1 00:00:37,722 --> 00:00:41,098 Legenda vorbește de un războinic legendar 2 00:00:41,185 --> 00:00:44,352 ale cărui aptitudini kung fu țineau de domeniul legendei. 3 00:00:45,524 --> 00:00:49,911 Cutreiera în lung și-n lat în căutare de adversari vrednici. 4 00:00:59,955 --> 00:01:05,625 Văd că-ți place să mesteci. Poate ar trebui să-mi guști pumnul! 5 00:01:05,710 --> 00:01:09,209 Războinicul nu spuse nimic, căci era cu gura plină. 6 00:01:09,297 --> 00:01:12,463 Apoi a înghițit. Și-apoi a grăit. 7 00:01:12,550 --> 00:01:14,876 Gata cu vorba! Să ne batem! 8 00:01:14,969 --> 00:01:16,344 Șașabuui! 9 00:01:19,349 --> 00:01:20,926 Era atât de mortal, 10 00:01:21,017 --> 00:01:24,884 încât dușmanii orbeau de supraexpunere la pură grozăvie. 11 00:01:24,979 --> 00:01:27,186 - Ochii mei! - E prea grozav! 12 00:01:27,274 --> 00:01:30,024 - Și atrăgător. - Cum te putem răsplăti? 13 00:01:30,859 --> 00:01:33,268 Grozăvia nu costă nimic. 14 00:01:33,363 --> 00:01:35,984 Nici farmecul. 15 00:01:36,074 --> 00:01:37,318 Kabluui! 16 00:01:37,408 --> 00:01:40,112 Nu conta câți dușmani înfrunta. 17 00:01:40,202 --> 00:01:43,073 Îndrăzneala sa era nemăsurată! 18 00:01:55,592 --> 00:02:00,220 Nicicând n-a mai fost un panda atât de temut! Și atât de iubit. 19 00:02:01,100 --> 00:02:03,803 Până și cei mai eroici eroi din China, 20 00:02:03,893 --> 00:02:06,100 Cei Cinci Furioși, 21 00:02:06,188 --> 00:02:09,103 se plecau cu respect în fața acestui mare maestru. 22 00:02:09,189 --> 00:02:10,981 Ar trebui să ieșim împreună. 23 00:02:11,067 --> 00:02:12,229 De acord. 24 00:02:15,070 --> 00:02:17,229 Dar asta trebuia să aștepte deoarece 25 00:02:17,323 --> 00:02:21,700 când îi înfrunți pe cei 10.000 de demoni de pe Muntele Demonilor, 26 00:02:21,785 --> 00:02:24,573 un singur lucru contează, iar ăsta e... 27 00:02:24,831 --> 00:02:26,408 Po! Trezește-te! 28 00:02:26,498 --> 00:02:28,242 O să întârzii la muncă! 29 00:02:28,334 --> 00:02:29,579 Ce? 30 00:02:36,133 --> 00:02:38,376 Po! Trezește-te! 31 00:02:53,734 --> 00:02:57,186 Po, ce faci acolo? 32 00:02:57,280 --> 00:02:58,560 Nimic. 33 00:03:02,078 --> 00:03:05,777 Maimuța! Călugărița! Cocorul! Vipera! Tigroaica! 34 00:03:12,294 --> 00:03:15,545 Haide, Po! Întârzii la muncă. 35 00:03:15,632 --> 00:03:17,006 Vin! 36 00:03:27,393 --> 00:03:28,507 Scuze, tată. 37 00:03:28,602 --> 00:03:31,272 Cu scuze nu se fac tăieței. 38 00:03:31,356 --> 00:03:33,847 Ce făceai acolo? 39 00:03:33,942 --> 00:03:36,431 Nimic. Am avut un vis ciudat. 40 00:03:36,526 --> 00:03:37,726 Despre ce? 41 00:03:37,821 --> 00:03:39,445 Ce ai visat? 42 00:03:39,531 --> 00:03:41,024 Ce am...? 43 00:03:41,824 --> 00:03:43,816 Am visat... 44 00:03:45,828 --> 00:03:46,928 tăiței. 45 00:03:47,371 --> 00:03:50,989 Tăiței? Chiar ai visat tăiței? 46 00:03:51,083 --> 00:03:53,621 Da. Ce altceva aș visa? 47 00:03:53,710 --> 00:03:56,166 Ai grijă! Supa aia e... ascuțită. 48 00:03:56,255 --> 00:03:57,714 Ce zi fericită! 49 00:03:57,798 --> 00:04:01,712 Fiul meu a avut, în sfârșit, visul cu tăieței! 50 00:04:03,095 --> 00:04:07,092 Nici nu știi cât am așteptat momentul ăsta. 51 00:04:07,182 --> 00:04:09,009 Ăsta e un semn, Po. 52 00:04:09,101 --> 00:04:10,892 Un semn că ce? 53 00:04:10,978 --> 00:04:15,604 Ești aproape pregătit să ți se încredințeze ingredientul secret 54 00:04:15,691 --> 00:04:17,932 din Supa mea cu Ingredient Secret. 55 00:04:18,026 --> 00:04:23,152 Atunci o să-ți împlinești destinul și o să preiei restaurantul! 56 00:04:23,240 --> 00:04:26,692 Așa cum l-am preluat și eu de la tata care l-a preluat de la tatăl lui, 57 00:04:26,786 --> 00:04:29,407 care l-a câștigat de la un prieten la Mahjong. 58 00:04:29,497 --> 00:04:32,248 Tată, a fost doar un vis. 59 00:04:32,332 --> 00:04:34,574 Nu, a fost visul. 60 00:04:34,668 --> 00:04:38,203 Suntem neam de tăiețari. Supa ne curge prin vene. 61 00:04:38,297 --> 00:04:42,165 Dar, tată, tu n-ai vrut niciodată să faci altceva? 62 00:04:42,260 --> 00:04:44,086 În afară de tăiței? 63 00:04:44,178 --> 00:04:47,131 Când eram tânăr și nebun, 64 00:04:47,222 --> 00:04:51,267 m-am gândit să fug de-acasă și să învăț să fac tofu. 65 00:04:51,352 --> 00:04:52,467 Și de ce n-ai făcut-o? 66 00:04:52,562 --> 00:04:54,306 Pentru că era un vis prostesc. 67 00:04:55,064 --> 00:04:58,517 Tu mă vezi făcând tofu? 68 00:04:59,319 --> 00:05:01,026 Tofu... 69 00:05:01,112 --> 00:05:04,481 Nu! Toți avem locul nostru pe lume. 70 00:05:04,573 --> 00:05:07,111 Al meu e aici și al tău e... 71 00:05:07,200 --> 00:05:08,399 Aici. 72 00:05:08,493 --> 00:05:11,613 Nu, e la mesele 2, 5, 7 și 12. 73 00:05:11,705 --> 00:05:13,781 Zâmbește când servești. 74 00:05:43,070 --> 00:05:47,364 Bravo, elevi. Doar dacă încercați să mă dezamăgiți. 75 00:05:47,449 --> 00:05:50,568 Tigroaică, mai feroce! Maimuță, mai multă viteză! 76 00:05:50,660 --> 00:05:53,532 Cocor, înălțime. Viperă, subtilitate. Călugăriță... 77 00:05:53,622 --> 00:05:55,449 - Maestre Shifu. - Ce?! 78 00:05:55,541 --> 00:05:57,995 E Maestrul Oogway. Vrea să te vadă. 79 00:06:08,929 --> 00:06:12,298 Maestre Oogway, m-ați chemat? S-a întâmplat ceva? 80 00:06:18,689 --> 00:06:23,102 De ce trebuie să se întâmple ceva ca să vreau să văd un vechi prieten? 81 00:06:23,194 --> 00:06:25,316 Deci nu s-a întâmplat nimic? 82 00:06:25,403 --> 00:06:28,025 N-am spus asta. 83 00:06:46,466 --> 00:06:47,747 Ce spuneai? 84 00:06:47,843 --> 00:06:50,879 Am avut o viziune. 85 00:06:50,970 --> 00:06:53,723 Tai Lung o să se întoarcă. 86 00:06:58,646 --> 00:07:01,183 Imposibil! E în închisoare! 87 00:07:01,272 --> 00:07:04,025 Nimic nu e imposibil. 88 00:07:04,859 --> 00:07:05,959 Zeng! 89 00:07:05,985 --> 00:07:08,311 Zboară la închisoarea Chorh-Gom și zi-le 90 00:07:08,405 --> 00:07:11,690 să dubleze gărzile, armele, tot! 91 00:07:11,783 --> 00:07:13,692 Tai Lung nu trebuie să scape! 92 00:07:13,785 --> 00:07:15,244 Da, Maestre Shifu! 93 00:07:17,081 --> 00:07:21,873 Adesea ne întâlnim destinul tocmai pe drumul ales ca să-l evităm. 94 00:07:21,961 --> 00:07:26,208 Trebuie să facem ceva! Nu-l putem lăsa vină în vale să se răzbune! 95 00:07:27,424 --> 00:07:29,712 Mintea ta e ca apa asta, prietene. 96 00:07:29,801 --> 00:07:33,217 Când e tulbure, e dificil să vezi. 97 00:07:34,140 --> 00:07:36,427 Dar dacă o lași să se liniștească, 98 00:07:36,849 --> 00:07:39,471 răspunsul devine limpede. 99 00:07:42,814 --> 00:07:44,605 Pergamentul Dragonului. 100 00:07:45,484 --> 00:07:47,026 E timpul. 101 00:07:47,110 --> 00:07:51,819 Dar cine? Cine e vrednic să afle secretul puterii nelimitate? 102 00:07:51,907 --> 00:07:56,295 Să devină Războinicul Dragon? 103 00:07:56,702 --> 00:07:58,162 Nu știu. 104 00:07:59,832 --> 00:08:01,952 Scuzați-mă, pardon. Scuze. 105 00:08:02,833 --> 00:08:03,933 Ai grijă! 106 00:08:03,959 --> 00:08:05,419 Scuze. Strânge burta! 107 00:08:06,878 --> 00:08:09,549 Hopa! Mii de scuze. 108 00:08:09,632 --> 00:08:10,732 Ce? 109 00:08:12,803 --> 00:08:16,005 Maestrul Oogway alege Războinicul Dragon! Astăzi! 110 00:08:16,097 --> 00:08:20,723 Toată lumea, la Palatul de Jad! Unul din Cei Cinci va primi Pergamentul! 111 00:08:20,810 --> 00:08:23,811 De o mie de ani așteptăm asta! Ia castronul! 112 00:08:23,897 --> 00:08:28,060 E cea mai mare zi din istoria Kung Fu-ului! Hai odată! 113 00:08:28,150 --> 00:08:30,144 Po! Unde te duci? 114 00:08:31,029 --> 00:08:33,353 La Palatul de Jad. 115 00:08:33,447 --> 00:08:35,689 Ai uitat căruciorul cu tăiței. 116 00:08:35,783 --> 00:08:40,326 Toată valea o să fie acolo. O să vinzi tăiței tuturor. 117 00:08:40,413 --> 00:08:41,824 Să vând tăiței? 118 00:08:44,543 --> 00:08:46,951 Dar, tată, mă gândeam că poate... 119 00:08:47,046 --> 00:08:49,168 Mă gândeam că poate... 120 00:08:53,011 --> 00:08:57,552 aș putea vinde și cornurile cu fasole, că se strică. 121 00:08:57,639 --> 00:08:59,299 Așa te vreau! 122 00:08:59,390 --> 00:09:01,633 Ți-am spus eu că visul ăla a fost un semn. 123 00:09:01,727 --> 00:09:04,680 Da. Mă bucur că l-am avut. 124 00:09:08,858 --> 00:09:11,266 - Sunt războinic Kung Fu! - Și eu! 125 00:09:11,361 --> 00:09:13,853 - Sunt locuri sus. - Haide! 126 00:09:51,234 --> 00:09:53,060 Aproape am ajuns. 127 00:09:53,152 --> 00:09:54,315 Ce? 128 00:09:54,403 --> 00:09:57,074 Nu! O, nu! 129 00:09:59,408 --> 00:10:02,942 - Îmi pare rău, Po. - Îți aducem un suvenir. 130 00:10:07,374 --> 00:10:10,909 Nu. O să-mi aduc singur un suvenir. 131 00:10:16,134 --> 00:10:17,509 E o zi istorică, 132 00:10:17,593 --> 00:10:19,302 nu-i așa, Maestre Oogway? 133 00:10:19,388 --> 00:10:24,263 Da, și una pe care mă temeam că n-o să apuc s-o văd. 134 00:10:24,349 --> 00:10:26,343 Sunt pregătiți elevii tăi? 135 00:10:26,436 --> 00:10:28,179 Da, Maestre Oogway. 136 00:10:29,355 --> 00:10:31,063 Să știi un lucru, prietene. 137 00:10:31,149 --> 00:10:35,477 Cel pe care-l voi alege n-o să aducă pacea doar în vale, 138 00:10:35,569 --> 00:10:38,191 ci și ție. 139 00:10:41,908 --> 00:10:45,658 Să înceapă turnirul! 140 00:11:01,011 --> 00:11:02,174 Nu, așteptați! 141 00:11:02,263 --> 00:11:04,589 Vin! Așteptați! 142 00:11:04,683 --> 00:11:05,927 Da! 143 00:11:08,895 --> 00:11:11,302 Hei, deschideți poarta! 144 00:11:13,189 --> 00:11:16,275 Lăsați-mă să intru! 145 00:11:16,361 --> 00:11:18,897 Cetățeni din Valea Păcii, 146 00:11:18,987 --> 00:11:22,689 am marea onoare să vă prezint Tigroaica! 147 00:11:22,783 --> 00:11:26,947 Vipera, Cocorul, Maimuța, Călugărița! 148 00:11:27,037 --> 00:11:28,366 Cei Cinci Furioși! 149 00:11:41,135 --> 00:11:42,593 Da, Cei Cinci Furioși! 150 00:11:44,930 --> 00:11:46,212 Războinici, pregătiți-vă! 151 00:11:46,308 --> 00:11:48,715 Stați... Nu... O, o gaură. 152 00:11:48,810 --> 00:11:50,268 Pregătiți-vă de luptă! 153 00:11:52,354 --> 00:11:54,347 Cele O Mie de Limbi de Foc! 154 00:11:56,648 --> 00:11:57,748 Uită-te la asta. 155 00:11:57,817 --> 00:11:59,810 Dă-te la o parte! 156 00:12:32,980 --> 00:12:36,394 Și în sfârșit, Maestra Tigroaică! 157 00:12:37,817 --> 00:12:42,194 Și credeți-mă, cetățeni, încă n-ați văzut nimic! 158 00:12:42,280 --> 00:12:43,524 Știu! 159 00:12:43,614 --> 00:12:48,692 Maestră Tigroaică, înfruntă-l pe Taurul de Fier cu Lamele Morții! 160 00:13:01,173 --> 00:13:05,585 Simt că Războinicul Dragon este printre noi. 161 00:13:10,724 --> 00:13:13,761 Cetățeni din valea Păcii, 162 00:13:13,853 --> 00:13:18,349 Maestrul Oogway o să-l aleagă acum pe Războinicul Dragon! 163 00:13:19,315 --> 00:13:21,523 Nu, nu! Nu, așteptați! 164 00:13:22,736 --> 00:13:24,278 Da. 165 00:13:40,755 --> 00:13:41,855 Po! 166 00:13:41,880 --> 00:13:43,789 Ce faci?! 167 00:13:43,882 --> 00:13:46,421 Ce ți se pare că fac? Încetează! 168 00:13:46,510 --> 00:13:48,466 Mă duc să-l văd pe Războinicul Dragon! 169 00:13:51,766 --> 00:13:55,892 Dar nu înțeleg. Ai avut, în sfârșit, visul cu tăiețeii! 170 00:13:56,769 --> 00:13:59,771 Am mințit. Nu visez tăiței, tată. 171 00:14:02,608 --> 00:14:06,144 Ador Kung Fu-ul! 172 00:14:18,292 --> 00:14:23,168 Haide, fiule. Hai să ne întoarcem la muncă. 173 00:14:25,758 --> 00:14:27,133 Bine. 174 00:14:33,223 --> 00:14:34,967 Vino înapoi! 175 00:14:59,249 --> 00:15:01,042 Ce se întâmplă? 176 00:15:01,792 --> 00:15:03,453 Unde...? 177 00:15:05,965 --> 00:15:07,542 Înspre ce arăți...? 178 00:15:10,260 --> 00:15:12,218 Bine. Scuze. 179 00:15:12,304 --> 00:15:14,795 Eu vroiam doar să văd cine e Războinicul Dragon. 180 00:15:14,890 --> 00:15:16,799 Ce interesant... 181 00:15:16,892 --> 00:15:20,143 Maestre, spre mine arăți? 182 00:15:20,229 --> 00:15:22,268 - El. - Cine? 183 00:15:24,316 --> 00:15:26,475 - Tu. - Eu? 184 00:15:26,568 --> 00:15:32,073 Universul ni l-a adus pe Războinicul Dragon! 185 00:15:32,283 --> 00:15:33,692 - Ce? - Ce?! 186 00:15:33,783 --> 00:15:35,491 - Ce?! - Ce?! 187 00:15:45,336 --> 00:15:48,006 Stați! Cine v-a zis să...? 188 00:15:56,764 --> 00:15:58,922 Stai, Maestre Oogway. 189 00:15:59,016 --> 00:16:03,145 Panda ăla flacid nu poate fi răspunsul la problemele noastre. 190 00:16:03,230 --> 00:16:07,061 Voiai să arăți spre Tigroaică și chestia aia a căzut în fața ei! 191 00:16:07,150 --> 00:16:08,609 A fost un accident! 192 00:16:08,694 --> 00:16:11,445 Nu există accidente. 193 00:16:26,544 --> 00:16:29,296 Iartă-ne, Maestre. V-am dezamăgit. 194 00:16:29,380 --> 00:16:32,714 Nu, dacă panda nu renunță până în zori, 195 00:16:32,801 --> 00:16:35,089 eu vă voi fi dezamăgit. 196 00:16:53,404 --> 00:16:56,109 Stați! Stați, stați, stați! Aduc un mesaj 197 00:16:56,199 --> 00:16:58,488 de la Maestrul Shifu. 198 00:17:03,248 --> 00:17:04,348 Ce?! 199 00:17:04,374 --> 00:17:05,701 "Dublați gărzile"?! 200 00:17:05,791 --> 00:17:07,582 "Extra-precauții"?! 201 00:17:07,668 --> 00:17:09,994 "Închisoarea ta s-ar putea să fie inadecvată"?! 202 00:17:13,133 --> 00:17:16,549 Te îndoiești de siguranța închisorii mele?! 203 00:17:16,637 --> 00:17:18,463 Nici pomeneală. 204 00:17:18,555 --> 00:17:21,675 Shifu se îndoiește. Eu sunt doar mesagerul. 205 00:17:21,767 --> 00:17:25,384 Îți dau eu un mesaj pentru Maestrul Shifu. 206 00:17:26,020 --> 00:17:29,187 Evadarea din închisoarea Chorh-Gom e imposibilă! 207 00:17:34,446 --> 00:17:36,356 Impresionant, nu? 208 00:17:37,323 --> 00:17:39,115 Foarte impresionant. 209 00:17:39,199 --> 00:17:40,660 Foarte impresionant. 210 00:17:40,744 --> 00:17:43,364 O intrare, o ieșire. 211 00:17:43,454 --> 00:17:47,583 O mie de paznici și un prizonier. 212 00:17:47,667 --> 00:17:50,157 Da, numai că prizonierul... 213 00:17:50,252 --> 00:17:51,960 e Tai Lung. 214 00:17:56,050 --> 00:17:57,758 Dă-ne jos. 215 00:18:03,266 --> 00:18:04,641 Ce faci? 216 00:18:15,987 --> 00:18:17,482 Vai mie... 217 00:18:21,701 --> 00:18:24,786 Iată-l pe Tai Lung. 218 00:18:26,455 --> 00:18:29,493 Eu o să aștept aici. 219 00:18:29,584 --> 00:18:33,913 N-ai de ce să-ți faci griji. Nu e niciun pericol. 220 00:18:34,005 --> 00:18:36,211 Arbaletele! Pregătiți-vă! 221 00:18:36,299 --> 00:18:38,090 Arbaletele? 222 00:18:38,176 --> 00:18:40,750 Hei, durule, ai auzit? 223 00:18:40,846 --> 00:18:45,306 Oogway dă, în sfârșit, Pergamentul cuiva și nu o să fii tu acela. 224 00:18:45,392 --> 00:18:47,017 Nu-l mânia. 225 00:18:47,103 --> 00:18:51,893 Ce-o să facă? E complet imobilizat. 226 00:18:56,152 --> 00:19:00,101 O, am călcat pisicuța pe codiță? Ooo... 227 00:19:00,197 --> 00:19:01,941 Am văzut destul. 228 00:19:02,033 --> 00:19:04,443 O să-i spun lui Shifu că n-are de ce să-și facă griji. 229 00:19:04,535 --> 00:19:05,780 Nu, nu are. 230 00:19:05,870 --> 00:19:08,112 O să-i spun asta. 231 00:19:08,206 --> 00:19:10,032 Putem pleca acum, te rog? 232 00:19:24,889 --> 00:19:28,305 Războinicul Dragon! Războinicul Dragon! 233 00:19:34,774 --> 00:19:36,184 Stați puțin! 234 00:19:41,196 --> 00:19:45,859 Cred că s-a făcut o mică greșeală. Toată lumea pare să creadă că sunt... 235 00:19:48,829 --> 00:19:52,163 Culoarul Sacru al Eroilor! Nu se poate! 236 00:19:53,123 --> 00:19:54,536 Uită-te la locul ăsta! 237 00:19:56,712 --> 00:20:01,125 Armura Maestrului Rinocer Zburător cu urme de luptă autentice! 238 00:20:03,427 --> 00:20:05,052 Sabia Eroilor! 239 00:20:05,137 --> 00:20:08,423 Se spune că e atât de ascuțită că te poți tăia doar uitându-te la ea. 240 00:20:10,477 --> 00:20:13,180 Tridentul Invizibil al Destinului! 241 00:20:14,813 --> 00:20:17,980 N-am văzut decât picturi cu pictura asta. 242 00:20:24,282 --> 00:20:25,824 Nu! 243 00:20:27,201 --> 00:20:29,954 Urna Legendară a Războinicilor Rătăcitori. 244 00:20:30,038 --> 00:20:33,204 Se zice că ar conține sufletele întregii armate Tenshu. 245 00:20:36,543 --> 00:20:37,659 Bună. 246 00:20:37,754 --> 00:20:39,997 Gata, ai terminat de vizitat? 247 00:20:40,090 --> 00:20:42,248 Scuze, la tine trebuia să vin întâi. 248 00:20:42,342 --> 00:20:44,168 Încep să-mi pierd răbdarea. 249 00:20:44,260 --> 00:20:47,178 Oricum nu plecai nicăieri. 250 00:20:47,263 --> 00:20:49,588 - Vrei să te întorci? - Sigur... 251 00:20:49,682 --> 00:20:50,782 Bună. 252 00:20:50,808 --> 00:20:53,216 Cum încap 5.000? Maestre Shifu! 253 00:20:55,854 --> 00:20:57,599 A spart-o cineva. 254 00:20:57,891 --> 00:20:59,751 Dar o repar eu. 255 00:21:00,232 --> 00:21:02,224 Ai niște lipici? 256 00:21:05,156 --> 00:21:06,256 Un ciob. 257 00:21:06,282 --> 00:21:09,283 Deci tu ești legendarul Războinic Dragon? 258 00:21:09,368 --> 00:21:12,453 - Bănuiesc că da. - Greșit! 259 00:21:12,539 --> 00:21:16,238 Nu ești Războinicul Dragon și n-o să fii niciodată 260 00:21:16,333 --> 00:21:19,288 până nu vei fi aflat secretul Pergamentului Dragonului. 261 00:21:21,505 --> 00:21:23,913 Cum anume? 262 00:21:24,008 --> 00:21:26,926 Aveți o scară sau o trambulină sau...? 263 00:21:28,220 --> 00:21:32,265 Crezi că e așa ușor? Că o să-ți dau așa secretul 264 00:21:32,349 --> 00:21:34,223 puterii nelimitate? 265 00:21:34,310 --> 00:21:37,346 Întâi trebuie să stăpânești cel mai înalt nivel de Kung Fu. 266 00:21:37,437 --> 00:21:41,482 Iar asta e imposibil în cazul unuia ca tine. 267 00:21:41,567 --> 00:21:42,667 Ca mine? 268 00:21:42,693 --> 00:21:47,318 Da, uită-te la tine! Fundul ăsta gras! Brațele flacide! 269 00:21:47,404 --> 00:21:49,861 Sunt sensibil în părțile flacide. 270 00:21:49,949 --> 00:21:52,737 Și burta asta ridicolă! 271 00:21:52,827 --> 00:21:55,913 Și neglijarea completă a igienei personale. 272 00:21:55,999 --> 00:21:58,287 De asta nu era nevoie. 273 00:21:58,376 --> 00:22:01,045 Nu așa aproape. Îți pute gura. 274 00:22:01,128 --> 00:22:02,872 Oogway a spus că sunt... 275 00:22:02,963 --> 00:22:05,633 Strânsoarea Wuxi! Nu Strânsoarea Wuxi! 276 00:22:05,716 --> 00:22:08,422 O știi? 277 00:22:08,512 --> 00:22:11,180 Inventată de Maestrul Wuxi în Dinastia a Treia. 278 00:22:11,262 --> 00:22:14,015 Atunci știi ce se întâmplă când îndoi degetul mic. 279 00:22:14,934 --> 00:22:17,555 - Nu, nu! - Știi care e partea cea mai grea? 280 00:22:17,645 --> 00:22:21,477 Partea cea mai grea e să faci curat după. 281 00:22:21,565 --> 00:22:23,641 Bine, bine, liniștește-te. 282 00:22:23,734 --> 00:22:26,106 Ascultă-mă cu atenție acum, panda. 283 00:22:26,195 --> 00:22:29,398 Te-o fi ales Oogway, dar când o să termin eu cu tine, 284 00:22:29,490 --> 00:22:34,400 o să-ți dorești să nu te fi ales, e clar? 285 00:22:34,536 --> 00:22:37,658 Da, e clar. E foarte clar. 286 00:22:37,750 --> 00:22:39,458 Bine. 287 00:22:39,543 --> 00:22:41,451 Abia aștept să începem. 288 00:23:21,125 --> 00:23:23,332 - Să începem. - Stai, stai, stai! 289 00:23:23,668 --> 00:23:24,949 Ce? 290 00:23:26,504 --> 00:23:28,996 - Acum? - Da, acum. 291 00:23:29,091 --> 00:23:33,339 Doar dacă nu crezi că Oogway s-a înșelat și nu ești Războinicul Dragon. 292 00:23:35,056 --> 00:23:39,053 Nu știu dacă pot face chiar toate mișcările alea. 293 00:23:39,143 --> 00:23:41,812 Dacă nu încercăm, n-o să aflăm, nu? 294 00:23:41,895 --> 00:23:45,762 Dar poate găsim ceva mai pentru nivelul meu. 295 00:23:45,857 --> 00:23:46,957 Care e ăla? 296 00:23:47,025 --> 00:23:50,476 Ei bine, nu sunt maestru, dar... 297 00:23:50,570 --> 00:23:53,321 Hai să începem de la nivelul zero. 298 00:23:53,405 --> 00:23:57,451 Nu. Nu există nivelul zero. 299 00:23:57,536 --> 00:24:00,324 - Poate pot începe cu aia. - Cu aia? 300 00:24:00,415 --> 00:24:05,455 Cu aia antrenăm copiii și proptim ușa când e cald. 301 00:24:05,543 --> 00:24:06,918 Dar dacă insiști... 302 00:24:07,003 --> 00:24:09,709 Cei Cinci Furioși! 303 00:24:09,798 --> 00:24:14,092 Sunteți mult mai mari decât figurinele. Nu și tu, Călugăriță. Tu ești la fel. 304 00:24:17,348 --> 00:24:19,921 Haide, panda. Arată-ne ce poți face. 305 00:24:21,560 --> 00:24:25,094 O să se uite sau să aștept până se întorc la treabă? 306 00:24:25,188 --> 00:24:26,288 Lovește-o. 307 00:24:26,315 --> 00:24:30,941 Bine, da, adică tocmai am mâncat, așa că încă diger. 308 00:24:31,028 --> 00:24:34,776 Așa că Kung Fu-ul meu n-or să fie așa bun ca... mai încolo. 309 00:24:34,865 --> 00:24:35,981 Lovește-o. 310 00:24:36,826 --> 00:24:37,940 Bine. 311 00:24:38,953 --> 00:24:42,321 Ce-i de capul tău? Nimic, că la mine totul vine de-aici. 312 00:24:42,414 --> 00:24:45,415 Te iei de prietenii mei? Fii gata să simți tunetul. 313 00:24:45,500 --> 00:24:47,707 Te atac cu picioarele. 314 00:24:47,795 --> 00:24:50,711 Sunt o umbră. N-ai văzut niciodată stilul ursului. 315 00:24:50,797 --> 00:24:52,624 L-ai văzut doar pe-al călugăriței. 316 00:24:52,715 --> 00:24:54,673 Sau stilul maimuței. 317 00:24:55,302 --> 00:24:57,627 Sau te-aș putea ataca pe șerpuite. 318 00:24:57,721 --> 00:25:00,046 O lovești odată?! 319 00:25:00,140 --> 00:25:02,298 Bine. Bine. 320 00:25:08,023 --> 00:25:11,142 De ce nu mai încerci o dată? Un pic mai tare. 321 00:25:12,861 --> 00:25:14,141 Așa e bine? 322 00:25:24,915 --> 00:25:26,409 Doare. 323 00:25:33,424 --> 00:25:35,580 O să fie mai ușor decât credeam. 324 00:25:35,674 --> 00:25:38,131 Mi se face rău un pic! 325 00:25:39,013 --> 00:25:40,291 Sunt tari! 326 00:25:44,684 --> 00:25:46,093 Plăpânzii mei. 327 00:26:14,213 --> 00:26:15,874 Cum m-am descurcat? 328 00:26:15,966 --> 00:26:19,749 Acum există un nivel zero. 329 00:26:19,844 --> 00:26:22,217 - Nu există cuvinte. - Fără îndoială. 330 00:26:22,306 --> 00:26:24,547 Ce-a fost în mintea Maestrului Oogway? 331 00:26:24,641 --> 00:26:26,966 Ăsta o s-o mierlească. 332 00:26:27,059 --> 00:26:29,550 E așa măreț! 333 00:26:29,645 --> 00:26:34,475 Războinicul Dragon a căzut din cer pe o minge de foc! 334 00:26:34,569 --> 00:26:37,403 Când pășește, se cutremură pământul! 335 00:26:38,405 --> 00:26:42,532 Te-ai gândi că Maestrul Oogway ar alege pe cineva care știe Kung Fu. 336 00:26:42,616 --> 00:26:44,740 Sau care-și poate atinge degetele. 337 00:26:44,827 --> 00:26:47,236 Sau măcar să le vadă. 338 00:27:11,605 --> 00:27:12,766 Bine. 339 00:27:21,573 --> 00:27:23,197 Grozav. 340 00:27:38,047 --> 00:27:39,624 Bună. Ești treaz. 341 00:27:39,715 --> 00:27:41,126 Acuma da. 342 00:27:41,259 --> 00:27:42,669 Eu doar... 343 00:27:42,760 --> 00:27:44,633 Ce zi, nu? 344 00:27:44,719 --> 00:27:49,097 E greu cu Kung Fu-ul ăsta, nu? Nu te dor bicepșii? 345 00:27:50,142 --> 00:27:54,936 Am avut o zi lungă și cam dezamăgitoare, așa că... 346 00:27:55,732 --> 00:27:59,017 Probabil ar trebui să mă culc acum. 347 00:27:59,110 --> 00:28:01,517 - Sigur. - Mersi. 348 00:28:01,612 --> 00:28:04,399 Doamne, sunt fan așa un mare! 349 00:28:04,490 --> 00:28:07,242 Ați fost uimitori la Bătălia Râului Plângător. 350 00:28:07,326 --> 00:28:10,861 Depășiți numeric cu o mie la unu, dar nu v-ați oprit, ați... 351 00:28:13,582 --> 00:28:15,907 Scuze. 352 00:28:16,001 --> 00:28:18,457 Uite ce e, locul tău nu e aici. 353 00:28:20,174 --> 00:28:23,042 Știu, știu, ai dreptate. 354 00:28:23,133 --> 00:28:25,541 Nu am... Eu... 355 00:28:25,636 --> 00:28:27,260 Toată viața am visat la... 356 00:28:27,346 --> 00:28:32,176 Nu, locul tău nu e aici, în camera asta. Asta e camera mea. 357 00:28:33,603 --> 00:28:35,643 Proprietatea Cocorului. 358 00:28:35,731 --> 00:28:37,557 Bine, da. 359 00:28:37,649 --> 00:28:40,139 Deci vrei să te culci. 360 00:28:40,234 --> 00:28:42,026 Și eu te rețin. 361 00:28:42,112 --> 00:28:44,235 Avem mult de lucru mâine. 362 00:28:44,323 --> 00:28:48,533 Bine. Ești uimitor. E ultimul lucru pe care-l spun. Pa, pa. 363 00:28:52,371 --> 00:28:53,486 Ce-ai spus? 364 00:28:53,581 --> 00:28:55,039 Nu am spus nimic. 365 00:28:55,124 --> 00:28:57,247 Bine. Noapte bună. 366 00:28:57,335 --> 00:28:58,497 Somn ușor. 367 00:29:01,339 --> 00:29:03,166 A fost un pic cam ciudat. 368 00:29:05,134 --> 00:29:07,672 Maestră Tigroaică! N-am vrut să te trezesc! 369 00:29:07,762 --> 00:29:10,430 - Locul tău nu e aici. - Da, sigur. 370 00:29:10,514 --> 00:29:11,795 Asta e camera ta. 371 00:29:11,891 --> 00:29:15,058 Vreau să spun că nu e aici, în Palatul de Jad. 372 00:29:15,144 --> 00:29:17,600 Ești o rușine pentru Kung Fu și dacă respecți 373 00:29:17,688 --> 00:29:21,306 cine suntem și ce facem, 374 00:29:21,693 --> 00:29:23,815 o să pleci până în zori. 375 00:29:29,283 --> 00:29:30,907 Mare fan! 376 00:29:38,332 --> 00:29:42,164 Văd că ai găsit Piersicul Sacru al Înțelepciunii Divine. 377 00:29:44,464 --> 00:29:49,127 Asta e? Îmi pare rău. Credeam că e doar un piersic obișnuit. 378 00:29:49,220 --> 00:29:54,177 Înțeleg. Mănânci când ești supărat. 379 00:29:54,266 --> 00:29:58,264 Supărat? Nu-s supărat. Ce te face să crezi că sunt supărat? 380 00:29:59,522 --> 00:30:01,894 Deci de ce ești așa supărat? 381 00:30:06,863 --> 00:30:10,563 Probabil am fost mai jalnic azi decât oricine în istoria Kung Fu-ului. 382 00:30:10,658 --> 00:30:14,323 În istoria Chinei. În istoria jalnicilor! 383 00:30:14,412 --> 00:30:15,512 Probabil. 384 00:30:15,537 --> 00:30:19,155 Și Cei Cinci! Să-i fi văzut! Mă urăsc de-a binelea! 385 00:30:19,249 --> 00:30:20,349 De-a binelea. 386 00:30:20,376 --> 00:30:24,421 Cum o să mă transforme Shifu în Războinicul Dragon? 387 00:30:26,591 --> 00:30:28,466 Nu sunt ca Cei Cinci. 388 00:30:28,552 --> 00:30:32,086 Nu am gheare, nici aripi, nici venin. 389 00:30:32,180 --> 00:30:35,097 Până și Călugărița are... chestioarele alea. 390 00:30:36,727 --> 00:30:40,142 Poate ar trebui să renunț și să mă întorc la tăiței. 391 00:30:43,316 --> 00:30:45,474 Renunță, nu renunță. 392 00:30:45,568 --> 00:30:49,517 Tăiței, nu tăiței. 393 00:30:49,613 --> 00:30:54,323 Ești prea preocupat de ce a fost și de ce o să fie. 394 00:30:54,410 --> 00:30:56,236 Există o zicală: 395 00:30:56,328 --> 00:30:58,735 "Ziua de ieri a trecut, 396 00:30:58,830 --> 00:31:01,238 ziua de mâine e un mister, 397 00:31:01,333 --> 00:31:04,417 dar cea de azi e un dar." 398 00:31:04,503 --> 00:31:07,291 De-aia i se spune prezent. 399 00:31:37,326 --> 00:31:39,651 - Nu! - Ce se întâmplă?! 400 00:31:39,745 --> 00:31:42,283 La posturile de luptă! Repede, repede! 401 00:31:51,009 --> 00:31:52,632 Arbaletele, foc! 402 00:31:52,717 --> 00:31:54,046 Foc! 403 00:31:56,680 --> 00:31:57,780 Foc! 404 00:32:05,356 --> 00:32:08,025 Tai Lung e liber! Trebuie să-l avertizez pe Shifu. 405 00:32:08,108 --> 00:32:10,944 - Nu te duci nicăieri! Și nici el! - Dă-mi drumul! 406 00:32:11,028 --> 00:32:12,142 Ridicați-o! 407 00:32:14,907 --> 00:32:16,400 Stați! Lăsați-o înapoi jos! 408 00:32:35,176 --> 00:32:39,174 - Vine încoace! - N-o să ajungă departe. Arcași! 409 00:33:46,915 --> 00:33:50,165 Suntem morți. Foarte, foarte morți. 410 00:33:50,877 --> 00:33:52,917 Nu încă. Acum! 411 00:34:40,594 --> 00:34:43,298 - Acum putem fugi? - Da. 412 00:35:04,158 --> 00:35:05,534 Mă bucur că te-a trimis Shifu. 413 00:35:07,830 --> 00:35:10,664 Începusem să cred că am fost uitat. 414 00:35:10,748 --> 00:35:12,741 Zboară înapoi și zi-le 415 00:35:12,834 --> 00:35:16,581 că adevăratul Războinic Dragon se întoarce acasă. 416 00:35:28,557 --> 00:35:30,053 Bună dimineața, Maestre! 417 00:35:31,561 --> 00:35:32,661 Panda! 418 00:35:33,308 --> 00:35:34,408 Panda! 419 00:35:34,646 --> 00:35:35,809 Trezește-te! 420 00:35:39,360 --> 00:35:40,604 A renunțat. 421 00:35:42,613 --> 00:35:47,655 Ce facem acum, Maestre, cu panda plecat? Cine va fi Războinicul Dragon? 422 00:35:47,743 --> 00:35:50,828 Tot ce putem face e să reluăm antrenamentul și, în timp, 423 00:35:50,914 --> 00:35:53,535 adevăratul Războinic Dragon va ieși la lumină. 424 00:35:55,042 --> 00:35:56,585 Ce faci aici?! 425 00:35:57,504 --> 00:35:59,496 Bună! Bună dimineața, Maestre! 426 00:35:59,588 --> 00:36:03,504 M-am gândit să fac puțină încălzire. 427 00:36:03,594 --> 00:36:04,694 Ești înțepenit. 428 00:36:04,719 --> 00:36:07,044 Înțepenit? Neee... Ce, înțepenit? 429 00:36:08,055 --> 00:36:10,843 Neee, asta e una din... Da, sunt înțepenit. 430 00:36:10,934 --> 00:36:12,891 - Ajută-l. - O, Doamne... 431 00:36:13,978 --> 00:36:16,470 Poate la trei. Unu, doi... 432 00:36:17,565 --> 00:36:18,728 Trei. 433 00:36:20,401 --> 00:36:22,146 - Îți mulțumesc. - Nu e cazul. 434 00:36:22,237 --> 00:36:25,155 - Nu, chiar apreciez... - Niciodată. 435 00:36:25,241 --> 00:36:29,534 Chiar credeai că o să poți face șpagatul într-o singură noapte? 436 00:36:29,620 --> 00:36:32,988 Durează ani de zile să-ți dezvolți flexibilitatea! 437 00:36:33,081 --> 00:36:36,829 Și mai mulți ani ca s-o aplici în luptă! 438 00:36:46,219 --> 00:36:47,761 Lasă aia jos! 439 00:36:47,846 --> 00:36:52,307 Singurele suveniruri de-aici sunt încheieturile zgâriate și oasele rupte. 440 00:36:52,392 --> 00:36:55,345 Da! Excelent. 441 00:36:56,145 --> 00:36:57,343 Să începem. 442 00:36:59,649 --> 00:37:01,522 - Ești pregătit? - De când m-am năs... 443 00:37:03,485 --> 00:37:06,488 Scuze, credeam că ai spus că ești pregătit. 444 00:37:06,573 --> 00:37:09,858 A fost bestial! Hai încă o dată! 445 00:37:36,227 --> 00:37:39,142 Am fost indulgent cu tine, panda, dar... gata. 446 00:37:39,228 --> 00:37:41,556 Următorul tău adversar o să fiu eu. 447 00:37:41,649 --> 00:37:43,393 Bine! Da, haide! 448 00:37:45,862 --> 00:37:47,819 Vino în față. 449 00:37:47,906 --> 00:37:51,439 Secretul victoriei e să găsești slăbiciunea adversarului 450 00:37:51,533 --> 00:37:53,408 și să-l faci să sufere. 451 00:37:53,495 --> 00:37:54,823 Da! 452 00:37:54,912 --> 00:37:58,245 Să-i iei puterea și s-o folosești contra lui 453 00:37:58,332 --> 00:38:00,788 până e învins 454 00:38:00,877 --> 00:38:01,977 sau renunță. 455 00:38:02,002 --> 00:38:03,959 Un războinic adevărat nu renunță. 456 00:38:04,045 --> 00:38:07,213 Nu-ți face griji, eu n-o să renunț! 457 00:38:17,644 --> 00:38:20,811 Dacă e deștept, n-o să urce iar scările alea. 458 00:38:20,898 --> 00:38:22,225 Dar o să le urce. 459 00:38:22,315 --> 00:38:24,474 N-o să se lase, nu? 460 00:38:24,568 --> 00:38:27,440 N-o s-o lase mai moale cu rostogolitul, asta e sigur. 461 00:38:39,124 --> 00:38:42,326 Ai spus că după acupunctură o să mă simt mai bine. 462 00:38:42,417 --> 00:38:43,517 Da. 463 00:38:43,544 --> 00:38:47,291 Doar că nu e ușor să găsesc punctele nevralgice sub toată... 464 00:38:47,380 --> 00:38:49,872 - Grăsimea? - Blana, vroiam să spun. 465 00:38:49,967 --> 00:38:51,067 Sunt sigur. 466 00:38:51,094 --> 00:38:55,091 Cine sunt eu să judec un războinic după mărime? Uită-te la mine. 467 00:38:56,265 --> 00:38:57,365 Aici sunt. 468 00:38:58,393 --> 00:39:00,800 Poate ar trebui să te mai uiți o dată pe asta. 469 00:39:00,895 --> 00:39:03,302 Bine. 470 00:39:06,150 --> 00:39:08,143 Oprește-te. Încetează! 471 00:39:09,277 --> 00:39:12,232 Știu că Maestrul Shifu încearcă să mă inspire, 472 00:39:12,490 --> 00:39:16,239 dar dacă n-aș ști mai bine, aș zice că vrea să scape de mine. 473 00:39:21,206 --> 00:39:23,580 Știu că poate părea lipsit de inimă, 474 00:39:24,167 --> 00:39:26,160 dar n-a fost întotdeauna așa. 475 00:39:26,253 --> 00:39:27,582 Conform legendei, 476 00:39:27,672 --> 00:39:32,167 era o vreme când Maestrul Shifu chiar zâmbea. 477 00:39:32,259 --> 00:39:34,168 - Nu! - Ba da. 478 00:39:34,261 --> 00:39:35,506 Dar asta era înainte. 479 00:39:35,596 --> 00:39:37,588 Înainte de ce? 480 00:39:37,681 --> 00:39:38,961 Înainte de Tai Lung. 481 00:39:39,099 --> 00:39:41,673 N-avem voie să vorbim de el. 482 00:39:41,769 --> 00:39:44,723 Dacă o să stea aici, ar trebui să știe. 483 00:39:44,813 --> 00:39:46,723 Știu de Tai Lung. 484 00:39:46,815 --> 00:39:52,272 A fost elev. Primul care a învățat cele o mie de pergamente de Kung Fu. 485 00:39:52,363 --> 00:39:56,490 Apoi s-a făcut rău, și acum e în închisoare. 486 00:39:56,575 --> 00:39:58,698 N-a fost doar un elev. 487 00:40:03,081 --> 00:40:05,917 Shifu l-a găsit când era pui. 488 00:40:07,544 --> 00:40:10,462 Și l-a crescut ca pe fiul lui. 489 00:40:12,842 --> 00:40:15,925 Când băiatul a arătat că are talent la Kung Fu, 490 00:40:17,013 --> 00:40:19,256 Shifu l-a antrenat. 491 00:40:19,350 --> 00:40:23,478 A crezut în el. l-a spus că e destinat să fie măreț. 492 00:40:25,105 --> 00:40:27,060 N-a fost niciodată de ajuns pentru Tai Lung. 493 00:40:29,608 --> 00:40:31,234 El vroia Pergamentul Dragonului. 494 00:40:31,319 --> 00:40:35,612 Dar Oogway a văzut întuneric în inima lui și a refuzat. 495 00:40:35,948 --> 00:40:39,647 Mâniat, Tai Lung a făcut prăpăd în vale. 496 00:40:42,162 --> 00:40:44,155 A încercat să ia Pergamentul cu forța. 497 00:40:44,247 --> 00:40:48,826 Și Shifu a trebuit să distrugă ceea ce crease. 498 00:40:50,796 --> 00:40:52,373 Dar cum ar fi putut? 499 00:41:06,520 --> 00:41:10,731 Shifu l-a iubit pe Tai Lung cum nu iubise pe nimeni înainte. 500 00:41:18,949 --> 00:41:20,194 Sau de atunci. 501 00:41:28,666 --> 00:41:31,537 Iar acum are șansa să îndrepte lucrurile. 502 00:41:31,628 --> 00:41:33,833 Să antreneze adevăratul Războinic Dragon. 503 00:41:33,921 --> 00:41:36,959 Și nu te are decât pe tine. 504 00:41:37,051 --> 00:41:40,917 Un panda mare și gras care nu ia nimic în serios. 505 00:41:41,805 --> 00:41:42,905 Până aici! 506 00:41:42,931 --> 00:41:45,968 Stai! E vina mea! I-am atins din greșeală nervul facial. 507 00:41:48,436 --> 00:41:50,892 Și e posibil să-i fi oprit și inima. 508 00:41:54,609 --> 00:41:56,153 Pace interioară. 509 00:41:57,404 --> 00:41:59,396 Pace interioară. 510 00:42:02,409 --> 00:42:04,069 Pace... 511 00:42:05,662 --> 00:42:07,572 Pace interioară. 512 00:42:10,542 --> 00:42:15,122 Vrea cel ce face fâlfâitul ăla să înceteze?! 513 00:42:18,301 --> 00:42:19,581 Pace... 514 00:42:24,181 --> 00:42:26,256 Zeng. 515 00:42:26,349 --> 00:42:27,809 Excelent. 516 00:42:27,893 --> 00:42:29,932 Mi-ar prinde bine niște vești bune acum. 517 00:42:37,694 --> 00:42:39,070 Maestre! Maestre! 518 00:42:39,738 --> 00:42:43,984 Am vești foarte proaste. 519 00:42:44,075 --> 00:42:46,401 Shifu. 520 00:42:46,495 --> 00:42:49,910 Sunt doar vești. Nici bune, nici rele. 521 00:42:49,998 --> 00:42:53,663 Maestre, viziunea ta a fost adevărată. 522 00:42:53,752 --> 00:42:57,169 Tai Lung a evadat din închisoare. Vine încoace. 523 00:42:58,590 --> 00:43:01,295 Asta e o veste rea. 524 00:43:01,384 --> 00:43:05,714 Dacă nu crezi că Războinicul Dragon îl poate opri. 525 00:43:05,806 --> 00:43:10,052 Panda? Maestre, panda ăla nu e Războinicul Dragon. 526 00:43:10,143 --> 00:43:13,428 Nu trebuia să fie aici! A fost un accident. 527 00:43:13,521 --> 00:43:15,810 Nu există accidente. 528 00:43:17,066 --> 00:43:20,186 Da, știu. Ai mai spus asta. 529 00:43:20,278 --> 00:43:24,441 - De două ori. - Nici asta n-a fost un accident. 530 00:43:24,532 --> 00:43:25,632 De trei. 531 00:43:25,699 --> 00:43:27,323 Bătrâne prieten... 532 00:43:27,409 --> 00:43:31,987 Panda n-o să-și împlinească niciodată destinul și nici tu pe al tău 533 00:43:32,080 --> 00:43:35,617 până nu renunți la iluzia controlului. 534 00:43:35,711 --> 00:43:37,086 Iluzie? 535 00:43:37,170 --> 00:43:40,124 Da. Uită-te la copacul ăsta, Shifu. 536 00:43:40,215 --> 00:43:43,216 Nu pot să-l fac să înflorească atunci când vreau eu 537 00:43:43,302 --> 00:43:46,587 și nici să rodească înainte de vreme. 538 00:43:46,679 --> 00:43:49,171 Dar există lucruri pe care le putem controla. 539 00:43:50,267 --> 00:43:53,350 Pot controla când o să cadă fructele. 540 00:43:54,438 --> 00:43:56,098 Și pot controla... 541 00:43:57,190 --> 00:43:59,182 Unde să plantez sămânța. 542 00:43:59,693 --> 00:44:01,769 Asta nu e o iluzie, Maestre. 543 00:44:03,446 --> 00:44:05,438 Da. 544 00:44:05,531 --> 00:44:07,904 Dar orice ai face, 545 00:44:07,993 --> 00:44:10,909 sămânța aia o să devină un piersic. 546 00:44:10,995 --> 00:44:15,824 Tu poți să-ți dorești un măr sau o portocală, dar o să ai o piersică. 547 00:44:15,918 --> 00:44:19,537 Dar o piersică nu-l poate învinge pe Tai Lung! 548 00:44:19,631 --> 00:44:22,251 Poate poate. 549 00:44:22,341 --> 00:44:25,127 Dacă ești dispus s-o îndrumi. 550 00:44:25,218 --> 00:44:27,046 S-o îngrijești. 551 00:44:27,138 --> 00:44:28,547 Să crezi în ea. 552 00:44:28,638 --> 00:44:31,046 Dar cum? Cum? 553 00:44:31,141 --> 00:44:33,098 Am nevoie de ajutorul tău, maestre. 554 00:44:33,185 --> 00:44:36,885 Nu, trebuie doar să crezi. 555 00:44:37,606 --> 00:44:39,893 Promite-mi, Shifu. 556 00:44:40,524 --> 00:44:43,195 Promite-mi că o să crezi. 557 00:44:43,278 --> 00:44:46,812 O să încerc. 558 00:44:47,656 --> 00:44:49,199 Bine. 559 00:44:51,370 --> 00:44:53,409 Mi-a venit vremea. 560 00:44:55,623 --> 00:45:00,000 Trebuie să-ți continui călătoria fără mine. 561 00:45:00,086 --> 00:45:01,745 Ce...? Stai! 562 00:45:03,923 --> 00:45:05,168 Maestre! 563 00:45:06,050 --> 00:45:07,592 Nu mă poți părăsi! 564 00:45:11,346 --> 00:45:13,968 Trebuie să crezi. 565 00:45:14,935 --> 00:45:16,559 Maestre! 566 00:45:47,008 --> 00:45:49,581 Și-i zic: "Bine, oi fi tu lup," 567 00:45:49,677 --> 00:45:52,632 "oi fi cel mai înfricoșător tâlhar din Haijin, 568 00:45:53,014 --> 00:45:54,804 dar lași un bacșiș de nimic!" 569 00:45:54,890 --> 00:45:57,845 Chiar? Și cum ai scăpat de acolo cu viață? 570 00:45:58,686 --> 00:46:00,974 N-am zis-o cu voce tare, 571 00:46:01,314 --> 00:46:02,772 dar am gândit-o, 572 00:46:02,856 --> 00:46:04,600 în minte. 573 00:46:04,692 --> 00:46:07,728 Dacă-mi putea citi gândurile, ar fi făcut: "Ce?!" 574 00:46:08,321 --> 00:46:10,527 Comanda! Sper să vă placă. 575 00:46:12,409 --> 00:46:15,613 E foarte bună! 576 00:46:15,705 --> 00:46:19,998 Să gustați Supa cu Ingredient Secret a lui tata. El chiar îl știe. 577 00:46:20,084 --> 00:46:22,407 Ce tot spui? E uimitoare! 578 00:46:22,501 --> 00:46:25,455 - Ești un bucătar foarte bun. - Aș vrea să am gura mai mare. 579 00:46:25,546 --> 00:46:27,420 Tigroaică, trebuie s-o guști. 580 00:46:27,507 --> 00:46:31,124 Se spune că Războinicul Dragon poate supraviețui luni de zile 581 00:46:31,218 --> 00:46:36,010 doar cu roua de pe o singură frunză de Gingko și cu energia universului. 582 00:46:37,391 --> 00:46:41,259 Poate corpul meu încă nu știe că e Războinicul Dragon. 583 00:46:41,354 --> 00:46:46,348 Eu o să am nevoie de mult mai mult decât rouă și suc din univers. 584 00:46:50,737 --> 00:46:53,857 - Ce? - Nimic... Maestre Shifu. 585 00:46:56,410 --> 00:47:00,657 N-o să fii Războinicul Dragon dacă nu slăbești 200 kg și nu te speli pe dinți! 586 00:47:01,916 --> 00:47:05,332 Ce se aude? Râdeți? N-am auzit de așa ceva! 587 00:47:05,419 --> 00:47:08,207 Muncește din greu, panda și poate, într-o zi... 588 00:47:08,296 --> 00:47:10,206 O să ai urechi ca ale mele. 589 00:47:11,842 --> 00:47:13,218 Bună glumă! 590 00:47:13,678 --> 00:47:17,213 Urechi. Nu vă amuză? Mie mi s-au părut bunicele. 591 00:47:17,556 --> 00:47:18,672 E Shifu! 592 00:47:18,767 --> 00:47:21,600 Firește că e Shifu. 593 00:47:23,394 --> 00:47:24,972 Maestre Shifu! 594 00:47:28,024 --> 00:47:29,684 Vi se pare amuzant? 595 00:47:29,776 --> 00:47:32,732 Tai Lung a evadat și voi vă purtați ca niște copii! 596 00:47:32,822 --> 00:47:35,229 Vine după Pergamentul Dragonului 597 00:47:35,324 --> 00:47:37,566 și numai tu îl poți opri. 598 00:47:41,288 --> 00:47:43,862 Și eu ziceam că n-ai simțul umorului. 599 00:47:43,959 --> 00:47:46,200 O să-l opresc eu pe Tai Lung... 600 00:47:46,294 --> 00:47:49,163 Ce, vorbești serios? Eu trebuie să...? 601 00:47:51,049 --> 00:47:54,002 Maestrul Oogway o să-l oprească, cum a mai făcut-o. 602 00:47:54,093 --> 00:47:55,587 Oogway nu poate! 603 00:47:56,096 --> 00:47:57,506 Nu mai poate. 604 00:47:58,972 --> 00:48:01,724 Singura noastră speranță e Războinicul Dragon. 605 00:48:01,809 --> 00:48:03,387 - Panda? - Da, panda! 606 00:48:03,477 --> 00:48:07,060 Maestre, lasă-ne pe noi să-l oprim. Pentru asta ne-ai antrenat. 607 00:48:07,147 --> 00:48:10,683 Nu! Nu e destinul vostru să-l înfrângeți pe Tai Lung. 608 00:48:10,776 --> 00:48:12,355 E al lui! 609 00:48:12,446 --> 00:48:13,608 Unde s-a dus? 610 00:48:20,911 --> 00:48:24,245 Nu poți pleca! Un războinic adevărat nu renunță niciodată. 611 00:48:24,331 --> 00:48:25,874 Uită-te la mine. 612 00:48:28,460 --> 00:48:29,560 Hai. 613 00:48:29,628 --> 00:48:33,461 Cum să-l înfrâng eu pe Tai Lung? Nu pot să te întrec nici până la scări! 614 00:48:33,549 --> 00:48:36,549 O să-l înfrângi pentru că ești Războinicul Dragon. 615 00:48:37,345 --> 00:48:40,594 Nu crezi asta. N-ai crezut niciodată. 616 00:48:40,681 --> 00:48:43,682 De la început ai încercat să scapi de mine. 617 00:48:43,768 --> 00:48:46,056 Da! Am încercat. 618 00:48:46,145 --> 00:48:51,270 Dar acum îți cer să crezi în maestrul tău, așa cum eu cred acum în al meu. 619 00:48:52,359 --> 00:48:56,060 Nu ești maestrul meu și eu nu sunt Războinicul Dragon. 620 00:48:56,155 --> 00:49:00,448 Atunci de ce n-ai renunțat?! Știai că vreau să pleci și totuși ai rămas. 621 00:49:00,534 --> 00:49:02,573 Da, am rămas... 622 00:49:02,661 --> 00:49:06,410 Că de fiecare dată când mă loveai cu o cărămidă 623 00:49:06,498 --> 00:49:10,912 sau îmi spuneai că put mă durea, dar nu mă putea durea mai tare 624 00:49:11,004 --> 00:49:14,205 decât ca în toate zilele în care am fost eu. 625 00:49:15,174 --> 00:49:19,501 Am rămas pentru că m-am gândit că dacă mă poate schimba cineva, 626 00:49:19,885 --> 00:49:22,887 dacă mă poate face cineva să nu fiu eu, 627 00:49:22,973 --> 00:49:24,348 acela erai tu, 628 00:49:24,598 --> 00:49:27,552 cel mai mare maestru de Kung Fu din China! 629 00:49:27,643 --> 00:49:29,223 Dar te pot schimba! 630 00:49:29,312 --> 00:49:32,813 Te pot transforma în Războinicul Dragon! Și am s-o fac! 631 00:49:32,900 --> 00:49:36,850 Haide. Tai Lung e pe drum chiar acum. 632 00:49:36,945 --> 00:49:40,362 Și dacă i-ar lua o sută de ani să ajungă aici, 633 00:49:40,450 --> 00:49:44,696 cum o să transformi asta în Războinicul Dragon? 634 00:49:46,998 --> 00:49:48,098 Cum? 635 00:49:49,583 --> 00:49:50,683 Cum? 636 00:49:53,670 --> 00:49:55,876 - Cum?! - Nu știu! 637 00:50:03,931 --> 00:50:05,508 Nu știu. 638 00:50:12,066 --> 00:50:14,307 Bănuiam eu. 639 00:50:52,938 --> 00:50:55,097 Pentru asta m-ai antrenat. 640 00:51:02,239 --> 00:51:03,339 Tigroaică! 641 00:51:07,495 --> 00:51:09,322 Nu încerca să mă oprești. 642 00:51:11,873 --> 00:51:13,498 Nu încercăm să te oprim. 643 00:51:14,710 --> 00:51:16,535 Venim cu tine! 644 00:52:29,743 --> 00:52:33,241 Ce? Mănânc când sunt supărat, bine? 645 00:52:34,497 --> 00:52:35,873 Nu e nevoie să-mi explici. 646 00:52:35,958 --> 00:52:40,122 Credeam că e Maimuța. Ea își ascunde fursecurile cu migdale pe raftul de sus. 647 00:53:01,024 --> 00:53:02,683 Nu-i spune. 648 00:53:02,775 --> 00:53:05,942 - Uită-te la tine... - Știu, îți fac silă. 649 00:53:06,029 --> 00:53:09,030 Nu, cum ai ajuns acolo sus? 650 00:53:09,115 --> 00:53:11,867 Nu știu, bănuiesc că... 651 00:53:12,243 --> 00:53:14,483 Îmi luam un fursec. 652 00:53:14,577 --> 00:53:16,487 Ești la 3 metri de podea. 653 00:53:17,498 --> 00:53:19,823 Și stai în șpagat perfect. 654 00:53:19,916 --> 00:53:22,918 Nu, ăsta? Ăsta e doar un... 655 00:53:23,630 --> 00:53:24,958 accident. 656 00:53:29,177 --> 00:53:32,261 Nu există accidente. 657 00:53:32,346 --> 00:53:33,446 Vino cu mine. 658 00:53:41,438 --> 00:53:44,689 Știu că încerci să fii mistic și Kung Fu-iesc, 659 00:53:44,776 --> 00:53:47,646 dar îmi poți spune măcar unde mergem? 660 00:53:57,538 --> 00:54:00,030 M-ai târât... 661 00:54:00,125 --> 00:54:01,785 până aici... 662 00:54:01,876 --> 00:54:03,205 pentru o baie? 663 00:54:06,841 --> 00:54:08,121 Panda... 664 00:54:08,217 --> 00:54:11,882 Nu ne spălăm la subraț în Iazul Lacrimilor Sacre. 665 00:54:13,095 --> 00:54:14,195 Iazul... 666 00:54:14,222 --> 00:54:19,049 Aici a dezvăluit Oogway misterele armoniei și concentrării. 667 00:54:19,143 --> 00:54:23,015 Ăsta e locul unde a luat naștere Kung Fu-ul. 668 00:54:36,994 --> 00:54:39,201 Vrei să înveți Kung Fu? 669 00:54:39,289 --> 00:54:40,389 Da! 670 00:54:40,414 --> 00:54:43,665 Atunci sunt maestrul tău! 671 00:54:43,752 --> 00:54:45,495 Bine! 672 00:54:46,836 --> 00:54:47,952 Nu plânge. 673 00:54:48,047 --> 00:54:49,327 Bine. 674 00:54:55,054 --> 00:54:57,047 Când te gândești la Kung Fu, 675 00:54:57,140 --> 00:55:00,689 când te concentrezi ești jalnic. 676 00:55:00,893 --> 00:55:02,767 Poate e vina mea. 677 00:55:02,854 --> 00:55:06,304 Nu te pot antrena cum i-am antrenat pe Cei Cinci. 678 00:55:06,398 --> 00:55:09,483 Acum văd că modul de a mă face înțeles de tine, 679 00:55:09,569 --> 00:55:10,850 e cu asta. 680 00:55:10,945 --> 00:55:13,696 Grozav, că mi-e foame! 681 00:55:14,572 --> 00:55:15,672 Bine. 682 00:55:15,742 --> 00:55:18,444 După ce te antrenezi, poți mânca. 683 00:55:19,869 --> 00:55:21,032 Să începem. 684 00:56:31,734 --> 00:56:32,834 După tine, panda. 685 00:56:32,901 --> 00:56:34,858 Așa simplu? 686 00:56:34,945 --> 00:56:38,563 Fără abdominale? Fără mers pe jos kilometri? 687 00:56:38,656 --> 00:56:43,201 Am jurat să te antrenez și ai fost antrenat. Ești liber să mănânci. 688 00:56:48,583 --> 00:56:50,210 Poftă bună. 689 00:56:53,255 --> 00:56:56,375 Am spus că ești liber să mănânci. la o gălușcă. 690 00:57:05,476 --> 00:57:07,434 Ești liber să mănânci. 691 00:57:07,520 --> 00:57:09,429 - Chiar sunt?! - Ești?! 692 00:58:35,774 --> 00:58:37,352 Nu mi-e foame. 693 00:58:40,946 --> 00:58:42,144 Maestre... 694 00:59:12,268 --> 00:59:13,596 Tăiați-le! 695 00:59:30,788 --> 00:59:32,578 Unde e Războinicul Dragon? 696 00:59:32,664 --> 00:59:35,666 De unde știi că nu e în fața ta? 697 00:59:35,751 --> 00:59:37,908 Mă crezi prost? 698 00:59:38,002 --> 00:59:41,622 Știu că nu tu ești Războinicul Dragon. Niciunul din voi! 699 00:59:41,716 --> 00:59:44,965 Am auzit cum a căzut din cer pe o minge de foc. 700 00:59:45,052 --> 00:59:49,465 Că e un războinic cum nu s-a mai văzut pe lume. 701 00:59:49,557 --> 00:59:55,144 - Po? - Deci așa îl cheamă. Po. 702 00:59:55,229 --> 00:59:58,313 În sfârșit, un adversar pe măsură. 703 00:59:58,399 --> 01:00:00,891 Lupta noastră o să fie legendară! 704 01:00:20,880 --> 01:00:22,790 Ne ocupăm noi de asta. Voi ajutați-o pe ea. 705 01:00:47,154 --> 01:00:48,254 Maimuță! 706 01:00:48,282 --> 01:00:50,109 Du-te! 707 01:00:50,200 --> 01:00:51,398 Ce-a fost în mintea mea?! 708 01:01:01,795 --> 01:01:02,895 Călugăriță! 709 01:01:08,092 --> 01:01:09,503 Acum! 710 01:01:55,391 --> 01:01:57,716 Shifu v-a învățat bine. 711 01:02:00,688 --> 01:02:02,645 Dar nu v-a învățat tot. 712 01:02:06,692 --> 01:02:08,187 Te-ai descurcat bine, panda. 713 01:02:08,278 --> 01:02:11,978 Bine? Bine? 714 01:02:12,073 --> 01:02:13,354 M-am descurcat bestial! 715 01:02:15,076 --> 01:02:18,244 Semnul unui adevărat erou e modestia. 716 01:02:18,330 --> 01:02:21,034 Dar, da, te-ai descurcat... 717 01:02:21,624 --> 01:02:22,954 Bestial. 718 01:02:30,175 --> 01:02:33,293 Băieți! Sunt morți! 719 01:02:33,385 --> 01:02:37,005 Nu, respiră. Dorm? Dar au ochii deschiși. 720 01:02:37,098 --> 01:02:39,173 N-am făcut față atacului său. 721 01:02:39,266 --> 01:02:41,390 A devenit mai puternic. 722 01:02:41,477 --> 01:02:43,802 Cine? Tai Lung? Mai puternic? 723 01:02:44,940 --> 01:02:46,040 E prea rapid! 724 01:02:46,065 --> 01:02:47,643 Scuze, Po. 725 01:02:49,695 --> 01:02:51,236 Am crezut că-l putem opri. 726 01:02:51,320 --> 01:02:53,147 Putea să vă omoare. 727 01:02:53,239 --> 01:02:54,339 De ce n-a făcut-o? 728 01:02:54,366 --> 01:02:58,743 Ca să veniți să ne strecurați teama în suflet, dar n-o să meargă. 729 01:02:58,828 --> 01:03:03,121 Ba s-ar putea. Adică, un pic. 730 01:03:03,207 --> 01:03:04,405 Eu sunt destul de speriat. 731 01:03:04,500 --> 01:03:05,994 Poți să-l înfrângi, panda! 732 01:03:06,085 --> 01:03:09,001 Glumești? Dacă ei nu pot?! 733 01:03:09,087 --> 01:03:12,041 Ei sunt cinci maeștri. Eu sunt doar un eu. 734 01:03:12,132 --> 01:03:15,502 Dar o să ai lucrul pe care nu-l are nimeni altcineva. 735 01:03:20,891 --> 01:03:23,347 Chiar crezi că sunt gata? 736 01:03:23,436 --> 01:03:25,060 Ești... 737 01:03:25,146 --> 01:03:26,475 Po. 738 01:04:15,447 --> 01:04:18,946 Iată Pergamentul Dragonului. 739 01:04:19,033 --> 01:04:20,991 E al tău. 740 01:04:21,077 --> 01:04:23,994 Stai. Ce se întâmplă când îl citesc? 741 01:04:24,079 --> 01:04:28,078 Legenda spune că o să poți auzi bătăile aripilor unui fluture. 742 01:04:28,167 --> 01:04:30,373 Chiar? Ce tare! 743 01:04:30,461 --> 01:04:33,249 Și să vezi lumină în cea mai adâncă peșteră. 744 01:04:33,339 --> 01:04:36,256 O să simți cum se mică universul în jurul tău. 745 01:04:36,885 --> 01:04:38,343 O să pot dărâma ziduri? 746 01:04:38,428 --> 01:04:40,800 Face salturi cvadruple? Fii invizibil? 747 01:04:40,889 --> 01:04:42,050 Concentrează-te. 748 01:04:42,389 --> 01:04:43,849 - Concentrează-te. - Da, da... 749 01:04:43,933 --> 01:04:46,804 Citește-l, Po și împlinește-ți destinul. 750 01:04:46,895 --> 01:04:49,099 Citește-l și devino... 751 01:04:49,187 --> 01:04:50,897 Războinicul Dragon. 752 01:04:57,822 --> 01:04:59,280 E imposibil de deschis. 753 01:05:00,241 --> 01:05:03,443 Hai, puiule. Hai odată! 754 01:05:05,704 --> 01:05:07,281 Mulțumesc. 755 01:05:07,371 --> 01:05:09,780 Probabil l-am slăbit eu înainte. 756 01:05:11,125 --> 01:05:12,621 Bine, uite-așa. 757 01:05:24,639 --> 01:05:26,300 - E gol. - Ce?! 758 01:05:26,392 --> 01:05:29,976 - Uite. - Nu, n-am voie să mă uit la... 759 01:05:35,693 --> 01:05:38,563 Gol. Nu... 760 01:05:38,653 --> 01:05:40,812 Nu înțeleg. 761 01:05:42,159 --> 01:05:44,827 Bine. Deci... 762 01:05:44,910 --> 01:05:48,114 Până la urmă, Oogway era doar o țestoasă nebună. 763 01:05:48,205 --> 01:05:50,778 Nu. Oogway era mai înțelept decât noi toți. 764 01:05:50,874 --> 01:05:54,956 Haide! M-a ales dintr-un accident. 765 01:05:55,047 --> 01:05:59,127 Sigur că nu sunt Războinicul Dragon. Pe cine păcălesc? 766 01:06:00,176 --> 01:06:01,884 Cine o să-l oprească pe Tai Lung? 767 01:06:01,968 --> 01:06:04,424 O să distrugă totul și pe toți. 768 01:06:04,512 --> 01:06:06,173 Nu. 769 01:06:06,516 --> 01:06:11,971 Evacuați valea. Trebuie să apărați sătenii de furia lui Tai Lung. 770 01:06:12,062 --> 01:06:14,469 - Dar tu, Maestre? - Eu am să mă lupt cu el. 771 01:06:14,564 --> 01:06:17,270 Pot să-l rețin destul timp 772 01:06:17,360 --> 01:06:18,771 cât voi să scăpați. 773 01:06:18,862 --> 01:06:21,317 Dar, Shifu, o să te omoare. 774 01:06:21,405 --> 01:06:24,192 Atunci voi fi plătit pentru greșeala mea. 775 01:06:25,201 --> 01:06:27,276 Ascultați-mă, cu toții. 776 01:06:27,369 --> 01:06:30,869 E timpul să vă continuați călătoria fără mine. 777 01:06:30,957 --> 01:06:33,956 Sunt foarte mândru că am fost maestrul vostru. 778 01:06:54,772 --> 01:06:57,097 Trebuie să-i scoatem în siguranță. 779 01:06:57,191 --> 01:06:59,516 Hai să-ți găsim mămica, micuțule. 780 01:06:59,610 --> 01:07:03,060 Viperă, adună fermierii din sud. Călugăriță, pe cei din nord. 781 01:07:03,154 --> 01:07:04,898 Cocor, luminează drumul. 782 01:07:23,968 --> 01:07:27,003 Uite, e Războinicul Dragon. 783 01:07:35,729 --> 01:07:37,104 Bună, tată. 784 01:07:37,731 --> 01:07:39,012 Po! 785 01:07:44,905 --> 01:07:47,028 Mă bucur că te-ai întors, fiule. 786 01:07:49,494 --> 01:07:50,988 Și eu mă bucur că m-am întors. 787 01:07:51,079 --> 01:07:52,704 Hai să mergem, Po. 788 01:07:55,208 --> 01:07:58,044 Pentru următorul magazin, să recunoaștem, 789 01:07:58,295 --> 01:08:01,793 viitorul tăițeilor sunt legumele cubulețe, 790 01:08:02,172 --> 01:08:04,211 nu feliate. 791 01:08:04,299 --> 01:08:07,751 Și mă gândeam 792 01:08:07,845 --> 01:08:10,964 ca de data asta să avem o bucătărie în care să poți sta în picioare. 793 01:08:12,265 --> 01:08:13,463 Ți-ar plăcea? 794 01:08:19,648 --> 01:08:24,227 Po, îmi pare rău dacă lucrurile nu au mers bine. 795 01:08:24,319 --> 01:08:27,356 N-a fost să fie. 796 01:08:30,783 --> 01:08:33,322 Po, uită de tot. 797 01:08:33,412 --> 01:08:35,535 Destinul încă te așteaptă. 798 01:08:35,622 --> 01:08:40,414 Suntem neam de tăiețari. Supa ne curge prin vene. 799 01:08:40,502 --> 01:08:42,744 Nu știu, tată. 800 01:08:42,837 --> 01:08:46,883 Sincer, uneori nu-mi vine să cred că sunt cu adevărat fiul tău. 801 01:08:50,219 --> 01:08:51,319 Po... 802 01:08:51,388 --> 01:08:55,800 Cred că e timpul să-ți spun ceva ce-ar fi trebuit să-ți spun 803 01:08:55,892 --> 01:08:57,931 de multă vreme. 804 01:09:01,148 --> 01:09:05,274 Ingredientul secret din Supa mea cu Ingredient Secret. 805 01:09:07,987 --> 01:09:12,567 Vino încoace. Ingredientul secret e... 806 01:09:12,660 --> 01:09:13,760 Nimic. 807 01:09:15,203 --> 01:09:17,575 M-ai auzit. Nimic! 808 01:09:17,664 --> 01:09:20,155 Nu există niciun ingredient secret! 809 01:09:20,250 --> 01:09:23,121 Stai, e doar supă normală cu tăiței? 810 01:09:23,211 --> 01:09:26,212 Niciun sos special, nimic? 811 01:09:26,297 --> 01:09:30,711 Nu-i nevoie. Ca să faci ceva special, trebuie doar să crezi că e special. 812 01:09:41,396 --> 01:09:43,852 Nu există niciun ingredient special... 813 01:10:06,463 --> 01:10:09,251 Am venit acasă, Maestre. 814 01:10:09,342 --> 01:10:12,590 Asta nu mai e casa ta. Și eu nu mai sunt maestrul tău. 815 01:10:12,677 --> 01:10:16,591 Da. Ai un nou favorit. 816 01:10:16,681 --> 01:10:19,801 Deci unde e acest Po? 817 01:10:21,228 --> 01:10:22,425 L-am pus pe fugă? 818 01:10:22,520 --> 01:10:24,809 Lupta asta e între noi doi. 819 01:10:26,274 --> 01:10:29,643 Deci așa o să fie. 820 01:10:29,736 --> 01:10:31,775 Așa trebuie să fie. 821 01:10:45,961 --> 01:10:50,504 Am putrezit în închisoare 20 de ani din cauza slăbiciunii tale! 822 01:10:50,591 --> 01:10:52,915 A-ți asculta maestrul nu e slăbiciune! 823 01:10:53,009 --> 01:10:55,795 Știai că eu sunt Războinicul Dragon. 824 01:10:55,885 --> 01:10:58,009 Ai știut întotdeauna. 825 01:10:58,097 --> 01:11:03,056 Dar când Oogway a zis altfel, ce-ai făcut? 826 01:11:04,186 --> 01:11:06,725 Ce-ai făcut?! 827 01:11:09,275 --> 01:11:10,375 Nimic! 828 01:11:10,402 --> 01:11:13,271 Nu-ți era scris să fii! Nu e vina mea! 829 01:11:13,362 --> 01:11:15,319 Nu e vina ta?! 830 01:11:15,406 --> 01:11:17,447 Cine mi-a împuiat capul cu vise?! 831 01:11:17,534 --> 01:11:19,808 Cine m-a pus să mă antrenez până mi-au crăpat oasele?! 832 01:11:19,828 --> 01:11:22,580 Cine mi-a refuzat destinul?! 833 01:11:31,840 --> 01:11:34,414 Asta n-a fost niciodată decizia mea! 834 01:11:39,931 --> 01:11:41,176 Este acum. 835 01:11:46,272 --> 01:11:50,020 Dă-mi Pergamentul! 836 01:11:50,109 --> 01:11:51,354 Mai bine mor. 837 01:12:41,493 --> 01:12:44,576 Tot ce-am făcut vreodată a fost ca tu să fii mândru de mine! 838 01:12:44,745 --> 01:12:47,284 Spune-mi cât de mândru ești, Shifu! 839 01:12:48,249 --> 01:12:49,708 Spune-mi! 840 01:12:50,293 --> 01:12:52,000 Spune-mi! 841 01:13:02,304 --> 01:13:05,673 Am fost întotdeauna mândru de tine. 842 01:13:06,852 --> 01:13:10,136 Din prima clipă am fost... 843 01:13:10,229 --> 01:13:12,518 mândru de tine. 844 01:13:12,607 --> 01:13:14,932 Și mândria mea a fost... 845 01:13:15,026 --> 01:13:17,018 cea care m-a orbit. 846 01:13:17,111 --> 01:13:20,695 Te iubeam prea mult ca să văd ce deveneai... 847 01:13:21,698 --> 01:13:23,941 În ce... 848 01:13:24,035 --> 01:13:26,028 te transformam. 849 01:13:28,832 --> 01:13:29,932 Îmi pare rău. 850 01:13:38,383 --> 01:13:41,086 Nu vreau scuzele tale. 851 01:13:41,176 --> 01:13:42,720 Vreau Pergamentul meu! 852 01:13:44,848 --> 01:13:47,136 Ce?! 853 01:13:47,225 --> 01:13:48,470 Unde e?! 854 01:13:49,478 --> 01:13:54,055 Războinicul Dragon l-a dus deja în partea cealaltă a Chinei. 855 01:13:55,191 --> 01:13:58,311 N-o să vezi niciodată pergamentul ăla, Tai Lung. 856 01:13:58,403 --> 01:13:59,731 Niciodată. 857 01:14:00,612 --> 01:14:01,712 Niciodată. 858 01:14:08,579 --> 01:14:09,908 Scări. 859 01:14:12,332 --> 01:14:14,160 Tu cine ești? 860 01:14:14,252 --> 01:14:19,246 Amice, eu sunt Războinicul Dragon. 861 01:14:22,260 --> 01:14:23,588 Tu? 862 01:14:24,553 --> 01:14:26,510 El? E un panda. 863 01:14:26,597 --> 01:14:30,428 Ești un panda. Ce o să faci, uriașule? O să stai pe mine? 864 01:14:30,517 --> 01:14:32,426 Nu mă ispiti. 865 01:14:32,519 --> 01:14:36,564 Nu, o să folosesc ăsta. 866 01:14:36,649 --> 01:14:38,273 Îl vrei? Vino să-l iei. 867 01:14:39,985 --> 01:14:41,315 În sfârșit! 868 01:15:07,263 --> 01:15:08,756 Pergamentul ăla e al meu! 869 01:16:02,485 --> 01:16:03,585 Fulger! 870 01:16:38,729 --> 01:16:40,721 Pergamentul i-a dat putere! 871 01:16:41,356 --> 01:16:42,899 Nu! 872 01:17:19,395 --> 01:17:23,309 În sfârșit! Da. 873 01:17:23,397 --> 01:17:28,274 Puterea Pergamentului e a mea! 874 01:17:32,574 --> 01:17:34,614 E gol! 875 01:17:36,578 --> 01:17:39,200 E-n regulă. Nici eu nu m-am prins din prima. 876 01:17:39,957 --> 01:17:41,057 Ce? 877 01:17:42,251 --> 01:17:44,042 Nu există niciun ingredient secret. 878 01:17:47,549 --> 01:17:48,793 Ești doar tu. 879 01:17:58,558 --> 01:17:59,658 Termină! 880 01:17:59,727 --> 01:18:01,469 O să fac pe mine. 881 01:18:03,021 --> 01:18:04,682 Nu. 882 01:18:04,773 --> 01:18:06,398 Nu! Nu! 883 01:19:13,675 --> 01:19:15,466 Tu... 884 01:19:15,552 --> 01:19:17,793 nu mă poți înfrânge. 885 01:19:22,225 --> 01:19:23,471 Ești doar... 886 01:19:24,811 --> 01:19:26,603 un panda... 887 01:19:26,688 --> 01:19:28,182 mare... 888 01:19:28,273 --> 01:19:29,373 și gras! 889 01:19:30,317 --> 01:19:33,435 Nu sunt un panda mare și gras. 890 01:19:33,527 --> 01:19:35,769 Sunt acel panda mare și gras. 891 01:19:38,076 --> 01:19:39,485 Strânsoarea Wuxi! 892 01:19:39,576 --> 01:19:40,987 O, o știi? 893 01:19:41,078 --> 01:19:45,029 Minți. Minți. Shifu nu te-a învățat asta. 894 01:19:45,125 --> 01:19:46,783 Nu. 895 01:19:46,875 --> 01:19:49,082 M-am prins singur. Poc! 896 01:20:09,606 --> 01:20:10,803 Uite! 897 01:20:11,858 --> 01:20:13,981 Războinicul Dragon. 898 01:20:41,428 --> 01:20:46,303 Ăla e băiatul meu! Luptătorul ăla mare și frumos de Kung Fu e fiul meu! 899 01:20:48,393 --> 01:20:49,493 Da! 900 01:20:50,771 --> 01:20:52,313 Mersi, tată. 901 01:21:01,574 --> 01:21:02,985 Băieți... 902 01:21:07,706 --> 01:21:08,806 Maestre. 903 01:21:09,123 --> 01:21:10,454 Maestre. 904 01:21:13,461 --> 01:21:15,205 Maestre? 905 01:21:15,297 --> 01:21:16,755 Maestrul Shifu! 906 01:21:29,853 --> 01:21:31,133 Maestre! 907 01:21:31,229 --> 01:21:33,352 Shifu, ești bine?! 908 01:21:35,734 --> 01:21:37,111 Po... 909 01:21:37,193 --> 01:21:39,104 Trăiești. 910 01:21:39,197 --> 01:21:40,394 Sau suntem amândoi morți. 911 01:21:40,489 --> 01:21:44,403 Nu, maestre. N-am murit. L-am înfrânt pe Tai Lung. 912 01:21:44,492 --> 01:21:45,606 Da? 913 01:21:49,913 --> 01:21:55,620 E așa cum a prezis Oogway. 914 01:21:55,711 --> 01:21:59,162 Chiar ești Războinicul Dragon. 915 01:21:59,966 --> 01:22:02,373 Ai adus pacea... 916 01:22:02,468 --> 01:22:05,220 în vale. 917 01:22:05,304 --> 01:22:07,511 Și... 918 01:22:07,599 --> 01:22:09,175 mie. 919 01:22:09,266 --> 01:22:10,547 Mulțumesc. 920 01:22:12,395 --> 01:22:15,645 Mulțumesc, Po. 921 01:22:15,731 --> 01:22:18,306 Mulțumesc. Mulțumesc. 922 01:22:23,781 --> 01:22:28,775 Nu! Maestre! Nu, nu muri, Shifu, te rog! 923 01:22:28,869 --> 01:22:31,574 Nu mor, idiotule! 924 01:22:31,664 --> 01:22:33,620 Războinic Dragon, 925 01:22:34,917 --> 01:22:39,745 sunt doar împăcat. În sfârșit. 926 01:22:42,466 --> 01:22:45,418 Deci, să tac din gură? 927 01:22:46,094 --> 01:22:47,754 Dacă poți. 928 01:23:05,823 --> 01:23:07,447 Vrei să mâncăm ceva? 929 01:23:10,118 --> 01:23:11,234 Da. 930 01:23:13,122 --> 01:23:15,661 SubRip by: XRAiN