1 00:00:35,702 --> 00:00:39,138 автор: История рассказывает о воине кунг фу... 2 00:00:39,205 --> 00:00:42,368 ...о мастерстве которого складывались легенды. 3 00:00:43,510 --> 00:00:48,072 автор: Он путешествовал по свету в поисках достойных противников. 4 00:00:57,924 --> 00:01:03,624 Любишь вкусно покушать? Может попробуешь на вкус МОЙ КУЛАК! 5 00:01:03,696 --> 00:01:07,223 автор: Ни чего не сказал воин, ибо рот его был полон. 6 00:01:07,300 --> 00:01:10,463 Но проглотил еду воин, и молвил: 7 00:01:10,537 --> 00:01:12,835 Хватит говорить. К бою! 8 00:01:12,906 --> 00:01:14,339 Шашабоуи! 9 00:01:17,310 --> 00:01:19,141 автор: И был он беспощаден, 10 00:01:19,212 --> 00:01:22,909 свет его КУНГ ФУ заставлял врагов слепнуть от страха. 11 00:01:22,982 --> 00:01:25,177 - мои глаза! - блин, он слишком страшный! 12 00:01:25,251 --> 00:01:28,015 -Он просто улёт. - Как мы можем отблагодарить тебя?. 13 00:01:28,855 --> 00:01:31,255 Ни какой платы за бесстрашие. 14 00:01:31,324 --> 00:01:33,952 И за улетность. 15 00:01:34,027 --> 00:01:35,289 Каблуэ! 16 00:01:35,361 --> 00:01:38,091 Не имело значения, сколько врагов ему предстояло уделать. 17 00:01:38,164 --> 00:01:41,031 Они все были обречены! 18 00:01:53,546 --> 00:01:58,210 автор: Никогда ещё Панда не был столь грозным! И таким обожаемым. 19 00:01:59,085 --> 00:02:01,781 автор: Самые геройские герои Китая, 20 00:02:01,855 --> 00:02:04,085 Неистовая Пятерка, 21 00:02:04,157 --> 00:02:07,092 преклонялись перед мастерством этого великого мастера. 22 00:02:07,160 --> 00:02:08,991 Предлагаю знатно тусануть. 23 00:02:09,062 --> 00:02:10,188 Принимается. 24 00:02:13,032 --> 00:02:15,193 автор: Но тусовка подождет, 25 00:02:15,268 --> 00:02:19,705 потому что перед лицом героев стоят 1 0,000 демонов с Горы Демонов, 26 00:02:19,772 --> 00:02:22,570 И только одно может случится, и это... 27 00:02:22,809 --> 00:02:24,401 По! Вставай! 28 00:02:24,477 --> 00:02:26,240 Ты опоздаешь на работу! 29 00:02:26,312 --> 00:02:27,574 Что!?. 30 00:02:34,087 --> 00:02:36,351 По! Вставай! 31 00:02:51,704 --> 00:02:55,162 По! Ну что ты там наверху делаешь? 32 00:02:55,241 --> 00:02:56,503 Э... ничего. 33 00:03:00,046 --> 00:03:03,777 ОБЕЗЬЯН! БОГОМОЛ! ЖУРАВЛЬ! ГАДЮКА! ТИГРИЦА! 34 00:03:10,256 --> 00:03:13,521 По! Ну давай уже! Ты опаздываешь. 35 00:03:13,593 --> 00:03:14,958 Иду-у! 36 00:03:25,371 --> 00:03:26,497 Прости, Пап. 37 00:03:26,573 --> 00:03:29,406 "Прости" не приготовит лапшу. 38 00:03:29,475 --> 00:03:31,841 Что ты такое шумное наверху делал? 39 00:03:31,911 --> 00:03:34,402 Ничего. Просто приснился невероятный сон. 40 00:03:34,480 --> 00:03:35,708 О чем? 41 00:03:35,782 --> 00:03:37,374 Что тебе снилось?. 42 00:03:37,450 --> 00:03:38,974 Что я был...?. 43 00:03:39,819 --> 00:03:41,810 Мне снилась... 44 00:03:43,856 --> 00:03:44,845 ...лапша. 45 00:03:45,325 --> 00:03:48,988 Лапша? Тебе серьезно приснилась лапша?. 46 00:03:49,062 --> 00:03:51,622 Ага. Это всё что мне приснилось?. 47 00:03:51,698 --> 00:03:54,166 Осторожно! Этот суп остренький. 48 00:03:54,234 --> 00:03:55,701 О, счастливый день! 49 00:03:55,768 --> 00:03:59,670 Мой сын увидел во сне лапшу! 50 00:04:01,074 --> 00:04:05,067 Ты не представляешь, как долго я ждал этого момента. 51 00:04:05,144 --> 00:04:07,009 Это знак, По. 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,877 Знак? Чего?. 53 00:04:08,948 --> 00:04:13,578 Теперь ты готов стать избранным, и узнать тайну секретного ингредиента 54 00:04:13,653 --> 00:04:15,917 Моего Секретноингредентного Супа. 55 00:04:15,989 --> 00:04:21,120 Ты исполнишь волю судьбы и ресторан перейдет к тебе в твои руки. 56 00:04:21,194 --> 00:04:24,686 Так же как перешел от моего отца, ему от его отца... 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,426 ...который выиграл этот ресторан у своего друга в Моджонг. 58 00:04:27,500 --> 00:04:30,196 Пап, пап, пап, но это всего лишь сон. 59 00:04:30,270 --> 00:04:32,568 Нет, это был вещий сон. 60 00:04:32,639 --> 00:04:36,200 Мы - лапшичники, в наших жилах течет крепкий бульон. 61 00:04:36,276 --> 00:04:40,178 Но, Пап, неужели ты ни когда не хотел заниматься чем-нибудь другим?. 62 00:04:40,246 --> 00:04:42,111 Чем-нибудь кроме лапши?. 63 00:04:42,181 --> 00:04:45,116 Ну да, когда я был молодым и необузданным, 64 00:04:45,184 --> 00:04:49,245 Я подумывал сбежать и делать тофу. 65 00:04:49,322 --> 00:04:50,448 И почему ты не сбежал?. 66 00:04:50,523 --> 00:04:52,286 Потому что это была глупая мечта. 67 00:04:53,059 --> 00:04:56,495 Ты можешь представить меня делающим тофу?. 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,992 Тофу. 69 00:04:59,065 --> 00:05:02,466 Нет! Мы все имеем своё место в жизни. 70 00:05:02,535 --> 00:05:05,095 Моё место - здесь, и твоё место... 71 00:05:05,171 --> 00:05:06,399 Я знаю: здесь. 72 00:05:06,472 --> 00:05:09,600 Не здесь, а за столиками 2, 5, 7, и 1 2 73 00:05:09,676 --> 00:05:11,735 Не забывай улыбаться. 74 00:05:41,040 --> 00:05:45,340 Неплохо, ученики... Если хотели меня разочаровать. 75 00:05:45,411 --> 00:05:48,574 Тигрица, больше свирепости, Обезьян, не хватает скорости. 76 00:05:48,648 --> 00:05:51,549 Журавль, высоты. Гадюка, скорости. Богомол... 77 00:05:51,617 --> 00:05:53,448 - Мастер Шифу! - Что!? 78 00:05:53,519 --> 00:05:55,953 Мастер Оугвей хочет видеть Вас. 79 00:06:06,866 --> 00:06:10,302 мастер Оугвей, Вы вызывали меня? Что-нибудь случилось?. 80 00:06:16,642 --> 00:06:21,079 Разве что-то должно случиться, чтобы захотеть увидеть старого друга? 81 00:06:21,147 --> 00:06:23,274 Значит, не случилось? 82 00:06:23,349 --> 00:06:25,977 Я говорю не об этом. 83 00:06:44,437 --> 00:06:45,699 О чём? 84 00:06:45,805 --> 00:06:48,865 У меня было видение. 85 00:06:48,941 --> 00:06:51,671 Тай Лунг вернётся. 86 00:06:56,616 --> 00:06:59,176 Но это невозможно! Он в тюрьме. 87 00:06:59,252 --> 00:07:02,016 Нет ни чего невозможного. 88 00:07:02,889 --> 00:07:03,878 Зенг! 89 00:07:03,956 --> 00:07:06,288 Лети в тюрьму Чор-Гом и передай 90 00:07:06,359 --> 00:07:09,692 пусть удвоят охрану, удвоят оружие, удвоят всё остальное! 91 00:07:09,762 --> 00:07:11,662 Тай Лунг не должен сбежать. 92 00:07:11,731 --> 00:07:13,198 Да, мастер Шифу! 93 00:07:15,034 --> 00:07:20,199 Обычно встречаешь свою судьбу на дороге, по которой хочешь уйти от неё 94 00:07:20,273 --> 00:07:24,266 Мы должны что-то делать, нельзя чтобы Тай Лунг ворвался в Долину и начал мстить! 95 00:07:24,343 --> 00:07:25,332 Он, он... 96 00:07:25,411 --> 00:07:27,709 Твой разум как эта вода, друг мой. 97 00:07:27,780 --> 00:07:31,216 Когда он возбужден, он ни чего не видит. 98 00:07:32,118 --> 00:07:34,382 Но если ты начинаешь спокойно мыслить... 99 00:07:34,787 --> 00:07:37,449 ...ответ становится очевидным. 100 00:07:40,793 --> 00:07:42,556 Свиток Дракона! 101 00:07:43,429 --> 00:07:44,987 Время пришло. 102 00:07:45,064 --> 00:07:49,797 Но кто? Кто достоин быть избранным? Кому будет доверен секрет безграничной силы? 103 00:07:49,869 --> 00:07:54,602 Кто станет Воином Дракона? 104 00:07:54,674 --> 00:07:56,141 Я не знаю. 105 00:07:57,810 --> 00:07:59,903 Извините. Пардон. Простите. 106 00:08:00,813 --> 00:08:01,837 Осторожней! 107 00:08:01,914 --> 00:08:03,404 Простите. Не везёт мне сегодня! 108 00:08:04,851 --> 00:08:07,581 Простите. Тысяча извинений. 109 00:08:07,653 --> 00:08:08,642 Что?! 110 00:08:10,756 --> 00:08:14,021 Мастер Оугвей выбирает Воина Дракона! Сегодня! 111 00:08:14,093 --> 00:08:18,689 Все! Идите к Нефритовому Дворцу! Один из Пятёрки получит Свиток Дракона! 112 00:08:18,764 --> 00:08:21,824 Мы ждали этого 1000 лет! Возьми чашку с собой! 113 00:08:21,901 --> 00:08:26,031 Сегодня великий день в истории кунг фу! Идите! 114 00:08:26,105 --> 00:08:28,096 По! Ты куда собрался?. 115 00:08:29,008 --> 00:08:31,340 К Нефритовому Дворцу. 116 00:08:31,410 --> 00:08:33,708 Ты забыл тележку с лапшой. 117 00:08:33,779 --> 00:08:38,341 Вся долина там соберется. И ты будешь продавать всем лапшу. 118 00:08:38,417 --> 00:08:39,816 Продавать лапшу?. 119 00:08:42,522 --> 00:08:44,922 Но, Пап, я тут подумал, возможно я... 120 00:08:44,991 --> 00:08:47,118 - Ну?. - Я тут подумал... 121 00:08:50,963 --> 00:08:55,525 ...ещё и пирожки с фасолью допродаю. Они могут испортиться. 122 00:08:55,601 --> 00:08:57,296 Вот это по-нашему! 123 00:08:57,403 --> 00:08:59,633 Я же говорил - твой сон это знак. 124 00:08:59,672 --> 00:09:02,641 Да. Рад, что он мне приснился. 125 00:09:06,846 --> 00:09:09,246 - Я воин кунг фу! - Я тоже! 126 00:09:09,315 --> 00:09:11,840 - Вот места в первом ряду. - Идём. 127 00:09:46,352 --> 00:09:49,116 Ну давай же! 128 00:09:49,188 --> 00:09:51,053 Почти добрался. 129 00:09:51,123 --> 00:09:52,283 Что?. 130 00:09:52,358 --> 00:09:55,020 Нет! О, нет! 131 00:09:57,363 --> 00:10:00,924 - Прости, По. - Мы принесем тебе сувенир. 132 00:10:05,371 --> 00:10:08,863 Ну уж нет. Я сам себе сувенир принесу. 133 00:10:14,080 --> 00:10:15,479 Сегодня исторический день. 134 00:10:15,548 --> 00:10:17,311 Это так, мастер Оугвей?. 135 00:10:17,383 --> 00:10:22,252 Да. День, до которого я боялся не дожить. 136 00:10:22,321 --> 00:10:24,312 Твои ученики готовы?. 137 00:10:24,390 --> 00:10:26,153 Да , мастер Оугвей. 138 00:10:27,326 --> 00:10:29,055 Знаешь, старый друг, 139 00:10:29,128 --> 00:10:33,462 Тот, кого я выберу принесет мир не только в Долину... 140 00:10:33,532 --> 00:10:36,160 ...но и в твою душу. 141 00:10:39,872 --> 00:10:39,972 Турнир начинается! 142 00:10:39,972 --> 00:10:43,635 Турнир начинается! 143 00:10:55,087 --> 00:10:56,452 Йее!. 144 00:10:58,958 --> 00:11:00,186 Нет, нет, подождите! 145 00:11:00,259 --> 00:11:02,591 Я уже бегу! Стойте, остановитесь! 146 00:11:02,662 --> 00:11:03,890 Да! 147 00:11:06,899 --> 00:11:09,265 Эй! Откройте дверь! 148 00:11:11,170 --> 00:11:14,264 Впустите меня! 149 00:11:14,340 --> 00:11:16,900 Граждане Долины Мира, 150 00:11:16,976 --> 00:11:20,673 с гордостью представляю вам...Тигрица! 151 00:11:20,746 --> 00:11:24,910 Гадюка! Журавль! Обезьян! Богомол! 152 00:11:24,984 --> 00:11:26,315 Неистовая Пятёрка! 153 00:11:39,098 --> 00:11:40,565 Йеа, Неистовая Пятёрка! 154 00:11:42,868 --> 00:11:44,199 Воины, приготовьтесь! 155 00:11:44,270 --> 00:11:46,830 Стойте. Нет. О, дырочка. 156 00:11:46,906 --> 00:11:48,237 - Приготовились к бою! - Йеа. 157 00:11:50,309 --> 00:11:52,300 Тысячи Языков Пламени. 158 00:11:54,613 --> 00:11:55,739 Ты посмотри. 159 00:11:55,815 --> 00:11:57,806 Эй! Уйди - не видно! 160 00:12:30,950 --> 00:12:34,351 И наконец мастер Тигрица! 161 00:12:35,788 --> 00:12:40,191 И поверьте мне, граждане, такого вы ещё не видели. 162 00:12:40,259 --> 00:12:41,521 Знаю! 163 00:12:41,594 --> 00:12:46,691 мастер Тигрица! Лицо Железного Быка и его Лезвия Смерти. 164 00:12:59,111 --> 00:13:03,548 Я чувствую Воина Дракона, он среди нас. 165 00:13:08,687 --> 00:13:11,713 Граждане Долины Мира, 166 00:13:11,791 --> 00:13:16,319 Мастер Оугвей сейчас выберет Воина Дракона! 167 00:13:17,296 --> 00:13:19,457 О, нет! Нет, нет, подождите! 168 00:13:20,733 --> 00:13:22,223 Йена. 169 00:13:38,751 --> 00:13:39,775 По! 170 00:13:39,852 --> 00:13:41,786 Что ты делаешь?.! 171 00:13:41,854 --> 00:13:44,414 А как это выглядит со стороны?.! Stop! 172 00:13:44,490 --> 00:13:46,424 Я хочу увидеть Воина Дракона! 173 00:13:49,728 --> 00:13:53,858 Но я не понимаю. Ты же наконец увидел во сне лапшу! 174 00:13:54,733 --> 00:13:57,759 Я соврал. Мне приснилась не лапша, Пап. 175 00:14:00,573 --> 00:14:04,100 Я люблю кунг фу! 176 00:14:16,255 --> 00:14:21,124 Да ладно, сынок. Давай-ка возвращайся к работе. 177 00:14:23,729 --> 00:14:25,128 OK. 178 00:14:31,203 --> 00:14:32,966 Вернись! 179 00:14:57,196 --> 00:14:58,993 Что происходит?. 180 00:14:59,765 --> 00:15:01,426 Где...?. 181 00:15:03,936 --> 00:15:05,494 Куда это указывают...?. 182 00:15:08,240 --> 00:15:10,231 OK. Извините. 183 00:15:10,309 --> 00:15:12,777 Я просто хотел посмотреть, кто стал Воином Дракона. 184 00:15:12,845 --> 00:15:14,779 Как интересно. 185 00:15:14,847 --> 00:15:18,146 Мастер, Вы показываете на меня?. 186 00:15:18,217 --> 00:15:20,242 - Он. - Кто?. 187 00:15:22,288 --> 00:15:24,449 - Ты. - Я?. 188 00:15:24,523 --> 00:15:30,018 Вселенная подарила нам Воина Дракона! 189 00:15:30,262 --> 00:15:31,695 - Что?. - Что?! 190 00:15:31,764 --> 00:15:33,459 - Что!!?. - Что?! 191 00:15:43,342 --> 00:15:45,936 Стоп, подождите! Кто сказал...?. 192 00:15:54,720 --> 00:15:56,950 мастер Оугвей, подождите. 193 00:15:57,056 --> 00:16:01,288 Но мягкий панда не может быть решением нашей проблемы. 194 00:16:01,327 --> 00:16:05,058 Вы хотели указать на Тигрицу но что-то упало прямо перед ней! 195 00:16:05,130 --> 00:16:06,563 Это несчастный случай! 196 00:16:06,632 --> 00:16:09,396 Ни каких случайностей. 197 00:16:24,516 --> 00:16:27,280 -Простите нас Мастер, мы Вас подвели. 198 00:16:27,353 --> 00:16:30,686 Нет. Если Панда к утру не уйдет 199 00:16:30,756 --> 00:16:33,088 тогда я подведу вас. 200 00:16:51,377 --> 00:16:54,107 Стойте!Стойте!Стойте! Я принес послание... 201 00:16:54,179 --> 00:16:56,443 ...от мастера Шифу. 202 00:17:01,186 --> 00:17:02,278 Что?.! 203 00:17:02,354 --> 00:17:03,685 "Удвоить охрану?.!" 204 00:17:03,756 --> 00:17:05,553 "Экстрабдительность?.!" 205 00:17:05,624 --> 00:17:07,956 "Ваша тюрьма недостаточно надёжна?.!" 206 00:17:11,063 --> 00:17:14,521 Ты сомневаешься в моей тюремной охране?! 207 00:17:14,600 --> 00:17:16,465 Абсолютное нет!. 208 00:17:16,535 --> 00:17:19,663 Шифу сомневается. Я всего лишь гонец. 209 00:17:19,738 --> 00:17:23,367 Я передам через тебя ответ, твоему мастеру Шифу. 210 00:17:24,009 --> 00:17:27,137 Побег из тюрьмы Чор-Гом невозможен! 211 00:17:32,384 --> 00:17:34,318 Впечатляет, правда?. 212 00:17:35,287 --> 00:17:37,084 Очень впечатляет. 213 00:17:37,156 --> 00:17:38,646 Очень впечатляет. 214 00:17:38,724 --> 00:17:41,386 Один путь - и вход, и выход. 215 00:17:41,460 --> 00:17:45,556 Одна тысяча охранников и один узник. 216 00:17:45,631 --> 00:17:48,156 Да, учитывая, что узник... 217 00:17:48,233 --> 00:17:49,928 ...это Тай Лунг. 218 00:17:54,006 --> 00:17:55,735 Опустить. 219 00:18:01,246 --> 00:18:02,611 Что вы делаете?. 220 00:18:13,959 --> 00:18:15,426 О, мой... 221 00:18:19,698 --> 00:18:22,758 Смотри: Тай Лунг. 222 00:18:24,436 --> 00:18:27,496 Я пожалуй постою здесь, ладно? 223 00:18:27,573 --> 00:18:31,873 Тебе не о чем здесь беспокоится. Здесь абсолютно безопасно. 224 00:18:31,944 --> 00:18:34,208 Арбалеты! Готовься! 225 00:18:34,279 --> 00:18:36,076 Арбалеты?. 226 00:18:36,148 --> 00:18:38,708 Эй, крутой парень, слышишь меня?. 227 00:18:38,784 --> 00:18:43,278 Оугвей передаёт ком-то Свиток Дракона. Не тебе. 228 00:18:43,355 --> 00:18:45,016 Думаю, не надо его злить. 229 00:18:45,090 --> 00:18:49,891 Что он может сделать? Он совершенно обездвижен. 230 00:18:54,133 --> 00:18:58,092 Ой! Наступили кисоньке на хвостик. 231 00:18:58,203 --> 00:19:00,000 Ну хватит. Я видел достаточно. 232 00:19:00,038 --> 00:19:02,472 Я скажу Шифу, что волноваться не о чем. 233 00:19:02,541 --> 00:19:03,769 Скажи 234 00:19:03,842 --> 00:19:06,072 Скажу 235 00:19:06,145 --> 00:19:08,010 Пожалуйста, уйдем прямо сейчас?. 236 00:19:23,595 --> 00:19:26,498 Воин Дракона! Воин Дракона! 237 00:19:26,498 --> 00:19:27,021 Воин Дракона! Воин Дракона! 238 00:19:32,738 --> 00:19:34,171 Подождите секундочку! 239 00:19:39,178 --> 00:19:43,842 Я думаю произошло маленькое недоразумение. Все считают меня... 240 00:19:46,785 --> 00:19:50,118 Секретный Зал Воинов! Не может быть! 241 00:19:51,089 --> 00:19:52,522 От это да! 242 00:19:54,693 --> 00:19:59,130 О! Доспехи Мастера Носорога! С боевыми отметинами! 243 00:20:01,400 --> 00:20:03,061 Меч Героев! 244 00:20:03,135 --> 00:20:06,400 Говорят, он такой острый, что можно порезаться просто посмотрев на него 245 00:20:08,440 --> 00:20:11,136 Невидимый Трезубец Судьбы! 246 00:20:12,778 --> 00:20:15,975 О! Я видел лишь картинку этой картины. 247 00:20:22,254 --> 00:20:23,812 Нет! 248 00:20:25,157 --> 00:20:27,921 Легендарная Урна Шепчущих Воинов 249 00:20:27,993 --> 00:20:31,156 Говорят, в ней хранятся души всех воинов армии Тёньшу. 250 00:20:34,533 --> 00:20:35,659 Привет. 251 00:20:35,734 --> 00:20:38,066 Ты закончил осмотр достопримечательностей? 252 00:20:38,136 --> 00:20:40,229 -Ой, простите, надо сразу было к вам подойти. 253 00:20:40,305 --> 00:20:42,273 Моё терпение на исходе. 254 00:20:42,341 --> 00:20:45,174 Да? Ух ты...а вы разве собираетесь куда-то уходить?. 255 00:20:45,244 --> 00:20:47,610 - Может повернёшься?. - Конечно. 256 00:20:47,679 --> 00:20:48,703 Как же это...?. 257 00:20:48,780 --> 00:20:51,214 Как 5000 воинов... мастер Шифу! 258 00:20:53,819 --> 00:20:55,582 Кто-то... разбил это. 259 00:20:55,654 --> 00:20:58,020 Но я всё починю. У Вас не будет немного... 260 00:20:58,991 --> 00:21:00,185 ...клея?. 261 00:21:03,195 --> 00:21:04,184 Проклятый осколок. 262 00:21:04,263 --> 00:21:07,255 Итак. Ты и есть легендарный Воин Дракона?. 263 00:21:07,332 --> 00:21:10,460 - Типа того. - Нет! 264 00:21:10,535 --> 00:21:14,266 Ты не Воин Дракона. Ты ни когда не станешь Воином Дракона... 265 00:21:14,339 --> 00:21:17,274 ...пока не познаешь тайну Свитка Дракона. 266 00:21:19,478 --> 00:21:21,912 Ого...И как это делается?. 267 00:21:21,980 --> 00:21:24,881 У вас есть лестница, или трамплин, или...?. 268 00:21:26,218 --> 00:21:30,245 Ты думаешь всё так легко?. Думаешь я просто открою тебе секрет.... 269 00:21:30,322 --> 00:21:32,222 - безграничной силы?. - Нет, Я... 270 00:21:32,291 --> 00:21:35,317 Во-первых, ты должен стать высочайшим мастером кунг фу. 271 00:21:35,394 --> 00:21:39,455 Но это невозможно, если речь идёт о таком как ты. 272 00:21:39,531 --> 00:21:40,555 Таком как я?. 273 00:21:40,632 --> 00:21:45,296 Да, посмотри на себя! Толстая попа! Слабенькие лапки! 274 00:21:45,370 --> 00:21:47,838 Это очень нежные части. 275 00:21:47,906 --> 00:21:50,739 И это смешной животик. 276 00:21:50,809 --> 00:21:54,074 И полное пренебрежение к личной гигиене. 277 00:21:54,146 --> 00:21:56,307 Стоп, минутку!. Здесь я не согласен. 278 00:21:56,381 --> 00:21:58,906 Замолчи. У тебя пахнет из пасти. 279 00:21:59,017 --> 00:22:00,882 Послушайте, Оугвей сказал, что я... 280 00:22:00,919 --> 00:22:03,615 Захват Пальца Укси. Только не Захват Пальца Укси! 281 00:22:03,689 --> 00:22:06,419 Ты знаешь этот приём?. 282 00:22:06,491 --> 00:22:09,153 Открыт мастером Укси в третьей Династии. 283 00:22:09,227 --> 00:22:11,991 Тогда ты знаешь что случится, если я согну мизинчик? 284 00:22:12,864 --> 00:22:15,526 - Нет, нет! - Ты знаешь, что самое трудное в этом приёме?. 285 00:22:15,600 --> 00:22:19,468 Самое трудное, это чистить пол ПОСЛЕ 286 00:22:19,538 --> 00:22:21,665 OK, OK, пожалуйста не горячитесь. 287 00:22:21,740 --> 00:22:24,174 Сейчас слушай внимательно, Панда. 288 00:22:24,242 --> 00:22:27,370 Оугвей возможно тебя и выбрал, но заниматься тобой буду я, 289 00:22:27,446 --> 00:22:32,349 И я обещаю, ты очень пожалеешь об этом! Ясно?. 290 00:22:32,517 --> 00:22:35,645 Да, ясно. Яснее не бывает. 291 00:22:35,721 --> 00:22:37,450 Хорошо. 292 00:22:37,522 --> 00:22:39,456 Мне не терпится начать 293 00:23:19,064 --> 00:23:21,328 - Преступим. - Стойте, стойте. 294 00:23:21,633 --> 00:23:22,930 Что?. 295 00:23:24,503 --> 00:23:26,971 - Сейчас?. - Да, сейчас. 296 00:23:27,038 --> 00:23:31,338 Если конечно великий Оугвей не ошибся и ты не Воин Дракона. 297 00:23:31,410 --> 00:23:32,968 О, Ок, хорошо... 298 00:23:33,044 --> 00:23:37,037 Но я не знаю, смогу ли повторить все эти движения. 299 00:23:37,115 --> 00:23:39,879 Ну, если мы не попробуем, мы никогда этого не узнаем, правда?. 300 00:23:39,951 --> 00:23:43,785 Ок, правда, если бы мы смогли подобрать что-нибудь более соответствующее моему уровню. 301 00:23:43,855 --> 00:23:44,913 И какой у тебя уровень?. 302 00:23:44,990 --> 00:23:48,448 Ну, я не мастер, но... 303 00:23:48,527 --> 00:23:51,291 ...давайте начнем с нуля. Нулевой уровень. 304 00:23:51,363 --> 00:23:55,459 Нет. Нулевого уровня не бывает. 305 00:23:55,534 --> 00:23:58,298 - Возможно я смогу начать с этого. - С этого?. 306 00:23:58,403 --> 00:24:03,466 Мы используем это для тренировки детей и подпираем открытую дверь, когда жарко. 307 00:24:03,508 --> 00:24:04,873 Но если ты настаиваешь... 308 00:24:04,943 --> 00:24:07,707 Неистовая Пятёрка! 309 00:24:07,779 --> 00:24:12,045 Вы намного больше моих фигурок. Кроме тебя, Богомол. Ты - такой же. 310 00:24:15,320 --> 00:24:17,880 Вперед, Панда. Покажи нам, что ты умеешь. 311 00:24:19,758 --> 00:24:23,125 А они так будут смотреть или мне подождать пока делом не займутся? 312 00:24:23,195 --> 00:24:24,184 Бей. 313 00:24:24,296 --> 00:24:28,926 OK, хорошо. Правда, я только что поел. Пища ещё переваривается. 314 00:24:29,000 --> 00:24:32,766 Поэтому моё кунг фу может выглядеть не так хорошо как... Потом. 315 00:24:32,838 --> 00:24:33,964 Просто бей. 316 00:24:34,806 --> 00:24:35,932 Хорошо. 317 00:24:36,908 --> 00:24:40,309 Ты кто такой, а?. Ты никто, понял и я наваляю тебе прямо сейчас. 318 00:24:40,378 --> 00:24:43,404 Ты обидел моих друзей?. Будь готов услышать гром. 319 00:24:43,482 --> 00:24:45,677 Я иду к тебе на своих бешенных лапах. 320 00:24:45,750 --> 00:24:48,742 Давай. Я слишком быстр для тебя. Ты ни когда не видел медвежий стиль. 321 00:24:48,820 --> 00:24:50,617 Ты видел только стиль богомола. 322 00:24:50,689 --> 00:24:52,623 Или обезьяны. 323 00:24:53,291 --> 00:24:55,623 Или показать тебе Хихикающую Змею? 324 00:24:55,694 --> 00:24:58,060 Ты будешь бить или нет! 325 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 Хорошо. Хорошо. 326 00:25:06,004 --> 00:25:09,098 Давай ещё раз?. Немного сильнее. 327 00:25:10,842 --> 00:25:12,104 Так?. 328 00:25:22,888 --> 00:25:24,378 Что-то повредил. 329 00:25:31,396 --> 00:25:33,557 Это будет легче, чем я думал. 330 00:25:33,632 --> 00:25:36,123 Тошнит немного! 331 00:25:36,968 --> 00:25:38,265 Больно! 332 00:25:42,641 --> 00:25:44,074 Мои нежняшки. 333 00:26:12,170 --> 00:26:13,865 Ну как ? 334 00:26:13,939 --> 00:26:17,739 Нулевой уровень. 335 00:26:17,809 --> 00:26:17,909 - У меня нет слов. - Не стоит противится этому. 336 00:26:17,909 --> 00:26:20,207 - У меня нет слов. - Не стоит противится этому. 337 00:26:20,278 --> 00:26:22,610 О чем мастер Оугвей думает? 338 00:26:22,681 --> 00:26:24,979 Бедный парень мог убить себя. 339 00:26:25,050 --> 00:26:27,541 Но он же такой могучий! 340 00:26:27,619 --> 00:26:32,454 Воин Дракона спустился с неба на огненном шаре 341 00:26:32,524 --> 00:26:35,357 Когда он идет, земля трясется! 342 00:26:36,361 --> 00:26:40,627 Только я думала, что Мастер Оугвэй выберет того кто владеет кунг-фу. 343 00:26:40,699 --> 00:26:42,724 Ага, или того, кто тронет его за пальцы. 344 00:26:42,801 --> 00:26:45,201 Или кто увидит его пальцы. 345 00:27:09,561 --> 00:27:10,721 OK. 346 00:27:19,537 --> 00:27:21,164 Отлично. 347 00:27:36,021 --> 00:27:37,613 Привет. Не спишь? 348 00:27:37,689 --> 00:27:39,088 Теперь нет. 349 00:27:39,257 --> 00:27:40,656 Я просто... 350 00:27:40,725 --> 00:27:42,625 Вот денек выдался, да?. 351 00:27:42,694 --> 00:27:47,097 Это кунг фу тяжелая работа, правда?. У тебя бицепсы не болят?. 352 00:27:48,133 --> 00:27:52,934 День выдался долгим и довольно безрадостным, так что... 353 00:27:53,672 --> 00:27:57,005 ...да, думаю мне уже пора спать. 354 00:27:57,108 --> 00:27:59,542 - Да, да, да. Конечно. - OK, спасибо. 355 00:27:59,577 --> 00:28:02,444 Просто... парень, Я твой большой поклонник! 356 00:28:02,514 --> 00:28:05,210 Вы, ребята, творили невероятное в битве у Плачущей Реки. 357 00:28:05,283 --> 00:28:08,775 Превосходство было 1000 к 1, но вы не остановились, а потом... 358 00:28:11,556 --> 00:28:13,888 Простите. 359 00:28:13,958 --> 00:28:16,449 Послушай, ты не должен здесь находится. 360 00:28:18,163 --> 00:28:21,064 Я знаю. Я знаю. Ты прав. 361 00:28:21,132 --> 00:28:23,623 Я не хотел... Я просто... 362 00:28:23,702 --> 00:28:25,226 Всю свою жизнь я мечтал о... 363 00:28:25,303 --> 00:28:30,172 Нет, Ты не должен здесь находится. В этой комнате. Это моя комната. 364 00:28:31,543 --> 00:28:33,602 Собственность Журавля. 365 00:28:33,678 --> 00:28:35,543 OK. Да, конечно. 366 00:28:35,613 --> 00:28:38,138 Точно, ты собирался спать. 367 00:28:38,216 --> 00:28:40,013 - Да. - А я тебе не даю. 368 00:28:40,085 --> 00:28:42,212 Завтра нас ждут великие дела. 369 00:28:42,287 --> 00:28:46,485 Супер. Ты - потрясающий. И последнее, что хочу сказать: пока-пока. 370 00:28:50,328 --> 00:28:51,488 Ты что-то сказал?. 371 00:28:51,563 --> 00:28:52,996 Нет, ничего. 372 00:28:53,064 --> 00:28:55,225 OK. Отлично. Спокойной ночи. 373 00:28:55,300 --> 00:28:56,494 Приятных снов. 374 00:28:59,304 --> 00:29:01,169 Как-то неловко получилось. 375 00:29:03,141 --> 00:29:05,632 Мастер Тигрица! Я не хотел тебя разбудить. 376 00:29:05,710 --> 00:29:08,406 - Ты не должен здесь находится. - Да, конечно. 377 00:29:08,480 --> 00:29:09,777 Это твоя комната. 378 00:29:09,848 --> 00:29:13,147 Я сказал, ты не должен находиться в Нефритовом Дворце. 379 00:29:13,218 --> 00:29:15,584 Ты позоришь кунг фу, И если ты 380 00:29:15,653 --> 00:29:19,282 хоть немного уважаешь то, кто мы есть и что делаем, 381 00:29:19,624 --> 00:29:21,785 ты уйдешь утром. 382 00:29:27,232 --> 00:29:28,859 Большой фанат! 383 00:29:36,274 --> 00:29:40,108 Я вижу ты нашел Священное Персиковое Дерево Небесной Мудрости. 384 00:29:42,447 --> 00:29:47,146 Это оно?. Простите. Я думал это обыкновенное персиковое дерево. 385 00:29:47,218 --> 00:29:52,155 Я понимаю. Ты ешь, когда ты расстроен. 386 00:29:52,223 --> 00:29:56,216 Расстроен?.Я - не расстроен. Почему Вы решили, что я расстроен. 387 00:29:57,495 --> 00:29:59,895 Итак, почему ты расстроен?. 388 00:30:05,036 --> 00:30:08,563 Вероятно, отстойнее моего сегодняшнего выступления не было за всю историю кунг фу. 389 00:30:08,640 --> 00:30:12,269 За всю историю Китая. И за всю историю отстоя! 390 00:30:12,343 --> 00:30:13,435 Вероятно. 391 00:30:13,511 --> 00:30:17,208 И ребята из Пятёрки, Вы видели их! Они абсолютно меня ненавидят. 392 00:30:17,282 --> 00:30:18,271 Абсолютно. 393 00:30:18,349 --> 00:30:22,410 Как Шифу, в этой ситуации, собирается делать из меня Воина Дракона?. 394 00:30:24,556 --> 00:30:26,456 Я имею ввиду, Я не такой, как Пятёрка. 395 00:30:26,524 --> 00:30:30,085 У меня нет ни когтей, ни крыльев, ни ядов. 396 00:30:30,161 --> 00:30:33,096 И у Богомола есть свои... штучки. 397 00:30:34,699 --> 00:30:38,100 Возможно мне нужно просто уйти, вернуться к приготовлению лапши. 398 00:30:41,272 --> 00:30:43,433 Уйти, не уйти. 399 00:30:43,508 --> 00:30:47,535 Лапша, не лапша. 400 00:30:47,612 --> 00:30:52,276 Тебя слишком занимает то, что было и то что будет. 401 00:30:52,350 --> 00:30:54,215 Мудрые говорят: 402 00:30:54,285 --> 00:30:56,719 Вчера - это история, 403 00:30:56,821 --> 00:30:59,255 Завтра - это загадка, 404 00:30:59,290 --> 00:31:02,418 Но сегодня - это подарок. 405 00:31:02,493 --> 00:31:05,291 Вот почему оно называется настоящим. 406 00:31:35,293 --> 00:31:37,659 -О, нет! - Что случилось?.! 407 00:31:37,729 --> 00:31:40,220 Боевая тревога! Пошел!Пошел!Пошел! 408 00:31:48,973 --> 00:31:50,600 Открыть огонь из арбалетов! 409 00:31:50,675 --> 00:31:52,006 Огонь! 410 00:31:54,646 --> 00:31:55,670 Огонь! 411 00:32:03,321 --> 00:32:06,017 Тай Лунг свободен! Я должен предупредить Шифу. 412 00:32:06,090 --> 00:32:08,923 - Ещё пока ни чего не случилось! Никто не сбежал! - Дай мне уйти! 413 00:32:08,993 --> 00:32:10,119 Тащите вверх! 414 00:32:12,864 --> 00:32:14,354 Стой! Верните вниз! 415 00:32:33,151 --> 00:32:37,144 - Он идет сюда! - Не дойдет. Лучники! 416 00:33:44,889 --> 00:33:48,120 Мы все умрем. Очень, очень скоро. 417 00:33:48,826 --> 00:33:50,885 Не сейчас, только не сейчас. Давай! 418 00:34:38,576 --> 00:34:41,272 - Может уже побежим?. - Да. 419 00:35:02,133 --> 00:35:03,532 Я рад, что Шифу прислал тебя. 420 00:35:05,803 --> 00:35:08,636 Я начал думать, что он меня забыл 421 00:35:08,706 --> 00:35:10,731 Лети обратно и скажи им... 422 00:35:10,808 --> 00:35:14,539 ...настоящий Воин Дракона возвращается домой. 423 00:35:26,524 --> 00:35:28,048 Доброе утро, Мастер! 424 00:35:29,527 --> 00:35:31,154 Панда! 425 00:35:31,229 --> 00:35:32,218 Панда! 426 00:35:32,597 --> 00:35:33,791 Просыпайся! 427 00:35:37,335 --> 00:35:38,563 Он ушел. 428 00:35:40,571 --> 00:35:45,634 Что будем делать теперь, когда Панда ушел?. Кто станет Воином Дракона?. 429 00:35:45,710 --> 00:35:48,804 Всё, что мы должны делать, это продолжать тренировки и набраться терпения, 430 00:35:48,880 --> 00:35:51,508 настоящий Воин Дракона обязательно объявится. 431 00:35:53,017 --> 00:35:54,541 Что ты здесь делаешь?.! 432 00:35:55,486 --> 00:35:57,477 Привет! Доброе утро, Мастер! 433 00:35:57,588 --> 00:35:59,453 Я стараюсь немного размяться. 434 00:36:01,592 --> 00:36:02,581 Ты застрял. 435 00:36:02,660 --> 00:36:05,026 Застрял?. Не. Что?. Застрял?. 436 00:36:06,030 --> 00:36:08,828 Нет. Это один способ... Да, Я застрял. 437 00:36:08,900 --> 00:36:10,834 - Помогите ему. - О, боже. 438 00:36:11,969 --> 00:36:14,437 Давай на счет три. Раз, два... 439 00:36:15,506 --> 00:36:16,700 ...три. 440 00:36:18,476 --> 00:36:20,137 - Спасибо. - Не стоит говорить об этом. 441 00:36:20,211 --> 00:36:23,146 - Нет, правда, Я очень признателен... - Никому. 442 00:36:23,214 --> 00:36:27,514 Ты действительно думаешь, что научишься садиться на шпагат за одну ночь?. 443 00:36:27,585 --> 00:36:30,952 Нужны годы, что бы развить гибкость! 444 00:36:31,022 --> 00:36:34,788 И ещё больше лет, чтобы научиться применять её в бою! 445 00:36:44,202 --> 00:36:45,726 А ну брось это! 446 00:36:45,803 --> 00:36:50,297 Из всех сувениров тебе достанутся разбитые кулаки и сломанные кости. 447 00:36:50,374 --> 00:36:53,309 Еа! Отлично. 448 00:36:54,111 --> 00:36:55,305 Тогда начнем. 449 00:36:57,615 --> 00:36:59,480 - Ты готов?. - Я был рождён для... 450 00:37:01,452 --> 00:37:04,444 Прости, брат. Мне показалось ты сказал готов. 451 00:37:04,522 --> 00:37:07,821 Это было потрясающе! Давай ещё раз! 452 00:37:34,185 --> 00:37:37,120 До сих пор я щадил тебя, Панда. Но теперь всё. 453 00:37:37,188 --> 00:37:39,520 Следующим твоим оппонентом буду я. 454 00:37:39,590 --> 00:37:41,353 Отлично! Поехали! 455 00:37:43,861 --> 00:37:45,920 Шаг вперед. 456 00:37:45,997 --> 00:37:49,455 Серьёзный шаг к победе - найти у твоего оппонента слабое место... 457 00:37:49,533 --> 00:37:51,398 ...и заставить его страдать. 458 00:37:51,469 --> 00:37:52,800 О, да! 459 00:37:52,870 --> 00:37:56,237 Силу противника необходимо использовать против него самого... 460 00:37:56,307 --> 00:37:58,798 ...пока он не сдастся... 461 00:37:58,909 --> 00:37:59,898 ...или убежит. 462 00:37:59,944 --> 00:38:01,935 Настоящие воины никогда не сбегают. 463 00:38:02,013 --> 00:38:05,210 Не волнуйтесь, Мастер. Я никогда не сбегу! 464 00:38:15,593 --> 00:38:18,790 Если ему больно, он не сделает и шагу, что бы вернуться. 465 00:38:18,863 --> 00:38:20,194 Но он сделает. 466 00:38:20,264 --> 00:38:22,562 Он не собирается уходить, так?. 467 00:38:22,633 --> 00:38:25,397 Он не собирается уходить живым, вот что я скажу. 468 00:38:37,281 --> 00:38:40,341 Помню, ты говорил иглоукалывание поможет мне почувствовать себя лучше. 469 00:38:40,418 --> 00:38:41,442 Доверься мне, поможет. 470 00:38:41,519 --> 00:38:45,148 Просто не легко найти нужные точки во всём этом... 471 00:38:45,222 --> 00:38:47,884 - Жире?. - Мех. Я собирался сказать мех. 472 00:38:47,958 --> 00:38:48,947 Конечно собирался. 473 00:38:49,026 --> 00:38:53,087 Кто я такой, чтобы судить воина по его габаритам?. Посмотри на меня. 474 00:38:54,265 --> 00:38:55,254 Я с другой стороны. 475 00:38:56,367 --> 00:38:58,801 Может посмотришь сюда ещё раз. 476 00:38:58,903 --> 00:39:01,303 O, OK. 477 00:39:04,108 --> 00:39:06,099 Хватит. Хватит! 478 00:39:07,278 --> 00:39:10,213 Понимаю, Мастер Шифу пытается меня вдохновить и все такое... 479 00:39:10,548 --> 00:39:14,211 ...но если хорошенько подумать, то он хочет избавится от меня. 480 00:39:19,156 --> 00:39:21,556 Знаю, он кажется бессердечным... 481 00:39:22,193 --> 00:39:24,161 ...но он не был таким всегда. 482 00:39:24,228 --> 00:39:25,559 Согласно легенде, 483 00:39:25,629 --> 00:39:30,157 были времена, когда мастер Шифу регулярно улыбался. 484 00:39:30,234 --> 00:39:32,168 - Нет! - Да. 485 00:39:32,236 --> 00:39:33,498 Но это было до того, как появился он. 486 00:39:33,571 --> 00:39:35,562 Кто?. 487 00:39:35,639 --> 00:39:36,970 Тай Лунг. 488 00:39:37,074 --> 00:39:39,634 Но вообще мы не должны о нём говорить. 489 00:39:39,710 --> 00:39:42,702 Что ж, если он думает остаться здесь, он должен знать. 490 00:39:42,780 --> 00:39:44,714 Ребята, ребята, Я знаю о Тай Лунге. 491 00:39:44,782 --> 00:39:50,243 Он тоже был его учеником. он первым прошел Тысячу Свитков Кунг Фу, 492 00:39:50,321 --> 00:39:54,485 А потом он стал...плохим, и сейчас он...в тюрьме. 493 00:39:54,558 --> 00:39:56,685 Он был не просто учеником. 494 00:40:01,031 --> 00:40:03,864 Шифу нашел его ещё детёнышем... 495 00:40:05,503 --> 00:40:08,438 ...и вырастил его как собственного сына. 496 00:40:10,808 --> 00:40:13,868 И когда мальчик проявил свой талант в кунг фу... 497 00:40:14,979 --> 00:40:17,243 ...Шифу начал тренировать его. 498 00:40:17,314 --> 00:40:21,444 Он верил ему. Он показал ему всё могущество кунг фу. 499 00:40:23,154 --> 00:40:24,883 Но Тай Лунгу всегда было мало. 500 00:40:27,625 --> 00:40:29,217 Он захотел получить Свиток Дракона. 501 00:40:29,293 --> 00:40:33,593 но Мастер Оугвэй увидел мрак в сердце Тай Лунга и отказал ему. 502 00:40:33,931 --> 00:40:37,628 В гневе, Тай Лунг пообещал уничтожить Долину. 503 00:40:40,104 --> 00:40:42,129 Он попытался забрать свиток силой. 504 00:40:42,206 --> 00:40:46,802 И Шифу должен был уничтожить того, кого создал. 505 00:40:48,779 --> 00:40:50,337 Но разве он мог? 506 00:41:04,495 --> 00:41:08,659 Шифу любил Тай Лунга как ни кого другого до этого. 507 00:41:16,907 --> 00:41:18,169 Или после этого. 508 00:41:26,650 --> 00:41:29,517 И сейчас у него появился шанс всё поставить на свои места. 509 00:41:29,587 --> 00:41:31,817 Подготовить настоящего Воина Дракона. 510 00:41:31,889 --> 00:41:34,915 И ему достался ты. 511 00:41:34,992 --> 00:41:38,860 Большая толстая Панда, которая относиться ко всему, как к шутке. 512 00:41:39,763 --> 00:41:40,752 Прекрати! 513 00:41:40,831 --> 00:41:43,959 Стой! Моя вина! Я случайно подцепил лицевой нерв. 514 00:41:46,403 --> 00:41:48,871 И кажется ... сердце остановил. 515 00:41:52,543 --> 00:41:54,101 Внутреннее умиротворение. 516 00:41:55,379 --> 00:41:57,370 Внутреннее умиротворение. 517 00:42:00,351 --> 00:42:02,046 Внутреннее... 518 00:42:03,654 --> 00:42:05,554 Внутреннее умиротворение. 519 00:42:08,526 --> 00:42:13,054 Ну кто там хлопает крыльями!? Может хватит? 520 00:42:16,300 --> 00:42:17,562 Внутреннее... 521 00:42:22,172 --> 00:42:24,231 O, Зенг. 522 00:42:24,308 --> 00:42:25,900 Отлично. 523 00:42:25,976 --> 00:42:27,910 Мне так нужны хорошие новости прямо сейчас. 524 00:42:35,686 --> 00:42:37,051 Мастер!Мастер! 525 00:42:37,721 --> 00:42:41,987 У меня... Очень... Плохие новости. 526 00:42:42,059 --> 00:42:44,425 Шифу. 527 00:42:44,495 --> 00:42:47,896 Это просто новости. Они не могут быть плохими или хорошими. 528 00:42:47,965 --> 00:42:51,628 Мастер, Ваше видение. Ваше видение оказалось верным. 529 00:42:51,702 --> 00:42:55,103 Тай Лунг вырвался из тюрьмы и идёт сюда! 530 00:42:56,574 --> 00:42:59,304 Новость плохая.. 531 00:42:59,376 --> 00:43:03,710 ..если ты не веришь, что Воин Дракона остановит Тай Лунга. 532 00:43:03,781 --> 00:43:08,047 Панда?.Мастер, Панда не Воин Дракона. 533 00:43:08,118 --> 00:43:11,417 его вообще не должно быть здесь. Это случайность! 534 00:43:11,488 --> 00:43:13,786 Случайностей не бывает. 535 00:43:15,025 --> 00:43:18,153 Да, Я знаю. Вы уже это говорили.. 536 00:43:18,228 --> 00:43:22,426 - Дважды. - Хорошо, это - не случайность тем более. 537 00:43:22,499 --> 00:43:23,591 Трижды. 538 00:43:23,667 --> 00:43:25,294 Мой старый друг, 539 00:43:25,369 --> 00:43:29,965 Панда не выполнит своего предназначения, а ты своего, 540 00:43:30,040 --> 00:43:33,601 пока ты не расстанешься с иллюзией, что всё, что происходит, можешь контролировать 541 00:43:33,677 --> 00:43:35,042 Иллюзией?. 542 00:43:35,112 --> 00:43:38,104 Да. Посмотри на это дерево, Шифу. 543 00:43:38,182 --> 00:43:41,208 Я не заставлю его цвести когда мне будет угодно, 544 00:43:41,285 --> 00:43:44,550 или принести плоды раньше срока. 545 00:43:44,622 --> 00:43:47,147 Но некоторые события я могу контролировать. 546 00:43:48,225 --> 00:43:51,319 Я могу знать, где упадет фрукт. 547 00:43:52,396 --> 00:43:54,091 И я могу выбрать... 548 00:43:55,165 --> 00:43:57,156 ...где будет посажено семя. 549 00:43:57,668 --> 00:43:59,761 Это не иллюзия, мастер. 550 00:44:01,405 --> 00:44:03,396 Да. 551 00:44:03,474 --> 00:44:05,874 Но что бы ты ни делал 552 00:44:05,943 --> 00:44:08,878 из семени вырастит персиковое дерево, 553 00:44:08,946 --> 00:44:13,815 ты хочешь яблоко или апельсин, но вырастет персик. 554 00:44:13,884 --> 00:44:17,513 Но персик не сможет победить Тай Лунга! 555 00:44:17,588 --> 00:44:20,250 Возможно сможет. 556 00:44:20,324 --> 00:44:23,122 Если ты способен взрастить его. 557 00:44:23,193 --> 00:44:25,058 Воспитать его. 558 00:44:25,129 --> 00:44:26,528 Поверить в него. 559 00:44:26,597 --> 00:44:29,065 Но как? Как?. 560 00:44:29,133 --> 00:44:31,101 Мне нужна Ваша помощь, Мастер. 561 00:44:31,168 --> 00:44:34,865 Нет, тебе всего лишь нужно поверить. 562 00:44:35,572 --> 00:44:37,870 Обещай мне, Шифу. 563 00:44:38,475 --> 00:44:41,171 Обещай, что поверишь. 564 00:44:41,245 --> 00:44:44,806 Я попробую. 565 00:44:45,649 --> 00:44:47,139 Хорошо. 566 00:44:49,319 --> 00:44:51,378 Моё время пришло. 567 00:44:53,590 --> 00:44:57,959 Ты должен продолжить своё путешествие без меня. 568 00:44:58,062 --> 00:44:59,757 Что Вы...?. Стойте! 569 00:45:01,865 --> 00:45:03,162 Мастер! 570 00:45:04,001 --> 00:45:05,559 Вы не можете меня оставить! 571 00:45:09,339 --> 00:45:11,967 Ты должен верить. 572 00:45:12,910 --> 00:45:14,502 Мастер! 573 00:45:44,942 --> 00:45:47,604 Ну да, Что-то типа этого: "Отлично, возможно ты и волк, 574 00:45:47,678 --> 00:45:50,613 возможно ты и ужасный бандит в Провинции Хайнджин... 575 00:45:50,948 --> 00:45:52,779 ...но здесь ты вшивый уборщик." 576 00:45:52,850 --> 00:45:55,785 Правда?. И как ты остался жив после этого?. 577 00:45:56,653 --> 00:45:58,951 Да просто...То есть я не сказал это вслух... 578 00:45:59,289 --> 00:46:00,756 ...я сказал это... 579 00:46:00,824 --> 00:46:02,587 ...в моей голове. 580 00:46:02,659 --> 00:46:05,719 Если бы он прочитал мои мысли, он бы очень удивился, типа, "Что?' 581 00:46:06,296 --> 00:46:08,457 Готово! Надеюсь вам понравится. 582 00:46:10,367 --> 00:46:13,598 - Это действительно вкусно! - Да ладно. 583 00:46:13,670 --> 00:46:17,970 Попробуй Секретноингридиентный Суп моего Папы. Он действительно знает секрет особого приготовления. 584 00:46:18,041 --> 00:46:20,441 О чем ты говоришь?. Это потрясающе! 585 00:46:20,511 --> 00:46:23,446 - Ты действительно классный повар. - Просто пальчики оближешь. 586 00:46:23,514 --> 00:46:25,414 Тигрица, ты должна попробовать это. 587 00:46:25,482 --> 00:46:29,111 Говорят, что Воин Дракона способен жить месяцами 588 00:46:29,186 --> 00:46:33,987 питаясь ничем, кроме росы с листа дерева Гинкго и энергией Вселенной. 589 00:46:35,359 --> 00:46:39,261 Наверное моё тело ещё не знает, что принадлежит Воину Дракона. 590 00:46:39,329 --> 00:46:44,323 И мне нужно гораздо больше росы и вселенской подзарядки. 591 00:46:48,739 --> 00:46:51,833 -Что?. - Ничего... мастер Шифу. 592 00:46:54,611 --> 00:46:58,638 Не быть тебе Воином Дракона пока не сбросишь 500 фунтов и не почистишь зубы! 593 00:46:59,883 --> 00:47:03,319 Что это за шум вы издаёте?. Смех?. Никогда не слышал об этом! 594 00:47:03,387 --> 00:47:06,220 Упорно работай, Панда, и возможно однажды... 595 00:47:06,290 --> 00:47:08,190 ...у тебя вырастут уши, как у меня. 596 00:47:09,793 --> 00:47:11,192 Отлично. 597 00:47:11,795 --> 00:47:15,196 Уши. Что, не смешно?. А по моему весело. 598 00:47:15,532 --> 00:47:16,658 Шифу! 599 00:47:16,733 --> 00:47:19,566 Конечно Шифу. А кого я по-твоему изображаю?. 600 00:47:21,371 --> 00:47:22,963 Мастер Шифу! 601 00:47:26,009 --> 00:47:27,704 Ты думаешь это забавно?. 602 00:47:27,778 --> 00:47:30,747 Тай Лунг сбежал а вы ведете себя как дети! 603 00:47:30,814 --> 00:47:33,112 - Что?. - Он придет за Свитком Дракона, 604 00:47:33,183 --> 00:47:35,549 и ты единственный, кто может остановить его. 605 00:47:39,223 --> 00:47:41,851 И, я думаю, тебе сейчас не до шуток. 606 00:47:41,925 --> 00:47:44,223 Только я смогу... остановить Тай Лунга. 607 00:47:44,294 --> 00:47:47,127 Что?. Вы серьезно?. И я должен...?. 608 00:47:48,999 --> 00:47:51,968 Мастер Оугвей остановит его, как сделал это раньше. 609 00:47:52,035 --> 00:47:53,559 Оугвей не сможет! 610 00:47:54,071 --> 00:47:55,470 Уже не сможет. 611 00:47:56,974 --> 00:47:59,670 Наша единственная надежда - это Воин Дракона. 612 00:47:59,743 --> 00:48:01,370 - Панда?. - Да, Панда! 613 00:48:01,445 --> 00:48:05,040 Мастер, давайте мы остановим Тай Лунга. Вы тренировали нас для этого. 614 00:48:05,115 --> 00:48:08,676 Нет! Это не ваше предназначение остановить Тай Лунга. 615 00:48:08,752 --> 00:48:10,344 Это - его! 616 00:48:10,420 --> 00:48:11,546 Куда он делся?. 617 00:48:18,896 --> 00:48:22,195 Ты не можешь уйти! Настоящий Воин Дракона никогда не убегает. 618 00:48:22,266 --> 00:48:23,824 Я убегаю. 619 00:48:26,436 --> 00:48:27,528 Да бросьте. 620 00:48:27,604 --> 00:48:31,438 Как я могу побить Тай Лунга?. Я не смог от Вас убежать даже до лестницы. 621 00:48:31,508 --> 00:48:34,500 Ты победишь его потому что ты - Воин Дракона. 622 00:48:35,312 --> 00:48:38,577 Вы не верите в это. Вы никогда в это не верили. 623 00:48:38,649 --> 00:48:41,641 С самого начала, Вы хотели избавиться от меня. 624 00:48:41,718 --> 00:48:44,050 Да! Хотел. 625 00:48:44,121 --> 00:48:49,252 Но сейчас я прошу тебя поверить своему мастеру, как я верю своему. 626 00:48:50,327 --> 00:48:54,058 Вы - не мой мастер. И я - не Воин Дракона. 627 00:48:54,131 --> 00:48:58,465 Так почему ты не уходил?.! Ты знал, что я хочу избавиться от тебя, но ты оставался. 628 00:48:58,568 --> 00:49:00,593 Да, я оставался. 629 00:49:00,637 --> 00:49:04,403 Я оставался, не потому, что не испытывал боль, когда Вы били меня по голове 630 00:49:04,474 --> 00:49:08,877 или говорили, что от меня воняет, а потому что боль, которую я испытывал 631 00:49:08,946 --> 00:49:12,177 каждый день моей прежней жизни, была гораздо сильнее. 632 00:49:13,150 --> 00:49:17,484 Я оставался, потому что думал, что если кто и может меня изменить... 633 00:49:17,821 --> 00:49:20,881 ...сделать меня... не мной... 634 00:49:20,958 --> 00:49:22,323 ...то это Вы. 635 00:49:22,559 --> 00:49:25,528 Величайший учитель Кунг Фу во всем Китае! 636 00:49:25,595 --> 00:49:27,187 Но я могу изменить тебя! 637 00:49:27,264 --> 00:49:30,791 Я могу сделать из тебя Воина Дракона! И я сделаю! 638 00:49:30,867 --> 00:49:34,860 Бросьте. Тай Лунг совсем скоро будет здесь. 639 00:49:34,938 --> 00:49:38,339 Но даже если бы он добирался сюда 100 лет, Как Вы... 640 00:49:38,408 --> 00:49:42,674 ...собираетесь превратить ЭТО в Воина Дракона?. 641 00:49:44,982 --> 00:49:45,971 Как?. 642 00:49:47,617 --> 00:49:48,606 Как?. 643 00:49:51,655 --> 00:49:53,850 - Как?.! - Не знаю! 644 00:50:01,898 --> 00:50:03,456 Я не знаю. 645 00:50:10,040 --> 00:50:12,270 Я так и думал. 646 00:50:50,914 --> 00:50:53,075 Я сделаю то, для чего меня учили. 647 00:51:00,223 --> 00:51:01,212 Тигрица! 648 00:51:05,462 --> 00:51:07,259 Не пытайтесь остановить меня. 649 00:51:10,000 --> 00:51:11,524 Мы не хотим тебя останавливать. 650 00:51:11,601 --> 00:51:12,590 Что?. 651 00:51:12,669 --> 00:51:14,534 Мы идем с тобой! 652 00:52:27,711 --> 00:52:31,238 Что?. Я всегда ем, когда расстроен, понятно?. 653 00:52:32,482 --> 00:52:33,847 Нет нужды оправдываться. 654 00:52:33,917 --> 00:52:38,081 Я думал это Обезьян. Он обычно прячет печенье на верхней полке. 655 00:52:59,009 --> 00:53:00,704 Не говорите Обезьяну. 656 00:53:00,777 --> 00:53:03,940 - Ты посмотри на себя. - Да, Я знаю, Я вызываю у Вас отвращение. 657 00:53:04,014 --> 00:53:07,006 Нет, Я о другом, как ты залез на верх?. 658 00:53:07,083 --> 00:53:09,847 Я не знаю. Не думал об этом... 659 00:53:10,187 --> 00:53:12,485 Я не знаю. Я просто хотел печеньку. 660 00:53:12,556 --> 00:53:14,456 Ты в 10 шагах над землей. 661 00:53:15,492 --> 00:53:17,824 И ты на идеальном шпагате. 662 00:53:17,894 --> 00:53:20,863 Нет, это?. Это просто... 663 00:53:21,598 --> 00:53:22,929 ...случайно. 664 00:53:27,170 --> 00:53:30,230 Случайностей не бывает. 665 00:53:30,307 --> 00:53:31,365 Пойдем со мной. 666 00:53:39,382 --> 00:53:42,818 Я знаю, Вы всегда стараетесь быть таким мистическим и кунг фу... 667 00:53:42,886 --> 00:53:45,616 ...но может скажете наконец, куда мы идем?. 668 00:53:55,532 --> 00:53:58,000 Вы притащили меня... 669 00:53:58,101 --> 00:53:59,796 ...в такую даль... 670 00:53:59,836 --> 00:54:01,167 ...ради ванной?. 671 00:54:04,808 --> 00:54:06,139 Панда... 672 00:54:06,209 --> 00:54:09,838 ...мы не будем намывать подмышки в Озере Священных Слёз. 673 00:54:11,081 --> 00:54:12,105 Озеро Свя... 674 00:54:12,182 --> 00:54:14,776 Здесь место, где Оугвей познал тайну... 675 00:54:14,851 --> 00:54:17,046 ...гармонии и концентрации. 676 00:54:17,120 --> 00:54:19,645 Это место, где родилось... 677 00:54:19,723 --> 00:54:20,985 ...Кунг Фу. 678 00:54:34,971 --> 00:54:37,235 Ты хочешь изучать кунг фу?. 679 00:54:37,307 --> 00:54:38,296 Ага! 680 00:54:38,375 --> 00:54:41,640 И я твой учитель! 681 00:54:41,711 --> 00:54:43,474 OK! 682 00:54:44,814 --> 00:54:45,906 Не плач. 683 00:54:45,982 --> 00:54:47,313 OK. 684 00:54:53,056 --> 00:54:55,047 Когда ты фокусируешься на кунг фу, 685 00:54:55,125 --> 00:54:57,252 Когда ты концентрируешься... 686 00:54:57,360 --> 00:54:58,827 ...получается фигня. 687 00:54:58,862 --> 00:55:00,762 Возможно, это моя ошибка. 688 00:55:00,830 --> 00:55:04,288 Мне не следовало тренировать тебя так, как я тренировал Пятёрку. 689 00:55:04,367 --> 00:55:07,461 Сейчас я вижу метод, который подойдет для тебя, и он... 690 00:55:07,537 --> 00:55:08,834 ...заключается в этом. 691 00:55:08,905 --> 00:55:11,669 О, великолепно, 'Я такой голодный. 692 00:55:12,575 --> 00:55:13,633 Хорошо. 693 00:55:13,710 --> 00:55:16,406 Когда начнешь тренироваться, возможно и поешь. 694 00:55:17,847 --> 00:55:19,007 Начнем. 695 00:56:29,719 --> 00:56:30,811 После тебя, Панда. 696 00:56:30,887 --> 00:56:32,855 Вот так просто?. 697 00:56:32,922 --> 00:56:36,585 Без приседаний?. Без 10-мильного подъема в гору?. 698 00:56:36,659 --> 00:56:41,153 Я обещал научить тебя, и научил. Можешь спокойно есть. 699 00:56:46,569 --> 00:56:48,161 Наслаждайся. 700 00:56:49,739 --> 00:56:51,172 Эй! 701 00:56:51,241 --> 00:56:54,369 Я сказал - кушай спокойно. Бери пельмешку. 702 00:56:55,712 --> 00:56:57,179 Эй! 703 00:57:03,453 --> 00:57:05,421 Можешь спокойно кушать. 704 00:57:05,488 --> 00:57:07,388 - Могу я?.! - Ты можешь?.! 705 00:58:33,776 --> 00:58:35,300 Я не голоден. 706 00:58:38,915 --> 00:58:40,109 Мастер. 707 00:59:10,246 --> 00:59:11,543 Режь! 708 00:59:28,765 --> 00:59:30,562 И где же Воин Дракона?. 709 00:59:30,633 --> 00:59:33,625 Возможно ты сейчас на него смотришь?. 710 00:59:33,703 --> 00:59:35,898 Ты считаешь меня дураком?. 711 00:59:35,972 --> 00:59:39,601 Я знаю, ты - не Воин Дракона. Ни кто из вас! 712 00:59:39,676 --> 00:59:42,941 Я слышал, что он упал с неба на огненном шаре 713 00:59:43,012 --> 00:59:47,449 Что он воин, каких ещё в мире не было. 714 00:59:47,517 --> 00:59:53,114 - По?. - Значит это его имя. По. 715 00:59:53,189 --> 00:59:56,283 В любом случае, достойный противник. 716 00:59:56,359 --> 00:59:58,850 Наша битва станет легендой! 717 01:00:18,848 --> 01:00:20,543 Мы держим. Помоги ей. 718 01:00:45,174 --> 01:00:46,163 Обезьян! 719 01:00:46,242 --> 01:00:48,073 Беги! 720 01:00:48,144 --> 01:00:49,338 О чём я думал?.! 721 01:00:59,756 --> 01:01:00,780 Богомол! 722 01:01:06,029 --> 01:01:07,462 Сейчас! 723 01:01:53,376 --> 01:01:55,674 Шифу хорошо научил вас. 724 01:01:58,648 --> 01:02:00,582 Но он не обучил вас всему. 725 01:02:04,687 --> 01:02:06,177 Ты сделал всё хорошо ,Панда. 726 01:02:06,255 --> 01:02:09,952 Хорош?. Хорошо?. 727 01:02:10,026 --> 01:02:11,323 Я всё сделал великолепно! 728 01:02:13,029 --> 01:02:16,226 Черта настоящего героя - скромность. 729 01:02:16,299 --> 01:02:18,995 Но, да, ты сделал всё... 730 01:02:19,602 --> 01:02:20,933 ...великолепно. 731 01:02:28,177 --> 01:02:31,510 Ребята?. Ребята?.! Они мертвы! 732 01:02:31,581 --> 01:02:35,017 Нет, они дышат. Они спят?. Но их глаза открыты. 733 01:02:35,084 --> 01:02:37,075 Мы не смогли противостоять энергетическим ударам. 734 01:02:37,153 --> 01:02:39,383 Он стал ещё злее. 735 01:02:39,455 --> 01:02:41,753 Кто?. Тай Лунг?.Злее?. 736 01:02:42,959 --> 01:02:43,948 Он слишком быстр! 737 01:02:44,026 --> 01:02:45,584 Прости, По. 738 01:02:47,663 --> 01:02:49,221 Я была уверена, что мы остановим его. 739 01:02:49,298 --> 01:02:51,129 Он мог убить вас. 740 01:02:51,200 --> 01:02:52,258 Почему не убил?. 741 01:02:52,335 --> 01:02:56,738 Он думал, что вы вернётесь, и страх поселится в ваших сердцах навсегда. Но это не сработает. 742 01:02:56,839 --> 01:03:01,139 Поселился. В смысле, немножко. 743 01:03:01,177 --> 01:03:02,405 Я серьёзно напуган. 744 01:03:02,478 --> 01:03:03,968 Ты победишь его, Панда! 745 01:03:04,046 --> 01:03:06,981 Ты шутишь?. Если уж они не смогли?.! 746 01:03:07,049 --> 01:03:10,041 Это Пять Мастеров. А Я - всего лишь один я. 747 01:03:10,119 --> 01:03:13,486 Но у тебе будет то, чего нет ни у кого. 748 01:03:18,828 --> 01:03:21,319 Ты правда веришь, что я готов?. 749 01:03:21,397 --> 01:03:23,058 Ты... 750 01:03:23,132 --> 01:03:24,429 ...По. 751 01:04:13,382 --> 01:04:16,943 Узри Свиток Дракона. 752 01:04:17,019 --> 01:04:18,953 Это твоё. 753 01:04:19,021 --> 01:04:21,956 Подождите. А что случиться, когда я прочитаю это?. 754 01:04:22,024 --> 01:04:26,051 Легенда говорит ты станешь способным слышать трепетание крыльев бабочки. 755 01:04:26,128 --> 01:04:28,358 Правда?. Это круто. 756 01:04:28,431 --> 01:04:31,264 Да. Видеть свет в самой темной пещере. 757 01:04:31,334 --> 01:04:34,235 Ты станешь способен чувствовать, как вокруг тебя вращается Вселенная. 758 01:04:34,904 --> 01:04:36,337 Смогу я проходить сквозь стены?. 759 01:04:36,405 --> 01:04:38,771 - А четырёхразовое сальто назад смогу делать?. - Сконцентрируйся. 760 01:04:38,841 --> 01:04:40,035 - А смогу...?. - Сконцентрируйся. 761 01:04:40,443 --> 01:04:41,842 - Сконцентрируйся. - О, да, да. 762 01:04:41,911 --> 01:04:44,812 Прочти это, По, и познай своё предназначение. 763 01:04:44,881 --> 01:04:47,076 Прочти это и стань... 764 01:04:47,149 --> 01:04:48,878 ...Воином Дракона. 765 01:04:55,791 --> 01:04:57,224 Это невозможно открыть. 766 01:04:58,194 --> 01:05:01,425 OK. Ну давай, детка. Давай. 767 01:05:03,666 --> 01:05:05,293 Спасибо. 768 01:05:05,368 --> 01:05:07,768 Я всё-таки смог ослабить немного... 769 01:05:09,071 --> 01:05:10,595 OK, приступим. 770 01:05:22,618 --> 01:05:24,279 - Он пустой. - Что?.! 771 01:05:24,353 --> 01:05:27,948 - Здесь, смотри. - Нет, мне запрещено смотреть в... 772 01:05:33,663 --> 01:05:36,530 Пустой. Я не могу... 773 01:05:36,632 --> 01:05:38,793 Я не понимаю. 774 01:05:40,102 --> 01:05:42,798 OK. Это, возможно... 775 01:05:42,872 --> 01:05:46,103 ...Оугвей был просто чокнутой старой черепахой. 776 01:05:46,175 --> 01:05:48,769 Нет. Оугвей мудрее всех нас. 777 01:05:48,844 --> 01:05:52,905 Ой, да ладно! Получается, он выбрал меня случайно. 778 01:05:52,982 --> 01:05:57,112 Конечно, я не Воин Дракона. Кого я обманываю?. 779 01:05:58,154 --> 01:05:59,849 Но кто остановит Тай Лунга?. 780 01:05:59,922 --> 01:06:02,413 Он уничтожит всех и всё. 781 01:06:02,491 --> 01:06:04,152 Нет. 782 01:06:04,460 --> 01:06:09,989 Эвакуируйте долину. Вы должны защитить жителей от Тай Лунга. 783 01:06:10,066 --> 01:06:12,466 - А Вы, Мастер?. - Я буду сражаться с ним. 784 01:06:12,535 --> 01:06:15,231 - Что?. - Я смогу задержать его на какое-то время 785 01:06:15,304 --> 01:06:16,771 Пока все не уйдут. 786 01:06:16,839 --> 01:06:19,273 Но, Шифу, Он убьёт Вас. 787 01:06:19,342 --> 01:06:22,175 Что ж, мне придется заплатить за свою ошибку. 788 01:06:23,145 --> 01:06:25,238 Слушайте меня, все вы. 789 01:06:25,314 --> 01:06:28,841 Пришло время вам продолжить свой путь без меня. 790 01:06:28,918 --> 01:06:31,910 Я очень горд быть вашим учителем. 791 01:06:52,708 --> 01:06:55,074 Мы должны увести всех в безопасное место. 792 01:06:55,144 --> 01:06:57,476 Не плачь, малыш. Давай найдем твою маму. 793 01:06:57,580 --> 01:07:01,072 Гадюка, собери южных фермеров. Богомол, ты - северных. 794 01:07:01,117 --> 01:07:02,880 Журавль, освещай путь. 795 01:07:21,937 --> 01:07:24,963 Смотри, это Воин Дракона 796 01:07:33,682 --> 01:07:35,081 Привет, Пап. 797 01:07:35,684 --> 01:07:36,981 По! 798 01:07:42,892 --> 01:07:44,985 Хорошо, что ты вернулся сынок. 799 01:07:47,463 --> 01:07:48,953 Хорошо - вернуться. 800 01:07:49,031 --> 01:07:50,658 Пойдем, По. 801 01:07:53,169 --> 01:07:56,002 В нашем новом магазине всё будет по-другому, пришло время признать... 802 01:07:56,272 --> 01:07:59,764 ...Что будущее за лапшой с нарезанными кубиками овощами... 803 01:08:00,109 --> 01:08:02,202 ... больше ни каких ломтиков. 804 01:08:02,278 --> 01:08:05,714 А ещё, я подумал, что пришло время 805 01:08:05,781 --> 01:08:08,944 сделать кухню на которой ты бы смог встать в полный рост. 806 01:08:10,252 --> 01:08:11,446 Как тебе?. 807 01:08:17,593 --> 01:08:22,189 По, мне жаль, что у тебя ни чего не получилось. 808 01:08:22,264 --> 01:08:25,290 Просто так и должно было быть. 809 01:08:28,771 --> 01:08:31,262 По, забудь ты это всё. 810 01:08:31,340 --> 01:08:33,535 Твоё предназначение всё ещё ждёт тебя. 811 01:08:33,609 --> 01:08:38,376 Мы - лапшичники. В наших жилах течёт крепкий бульон. 812 01:08:38,481 --> 01:08:40,745 Я не знаю, Пап. 813 01:08:40,816 --> 01:08:44,809 Если честно, иногда мне не верится, что я твой сын. 814 01:08:48,190 --> 01:08:49,282 По... 815 01:08:49,358 --> 01:08:53,795 ...Думаю пришло время сказать кое-что. Надо было сказать... 816 01:08:53,863 --> 01:08:55,922 ...давным - давно. 817 01:08:55,998 --> 01:08:57,727 OK. 818 01:08:59,101 --> 01:09:03,231 Секретный ингредиент моего Секретноингридиентного Супа. 819 01:09:05,975 --> 01:09:10,605 Иди сюда. Секретный ингредиент... 820 01:09:10,679 --> 01:09:11,668 ...его нет. 821 01:09:13,149 --> 01:09:15,583 Слышишь меня. Его НЕТ! 822 01:09:15,651 --> 01:09:18,119 Ни каких секретных ингредиентов! 823 01:09:18,187 --> 01:09:21,247 Стоп, стоп. То есть мы готовим обыкновенный суп-лапшу?. 824 01:09:21,323 --> 01:09:24,190 Ты не добавляешь специальный соус или ещё чего?. 825 01:09:24,260 --> 01:09:28,663 Ничего. Что бы приготовить что-нибудь особенное, нужно просто поверить, что оно особенное. 826 01:09:39,341 --> 01:09:41,832 Здесь нет секретного ингредиента. 827 01:10:04,433 --> 01:10:07,231 Я вернулся домой, Учитель. 828 01:10:07,303 --> 01:10:10,568 Это больше не твой дом. А я больше не твой учитель. 829 01:10:10,639 --> 01:10:14,575 О, да. У Вас новый фаворит. 830 01:10:14,643 --> 01:10:17,737 Итак где По?. 831 01:10:19,181 --> 01:10:20,409 Или я испугал его?. 832 01:10:20,482 --> 01:10:22,814 Битва будет между мной и тобой. 833 01:10:24,220 --> 01:10:27,656 Ну и, как всё это будет происходить. 834 01:10:27,723 --> 01:10:29,748 Как и должно произойти. 835 01:10:43,906 --> 01:10:48,468 Я гнил 20 лет в тюрьме из-за твоей слабости! 836 01:10:48,544 --> 01:10:50,910 Подчинение учителю не есть слабость! 837 01:10:50,980 --> 01:10:53,778 Ты знал, я был Воином Дракона. 838 01:10:53,849 --> 01:10:56,010 Ты всегда знал 839 01:10:56,085 --> 01:11:01,022 Но когда Оугвей отказал мне, что ты сделал?. 840 01:11:02,157 --> 01:11:04,682 Что сделал ты?.! 841 01:11:07,229 --> 01:11:08,355 Ничего! 842 01:11:08,430 --> 01:11:11,263 Ты не мог стать Воином Дракона! И это не моя вина! 843 01:11:11,333 --> 01:11:13,301 Не твоя вина?.! 844 01:11:13,369 --> 01:11:15,428 Кто наполнил моё сердце мечтами?.! 845 01:11:15,504 --> 01:11:17,734 Кто заставлял меня тренироваться, пока не трещали мои кости?.! 846 01:11:17,806 --> 01:11:20,536 Кто отказал мне в моём предназначении?.! 847 01:11:29,785 --> 01:11:32,379 Это ни когда не было моим решением! 848 01:11:37,860 --> 01:11:39,157 Теперь решаешь ты. 849 01:11:44,233 --> 01:11:47,999 Отдай мне свиток! 850 01:11:48,070 --> 01:11:49,298 Я предпочту умереть. 851 01:12:39,455 --> 01:12:42,549 Я все сделал, чтобы ты мною гордился! 852 01:12:42,725 --> 01:12:45,216 Скажи, ты гордился, Шифу! 853 01:12:46,195 --> 01:12:47,685 Скажи мне! 854 01:12:48,230 --> 01:12:49,959 Скажи мне! 855 01:13:00,275 --> 01:13:03,642 Я... Я всегда тобой гордился. 856 01:13:04,780 --> 01:13:08,113 С самого начал, Я... 857 01:13:08,183 --> 01:13:10,481 ...гордился тобой. 858 01:13:10,552 --> 01:13:12,918 И эта гордость за тебя... 859 01:13:12,988 --> 01:13:15,013 ...ослепила меня. 860 01:13:15,090 --> 01:13:18,651 Я любил тебя так сильно что не видел, кем ты становишься... 861 01:13:19,661 --> 01:13:21,925 ...и я... 862 01:13:21,997 --> 01:13:23,988 ...вовремя не остановил тебя. 863 01:13:24,800 --> 01:13:26,768 Мне... 864 01:13:26,835 --> 01:13:27,824 Мне очень жаль. 865 01:13:36,345 --> 01:13:39,075 Я не хочу твоих извинений. 866 01:13:39,148 --> 01:13:40,672 Я хочу мой свиток! 867 01:13:42,785 --> 01:13:45,117 Что?.! 868 01:13:45,187 --> 01:13:46,415 Где он?.! 869 01:13:47,423 --> 01:13:52,019 Воин Дракона уже прошёл с ним половину земель Китая. 870 01:13:53,162 --> 01:13:56,290 Ты никогда не увидишь Свиток Тай Лунг. 871 01:13:56,365 --> 01:13:57,696 Никогда. 872 01:13:58,634 --> 01:13:59,623 Никогда. 873 01:14:06,575 --> 01:14:07,872 Ступеньки. 874 01:14:10,312 --> 01:14:12,109 Кто ты?. 875 01:14:12,181 --> 01:14:17,209 Старик, Я - Воин Дракона. 876 01:14:20,222 --> 01:14:21,553 Ты?. 877 01:14:22,524 --> 01:14:24,492 Он?. Он же Панда. 878 01:14:24,560 --> 01:14:28,428 Ты же Панда. Что будешь делать, большой парень?. Сядешь на меня?. 879 01:14:28,497 --> 01:14:30,431 Не соблазняй меня. 880 01:14:30,499 --> 01:14:34,526 Но нет. Я воспользуюсь этим. 881 01:14:34,603 --> 01:14:36,230 Хочешь?. Иди и возьми. 882 01:14:37,973 --> 01:14:39,270 Отлично! 883 01:15:05,234 --> 01:15:06,701 Этот свиток мой! 884 01:16:00,455 --> 01:16:01,479 О как быстро! 885 01:16:36,692 --> 01:16:38,683 Свиток даёт ему силу! 886 01:16:39,328 --> 01:16:40,886 Нет! 887 01:17:17,366 --> 01:17:21,302 Наконец-то! О, да. 888 01:17:21,370 --> 01:17:26,239 Энергия Свитка Дракона моя! 889 01:17:30,545 --> 01:17:32,570 Ничего! 890 01:17:34,549 --> 01:17:37,143 Да всё в порядке. Я тоже сразу не понял. 891 01:17:37,919 --> 01:17:38,943 Что?. 892 01:17:40,188 --> 01:17:41,985 Нет секретного ингредиента. 893 01:17:45,527 --> 01:17:46,755 Есть только ты. 894 01:17:56,538 --> 01:17:57,596 Прекрати! 895 01:17:57,673 --> 01:17:59,436 Я сейчас описаюсь. 896 01:18:01,009 --> 01:18:02,636 Нет. 897 01:18:02,711 --> 01:18:04,372 Не надо! Нет! 898 01:19:11,646 --> 01:19:13,443 Ты... 899 01:19:13,515 --> 01:19:15,745 ...не можешь победить меня. 900 01:19:20,188 --> 01:19:21,416 Ты... 901 01:19:22,758 --> 01:19:24,555 ...ты всего лишь большой... 902 01:19:24,626 --> 01:19:26,218 ...толстый... 903 01:19:26,294 --> 01:19:27,283 ...Панда! 904 01:19:28,263 --> 01:19:31,391 Я не большой толстый панда. 905 01:19:31,466 --> 01:19:33,764 Я БОЛЬШОЙ ТОЛСТЫЙ ПАНДА! 906 01:19:36,037 --> 01:19:37,470 Захват Пальца Укси! 907 01:19:37,539 --> 01:19:38,972 О, ты знаешь этот прием?. 908 01:19:39,040 --> 01:19:42,999 Ты блефуешь. Ты - блефуешь. Шифу не учил тебя этому. 909 01:19:43,078 --> 01:19:44,773 Точно. 910 01:19:44,846 --> 01:19:47,041 Я сам разобрался. Бабах. 911 01:20:07,569 --> 01:20:08,797 Смотрите! 912 01:20:09,838 --> 01:20:11,931 Воин Дракона. 913 01:20:39,401 --> 01:20:44,270 Это мой мальчик! Этот горячо любимый воин кунг фу мой сын! 914 01:20:46,341 --> 01:20:47,433 Да! 915 01:20:48,710 --> 01:20:50,268 Спасибо, Пап. 916 01:20:59,554 --> 01:21:00,953 Привет, ребята. 917 01:21:05,694 --> 01:21:07,025 Мастер. 918 01:21:07,095 --> 01:21:08,528 Мастер. 919 01:21:11,433 --> 01:21:13,196 Мастер.?. 920 01:21:13,268 --> 01:21:14,735 Мастер Шифу.! 921 01:21:27,782 --> 01:21:29,147 Мастер.! 922 01:21:29,217 --> 01:21:31,310 Шифу, Вы в порядке?.! 923 01:21:33,688 --> 01:21:35,087 По. 924 01:21:35,156 --> 01:21:37,090 Ты жив. 925 01:21:37,158 --> 01:21:38,386 Или мы оба мертвы? 926 01:21:38,460 --> 01:21:42,396 Нет, мастер, Я не умер. Я победил Тай Лунга. 927 01:21:42,464 --> 01:21:43,590 Ты победил?. 928 01:21:47,869 --> 01:21:53,603 Вау. Предсказание Оугвея. 929 01:21:53,675 --> 01:21:57,167 Ты - Воин Дракона. 930 01:21:57,913 --> 01:22:00,381 Ты принес мир... 931 01:22:00,448 --> 01:22:03,212 ...в долину... 932 01:22:03,285 --> 01:22:05,480 ...и... 933 01:22:05,553 --> 01:22:07,180 ...и в моё сердце. 934 01:22:07,255 --> 01:22:08,517 Спасибо. 935 01:22:10,358 --> 01:22:13,589 Спасибо, По. 936 01:22:13,662 --> 01:22:16,256 Спасибо. Спасибо. 937 01:22:21,770 --> 01:22:26,764 Нет! Мастер! Нет, нет, нет, не умирай, Шифу, пожалуйста! 938 01:22:26,841 --> 01:22:29,571 Я не умираю, идиот! 939 01:22:29,644 --> 01:22:31,612 Воин Дракона... 940 01:22:32,881 --> 01:22:37,716 ...Я просто наслаждаюсь спокойствием. Наконец. 941 01:22:40,455 --> 01:22:43,390 И? Мне замолчать?. 942 01:22:44,092 --> 01:22:45,719 Если можешь. 943 01:23:03,812 --> 01:23:05,404 Может хотите чего-нибудь съесть?. 944 01:23:08,083 --> 01:23:09,175 Давай. 945 01:23:15,190 --> 01:23:18,591 Everybody is kung fu fighting 946 01:23:19,427 --> 01:23:22,760 Your mind becomes fast as lightning 947 01:23:23,765 --> 01:23:27,098 Although the future is a little bit frightening 948 01:23:28,269 --> 01:23:31,761 It's the book of your life that you're writing 949 01:23:34,876 --> 01:23:37,936 Everybody is kung fu fighting 950 01:23:39,214 --> 01:23:42,445 Your mind becomes fast as lightning 951 01:23:43,451 --> 01:23:46,784 Although the future is a little bit frightening 952 01:23:48,123 --> 01:23:51,115 It's the book of your life that you're writing 953 01:23:52,961 --> 01:23:55,156 You are a natural 954 01:23:55,230 --> 01:23:57,460 Why is that so hard to see?. 955 01:23:57,565 --> 01:24:01,695 maybe it's just because You keep on looking at me 956 01:24:01,736 --> 01:24:05,832 The journey's a lonely one So much more than we know 957 01:24:05,907 --> 01:24:09,809 But sometimes you've got to go And be your own hero 958 01:24:09,878 --> 01:24:12,813 Everybody is kung fu fighting 959 01:24:14,182 --> 01:24:17,379 Your mind becomes fast as lightning 960 01:24:18,420 --> 01:24:21,821 Although the future is a little bit frightening 961 01:24:22,924 --> 01:24:26,155 It's the book of your life that you're writing 962 01:24:27,829 --> 01:24:32,129 You're a diamond in the rough A brilliant ball of clay 963 01:24:32,200 --> 01:24:36,296 You could be a work of art If you just go all the way 964 01:24:36,371 --> 01:24:40,171 Now what would it take to break?. I believe that you can bend 965 01:24:40,241 --> 01:24:44,610 Not only do you have to fight But you have got to win 966 01:24:44,679 --> 01:24:47,807 'Cause everybody is kung fu fighting 967 01:24:49,117 --> 01:24:52,143 Your mind becomes fast as lightning 968 01:24:53,354 --> 01:24:56,482 Although the future is a little bit frightening 969 01:24:57,859 --> 01:25:00,987 It's the book of your life that you're writing 970 01:25:02,797 --> 01:25:06,392 You're a diamond in the rough A brilliant ball of clay 971 01:25:07,135 --> 01:25:11,595 You could be a work of art If you just go all the way 972 01:25:11,673 --> 01:25:15,700 Now what would it take to break?. I believe that you can bend 973 01:25:15,777 --> 01:25:19,543 Not only do you have to fight But you have got to win 974 01:25:19,614 --> 01:25:22,708 'Cause everybody is kung fu fighting 975 01:25:24,252 --> 01:25:27,312 Your mind becomes fast as lightning 976 01:25:28,323 --> 01:25:31,554 Although the future is a little bit frightening 977 01:25:32,994 --> 01:25:36,486 It's the book of your life that you're writing