1
00:00:19,039 --> 00:00:33,177
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ YIOTA21
EDiT—ResYncH By N3krA
[GMTeam]
2
00:00:34,239 --> 00:00:37,498
Ο μύθος μιλάει για
ένα θρυλικό πολεμιστή…
3
00:00:37,673 --> 00:00:40,897
με θρυλικές ικανότητες
στο κουνγκ φου.
4
00:00:41,953 --> 00:00:46,045
Ταξίδευε το κόσμο σε
αναζήτηση άξιων αντιπάλων.
5
00:00:55,403 --> 00:01:00,000
Βλέπω σ'?αρέσει να τρως, ίσως
θα?'θελες να φας και τη μπουνιά μου.
6
00:01:00,946 --> 00:01:04,328
Ο πολεμιστής δεν είπε τίποτα,
γιατί το στόμα του ήταν γεμάτο.
7
00:01:04,366 --> 00:01:07,419
Αφού κατάπιε τη
μπουκιά του, μίλησε.
8
00:01:07,419 --> 00:01:09,761
Αρκετή κουβέντα κάναμε,
ας παλέψουμε!
9
00:01:14,094 --> 00:01:16,963
Ήταν τόσο θανάσιμος που
οι εχθροί του είχαν τυφλωθεί…
10
00:01:17,001 --> 00:01:19,532
από την έκθεση στη
πραγματική τελειότητα!
11
00:01:19,571 --> 00:01:21,073
Είναι τέλειος!
12
00:01:21,305 --> 00:01:22,805
Και ελκυστικός!
13
00:01:22,806 --> 00:01:24,811
Πώς μπορούμε να στο ξεπληρώσουμε;
14
00:01:24,849 --> 00:01:28,940
Δεν υπάρχει χρέωση για την
τελειότητα και την ομορφιά!
15
00:01:31,518 --> 00:01:34,245
Δεν είχε σημασία πόσους
αντιπάλους θα αντιμετώπιζε…
16
00:01:34,283 --> 00:01:37,258
γιατί κανείς δε τον
έφτανε στη σκληράδα!
17
00:01:48,693 --> 00:01:52,870
Ποτέ πριν ένα Πάντα δεν ήταν
τόσο τρομερό και τόσο αγαπητό.
18
00:01:53,980 --> 00:01:56,455
Ακόμα και οι πιο ηρωικοί ήρωες,
σ'?ολόκληρη τη Κίνα…
19
00:01:56,494 --> 00:02:01,454
οι Μαινόμενοι 5, υποκλίνονταν
μπροστά σ'?αυτόν τον μεγάλο δάσκαλο.
20
00:02:01,862 --> 00:02:03,154
Καλό θα?'ταν αν κάναμε παρέα.
21
00:02:03,193 --> 00:02:04,155
Σύμφωνοι.
22
00:02:07,634 --> 00:02:09,403
Αλλά η παρέα θα
πρέπει να περιμένει.
23
00:02:09,442 --> 00:02:13,100
Γιατί όταν αντιμετωπίζεις
10,000 δαίμονες…
24
00:02:13,133 --> 00:02:16,758
ένα πράγμα μόνο μετράει,
και αυτό είναι…
25
00:02:17,150 --> 00:02:18,173
Ξύπνα!
26
00:02:18,174 --> 00:02:19,369
Θα αργήσεις στη δουλειά.
27
00:02:19,407 --> 00:02:20,938
Τι;
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,096
Πο, σήκω!
29
00:02:43,830 --> 00:02:47,134
Πο, τι κάνεις εκεί πάνω;
30
00:02:47,325 --> 00:02:48,692
Τίποτα!
31
00:02:52,719 --> 00:02:56,077
Μαϊμού, γερανός, οχιά, τίγρης.
32
00:03:02,396 --> 00:03:05,134
Πο, πάμε θα αργήσεις
στη δουλειά σου!
33
00:03:05,240 --> 00:03:06,224
Έρχομαι!
34
00:03:16,999 --> 00:03:17,872
Συγγνώμη μπαμπά!
35
00:03:17,911 --> 00:03:20,588
Από τότε που βρέθηκε το συγγνώμη…
36
00:03:21,154 --> 00:03:23,168
Τι σκάρωνες πάνω και
έκανες τόσο θόρυβο;
37
00:03:23,207 --> 00:03:25,428
Τίποτα, έβλεπα ένα τρελό όνειρο.
38
00:03:25,429 --> 00:03:26,535
Με τι;
39
00:03:27,028 --> 00:03:28,254
Τι ονειρευόσουν;
40
00:03:28,255 --> 00:03:33,856
Ε… Τι… Ε… Ονειρευόμουν…
ονειρευόμουν μακαρόνια;
41
00:03:35,775 --> 00:03:39,830
Μακαρόνια; Σοβαρά
ονειρευόσουν μακαρόνια;
42
00:03:39,831 --> 00:03:41,692
Ναι, τι άλλο να ονειρευόμουν;
43
00:03:41,693 --> 00:03:44,714
Πρόσεξε!
Αυτή η σούπα είναι κοφτερή!
44
00:03:44,715 --> 00:03:46,353
Τι χαρούμενη μέρα!
45
00:03:46,354 --> 00:03:49,514
Ο γιος μου επιτέλους
ονειρεύτηκε μακαρόνια!
46
00:03:51,246 --> 00:03:54,590
Δε ξέρεις πόσο καιρό
περίμενα αυτή τη στιγμή!
47
00:03:55,131 --> 00:03:56,929
Αυτό είναι οιωνός, Πο!
48
00:03:56,929 --> 00:03:58,807
Οιωνός για τι πράγμα;
49
00:03:58,808 --> 00:04:01,991
Είσαι σχεδόν έτοιμος
να σου εμπιστευτώ…
50
00:04:02,025 --> 00:04:05,174
το μυστικό συστατικό
της μυστικής μου σούπας.
51
00:04:05,175 --> 00:04:10,611
Μετά θα εκπληρωθεί το πεπρωμένο
σου και θα αναλάβεις το ρέσταραν…
52
00:04:10,612 --> 00:04:13,816
όπως το ανέλαβα εγώ από τον πατέρα μου,
και ο πατέρας μου από τον πατέρα του…
53
00:04:13,855 --> 00:04:16,393
και ο πατέρας του το
κέρδισε σε ένα παιχνίδι ζάρια!
54
00:04:16,432 --> 00:04:18,810
Μπαμπά, μπαμπά,
απλά ένα όνειρο ήταν!
55
00:04:18,811 --> 00:04:21,459
Όχι, ήταν ΤΟ όνειρο!
56
00:04:21,460 --> 00:04:22,758
Είμαστε άνθρωποι των μακαρονιών!
57
00:04:22,797 --> 00:04:24,764
Ο ζωμός τρέχει στις φλέβες μας!
58
00:04:24,765 --> 00:04:30,508
Μπαμπά, δε θέλησες ποτέ να κάνεις
κάτι άλλο; Κάτι εκτός από μακαρόνια;
59
00:04:30,701 --> 00:04:33,545
Βασικά, όταν ήμουν νέος,
και τρελός…
60
00:04:33,578 --> 00:04:37,369
σκέφτηκα να το σκάσω και να πάω
να μάθω να κάνω τοφού.
61
00:04:37,370 --> 00:04:38,423
Και γιατί δε το?'κανες;
62
00:04:38,462 --> 00:04:40,589
Γιατί ήταν ένα χαζό όνειρο!
63
00:04:40,590 --> 00:04:43,704
Με φαντάζεσαι εμένα να κάνω τοφού;
64
00:04:46,745 --> 00:04:49,697
Όχι… Όλοι έχουμε τη θέση μας
σ'?αυτό το κόσμο.
65
00:04:49,698 --> 00:04:52,799
Η δικιά μου είναι εδώ…
Η δικιά σου είναι…
66
00:04:52,800 --> 00:04:53,808
Ξέρω… Εδώ!
67
00:04:53,809 --> 00:04:58,676
Όχι, είναι στα τραπέζια 2,5,7,
και 12! Να σερβίρεις με χαμόγελο!
68
00:05:27,180 --> 00:05:30,825
Πολύ καλά, μαθητές, αν προσπαθούσατε
να με απογοητεύσετε!
69
00:05:30,826 --> 00:05:32,420
Τίγρη χρειάζεσαι
περισσότερη αγριάδα…
70
00:05:32,458 --> 00:05:33,638
Μαϊμού, περισσότερη ταχύτητα…
71
00:05:33,676 --> 00:05:36,780
Γερανέ ύψος, Οχιά ηρεμία, Μάντις…
72
00:05:36,781 --> 00:05:37,644
Αφέντη…
73
00:05:37,645 --> 00:05:38,424
Τι;
74
00:05:38,947 --> 00:05:41,651
Ο δάσκαλος Ουγκ Γουε
θέλει να σας δει.
75
00:05:51,640 --> 00:05:55,490
Δάσκαλε Ουγκ Γουε, με καλέσατε;
Συμβαίνει κάτι;
76
00:06:01,028 --> 00:06:05,649
Πρέπει να συμβαίνει κάτι για να
θέλω να δω τον παλιό μου φίλο;
77
00:06:05,719 --> 00:06:07,237
Άρα, δε συμβαίνει κάτι;
78
00:06:07,238 --> 00:06:10,266
Δεν είπα αυτό…
79
00:06:27,566 --> 00:06:28,585
Λέγατε…
80
00:06:29,478 --> 00:06:34,903
Είχα ένα όραμα.
Ο Τάι Λανγκ θα επιστρέψει.
81
00:06:39,586 --> 00:06:42,469
Αυτό είναι αδύνατο!
Αφού είναι στη φυλακή!
82
00:06:42,470 --> 00:06:44,803
Τίποτα δεν είναι αδύνατο.
83
00:06:45,680 --> 00:06:46,609
Ζενγκ!
84
00:06:46,787 --> 00:06:49,912
Πέτα γρήγορα στη φυλακή και πες τους
να διπλασιάσουν τους φρουρούς…
85
00:06:49,951 --> 00:06:52,348
να διπλασιάσουν τα όπλα…
γενικά να διπλασιάσουν τα πάντα!
86
00:06:52,387 --> 00:06:53,816
Ο Τάι Λανγκ δε πρέπει να βγει
από αυτή τη φυλακή.
87
00:06:53,855 --> 00:06:55,463
Μάλιστα, αφέντη!
88
00:06:57,607 --> 00:06:59,262
Συχνά μπορεί κάποιος να
συναντήσει το πεπρωμένο του…
89
00:06:59,300 --> 00:07:01,895
στο δρόμο που παίρνει
για να το αποφύγει.
90
00:07:02,233 --> 00:07:03,252
Πρέπει κάτι να κάνουμε.
91
00:07:03,290 --> 00:07:06,030
Δε γίνεται να τον αφήσουμε να παρελάσει
στη κοιλάδα και να πάρει εκδίκηση.
92
00:07:06,068 --> 00:07:06,931
Θα… θα…
93
00:07:06,932 --> 00:07:08,995
Το μυαλό σου είναι σαν το νερό,
φίλε μου.
94
00:07:09,034 --> 00:07:13,188
Όταν είναι ταραγμένο είναι
δύσκολο να το δεις.
95
00:07:13,189 --> 00:07:18,617
Αλλά αν το αφήσεις να ηρεμήσει,
η απάντηση είναι ολοκάθαρη.
96
00:07:21,940 --> 00:07:23,728
Ο πάπυρος του δράκου.
97
00:07:24,419 --> 00:07:25,526
Ήρθε η ώρα.
98
00:07:25,920 --> 00:07:29,101
Αλλά ποιος είναι άξιος να
του δοθεί το μυστικό…
99
00:07:29,102 --> 00:07:31,301
της απεριόριστης δύναμης
και να γίνει…
100
00:07:31,339 --> 00:07:33,745
ο Δράκος μαχητής;
101
00:07:35,005 --> 00:07:36,367
Δε ξέρω.
102
00:07:38,234 --> 00:07:39,630
Συγγνώμη, συγγνώμη.
103
00:07:40,977 --> 00:07:42,108
Ε, πρόσεχε!
104
00:07:42,109 --> 00:07:43,609
Συγγνώμη.
105
00:07:45,426 --> 00:07:46,174
Συγγνώμη.
106
00:07:47,907 --> 00:07:48,914
Τι;
107
00:07:50,627 --> 00:07:52,516
Ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε θα διαλέξει
το νέο Δράκο μαχητή.
108
00:07:52,554 --> 00:07:53,774
Σήμερα!
109
00:07:53,775 --> 00:07:54,990
Ε, ακούστε με όλοι!
110
00:07:55,117 --> 00:07:58,091
Πάτε στο παλάτι, ένας από τους
πέντε θα πάρει το πάπυρο του Δράκου!
111
00:07:58,129 --> 00:08:00,797
Το περίμενα αυτό για χίλια χρόνια!
112
00:08:01,632 --> 00:08:03,735
Είναι η μεγαλύτερη ημέρα
στην ιστορία του κουνγκ φου!
113
00:08:03,773 --> 00:08:05,295
Μη σε νοιάζει γι'?αυτό,
απλά πήγαινε!
114
00:08:05,333 --> 00:08:06,669
Πο, πού πας;
115
00:08:08,047 --> 00:08:09,941
Στο παλάτι…
116
00:08:09,942 --> 00:08:12,570
Μη ξεχάσεις το καροτσάκι
με το φαγητό!
117
00:08:12,775 --> 00:08:14,153
Όλη η κοιλάδα θα?'ναι εκεί!
118
00:08:14,191 --> 00:08:16,992
Και εσύ θα πουλήσεις
μακαρόνια σε όλους!
119
00:08:16,993 --> 00:08:18,491
Να πουλήσω μακαρόνια;
120
00:08:20,865 --> 00:08:22,801
Μα, μπαμπά, ξέρεις,
σκεφτόμουνα να…
121
00:08:22,840 --> 00:08:23,944
Ναι;
122
00:08:23,954 --> 00:08:25,491
Σκεφτόμουν μήπως…
123
00:08:25,748 --> 00:08:26,565
Ναι;
124
00:08:28,847 --> 00:08:33,465
Να πουλήσω και τα ψωμάκια,
πριν χαλάσουν.
125
00:08:33,639 --> 00:08:37,132
Έτσι μπράβο, αγόρι μου! Στο είπα
πως το όνειρο ήταν ένας οιωνός.
126
00:08:37,171 --> 00:08:40,207
Ναι… Πόσο χαίρομαι που το' δα!
127
00:09:25,038 --> 00:09:30,078
Σχεδόν έφτασα! Τι; Όχι!
128
00:09:33,336 --> 00:09:36,474
Τι κρίμα Πο…
Θα σου φέρουμε κανένα σουβενίρ…
129
00:09:40,944 --> 00:09:43,903
Όχι! Θα φέρω μόνος μου
πίσω το σουβενίρ!
130
00:09:49,375 --> 00:09:50,610
Είναι μια ιστορική μέρα!
131
00:09:50,649 --> 00:09:51,981
Όντως, Δάσκαλε Ουγκ Γουε.
132
00:09:52,019 --> 00:09:56,424
Ναι, και μια που δε περίμενα να
είμαι ζωντανός να τη δω.
133
00:09:56,425 --> 00:09:59,133
Είναι εδώ οι μαθητές σου;
134
00:09:59,134 --> 00:10:00,406
Μάλιστα Δάσκαλε.
135
00:10:01,863 --> 00:10:04,814
Πρόσεξε, παλιέ μου φίλε,
αυτός που θα διαλέξω…
136
00:10:04,815 --> 00:10:10,116
δε θα φέρει ειρήνη μόνο στη
κοιλάδα, αλλά και σε εσένα.
137
00:10:14,431 --> 00:10:17,455
Ας αρχίσει ο διαγωνισμός!
138
00:10:28,455 --> 00:10:29,492
Ναι!
139
00:10:31,976 --> 00:10:35,806
Όχι…
Όχι, περιμένετέ με!
140
00:10:39,848 --> 00:10:41,960
Ανοίξτε τη πόρτα!
141
00:10:43,945 --> 00:10:46,208
Αφήστε με να μπω!
142
00:10:46,896 --> 00:10:52,480
Πολίτες της κοιλάδας της Ειρήνης,
με χαρά σας παρουσιάζω τη Τίγρη…
143
00:10:52,770 --> 00:10:56,276
την Οχιά, τη Μαϊμού, το Γερανό,
το Μάντις[έντομο].
144
00:10:56,277 --> 00:10:58,893
Οι Μαινόμενοι 5!
145
00:11:13,744 --> 00:11:14,986
Πολεμιστές, ετοιμαστείτε!
146
00:11:15,024 --> 00:11:17,836
Σας παρακαλώ!
Ας δω από την τρυπούλα!
147
00:11:17,837 --> 00:11:18,913
Έτοιμοι για πάλη;
148
00:11:20,889 --> 00:11:26,260
Οι 1000 γλώσσες φωτιάς!
Ουάου, κοίτα αυτό!
149
00:11:26,261 --> 00:11:28,120
Ε! Φύγε από μπροστά μου!
150
00:12:00,349 --> 00:12:03,543
Και τέλος η Τίγρης!
151
00:12:05,156 --> 00:12:09,051
Πιστέψτε με όταν σας λέω ότι
δεν έχετε δει τίποτα ακόμα!
152
00:12:09,052 --> 00:12:10,056
Το ξέρω!
153
00:12:10,057 --> 00:12:15,165
Η Τίγρης με τα σιδερένια χέρια
και τις θανατηφόρες λάμες της!
154
00:12:27,187 --> 00:12:31,167
Διαισθάνομαι πως ο μαχητής του Δράκου,
βρίσκεται ανάμεσά μας.
155
00:12:36,428 --> 00:12:38,642
Πολίτες της Κοιλάδας της Ειρήνης…
156
00:12:38,675 --> 00:12:43,862
ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε, θα διαλέξει
τώρα το μαχητή του Δράκου.
157
00:12:44,020 --> 00:12:49,127
Ε… Όχι, περιμένετε! Ναι…
158
00:13:04,809 --> 00:13:07,824
Πο! Τι κάνεις;
159
00:13:07,825 --> 00:13:10,478
Τι δείχνω να κάνω;
Σταμάτα! Σταμάτα!
160
00:13:10,479 --> 00:13:12,756
Πάω να δω το μαχητή του Δράκου!
161
00:13:15,640 --> 00:13:20,135
Μα δε καταλαβαίνω! Αφού είδες
το όνειρο με τα μακαρόνια!
162
00:13:20,136 --> 00:13:23,766
Ψέματα είπα!
Δεν ονειρεύομαι μακαρόνια μπαμπά!
163
00:13:26,069 --> 00:13:31,737
Αγαπώ το κουνγκ φου!
164
00:13:41,405 --> 00:13:45,256
Έλα γιε μου, ας επιστρέψουμε
στη δουλειά μας.
165
00:14:18,072 --> 00:14:23,261
Αα, τι συμβαίνει;
Πού… Τι δείχνεις;
166
00:14:29,558 --> 00:14:35,045
Α, συγγνώμη, απλά ήθελα να δω
ποιος θα γίνει ο μαχητής του Δράκου.
167
00:14:35,417 --> 00:14:37,317
Πολύ ενδιαφέρον.
168
00:14:37,318 --> 00:14:39,930
Δάσκαλε, εμένα δείχνετε;
169
00:14:40,602 --> 00:14:41,874
–Αυτόν.
–Ποιον;
170
00:14:44,428 --> 00:14:46,113
–Εσένα.
–Εμένα;
171
00:14:46,322 --> 00:14:51,738
Το σύμπαν, μας έφερε
το μαχητή του Δράκου.
172
00:15:04,942 --> 00:15:07,600
Σταματήστε! Περιμένετε!
Ποιος σας είπε να…
173
00:15:16,073 --> 00:15:17,759
Δάσκαλε Ουγκ Γουε, περιμένετε!
174
00:15:17,798 --> 00:15:21,937
Αυτό το αδέξιο Πάντα δε μπορεί να
είναι η απάντηση στο πρόβλημα μας!
175
00:15:21,975 --> 00:15:25,538
Ήσαστε έτοιμος να διαλέξετε τη Τίγρη
και αυτό το πράγμα, μπήκε στη μέση!
176
00:15:25,577 --> 00:15:30,054
–Ήταν ένα ατύχημα!
–Δεν υπάρχουν ατυχήματα.
177
00:15:44,120 --> 00:15:46,611
Συγχώρεσέ μας Δάσκαλε.
Σε απογοητεύσαμε.
178
00:15:46,650 --> 00:15:49,609
Όχι. Αν το Πάντα δεν έχει
παραιτηθεί ως το πρωί…
179
00:15:49,648 --> 00:15:51,853
εγώ θα σας έχω απογοητεύσει.
180
00:16:10,042 --> 00:16:14,447
Περιμένετε, περιμένετε. Φέρνω ένα
μήνυμα. Από το Δάσκαλο Σι Φου.
181
00:16:19,054 --> 00:16:23,397
Τι; Να διπλασιάσω τις φρουρές;
Να λάβω έκτακτα μέτρα;
182
00:16:23,410 --> 00:16:25,886
Η φυλακή μπορεί να
μην είναι ικανή;
183
00:16:28,706 --> 00:16:31,787
Αμφιβάλλεις για την
ασφάλεια της φυλακής μου;
184
00:16:31,991 --> 00:16:35,441
Κατηγορηματικά όχι.
Ο Σι Φου όμως την αμφιβάλλει.
185
00:16:35,442 --> 00:16:37,076
Εγώ είμαι απλά ο αγγελιοφόρος.
186
00:16:37,114 --> 00:16:40,586
Έχω λοιπόν και εγώ ένα μήνυμα
για τον Σι Φου.
187
00:16:41,442 --> 00:16:45,113
Το να δραπετεύσει κανείς από αυτή
τη φυλακή είναι αδύνατο!
188
00:16:48,665 --> 00:16:50,978
Εντυπωσιακό, ε;
189
00:16:51,164 --> 00:16:54,984
Είναι πραγματικά πολύ εντυπωσιακό.
190
00:16:54,985 --> 00:17:00,627
Μια είσοδος και μια έξοδος.
1000 φρουροί για ένα κρατούμενο.
191
00:17:01,587 --> 00:17:06,473
Ναι, μόνο που αυτός ο κρατούμενος
είναι ο Τάι Λανγκ.
192
00:17:09,574 --> 00:17:11,097
Κατέβασέ μας.
193
00:17:28,952 --> 00:17:32,847
Θεέ μου!
194
00:17:34,785 --> 00:17:37,299
Ορίστε! Κοίτα τον Τάι Λανγκ.
195
00:17:38,973 --> 00:17:41,113
Εγώ θα περιμένω εδώ.
196
00:17:41,114 --> 00:17:45,396
Δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι.
Είναι απολύτως ασφαλές.
197
00:17:50,437 --> 00:17:53,024
Ε, σκληρέ τύπε, τα?'μαθες;
198
00:17:53,025 --> 00:17:55,586
Ο Ουγκ Γουε θα δώσει σε κάποιον
το πάπυρο του Δράκου…
199
00:17:55,625 --> 00:17:57,504
και αυτός δε θα?'σαι εσύ!
200
00:17:57,505 --> 00:17:59,300
Τι κάνεις; Μη τον θυμώνεις!
201
00:17:59,301 --> 00:18:03,605
Γιατί; Τι θα κάνει;
Τον έχω τελείως ακινητοποιημένο.
202
00:18:07,144 --> 00:18:10,479
Τι, πάτησα την ουρίτσα του;
203
00:18:11,152 --> 00:18:13,116
Καλά είμαι! Αρκετά είδα!
204
00:18:13,117 --> 00:18:15,644
Θα πω στον Σι Φου, ότι δεν έχει
να φοβάται τίποτα.
205
00:18:15,682 --> 00:18:16,889
Όχι δεν έχει!
206
00:18:16,890 --> 00:18:20,319
Αυτό θα του πω.
Μπορούμε να φύγουμε τώρα;
207
00:18:44,586 --> 00:18:45,978
Περιμένετε μια στιγμή!
208
00:18:51,072 --> 00:18:52,781
Ο Δάσκαλος έκανε ένα λάθος.
209
00:18:52,802 --> 00:18:55,196
Όλοι νομίζουν πως είμαι…
210
00:18:58,398 --> 00:19:00,508
Η ιερή αίθουσα των πολεμιστών.
211
00:19:02,450 --> 00:19:03,827
Κοίτα αυτό το μέρος!
212
00:19:05,736 --> 00:19:10,394
Η πανοπλία του Δάσκαλου
ιπτάμενου Ρινόκερου…
213
00:19:12,282 --> 00:19:13,820
Το σπαθί των ηρώων!
214
00:19:13,821 --> 00:19:18,505
Λένε πως είναι τόσο κοφτερό που μπορεί
να κοπείς και μόνο αν το κοιτάξεις!
215
00:19:19,249 --> 00:19:21,988
Η αόρατη τριάδα της Μοίρας!
216
00:19:23,174 --> 00:19:26,259
Α, έχω δει πίνακες αυτού του πίνακα!
217
00:19:35,779 --> 00:19:37,721
Η θρυλική τεφροδόχος των
Πολεμιστών που ψιθυρίζουν.
218
00:19:37,759 --> 00:19:41,747
Λέγεται πως περιέχει τις ψυχές όλων
των στρατιωτών του Τεν Σου.
219
00:19:44,334 --> 00:19:45,154
Χαίρετε…
220
00:19:45,155 --> 00:19:47,700
Τελείωσες να βλέπεις τα αξιοθέατα;
221
00:19:47,739 --> 00:19:49,671
Συγγνώμη, έπρεπε να έρθω να
δω εσάς πρώτα!
222
00:19:49,710 --> 00:19:51,146
Εξαντλήθηκε η υπομονή μου!
223
00:19:51,185 --> 00:19:54,206
Α, εντάξει, δεν είναι πως έχεις
να πας και κάπου…
224
00:19:54,244 --> 00:19:56,269
Θα γυρίσεις να δεις πίσω;
225
00:19:56,343 --> 00:19:58,555
Ναι… τι γίνεται;
Μα, πώς βάζεις…
226
00:19:58,652 --> 00:20:01,241
Δάσκαλε Σι Φου!
227
00:20:02,378 --> 00:20:05,557
Κάποιος… το έσπασε.
Θα το φτιάξω.
228
00:20:06,140 --> 00:20:08,352
Έχετε λίγη κόλλα;
229
00:20:12,458 --> 00:20:15,750
Ώστε, εσύ είσαι ο θρυλικός
πολεμιστής του Δράκου, ε;
230
00:20:16,139 --> 00:20:17,029
Μάλλον…
231
00:20:17,030 --> 00:20:18,075
Λάθος!
232
00:20:18,076 --> 00:20:21,473
Δεν είσαι και δε θα γίνεις
ποτέ αυτός…
233
00:20:21,474 --> 00:20:25,715
μέχρι τη στιγμή που θα μάθεις το
μυστικό της περγαμηνής του Δράκου.
234
00:20:28,345 --> 00:20:29,235
Και πώς θα γίνει αυτό;
235
00:20:29,273 --> 00:20:32,737
Μήπως σου βρίσκεται καμιά σκάλα
ή κανένα τραμπολίνο;
236
00:20:33,489 --> 00:20:34,990
Νομίζεις πως είναι τόσο εύκολο;
237
00:20:35,028 --> 00:20:38,624
Πως έτσι απλά θα σου δώσω το μυστικό
στην απεριόριστη δύναμη;
238
00:20:38,662 --> 00:20:39,488
Όχι… ε…
239
00:20:39,489 --> 00:20:42,522
Πρέπει πρώτα να κατακτήσεις το υψηλότερο
επίπεδο στη τέχνη του κουνγκ φου…
240
00:20:42,561 --> 00:20:46,518
και αυτό είναι πασιφανές
πως είναι αδύνατο για 'σένα.
241
00:20:46,519 --> 00:20:49,130
–Για 'μένα;
–Ναι, κοίτα τον εαυτό σου…
242
00:20:49,131 --> 00:20:52,076
Ο παχουλός ποπός,
τα πλαδαρά μπράτσα…
243
00:20:52,077 --> 00:20:54,230
Πρόσεχε γιατί πονάω
στα πλαδαρά σημεία.
244
00:20:54,269 --> 00:20:57,236
Και αυτή η γελοία κοιλιά.
245
00:20:57,367 --> 00:21:00,438
Και να μη μιλήσω για
τη προσωπική υγιεινή!
246
00:21:00,439 --> 00:21:02,328
Ε, κάτσε ένα λεπτό!
247
00:21:02,329 --> 00:21:04,604
Μη στέκεσαι τόσο κοντά γιατί
μυρίζω την αναπνοή σου!
248
00:21:04,643 --> 00:21:06,267
Άκου, ο Ουγκ Γουε είπε…
249
00:21:06,268 --> 00:21:08,325
Α, η δάχτυλο-λαβή του Γου Σι!
250
00:21:09,750 --> 00:21:12,082
Ώστε ξέρεις αυτή τη λαβή;
251
00:21:12,083 --> 00:21:14,738
Ναι, την ανακάλυψε ο Δάσκαλος
Γου Σι της Γ' Δυναστείας.
252
00:21:14,777 --> 00:21:17,973
Τότε γνωρίζεις και τι θα συμβεί αν
λυγίσω το μικρό μου δαχτυλάκι.
253
00:21:18,012 --> 00:21:19,017
Όχι. Όχι.
254
00:21:19,018 --> 00:21:21,078
Ξέρεις ποιο είναι το πιο δύσκολο
σημείο αυτής;
255
00:21:21,116 --> 00:21:24,767
Το ποιο δύσκολο σημείο είναι
να καθαρίζω μετά!
256
00:21:24,870 --> 00:21:26,868
Εντάξει, χαλάρωσε!
257
00:21:26,869 --> 00:21:29,222
Άκου λοιπόν προσεκτικά, Πάντα.
258
00:21:29,223 --> 00:21:31,123
Ο Ουγκ Γουε μπορεί
να σε διάλεξε αλλά…
259
00:21:31,161 --> 00:21:35,721
ώσπου να τελειώσω εγώ μαζί σου
θα εύχεσαι να μη το είχε κάνει!
260
00:21:35,917 --> 00:21:37,178
Συνεννοηθήκαμε;
261
00:21:37,179 --> 00:21:40,485
Ναι, απολύτως! Συνεννοηθήκαμε!
262
00:21:41,794 --> 00:21:43,847
Δε βλέπω την ώρα να ξεκινήσουμε!
263
00:22:21,620 --> 00:22:22,692
Ας αρχίσουμε.
264
00:22:22,893 --> 00:22:27,491
Μισό λεπτό! Τι, τώρα;
265
00:22:27,491 --> 00:22:31,186
Ναι! Τώρα! Εκτός κι αν νομίζεις
πως ο Ουγκ Γουε έκανε λάθος…
266
00:22:31,224 --> 00:22:33,446
και δεν είσαι ο μαχητής του Δράκου.
267
00:22:33,447 --> 00:22:36,764
Καλά, αν και δε ξέρω αν μπορώ…
268
00:22:36,764 --> 00:22:38,915
να κάνω όλες αυτές τις φιγούρες…
269
00:22:39,215 --> 00:22:41,377
Αν δε δοκιμάσουμε,
δε θα το μάθουμε ποτέ, έτσι;
270
00:22:41,415 --> 00:22:45,408
Ναι, αλλά έλεγα μπας και βρίσκαμε
κάτι κοντά στο επίπεδό μου.
271
00:22:45,409 --> 00:22:46,414
Και ποιο επίπεδο είναι αυτό;
272
00:22:46,453 --> 00:22:48,863
Ξέρεις, δεν είμαι
και κανένας Δάσκαλος…
273
00:22:48,901 --> 00:22:51,514
αλλά ας αρχίσουμε
από το 0 επίπεδο.
274
00:22:51,515 --> 00:22:56,567
Δεν υπάρχει επίπεδο 0!
275
00:22:56,568 --> 00:22:58,664
Ίσως να άρχιζα με αυτό!
276
00:22:58,763 --> 00:23:01,316
Αυτό; Αυτό το χρησιμοποιούμε
για να εκπαιδεύσουμε παιδάκια…
277
00:23:01,354 --> 00:23:04,362
και για να κρατά τη πόρτα ανοιχτή
όταν κάνει ζέστη.
278
00:23:04,400 --> 00:23:05,718
Αλλά αν επιμένεις.
279
00:23:05,938 --> 00:23:07,984
Α… οι μαινόμενοι 5!
280
00:23:08,406 --> 00:23:10,556
Είστε πολύ μεγαλύτεροι από
τις κούκλες σας!
281
00:23:10,595 --> 00:23:11,616
Εκτός από εσένα Μάντις.
282
00:23:11,654 --> 00:23:13,219
Εσύ είσαι περίπου ίδιος.
283
00:23:15,848 --> 00:23:16,599
Άντε λοιπόν Πάντα!
284
00:23:16,638 --> 00:23:18,600
Δείξε μας τι μπορείς να κάνεις!
285
00:23:20,148 --> 00:23:21,105
Αυτοί θα βλέπουν;
286
00:23:21,143 --> 00:23:23,195
Μήπως να περιμένω να επιστρέψουν
στις δουλειές τους;
287
00:23:23,233 --> 00:23:24,190
Χτύπα το!
288
00:23:24,528 --> 00:23:29,393
Οκ, απλά μόλις έφαγα, και χωνεύω,
οπότε το κουνγκ φου μου…
289
00:23:29,394 --> 00:23:32,344
δε θα?'ναι τόσο καλό
όπως μετέπειτα.
290
00:23:32,345 --> 00:23:33,605
Απλά χτύπα το!
291
00:23:36,272 --> 00:23:37,604
Τι έχεις εκεί;
292
00:23:37,847 --> 00:23:39,471
Δεν έχεις τίποτα γιατί
το?'χω εγώ ακριβώς εδώ!
293
00:23:39,509 --> 00:23:40,950
Τα έβαλες με τους φίλους μου;
294
00:23:40,989 --> 00:23:43,862
Ετοιμάσου να νιώσεις τον πόνο!
Κοίτα, έχω τρελά πόδια!
295
00:23:43,900 --> 00:23:48,019
Είμαι θολός! Δε έχεις δει ποτέ
το πολεμικό στιλ τις αρκούδας!
296
00:23:48,020 --> 00:23:53,315
Έχεις δει μόνο του Μάντις,
της Μαϊμούς και του Φιδιού…
297
00:23:54,275 --> 00:23:56,187
Θα το χτυπήσεις καμιά ώρα;
298
00:23:56,708 --> 00:23:58,787
Καλά, καλά.
299
00:24:04,887 --> 00:24:07,806
Ένας δράκος. Λίγο πιο σκληρά.
300
00:24:20,682 --> 00:24:21,778
Αυτό πονάει.
301
00:24:28,485 --> 00:24:31,081
Αυτό θα είναι πιο
εύκολο απ'?ό,τι νόμιζα!
302
00:24:39,135 --> 00:24:40,654
Η ευαίσθητη περιοχή μου.
303
00:25:07,915 --> 00:25:09,084
Πώς τα πήγα;
304
00:25:09,085 --> 00:25:12,175
Από τώρα υπάρχει και επίπεδο 0.
305
00:25:13,871 --> 00:25:15,223
Δε μπορείς να το αρνηθείς αυτό.
306
00:25:15,262 --> 00:25:17,592
Δε μπορώ να καταλάβω τι σκεφτόταν
ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε.
307
00:25:17,631 --> 00:25:19,846
Ο κακομοίρης θα σκοτωθεί στο τέλος!
308
00:25:20,316 --> 00:25:22,993
Είναι τόσο δυνατός!
309
00:25:22,994 --> 00:25:27,435
Ο μαχητής του Δράκου, έπεσε από τον
ουρανό σε μια πύρινη σφαίρα!
310
00:25:27,436 --> 00:25:29,511
Όταν περπατάει, σείεται η γη!
311
00:25:31,012 --> 00:25:32,343
Και εγώ που νόμιζα πως
ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε…
312
00:25:32,382 --> 00:25:34,760
θα διάλεγε κάποιον
που γνωρίζει Κουνγκ φου.
313
00:25:34,798 --> 00:25:36,886
Ναι, η τουλάχιστον να μπορούσε να
αγγίξει τα δάχτυλα των ποδιών του.
314
00:25:36,925 --> 00:25:40,533
Ή τουλάχιστον να μπορεί να δει
τα δάχτυλα των ποδιών του.
315
00:26:12,339 --> 00:26:13,204
Τέλεια.
316
00:26:27,931 --> 00:26:29,592
Γεια! Είσαι ξύπνιος;
317
00:26:29,593 --> 00:26:30,817
Τώρα, ναι!
318
00:26:30,819 --> 00:26:33,711
Απλά… Κάποια μέρα!
319
00:26:34,790 --> 00:26:37,069
Το κουνγκ φου είναι
δύσκολη υπόθεση!
320
00:26:37,506 --> 00:26:39,088
Πιάστηκε ο δικέφαλός σου;
321
00:26:39,653 --> 00:26:43,144
Είχα μια μεγάλη και
αρκετά απογοητευτική ημέρα…
322
00:26:43,145 --> 00:26:48,307
οπότε, καλύτερα να
πηγαίνω για ύπνο.
323
00:26:48,340 --> 00:26:49,478
Ναι, εννοείται.
324
00:26:49,479 --> 00:26:50,619
Ευχαριστώ.
325
00:26:50,716 --> 00:26:53,628
Είναι μόνο… πως είμαι
τόσο μεγάλος οπαδός σας!
326
00:26:53,652 --> 00:26:56,252
Ήσαστε φανταστικοί στη μάχη
του ποταμού!
327
00:26:56,253 --> 00:26:58,488
Ήσαστε σε αναλογία χίλιοι προς ένας,
αλλά δε σταματήσατε!
328
00:26:58,527 --> 00:27:04,083
Και μετά…
Α, συγγνώμη γι'?αυτό!
329
00:27:05,098 --> 00:27:07,751
Κοίτα, δεν ανήκεις εδώ.
330
00:27:08,758 --> 00:27:10,827
Το ξέρω, το ξέρω…
331
00:27:13,106 --> 00:27:15,334
Αλλά όλη μου τη ζωή ονειρευόμουν…
332
00:27:15,335 --> 00:27:16,151
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
333
00:27:16,190 --> 00:27:18,731
Θέλω να πω πως δεν ανήκεις εδώ,
σ'?αυτό το δωμάτιο.
334
00:27:18,769 --> 00:27:23,341
Εδώ είναι το δικό μου δωμάτιο.
Ιδιοκτησία του Γερανού.
335
00:27:23,668 --> 00:27:25,889
Ναι, ναι… Σωστά…
336
00:27:26,900 --> 00:27:28,465
–Θα θες να πέσεις να κοιμηθείς…
–Ναι.
337
00:27:28,504 --> 00:27:31,668
…και σε κρατάω.
Έχουμε να κάνουμε και πολλά αύριο.
338
00:27:32,701 --> 00:27:35,710
Είσαι τέλειος, το τελευταίο που θα πω.
Γεια.
339
00:27:39,172 --> 00:27:42,030
–Τι ήταν αυτό;
–Δεν είπα τίποτα.
340
00:27:42,031 --> 00:27:45,632
Καλά. Ωραία. Καλό ξημέρωμα…
341
00:27:48,279 --> 00:27:50,031
Αμηχανία!
342
00:27:51,862 --> 00:27:54,039
Τίγρη!
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω!
343
00:27:54,040 --> 00:27:55,558
Δεν ανήκεις εδώ!
344
00:27:55,559 --> 00:27:58,211
Ναι, το ξέρω!
Εδώ είναι το δικό σου δωμάτιο.
345
00:27:58,249 --> 00:28:01,096
Εννοώ, πως δεν ανήκεις
στο παλάτι Τζέιντ.
346
00:28:01,097 --> 00:28:04,835
Αποτελείς ντροπή για το κουνγκ φου,
και αν σέβεσαι…
347
00:28:04,836 --> 00:28:09,868
το ποιοι είμαστε και το τι κάνουμε,
θα φύγεις το πρωί.
348
00:28:14,866 --> 00:28:16,236
Είμαι μεγάλος οπαδός!
349
00:28:23,470 --> 00:28:27,455
Βλέπω ότι βρήκες την ιερή
ροδακινιά της σοφίας.
350
00:28:29,381 --> 00:28:30,144
Ε, αυτό είναι;
351
00:28:30,183 --> 00:28:33,698
Συγγνώμη, νόμιζα πως ήταν
μια συνηθισμένη ροδακινιά.
352
00:28:34,507 --> 00:28:38,894
Κατάλαβα!
Τρως κάθε φορά που στεναχωριέσαι.
353
00:28:39,163 --> 00:28:42,837
Δεν είμαι στεναχωρημένος!
Γιατί να?'μαι άλλωστε;
354
00:28:43,963 --> 00:28:46,178
Λοιπόν, γιατί είσαι στεναχωρημένος;
355
00:28:51,094 --> 00:28:54,638
Σήμερα ήμουν ο πιο άχρηστος
στην ιστορία του κουνγκ φου…
356
00:28:54,745 --> 00:28:57,910
στην ιστορία της Κίνας,
στην ιστορία των άχρηστων.
357
00:28:58,113 --> 00:28:58,985
Μάλλον…
358
00:28:58,986 --> 00:29:00,230
Και οι 5…
359
00:29:00,291 --> 00:29:02,949
Έπρεπε να τους έβλεπες!
Με μισούν τελείως!
360
00:29:03,124 --> 00:29:04,120
Τελείως…
361
00:29:04,121 --> 00:29:08,236
Πώς θα καταφέρει ο Σι Φου να με
μετατρέψει στο μαχητή του Δράκου;
362
00:29:09,704 --> 00:29:11,538
Δεν είμαι σαν τους 5…
363
00:29:11,539 --> 00:29:14,991
Δεν έχω ούτε νύχια, ούτε φτερά,
ούτε δηλητήριο…
364
00:29:15,056 --> 00:29:18,432
Ακόμα και ο Μάντις έχει
αυτά τα πραγματάκια…
365
00:29:19,513 --> 00:29:23,754
Ίσως θα?'ταν καλύτερα να τα παρατούσα
και να πάω να κάνω μακαρόνια.
366
00:29:25,583 --> 00:29:27,986
Να παραιτηθείς,
να μη παραιτηθείς…
367
00:29:28,024 --> 00:29:30,711
Μακαρόνια, όχι μακαρόνια…
368
00:29:31,934 --> 00:29:35,919
Σε απασχολεί πολύ το τι συμβαίνει,
και το τι θα συμβεί.
369
00:29:36,171 --> 00:29:41,000
Υπάρχει ένα ρητό…
Το χθες, ανήκει στο παρελθόν.
370
00:29:41,092 --> 00:29:45,589
Το αύριο είναι ένα μυστήριο,
αλλά το σήμερα είναι ένα δώρο!
371
00:29:45,950 --> 00:29:48,531
Γι'?αυτό και ονομάζεται παρόν!
372
00:30:17,719 --> 00:30:19,741
–Όχι!
–Τι συμβαίνει;
373
00:30:30,954 --> 00:30:34,009
Βαρέστε με τα τόξα!
Πυρ!
374
00:30:44,754 --> 00:30:47,430
Ο Τάι Λανγκ ελευθερώθηκε!
Πρέπει να ειδοποιήσω τον Σι Φου!
375
00:30:47,469 --> 00:30:49,366
Δε πρόκειται να πας πουθενά,
ούτε εσύ ούτε αυτός!
376
00:30:49,404 --> 00:30:50,979
–Άφησέ με!
–Ανεβάστε το!
377
00:30:53,894 --> 00:30:55,774
Περιμένετε! Φέρτε το πίσω!
378
00:31:13,282 --> 00:31:16,700
–Έρχεται προς τα δω!
–Δε θα πάει πολύ μακριά! Τοξότες!
379
00:32:21,917 --> 00:32:24,849
Είμαστε νεκροί!
Απολύτως νεκροί!
380
00:32:25,552 --> 00:32:27,525
Όχι ακόμα! Τώρα!
381
00:33:13,399 --> 00:33:15,044
Μπορούμε να τρέξουμε τώρα;
382
00:33:15,154 --> 00:33:16,233
Ναι!
383
00:33:36,169 --> 00:33:38,575
Χαίρομαι πολύ που
σ'?έστειλε ο Σι Φου!
384
00:33:39,786 --> 00:33:41,806
Άρχιζα να νομίζω πως με ξέχασε!
385
00:33:42,478 --> 00:33:48,068
Πέτα πίσω και πες τους πως ο πραγματικός
μαχητής του Δράκου επιστρέφει!
386
00:33:59,562 --> 00:34:00,774
Καλημέρα Δάσκαλε!
387
00:34:02,376 --> 00:34:08,050
Πάντα! Πάντα! Ξύπνα!
Παραιτήθηκε!
388
00:34:13,281 --> 00:34:15,695
Και τώρα που παραιτήθηκε
το Πάντα, Δάσκαλε…
389
00:34:15,734 --> 00:34:17,911
ποιος θα γίνει ο μαχητής
του Δράκου;
390
00:34:17,949 --> 00:34:20,015
Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε,
είναι να προπονούμαστε…
391
00:34:20,053 --> 00:34:24,611
και να ελπίζουμε πως ο πραγματικός
μαχητής του Δράκου θα μας φανερωθεί.
392
00:34:25,100 --> 00:34:26,383
Τι κάνεις εδώ;
393
00:34:26,923 --> 00:34:30,721
Ει! Καλημέρα Δάσκαλε!
Είπα να κάνω λίγη προθέρμανση.
394
00:34:33,174 --> 00:34:34,032
Κόλλησες…
395
00:34:34,033 --> 00:34:39,108
Τι, κόλλησα; Όχι!
Ναι, δίκιο έχεις… Κόλλησα!
396
00:34:40,068 --> 00:34:41,135
Βοήθησέ τον.
397
00:34:41,136 --> 00:34:45,126
Θεούλη μου!
Με το τρία. Ένα, δύο…
398
00:34:49,271 --> 00:34:50,951
–Ευχαριστώ!
–Ξέχνα το!
399
00:34:50,952 --> 00:34:53,264
–Όχι το εννοώ!
–Και εγώ! Ξέχνα το!
400
00:34:54,134 --> 00:34:57,817
Πραγματικά νόμιζες πως θα κατάφερνες
να έκανες σπαγκάτο μέσα σε μια βραδιά;
401
00:34:57,856 --> 00:35:00,801
Χρειάζονται χρόνια για να αναπτύξει
κάποιος την ελαστικότητα του…
402
00:35:00,839 --> 00:35:04,988
και ακόμα περισσότερα για να
τη χρησιμοποιήσει στη μάχη.
403
00:35:13,902 --> 00:35:15,196
Άστο κάτω!
404
00:35:15,197 --> 00:35:19,699
Το μόνο που συλλέγουμε εδώ είναι
ματωμένες κλειδώσεις και σπασμένα κόκαλα!
405
00:35:19,737 --> 00:35:23,257
Ναι! Τέλεια!
406
00:35:23,366 --> 00:35:24,808
Ας ξεκινήσουμε!
407
00:35:26,724 --> 00:35:29,022
–Είσαι έτοιμος;
–Γεννήθηκα έτοιμος!
408
00:35:30,404 --> 00:35:33,271
Συγγνώμη αδερφέ, νόμιζα
πως ήσουν έτοιμος.
409
00:35:33,272 --> 00:35:36,436
Αυτό ήταν τέλειο!
Ας το κάνουμε πάλι!
410
00:36:02,011 --> 00:36:04,659
Ήμουν πολύ χαλαρός μαζί σου ως τώρα
Πάντα, αλλά αυτό δε θα συνεχιστεί!
411
00:36:04,697 --> 00:36:06,778
Ο επόμενος αντίπαλος σου,
θα είμαι εγώ!
412
00:36:06,816 --> 00:36:09,183
Εντάξει, πάμε!
413
00:36:11,409 --> 00:36:12,996
Κάνε ένα βήμα μπρος!
414
00:36:13,945 --> 00:36:15,395
Το μονοπάτι
της νίκης είναι, να βρεις…
415
00:36:15,433 --> 00:36:18,699
την αδυναμία του εχθρού σου, και
να τον κάνεις να υποφέρει μ'?αυτή.
416
00:36:18,738 --> 00:36:19,558
Ναι…
417
00:36:19,559 --> 00:36:23,736
Το να πάρεις τη δύναμή του και να
τη χρησιμοποιήσεις εναντίων του.
418
00:36:23,822 --> 00:36:26,503
Ώσπου να πέσει ή να παραιτηθεί.
419
00:36:26,504 --> 00:36:28,443
Μα ένας αληθινός μαχητής,
δε παραιτείται ποτέ!
420
00:36:28,482 --> 00:36:29,561
Μην ανησυχείς Δάσκαλε!
421
00:36:29,599 --> 00:36:31,814
Εγώ δε πρόκειται να
παραιτηθώ ποτέ!
422
00:36:41,618 --> 00:36:44,767
Αν έχει μυαλό, δε θα ξανανέβει
ποτέ αυτά τα σκαλιά!
423
00:36:44,806 --> 00:36:46,144
Ναι, αλλά θα το κάνει!
424
00:36:46,183 --> 00:36:48,158
Δε πρόκειται να παραιτηθεί, ε;
425
00:36:48,536 --> 00:36:51,385
Ούτε τις κολοτούμπες
πρόκειται να σταματήσει!
426
00:37:03,062 --> 00:37:05,434
Νόμιζα πως είπες ότι θα με
βοηθούσε ο βελονισμός!
427
00:37:05,472 --> 00:37:06,348
Πίστεψέ με, θα σε βοηθήσει!
428
00:37:06,386 --> 00:37:10,045
Απλά είναι δύσκολο να βρω τα σωστά
σημεία, κάτω από όλο αυτό το…
429
00:37:10,083 --> 00:37:11,338
Το λίπος;
430
00:37:11,339 --> 00:37:12,697
Το τρίχωμα. Θα έλεγα το τρίχωμα!
431
00:37:12,736 --> 00:37:13,468
Σίγουρα!
432
00:37:13,468 --> 00:37:16,747
Ποιος είμαι εγώ, για να κρίνω ένα
μαχητή από το μέγεθός του;
433
00:37:16,786 --> 00:37:19,833
Δε βλέπεις και εμένα;
Έλα εδώ!
434
00:37:20,591 --> 00:37:23,062
Ίσως θα?'πρεπε να ξαναδείς αυτό!
435
00:37:24,464 --> 00:37:25,828
Οκ!
436
00:37:25,829 --> 00:37:28,884
Άουτς! Σταμάτα!
437
00:37:30,920 --> 00:37:33,993
Καταλαβαίνω πως ο Δάσκαλος Σι Φου
προσπαθεί να με εμπνεύσει…
438
00:37:34,031 --> 00:37:35,701
αλλά αν δεν ήξερα…
439
00:37:35,702 --> 00:37:38,297
θα νόμιζα πως προσπαθεί
να με ξεφορτωθεί!
440
00:37:42,597 --> 00:37:47,050
Ξέρω πως φαίνεται άκαρδος,
αλλά δεν ήταν πάντοτε έτσι!
441
00:37:47,051 --> 00:37:52,579
Σύμφωνα με το μύθο, υπήρχε μια εποχή
που ο Δάσκαλος Σι Φου χαμογελούσε.
442
00:37:52,868 --> 00:37:54,917
–Όχι!
–Ναι!
443
00:37:55,140 --> 00:37:56,426
Αλλά αυτό ήταν πριν…
444
00:37:56,471 --> 00:37:59,069
–Πριν από τι;
–Πριν από τον Τάι Λανγκ!
445
00:37:59,358 --> 00:38:01,870
Ξέρετε πως δεν επιτρέπεται
να μιλάμε γι'?αυτόν.
446
00:38:01,909 --> 00:38:05,222
Αν μείνει τελικά εδώ,
πρέπει να μάθει!
447
00:38:05,223 --> 00:38:06,865
Μα παιδιά, ξέρω ήδη
για τον Τάι Λανγκ!
448
00:38:06,903 --> 00:38:09,540
Ήταν ένας μαθητής και ο πρώτος
που αρίστευσε…
449
00:38:09,578 --> 00:38:12,905
στη μελέτη των 1000 παπύρων
του κουνγκ φου…
450
00:38:12,939 --> 00:38:16,232
αλλά μετά έγινε κακός
και πήγε στη φυλακή.
451
00:38:16,365 --> 00:38:18,417
Δεν ήταν απλά ένας μαθητής!
452
00:38:22,585 --> 00:38:28,133
Ο Σι Φου το βρήκε ορφανό
και το μεγάλωσε σαν γιο του.
453
00:38:32,402 --> 00:38:37,465
Και όταν έδειξε πως είχε ταλέντο στο
κουνγκ φου, ο Σι Φου τον εκπαίδευσε.
454
00:38:37,914 --> 00:38:42,598
Πίστεψε σ'?αυτόν και του είπε πως
προοριζόταν για μεγάλα πράγματα.
455
00:38:43,722 --> 00:38:46,950
Δεν ήταν όμως ποτέ αρκετό για τον
Τάι Λανγκ.
456
00:38:48,414 --> 00:38:50,218
Ήθελε τον πάπυρο του Δράκου.
457
00:38:50,256 --> 00:38:54,454
Αλλά ο Ουγκ Γουε είδε το σκότος
στη καρδιά του, και αρνήθηκε.
458
00:38:54,492 --> 00:38:58,037
Εξοργισμένος, ο Τάι Λανγκ,
επιτέθηκε στη κοιλάδα.
459
00:39:00,138 --> 00:39:02,607
Προσπάθησε να κλέψει τον πάπυρο…
460
00:39:02,747 --> 00:39:06,734
και ο Σι Φου έπρεπε να καταστρέψει
αυτό που δημιούργησε…
461
00:39:08,167 --> 00:39:09,940
Αλλά πώς θα μπορούσε;
462
00:39:23,725 --> 00:39:28,029
Ο Σι φου αγαπούσε τον Τάι Λανγκ
όπως δεν αγάπησε ποτέ κανένα…
463
00:39:35,640 --> 00:39:36,695
ως τότε…
464
00:39:44,728 --> 00:39:47,994
Και τώρα έχει μια ευκαιρία
να επανορθώσει…
465
00:39:47,995 --> 00:39:49,977
με το να εκπαιδεύσει
τον πραγματικό μαχητή του Δράκου.
466
00:39:50,015 --> 00:39:52,359
Και έχει μείνει μ' εσένα…
467
00:39:52,364 --> 00:39:56,766
ένα μεγάλο και χοντρό Πάντα,
που σπάει πλάκα με όλα!
468
00:39:57,514 --> 00:39:58,361
Αυτό ήταν!
469
00:39:58,362 --> 00:39:59,422
Μισό λεπτό! Εγώ φταίω!
470
00:39:59,461 --> 00:40:02,309
Κατά λάθος πείραξα τα νεύρα
του προσώπου του!
471
00:40:03,835 --> 00:40:06,493
Και μπορεί και να σταμάτησα
τη καρδιά του!
472
00:40:09,686 --> 00:40:14,385
Εσωτερική γαλήνη.
Εσωτερική γαλήνη.
473
00:40:17,308 --> 00:40:22,155
Εσωτ— εσωτ— εσωτερική γαλήνη.
474
00:40:25,050 --> 00:40:29,114
Όποιος κάνει αυτό το θόρυβο,
ας τον σταματήσει!
475
00:40:38,172 --> 00:40:39,846
Χα, Ζενγκ!
476
00:40:40,235 --> 00:40:44,142
Τέλεια! Ήθελα να ακούσω
ευχάριστα μαντάτα τώρα.
477
00:40:51,116 --> 00:40:56,489
Δάσκαλε, δάσκαλε…
Έχω… έχω πολύ άσχημα νέα!
478
00:40:57,905 --> 00:41:00,987
Σι Φου, απλά υπάρχουν νέα.
479
00:41:00,988 --> 00:41:03,193
Μη τα ξεχωρίζεις ως ευχάριστα
ή δυσάρεστα.
480
00:41:03,231 --> 00:41:06,362
Δάσκαλε, το όραμα που
είχατε βγήκε αληθινό!
481
00:41:06,398 --> 00:41:09,816
Ο Τάι Λανγκ δραπέτευσε από
τη φυλακή, και έρχεται εδώ!
482
00:41:11,035 --> 00:41:13,124
Αυτά, όντως, είναι δυσάρεστα νέα!
483
00:41:13,797 --> 00:41:17,844
Αν βέβαια πιστεύεις πως ο μαχητής του
Δράκου, δε μπορεί να τον σταματήσει.
484
00:41:17,883 --> 00:41:19,394
Το Πάντα;
485
00:41:19,395 --> 00:41:21,807
Δάσκαλε, αυτό το Πάντα δεν είναι
ο μαχητής του Δράκου!
486
00:41:21,845 --> 00:41:25,020
Δεν έπρεπε καν να είναι εδώ…
Έγινε κατά λάθος!
487
00:41:25,021 --> 00:41:27,846
Δεν υπάρχουν λάθη!
488
00:41:28,718 --> 00:41:32,273
Ναι το ξέρω…
Το είπατε ήδη… δυο φορές.
489
00:41:32,274 --> 00:41:35,705
Λοιπόν, ούτε αυτό έγινε
κατά λάθος!
490
00:41:35,706 --> 00:41:36,783
Τρίτη φορά…
491
00:41:36,864 --> 00:41:41,864
Φίλε μου, το Πάντα δε θα εκπληρώσει το
πεπρωμένο του, και ούτε εσύ το δικό σου…
492
00:41:42,670 --> 00:41:46,555
αν πρώτα δε αφήσεις τη ψευδαίσθηση,
του να έχεις τον έλεγχο απ'?όλα.
493
00:41:46,594 --> 00:41:47,525
Ψευδαίσθηση;
494
00:41:47,916 --> 00:41:50,205
Κοίτα αυτό το δέντρο.
495
00:41:50,974 --> 00:41:54,013
Δε μπορώ να το κάνω ν'?ανθίσει
όποτε θέλω…
496
00:41:54,014 --> 00:41:57,171
ούτε να κάνει καρπό πριν
από την ώρα του.
497
00:41:57,267 --> 00:42:00,938
Ναι, αλλά υπάρχουν και πράγματα
που μπορούμε να ελέγξουμε.
498
00:42:00,949 --> 00:42:03,544
Μπορώ να ελέγξω πότε θα πέσουν
τα φρούτα.
499
00:42:04,766 --> 00:42:09,295
Μπορώ να ελέγξω το
πού να φυτέψω τον σπόρο.
500
00:42:09,296 --> 00:42:11,981
Αυτό δεν είναι ψευδαίσθηση,
Δάσκαλε!
501
00:42:13,251 --> 00:42:17,195
Ναι, αλλά ό,τι και αν κάνεις…
502
00:42:17,196 --> 00:42:20,356
αυτός ο σπόρος θα μεγαλώσει
για να γίνει μια ροδακινιά.
503
00:42:20,394 --> 00:42:23,154
Μπορεί εσύ να θέλεις ένα μήλο
ή ένα πορτοκάλι…
504
00:42:23,193 --> 00:42:25,203
αλλά θα πάρεις ένα ροδάκινο.
505
00:42:25,300 --> 00:42:28,471
Μα, ένα ροδάκινο δε μπορεί
να νικήσει τον Τάι Λανγκ!
506
00:42:28,510 --> 00:42:33,614
Ίσως και να μπορέσει, αν δεχθείς να το
καθοδηγήσεις, και να το γαλουχήσεις…
507
00:42:35,534 --> 00:42:37,432
να το πιστέψεις!
508
00:42:37,505 --> 00:42:41,439
Μα πώς; Πώς;
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας Δάσκαλε!
509
00:42:41,440 --> 00:42:45,031
Όχι! Απλά χρειάζεται να το πιστέψεις!
510
00:42:45,335 --> 00:42:50,863
Υποσχέσου μου, Σι Φου,
ότι θα το πιστέψεις!
511
00:42:51,394 --> 00:42:54,508
Θα… θα προσπαθήσω!
512
00:42:55,633 --> 00:43:00,569
Ωραία… Ήρθε η ώρα μου.
513
00:43:03,208 --> 00:43:06,545
Πρέπει να συνεχίσεις το ταξίδι σου,
δίχως εμένα.
514
00:43:07,191 --> 00:43:09,207
Τι… τι… τι… τι…
515
00:43:11,192 --> 00:43:14,743
Δάσκαλε!
Δε μπορείτε να με αφήσετε!
516
00:43:18,451 --> 00:43:20,542
Πρέπει να πιστέψεις!
517
00:43:22,000 --> 00:43:22,749
Δάσκαλε!
518
00:43:50,914 --> 00:43:54,563
Και του είπα…
Μπορεί να είσαι ένας λύκος…
519
00:43:55,089 --> 00:43:58,289
Μπορεί να είσαι ο πιο φοβερός
ληστής της επαρχίας Χα Ζιν…
520
00:43:58,328 --> 00:43:59,715
αλλά είσαι σπάγκος με
τα φιλοδωρήματα!
521
00:43:59,753 --> 00:44:00,613
Σοβαρά;
522
00:44:00,614 --> 00:44:03,267
Και πώς βγήκες ζωντανός από εκεί;
523
00:44:03,619 --> 00:44:08,711
Ε, δεν το είπα στα αλήθεια… αλλά
το σκέφτηκα… στο μυαλό μου!
524
00:44:09,818 --> 00:44:12,761
Αν μπορούσε να διαβάσει τη
σκέψη μου θα έλεγε…
525
00:44:13,039 --> 00:44:15,161
Ορίστε! Ελπίζω να σας αρέσει!
526
00:44:17,034 --> 00:44:18,954
Αυτό είναι πραγματικά πολύ νόστιμο!
527
00:44:18,992 --> 00:44:21,686
Και πού να δοκιμάσετε τη σούπα της
μυστικής συνταγής του πατέρα μου…
528
00:44:21,725 --> 00:44:24,531
που τουλάχιστον αυτός γνωρίζει
το μυστικό συστατικό!
529
00:44:24,569 --> 00:44:26,496
Για τι πράγμα μιλάς;
Αυτή είναι φανταστική!
530
00:44:26,534 --> 00:44:27,796
Είσαι πολύ καλός μάγειρας!
531
00:44:27,835 --> 00:44:28,970
Μακάρι να είχα μεγαλύτερο στόμα!
532
00:44:29,009 --> 00:44:31,287
Τίγρη, πρέπει να το δοκιμάσεις αυτό!
533
00:44:31,328 --> 00:44:34,043
Λέγεται πως ο Μαχητής του Δράκου,
μπορεί να επιζήσει για μήνες…
534
00:44:34,081 --> 00:44:39,255
μόνο με ένα φυλλαράκι
και την ενέργεια του σύμπαντος!
535
00:44:40,802 --> 00:44:44,504
Απ'?ό,τι φαίνεται το σώμα μου δε γνωρίζει
ακόμα πως είναι ο μαχητής του Δράκου!
536
00:44:44,542 --> 00:44:49,494
Χρειάζομαι περισσότερα από φυλλαράκια,
και ζουμί του σύμπαντος!
537
00:44:53,378 --> 00:44:55,177
–Τι;
–Α, τίποτα…
538
00:44:55,252 --> 00:44:56,645
Δάσκαλε Σι Φου!
539
00:44:59,263 --> 00:45:00,677
Δε θα γίνεις ποτέ
ο μαχητής του Δράκου…
540
00:45:00,715 --> 00:45:04,197
εκτός αν χάσεις 250 κιλά
και βουρτσίζεις τα δόντια σου!
541
00:45:04,440 --> 00:45:05,188
Τι είναι αυτός ο θόρυβος
που κάνετε;
542
00:45:05,227 --> 00:45:07,569
Γέλιο; Δε το?'χω
ξανακούσει ποτέ μου!
543
00:45:07,814 --> 00:45:08,755
Να δουλεύετε σκληρά!
544
00:45:08,794 --> 00:45:12,398
Και ίσως μια μέρα, αποκτήσετε
αυτιά σαν τα δικά μου!
545
00:45:13,686 --> 00:45:15,067
Καλό αυτό!
546
00:45:15,069 --> 00:45:19,104
Ναι! Αυτιά.
Τι δε σας φαίνεται άλλο αστείο;
547
00:45:19,105 --> 00:45:20,296
Είναι ο Σι Φου!
548
00:45:20,297 --> 00:45:23,715
Και βέβαια είναι ο Σι φου!
Μα ποιον νομίζετε πως κάνω;
549
00:45:24,513 --> 00:45:26,155
Δάσκαλε Σι Φου!
550
00:45:29,165 --> 00:45:31,049
Το βρίσκετε τόσο αστείο;
551
00:45:31,051 --> 00:45:34,581
Ο Τάι Λανγκ δραπέτευσε από τη φυλακή
και εσείς συμπεριφέρεστε σαν παιδιά!
552
00:45:34,620 --> 00:45:36,163
Έρχεται για το πάπυρο του Δράκου!
553
00:45:36,201 --> 00:45:39,303
Και εσύ είσαι μόνος που μπορεί
να τον σταματήσει!
554
00:45:41,067 --> 00:45:44,227
Χα, χα, κοίτα να δεις που πίστευα
ότι δεν είχατε χιούμορ!
555
00:45:44,266 --> 00:45:48,087
Τι… εε… Σοβαρά μιλάτε;
556
00:45:48,578 --> 00:45:49,907
Και εγώ θα πρέπει να…
557
00:45:50,817 --> 00:45:52,904
Όχι, θα τον σταματήσει
ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε!
558
00:45:52,942 --> 00:45:54,340
Το έκανε στο παρελθόν, θα
το κάνει και τώρα!
559
00:45:54,379 --> 00:45:57,838
Ο Ουγκ Γουε δε μπορεί!
Όχι πια.
560
00:45:58,960 --> 00:46:01,729
Η μόνη μας ελπίδα είναι
ο μαχητής του Δράκου!
561
00:46:01,767 --> 00:46:03,337
–Το Πάντα;
–Ναι, το Πάντα!
562
00:46:03,376 --> 00:46:05,531
Δάσκαλε σας παρακαλώ, αφήστε εμάς
να νικήσουμε τον Τάι Λανγκ!
563
00:46:05,570 --> 00:46:07,183
Για αυτό το σκοπό μας εκπαιδεύσατε!
564
00:46:07,221 --> 00:46:12,310
Όχι! Δεν είναι το δικό σας πεπρωμένο να
νικήσετε τον Τάι Λανγκ, αλλά το δικό του!
565
00:46:12,348 --> 00:46:13,163
Πού πήγε;
566
00:46:20,485 --> 00:46:21,497
Δε μπορείς να φύγεις!
567
00:46:21,535 --> 00:46:23,335
Ένας πραγματικός μαχητής δε
παραιτείται ποτέ!
568
00:46:23,374 --> 00:46:28,416
Κοίτα με!
Έλα…
569
00:46:28,551 --> 00:46:30,351
Πώς μπορώ να νικήσω εγώ
τον Τάι Λανγκ;
570
00:46:30,389 --> 00:46:32,218
Ούτε να σου ξεφύγω στα σκαλιά
δε κατάφερα!
571
00:46:32,256 --> 00:46:35,791
Θα τον νικήσεις γιατί είσαι
ο μαχητής του Δράκου!
572
00:46:36,017 --> 00:46:39,033
Δε το πιστεύεις αυτό!
Ποτέ σου δε το πίστεψες!
573
00:46:39,034 --> 00:46:41,868
Από τη πρώτη στιγμή που ήρθα,
προσπάθησες να με ξεφορτωθείς!
574
00:46:41,906 --> 00:46:44,210
Ναι! Το προσπάθησα!
575
00:46:44,391 --> 00:46:46,734
Αλλά τώρα σου ζητώ να εμπιστευτείς
το Δάσκαλό σου…
576
00:46:46,772 --> 00:46:49,765
όπως εμπιστεύτηκα εγώ το δικό μου!
577
00:46:50,331 --> 00:46:51,949
Δεν είσαι ο Δάσκαλός μου!
578
00:46:52,245 --> 00:46:53,720
Και εγώ δεν είμαι
ο μαχητής του Δράκου!
579
00:46:53,758 --> 00:46:55,368
Τότε γιατί δε παραιτήθηκες;
580
00:46:55,407 --> 00:46:58,169
Ήξερες πως προσπαθούσα να σε
ξεφορτωθώ, κι όμως έμεινες!
581
00:46:58,207 --> 00:47:03,408
Ναι, έμεινα γιατί κάθε φορά που
μου?'ριχνες ένα τούβλο στο κεφάλι…
582
00:47:03,409 --> 00:47:06,260
ή μου 'λεγες ότι βρωμάω,
πονούσα!
583
00:47:06,685 --> 00:47:09,678
Αλλά πονούσα λιγότερο από το να
περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου…
584
00:47:09,716 --> 00:47:11,805
με το να είμαι απλά ο εαυτός μου!
585
00:47:12,297 --> 00:47:16,348
Έμεινα, γιατί σκέφτηκα πως αν
κάποιος θα μπορούσε να με αλλάξει…
586
00:47:16,784 --> 00:47:21,045
και να με κάνει 'διαφορετικό?',
θα ήσουν εσύ!
587
00:47:21,270 --> 00:47:24,065
Ο μεγαλύτερος Δάσκαλος του
Κουνγκ φου σ'?όλη τη Κίνα!
588
00:47:24,103 --> 00:47:25,715
Μα μπορώ να σε αλλάξω!
589
00:47:25,716 --> 00:47:28,188
Μπορώ να σε μετατρέψω
στο μαχητή του Δράκου!
590
00:47:28,226 --> 00:47:29,706
Και θα το κάνω!
591
00:47:29,707 --> 00:47:30,743
Έλα τώρα…
592
00:47:30,743 --> 00:47:33,028
Ο Τάι Λανγκ είναι στο δρόμο
για να έρθει εδώ!
593
00:47:33,066 --> 00:47:34,848
Και ακόμα και αν του πάρει
100 χρόνια να φτάσει…
594
00:47:34,887 --> 00:47:39,731
πώς θα καταφέρεις εσύ να μετατρέψεις
αυτό, στον μαχητή του Δράκου;
595
00:47:39,842 --> 00:47:44,652
Έ; Πώς; Πώς;
Πώωωως;
596
00:47:49,640 --> 00:47:50,892
Δε ξέρω!
597
00:47:58,632 --> 00:48:00,253
Δε ξέρω…
598
00:48:07,376 --> 00:48:09,144
Αυτό κατάλαβα και εγώ!
599
00:48:45,777 --> 00:48:47,803
Για αυτό το λόγο με εκπαίδευσες!
600
00:48:55,184 --> 00:48:55,933
Τίγρη!
601
00:49:00,026 --> 00:49:02,178
Μη προσπαθήσετε να με σταματήσετε!
602
00:49:04,391 --> 00:49:06,418
–Δε προσπαθούμε να σε σταματήσουμε!
–Τι;
603
00:49:06,456 --> 00:49:08,129
Ερχόμαστε μαζί σου!
604
00:50:18,599 --> 00:50:21,775
Τι; Τρώω όταν είμαι στεναχωρημένος!
605
00:50:22,832 --> 00:50:24,599
Α, δεν υπάρχει λόγος
να δικαιολογείσαι!
606
00:50:24,637 --> 00:50:25,829
Νόμιζα πως ήσουν η Μαϊμού.
607
00:50:25,868 --> 00:50:28,589
Κρύβει τα μπισκότα αμυγδάλου
στο πάνω ράφι.
608
00:50:48,618 --> 00:50:50,060
Μη το πεις στη Μαϊμού.
609
00:50:50,310 --> 00:50:51,349
Κοίτα τον εαυτό σου!
610
00:50:51,387 --> 00:50:53,384
Ναι, ξέρω… σε αηδιάζω.
611
00:50:53,385 --> 00:50:56,268
Όχι… θέλω να πω…
Μα πώς ανέβηκες εκεί πάνω;
612
00:50:56,269 --> 00:51:01,467
Δε ξέρω… Δε ξέρω…
Ήθελα να πάρω ένα μπισκότο…
613
00:51:01,919 --> 00:51:04,284
Και παρόλα αυτά είσαι 10 πόδια
πάνω από το έδαφος…
614
00:51:04,322 --> 00:51:06,601
και έχεις κάνει ένα
τέλειο σπαγκάτο!
615
00:51:06,918 --> 00:51:11,836
Όχι… Αυτό; Αυτό έγινε
απλά κατά λάθος!
616
00:51:15,585 --> 00:51:19,698
Δεν υπάρχουν λάθη!
Έλα μαζί μου!
617
00:51:27,463 --> 00:51:31,130
Ξέρω πως προσπαθείς να είσαι
μυστηριώδης και κουνγκ φουάκιας…
618
00:51:31,168 --> 00:51:34,080
αλλά μπορείς να μου πεις
τουλάχιστον πού πάμε;
619
00:51:44,486 --> 00:51:48,193
Με κουβάλησες ως εδώ,
για ένα μπάνιο;
620
00:51:51,742 --> 00:51:56,880
Πάντα, δε πλένουμε τις μασχάλες μας
στη λίμνη των Ιερών Δακρύων!
621
00:51:57,549 --> 00:51:58,915
Τη Λίμνη… ποιων;
622
00:51:59,204 --> 00:52:03,295
Εδώ ο Ουγκ Γουε ξεδίπλωσε τα μυστήρια
μεταξύ της Αρμονίας και της Συγκέντρωσης!
623
00:52:03,333 --> 00:52:07,291
Εδώ είναι που γεννήθηκε το Κουνγκ Φου!
624
00:52:20,631 --> 00:52:22,900
Θέλεις να μάθεις κουνγκ φου;
625
00:52:22,901 --> 00:52:23,665
Ναι!
626
00:52:23,666 --> 00:52:27,269
Τότε εγώ είμαι ο Δάσκαλός σου!
627
00:52:30,338 --> 00:52:31,647
Μη κλαις!
628
00:52:38,299 --> 00:52:40,095
Όταν επικεντρώνεσαι στο κουνγκ φου…
629
00:52:40,134 --> 00:52:43,247
όταν συγκεντρώνεσαι,
τα κάνεις μούσκεμα!
630
00:52:44,075 --> 00:52:45,553
Ίσως το λάθος είναι δικό μου…
631
00:52:45,592 --> 00:52:49,073
Δε γίνεται να σε εκπαιδεύσω
όπως εκπαίδευσα και τους 5!
632
00:52:49,136 --> 00:52:52,985
Καταλαβαίνω τώρα με ποιο τρόπο
θα συνεννοηθώ μαζί σου… Μ'?αυτόν!
633
00:52:53,023 --> 00:52:55,565
Τέλεια! Έχω και μια πείνα!
634
00:52:57,362 --> 00:53:00,730
Ωραία! Όταν τελειώσεις τη
προπόνηση, μπορείς να φας!
635
00:54:10,944 --> 00:54:12,336
Μετά από εσένα, Πάντα…
636
00:54:12,349 --> 00:54:14,147
Τι; Έτσι απλά; Χωρίς έλξεις;
637
00:54:14,148 --> 00:54:16,494
Χωρίς 10 μίλια πεζοπορίας;
638
00:54:17,676 --> 00:54:20,067
Ορκίστηκα να σε εκπαιδεύσω.
Τα πήγες θαυμάσια!
639
00:54:20,106 --> 00:54:22,254
Είσαι ελεύθερος να φας!
640
00:54:26,881 --> 00:54:28,254
Καλή όρεξη!
641
00:54:31,431 --> 00:54:33,372
Είπα πως είσαι ελεύθερος να φας!
642
00:54:33,410 --> 00:54:34,360
Φάε ένα ψωμάκι!
643
00:54:43,447 --> 00:54:45,339
Είσαι ελεύθερος να φας!
644
00:54:45,340 --> 00:54:47,400
–Είμαι;
–Είσαι;
645
00:56:09,803 --> 00:56:11,009
Δε πεινάω!
646
00:56:14,805 --> 00:56:15,992
Δάσκαλε!
647
00:56:44,962 --> 00:56:46,069
Κόφ'?το!
648
00:57:02,697 --> 00:57:04,081
Πού είναι ο μαχητής του Δράκου;
649
00:57:04,119 --> 00:57:05,568
Πώς ξέρεις ότι δεν τον κοιτάς;
650
00:57:05,607 --> 00:57:09,352
Χα, χα, χα… δεν είμαι χαζός!
651
00:57:09,422 --> 00:57:13,030
Ξέρω πως δεν είσαι εσύ!
Ή πως δεν είναι κανένας από εσάς!
652
00:57:13,036 --> 00:57:16,034
Άκουσα πως έπεσε από τον ουρανό
μέσα σε μια πύρινη μπάλα!
653
00:57:16,073 --> 00:57:20,422
Πως είναι ένας μαχητής σαν κανένα
άλλο μαχητή στο κόσμο!
654
00:57:20,423 --> 00:57:21,557
Ο Πο;
655
00:57:21,582 --> 00:57:25,610
Ώστε αυτό είναι το όνομά του! Πο!
656
00:57:25,812 --> 00:57:31,119
Επιτέλους, ένας άξιος αντίπαλος!
Η μάχη μας θα είναι θρυλική!
657
00:57:50,549 --> 00:57:53,588
Θα το κρατήσουμε εμείς!
Πήγαινε να τη βοηθήσεις!
658
00:58:15,832 --> 00:58:16,850
Μαϊμού!
659
00:58:16,851 --> 00:58:17,908
Πήγαινε!
660
00:58:29,959 --> 00:58:31,103
Μάντις!
661
00:58:35,517 --> 00:58:36,444
Τώρα!
662
00:59:21,535 --> 00:59:23,963
Ο Σι Φου σας εκπαίδευσε πολύ καλά!
663
00:59:26,467 --> 00:59:28,504
Αλλά δε σας τα έμαθε όλα!
664
00:59:32,360 --> 00:59:34,109
Καλούτσικα τα πήγες Πάντα!
665
00:59:34,133 --> 00:59:38,799
Καλούτσικα; Καλούτσικα;
Τα πήγα θαυμάσια!
666
00:59:40,344 --> 00:59:43,481
Ένας ήρωας πρέπει να είναι ταπεινός!
667
00:59:43,976 --> 00:59:47,602
Αλλά ναι, τα πήγες θαυμάσια!
668
00:59:56,053 --> 00:59:57,937
Παιδιά! Παιδιά! Είναι νεκροί!
669
00:59:57,938 --> 00:59:59,758
Όχι, αναπνέουν! Κοιμούνται;
670
00:59:59,758 --> 01:00:00,857
Όχι, τα μάτια τους είναι ανοιχτά!
671
01:00:00,895 --> 01:00:03,241
Δεν ήμαστε άξιοι αντίπαλοι στην επίθεση,
νευρικών σημείων που έκανε!
672
01:00:03,279 --> 01:00:05,540
Έχει γίνει ισχυρότερος!
673
01:00:05,890 --> 01:00:07,950
Ο Τάι Λανγκ; Ισχυρότερος;
674
01:00:09,214 --> 01:00:11,302
Είναι πολύ γρήγορος!
Συγγνώμη Πο!
675
01:00:13,422 --> 01:00:14,909
Νόμιζα πως μπορούσαμε
να τον σταματήσουμε!
676
01:00:14,948 --> 01:00:16,445
Θα μπορούσε να
σας είχε σκοτώσει!
677
01:00:16,483 --> 01:00:17,720
Γιατί δεν το έκανε;
678
01:00:17,725 --> 01:00:22,377
Για να γυρίσετε και να μας βάλετε
το φόβο μέσα μας! Αλλά δε θα πετύχει!
679
01:00:23,145 --> 01:00:27,503
Μπορεί να πετύχει!
Λιγάκι! Εγώ είμαι λίγο φοβισμένος!
680
01:00:27,506 --> 01:00:29,468
Μπορείς να τον νικήσεις, Πάντα!
681
01:00:29,754 --> 01:00:31,818
Αστειεύεσαι!…
Εδώ αυτοί δε μπόρεσαν!
682
01:00:31,857 --> 01:00:34,844
Και είναι 5 Δάσκαλοι!
Και εγώ είμαι μόνο εγώ!
683
01:00:34,846 --> 01:00:38,645
Ναι, αλλά θα έχεις κάτι
που κανένας άλλος δεν έχει!
684
01:00:43,345 --> 01:00:45,679
Πραγματικά πιστεύεις
πως είμαι έτοιμος;
685
01:00:45,718 --> 01:00:49,040
Είσαι! Πο!
686
01:01:35,832 --> 01:01:40,880
Ιδού! Ο πάπυρος του Δράκου!
Σου ανήκει!
687
01:01:40,881 --> 01:01:43,831
Μισό λεπτό!
Τι θα συμβεί όταν τον διαβάσω;
688
01:01:43,832 --> 01:01:46,468
Κανείς δε ξέρει! Αλλά λέγεται
ότι θα μπορείς να ακούς…
689
01:01:46,507 --> 01:01:48,946
μέχρι και το τίναγμα
των φτερών μιας πεταλούδας!
690
01:01:48,984 --> 01:01:50,228
Αυτό είναι τέλειο.
691
01:01:50,229 --> 01:01:52,965
Ναι, θα μπορείς να δεις
μέσα σε μια σπηλιά…
692
01:01:52,966 --> 01:01:55,878
και θα νιώθεις το σύμπαν
να κινείται γύρω σου!
693
01:01:56,387 --> 01:01:59,660
Δε το πιστεύω! Θα μπορώ να ρίχνω
τοίχους με τις μπουνιές μου;
694
01:01:59,698 --> 01:02:01,346
Συγκεντρώσου!
695
01:02:01,348 --> 01:02:02,752
–Συγκεντρώσου!
–Ναι, ναι!
696
01:02:02,790 --> 01:02:05,702
Διάβασ'?το Πο, και εκπλήρωσε
το πεπρωμένο σου!
697
01:02:05,764 --> 01:02:10,313
Διάβασε το, και γίνε ο μαθητής
του Δράκου.
698
01:02:16,277 --> 01:02:18,667
Είναι αδύνατο να το ανοίξω!
699
01:02:23,459 --> 01:02:24,562
Σ'?ευχαριστώ…
700
01:02:25,617 --> 01:02:28,465
αν και νομίζω πως το είχα
ήδη χαλαρώσει λίγο!
701
01:02:28,799 --> 01:02:29,933
Λοιπόν… Ξεκινάω!
702
01:02:41,715 --> 01:02:43,823
–Είναι κενό!
–Τι;
703
01:02:43,824 --> 01:02:46,610
–Να! Κοίτα!
–Όχι! Μου απαγορεύεται να δω!
704
01:02:52,714 --> 01:02:57,424
Κενό! Δε… δε καταλαβαίνω!
705
01:03:00,433 --> 01:03:04,831
Δηλαδή, μάλλον ο Ουγκ Γουε
ήταν απλά μια τρελή χελώνα;
706
01:03:05,120 --> 01:03:07,220
Ο Ουγκ Γουε ήταν
σοφότερος όλων μας!
707
01:03:07,258 --> 01:03:10,960
Έλα! Παραδέξου το!
Κατά λάθος με διάλεξε!
708
01:03:10,961 --> 01:03:13,809
Εννοείται πως δεν είμαι
ο μαχητής του Δράκου!
709
01:03:13,882 --> 01:03:15,372
Ποιον πάω να κοροϊδέψω;
710
01:03:16,145 --> 01:03:17,683
Μα ποιος θα σταματήσει
τον Τάι Λανγκ;
711
01:03:17,721 --> 01:03:20,680
Θα καταστρέψει τα πάντα!
Και όλους μας!
712
01:03:20,681 --> 01:03:24,084
Όχι! Αδειάστε την κοιλάδα!
713
01:03:24,120 --> 01:03:27,417
Πρέπει να προστατεύσετε τους χωρικούς
από τη μανία του Τάι Λανγκ!
714
01:03:27,456 --> 01:03:28,824
Και εσείς Δάσκαλε;
715
01:03:28,825 --> 01:03:30,444
–Εγώ, θα μονομαχήσω μαζί του!
–Τι;
716
01:03:30,482 --> 01:03:33,744
Εγώ θα τον κρατήσω απασχολημένο
ώσπου να φυγαδευτούν όλοι!
717
01:03:33,782 --> 01:03:36,722
Μα, Δάσκαλε Σι Φου,
θα σας σκοτώσει!
718
01:03:36,723 --> 01:03:40,025
Ναι, και έτσι θα πληρώσω τελικά
για το σφάλμα που έκανα!
719
01:03:40,063 --> 01:03:45,600
Ακούστε με όλοι σας, ήρθε η ώρα να
συνεχίσετε το ταξίδι σας χωρίς εμένα!
720
01:03:45,640 --> 01:03:48,552
Είμαι πολύ περήφανος που ήμουν
ο Δάσκαλός σας!
721
01:04:08,946 --> 01:04:10,887
Πρέπει να τους φυγαδεύσουμε
με ασφάλεια!
722
01:04:10,925 --> 01:04:13,044
Έλα, μικρό μου,
ας βρούμε τη μαμά σου!
723
01:04:13,082 --> 01:04:16,447
Οχιά, μάζεψε τους νότιους αγρότες!
Μάντις, εσύ τους βόρειους!
724
01:04:16,485 --> 01:04:18,199
Γερανέ, φώτιζε το δρόμο!
725
01:04:36,704 --> 01:04:39,318
Κοιτάξτε…
Ο μαχητής του Δράκου…
726
01:04:47,725 --> 01:04:48,851
Γεια σου μπαμπά.
727
01:04:56,001 --> 01:04:58,252
Καλώς ήρθες γιε μου!
728
01:05:00,979 --> 01:05:02,374
Καλώς σε βρήκα…
729
01:05:02,580 --> 01:05:03,866
Ας πηγαίνουμε!
730
01:05:06,745 --> 01:05:08,692
Για το μελλοντικό μας μαγαζί
το κόψιμο…
731
01:05:08,731 --> 01:05:12,566
των λαχανικών στα μακαρόνια
πρέπει ν'?αλλάξει!
732
01:05:12,567 --> 01:05:14,402
Δε θα είναι κομμένα σε φέτες!
733
01:05:15,258 --> 01:05:18,916
Ακόμα σκεφτόμουν, να κάνουμε
και μια κουζίνα…
734
01:05:18,925 --> 01:05:22,129
που να μπορείς να σταθείς όρθιος!
735
01:05:22,808 --> 01:05:24,201
Σου αρέσει η ιδέα μου;
736
01:05:29,670 --> 01:05:34,259
Πο, λυπάμαι που τα πράγματα
δε πήγαν κατ'?ευχήν…
737
01:05:34,260 --> 01:05:37,223
Απλά δεν ήταν γραμμένο!
738
01:05:40,612 --> 01:05:42,927
Πο, ξέχασέ τα όλα!
739
01:05:42,928 --> 01:05:46,718
Το πεπρωμένο σου σε περιμένει!
Είμαστε άνθρωποι των μακαρονιών!
740
01:05:46,757 --> 01:05:49,850
Ο ζωμός κυλά στις φλέβες μας!
741
01:05:50,057 --> 01:05:51,749
Δε ξέρω μπαμπά…
742
01:05:51,782 --> 01:05:56,031
Ειλικρινά κάποιες φορές
αμφιβάλλω πως είμαι γιος σου!
743
01:05:59,039 --> 01:06:02,778
Πο, νομίζω πως ήρθε η στιγμή
να σου πω κάτι…
744
01:06:02,779 --> 01:06:06,897
που έπρεπε να σ'?το πω,
πολύ καιρό πριν…
745
01:06:09,391 --> 01:06:13,785
Το μυστικό συστατικό της μυστικής
συνταγής, για τη σούπα μου!
746
01:06:16,669 --> 01:06:21,944
Το μυστικό συστατικό είναι…
Τίποτα!
747
01:06:22,993 --> 01:06:27,705
Με άκουσες! Τίποτα!
Δεν υπάρχει μυστικό συστατικό!
748
01:06:27,840 --> 01:06:30,713
Κάτσε, κάτσε… Δηλαδή είναι
απλά μια σούπα με μακαρόνια;
749
01:06:30,751 --> 01:06:33,279
Δε βάζεις κάποια ειδική σάλτσα,
ή κάτι άλλο;
750
01:06:33,317 --> 01:06:35,793
Δε χρειάζεται!
Για να φτιάξεις κάτι εκλεκτό…
751
01:06:35,831 --> 01:06:38,553
πρέπει απλά να πιστέψεις
πως είναι εκλεκτό!
752
01:06:48,298 --> 01:06:51,003
Δεν υπάρχει κανένα
μυστικό συστατικό!
753
01:07:12,606 --> 01:07:14,981
Επέστρεψα σπίτι, Δάσκαλε!
754
01:07:14,982 --> 01:07:18,329
Αυτό δεν είναι πλέον το σπίτι σου,
και εγώ δεν είμαι ο Δάσκαλός σου!
755
01:07:18,367 --> 01:07:21,286
Ναι… Βρήκες καινούριο
ευνοούμενο τώρα…
756
01:07:22,063 --> 01:07:27,640
Πού είναι λοιπόν αυτός ο Πο;
Μήπως τον φόβισα και έφυγε;
757
01:07:27,640 --> 01:07:30,440
Αυτή η μάχη είναι ανάμεσά μας!
758
01:07:31,413 --> 01:07:36,522
–Ώστε έτσι θα γίνει…
–Έτσι πρέπει να γίνει!
759
01:07:50,225 --> 01:07:54,484
Σάπιζα στη φυλακή για 20 ολόκληρα χρόνια,
εξαιτίας της δικής σου αδυναμίας!
760
01:07:54,522 --> 01:07:56,708
Το να υπακούσεις το Δάσκαλό σου
δεν είναι αδυναμία!
761
01:07:56,747 --> 01:08:01,719
Ήξερες πως εγώ είμαι ο μαχητής
του Δράκου, από πάντα!
762
01:08:02,343 --> 01:08:06,460
Αλλά όταν ο Ουγκ Γουε είπε
το αντίθετο, εσύ τι έκανες;
763
01:08:07,840 --> 01:08:09,482
Τι έκανες;
764
01:08:12,248 --> 01:08:13,074
Τίποτα!
765
01:08:13,108 --> 01:08:15,228
Δεν ήταν γραφτό να γίνεις
ο μαχητής του Δράκου!
766
01:08:15,267 --> 01:08:16,442
Δε φταίω εγώ για αυτό!
767
01:08:16,481 --> 01:08:19,925
Δε φταις εσύ; Ποιος μου
γέμισε το κεφάλι με όνειρα;
768
01:08:19,926 --> 01:08:22,394
Ποιος με έκανε να λιώσω
στην προπόνηση;
769
01:08:22,975 --> 01:08:25,254
Ποιος μου αρνήθηκε το πεπρωμένο μου;
770
01:08:34,329 --> 01:08:36,860
Δεν ήταν ποτέ δικιά μου
απόφαση να πάρω!
771
01:08:42,080 --> 01:08:43,183
Είναι τώρα…
772
01:08:48,741 --> 01:08:51,720
Δώσε μου τον Πάπυρο!
773
01:08:52,037 --> 01:08:53,533
Προτιμώ να πεθάνω!
774
01:09:41,149 --> 01:09:44,288
Ό,τι και αν έκανα, το?'κανα για
να είσαι περήφανος για 'μένα!
775
01:09:44,326 --> 01:09:49,569
Πες μου πόσο περήφανος είσαι, Σι Φου!
Πες μου! Πες μου!
776
01:10:01,258 --> 01:10:06,530
Πάντοτε ήμουν περήφανος για 'σένα!
Από τη πρώτη στιγμή ήμουν περήφανος!
777
01:10:10,411 --> 01:10:14,229
Τυφλώθηκα από τη περηφάνια!
778
01:10:14,702 --> 01:10:17,953
Σε αγαπούσα πολύ
και δεν έβλεπα τι γινόσουν!
779
01:10:19,225 --> 01:10:24,657
Σε τι σε είχα μετατρέψει…
Λυπάμαι!
780
01:10:35,976 --> 01:10:39,595
Δε θέλω τη συγγνώμη σου!
Θέλω τον πάπυρο!
781
01:10:41,761 --> 01:10:44,221
Τι; Πού είναι;
782
01:10:45,814 --> 01:10:50,226
Ο μαχητής του Δράκου θα έχει διασχίσει
σχεδόν όλη τη Κίνα με τον πάπυρο!
783
01:10:50,264 --> 01:10:55,468
Δεν θα τον δεις ποτέ τον πάπυρο
Τάι Λανγκ! Ποτέ!
784
01:10:58,438 --> 01:10:59,285
Ει…!
785
01:11:04,188 --> 01:11:05,322
Τα?'φτυσα…
786
01:11:08,421 --> 01:11:10,333
Ποιος είσαι εσύ;
787
01:11:10,334 --> 01:11:14,823
Εγώ, φιλαράκο, είμαι
ο μαχητής του Δράκου!
788
01:11:17,798 --> 01:11:22,794
Εσύ; Αυτός;
Μα είναι ένα Πάντα!
789
01:11:22,795 --> 01:11:25,854
Και τι θα μου κάνεις ρε φίλε;
Θα κάτσεις πάνω μου;
790
01:11:25,892 --> 01:11:27,474
Μη με βάζεις σε πειρασμό!
791
01:11:27,891 --> 01:11:33,362
Όχι! Θα χρησιμοποιήσω αυτό!
Το θέλεις; Έλα και πάρ'?το!
792
01:11:35,347 --> 01:11:36,593
Επιτέλους!
793
01:12:01,001 --> 01:12:03,026
Αυτός ο πάπυρος είναι δικός μου!
794
01:13:28,844 --> 01:13:30,656
Ο πάπυρος του έδωσε δύναμη!
795
01:14:07,397 --> 01:14:13,056
Επιτέλους! Ναι…
Η δύναμη του πάπυρου μου ανήκει!
796
01:14:20,766 --> 01:14:22,067
Δεν έχει τίποτα!
797
01:14:23,888 --> 01:14:26,590
Μη ανησυχείς!
Ούτε εγώ το?'πιασα με τη πρώτη φορά!
798
01:14:26,628 --> 01:14:27,612
Τι;
799
01:14:28,863 --> 01:14:34,390
Δεν υπάρχει κανένα μυστικό συστατικό!
Είναι απλά ο εαυτός σου!
800
01:14:44,642 --> 01:14:49,835
Σταμάτα! Σταμάτα!
Θα κατουρηθώ! Μη! Μη!
801
01:15:57,364 --> 01:16:00,577
Δε μπορείς να με νικήσεις εσύ!
802
01:16:05,443 --> 01:16:10,365
Είσαι απλά ένα χοντρό Πάντα!
803
01:16:13,072 --> 01:16:18,128
Δεν είμαι ένα απλά χοντρό πάντα,
αλλά… Το Χοντρό Πάντα.
804
01:16:20,051 --> 01:16:21,760
Η λαβή δαχτύλου του Γου Σι!
805
01:16:21,786 --> 01:16:23,031
Ώστε ξέρεις αυτή τη λαβή;
806
01:16:23,070 --> 01:16:27,033
Μπλοφάρεις!
Αποκλείεται να στην έμαθε ο Σι Φου!
807
01:16:27,056 --> 01:16:29,854
Όχι! Την έμαθα μόνος μου!
808
01:16:50,450 --> 01:16:54,680
Κοιτάξτε! Ο Μαχητής του Δράκου!
809
01:17:20,957 --> 01:17:22,090
Αυτό είναι το αγόρι μου!
810
01:17:22,129 --> 01:17:26,496
Αυτός ο μεγάλος αξιαγάπητος μαχητής
του κουνγκ φου, είναι ο γιος μου!
811
01:17:30,009 --> 01:17:31,436
Ευχαριστώ μπαμπά!
812
01:17:40,857 --> 01:17:42,906
Γεια σας παιδιά!
813
01:17:46,130 --> 01:17:49,575
–Δάσκαλε!
–Δάσκαλε!
814
01:17:51,686 --> 01:17:56,155
Δάσκαλος;
Ο Δάσκαλος Σι Φου!
815
01:18:08,168 --> 01:18:11,847
Δάσκαλε! Σι Φου! Σι Φου!
Είσαι καλά;
816
01:18:13,238 --> 01:18:17,932
Πο! Είσαι ζωντανός!
Ή είμαστε και οι δυο νεκροί!
817
01:18:17,981 --> 01:18:21,987
Όχι Δάσκαλε! Δε πέθανα!
Νίκησα τον Τάι Λανγκ!
818
01:18:21,988 --> 01:18:23,491
Τον νίκησες;
819
01:18:28,399 --> 01:18:32,244
Έγινε όπως προέβλεψε ο Ουγκ Γουε!
820
01:18:32,245 --> 01:18:34,957
Εσύ είσαι ο Μαχητής του Δράκου!
821
01:18:36,072 --> 01:18:41,225
Έφερες την ειρήνη
στην κοιλάδα… και σ' εμένα!
822
01:18:45,053 --> 01:18:50,323
Σε ευχαριστώ!
Σε ευχαριστώ Πο! Σε ευχαριστώ!
823
01:18:58,974 --> 01:19:04,229
Όχι! Δάσκαλε; Όχι, όχι, όχι!
Μη πεθάνεις Σι Φου! Σε παρακαλώ!
824
01:19:04,230 --> 01:19:09,698
Δε πέθανα ηλίθιε! Ε… Μαχητή του Δράκου!
Απλά επιτέλους γαλήνεψα!
825
01:19:17,013 --> 01:19:21,101
–Α… Δηλαδή να σταματήσω να μιλάω;
–Ναι, αν μπορείς!
826
01:19:39,679 --> 01:19:43,952
–Θέλεις να πάμε να τσιμπήσουμε κάτι;
–Ναι.
827
01:19:52,892 --> 01:19:59,606
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ YIOTA21
EDiT—ResYncH By N3krA
[GMTeam]
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org