dugo sam čekao na ovo. 46 00:04:07,394 --> 00:04:10,794 - Ovo je znak, Po. - Znak za šta? 47 00:04:10,894 --> 00:04:13,394 Skoro si spreman da ti poverim 48 00:04:13,494 --> 00:04:17,794 tajni sastojak moje supe sa tajnim sastojkom. 49 00:04:18,494 --> 00:04:20,594 I onda ćeš ispuniti svoju sudbinu 50 00:04:20,694 --> 00:04:22,994 i preuzeti restoran. 51 00:04:23,194 --> 00:04:25,194 Baš kao što sam ga ja preuzeo od svog oca, 52 00:04:25,294 --> 00:04:29,394 koji ga je preuzeo od svog oca, koji ga je osvojio u igri Madžonga. 53 00:04:29,594 --> 00:04:31,894 Tata, tata! To je bio samo san. 54 00:04:32,194 --> 00:04:34,394 Ne, to je bio TAJ san. 55 00:04:34,994 --> 00:04:38,494 Mi smo ljudi za rezance. Goveđa supa teče našim venama. 56 00:04:38,594 --> 00:04:40,194 Ali, tata... Zar nisi nikada 57 00:04:40,294 --> 00:04:44,094 poželeo da radiš nešto drugo? Osim pravljenja rezanaca? 58 00:04:44,594 --> 00:04:47,294 Zapravo, kad sam bio mlad i lud 59 00:04:47,394 --> 00:04:51,294 pomišljao sam da pobegnem i da naučim da pravim tofu. 60 00:04:51,394 --> 00:04:55,194 - Pa, zašto nisi? - Zato što je to bio glupi san. 61 00:04:55,294 --> 00:04:58,894 Možeš li da zamisliš mene kako pravim tofu? 62 00:04:59,294 --> 00:05:01,494 Tofu... Ne! 63 00:05:02,494 --> 00:05:04,394 Svi imamo svoje mesto u svetu. 64 00:05:04,594 --> 00:05:07,294 Moje je tu, a tvoje je... 65 00:05:07,494 --> 00:05:09,494 - Znam, ovde. - Ne. 66 00:05:09,694 --> 00:05:12,494 Za stolovima dva, pet, sedam i dvanaest. 67 00:05:12,494 --> 00:05:14,494 Poslužuj sa osmehom. 68 00:05:43,594 --> 00:05:47,494 Dobro odrađeno, učenici. Ako ste hteli da me razočarate. 69 00:05:47,694 --> 00:05:49,294 Tigrice, treba ti više okrutnosti! 70 00:05:49,494 --> 00:05:51,794 Majmune, veća brzina! Ždrale, visina! 71 00:05:51,894 --> 00:05:53,794 Zmijo, suptilnosti. Bogomoljko... 72 00:05:54,094 --> 00:05:56,094 - Učitelju Šifu! - Šta?! 73 00:05:56,294 --> 00:05:59,794 Učitelj Ugvej. Želi da Vas vidi. 74 00:06:08,594 --> 00:06:12,094 Učitelju Ugvej, poslali ste po mene? Nešto nije u redu? 75 00:06:18,694 --> 00:06:21,394 Zašto bi nešto moralo da ne valja 76 00:06:21,594 --> 00:06:23,894 da bih video starog prijatelja? 77 00:06:23,894 --> 00:06:25,894 Znači, sve je u redu? 78 00:06:26,094 --> 00:06:28,494 Pa, nisam to rekao. 79 00:06:46,794 --> 00:06:49,994 - Govorili ste? - Imao sam viziju. 80 00:06:51,294 --> 00:06:53,994 Tai Lung će se vratiti. 81 00:06:58,994 --> 00:07:01,494 To je nemoguće! U zatvoru je. 82 00:07:01,794 --> 00:07:04,294 Ništa nije nemoguće. 83 00:07:05,494 --> 00:07:07,694 Zeng! Odleti u zatvor 84 00:07:07,894 --> 00:07:09,594 i reci im da udvostruče stražu, 85 00:07:09,794 --> 00:07:11,894 udvostruče oružje, udvostruče sve! 86 00:07:12,094 --> 00:07:13,994 Tai Lung ne sme da napusti taj zatvor! 87 00:07:14,094 --> 00:07:16,094 Razumem, učitelju Šifu! 88 00:07:17,594 --> 00:07:19,894 Često se sreće sudbina na putu 89 00:07:19,894 --> 00:07:22,494 koji se izabere da bi je izbegao. 90 00:07:22,794 --> 00:07:23,494 Moramo nešto da učinimo. 91 00:07:23,694 --> 00:07:25,394 Ne smemo da ga pustimo da promaršira Dolinom, 92 00:07:25,494 --> 00:07:27,594 da se osveti. On... On... 93 00:07:27,794 --> 00:07:29,994 Tvoj um je kao ova voda, prijatelju. 94 00:07:30,194 --> 00:07:34,094 Kada je uznemirena, teško se vidi. 95 00:07:34,494 --> 00:07:37,094 Ali ako dozvoliš da se smiri, 96 00:07:37,194 --> 00:07:39,994 odgovor postaje jasan. 97 00:07:42,994 --> 00:07:44,994 Zmajev Svitak! 98 00:07:45,794 --> 00:07:48,294 - Vreme je. - Ali, ko? 99 00:07:48,494 --> 00:07:51,994 Ko je vredan da mu se povere tajne neograničene moći? 100 00:07:52,294 --> 00:07:55,094 Da postane Zmajev Ratnik? 101 00:07:56,994 --> 00:07:58,994 Ne znam. 102 00:07:59,794 --> 00:08:02,194 Izvinite, izvinite. Gospodine... 103 00:08:02,294 --> 00:08:04,194 Hej! Pazi, Po! 104 00:08:04,294 --> 00:08:06,294 Izvinite. 105 00:08:07,794 --> 00:08:10,094 Oprostite! Hiljadu izvinjenja. 106 00:08:10,494 --> 00:08:12,494 Šta? 107 00:08:13,094 --> 00:08:16,094 Učitelj Ugvej bira Zmajevog Ratnika! Danas! 108 00:08:16,294 --> 00:08:18,694 Svi! Svi! Idite u Palatu od Žada! 109 00:08:18,894 --> 00:08:21,094 Neko od nas će dobiti Zmajev Svitak! 110 00:08:21,294 --> 00:08:24,394 Čekamo na ovo hiljadu godina! Ponesite činiju! 111 00:08:24,694 --> 00:08:26,494 Ovo je najveći dan u kung-fu istoriji! 112 00:08:26,694 --> 00:08:30,394 - Ne brini za to, samo idi! - Po! Gde ideš? 113 00:08:31,494 --> 00:08:35,594 - U palatu od Žada? - Zaboravio si na kolica s rezancima? 114 00:08:35,894 --> 00:08:40,394 Cela Dolina će biti tamo. I ti ćeš svima prodavati rezance. 115 00:08:40,894 --> 00:08:42,894 Prodavati rezance? 116 00:08:44,694 --> 00:08:47,694 - Ali, tata, mislio sam da možda... - Da? 117 00:08:47,894 --> 00:08:51,094 - Mislio sam da bih možda ja... - Aha? 118 00:08:53,394 --> 00:08:55,494 ...mogao prodavati i zemičke sa pasuljem. 119 00:08:55,694 --> 00:08:57,694 Pokvariće se. 120 00:08:58,094 --> 00:08:59,694 To je moj dečak! 121 00:08:59,794 --> 00:09:01,794 Rekao sam ti da je taj san znak. 122 00:09:01,994 --> 00:09:02,994 Da. 123 00:09:03,094 --> 00:09:05,294 Drago mi je da sam ga sanjao. 124 00:09:50,894 --> 00:09:52,894 Skoro sam stigao! 125 00:09:53,794 --> 00:09:57,194 Šta?! Ne! O, ne! 126 00:09:59,694 --> 00:10:02,794 - Žao mi je, Po. - Donećemo ti suvenir. 127 00:10:07,794 --> 00:10:10,494 Ne. Sam ću sebi doneti suvenir. 128 00:10:16,094 --> 00:10:19,394 Ovo je istorijski dan. Zar ne, učitelju Ugvej? 129 00:10:19,594 --> 00:10:23,894 Jeste. Dan za koji sam se plašio da ga neću doživeti. 130 00:10:24,194 --> 00:10:28,794 - Jesu li učenici spremni? - Jesu, učitelju Ugvej. 131 00:10:29,194 --> 00:10:31,394 Znaš, stari prijatelju, 132 00:10:31,494 --> 00:10:35,494 koga god da izaberem neće doneti mir samo Dolini, 133 00:10:35,694 --> 00:10:38,294 nego i tebi. 134 00:10:42,594 --> 00:10:45,594 Neka turnir otpočne! 135 00:10:57,194 --> 00:10:59,194 Da! 136 00:11:00,994 --> 00:11:04,394 O, ne! Ne! Čekajte! Dolazim! 137 00:11:04,494 --> 00:11:06,594 Ne zatvarajte... 138 00:11:08,994 --> 00:11:11,194 Hej! Otvorite vrata! 139 00:11:13,394 --> 00:11:15,494 Pustite me da uđem! 140 00:11:16,494 --> 00:11:18,494 Građani Doline Mira, 141 00:11:18,594 --> 00:11:21,494 velika mi je čast da vam predstavim 142 00:11:21,794 --> 00:11:26,094 Tigricu, Zmiju, Ždrala, Majmuna, Bogomoljku. 143 00:11:26,994 --> 00:11:28,994 Ljutu Petorku! 144 00:11:40,994 --> 00:11:42,994 Ljuta Petorka! 145 00:11:44,694 --> 00:11:46,294 Ratnici, pripremite se! 146 00:11:46,394 --> 00:11:47,994 Čekajte. Ne! 147 00:11:48,094 --> 00:11:49,094 Proviriću kroz rupu. 148 00:11:49,194 --> 00:11:51,194 Spremni za borbu? 149 00:11:51,794 --> 00:11:54,094 Hiljadu vatrenih jezika! 150 00:11:56,694 --> 00:11:59,194 - Vidi to! - Hej! Skloni se! 151 00:12:32,894 --> 00:12:36,294 I konačno, učiteljica Tigrica! 152 00:12:38,094 --> 00:12:41,894 Verujte mi, građani, još ništa niste videli! 153 00:12:42,294 --> 00:12:43,694 Znam! 154 00:12:43,794 --> 00:12:46,194 Tigrica se suočava sa Čeličnim rukama 155 00:12:46,394 --> 00:12:48,594 i njegovim Oštricama smrti. 156 00:13:00,994 --> 00:13:04,494 Osećam da je Zmajev Ratnik među nama. 157 00:13:10,694 --> 00:13:13,094 Građani Doline Mira! 158 00:13:13,294 --> 00:13:15,594 Učitelj Ugvej će sada izabrati 159 00:13:15,594 --> 00:13:17,994 Zmajevog Ratnika! 160 00:13:18,594 --> 00:13:20,594 Ha? Ne! Čekajte! 161 00:13:40,594 --> 00:13:43,294 Po! Šta to radiš? 162 00:13:43,494 --> 00:13:45,994 A na šta ti liči da radim? Prestani, prestani! 163 00:13:46,194 --> 00:13:48,794 Idem da vidim Zmajevog Ratnika! 164 00:13:51,394 --> 00:13:52,894 Ne razumem! 165 00:13:52,994 --> 00:13:55,494 Napokon si imao san o rezancima! 166 00:13:56,694 --> 00:13:59,994 Slagao sam! Ne sanjam rezance, tata! 167 00:14:02,394 --> 00:14:08,094 Volim kung-fu! 168 00:14:18,394 --> 00:14:20,094 Hajde, sine. 169 00:14:20,794 --> 00:14:22,994 Vratimo se poslu. 170 00:14:25,394 --> 00:14:27,394 Ah... U redu. 171 00:14:58,994 --> 00:15:01,094 Auh... Šta se deša...? 172 00:15:01,594 --> 00:15:03,594 Gde sa...? 173 00:15:05,794 --> 00:15:07,794 Šta pokazuješ? 174 00:15:09,994 --> 00:15:11,594 U redu, izvinite. 175 00:15:11,794 --> 00:15:14,194 Samo sam hteo da vidim ko je izabran za Zmajevog Ratnika. 176 00:15:14,394 --> 00:15:16,594 Baš zanimljivo. 177 00:15:16,794 --> 00:15:19,294 Učitelju, Vi to pokazujete na mene? 178 00:15:19,994 --> 00:15:21,994 - Njega. - Koga? 179 00:15:23,594 --> 00:15:26,094 - Tebe. - Mene? 180 00:15:26,194 --> 00:15:28,794 Univerzum nam je doneo 181 00:15:28,994 --> 00:15:31,394 Zmajevog Ratnika! 182 00:15:31,594 --> 00:15:33,194 - Šta? - Šta? 183 00:15:33,394 --> 00:15:35,394 - Šta? - Šta? 184 00:15:45,094 --> 00:15:47,894 Stanite! Čekajte! Ko vam je rekao da...? 185 00:15:57,394 --> 00:15:59,394 Učitelju Ugvej, čekajte! Taj debeljuškasti panda 186 00:15:59,594 --> 00:16:02,694 nikako ne može biti odgovor na naše probleme. 187 00:16:02,894 --> 00:16:06,494 Hteli ste da pokažete na Tigricu, i ta stvar je pala ispred nje. 188 00:16:06,694 --> 00:16:10,694 - To je bila slučajnost. - Nema slučajnosti. 189 00:16:25,994 --> 00:16:28,994 Oprostite nam, učitelju. Izneverili smo Vas. 190 00:16:28,994 --> 00:16:31,894 Ne. Ako taj panda ne odustane do jutra, 191 00:16:32,094 --> 00:16:35,394 onda sam ja izneverio vas. 192 00:16:53,394 --> 00:16:54,694 Hej, hej! Čekajte! 193 00:16:54,894 --> 00:16:57,594 Donosim poruku od učitelja Šifua. 194 00:17:02,794 --> 00:17:05,094 Šta?! Udvostručiti stražu? 195 00:17:05,394 --> 00:17:06,994 Dodatne mere opreznosti? 196 00:17:07,194 --> 00:17:10,194 Vaš zatvor možda nije odgovarajući? 197 00:17:12,494 --> 00:17:15,794 Sumnjate u obezbeđenje mog zatvora? 198 00:17:16,394 --> 00:17:18,394 Nikako. 199 00:17:18,494 --> 00:17:21,194 Šifu sumnja. Ja sam samo glasnik. 200 00:17:21,394 --> 00:17:24,394 Daću ti ja poruku za tvog učitelja Šifua. 201 00:17:25,794 --> 00:17:29,394 Beg iz ovog zatvora je nemoguć! 202 00:17:33,594 --> 00:17:35,594 Impresivno, zar ne? 203 00:17:36,094 --> 00:17:39,594 Da, veoma impresivno. To je veoma impresivno. 204 00:17:40,794 --> 00:17:43,694 Jedan način za ulazak, jedan način za izlazak. 205 00:17:43,794 --> 00:17:47,494 Hiljadu stražara i jedan zatvorenik. 206 00:17:47,994 --> 00:17:51,994 Da, samo što je taj zatvorenik Tai Lung. 207 00:17:55,594 --> 00:17:57,594 Odvedite nas dole. 208 00:18:15,394 --> 00:18:17,394 Oh, moj Bože... 209 00:18:20,794 --> 00:18:23,694 Pogledajte Tai Lunga! 210 00:18:25,994 --> 00:18:27,994 Ja... Sačekaću ovde. 211 00:18:28,894 --> 00:18:32,794 Nemaš čega da se plašiš. Savršeno je bezbedno. 212 00:18:32,994 --> 00:18:35,094 Koplja na gotovs! 213 00:18:35,294 --> 00:18:37,294 Koplja? 214 00:18:37,694 --> 00:18:39,794 Hej, opasni! Jesi li čuo? 215 00:18:39,994 --> 00:18:42,494 Ugvej će konačno dati nekome Zmajev Svitak, 216 00:18:42,694 --> 00:18:45,194 a to nećeš biti ti. - Šta to radiš? 217 00:18:45,394 --> 00:18:47,694 - Nemoj da ga razbesniš! - Šta će da uradi povodom toga? 218 00:18:47,894 --> 00:18:51,194 Totalno je nepokretan. 219 00:18:55,294 --> 00:18:58,594 O, jesam li stao na cica macin repić? 220 00:18:59,694 --> 00:19:01,894 Ja ću... Video sam dovoljno. 221 00:19:02,094 --> 00:19:04,194 Reći ću Šifuu da nema zašto da se brine. 222 00:19:04,394 --> 00:19:06,894 - Nema. - Dobro, reći ću mu to. 223 00:19:07,794 --> 00:19:09,794 Možemo li da idemo sada? 224 00:19:33,694 --> 00:19:35,694 Čekajte malo! 225 00:19:40,294 --> 00:19:42,294 Mislim da je došlo do male greške. 226 00:19:42,494 --> 00:19:45,894 Izgleda da svi misle da sam ja... 227 00:19:47,894 --> 00:19:50,794 Sveti hodnik Ratnika. Nema šanse! 228 00:19:51,794 --> 00:19:53,794 Vidi ovo mesto. 229 00:19:55,194 --> 00:19:59,594 Oklop učitelja Letećeg Nosoroga. Sa autentičnom štetom iz bitke! 230 00:20:01,794 --> 00:20:03,794 Mač Heroja! 231 00:20:03,894 --> 00:20:08,794 Priča se da je toliko oštar da se možeš poseći samo gledajući ga. Auu! 232 00:20:09,194 --> 00:20:11,594 Nevidljivi Trozubac Sudbine!? 233 00:20:13,394 --> 00:20:16,894 Vau! Samo sam viđao slike te slike! 234 00:20:22,794 --> 00:20:24,794 Ne! 235 00:20:26,894 --> 00:20:28,894 Legendarna Urna Šaputajućih Ratnika. 236 00:20:29,094 --> 00:20:33,094 Govori se da sadrži duše celokupne Tenšu vojske. 237 00:20:35,694 --> 00:20:38,994 - Halo? - Završio si sa razgledanjem? 238 00:20:38,994 --> 00:20:40,794 Izvinite, trebalo je prvo Vas da pogledam. 239 00:20:40,994 --> 00:20:42,694 Strpljenje mi je na izmaku. 240 00:20:42,794 --> 00:20:43,794 Pa... 241 00:20:43,994 --> 00:20:45,694 Nije kao da ćeš otići negde. 242 00:20:45,894 --> 00:20:47,794 - Hoćeš li se okrenuti? - Naravno. 243 00:20:47,894 --> 00:20:52,294 Hej, kako je? Kako uspevaš da petsto... Učitelju Šifu! 244 00:20:54,294 --> 00:20:57,194 Neko je razbio to. 245 00:20:57,294 --> 00:21:00,094 Ali ja ću ga zalepiti. Imate malo lepila? 246 00:21:03,994 --> 00:21:04,994 Trn. 247 00:21:05,094 --> 00:21:08,594 Znači, ti si legendarni Zmajev Ratnik? 248 00:21:08,794 --> 00:21:10,794 - Izgleda. - Pogrešno! 249 00:21:10,894 --> 00:21:13,794 Ti nisi Zmajev Ratnik. Nikada nećeš biti Zmajev Ratnik 250 00:21:14,094 --> 00:21:16,394 dok ne naučiš tajnu 251 00:21:16,594 --> 00:21:18,894 Zmajevog Svitka. 252 00:21:19,894 --> 00:21:21,894 Dakle, kako ovo funkcioniše? 253 00:21:21,994 --> 00:21:23,794 Imate li lestve ili 254 00:21:23,994 --> 00:21:25,994 trampolinu ili...? 255 00:21:26,694 --> 00:21:28,294 Misliš da je to tako lako? 256 00:21:28,394 --> 00:21:31,494 Da ću ti samo predati Tajnu bezgranične moći? 257 00:21:33,694 --> 00:21:34,194 Ne, ja... 258 00:21:34,394 --> 00:21:36,094 Osoba prvo mora da usavrši 259 00:21:36,294 --> 00:21:38,994 najviši nivo kung-fua, a jasno da je to nemoguće, 260 00:21:39,294 --> 00:21:41,694 ako je ta osoba neko kao ti. 261 00:21:41,994 --> 00:21:44,694 - Neko kao ja? - Da, pogledaj se! 262 00:21:44,894 --> 00:21:47,394 Ovo debelo, mlitavo... 263 00:21:47,594 --> 00:21:49,794 Malo nežnije u mlitavom delu. 264 00:21:49,994 --> 00:21:52,594 - I ovaj smešni stomak! - Hej! 265 00:21:53,594 --> 00:21:56,494 I krajnje ignorisanje lične higijene. 266 00:21:56,794 --> 00:21:58,494 Stani malo! To je malo neumesno. 267 00:21:58,594 --> 00:22:00,994 Ne stoj tako blizu, osećam ti zadah. 268 00:22:01,094 --> 00:22:02,994 Slušaj, Ugvej je rekao da sam... 269 00:22:03,194 --> 00:22:05,994 Vu Ši zahvat prstom. Samo to ne! 270 00:22:06,894 --> 00:22:08,694 Ahaaa... Znaš ovaj zahvat? 271 00:22:08,794 --> 00:22:10,694 Razvio ga je učitelj Vu Ši u trećoj dinastiji. 272 00:22:10,894 --> 00:22:13,294 - Da. - Onda sigurno znaš šta se 273 00:22:13,394 --> 00:22:15,194 dešava kad savijem mali prst. 274 00:22:15,394 --> 00:22:17,694 - Ne, ne, ne. - Znaš koji je najteži deo ovoga? 275 00:22:17,894 --> 00:22:21,594 Najteži deo je čišćenje posle. 276 00:22:21,794 --> 00:22:23,794 Dobro. Samo polako. 277 00:22:24,094 --> 00:22:26,294 Sad slušaj pažljivo, pando. 278 00:22:26,494 --> 00:22:28,194 Ugvej te je možda izabrao, 279 00:22:28,294 --> 00:22:30,494 ali kad ja završim sa tobom, 280 00:22:30,594 --> 00:22:33,194 obećavam ti, poželećeš da nije. 281 00:22:33,894 --> 00:22:36,394 - Jasno? - Da, jasno mi je. 282 00:22:36,594 --> 00:22:39,694 - Jasno mi je. Kristalno jasno. - Dobro. 283 00:22:39,894 --> 00:22:42,194 Jedva čekam da počnemo. 284 00:23:21,894 --> 00:23:24,294 - Počnimo. - Čekaj, čekaj. 285 00:23:24,894 --> 00:23:26,894 Šta? 286 00:23:27,594 --> 00:23:29,894 - Sada? - Da. Sada. 287 00:23:30,094 --> 00:23:32,094 Osim, ako ne misliš da je veliki Ugvej pogrešio 288 00:23:32,294 --> 00:23:33,994 i ti nisi Zmajev Ratnik. 289 00:23:34,194 --> 00:23:35,994 U redu. Pa... 290 00:23:36,094 --> 00:23:39,694 Ne znam da li mogu da napravim sve te poteze. 291 00:23:39,994 --> 00:23:42,594 Ako ne pokušamo, nećemo ni saznati. 292 00:23:42,794 --> 00:23:46,094 Da. Možda možemo da nađemo nešto što više odgovara 293 00:23:46,294 --> 00:23:48,094 mom nivou... - A koji je to nivo? 294 00:23:48,294 --> 00:23:51,194 Pa, znaš... Ja nisam učitelj, ali... 295 00:23:51,394 --> 00:23:54,194 Počnimo od nule. Nivo nula. 296 00:23:54,594 --> 00:23:58,294 Ne. Ne postoji nulti nivo. 297 00:23:58,594 --> 00:24:01,194 - Možda mogu da počnem sa tim! - Tim? 298 00:24:01,194 --> 00:24:03,494 To koristimo da treniramo decu 299 00:24:03,594 --> 00:24:06,294 i da zaglavimo vrata kad je toplo. 300 00:24:06,394 --> 00:24:08,594 Ali ako insistiraš... 301 00:24:08,894 --> 00:24:10,494 Ljuta Petorka. 302 00:24:10,694 --> 00:24:12,594 Mnogo ste veći od vaših figurica. 303 00:24:12,794 --> 00:24:16,694 Osim tebe, Bogomoljko. Ti si otprilike isti. 304 00:24:16,994 --> 00:24:19,794 Hajde, pando. Pokaži nam šta umeš. 305 00:24:22,394 --> 00:24:25,194 Hoće li i oni da gledaju ili da čekam da se vrate poslu? 306 00:24:25,794 --> 00:24:29,194 - Udari ga! - Dobro. Mislim, tek što sam jeo. 307 00:24:29,994 --> 00:24:32,494 Još uvek probavljam, pa moj kung-fu 308 00:24:32,494 --> 00:24:35,094 možda neće biti dobar kao kasnije... 309 00:24:35,094 --> 00:24:37,094 Samo ga udari. 310 00:24:37,194 --> 00:24:38,594 Dobro. 311 00:24:38,794 --> 00:24:42,094 Šta imaš? Nemaš ništa, jer ga ja imam baš ovde. 312 00:24:42,294 --> 00:24:45,394 Diraš mi prijatelje? Spremi se da osetiš grom. 313 00:24:45,494 --> 00:24:47,894 Pokaži se sa ludim stopalima. Šta ćeš sa ludim stopalima? 314 00:24:47,994 --> 00:24:49,594 Hajde, hajde. Ja sam priviđenje. 315 00:24:49,794 --> 00:24:52,794 Nikad nisi video Medveđi stil. Video si samo Bogomoljkin. 316 00:24:52,994 --> 00:24:55,094 Ili stil Majmuna. 317 00:24:55,294 --> 00:24:57,694 Ili prevrtljive Zmije. 318 00:24:57,794 --> 00:24:59,794 Hoćeš li ga udariti?! 319 00:25:00,894 --> 00:25:02,894 Dobro, dobro. 320 00:25:08,994 --> 00:25:11,494 Probaj ponovo. Malo jače. 321 00:25:12,894 --> 00:25:14,894 Kako je ov...? 322 00:25:24,794 --> 00:25:26,794 To boli! 323 00:25:34,194 --> 00:25:36,494 Ovo će biti lakše nego što sam mislio. 324 00:25:36,694 --> 00:25:38,294 Malo mi je muka! 325 00:25:44,994 --> 00:25:46,994 Moje nezgodno mesto. 326 00:26:14,994 --> 00:26:16,794 Kako sam prošao? 327 00:26:16,994 --> 00:26:19,694 Sad postoji nulti nivo. 328 00:26:20,994 --> 00:26:23,094 - Nemam reči. - To ne mogu poreći. 329 00:26:23,294 --> 00:26:25,394 Ne znam šta je učitelj Ugvej mislio. 330 00:26:25,594 --> 00:26:27,694 Jadničak će poginuti. 331 00:26:27,894 --> 00:26:30,394 Tako je moćan! 332 00:26:30,694 --> 00:26:33,594 Zmajev Ratnik je pao s neba 333 00:26:33,694 --> 00:26:38,294 u vatrenoj lopti! - Kad hoda, zemlja se trese. 334 00:26:39,294 --> 00:26:41,794 Pomislili biste da bi učitelj Ugvej izabrao nekoga 335 00:26:41,894 --> 00:26:43,494 ko zapravo zna kung-fu. 336 00:26:43,694 --> 00:26:45,594 Da, ili da bar može da dodirne prste na nogama. 337 00:26:45,694 --> 00:26:48,894 Ili da barem može da vidi svoje prste na nogama. 338 00:27:11,994 --> 00:27:13,994 Dobro. 339 00:27:21,994 --> 00:27:23,994 Ah, sjajno. 340 00:27:36,994 --> 00:27:38,594 O, hej. Zdravo. 341 00:27:38,794 --> 00:27:40,794 - Budan si! - Sad jesam. 342 00:27:41,594 --> 00:27:43,294 Ja sam samo... 343 00:27:43,494 --> 00:27:45,094 Kakav dan, a? 344 00:27:45,294 --> 00:27:47,594 Taj kung-fu je baš težak, a? 345 00:27:47,794 --> 00:27:49,794 Bole li te bicepsi? 346 00:27:49,994 --> 00:27:54,894 Imao sam dug i donekle razočaravajući dan, pa... 347 00:27:55,894 --> 00:27:59,194 Da... Trebalo bi da idem na spavanje sada. 348 00:27:59,294 --> 00:28:01,494 - Da, da. Naravno. - U redu, hvala. 349 00:28:01,594 --> 00:28:04,194 Samo, ja sam tako veliki obožavalac. 350 00:28:04,794 --> 00:28:07,994 Bili ste apsolutno neverovatni u bici kod Reke koja Jeca. 351 00:28:08,194 --> 00:28:12,794 Nadjačani, hiljadu prema jedan, ali niste stali. Samo ste... 352 00:28:14,794 --> 00:28:16,794 Žao mi je zbog toga. 353 00:28:17,294 --> 00:28:19,594 Gledaj, ti ne pripadaš ovde. 354 00:28:20,194 --> 00:28:21,994 Znam, znam. 355 00:28:22,194 --> 00:28:24,594 U pravu si. Ja nemam... 356 00:28:24,894 --> 00:28:26,994 Ja samo... Celog života sanjam... 357 00:28:27,094 --> 00:28:29,194 Ne, ne, ne. Mislim, ne pripadaš ovde, 358 00:28:29,394 --> 00:28:33,394 mislim, u ovu sobu. Ovo je moja soba. 359 00:28:33,694 --> 00:28:35,594 Ždralovo vlasništvo. 360 00:28:35,694 --> 00:28:37,594 Ah, u redu. 361 00:28:37,694 --> 00:28:39,094 Pa... Da. 362 00:28:39,294 --> 00:28:41,494 - Želiš da spavaš. Ja te zadržavam. - Da. 363 00:28:41,694 --> 00:28:43,994 Velike stvari nas čekaju sutra. 364 00:28:44,194 --> 00:28:46,094 U redu. Ti si izuzetan. 365 00:28:46,094 --> 00:28:49,894 Poslednje što ću reći. Dobro. Pa-pa. 366 00:28:52,994 --> 00:28:55,694 - Šta je to bilo? - Nisam ništa rekao. 367 00:28:55,794 --> 00:28:58,794 Dobro. U redu. Laku noć. Lepo spavaj. 368 00:29:01,294 --> 00:29:03,294 Delovalo je malo čudno. 369 00:29:05,294 --> 00:29:07,194 Učiteljice Tigrice! Nisam hteo da Vas probudim. 370 00:29:07,294 --> 00:29:08,894 - Samo... - Ti ne pripadaš ovde. 371 00:29:08,994 --> 00:29:11,394 Da, svakako. Ovo je tvoja soba... 372 00:29:11,694 --> 00:29:15,194 Mislim, ti ne pripadaš u Palatu od Žada. 373 00:29:15,394 --> 00:29:18,194 Ti si sramota za kung-fu i ako imaš imalo 374 00:29:18,194 --> 00:29:19,794 poštovanja prema onome što smo mi 375 00:29:19,994 --> 00:29:23,594 i čime se bavimo, otići ćeš do jutra. 376 00:29:29,194 --> 00:29:31,194 Veliki obožavalac! 377 00:29:38,394 --> 00:29:42,794 Vidim da si pronašao Svetu Breskvu Nebeske Mudrosti. 378 00:29:44,494 --> 00:29:49,094 To je ovo? Tako mi je žao. Mislio sam da je to samo obična breskva. 379 00:29:49,394 --> 00:29:51,194 Razumem. 380 00:29:51,394 --> 00:29:53,894 Jedeš kad si uznemiren. 381 00:29:54,594 --> 00:29:58,394 Uznemiren? Nisam uznemiren. Zašto bih bio uznemiren? 382 00:29:59,694 --> 00:30:01,794 Dakle, zašto si uznemiren? 383 00:30:07,094 --> 00:30:10,794 Danas sam verovatno bio gori nego iko u istoriji kung-fua. 384 00:30:10,694 --> 00:30:14,094 U istoriji Kine. U istoriji najgorih. 385 00:30:14,394 --> 00:30:16,694 - Verovatno. - A Petorka! 386 00:30:16,894 --> 00:30:19,394 Čoveče, trebalo je da ih vidiš. Potpuno su me mrzeli. 387 00:30:19,794 --> 00:30:20,994 Potpuno. 388 00:30:20,994 --> 00:30:24,494 Kako će Šifu da pretvori mene u Zmajevog Ratnika? 389 00:30:26,694 --> 00:30:28,694 Nisam ja kao Petorka. 390 00:30:28,894 --> 00:30:31,894 Nemam kandže, krila, otrov. 391 00:30:31,994 --> 00:30:34,094 Čak i Bogomoljka ima one... 392 00:30:34,194 --> 00:30:36,194 ...stvarčice. 393 00:30:36,594 --> 00:30:41,294 Možda bi trebalo da odustanem i vratim se pravljenju rezanaca. 394 00:30:43,094 --> 00:30:45,194 Odustati? Ne odustati? 395 00:30:45,594 --> 00:30:47,994 Rezanci? Ne rezanci? 396 00:30:49,494 --> 00:30:53,994 Previše si zabrinut oko toga šta jeste i šta će biti. 397 00:30:54,194 --> 00:30:55,694 Postoji izreka: 398 00:30:55,894 --> 00:30:58,894 Prošlost je istorija, 399 00:30:59,094 --> 00:31:01,294 budućnost je misterija, 400 00:31:01,294 --> 00:31:03,894 ali sadašnjost je dar. 401 00:31:04,194 --> 00:31:06,694 Zato se i zove prezent. 402 00:31:37,094 --> 00:31:39,094 - O, ne! - Šta se dešava? 403 00:31:51,094 --> 00:31:53,694 - Ispalite koplja! - Pali! 404 00:31:56,994 --> 00:31:58,994 Pali! 405 00:32:05,994 --> 00:32:08,694 Tai Lung je slobodan! Moram da upozorim Šifua! 406 00:32:08,794 --> 00:32:10,794 Ne ideš ti nigde, kao ni on! 407 00:32:10,994 --> 00:32:13,294 - Pusti me! - Podignite ga! 408 00:32:15,394 --> 00:32:17,694 - Čekajte! -Vratite ga dole! 409 00:32:36,094 --> 00:32:38,394 - Dolazi ovuda! - Neće daleko! 410 00:32:38,494 --> 00:32:40,494 Strelci! 411 00:33:47,094 --> 00:33:49,794 Mrtvi smo. Veoma, veoma mrtvi. 412 00:33:50,594 --> 00:33:52,594 Ne, još nismo. Sada! 413 00:34:41,094 --> 00:34:43,994 - Možemo li sada da bežimo? - Da. 414 00:35:05,094 --> 00:35:07,694 Drago mi je što te je Šifu poslao. 415 00:35:08,994 --> 00:35:11,394 Pomišljao sam da sam zaboravljen. 416 00:35:11,794 --> 00:35:13,594 Odleti tamo i reci im 417 00:35:13,594 --> 00:35:15,694 da se pravi Zmajev Ratnik 418 00:35:15,894 --> 00:35:17,894 vraća kući. 419 00:35:29,794 --> 00:35:31,794 Dobro jutro, učitelju. 420 00:35:32,794 --> 00:35:34,794 Pando! 421 00:35:34,994 --> 00:35:37,094 Pando! Budi se! 422 00:35:40,394 --> 00:35:42,394 Odustao je. 423 00:35:43,994 --> 00:35:45,594 Šta ćemo sada da radimo, učitelju? 424 00:35:45,694 --> 00:35:48,894 Kad je panda je otišao, ko će biti Zmajev Ratnik? 425 00:35:48,894 --> 00:35:51,494 Sve što možemo je da još treniramo i verujemo 426 00:35:51,694 --> 00:35:55,394 da će vreme pokazati ko je pravi Zmajev Ratnik. 427 00:35:56,194 --> 00:35:58,194 Šta ti radiš tu? 428 00:35:58,694 --> 00:36:00,594 Dobro jutro, učitelju! 429 00:36:00,694 --> 00:36:03,494 Mislio sam da se malo zagrejem. 430 00:36:04,294 --> 00:36:07,594 - Zaglavio si se. - Zaglavio? Ne. Šta? Zagla... 431 00:36:09,494 --> 00:36:11,594 Da, zaglavio sam se. 432 00:36:11,894 --> 00:36:14,094 - Pomozite mu! - Oh, Bože... 433 00:36:14,894 --> 00:36:16,994 Idemo na tri. Jedan, dva... 434 00:36:21,194 --> 00:36:22,694 - Hvala. - Ne spominji. 435 00:36:22,894 --> 00:36:25,994 - Ne, stvarno cenim... - Ikada! 436 00:36:25,694 --> 00:36:28,194 Stvarno si mislio da možeš za jednu noć da naučiš kako 437 00:36:28,294 --> 00:36:30,394 se pravi puna špaga? 438 00:36:30,594 --> 00:36:33,194 Potrebne su godine da se razvije takva gipkost. 439 00:36:33,494 --> 00:36:35,194 I još mnogo godina 440 00:36:35,294 --> 00:36:37,494 da se primeni u borbi. 441 00:36:46,894 --> 00:36:48,494 Spusti to! 442 00:36:48,694 --> 00:36:51,794 Jedini suveniri koje ovde sakupljamo su krvavi 443 00:36:51,894 --> 00:36:54,694 zglobovi prstiju i slomljene kosti. - Da. 444 00:36:55,594 --> 00:36:58,194 - Odlično! - Počnimo. 445 00:37:00,394 --> 00:37:03,394 - Jesi li spreman? - Rođen sam spreman! 446 00:37:04,194 --> 00:37:07,094 Izvini, brate, mislila sam da si rekao da si spreman. 447 00:37:07,194 --> 00:37:10,094 To je bilo izvanredno! Idemo opet! 448 00:37:36,994 --> 00:37:38,994 Bio sam blag prema tebi, pando, 449 00:37:39,194 --> 00:37:41,894 ali nema više. Ja sam tvoj sledeći protivnik. 450 00:37:42,094 --> 00:37:44,094 U redu. To! Idemo! 451 00:37:46,894 --> 00:37:48,894 Istupi! 452 00:37:49,294 --> 00:37:52,194 Pravi put do pobede je naći protivnikovu slabu tačku 453 00:37:52,294 --> 00:37:54,794 i naterati ga da pati zbog toga. - O, da! 454 00:37:54,794 --> 00:37:56,994 - Da upotrebiš njegovu snagu 455 00:37:56,994 --> 00:38:00,794 protiv njega dok konačno ne padne 456 00:38:01,694 --> 00:38:04,294 ili ne odustane. - Ali pravi ratnik nikad ne odustaje. 457 00:38:04,494 --> 00:38:07,594 Ne brinite, učitelju! Nikada neću odustati! 458 00:38:18,294 --> 00:38:21,394 Ako je pametan, neće se popeti uz te stepenice. 459 00:38:21,594 --> 00:38:24,894 - Ali, hoće. - Neće prestati, zar ne? 460 00:38:25,194 --> 00:38:27,994 Neće prestati da odskaukuje. 461 00:38:40,794 --> 00:38:43,194 Rekli ste da će mi od akupunkture biti bolje. 462 00:38:43,394 --> 00:38:47,494 Veruj mi, hoće. Samo, nije lako naći pravu nervnu tačku pod ovim... 463 00:38:47,594 --> 00:38:50,594 - Salom? - Krznom. Hteo sam da kažem krznom. 464 00:38:50,594 --> 00:38:52,294 - Naravno. - Ko sam ja da sudim o ratniku 465 00:38:52,494 --> 00:38:53,694 na osnovu njegove veličine? 466 00:38:53,894 --> 00:38:55,894 Mislim, pogledaj mene. 467 00:38:56,894 --> 00:38:58,894 Ovde sam. 468 00:38:59,194 --> 00:39:02,794 Možda bi trebalo opet da pogledaš ovo. 469 00:39:03,194 --> 00:39:05,194 Dobro. 470 00:39:06,494 --> 00:39:08,494 Prestani! Prestani! 471 00:39:09,694 --> 00:39:12,794 Znam da učitelj Šifu pokušava da me inspiriše, 472 00:39:12,894 --> 00:39:14,894 ali da ne znam za bolje, 473 00:39:14,894 --> 00:39:19,194 rekao bih da pokušava da me se otarasi. 474 00:39:21,794 --> 00:39:24,594 Znam da može da deluje bezdušno, 475 00:39:24,794 --> 00:39:26,694 ali nije oduvek takav. 476 00:39:26,794 --> 00:39:28,594 Prema legendi, 477 00:39:28,694 --> 00:39:32,194 postojala su vremena kada se učitelj Šifu smešio. 478 00:39:32,794 --> 00:39:34,494 - Ne. - Da. 479 00:39:34,694 --> 00:39:37,894 - To je bilo pre... - Pre čega? 480 00:39:38,094 --> 00:39:39,894 Pre Tai Lunga. 481 00:39:40,194 --> 00:39:42,194 Ne bismo baš smeli da pričamo o njemu. 482 00:39:42,294 --> 00:39:44,594 Pa sad... Ako će da ostane ovde 483 00:39:44,794 --> 00:39:47,394 trebalo bi da zna. - Društvo, znam za Tai Lunga. 484 00:39:47,694 --> 00:39:50,894 Bio je njegov učenik. Prvi koji je ikada savladao hiljadu 485 00:39:51,094 --> 00:39:52,694 zahvata kung-fua. 486 00:39:52,894 --> 00:39:56,394 I onda je postao loš i sada je u zatvoru. 487 00:39:56,794 --> 00:39:58,894 Nije mu bio samo učenik. 488 00:40:03,894 --> 00:40:06,394 Šifu ga je pronašao kao mladunče. 489 00:40:08,094 --> 00:40:10,594 I odgojio ga je kao svog sina. 490 00:40:13,794 --> 00:40:17,194 I kada je dečak pokazao talenat za kung-fu 491 00:40:17,494 --> 00:40:19,494 Šifu ga je trenirao. 492 00:40:19,894 --> 00:40:21,194 Verovao je u njega. 493 00:40:21,394 --> 00:40:25,194 Rekao mu je da je predodređen za velike stvari. 494 00:40:25,994 --> 00:40:28,994 To nikada nije bilo dovoljno za Tai Lunga. 495 00:40:30,294 --> 00:40:32,294 Želeo je Zmajev Svitak, 496 00:40:32,394 --> 00:40:34,694 ali Ugvej je video tamu u njegovom srcu 497 00:40:34,794 --> 00:40:36,794 i odbio je. 498 00:40:37,094 --> 00:40:40,994 Uvređen, Tai Lung je pojurio u Dolinu. 499 00:40:42,294 --> 00:40:44,694 Pokušao je silom da uzme Zmajev Svitak 500 00:40:44,894 --> 00:40:49,994 i Šifu je morao da uništi ono što je stvorio. 501 00:40:51,194 --> 00:40:53,194 Ali kako bi mogao? 502 00:41:07,194 --> 00:41:11,694 Šifu je voleo Tai Lunga kao što nije nikoga pre... 503 00:41:20,294 --> 00:41:22,294 Ili posle. 504 00:41:29,194 --> 00:41:31,894 I sada ima priliku da ispravi stvari 505 00:41:31,994 --> 00:41:34,494 i trenira pravog Zmajevog Ratnika, 506 00:41:35,194 --> 00:41:37,394 a zaglavio je sa tobom, 507 00:41:37,394 --> 00:41:40,094 velikim, debelim pandom, 508 00:41:40,194 --> 00:41:42,894 koji to tretira kao šalu. 509 00:41:42,994 --> 00:41:44,694 - Sad mi je dosta! - Čekaj! Moja greška! 510 00:41:44,794 --> 00:41:47,394 Greškom sam pogodio njegov facijalni nerv. 511 00:41:47,494 --> 00:41:50,794 I možda sam mu zaustavio srce. 512 00:41:55,294 --> 00:41:57,294 Unutarnji mir. 513 00:41:58,494 --> 00:42:00,494 Unutarnji mir. 514 00:42:03,294 --> 00:42:05,894 Unutar... Unu.. Unutar... 515 00:42:05,994 --> 00:42:08,294 Unu... Un... Unutarnji mir. 516 00:42:11,294 --> 00:42:15,794 Ko god da pravi taj zvuk, neka se stiša! 517 00:42:19,194 --> 00:42:20,794 Unu... 518 00:42:25,194 --> 00:42:27,494 Zeng! Odlično. 519 00:42:29,194 --> 00:42:31,494 Prijale bi mi dobre vesti sada. 520 00:42:38,194 --> 00:42:40,194 Učitelju! Učitelju! 521 00:42:40,494 --> 00:42:42,494 Imam... To je... 522 00:42:43,094 --> 00:42:46,294 - Veoma loša vest. - Šifu! 523 00:42:46,394 --> 00:42:48,494 Postoje samo vesti. 524 00:42:48,594 --> 00:42:51,794 - Ne postoje dobre ili loše. - Učitelju, vaša vizija... 525 00:42:51,894 --> 00:42:55,494 Vaša vizija je bila tačna. Tai Lung je pobegao iz zatvora 526 00:42:56,294 --> 00:42:58,294 i krenuo je ovamo. 527 00:42:59,194 --> 00:43:01,194 To jeste loša vest, 528 00:43:01,894 --> 00:43:06,294 ako ne veruješ da Zmajev Ratnik može da ga zaustavi. 529 00:43:06,394 --> 00:43:10,294 Panda? Učitelju, taj panda nije Zmajev Ratnik! 530 00:43:10,394 --> 00:43:11,994 On nije ni trebalo da bude ovde! 531 00:43:11,994 --> 00:43:16,194 - To je bila slučajnost. - Ne postoje slučajnosti. 532 00:43:17,194 --> 00:43:19,394 Da, znam. Rekli ste to već. 533 00:43:20,194 --> 00:43:23,794 - Dva puta. - Ni to nije bila slučajnost. 534 00:43:25,294 --> 00:43:27,794 - Tri puta. - Stari prijatelju, 535 00:43:28,394 --> 00:43:30,994 panda nikada neće ispuniti svoju sudbinu, 536 00:43:31,094 --> 00:43:32,694 a niti ti svoju, 537 00:43:32,794 --> 00:43:35,994 dok se ne ostaviš iluzije o kontroli. 538 00:43:36,094 --> 00:43:38,094 - Iluzije? - Da. 539 00:43:38,294 --> 00:43:40,394 Pogledaj ovo drvo, Šifu. 540 00:43:40,494 --> 00:43:43,294 Ne mogu učiniti da cveta kada to meni odgovara 541 00:43:43,394 --> 00:43:46,794 niti učiniti da voće sazri pre svog vremena. 542 00:43:46,894 --> 00:43:50,094 Ali postoje stvari koje možemo da kontrolišemo. 543 00:44:04,194 --> 00:44:05,294 Ah, da. 544 00:44:06,194 --> 00:44:08,094 Ali, nebitno šta da uradiš 545 00:44:08,194 --> 00:44:11,094 to seme će izrasti u breskvino drvo. 546 00:44:11,294 --> 00:44:13,894 Možeš želeti jabuku ili pomorandžu, 547 00:44:13,994 --> 00:44:16,094 ali dobićeš breskvu. 548 00:44:16,294 --> 00:44:19,694 Ali breskva ne može da porazi Tai Lunga! 549 00:44:19,794 --> 00:44:22,394 Možda i može, 550 00:44:23,294 --> 00:44:26,094 ako si voljan da je usmeriš, 551 00:44:26,194 --> 00:44:27,994 da je obučavaš, 552 00:44:27,994 --> 00:44:31,594 da veruješ u nju. - Ali, kako? Kako? 553 00:44:31,694 --> 00:44:34,694 - Potrebna mi je Vaša pomoć, učitelju. - Ne. 554 00:44:34,794 --> 00:44:37,094 Potrebno je samo da veruješ. 555 00:44:37,794 --> 00:44:39,794 Obećaj mi, Šifu... 556 00:44:40,794 --> 00:44:42,894 Obećaj mi da ćeš verovati. 557 00:44:43,294 --> 00:44:45,894 Ja... Ja ću... 558 00:44:45,994 --> 00:44:48,794 - Potrudiću se. - Dobro. 559 00:44:51,294 --> 00:44:53,494 Moje vreme je došlo. 560 00:44:55,894 --> 00:44:59,094 Moraš da nastaviš svoje putovanje bez mene. 561 00:45:00,094 --> 00:45:02,094 Šta? Šta? Šta ra...? 562 00:45:04,294 --> 00:45:05,794 Učitelju! 563 00:45:05,894 --> 00:45:07,894 Ne možete me napustiti! 564 00:45:12,294 --> 00:45:14,994 Moraš verovati. 565 00:45:15,794 --> 00:45:17,794 Učitelju! 566 00:45:46,394 --> 00:45:49,794 - Sigurno si bio uplašen. - Da. Kažem, sigurno, ti si vuk, 567 00:45:49,794 --> 00:45:53,194 možda si najstrašniji bandit u provinciji Ha-Đin, 568 00:45:53,294 --> 00:45:56,094 ali ostavljaš loše napojnice. - Stvarno? 569 00:45:56,094 --> 00:45:58,594 Pa, kako si se živ izvukao odatle? 570 00:45:59,394 --> 00:46:01,694 Nisam zapravo to rekao, 571 00:46:01,794 --> 00:46:04,794 ali pomislio sam. U... U mislima. 572 00:46:05,294 --> 00:46:08,494 Da je mogao da mi čita misli, bio bi, kao, „Šta?!”. 573 00:46:08,494 --> 00:46:11,694 Porudžbina stiže. Nadam se da će vam se dopasti. 574 00:46:13,294 --> 00:46:15,294 Ovo je stvarno dobro. 575 00:46:15,294 --> 00:46:17,694 Ma, hajde! Trebalo bi da probate tatinu supu sa tajnim sastojkom. 576 00:46:17,794 --> 00:46:20,694 On, u stvari, zna koji je tajni sastojak. 577 00:46:20,694 --> 00:46:22,794 O čemu govoriš? Ovo je fantastično. 578 00:46:22,794 --> 00:46:25,194 - Stvarno si dobar kuvar. - Voleo bih da su mi usta veća. 579 00:46:25,294 --> 00:46:27,494 Tigrice, moraš da probaš ovo. 580 00:46:28,394 --> 00:46:31,694 Govori se da Zmajev Ratnik može mesecima da preživi 581 00:46:31,694 --> 00:46:34,094 bez ičega, samo na rosi jednog lista ginka 582 00:46:34,194 --> 00:46:37,294 i energiji univerzuma. 583 00:46:37,294 --> 00:46:41,194 Izgleda da moje telo još ne zna da je Zmajev ratnik. 584 00:46:42,294 --> 00:46:44,694 Trebaće mi mnogo više od rose 585 00:46:44,694 --> 00:46:46,694 i soka univerzuma. 586 00:46:51,294 --> 00:46:53,994 - Šta je? - Ništa... Učitelju Šifu. 587 00:46:56,694 --> 00:46:59,494 Nikada nećeš postati Zmajev Ratnik, osim ukoliko ne smršaš 588 00:46:59,494 --> 00:47:01,294 250 kila i ne pereš zube. 589 00:47:01,294 --> 00:47:03,694 Kakvu to buku pravite? Smeh? 590 00:47:04,294 --> 00:47:06,694 Nikada ga nisam čuo. Radi naporno, pando, 591 00:47:06,694 --> 00:47:08,294 i možda ćeš jednoga dana 592 00:47:08,394 --> 00:47:11,094 imati uši kao moje. 593 00:47:12,394 --> 00:47:14,394 To je dobro! 594 00:47:14,394 --> 00:47:16,394 Uši! Ne deluje kod vas? 595 00:47:16,394 --> 00:47:19,394 - Mislio sam da su baš dobre. - To je Šifu. 596 00:47:19,394 --> 00:47:23,494 Naravno, da je Šifu! Šta mislite da radim? 597 00:47:23,994 --> 00:47:25,994 Učitelju Šifu! 598 00:47:28,394 --> 00:47:31,194 Mislite da je ovo smešno?! Tai Lung je pobegao 599 00:47:31,094 --> 00:47:33,094 iz zatvora, a vi se ponašate kao deca! 600 00:47:33,194 --> 00:47:33,694 Šta? 601 00:47:33,794 --> 00:47:37,794 Dolazi po Zmajev Svitak i ti si jedini koji može da ga zaustavi! 602 00:47:41,294 --> 00:47:43,594 A ja, eto, govorim da nemate smisla za humor. 603 00:47:43,594 --> 00:47:46,394 Ja ću da zau... Da ga zaustavim... 604 00:47:47,294 --> 00:47:49,694 Šta?! Ozbiljni ste? I ja treba... 605 00:47:50,494 --> 00:47:52,594 Ne! Učitelj Ugvej će ga zaustaviti! 606 00:47:52,594 --> 00:47:54,994 Učinio je to i pre, učiniće ponovo. 607 00:47:55,094 --> 00:47:56,094 Ugvej ne može! 608 00:47:56,394 --> 00:47:58,394 Ne više. 609 00:47:58,894 --> 00:48:01,594 Naša jedina nada je Zmajev Ratnik. 610 00:48:01,694 --> 00:48:03,294 - Panda? - Da, panda! 611 00:48:03,294 --> 00:48:06,994 Učitelju, molim Vas! Dozvolite nam da zaustavimo Tai Lunga! Za to ste nas trenirali. 612 00:48:07,394 --> 00:48:10,294 Ne. Nije tvoja sudbina da poraziš Tai Lunga, 613 00:48:10,294 --> 00:48:12,294 nego njegova! 614 00:48:13,394 --> 00:48:15,394 Gde ode? 615 00:48:21,094 --> 00:48:23,994 Ne možeš da odeš. Pravi ratnik nikad ne odustaje! 616 00:48:23,894 --> 00:48:25,894 Samo me gledaj! 617 00:48:29,294 --> 00:48:32,194 Ma, daj! Kako ja da pobedim Tai Lunga? 618 00:48:32,294 --> 00:48:34,194 Ne mogu čak ni Vas da pobedim na stepenicama. 619 00:48:34,194 --> 00:48:37,594 Pobedićeš ga, jer si ti Zmajev Ratnik! 620 00:48:37,894 --> 00:48:39,794 Vi ne verujete u to! 621 00:48:39,894 --> 00:48:42,194 Nikada ni niste verovali. Od momenta kad sam stigao 622 00:48:42,194 --> 00:48:44,794 pokušavate da me se otarasite. - Da! 623 00:48:44,694 --> 00:48:46,194 Pokušavao sam. 624 00:48:46,394 --> 00:48:48,994 Ali sada te molim da imaš poverenja u svog učitelja, 625 00:48:48,994 --> 00:48:52,094 kao što sam i ja imao u svog. 626 00:48:52,394 --> 00:48:54,194 Vi niste moj učitelj! 627 00:48:54,194 --> 00:48:56,094 A ja nisam Zmajev Ratnik! 628 00:48:56,094 --> 00:48:58,194 Zašto onda nisi odustao? 629 00:48:58,394 --> 00:49:00,294 Znao si da pokušavam da te se otarasim, 630 00:49:00,294 --> 00:49:02,894 a ipak si ostao. - Da, ostao sam. 631 00:49:02,994 --> 00:49:04,694 Ostao sam, zato što 632 00:49:04,694 --> 00:49:06,683 svaki put kad ste me pogodili ciglom u glavu... 633 00:49:06,860 --> 00:49:08,249 ... ili rekli da se osećam. 634 00:49:08,450 --> 00:49:11,435 Bolelo je! Ali nikada nije moglo da boli više, 635 00:49:11,570 --> 00:49:14,299 nego što je bolelo svakoga dana biti ja. 636 00:49:15,844 --> 00:49:19,706 Ostao sam, jer sam mislio... da ako neko može da me promeni, 637 00:49:20,383 --> 00:49:24,527 Da me promeni, da ne budem ja. Da ćete to biti vi. 638 00:49:25,010 --> 00:49:33,844 Najveci učitelj kung-fua u Kini. -Ali to mogu i hoću. 639 00:49:33,894 --> 00:49:39,511 Hajdete, Tai Lung je na putu ovamo i da mu treba sto godina da stigne. 640 00:49:39,694 --> 00:49:44,055 Kako ćete vi ovo pretvoriti u zmajevog ratnika? 641 00:49:47,828 --> 00:49:48,989 Kako?! 642 00:49:50,560 --> 00:49:51,648 Kako?!? 643 00:49:54,155 --> 00:49:56,315 Kako??? -Ne znam!!! 644 00:50:04,381 --> 00:50:05,924 Ne znam. 645 00:50:13,287 --> 00:50:15,673 To sam i mislio. 646 00:50:53,394 --> 00:50:55,794 Za ovo ste me trenirali. 647 00:51:03,394 --> 00:51:05,394 Tigrice! 648 00:51:08,094 --> 00:51:10,594 Ne pokušavajte da me zaustavite! 649 00:51:12,594 --> 00:51:14,994 - Ne pokušavamo da te zaustavimo. - Šta? 650 00:51:15,094 --> 00:51:17,194 Idemo sa tobom. 651 00:52:30,494 --> 00:52:33,594 Šta je?! Jedem kad sam uznemiren, dobro? 652 00:52:35,194 --> 00:52:37,794 Ne moraš da objašnjavaš. Mislio sam da si Majmun. 653 00:52:37,994 --> 00:52:41,494 On sakriva svoje kolačiće sa bademom na gornjoj polici. 654 00:53:01,594 --> 00:53:03,394 Nemojte reći Majmunu. 655 00:53:03,494 --> 00:53:06,494 - Pogledaj se! - Da, znam. Odvratan sam Vam. 656 00:53:06,794 --> 00:53:09,394 Ne, ne. Mislim, kako si se popeo tamo gore? 657 00:53:09,594 --> 00:53:11,594 Ne znam... 658 00:53:12,094 --> 00:53:13,594 Ja... Ne znam. 659 00:53:13,694 --> 00:53:15,094 Samo sam uzimao kolačiće. 660 00:53:15,294 --> 00:53:18,094 A opet, nalaziš se na tri metra od zemlje 661 00:53:18,194 --> 00:53:20,494 i napravio si savršenu špagu. 662 00:53:20,994 --> 00:53:22,394 Ne. Ovo? 663 00:53:22,594 --> 00:53:24,594 Ovo je samo... 664 00:53:24,694 --> 00:53:26,694 Slučajnost... 665 00:53:29,894 --> 00:53:31,894 Ne postoje slučajnosti. 666 00:53:32,794 --> 00:53:34,794 Pođi sa mnom. 667 00:53:42,294 --> 00:53:45,494 Znam da pokušavate da budete tajnoviti i kung-fu, 668 00:53:45,694 --> 00:53:48,994 ali možete li mi bar reći gde idemo? 669 00:53:57,994 --> 00:54:00,694 Vi... Dovukli ste me... 670 00:54:00,994 --> 00:54:04,194 Čak dovde... Da bih se okupao?! 671 00:54:07,694 --> 00:54:08,994 Pando! 672 00:54:09,194 --> 00:54:12,994 Ne zapiremo se ispod pazuha u Jezeru Svetih Suza. 673 00:54:13,794 --> 00:54:15,994 - Jezero...? - Ovde je Ugvej odgonetnuo 674 00:54:16,194 --> 00:54:19,494 tajne harmonije i fokusa. 675 00:54:19,694 --> 00:54:21,994 Ovo je mesto rođenja 676 00:54:22,394 --> 00:54:24,394 kung-fua. 677 00:54:37,794 --> 00:54:40,894 - Želiš li da naučiš kung-fu? - Da. 678 00:54:41,294 --> 00:54:44,394 Onda ja jesam tvoj učitelj! 679 00:54:44,694 --> 00:54:46,694 U redu! 680 00:54:47,794 --> 00:54:49,994 - Ne plači. - Dobro. 681 00:54:55,794 --> 00:54:57,994 Kada se fokusiraš na kung-fu, 682 00:54:57,994 --> 00:54:59,794 kada se koncentrišeš, 683 00:54:59,994 --> 00:55:01,694 loš si. (smrdiš) 684 00:55:01,794 --> 00:55:03,494 Ali, možda je to moja krivica. 685 00:55:03,594 --> 00:55:06,994 Ne mogu da te treniram kao što sam trenirao Petorku. 686 00:55:07,094 --> 00:55:09,994 Sada uviđam da je način da doprem do tebe - 687 00:55:10,094 --> 00:55:12,494 - ovo. - Sjajno! 688 00:55:12,794 --> 00:55:14,794 Gladan sam. 689 00:55:15,494 --> 00:55:18,594 Dobro. Kad budeš istreniran, moći ćeš da jedeš. 690 00:55:20,294 --> 00:55:22,294 Počnimo. 691 00:56:32,294 --> 00:56:35,194 - Posle tebe, pando. - Tek tako? 692 00:56:35,894 --> 00:56:39,194 Nema trbušnjaka? Nema... Nema... Pešačenja od 16 kilometara? 693 00:56:39,394 --> 00:56:42,094 Zavetovao sam se da ću te istrenirati, i istrenirao sam te. 694 00:56:42,394 --> 00:56:44,394 Slobodno jedi. 695 00:56:49,094 --> 00:56:51,094 Uživaj. 696 00:56:52,194 --> 00:56:53,794 Hej! 697 00:56:53,894 --> 00:56:58,194 Rekao sam da slobodno možeš da jedeš. Uzmi valjušak. 698 00:56:58,594 --> 00:57:00,594 Hej! 699 00:57:06,294 --> 00:57:08,994 - Slobodan si da jedeš! - Jesam li?! 700 00:57:09,194 --> 00:57:11,194 Jesi li? 701 00:58:36,394 --> 00:58:38,394 Nisam gladan! 702 00:58:41,794 --> 00:58:43,794 Učitelju. 703 00:59:13,094 --> 00:59:15,094 Preseci ga! 704 00:59:31,594 --> 00:59:36,194 - Gde je Zmajev Ratnik? - Otkud znaš da ne gledaš u nju? 705 00:59:36,494 --> 00:59:38,394 Misliš da sam budala? 706 00:59:38,594 --> 00:59:42,294 Znam da ti nisi Zmajev Ratnik. Niko od vas nije! 707 00:59:42,394 --> 00:59:45,494 Čuo sam kako je pao sa neba u vatrenoj lopti. 708 00:59:45,694 --> 00:59:47,494 Da je on ratnik 709 00:59:47,694 --> 00:59:49,894 kakvog svet još nije video. 710 00:59:50,094 --> 00:59:52,894 - Po? - Znači, tako se zove?! 711 00:59:53,794 --> 00:59:55,594 Po! 712 00:59:55,794 --> 00:59:58,394 Konačno, dostojan protivnik. 713 00:59:58,994 --> 01:00:01,894 Bitka će biti legendarna! 714 01:00:21,394 --> 01:00:23,594 Mi držimo ovo! Pomozi njoj! 715 01:00:47,894 --> 01:00:49,894 - Majmune! - Idi! 716 01:00:50,894 --> 01:00:52,894 Na šta li sam mislio?! 717 01:01:02,794 --> 01:01:04,794 Bogomoljko! 718 01:01:08,694 --> 01:01:10,694 Sada! 719 01:01:55,994 --> 01:01:58,494 Šifu vas je dobro podučio. 720 01:02:01,394 --> 01:02:03,794 Ali nije vas naučio svemu! 721 01:02:07,494 --> 01:02:10,594 - Bio si dobar, pando. - Bio sam dobar? 722 01:02:10,894 --> 01:02:13,794 Bio sam dobar? Bio sam izvanredan! 723 01:02:15,694 --> 01:02:18,894 Oznaka pravog heroja je skromnost, 724 01:02:19,194 --> 01:02:22,694 ali, da, bio si izvanredan. 725 01:02:30,994 --> 01:02:32,994 Društvo? Društvo! 726 01:02:33,394 --> 01:02:35,194 Mrtvi su! Ne, dišu. 727 01:02:35,394 --> 01:02:37,194 Spavaju? Ne, oči su im otvorene! 728 01:02:37,394 --> 01:02:39,594 Nismo mogli ništa protiv njegovog snažnog napada. 729 01:02:39,794 --> 01:02:41,794 Ojačao je. 730 01:02:41,894 --> 01:02:43,994 Ko? Tai Lung? Ojačao? 731 01:02:45,494 --> 01:02:47,794 Prebrz je! Žao mi je, Po. 732 01:02:50,194 --> 01:02:53,494 - Mislila sam da ga možemo zaustaviti. - Mogao vas je ubiti. 733 01:02:53,694 --> 01:02:55,794 - Zašto nije? - Da biste mogli da se vratite ovamo 734 01:02:56,094 --> 01:02:57,994 i usadite strah u naša srca, 735 01:02:58,194 --> 01:02:59,994 ali neće mu upaliti. 736 01:03:00,194 --> 01:03:02,694 Moglo bi. Mislim... Malo. 737 01:03:03,794 --> 01:03:06,894 - Ja sam prilično uplašen. - Možeš ga poraziti, pando. 738 01:03:07,194 --> 01:03:09,494 Šalite se? Ja... Oni ne mogu. 739 01:03:09,594 --> 01:03:12,494 Oni su petoro majstora, ja sam samo jedan. 740 01:03:12,494 --> 01:03:16,094 Ali, ti ćeš imati jednu stvar koju niko drugi nema. 741 01:03:21,394 --> 01:03:23,794 Stvarno verujete da sam spreman? 742 01:03:23,894 --> 01:03:26,194 Jesi, Po. 743 01:04:16,194 --> 01:04:18,694 Pogledaj, Zmajev Svitak. 744 01:04:19,594 --> 01:04:21,294 Tvoj je. 745 01:04:21,494 --> 01:04:22,694 Čekaj! 746 01:04:22,794 --> 01:04:24,394 Šta će se desiti kada ga pročitam? 747 01:04:24,594 --> 01:04:25,994 Niko ne zna. Ali legenda kaže da 748 01:04:26,294 --> 01:04:28,694 ćeš moći da čuješ lepet leptirovih krila. 749 01:04:28,894 --> 01:04:30,794 Stvarno? To je sjajno. 750 01:04:30,994 --> 01:04:33,294 Da. I videćeš svetlo u najdubljoj pećini, 751 01:04:33,494 --> 01:04:36,994 osetićeš univerzum kako se pokreće oko tebe. 752 01:04:37,194 --> 01:04:39,794 Mogu li da probijam zidove? Mogu li... Mogu li... 753 01:04:39,794 --> 01:04:42,694 - Da napravim četvorostruki salto unazad? Da budem nevidljiv? - Koncentriši se! 754 01:04:42,694 --> 01:04:44,194 - Koncentriši se. - Da, Da. 755 01:04:44,394 --> 01:04:47,194 Pročitaj ga, Po, i ispuni svoju sudbinu. 756 01:04:47,394 --> 01:04:49,194 Pročitaj ga i postani 757 01:04:49,194 --> 01:04:51,194 Zmajev Ratnik. 758 01:04:58,194 --> 01:05:00,194 Nemoguće ga je otvoriti. 759 01:05:00,794 --> 01:05:02,994 Hajde! Hajde sad! 760 01:05:05,894 --> 01:05:07,594 Hvala. 761 01:05:07,794 --> 01:05:10,494 Verovatno sam ti ga olabavio. 762 01:05:11,394 --> 01:05:13,394 Dobro, evo ga. 763 01:05:25,094 --> 01:05:26,794 - Prazno je. - Šta? 764 01:05:26,894 --> 01:05:30,594 - Evo, pogledajte! - Ne! Zabranjeno mi je da gledam... 765 01:05:36,594 --> 01:05:38,694 Prazno... Ja ne... 766 01:05:39,694 --> 01:05:41,694 Ne razumem! 767 01:05:42,594 --> 01:05:45,094 U redu. Znači, Ugvej 768 01:05:45,194 --> 01:05:48,294 je ipak bio samo luda, stara kornjača. 769 01:05:48,594 --> 01:05:51,194 Ne, Ugvej je bio mudriji od svih nas. 770 01:05:51,294 --> 01:05:52,794 Ma, daj! 771 01:05:52,994 --> 01:05:54,894 Shvati, slučajno me je odabrao. 772 01:05:55,094 --> 01:05:57,994 Naravno da ja nisam Zmajev Ratnik. 773 01:05:58,294 --> 01:06:00,294 Koga ja zavaravam? 774 01:06:00,594 --> 01:06:02,194 Ali, ko će zaustaviti Tai Lunga? 775 01:06:02,294 --> 01:06:04,894 Uništiće sve i svakoga. 776 01:06:05,494 --> 01:06:06,794 Ne! 777 01:06:06,894 --> 01:06:10,294 Evakuišite Dolinu! Morate da zaštitite seljane 778 01:06:10,594 --> 01:06:13,494 od Tai Lungovog gneva. - A Vi, učitelju? 779 01:06:13,694 --> 01:06:15,294 - Ja ću se boriti sa njim. - Molim?! 780 01:06:15,494 --> 01:06:18,694 Mogu da ga zadržim dovoljno dugo da svi pobegnu. 781 01:06:18,894 --> 01:06:20,294 Ali, Šifu... 782 01:06:20,494 --> 01:06:24,794 - Ubiće Vas. - Konačno ću platiti za svoju grešku. 783 01:06:25,494 --> 01:06:27,194 Slušajte me, svi. 784 01:06:27,394 --> 01:06:30,894 Vreme je da nastavite svoje putovanje bez mene. 785 01:06:31,094 --> 01:06:34,594 Veoma sam ponosan što sam vam bio učitelj. 786 01:06:55,394 --> 01:06:57,194 Moramo bezbedno da stignemo do planine. 787 01:06:57,294 --> 01:06:59,394 Hajde, maleni. Pronađimo tvoju mamu. 788 01:06:59,594 --> 01:07:01,794 Zmijo, okupi južne farmere. 789 01:07:01,994 --> 01:07:05,594 Bogomoljko, severne. Ždrale, osvetljavaj put. 790 01:07:24,094 --> 01:07:26,594 Gledajte, to je Zmajev Ratnik. 791 01:07:35,894 --> 01:07:38,394 - Zdravo, tata. - Po! 792 01:07:44,894 --> 01:07:47,194 Dobro je da si se vratio, sine. 793 01:07:49,694 --> 01:07:52,494 - Dobro je vratiti se. - Idemo, Po. 794 01:07:55,994 --> 01:07:58,094 Za naš sledeći restoran, vreme je da se suočimo sa tim, 795 01:07:58,294 --> 01:08:01,494 budućnost rezanaca je povrće seckano na kockice, 796 01:08:01,794 --> 01:08:04,194 nema više kriški. 797 01:08:04,394 --> 01:08:07,394 Takođe, razmišljao sam, 798 01:08:07,594 --> 01:08:11,894 možda ćemo ovoga puta imati kuhinju u kojoj ćemo moći da stojimo. 799 01:08:12,194 --> 01:08:14,194 Sviđa ti se to? 800 01:08:19,394 --> 01:08:21,994 Po, žao mi je što stvari 801 01:08:22,094 --> 01:08:24,094 nisu išle kako treba. 802 01:08:24,294 --> 01:08:27,294 Jednostavno, nije bilo suđeno. 803 01:08:31,194 --> 01:08:33,194 Po, zaboravi sve ostalo. 804 01:08:33,194 --> 01:08:36,994 Tvoja sudbina još uvek čeka. Mi smo ljudi za rezance. 805 01:08:37,294 --> 01:08:40,194 Goveđa supa teče duboko našim venama. 806 01:08:40,594 --> 01:08:42,394 Ne znam, tata. 807 01:08:42,594 --> 01:08:48,694 Iskreno, ponekad ne mogu da poverujem da sam ti sin. 808 01:08:50,194 --> 01:08:53,694 Po, mislim da je vreme da ti kažem nešto 809 01:08:53,994 --> 01:08:58,094 što je trebalo odavno da ti kažem. 810 01:08:58,694 --> 01:09:00,694 Da?! 811 01:09:00,894 --> 01:09:05,494 Tajni sastojak moje supe sa tajnim sastojkom. 812 01:09:08,094 --> 01:09:11,194 Priđi bliže. Tajni sastojak je... 813 01:09:12,594 --> 01:09:14,994 - Ništa. - Ha? 814 01:09:15,094 --> 01:09:17,194 Čuo si me. Ništa! 815 01:09:17,394 --> 01:09:19,494 Ne postoji tajni sastojak. 816 01:09:19,694 --> 01:09:22,994 Čekaj, čekaj. To je samo obična supa sa rezancima? 817 01:09:23,194 --> 01:09:25,594 Ne dodaješ neki poseban sos ili tako nešto? 818 01:09:25,794 --> 01:09:28,094 Ne moram. Da bi napravio nešto posebno, 819 01:09:28,294 --> 01:09:31,694 moraš samo da veruješ da je posebno. 820 01:09:41,294 --> 01:09:43,894 Ne postoji tajni sastojak. 821 01:10:05,694 --> 01:10:08,394 Vratio sam se kući, učitelju. 822 01:10:08,694 --> 01:10:12,094 Ovo nije više tvoj dom i ja nisam više tvoj učitelj. 823 01:10:12,094 --> 01:10:15,094 Da. Imaš novog miljenika. 824 01:10:16,194 --> 01:10:18,794 Gde je taj Po? 825 01:10:20,694 --> 01:10:24,294 - Jesam li ga uplašio? - Ova borba je između tebe i mene. 826 01:10:25,994 --> 01:10:29,094 Znači tako će da bude. 827 01:10:29,294 --> 01:10:31,294 Tako mora da bude! 828 01:10:47,794 --> 01:10:50,094 Dvadeset godina sam trunuo u zatvoru 829 01:10:50,294 --> 01:10:52,294 zbog tvoje slabosti! 830 01:10:52,394 --> 01:10:54,394 Pokoravanje učitelju nije slabost! 831 01:10:54,594 --> 01:10:57,294 Znao si da sam ja Zmajev Ratnik! 832 01:10:57,394 --> 01:10:59,494 Oduvek si znao. 833 01:10:59,694 --> 01:11:03,094 Ali kad je Ugvej rekao drugačije 834 01:11:03,394 --> 01:11:05,394 šta si ti uradio? 835 01:11:06,294 --> 01:11:08,294 Šta si ti uradio?! 836 01:11:11,394 --> 01:11:12,494 Ništa! 837 01:11:12,494 --> 01:11:14,094 Nije ti suđeno da budeš Zmajev Ratnik! 838 01:11:14,194 --> 01:11:17,194 - To nije moja krivica! - Nije tvoja krivica? 839 01:11:17,294 --> 01:11:19,494 Ko mi je punio glavu snovima? 840 01:11:19,494 --> 01:11:22,194 Ko me je terao da vežbam dok mi kosti ne popucaju? 841 01:11:22,394 --> 01:11:25,094 Ko je odlučio o mojoj sudbini? 842 01:11:33,794 --> 01:11:36,494 To nikada nije bilo na meni da odlučim! 843 01:11:41,894 --> 01:11:43,894 Sada jeste. 844 01:11:48,794 --> 01:11:51,594 Daj mi Svitak! 845 01:11:51,694 --> 01:11:53,694 Radije bih umro! 846 01:12:43,794 --> 01:12:47,094 Sve što sam ikad učinio, učinio sam da bi ti bio ponosan na mene! 847 01:12:47,294 --> 01:12:50,394 Reci mi koliko si ponosan, Šifu! 848 01:12:50,594 --> 01:12:52,494 Reci mi! 849 01:12:52,594 --> 01:12:54,594 Reci mi! 850 01:13:05,794 --> 01:13:08,594 Ja... Uvek sam bio ponosan na tebe. 851 01:13:10,194 --> 01:13:12,794 Od prvog momenta sam 852 01:13:12,994 --> 01:13:14,994 bio ponosan na tebe. 853 01:13:16,094 --> 01:13:18,294 I moj ponos me 854 01:13:18,394 --> 01:13:20,394 je zaslepio. 855 01:13:20,494 --> 01:13:24,494 Voleo sam te previše da bih uvideo u šta se pretvaraš. 856 01:13:24,694 --> 01:13:26,694 Pretvarao te je u... 857 01:13:27,294 --> 01:13:29,294 Meni je... 858 01:13:30,294 --> 01:13:33,294 Žao mi je. 859 01:13:40,694 --> 01:13:42,794 Ne želim tvoje izvinjenje! 860 01:13:42,794 --> 01:13:44,894 Želim moj Svitak! 861 01:13:46,794 --> 01:13:48,394 Šta? 862 01:13:48,494 --> 01:13:50,494 Gde je?! 863 01:13:50,794 --> 01:13:55,094 Zmajev Ratnik ga je odneo do polovine puta preko Kine do sada. 864 01:13:56,294 --> 01:13:59,294 Nikada nećeš videti taj Svitak, Tai Lung! 865 01:13:59,494 --> 01:14:01,494 Nikada! 866 01:14:02,194 --> 01:14:03,694 Nikada! 867 01:14:03,894 --> 01:14:05,894 Hej! 868 01:14:10,394 --> 01:14:12,394 Stepenice... 869 01:14:14,594 --> 01:14:16,594 Ko si ti? 870 01:14:16,694 --> 01:14:20,594 Druškane, ja sam Zmajev Ratnik. 871 01:14:23,994 --> 01:14:25,994 Ti? 872 01:14:26,294 --> 01:14:28,894 On? On je panda. Ti si panda. 873 01:14:29,094 --> 01:14:31,894 Šta ćeš da uradiš, debeli? Da sedneš na mene? 874 01:14:31,994 --> 01:14:33,994 Ne dovodi me iskušenje. 875 01:14:34,394 --> 01:14:37,294 Ne! Upotrebiću ovo! 876 01:14:38,294 --> 01:14:40,294 Želiš ga? Dođi i uzmi ga! 877 01:14:41,894 --> 01:14:43,894 Konačno! 878 01:15:09,094 --> 01:15:11,094 Taj Svitak je moj! 879 01:16:03,894 --> 01:16:05,894 Zapali ga! 880 01:16:39,994 --> 01:16:42,094 Svitak mu daje moć! 881 01:16:42,294 --> 01:16:44,394 Ne! 882 01:17:20,194 --> 01:17:22,794 Konačno! O, da. 883 01:17:23,994 --> 01:17:26,794 Moć Zmajevog Svitka 884 01:17:26,894 --> 01:17:29,294 je moja! 885 01:17:33,794 --> 01:17:35,794 Nema ničega! 886 01:17:37,894 --> 01:17:40,794 U redu je. Ni ja nisam shvatio iz prve. 887 01:17:40,894 --> 01:17:42,894 Šta? 888 01:17:43,394 --> 01:17:45,794 Ne postoji tajni sastojak. 889 01:17:48,694 --> 01:17:50,694 To si samo ti. 890 01:17:59,694 --> 01:18:01,994 Prekini! Upiškiću se! 891 01:18:03,394 --> 01:18:04,894 Nemoj! 892 01:19:14,894 --> 01:19:18,094 Ne možeš me pobediti! 893 01:19:22,894 --> 01:19:24,894 Ti... 894 01:19:25,394 --> 01:19:27,394 Ti si samo veliki, 895 01:19:27,594 --> 01:19:29,994 debeli panda! 896 01:19:30,994 --> 01:19:33,694 Nisam veliki, debeli panda. 897 01:19:33,894 --> 01:19:36,394 Ja sam TAJ veliki, debeli panda! 898 01:19:38,694 --> 01:19:41,594 - Vu Ši zahvat prstom! - A znaš taj zahvat? 899 01:19:41,594 --> 01:19:43,494 Blefiraš! Blefiraš! 900 01:19:43,694 --> 01:19:45,694 Šifu te nije naučio tome! 901 01:19:45,894 --> 01:19:48,294 Ne. Sam sam shvatio. 902 01:19:48,994 --> 01:19:50,194 Skaduš! 903 01:20:10,194 --> 01:20:12,194 Pogledajte! 904 01:20:12,594 --> 01:20:14,794 Zmajev Ratnik! 905 01:20:33,394 --> 01:20:35,394 Po! 906 01:20:41,594 --> 01:20:44,994 To je moj sin! Veliki, ljupki kung-fu ratnik 907 01:20:45,194 --> 01:20:47,194 je moj sin! 908 01:20:48,594 --> 01:20:50,594 Da! 909 01:20:51,694 --> 01:20:53,694 Hvala, tata. 910 01:21:02,994 --> 01:21:04,994 Zdravo, društvo. 911 01:21:08,594 --> 01:21:11,494 - Učitelju! - Učitelju! 912 01:21:14,994 --> 01:21:18,194 Učitelju? Učitelj Šifu! 913 01:21:31,194 --> 01:21:32,494 Učitelju! 914 01:21:32,594 --> 01:21:34,694 Šifu! Šifu, jeste li dobro? 915 01:21:36,394 --> 01:21:38,794 Po, živ si. 916 01:21:39,594 --> 01:21:41,494 Ili smo obojica mrtvi. 917 01:21:41,694 --> 01:21:43,494 Ne, učitelju, nisam poginuo. 918 01:21:43,594 --> 01:21:45,494 Porazio sam Tai Lunga. 919 01:21:45,494 --> 01:21:47,494 Jesi? 920 01:21:52,394 --> 01:21:55,394 I jeste kako je Ugvej predskazao. 921 01:21:56,694 --> 01:21:59,594 Ti jesi Zmajev Ratnik. 922 01:22:00,794 --> 01:22:02,594 Doneo si mir 923 01:22:02,694 --> 01:22:04,694 ovoj Dolini. 924 01:22:06,094 --> 01:22:09,294 I... I meni. 925 01:22:09,794 --> 01:22:11,794 Hvala. 926 01:22:12,794 --> 01:22:15,494 Hvala, Po. 927 01:22:16,394 --> 01:22:18,794 Hvala. Hvala. 928 01:22:24,394 --> 01:22:26,794 Ne! Učitelju! 929 01:22:27,194 --> 01:22:29,394 Ne, ne, ne! Nemojte umreti, Šifu, molim Vas! 930 01:22:29,594 --> 01:22:31,694 Ne umirem, idiote jedan! 931 01:22:32,094 --> 01:22:34,194 Ahh, Zmajev Ratniče... 932 01:22:35,694 --> 01:22:38,794 Jednostavno sam našao svoj mir. 933 01:22:39,194 --> 01:22:41,194 Konačno. 934 01:22:43,294 --> 01:22:45,694 Treba da prestanem da pričam? 935 01:22:46,794 --> 01:22:48,794 Ako možeš. 936 01:23:06,494 --> 01:23:08,794 Hoćete da pojedemo nešto? 937 01:23:10,894 --> 01:23:12,394 Da. 938 01:23:20,395 --> 01:23:30,395 HD Obrada Mr.JLK